1 00:02:35,030 --> 00:02:37,030 Doel gevonden. 2 00:02:37,230 --> 00:02:40,490 Begrepen. Doel bevestigd. Schiet naar goeddunken. 3 00:02:40,590 --> 00:02:42,630 Zoek uw doel, korporaal. 4 00:02:42,710 --> 00:02:45,702 FIXEREN 5 00:02:50,630 --> 00:02:54,650 De tijd dringt, heren. Stel uw TRS in en schiet op. 6 00:02:54,750 --> 00:02:55,970 TRS controleert doel. 7 00:02:56,070 --> 00:02:58,130 Schat de afstand en haal de trekker over. 8 00:02:58,230 --> 00:03:00,610 Dat heb ik gehoord, Beckett. 9 00:03:02,830 --> 00:03:04,830 De vijand komt eraan. 10 00:03:08,350 --> 00:03:10,350 Bereik 600 meter. 11 00:03:10,550 --> 00:03:13,930 Windsnelheid is 8 km per uur, middenbereik, vanuit Lima. 12 00:03:14,030 --> 00:03:16,325 Probeer doel te bevestigen. 13 00:03:17,590 --> 00:03:19,590 Evers Registratievest 14 00:03:19,630 --> 00:03:23,010 Sir, Evers' pols, ademhaling en psychogalvanische reflexen lopen op. 15 00:03:23,110 --> 00:03:25,110 Hoe is het met Beckett? 16 00:03:25,870 --> 00:03:28,770 Prima. Het lijkt alsof hij een uiltje knapt. 17 00:03:28,870 --> 00:03:31,384 De tijd dringt, heren. 18 00:03:34,670 --> 00:03:35,970 Schiet, Evers. 19 00:03:36,070 --> 00:03:39,130 Ik kan een gijzelaar raken, sergeant. - Schiet verdomme. 20 00:03:39,230 --> 00:03:41,230 Afbreken. 21 00:03:53,750 --> 00:03:55,750 Afbreken, heren. 22 00:03:59,430 --> 00:04:01,430 Alles goed, sergeant? 23 00:04:02,790 --> 00:04:06,021 Kon verdomme niet beter. 24 00:04:11,270 --> 00:04:13,090 Status doel: Doel vernietigd. 25 00:04:13,190 --> 00:04:15,190 Hij schoot. 26 00:04:15,910 --> 00:04:19,650 Ik kan het niet geloven. Hij schoot verdomme. 27 00:04:24,670 --> 00:04:26,670 Einde spelletje. 28 00:04:30,030 --> 00:04:32,010 Uw positie zou in gevaar gekomen zijn. 29 00:04:32,110 --> 00:04:36,050 Uw opdracht was de missie te beëindigen. - We zijn marinesluipschutters, kapitein. 30 00:04:36,150 --> 00:04:37,930 We stoppen pas als we niet meer ademen. 31 00:04:38,030 --> 00:04:42,620 Je had niet mogen schieten. Niemand had mogen schieten. 32 00:04:42,750 --> 00:04:45,050 Ik heb mijn missie tenminste volbracht. Vroeger... 33 00:04:45,150 --> 00:04:46,890 Rot op met je vroeger. 34 00:04:46,990 --> 00:04:51,108 Je had vreselijke mazzel met dat schot. 35 00:04:51,190 --> 00:04:53,410 Sorry, dat ik uw speelgoed kapot heb gemaakt. 36 00:04:53,510 --> 00:04:56,610 Maar als een sluipschutter daarop moet vertrouwen, is hij dood. 37 00:04:56,710 --> 00:05:00,370 Het is daar geen videospelletje. Het draait om één schot en één dode. 38 00:05:00,470 --> 00:05:03,690 Je bent een risico, weet je dat? Je bent een blok aan het been... 39 00:05:03,790 --> 00:05:06,935 en ik ga dat beslist niet riskeren... 40 00:05:07,070 --> 00:05:09,070 Verveel je je soms? 41 00:05:09,630 --> 00:05:12,770 Ik verstoor toch niet je kostbare drinktijd? 42 00:05:12,870 --> 00:05:18,090 Sorry, kapitein, maar ja, sir, ik verveel me. En ja, sir, dat doet u. 43 00:05:18,190 --> 00:05:20,909 Ik mag jou niet, sergeant. 44 00:05:20,990 --> 00:05:24,530 En die deal van je met het Korps kan me geen reet schelen. 45 00:05:24,630 --> 00:05:30,130 Als je niet door de medische test komt, stuur ik je terug naar de echte wereld. 46 00:05:30,230 --> 00:05:32,230 En dat is een belofte. 47 00:05:33,630 --> 00:05:35,630 Ja, sir. Dank u, sir. 48 00:05:47,550 --> 00:05:52,385 HO CHI MINHSTAD 49 00:06:31,470 --> 00:06:34,785 Wie is het? - Ik. Open verdomme de deur. 50 00:06:38,230 --> 00:06:40,230 Het werd tijd... 51 00:06:41,510 --> 00:06:44,400 Heb je het? Zeg dat je het hebt... 52 00:06:44,950 --> 00:06:46,570 Wie ben jij in vredesnaam? 53 00:06:46,670 --> 00:06:48,670 Hé... 54 00:06:48,750 --> 00:06:49,850 Hij koopt veel. Is rijk. 55 00:06:49,950 --> 00:06:51,570 Hij is in orde, vertrouw me. 56 00:06:51,670 --> 00:06:53,930 Je ziet eruit als politie. - Rot op. 57 00:06:54,030 --> 00:06:56,210 Hij is geen agent. Hij neukt me. 58 00:06:56,310 --> 00:06:57,770 Jij gaat me ook neuken... 59 00:06:57,870 --> 00:06:59,370 Kom op, schatje... 60 00:06:59,470 --> 00:07:01,470 Hoeveel? - Twintig. 61 00:07:01,550 --> 00:07:03,170 Ze zei 15. 62 00:07:03,270 --> 00:07:04,770 Ze zegt maar wat. 63 00:07:04,870 --> 00:07:06,690 Betaal 'm verdomme. Hij heeft goed spul. 64 00:07:06,790 --> 00:07:07,810 Alleen de Cobra's... 65 00:07:07,910 --> 00:07:09,210 Kop dicht. 66 00:07:09,310 --> 00:07:11,310 Hoeveel? Laat zien. 67 00:07:12,510 --> 00:07:13,970 Rustig. Leg het pistool weg. 68 00:07:14,070 --> 00:07:15,810 Ze zeggen dat ze me opsluiten. 69 00:07:15,910 --> 00:07:17,530 Ik wil de bak niet in. 70 00:07:17,630 --> 00:07:18,890 Jij klotewijf. 71 00:07:18,990 --> 00:07:20,250 Doe het pistool weg. 72 00:07:20,350 --> 00:07:23,070 Hij heeft overal agenten zitten. 73 00:08:40,670 --> 00:08:44,070 Ik heb hem. Laat je sluipschutter komen. 74 00:08:49,550 --> 00:08:52,355 Gefeliciteerd, Neil. - Hé, makker. 75 00:08:56,150 --> 00:08:58,150 Gefeliciteerd. 76 00:09:01,870 --> 00:09:05,306 Goed werk, Neil. Goed werk. 77 00:09:06,230 --> 00:09:07,850 Mam, het is tijd. 78 00:09:07,950 --> 00:09:10,330 Nee, hij zei dat hij er zou zijn. 79 00:09:10,430 --> 00:09:12,690 Het is in orde. - Ik sprak hem gisteren... 80 00:09:12,790 --> 00:09:15,490 De tv-lui willen 'n foto maken als we de cake aansnijden. 81 00:09:15,590 --> 00:09:17,450 We kunnen niet langer wachten. - Oké. 82 00:09:17,550 --> 00:09:19,550 Sorry, mam. 83 00:09:20,790 --> 00:09:25,465 Dit lijkt meer op een campagnefoto dan op een trouwfoto. 84 00:09:27,510 --> 00:09:30,330 We hebben besloten vandaag de speeches over te slaan... 85 00:09:30,430 --> 00:09:32,530 vanwege een onvermijdelijke afwezige. 86 00:09:32,630 --> 00:09:37,290 Als je het over Beckett hebt, die is vast verdwaald op weg naar de bar. 87 00:09:37,390 --> 00:09:39,390 Hij heeft gelijk. 88 00:09:39,390 --> 00:09:43,640 Zonder een paar drankjes op zou ik dit niet kunnen. 89 00:09:45,670 --> 00:09:47,670 Sydney. 90 00:09:48,110 --> 00:09:50,575 Je wist dat ik het zou halen. 91 00:09:50,870 --> 00:09:53,770 Wil jij de honneurs waarnemen? - Oké. 92 00:09:53,870 --> 00:09:58,800 Eigenlijk ben ik als de dood voor dit soort gebeurtenissen. 93 00:10:06,310 --> 00:10:10,135 Jaren geleden liet je vader mij iets beloven. 94 00:10:11,350 --> 00:10:14,050 Dat, als hij niet bij je huwelijk kon zijn... 95 00:10:14,150 --> 00:10:17,125 ik deze brief aan je zou voorlezen. 96 00:10:20,150 --> 00:10:25,450 'Als die zandhaas van een Beckett dit leest, ben ik er niet meer. 97 00:10:25,550 --> 00:10:30,050 'Ik hoop dat dit gedeelte van de brief op je huwelijksdag wordt voorgelezen. 98 00:10:30,150 --> 00:10:33,975 'Ik wilde je laten weten dat ik van je hou... 99 00:10:34,990 --> 00:10:39,108 'en dat ik jou en je bruid alle geluk toewens. 100 00:10:39,870 --> 00:10:42,290 'Hou altijd van haar en koester haar. 101 00:10:42,390 --> 00:10:46,770 'Mogen jullie beiden zolang leven als jullie willen... 102 00:10:46,870 --> 00:10:49,384 'en nooit iets tekort komen.' 103 00:10:51,590 --> 00:10:54,229 Neil, ik heb dit lang bewaard. 104 00:10:54,310 --> 00:10:56,410 Volgens mij is hij nu van jou. 105 00:10:56,510 --> 00:10:58,975 Gefeliciteerd. - Bedankt, Tom. 106 00:11:05,190 --> 00:11:07,315 Jocelyn en Neil Finnegan. 107 00:11:25,270 --> 00:11:30,090 Elke keer als ik naar Neil kijk, zie ik de man die Paul nooit is geworden. 108 00:11:30,190 --> 00:11:33,490 Ik weet zeker dat zijn vader heel trots op hem zou zijn geweest. 109 00:11:33,590 --> 00:11:35,490 Weet je, dit is een circus. 110 00:11:35,590 --> 00:11:40,090 Ze wil naar het Witte Huis en zal niet stoppen voor het zover is. 111 00:11:40,190 --> 00:11:41,570 De zoon van 'n oorlogsheld... 112 00:11:41,670 --> 00:11:46,730 studeert cum laude af aan de Harvard School of Government, Annapolis. 113 00:11:46,830 --> 00:11:49,930 Beklimt de politieke ladder met eerlijkheid en hard werken. 114 00:11:50,030 --> 00:11:51,890 Mijn stem krijgt hij wel. - De mijne ook. 115 00:11:51,990 --> 00:11:54,610 Je hand beeft. Wanneer is dat begonnen? 116 00:11:54,710 --> 00:11:56,770 Een paar maanden geleden. Het stelt niets voor. 117 00:11:56,870 --> 00:12:01,970 Misschien wel, misschien niet. Kom langs, dan kijk ik ernaar. 118 00:12:02,070 --> 00:12:05,187 Tom, kom op. - Oké. 119 00:12:06,670 --> 00:12:08,010 We zijn marinesluipschutters. 120 00:12:08,110 --> 00:12:11,500 We stoppen pas als we niet meer ademen. 121 00:12:11,710 --> 00:12:14,250 Het is een heel grote vergissing. 122 00:12:14,350 --> 00:12:17,650 Naast wat duidelijk is, is z'n gedrag na z'n terugkeer uit Europa... 123 00:12:17,750 --> 00:12:18,770 twijfelachtig geweest. 124 00:12:18,870 --> 00:12:23,090 De psychologische tests zijn zorgelijk. En hij is gewoon... 125 00:12:23,190 --> 00:12:25,825 oud. - Hij is net zo oud als ik. 126 00:12:27,430 --> 00:12:33,050 Er kan misschien maar één schot afgevuurd worden. En Beckett moet 't doen. 127 00:12:33,150 --> 00:12:36,370 Je zenuw raakte beschadigd toen je je vinger kwijtraakte. 128 00:12:36,470 --> 00:12:40,295 Sindsdien is het alleen maar achteruit gegaan. 129 00:12:41,630 --> 00:12:43,450 De vingerpees... 130 00:12:43,550 --> 00:12:46,930 buigt en strekt de vinger onder normale omstandigheden. 131 00:12:47,030 --> 00:12:49,330 Maar bij deze beschadigde hand... 132 00:12:49,430 --> 00:12:52,490 kunnen er zich onwillekeurige reflexen voordoen. 133 00:12:52,590 --> 00:12:56,690 En in een stressvolle situatie is de kans hierop groter. 134 00:12:56,790 --> 00:13:01,805 Wat ik hier ook zie, Thomas, is de beginfase van verlamming. 135 00:13:06,910 --> 00:13:09,530 Je kunt niet voor altijd marinier zijn, weet je. 136 00:13:09,630 --> 00:13:11,630 Ja, ik weet het. 137 00:13:12,510 --> 00:13:16,490 Ik hoopte alleen tot mijn 65ste te kunnen blijven. 138 00:13:16,590 --> 00:13:19,330 Je zou moeten overwegen met je leven verder te gaan. 139 00:13:19,430 --> 00:13:20,450 En wat doen? 140 00:13:20,550 --> 00:13:25,310 Je zou 'n speciaal iemand moeten tegenkomen, je vestigen. 141 00:13:25,790 --> 00:13:30,125 Waarom heb jij dat niet gedaan? - Ik heb het gedaan. 142 00:13:30,430 --> 00:13:35,210 Maar ik denk dat de weinige jaren met Paul genoeg zijn geweest. 143 00:13:35,310 --> 00:13:38,625 En trouwens, je hebt me nooit gevraagd. 144 00:13:45,070 --> 00:13:50,595 We hebben plezier gehad, wij drieën. In Camp Lejeune, weet je nog? 145 00:13:54,070 --> 00:13:56,070 Syd... - Niet doen. 146 00:13:56,590 --> 00:14:01,350 Hij kwam niet terug. Veel jonge mannen kwamen niet terug. 147 00:14:04,670 --> 00:14:10,535 Waarom verlaat je dat vreselijke hotel niet en kom je bij mij logeren? 148 00:14:11,310 --> 00:14:15,370 Om je de waarheid te vertellen, ik leef m'n hele leven al uit 'n plunjezak. 149 00:14:15,470 --> 00:14:18,130 Ik heb nog een paar weken trainingen... 150 00:14:18,230 --> 00:14:20,850 dan stuurt het Korps me weer naar een andere post. 151 00:14:20,950 --> 00:14:26,610 Dan moet je me mee uit eten vragen. Ik heb al 30 jaar geen afspraakje meer gehad. 152 00:14:26,710 --> 00:14:29,530 Ik zou het erg op prijs stellen als je dit tegen niemand zei. 153 00:14:29,630 --> 00:14:31,630 Oké. - Bedankt. 154 00:14:32,150 --> 00:14:34,150 Tot ziens. 155 00:14:35,830 --> 00:14:37,830 Mariniers. 156 00:14:46,790 --> 00:14:49,668 Vermoord hem. 157 00:15:12,630 --> 00:15:14,630 Vermoord hem. 158 00:15:55,030 --> 00:15:59,342 Mariniers 159 00:16:29,390 --> 00:16:31,390 Waanzin. 160 00:17:13,750 --> 00:17:16,423 Beckett, weg hier. 161 00:17:20,190 --> 00:17:23,505 Verdomme, ze komen dichtbij. - Heerlijk. 162 00:17:30,950 --> 00:17:32,950 Dek me, Beckett. 163 00:17:42,870 --> 00:17:44,870 Shit. 164 00:17:45,870 --> 00:17:47,870 Finnegan. 165 00:18:03,310 --> 00:18:04,490 Leg hem neer. 166 00:18:04,590 --> 00:18:06,650 Het komt goed, Tommy. Het komt goed. 167 00:18:06,750 --> 00:18:08,050 Welkom in de tunnels, Tommy. 168 00:18:08,150 --> 00:18:09,410 Ik zie verdomme niets. 169 00:18:09,510 --> 00:18:13,250 Het went. Hier gebeurt het echt. Hier, pak aan. 170 00:18:13,350 --> 00:18:14,490 Wat is het? 171 00:18:14,590 --> 00:18:17,250 Talisman. Laatst afgepakt van een spleetoog. 172 00:18:17,350 --> 00:18:19,390 Klote-Noord-Vietnamezen. 173 00:18:26,110 --> 00:18:30,105 U zei niets, sergeant. Uw deur zat niet op slot. 174 00:18:30,270 --> 00:18:35,965 Als ik wilde dat clowns me wekten, was ik wel bij het circus gegaan. 175 00:18:36,030 --> 00:18:39,090 Met alle respect, sergeant, u had komediant moeten zijn. 176 00:18:39,190 --> 00:18:40,410 Wat wil je in vredesnaam? 177 00:18:40,510 --> 00:18:43,930 We kregen bevel u naar de meerderen te brengen, sergeant. 178 00:18:44,030 --> 00:18:46,749 Ik wil de meerderen niet zien. 179 00:18:50,510 --> 00:18:53,060 We zetten hem onder de douche. 180 00:18:56,630 --> 00:18:59,810 Sir, u kunt kiezen uit een dozijn van de beste sluipschutters. 181 00:18:59,910 --> 00:19:01,690 Vooral korporaal Evers is goed. 182 00:19:01,790 --> 00:19:04,890 Hij interesseert me niet. Ik wil Thomas Beckett. 183 00:19:04,990 --> 00:19:07,170 Dit is William Avery van de veiligheidsdienst. 184 00:19:07,270 --> 00:19:09,410 We kennen elkaar. We hebben samen gediend. 185 00:19:09,510 --> 00:19:10,650 Heel lang geleden. 186 00:19:10,750 --> 00:19:13,290 De beste verdomde sluipschutter met wie ik mocht werken. 187 00:19:13,390 --> 00:19:15,450 Dank u. Wat kan ik voor u doen? 188 00:19:15,550 --> 00:19:18,210 Tom, je zit morgen in een vliegtuig. 189 00:19:18,310 --> 00:19:20,350 Waarheen, sir? - Vietnam. 190 00:19:22,590 --> 00:19:24,210 Ik wil dat je daar iemand doodt. 191 00:19:24,310 --> 00:19:26,930 Een leider uit Phum Bat. Hij en z'n schurkenleger... 192 00:19:27,030 --> 00:19:30,170 smokkelen opium, wapens, alles wat ze te pakken kunnen krijgen. 193 00:19:30,270 --> 00:19:32,650 Hij lijkt me een lastpak voor de Vietnamezen. 194 00:19:32,750 --> 00:19:33,930 Waarom onze inmenging? 195 00:19:34,030 --> 00:19:35,890 Hij is met grootsere dingen begonnen. 196 00:19:35,990 --> 00:19:38,090 Geheime informatie leidt tot het vermoeden... 197 00:19:38,190 --> 00:19:41,050 dat hij zaken doet met de Jamaah Islamiyah. 198 00:19:41,150 --> 00:19:43,530 Wat voor zaken? - Terrorisme. 199 00:19:43,790 --> 00:19:46,170 Hij heeft zich bij de grote jongens gevoegd. 200 00:19:46,270 --> 00:19:49,730 Met alle respect, sir, hier zit niet zoveel in. 201 00:19:49,830 --> 00:19:52,125 Weten we hoe hij eruitziet? 202 00:19:53,150 --> 00:19:56,805 Kapitein Laraby, wilt u ons even excuseren? 203 00:20:04,030 --> 00:20:06,030 Natuurlijk, sir. 204 00:20:09,790 --> 00:20:11,790 Addis. 205 00:20:20,430 --> 00:20:22,430 Finnegan. 206 00:20:23,310 --> 00:20:25,310 Bedankt, Tom. 207 00:20:27,630 --> 00:20:29,010 Z'n lichaam is hier gebracht. 208 00:20:29,110 --> 00:20:31,908 Wat ervan over was. Een lichaam. 209 00:20:34,510 --> 00:20:38,370 Het is een lang verhaal, Tom. Ik zal proberen er iets van uit te leggen. 210 00:20:38,470 --> 00:20:42,890 In de laatste dagen voor de val van Saigon werd Paul Finnegan gerekruteerd. 211 00:20:42,990 --> 00:20:45,026 Door wie? - De CIA. 212 00:20:46,030 --> 00:20:50,010 Als eerste moest hij de Rode Khmer helpen heroïïne naar de hooglanden te smokkelen. 213 00:20:50,110 --> 00:20:52,930 Met zijn winst daaruit financierde hij geheime operaties. 214 00:20:53,030 --> 00:20:57,570 Naarmate de jaren verstreken, veranderden onze interesses. 215 00:20:57,670 --> 00:21:01,530 Finnegan kreeg een nieuwe operatie, maar de jungle had hem veranderd. 216 00:21:01,630 --> 00:21:05,570 Het patriottistische vuur was in iets anders overgegaan... 217 00:21:05,670 --> 00:21:07,730 iets dat hem gevaarlijk maakt. 218 00:21:07,830 --> 00:21:13,185 Hij is een bedreiging. Voor jou, mij, zijn familie en zijn land. 219 00:21:13,430 --> 00:21:14,850 Welkom in de tunnels, Tommy. 220 00:21:14,950 --> 00:21:17,066 Wat doet hij hier? 221 00:21:24,950 --> 00:21:27,840 Kan dit niet op een andere manier? 222 00:21:30,830 --> 00:21:32,330 Met een deal of een regeling? 223 00:21:32,430 --> 00:21:35,290 Nee. We hebben gehoord dat de politie van Ho Chi Minh... 224 00:21:35,390 --> 00:21:37,850 hem erin wil laten lopen. Dat mag niet gebeuren. 225 00:21:37,950 --> 00:21:41,770 Als ze achter zijn identiteit komen, krijgen we de grootst mogelijke problemen. 226 00:21:41,870 --> 00:21:46,930 Hoe moeten we het uitleggen? Om het niet te hebben over zijn familie... 227 00:21:47,030 --> 00:21:49,030 zijn zoon... 228 00:21:53,350 --> 00:21:57,490 U vraagt me de man te doden die mijn leven heeft gered. 229 00:21:57,590 --> 00:22:00,530 Ik weet hoe bizar dit voor je moet zijn... 230 00:22:00,630 --> 00:22:03,930 maar geloof me, dit is niet de man die je vroeger kende. 231 00:22:04,030 --> 00:22:08,970 Hij is door de jaren heen een koelbloedige moordenaar geworden. 232 00:22:09,070 --> 00:22:13,490 En ik schaam me te moeten zeggen dat wij er verantwoordelijk voor zijn... 233 00:22:13,590 --> 00:22:17,160 en verplicht zijn de fout recht te zetten. 234 00:22:18,950 --> 00:22:21,730 Als sluipschutter heb je de keuze de missie te weigeren. 235 00:22:21,830 --> 00:22:25,970 Maar ik wil morgenochtend om acht uur een antwoord. 236 00:22:26,070 --> 00:22:31,340 Ik begrijp het als je het niet kunt. Dan zoek ik iemand anders. 237 00:22:38,430 --> 00:22:40,430 Nee. 238 00:22:41,830 --> 00:22:44,708 Ik doe het. Alleen. 239 00:22:46,430 --> 00:22:48,555 Ik wil geen toeschouwers. 240 00:22:50,670 --> 00:22:54,580 Ik wil dat er verder niemand bij betrokken is. 241 00:22:55,910 --> 00:22:59,050 Hoe weet je zeker dat hij het zal doen als het moment er is? 242 00:22:59,150 --> 00:23:01,948 Hij klaart de klus, hoe dan ook. 243 00:23:03,230 --> 00:23:05,610 Er is verder niets voor hem. 244 00:23:05,830 --> 00:23:13,225 Zijn leven is niets waard tenzij hij het op 't spel zet, of 't leven van 'n ander neemt. 245 00:23:20,990 --> 00:23:25,188 HO CHI MINHSTAD 246 00:23:37,870 --> 00:23:39,610 Eerste keer in Ho Chi Minh? 247 00:23:39,710 --> 00:23:43,960 Toen ik hier de vorige keer was, heette het Saigon. 248 00:24:16,430 --> 00:24:18,430 Beckett, Thomas. 249 00:24:21,990 --> 00:24:26,490 Welkom in Ho Chi Minh, Mr Beckett. Eerste keer in Vietnam? 250 00:24:26,590 --> 00:24:28,590 Nee. 251 00:24:29,190 --> 00:24:32,330 Wilt u iets? Als u begrijpt wat ik bedoel? 252 00:24:32,430 --> 00:24:34,770 Ja, dat doe ik en nee, dank je. 253 00:24:34,870 --> 00:24:37,570 Zeker weten? Want Ky Mam kan alles voor u krijgen. 254 00:24:37,670 --> 00:24:40,730 Alles wat u wilt. Een goede massage? 255 00:24:41,950 --> 00:24:43,950 Een goede afloop. 256 00:24:44,430 --> 00:24:46,430 Dank u. 257 00:24:58,030 --> 00:25:00,155 Uw koffer is gearriveerd. 258 00:25:01,390 --> 00:25:04,690 U hebt vast de verkeerde kamer. Ik heb mijn koffers al. 259 00:25:04,790 --> 00:25:08,021 Niet deze, sergeant Thomas Beckett. 260 00:25:08,110 --> 00:25:10,610 Ik heet Quan. Rechercheur, Ho Chi Minhstad-politie. 261 00:25:10,710 --> 00:25:14,010 Ook uw contactpersoon. - Alsof een penning me iets kan schelen. 262 00:25:14,110 --> 00:25:17,850 Wat is de codenaam voor de operatie? - Cobra. 263 00:25:18,550 --> 00:25:20,550 Kom binnen. 264 00:25:23,310 --> 00:25:27,050 Leuk shirt. U lijkt op een Canadese toerist. 265 00:25:28,630 --> 00:25:30,825 Hier is wat u nodig hebt. 266 00:25:31,590 --> 00:25:34,890 Ze zeggen dat u nooit mist. U bent de held, hè? 267 00:25:34,990 --> 00:25:36,050 Ze zeggen zoveel. 268 00:25:36,150 --> 00:25:38,930 Rust uit van uw reis, daarna eten we. Dan praten we. 269 00:25:39,030 --> 00:25:42,005 Ik laat zien waar 't moet gebeuren. 270 00:25:42,350 --> 00:25:44,560 Wees klaar om half twaalf. 271 00:26:11,750 --> 00:26:14,555 Roept dit herinneringen bij u op? 272 00:26:17,030 --> 00:26:20,210 Ze hebben me over u verteld. Tweemaal gedetacheerd. 273 00:26:20,310 --> 00:26:22,450 U was hier toen het op z'n slechtst was. 274 00:26:22,550 --> 00:26:24,550 Er was niets goed. 275 00:26:25,870 --> 00:26:28,420 U moet heel jong geweest zijn. 276 00:26:31,190 --> 00:26:35,270 Wie weet verder nog dat ik hier ben, behalve jij? 277 00:26:36,790 --> 00:26:40,290 Wat betreft de Ho Chi Minh-politie, niemand. 278 00:26:40,390 --> 00:26:44,385 Als ze het zouden weten, leefde ik al niet meer. 279 00:26:44,830 --> 00:26:47,742 Hoe gaan we dit dan doen? 280 00:26:48,430 --> 00:26:50,555 Hoe vind ik mijn doelwit? 281 00:26:51,750 --> 00:26:55,210 Twee weken geleden arresteerde ik zijn grootste dealer in Ho Chi Minh... 282 00:26:55,310 --> 00:26:59,010 en overtuigde ik hem ervan de Cobra voor ons te verlinken. 283 00:26:59,110 --> 00:27:01,110 Waarom noem je hem zo? 284 00:27:01,470 --> 00:27:03,970 Ze behandelen hem als een koning. Koning Cobra. 285 00:27:04,070 --> 00:27:06,610 Het zijn maar kinderen. Sommigen nog maar net tieners. 286 00:27:06,710 --> 00:27:09,730 Geloof me, als je zijn kop eraf hakt, sterft de slang. 287 00:27:09,830 --> 00:27:12,930 De dealer vertelde dat Cobra 'n nieuwe klant gaat ontmoeten. 288 00:27:13,030 --> 00:27:17,090 Wij zullen er zijn om hem te arresteren. U schiet hem neer voordat dat gebeurt. 289 00:27:17,190 --> 00:27:19,190 Hier in Saigon? 290 00:27:20,350 --> 00:27:23,422 Saigon? Oude gewoonte, hè? 291 00:27:24,550 --> 00:27:27,906 In een pand van de Cobra. Club Cong. 292 00:27:28,790 --> 00:27:30,790 Kijk. 293 00:27:33,710 --> 00:27:37,650 Dit is heel nieuw. Ik laat de dealer dit bij Cobra aanbrengen. 294 00:27:37,750 --> 00:27:39,650 Uw TRS-computer ontvangt dan een signaal. 295 00:27:39,750 --> 00:27:42,130 Zo kunt u hem makkelijk vinden in de menigte. 296 00:27:42,230 --> 00:27:44,695 Trouwens, hoe zijn uw wapens? 297 00:27:44,870 --> 00:27:47,610 De AW Magnum is prima. Hoe kwam je daaraan? 298 00:27:47,710 --> 00:27:50,099 Japans. Cool, hè? 299 00:27:55,550 --> 00:27:58,865 Hoe dicht kan ik bij het doelwit komen? 300 00:27:58,870 --> 00:28:01,668 Misschien 300 meter. Ongeveer. 301 00:28:01,790 --> 00:28:05,785 Kom op, eet door. Ik kan het u beter laten zien. 302 00:28:05,950 --> 00:28:08,330 Hoe lang ben je al bij de politie? 303 00:28:08,430 --> 00:28:10,430 Zes jaar. 304 00:28:10,670 --> 00:28:13,570 Wanneer heeft de NSA je gerekruteerd? 305 00:28:13,670 --> 00:28:17,580 Een paar jaar geleden. U weet toch hoe 't gaat? 306 00:28:18,310 --> 00:28:20,130 Niet beter dan toen. 307 00:28:20,230 --> 00:28:26,860 Er moeten dingen veranderen. Misschien maken jullie er nu niet zo'n zootje van. 308 00:28:33,830 --> 00:28:36,040 Zat je vader in de oorlog? 309 00:28:37,350 --> 00:28:40,023 Ja. - NVA? 310 00:28:43,230 --> 00:28:47,850 Mijn vader was een Amerikaanse soldaat, negende bataljon, 25ste infanterie. 311 00:28:47,950 --> 00:28:49,950 Niemand weet dat hier. 312 00:28:55,390 --> 00:28:57,390 Is hij hier gestorven? 313 00:28:57,950 --> 00:29:02,030 Hij ging naar zijn echte familie, ergens in Ohio. 314 00:29:55,950 --> 00:29:57,950 Daar. Ziet u dat dak? 315 00:30:00,910 --> 00:30:04,930 Dat is Club Cong. Uw doelwit is daar vanavond rond tien uur. 316 00:30:05,030 --> 00:30:08,260 Hij zit meestal aan een tafel bovenin. 317 00:30:08,270 --> 00:30:10,930 Zal het er druk zijn? - Dat is het meestal wel. 318 00:30:11,030 --> 00:30:13,690 En de straat? Hij moet erheen en weer weg. 319 00:30:13,790 --> 00:30:18,550 De ingang is aan de andere kant. Daar is geen goede hoek. 320 00:30:19,110 --> 00:30:21,530 Na uw schot laat u het wapen hier achter... 321 00:30:21,630 --> 00:30:24,410 en neemt u de Tan Son-trein naar 't vliegveld. 322 00:30:24,510 --> 00:30:26,050 En het wissen van de sporen? 323 00:30:26,150 --> 00:30:29,330 Er komt 'n nieuwe identiteit. Het lichaam zal niet opgeëist worden. 324 00:30:29,430 --> 00:30:36,485 De politie zal blij zijn dat de Cobra dood is en niemand zal weten wie hij echt was. 325 00:30:48,230 --> 00:30:51,530 Hierna zal ik u niet meer zien. Dat is mijn mobiele nummer. 326 00:30:51,630 --> 00:30:54,530 Bel als u iets nodig heeft of als er iets niet in de haak is. 327 00:30:54,630 --> 00:30:58,795 En vergeet niet dat u maar één schot kunt afvuren. 328 00:31:00,350 --> 00:31:02,730 Aan één schot heb ik genoeg. 329 00:32:14,790 --> 00:32:16,650 Alles is in gang gezet. De operatie loopt. 330 00:32:16,750 --> 00:32:19,170 NSA HOOFDKWARTIER FORT MEADE, MARYLAND 331 00:32:19,270 --> 00:32:23,605 Hoe gaat het Beckett af? - Volgens ons contact goed. 332 00:32:23,870 --> 00:32:26,675 Geen aarzelingen? - Lijkt niet zo. 333 00:32:27,230 --> 00:32:28,250 Doelwit? 334 00:32:28,350 --> 00:32:33,050 Is nu op weg. Zijn koper is gearriveerd. Tot dusver is alles in orde. 335 00:32:33,150 --> 00:32:37,462 Als alles goed gaat, is het binnen 10 uur voorbij. 336 00:32:39,030 --> 00:32:41,580 Dat het bewaarheid mag worden. 337 00:32:41,910 --> 00:32:45,820 Want als dat niet zo is, zijn we goed de klos. 338 00:32:57,310 --> 00:32:59,310 Ik ben het. - Thomas? 339 00:33:00,230 --> 00:33:01,250 Ja. 340 00:33:01,350 --> 00:33:05,260 Het is vier uur in de ochtend. Is er iets mis? 341 00:33:06,230 --> 00:33:08,525 Sydney, het spijt me, ik... 342 00:33:09,350 --> 00:33:12,155 Je klinkt zover weg. Waar zit je? 343 00:33:16,590 --> 00:33:19,343 Ongeveer 30 jaar weg. - Thomas? 344 00:33:19,590 --> 00:33:23,265 Het spijt me Syd, dat ik je wakker maakte. 345 00:33:25,150 --> 00:33:27,150 Alles in orde? 346 00:33:29,070 --> 00:33:31,070 Ja, alleen... 347 00:33:33,430 --> 00:33:35,470 heb ik nagedacht over... 348 00:33:36,030 --> 00:33:39,227 hoe jij en Neil... 349 00:33:42,710 --> 00:33:44,710 Je bent... 350 00:33:45,870 --> 00:33:48,845 meer familie dan ik ooit heb gehad. 351 00:33:51,350 --> 00:33:54,228 En ik weet... 352 00:33:54,830 --> 00:33:56,830 dat ik soms... 353 00:33:57,150 --> 00:34:01,130 Soms vergeet ik hoeveel dat voor me heeft betekend. 354 00:34:01,230 --> 00:34:05,428 En ik wilde alleen... 355 00:34:07,710 --> 00:34:09,710 dat jullie dat wisten. 356 00:34:09,830 --> 00:34:11,830 We weten het, Thomas. 357 00:34:16,830 --> 00:34:19,250 Weet je zeker dat alles goed met je is? 358 00:34:19,350 --> 00:34:21,350 Ja. 359 00:34:22,470 --> 00:34:24,680 Luister, ik moet ophangen. 360 00:34:25,550 --> 00:34:27,590 Ik zal je wat vertellen. 361 00:34:28,990 --> 00:34:33,410 Ik bel je over een paar dagen, als ik weer terug ben. 362 00:34:33,830 --> 00:34:36,822 Beloof je dat? - Ik beloof het. 363 00:34:37,190 --> 00:34:39,400 Je weet, we houden van je. 364 00:34:40,230 --> 00:34:42,230 Ik hou van je. 365 00:34:48,230 --> 00:34:50,230 Ik ook van jou. 366 00:35:44,270 --> 00:35:46,386 Ik kan dit niet. 367 00:35:46,470 --> 00:35:48,370 Hij zal het te weten komen. 368 00:35:48,470 --> 00:35:50,665 Hij weet alles. 369 00:35:50,750 --> 00:35:52,850 Ik zal hem laten weten dat we je arresteerden. 370 00:35:52,950 --> 00:35:56,579 Hij zal je nooit meer vertrouwen. 371 00:36:00,910 --> 00:36:04,650 Niemand mag hiervan weten. Behalve jij en ik. 372 00:36:05,270 --> 00:36:07,250 Wat is dit in vredesnaam? 373 00:36:07,350 --> 00:36:09,739 Doet er niet toe. 374 00:36:09,830 --> 00:36:13,027 Zorg dat de Cobra dit bij zich heeft. 375 00:36:20,630 --> 00:36:22,050 Dit is waanzin. 376 00:36:22,150 --> 00:36:25,805 Ik ben ten dode opgeschreven als ik dat doe. 377 00:36:27,350 --> 00:36:30,706 Dat ben je als je het niet doet. 378 00:37:31,510 --> 00:37:32,850 Tran al gezien? 379 00:37:32,950 --> 00:37:34,090 Nee, nog niet... 380 00:37:34,190 --> 00:37:37,739 Laat het me weten zodra je hem ziet. 381 00:39:37,310 --> 00:39:39,310 Ze zijn er. 382 00:40:11,790 --> 00:40:13,790 Ik zie hem. 383 00:40:23,350 --> 00:40:25,730 Waar kijk jij verdomme naar? 384 00:40:26,630 --> 00:40:28,630 Waar is hij? 385 00:41:04,270 --> 00:41:06,570 Waar heb je verdomme gezeten? 386 00:41:06,670 --> 00:41:08,210 Hij is net een schildpad. 387 00:41:08,310 --> 00:41:09,890 Eikel. 388 00:41:09,990 --> 00:41:13,050 Je bent laat. We wilden net weggaan. 389 00:41:42,150 --> 00:41:45,040 Ze zitten binnen. Ga naar het dak. 390 00:41:50,030 --> 00:41:52,030 Hij is er. 391 00:41:53,310 --> 00:41:55,310 Laat ze binnen. 392 00:42:17,870 --> 00:42:21,270 De Cobra is er. Achterin, in de cabines. 393 00:42:22,390 --> 00:42:25,875 Als je me niet meer nodig hebt, ga ik nu. 394 00:42:26,710 --> 00:42:30,620 Waarom zo'n haast? - Ik wil feesten, weet je... 395 00:42:32,430 --> 00:42:34,970 U vraagt me de man te doden die mijn leven heeft gered. 396 00:42:35,070 --> 00:42:37,220 Wat doet hij hier? 397 00:42:37,510 --> 00:42:40,570 Veel jonge mannen kwamen niet terug. 398 00:42:52,830 --> 00:42:55,450 Wat is er? Je ziet er niet zo goed uit... 399 00:42:55,550 --> 00:42:57,905 Het gaat prima... 400 00:42:59,590 --> 00:43:03,075 Wie brengt me iets te drinken, meisjes... 401 00:43:10,550 --> 00:43:12,550 Kloteding. 402 00:43:22,950 --> 00:43:24,950 Wat gebeurt er? 403 00:43:25,790 --> 00:43:27,790 Doe het. 404 00:43:39,950 --> 00:43:41,090 Shit. 405 00:43:41,190 --> 00:43:43,330 Hoe zorgen we dat de deal voor ons beiden... 406 00:43:43,430 --> 00:43:45,290 Wat heb je gedaan? - Niets. 407 00:43:45,390 --> 00:43:46,450 Wat heb je gedaan? 408 00:43:46,550 --> 00:43:48,550 Niets... Ik zweer... 409 00:43:54,990 --> 00:43:56,410 Nu. 410 00:43:56,510 --> 00:43:58,510 Vergeef me. 411 00:45:46,670 --> 00:45:48,670 Verdomme. 412 00:46:04,070 --> 00:46:06,070 Ik heb je, klootzak. 413 00:46:15,950 --> 00:46:21,135 Je bent niet zo'n goede schutter, maar misschien heb je geluk. 414 00:46:58,270 --> 00:46:59,890 Wat is er in godsnaam gebeurd? 415 00:46:59,990 --> 00:47:04,010 Beckett heeft gemist. - Maar hij doodde onze reserveman? 416 00:47:04,110 --> 00:47:06,660 We zijn de klos, echt de klos. 417 00:47:07,510 --> 00:47:10,290 Waar is hij nu? - De Vietnamese politie heeft hem. 418 00:47:10,390 --> 00:47:12,730 Onze man kan toch makkelijk bij hem komen? 419 00:47:12,830 --> 00:47:18,185 Onze contactpersoon kan dat niet. - Zorg dan voor iemand anders. 420 00:47:21,670 --> 00:47:23,670 Ik moet met hem praten. 421 00:47:23,750 --> 00:47:25,050 Laat Khan Choi het afhandelen. 422 00:47:25,150 --> 00:47:30,420 Hij is wat overtuigender als het op dit soort dingen aankomt... 423 00:47:35,550 --> 00:47:37,550 Praat tegen me. 424 00:47:38,430 --> 00:47:41,320 Ik zei het je al, ik heet Beckett. 425 00:47:41,510 --> 00:47:43,510 Thomas J. Beckett. 426 00:47:43,550 --> 00:47:46,450 En wat doe je hier, Thomas J. Beckett? 427 00:47:46,550 --> 00:47:49,355 De Aziatische cultuur bestuderen. 428 00:47:50,990 --> 00:47:56,330 De man die je op het dak doodde, had de Cambodjaanse nationaliteit. 429 00:47:56,430 --> 00:48:00,330 Misschien hebben jullie iets te maken met wat er in Club Cong gebeurde. 430 00:48:00,430 --> 00:48:02,430 Club Cong? 431 00:48:02,950 --> 00:48:06,775 Luister, ik wil de Amerikaanse consul spreken. 432 00:48:07,990 --> 00:48:09,990 Dat zal vast wel. 433 00:48:16,070 --> 00:48:19,980 De nationale politie heeft de zaak overgenomen. 434 00:48:20,270 --> 00:48:21,770 Daar had je aan moeten denken... 435 00:48:21,870 --> 00:48:28,245 toen je het plan veranderde en vergat me te vertellen over het tweede schot. 436 00:48:28,430 --> 00:48:30,810 Ik zal zien wat ik kan doen. 437 00:49:05,950 --> 00:49:08,464 Vreemde wereld, hè Tommy? 438 00:49:13,990 --> 00:49:15,990 Finnegan? 439 00:49:21,710 --> 00:49:23,290 Verdomd vreemd. 440 00:49:23,390 --> 00:49:29,340 Na al die jaren sturen ze mijn oude gabber Beckett om me te vermoorden. 441 00:49:33,510 --> 00:49:36,485 Dat was vast Avery's idee, of niet? 442 00:49:41,670 --> 00:49:42,690 Wat is er gebeurd? 443 00:49:42,790 --> 00:49:45,668 Jij miste nooit. 444 00:49:45,870 --> 00:49:50,545 Kun je het niet meer, of was je van gedachten veranderd? 445 00:49:51,550 --> 00:49:52,850 Die klote-Avery loog tegen je. 446 00:49:52,950 --> 00:49:55,748 Dat hebben we tenminste gemeen. 447 00:49:55,830 --> 00:49:57,830 Welke leugen? 448 00:49:58,470 --> 00:50:00,700 Die over het drugsdealen? 449 00:50:00,910 --> 00:50:03,290 Of die over de wapensmokkel? 450 00:50:03,350 --> 00:50:05,350 Of de Jamaah Islamiyah? 451 00:50:06,070 --> 00:50:08,070 Weten ze dat allemaal? 452 00:50:09,910 --> 00:50:11,770 Waarom, Finn? 453 00:50:11,870 --> 00:50:15,015 Welke andere keus heeft een dode man? 454 00:50:15,710 --> 00:50:18,010 Ik gaf mijn leven in dienst van God en vaderland. 455 00:50:18,110 --> 00:50:21,170 Jij handelt in de dood. Wiens God en vaderland dien jij? 456 00:50:21,270 --> 00:50:27,900 Het laatste wat ik nodig heb, is een preek over de dood van een huurmoordenaar. 457 00:50:29,110 --> 00:50:32,935 Ik deed wat ze me vroegen en ze verraadden me. 458 00:50:36,310 --> 00:50:41,070 Waarom ging je dan niet naar huis toen het afgelopen was? 459 00:50:42,110 --> 00:50:45,410 Dit is mijn thuis. Het is altijd mijn thuis geweest. 460 00:50:45,510 --> 00:50:48,410 Ik wist het al toen we landden in Tay Ninh. 461 00:50:48,510 --> 00:50:51,890 Na die eerste nacht wist ik dat ik nooit meer terug zou gaan, Tommy. 462 00:50:51,990 --> 00:50:53,770 Hier leefde ik. 463 00:50:53,870 --> 00:50:55,770 Zelfs te midden van alle dood leefde ik. 464 00:50:55,870 --> 00:51:00,375 Zo had ik me nog nooit gevoeld. Door niets of niemand. 465 00:51:01,590 --> 00:51:03,650 Sommige mensen zijn voor de oorlog geboren. 466 00:51:03,750 --> 00:51:05,875 Dit is geen oorlog, Finn. 467 00:51:06,630 --> 00:51:08,630 Dit is waanzin. 468 00:51:10,150 --> 00:51:12,150 En Syd en Neil dan? 469 00:51:15,430 --> 00:51:18,235 Weet je, je zoon is net getrouwd. 470 00:51:18,630 --> 00:51:22,285 Ik heb hem je brief gegeven, zoals beloofd. 471 00:51:24,070 --> 00:51:27,170 Ze bestaan niet. Ze bestaan al meer dan 30 jaar niet meer. 472 00:51:27,270 --> 00:51:29,270 Zo was het beter. 473 00:51:32,070 --> 00:51:34,070 Voor iedereen. 474 00:51:50,350 --> 00:51:54,650 Iemand probeerde me te vermoorden nadat ik had geschoten. 475 00:51:54,750 --> 00:51:59,850 Je zit er nu middenin. Je had moeten uitstappen toen het kon. 476 00:52:00,790 --> 00:52:02,790 Waarin? 477 00:52:13,950 --> 00:52:17,690 Ik kan ze vernietigen en daar zijn ze bang voor. 478 00:52:17,790 --> 00:52:19,570 Jij bent echt niet de eerste. 479 00:52:19,670 --> 00:52:24,855 Ze proberen me al jaren te doden. Daarom blijf ik in de sloot. 480 00:52:25,750 --> 00:52:27,890 Sorry, dat je erin betrokken bent geraakt. 481 00:52:27,990 --> 00:52:30,965 Maar je was altijd al een idealist. 482 00:52:31,430 --> 00:52:33,725 Daar hebben ze op gerekend. 483 00:52:34,790 --> 00:52:37,020 Het spijt me voor Neil. 484 00:52:38,750 --> 00:52:42,830 Hij denkt dat hij de zoon van een oorlogsheld is. 485 00:52:50,430 --> 00:52:54,425 Elke dag zie ik deze wereld in de hel wegzakken. 486 00:52:55,390 --> 00:53:00,745 Ik probeer alleen een fijne stoel te vinden om ernaar te kijken. 487 00:53:28,590 --> 00:53:30,930 Iemand blies het politiebureau in Ho Chi Minh op. 488 00:53:31,030 --> 00:53:33,030 Wat? 489 00:53:47,110 --> 00:53:49,730 Luister naar me, jij klootzak, en zeg niets. 490 00:53:49,830 --> 00:53:52,530 Ontmoet me over 2 uur bij 't People's Unification Building. 491 00:53:52,630 --> 00:53:53,650 Kom alleen... 492 00:53:53,750 --> 00:53:56,330 of ik vertel de politie voor wie je echt werkt. 493 00:53:56,430 --> 00:54:00,680 Ik wist niet wat ze gingen doen. Ze hebben nooit... 494 00:54:47,110 --> 00:54:52,250 Het spel werd door beiden gespeeld. - Luister, ik wist het niet. 495 00:54:52,350 --> 00:54:57,050 Ze hebben me nooit verteld dat de aanslag op jou deel van de operatie was. 496 00:54:57,150 --> 00:54:59,150 Ik zweer het. 497 00:54:59,710 --> 00:55:00,770 En Finnegan? 498 00:55:00,870 --> 00:55:05,630 Dat is nog niet bekend. Ze identificeren de lichamen nog. 499 00:55:08,070 --> 00:55:10,130 Ik heb jaren geprobeerd deze shit te vergeten. 500 00:55:10,230 --> 00:55:13,970 Dacht je echt dat het zo makkelijk zou gaan? 501 00:55:15,310 --> 00:55:18,030 Je haalt me hier weg. - Waarheen? 502 00:55:18,110 --> 00:55:20,970 Je zorgt voor een geweer en een handwapen. 503 00:55:21,070 --> 00:55:23,070 En waar gaan we heen? 504 00:55:25,150 --> 00:55:28,125 Als hij leeft, zit hij in de sloot. 505 00:55:33,310 --> 00:55:35,310 Wacht even, senator. 506 00:55:35,950 --> 00:55:37,490 We hadden mensen in Phnom Penh. 507 00:55:37,590 --> 00:55:39,890 Die kunnen binnen een uur in Ho Chi Minh zijn. 508 00:55:39,990 --> 00:55:42,090 Helaas is onze man gedeserteerd. 509 00:55:42,190 --> 00:55:44,690 Wat bedoel je daarmee? - Hij heeft zich niet gemeld. 510 00:55:44,790 --> 00:55:46,370 En Finnegan en Beckett? 511 00:55:46,470 --> 00:55:49,930 Ze zijn nog aan 't identificeren, maar ze staan nog niet op de lijst. 512 00:55:50,030 --> 00:55:52,100 Niet te geloven. 513 00:55:53,350 --> 00:55:57,090 Ik bel je terug. Nee, het is onder controle. 514 00:55:58,150 --> 00:56:01,975 Als Beckett nog leeft en hij onze man heeft... 515 00:56:02,910 --> 00:56:04,910 Ik weet het. 516 00:56:07,230 --> 00:56:11,770 Jij en Finnegan waren toch vrienden? Ik bedoel, echt goede vrienden? 517 00:56:11,870 --> 00:56:15,185 Ja. Hij heeft een keer m'n leven gered. 518 00:56:15,470 --> 00:56:18,445 Dit moet dan moeilijk voor je zijn. 519 00:56:21,510 --> 00:56:23,510 Hij is slecht. 520 00:56:25,870 --> 00:56:29,690 Ik weet het. - Hoe weet je dat hij in Tay Ninh zit? 521 00:56:29,790 --> 00:56:31,210 Niet erin. Eronder. 522 00:56:31,310 --> 00:56:33,250 Finnegan was destijds een tunnelrat... 523 00:56:33,350 --> 00:56:36,580 Iedereen kent ze en weet wat ze deden. 524 00:56:36,670 --> 00:56:38,730 Ze deden wat ze moesten doen. 525 00:56:38,830 --> 00:56:42,610 Sommigen zeggen dat ze 't leuk vinden. Dat is niet de bedoeling. 526 00:56:42,710 --> 00:56:45,600 Wat weet jij verdomme over oorlog? 527 00:56:55,350 --> 00:56:57,810 Hoe kun je zeker weten dat hij hier is? 528 00:56:57,910 --> 00:57:01,210 Toen ik met hem in de bak zat, sprak hij vrijuit. 529 00:57:01,310 --> 00:57:04,330 Hij zei iets over 'in de sloot zitten'. 530 00:57:04,430 --> 00:57:06,410 En zo noemden de ratten hun tunnels. 531 00:57:06,510 --> 00:57:08,690 Moeten we geen contact opnemen met 'n vertrouwde? 532 00:57:08,790 --> 00:57:11,850 Op het ogenblik vertrouw ik niemand. 533 00:57:13,950 --> 00:57:15,950 Wat is dat in godsnaam? 534 00:57:18,270 --> 00:57:21,501 Politie of NSA? - NSA. 535 00:57:26,990 --> 00:57:31,580 Ze volgen het signaal. Onze man gaat richting Tay Ninh. 536 00:57:39,430 --> 00:57:41,430 Beckett is bij hem. 537 00:57:42,870 --> 00:57:45,335 Hij gaat achter Finnegan aan. 538 00:58:36,230 --> 00:58:37,570 Wat doet hij hier? 539 00:58:37,670 --> 00:58:42,515 Zeg hallo tegen Stevie York. We zitten in 't 6-uur-nieuws. 540 00:58:43,830 --> 00:58:45,450 Mannen passeerden hier vanmiddag. 541 00:58:45,550 --> 00:58:49,035 Ze gingen richting jungle. Eén was blank. 542 00:58:49,950 --> 00:58:51,950 Hij gaat naar huis. 543 00:58:52,470 --> 00:58:56,090 Verwacht je echt dat je levend terugkomt als je er alleen heen gaat? 544 00:58:56,190 --> 00:58:58,190 Nee. 545 00:58:58,230 --> 00:59:01,650 Jij gaat met me mee. - Waarom zou ik dat willen? 546 00:59:01,750 --> 00:59:05,050 Je wilde weten waarom ze probeerden me te vermoorden. 547 00:59:05,150 --> 00:59:07,823 Het antwoord ligt bij Finnegan. 548 00:59:08,510 --> 00:59:11,090 Er is namelijk iets wat hij me niet vertelde. 549 00:59:11,190 --> 00:59:12,730 De echte reden waarom ik hier ben. 550 00:59:12,830 --> 00:59:15,380 Het moest zijn einde worden... 551 00:59:15,990 --> 00:59:17,990 en het mijne. 552 00:59:24,110 --> 00:59:26,499 Hoe kom je daaraan? 553 00:59:26,710 --> 00:59:28,710 Hij is van mijn vader. 554 00:59:28,710 --> 00:59:30,930 Meer heeft hij me niet nagelaten. 555 00:59:31,030 --> 00:59:34,175 Ik leerde ermee schieten. Is hij oké? 556 00:59:35,990 --> 00:59:41,260 Beste sluipschuttersgeweer ooit gemaakt, als je het mij vraagt. 557 00:59:41,310 --> 00:59:43,370 Je zei niet dat je vader 'n sluipschutter was. 558 00:59:43,470 --> 00:59:45,470 Je vroeg het niet. 559 00:59:57,750 --> 01:00:00,215 Ze moeten hier ergens zitten. 560 01:00:01,830 --> 01:00:04,635 Het geeft aan dat ze hier zitten. 561 01:00:21,750 --> 01:00:25,450 Onze Cambodjaanse eenheden vonden de mobiel langs de weg naar Tay Ninh. 562 01:00:25,550 --> 01:00:27,650 Ze wisten dat die te traceren was. 563 01:00:27,750 --> 01:00:30,105 Niet zij. Beckett. 564 01:00:31,110 --> 01:00:33,930 Wat doen we? - Laat ze blijven zoeken. 565 01:00:34,030 --> 01:00:38,450 En bid dat ze Beckett vinden voor hij Finnegan vindt. 566 01:01:19,830 --> 01:01:21,170 Het wordt... - Stil. 567 01:01:21,270 --> 01:01:23,420 We vinden die plek nooit. 568 01:03:14,710 --> 01:03:16,710 Alles in orde? 569 01:03:18,230 --> 01:03:20,230 Er zijn er meer. 570 01:03:45,830 --> 01:03:48,210 Z'n kogels zijn op. Pak hem. 571 01:03:49,710 --> 01:03:53,290 Hij is de laatste. Hij gaat waarschijnlijk richting tunnels. 572 01:03:53,390 --> 01:03:55,390 Daar. 573 01:04:07,510 --> 01:04:09,510 Niet doen. 574 01:04:31,350 --> 01:04:33,350 Het is maar een kind. 575 01:04:34,070 --> 01:04:36,195 Hij wilde ze waarschuwen. 576 01:04:36,510 --> 01:04:38,546 Oké. Ik weet het. 577 01:04:39,830 --> 01:04:42,890 Finnegan weet al dat we hier zijn. Het is maar een spel voor hem. 578 01:04:42,990 --> 01:04:44,850 Wij hebben de eerste ronde gewonnen. 579 01:04:44,950 --> 01:04:47,415 Ga langs Start, ontvang $200. 580 01:04:48,310 --> 01:04:51,268 Nu kunnen we het uitgeven. - Wat? 581 01:04:53,110 --> 01:04:55,110 Het is een spel. 582 01:04:56,110 --> 01:04:58,575 Je weet wel, net als mahjong. 583 01:05:15,470 --> 01:05:18,615 Blijf dicht bij me en doe wat ik zeg. 584 01:05:20,150 --> 01:05:22,530 Weet je waar we heen moeten? - Geen idee. 585 01:05:22,630 --> 01:05:24,630 Geweldig. 586 01:05:33,750 --> 01:05:36,010 Waarom roep je niet dat we er zijn? 587 01:05:36,110 --> 01:05:38,863 Hoe kunnen we zien? - Geen licht. 588 01:06:06,430 --> 01:06:08,430 Welke kant op? 589 01:06:54,070 --> 01:06:56,070 Wat? 590 01:07:00,390 --> 01:07:02,390 Ik hoor het. 591 01:07:03,430 --> 01:07:05,430 Klinkt als muziek. 592 01:07:20,510 --> 01:07:22,899 Klinkt als N.W.A. - Wat? 593 01:07:24,310 --> 01:07:26,690 N.W.A. Niggaz With Attitude. 594 01:07:27,590 --> 01:07:32,210 Je weet wel, Ice Cube, Dr. Dre? De rappers. Klinkt als Fuck Tha Police. 595 01:07:32,310 --> 01:07:35,170 Welke idioot schrijft er zo'n lied? 596 01:07:35,270 --> 01:07:37,530 Je zou eens naar Bob Seger moeten luisteren. 597 01:07:37,630 --> 01:07:39,630 Wat? 598 01:10:07,790 --> 01:10:10,170 Kon je 't niet laten rusten? 599 01:10:11,070 --> 01:10:13,960 Stuur een paar man achter hem aan. 600 01:10:41,030 --> 01:10:43,930 Je hebt je flink in de nesten gewerkt, jongen... 601 01:10:44,030 --> 01:10:46,580 Kom op, agent. Vecht en sterf. 602 01:14:24,230 --> 01:14:26,230 Laat hem gaan. 603 01:14:26,870 --> 01:14:29,090 Hij heeft hier niets mee te maken. 604 01:14:29,190 --> 01:14:31,190 Nu wel. 605 01:14:31,630 --> 01:14:35,540 Je hebt hem expres meegenomen. Hij is vast CIA. 606 01:14:35,750 --> 01:14:37,570 En misschien NSA. 607 01:14:37,670 --> 01:14:41,010 Ik ga je tijd niet verdoen met mezelf te rechtvaardigen, Tommy. 608 01:14:41,110 --> 01:14:42,610 We zijn beiden moordenaars. 609 01:14:42,710 --> 01:14:44,710 Van een ander soort. 610 01:14:44,870 --> 01:14:47,810 Als ik iemand dood, doe ik dat omdat het nodig is. 611 01:14:47,910 --> 01:14:50,790 Ik bekijk zijn leven en als dat niets voorstelt, 612 01:14:50,890 --> 01:14:51,890 neem ik het. 613 01:14:51,990 --> 01:14:53,730 Maar jij, Finn. 614 01:14:53,830 --> 01:14:56,010 Jij begon het leuk te vinden. 615 01:14:56,110 --> 01:14:58,130 Dat was bij mij nooit het geval. 616 01:14:58,230 --> 01:15:00,370 Waar gaat het allemaal om, Finn? 617 01:15:00,470 --> 01:15:02,530 Hoe eindigt het allemaal hier? 618 01:15:02,630 --> 01:15:04,670 Het gaat om Stevie York. 619 01:15:04,710 --> 01:15:06,410 Je kent Stevie York toch nog wel? 620 01:15:06,510 --> 01:15:10,410 Zeg hallo tegen Stevie York. - Wat doet hij hier? 621 01:15:10,510 --> 01:15:12,050 De AP-fotograaf? 622 01:15:12,150 --> 01:15:14,955 Het gaat om Stevie, mij en Avery. 623 01:15:15,390 --> 01:15:17,390 En Gaylor. 624 01:15:18,070 --> 01:15:22,660 John Gaylor, de senator? - Spoedig president, zegt men. 625 01:15:23,830 --> 01:15:27,825 Hoe zit dat met Stevie York? - Hij filmde alles. 626 01:15:27,870 --> 01:15:30,170 We waren zo stoned als garnalen. 627 01:15:30,270 --> 01:15:34,605 Rookten en jaagden drie dagen lang zonder te slapen. 628 01:15:36,630 --> 01:15:38,630 Ze waren met negen. 629 01:15:40,150 --> 01:15:42,445 Zes mannen en drie vrouwen. 630 01:15:43,710 --> 01:15:47,490 Toen het voorbij was, begonnen we paranoïïde te worden. 631 01:15:47,590 --> 01:15:50,565 We lieten York de film vernietigen. 632 01:15:51,750 --> 01:15:54,690 Maar naarmate de dagen verstreken... 633 01:15:54,790 --> 01:15:59,210 begonnen Gaylor en Avery steeds neurotischer te doen. 634 01:15:59,270 --> 01:16:02,245 Dus we sloten een pact, wij drieën. 635 01:16:04,550 --> 01:16:07,942 En toen vermoordden we Stevie en lieten... 636 01:16:08,042 --> 01:16:11,612 het overkomen alsof 't de NVA was geweest. 637 01:16:16,070 --> 01:16:19,470 Wat nu, Tommy? Wat is onze volgende zet? 638 01:16:24,870 --> 01:16:28,570 Luister. Je kunt hier weglopen en naar huis gaan. 639 01:16:28,670 --> 01:16:32,570 Als ik wegga, gaat de smeris mee. - Ga weg, Beckett. 640 01:16:32,670 --> 01:16:35,530 Je weet dat ik dat niet kan laten gebeuren. 641 01:16:35,630 --> 01:16:38,050 Je zult mij moeten vermoorden. 642 01:16:38,150 --> 01:16:42,850 Dat kan alleen als je hem ook vermoordt. Hoe luidt het gezegde ook al weer? 643 01:16:42,950 --> 01:16:44,950 'Eén schot, één dode.' 644 01:16:47,190 --> 01:16:50,050 Wat dacht je van één schot, twee doden. Nooit mis. 645 01:16:50,150 --> 01:16:53,490 Dat zeiden ze toch? - Doe het. Ze vermoorden me toch wel. 646 01:16:53,590 --> 01:16:57,245 Hij heeft gelijk, Tommy. Schiet op je best. 647 01:17:00,790 --> 01:17:04,305 De vingerpees buigt en strekt de vinger. 648 01:17:04,390 --> 01:17:07,025 De tijd is om voor één van ons. 649 01:17:15,750 --> 01:17:17,980 Kom op, Tommy, doe iets. 650 01:18:14,510 --> 01:18:16,050 Wat gebeurt er hier? 651 01:18:16,150 --> 01:18:17,930 Ze zeggen dat jij de mangoeste bent. 652 01:18:18,030 --> 01:18:19,490 Pardon? 653 01:18:19,590 --> 01:18:21,590 De mangoeste. 654 01:18:22,830 --> 01:18:25,570 Het is een oud Vietnamees volksverhaal. 655 01:18:25,670 --> 01:18:28,250 Toen God de Cobra schiep, maakte hij hem koning. 656 01:18:28,350 --> 01:18:31,490 Mettertijd werd de Cobra zo machtig dat hij dacht God te zijn. 657 01:18:31,590 --> 01:18:34,610 Dus schiep God de mangoeste om hem zijn macht te ontnemen. 658 01:18:34,710 --> 01:18:35,770 Wat willen ze? 659 01:18:35,870 --> 01:18:38,845 Wat jij wilt. Jij hebt nu de macht. 660 01:18:39,430 --> 01:18:40,850 Je meent het niet. 661 01:18:40,950 --> 01:18:44,890 Het is waar, ik zei het toch. Het zijn maar kinderen. Die doen alles. 662 01:18:44,990 --> 01:18:46,990 Luister naar me. 663 01:18:47,430 --> 01:18:49,640 Er is een kolonel McKenna. 664 01:18:49,830 --> 01:18:53,995 Kolonel Dan McKenna. Militaire inlichtingendienst. 665 01:18:54,270 --> 01:18:57,210 Hij is gestationeerd in het Pentagon in Washington DC. 666 01:18:57,310 --> 01:19:00,130 Ik wil dat je contact met hem opneemt, alleen met hem. 667 01:19:00,230 --> 01:19:01,610 Zeg hem wat er hier is gebeurd. 668 01:19:01,710 --> 01:19:04,410 Zeg hem dat ik over twee dagen luchttransport nodig heb... 669 01:19:04,510 --> 01:19:07,730 waar de rivieren Kampong en Mekong bij elkaar komen. 670 01:19:07,830 --> 01:19:09,330 Waarom ga je niet met mij terug? 671 01:19:09,430 --> 01:19:11,570 Ze zullen me in Vietnam zoeken. 672 01:19:11,670 --> 01:19:16,345 Het is veiliger als ik de grens naar Cambodja oversteek. 673 01:19:17,190 --> 01:19:19,190 Kun je ze dat vragen? 674 01:19:38,350 --> 01:19:40,350 Vertrouw je me dit toe? 675 01:19:40,550 --> 01:19:44,130 Als ik daar over twee dagen ben en er is geen heli om me te evacueren... 676 01:19:44,230 --> 01:19:47,460 dan heb ik me blijkbaar in je vergist. 677 01:19:55,270 --> 01:19:57,270 Jij ook. 678 01:20:04,190 --> 01:20:06,190 Je schiet als de beste. 679 01:20:08,270 --> 01:20:10,270 Schoot. 680 01:22:18,990 --> 01:22:22,970 Het nieuws doet de ronde dat senator John Gaylor uit Texas... 681 01:22:23,070 --> 01:22:25,365 zijn ambt heeft neergelegd. 682 01:22:25,430 --> 01:22:28,810 Een afgevaardigde verklaarde dat de senator heeft besloten... 683 01:22:28,910 --> 01:22:32,330 zijn politieke ambities te beëindigen en het bedrijfsleven in te gaan. 684 01:22:32,430 --> 01:22:35,570 Zijn ontslag kwam als een complete verrassing voor het Witte Huis. 685 01:22:35,670 --> 01:22:38,730 Gaylor was de belangrijkste kandidaat van zijn partij... 686 01:22:38,830 --> 01:22:40,570 voor de komende presidentsverkiezingen. 687 01:22:40,670 --> 01:22:42,650 Het nieuws van zijn vertrek... 688 01:22:42,750 --> 01:22:46,530 moet zorgwekkend zijn voor de president, aangezien slechts twee dagen geleden... 689 01:22:46,630 --> 01:22:49,490 een van zijn meest vertrouwde adviseurs, William Avery... 690 01:22:49,590 --> 01:22:55,200 directeur van NSA, dood werd aangetroffen, overduidelijk zelfmoord.