1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Manual translate by ~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~ IDFL SubsCrew 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,229 P 3 00:00:12,230 --> 00:00:12,459 Pl 4 00:00:12,460 --> 00:00:12,690 Ple 5 00:00:12,691 --> 00:00:12,920 Plea 6 00:00:12,921 --> 00:00:13,150 Pleas 7 00:00:13,151 --> 00:00:13,380 Please 8 00:00:13,381 --> 00:00:13,611 Please 9 00:00:13,612 --> 00:00:13,841 Please v 10 00:00:13,842 --> 00:00:14,071 Please vi 11 00:00:14,072 --> 00:00:14,301 Please vis 12 00:00:14,302 --> 00:00:14,532 Please visi 13 00:00:14,533 --> 00:00:14,762 Please visit 14 00:00:14,763 --> 00:00:14,992 Please visit 15 00:00:14,993 --> 00:00:15,222 Please visit h 16 00:00:15,223 --> 00:00:15,452 Please visit ht 17 00:00:15,453 --> 00:00:15,683 Please visit htt 18 00:00:15,684 --> 00:00:15,913 Please visit http 19 00:00:15,914 --> 00:00:16,143 Please visit http: 20 00:00:16,144 --> 00:00:16,373 Please visit http:/ 21 00:00:16,374 --> 00:00:16,604 Please visit http:// 22 00:00:16,605 --> 00:00:16,834 Please visit http://i 23 00:00:16,835 --> 00:00:17,064 Please visit http://id 24 00:00:17,065 --> 00:00:17,294 Please visit http://idf 25 00:00:17,295 --> 00:00:17,525 Please visit http://idfl 26 00:00:17,526 --> 00:00:17,755 Please visit http://idfl. 27 00:00:17,756 --> 00:00:17,985 Please visit http://idfl.u 28 00:00:17,986 --> 00:00:18,215 Please visit http://idfl.us 29 00:00:18,216 --> 00:00:18,446 Please visit http://idfl.us 30 00:00:18,447 --> 00:00:18,676 Please visit http://idfl.us a 31 00:00:18,677 --> 00:00:18,906 Please visit http://idfl.us an 32 00:00:18,907 --> 00:00:19,136 Please visit http://idfl.us and 33 00:00:19,137 --> 00:00:19,366 Please visit http://idfl.us and 34 00:00:19,367 --> 00:00:19,597 Please visit http://idfl.us and s 35 00:00:19,598 --> 00:00:19,827 Please visit http://idfl.us and su 36 00:00:19,828 --> 00:00:20,057 Please visit http://idfl.us and sup 37 00:00:20,058 --> 00:00:20,287 Please visit http://idfl.us and supp 38 00:00:20,288 --> 00:00:20,518 Please visit http://idfl.us and suppo 39 00:00:20,519 --> 00:00:20,748 Please visit http://idfl.us and suppor 40 00:00:20,749 --> 00:00:20,978 Please visit http://idfl.us and support 41 00:00:20,979 --> 00:00:21,208 Please visit http://idfl.us and support 42 00:00:21,209 --> 00:00:21,439 Please visit http://idfl.us and support u 43 00:00:21,440 --> 00:00:21,669 Please visit http://idfl.us and support us 44 00:00:21,670 --> 00:00:21,899 Please visit http://idfl.us and support us! 45 00:00:21,900 --> 00:00:31,900 Please visit http://idfl.us and support us! 46 00:02:41,262 --> 00:02:42,827 Target diperoleh. 47 00:02:43,566 --> 00:02:46,696 Roger. Target dikonfirmasi. Tembak secepatnya. 48 00:02:47,044 --> 00:02:49,131 Bunuh targetmu, Kopral. 49 00:02:57,522 --> 00:03:01,479 Kalian punya masalah dengan waktu, tuan-tuan. Kunci TRS kalian dan cepat selesaikan. (Thales Raytheon Systems) 50 00:03:01,783 --> 00:03:03,087 TRS verifikasi target. 51 00:03:03,174 --> 00:03:05,348 Bidik saja keparat itu dan tarik pelatuknya. 52 00:03:05,435 --> 00:03:07,305 Aku dengar itu, Beckett. 53 00:03:10,260 --> 00:03:11,913 Kami melihat ada musuh yang datang. 54 00:03:16,000 --> 00:03:17,999 Jarak, 650 yard. 55 00:03:18,261 --> 00:03:21,826 Kita mendapatkan angin 5 mil per jam, jarak menengah, datang dari Lima. 56 00:03:21,870 --> 00:03:24,087 Mencoba untuk mengkonfirmasi target. 57 00:03:27,738 --> 00:03:31,304 Tuan, detak jantung, pernapasan dan GSR Evers meningkat drastis. 58 00:03:31,348 --> 00:03:33,087 Bagaimana dengan Beckett? 59 00:03:34,261 --> 00:03:37,304 Tidak, tetap stabil. Terlihat seperti dia sedang tidur. 60 00:03:37,347 --> 00:03:39,999 Kalian kehabisan waktu, tuan-tuan. 61 00:03:43,434 --> 00:03:44,825 Tembak, Evers. 62 00:03:44,869 --> 00:03:48,086 - Aku bisa mengenai sandera, Master Gunny... - Tembak saja. 63 00:03:48,173 --> 00:03:49,521 Mundur. 64 00:04:03,347 --> 00:04:05,172 Mundur, tuan-tuan. 65 00:04:09,259 --> 00:04:11,172 Kau baik-baik saja, Master Gunny? 66 00:04:12,781 --> 00:04:16,129 Sempurna. Sangat sempurna. 67 00:04:21,607 --> 00:04:23,519 Status target. Target hancur. 68 00:04:23,563 --> 00:04:25,563 Dia melakukan tembakan itu. 69 00:04:26,432 --> 00:04:29,519 Aku tidak percaya. Dia melakukan tembakan sialan itu! 70 00:04:35,606 --> 00:04:36,910 Permainan berakhir. 71 00:04:41,171 --> 00:04:43,259 Posisi kalian hampir diketahui. 72 00:04:43,345 --> 00:04:47,476 - Kalian diperintah untuk membatalkan misi. - Kami Kesatuan Penembak Jitu Marinir, Kapten. 73 00:04:47,520 --> 00:04:49,432 Kami tidak membatalkan kecuali kami berhenti bernapas. 74 00:04:49,519 --> 00:04:53,302 Kau tidak seharusnya melakukan tembakan itu. Begitu juga dengan orang lain. 75 00:04:54,432 --> 00:04:56,824 Nah, aku menyelesaikan misiku. Pada masa-masaku dulu... 76 00:04:56,910 --> 00:04:58,432 Persetan dengan masa-masamu! 77 00:04:58,867 --> 00:05:03,127 Itu tadi adalah tembakan paling beruntung dalam sejarah tembakan beruntung! 78 00:05:03,215 --> 00:05:05,563 Maaf aku merusak mainanmu, Kapten. 79 00:05:05,649 --> 00:05:08,867 Tetapi jika seorang penembak jitu harus bergantung pada barang itu, dia akan mati. 80 00:05:08,953 --> 00:05:12,823 Di luar sana bukanlah sebuah permainan. Yang terpenting 1 tembakan dan 1 mangsa. 81 00:05:12,910 --> 00:05:16,257 Kau adalah resiko, kau tahu itu? Kau adalah sumber masalah... 82 00:05:16,345 --> 00:05:18,953 yang, bagi seseorang, tidak ingin untuk mempertaruhkan dirinya... 83 00:05:19,779 --> 00:05:21,649 Mulai bosan, bukan? 84 00:05:22,432 --> 00:05:25,735 Aku tidak mengambil waktu minum berhargamu, kan? 85 00:05:25,823 --> 00:05:30,648 Maaf Kapten, tuan, tapi ya, tuan, aku bosan. Dan ya, tuan, kau mengambilnya, tuan. 86 00:05:31,387 --> 00:05:34,214 Aku tidak menyukaimu, Sersan Master Gunnery. 87 00:05:34,300 --> 00:05:37,996 Dan aku tidak peduli tentang apa yang telah kau lakukan untuk Korps! 88 00:05:38,083 --> 00:05:42,648 Kau gagal dalam tes kesehatan minggu depan, aku akan mengembalikanmu ke dunia nyata. 89 00:05:43,909 --> 00:05:45,735 Dan itu janjiku. 90 00:05:47,474 --> 00:05:49,474 Ya, tuan. Terima kasih, tuan. 91 00:06:47,777 --> 00:06:50,733 - Siapa itu? - Ini aku. Buka pintunya. 92 00:06:54,820 --> 00:06:56,472 Waktu yang tepat ... 93 00:06:58,255 --> 00:07:00,341 Kau mendapatkannya? Katakan kau mendapatkannya ... 94 00:07:01,820 --> 00:07:03,559 Siapa kau? 95 00:07:03,646 --> 00:07:04,646 Hei ... 96 00:07:05,820 --> 00:07:06,950 Dia pelanggan kaya. Banyak uang. 97 00:07:07,037 --> 00:07:08,733 Dia oke, percayalah. 98 00:07:08,820 --> 00:07:11,254 - Kau terlihat seperti polisi bagiku. - Sialan. 99 00:07:11,298 --> 00:07:13,559 Dia bukan polisi. Dia akan meniduriku. 100 00:07:13,690 --> 00:07:15,211 Kau juga akan meniduriku... 101 00:07:15,298 --> 00:07:16,863 Ayolah, sayang ... 102 00:07:16,950 --> 00:07:19,037 - Berapa harganya? - Dua puluh. 103 00:07:19,124 --> 00:07:20,863 Dia bilang 15. 104 00:07:20,906 --> 00:07:22,515 Dia asal bicara. Harganya dua puluh. 105 00:07:22,603 --> 00:07:24,515 Bayar saja, demi apaan itu. Dia punya barang yang bagus. 106 00:07:24,602 --> 00:07:25,602 Hanya anggota Cobra ... 107 00:07:25,689 --> 00:07:26,820 Diam! 108 00:07:27,211 --> 00:07:29,124 Berapa harganya. Ayo kita lihat. 109 00:07:30,559 --> 00:07:32,080 Tenanglah! Letakkan pistolnya! 110 00:07:32,167 --> 00:07:34,037 Mereka bilang mereka akan memenjarakanku! 111 00:07:34,080 --> 00:07:35,776 Aku tak mau masuk penjara! 112 00:07:35,862 --> 00:07:37,210 Dasar pelacur sialan! 113 00:07:37,298 --> 00:07:38,645 Letakkan saja pistolnya! 114 00:07:38,689 --> 00:07:40,602 Polisi ada di mana-mana! 115 00:09:02,469 --> 00:09:04,556 Aku menangkapnya. Siapkan penembak jitu kalian. 116 00:09:11,773 --> 00:09:14,252 - Selamat, Neil. - Hei, sobat. 117 00:09:18,643 --> 00:09:20,208 Selamat. 118 00:09:24,599 --> 00:09:28,164 Hei, bagus sekali, Neil, sobat. Bagus. 119 00:09:29,121 --> 00:09:30,860 Bu, sudah waktunya. 120 00:09:30,946 --> 00:09:32,946 Tidak, dia bilang dia akan ada di sini. 121 00:09:33,555 --> 00:09:36,033 - Tidak apa-apa. - Aku bicara dengannya kemarin... 122 00:09:36,077 --> 00:09:38,816 Ayo, orang-orang dari televisi ingin merekam kita memotong kue. 123 00:09:38,902 --> 00:09:40,859 - Kami tidak bisa menunggu lebih lama lagi. - Oke. 124 00:09:40,946 --> 00:09:42,338 Maaf, bu. 125 00:09:44,337 --> 00:09:48,338 Ini lebih mirip kesempatan foto untuk kampanyedaripada pernikahan. 126 00:09:51,337 --> 00:09:54,206 Kami memutuskan untuk melupakan pidato hari ini ... 127 00:09:54,381 --> 00:09:56,554 karena adanya ketidakhadiran yang tidak dapat dihindari. 128 00:09:56,685 --> 00:10:01,120 Jika Beckett yang sedang kaubicarakan, dia mungkin tersesat dalam perjalanan ke bar. 129 00:10:01,641 --> 00:10:03,250 Yah, dia benar. 130 00:10:03,728 --> 00:10:06,772 Tidak mungkin aku bisa melakukan ini tanpa meminum 2 gelas bir. 131 00:10:10,294 --> 00:10:11,467 Sydney. 132 00:10:12,816 --> 00:10:14,597 Kau tahu aku akan tiba. 133 00:10:15,685 --> 00:10:17,468 - Aku yang diberi kehormatan? - Oke. 134 00:10:18,815 --> 00:10:22,424 Sebenarnya, urusan seperti ini membuatku takut setengah mati. 135 00:10:31,814 --> 00:10:35,510 Bertahun-tahun yang lalu, ayahmu memintaku untuk berjanji. 136 00:10:37,032 --> 00:10:39,902 Bahwa, jika dia tidak bisa menghadiri hari pernikahanmu ... 137 00:10:39,988 --> 00:10:41,858 Aku yang akan membacakan surat ini untukmu. 138 00:10:46,205 --> 00:10:50,466 "Jika Beckett si Penggerutu yg membaca ini, itu artinya aku tidak selamat." 139 00:10:51,857 --> 00:10:55,901 "Aku berharap surat ini sekarang sedang dibacakan di pernikahanmu." 140 00:10:56,640 --> 00:10:59,814 "Aku hanya ingin memberitahumu kalau aku menyayangimu..." 141 00:11:01,683 --> 00:11:05,987 "dan aku tidak mau mengucapkan apapun untukmu & mempelaimu selain semoga bahagia." 142 00:11:06,814 --> 00:11:09,205 "Cintailah dia dan hargai dia selalu." 143 00:11:09,422 --> 00:11:12,248 "Dan semoga kalian berdua hidup selama yang kalian inginkan..." 144 00:11:14,118 --> 00:11:16,727 "Dan tidak pernah menginginkannya selama kalian hidup." 145 00:11:19,031 --> 00:11:21,726 Neil, aku telah memegang ini untuk waktu yang lama. 146 00:11:21,814 --> 00:11:23,727 Sekarang kupikir surat ini milikmu. 147 00:11:24,161 --> 00:11:26,378 - Selamat. - Terima kasih, Tom. 148 00:11:33,204 --> 00:11:35,379 Jocelyn dan Neil Finnegan. 149 00:11:54,117 --> 00:11:57,943 Setiap aku melihat Neil, aku melihat pria yang tidak bisa dicapai Paul. 150 00:11:59,247 --> 00:12:02,638 Aku sangat yakin ayahnya akan sangat bangga padanya. 151 00:12:02,812 --> 00:12:04,812 Kau tahu, acara ini seperti sirkus. 152 00:12:04,899 --> 00:12:09,595 Dia telah mengincar Gedung Putih, dan takkan berhenti sampai dia membawanya ke sana. 153 00:12:09,682 --> 00:12:11,116 Dia adalah anak seorang pahlawan perang ... 154 00:12:11,204 --> 00:12:16,029 Peringkat pertama di kelasnya di Annapolis, Harvard School of Government. 155 00:12:16,594 --> 00:12:19,855 Menaiki tangga dunia politik dengan hidup yang jujur dan kerja keras. 156 00:12:19,943 --> 00:12:21,899 - Sungguh, dia mendapatkan suaraku. - Suaraku juga. 157 00:12:21,985 --> 00:12:24,725 Tanganmu gemetar. Sejak kapan ini terjadi? 158 00:12:24,812 --> 00:12:27,029 Beberapa bulan yang lalu. Tidak apa-apa. 159 00:12:27,073 --> 00:12:31,986 Mungkin, mungkin tidak. Kau harus singgah ke kantor dan biarkan aku memeriksanya. 160 00:12:32,507 --> 00:12:35,768 - Tom, ayolah. - Oke. 161 00:12:37,289 --> 00:12:38,725 Kami Penembak Jitu Marinir. 162 00:12:38,811 --> 00:12:42,333 Satu-satunya waktu kami membatalkan misi adalah ketika kami berhenti bernapas, Pak. 163 00:12:42,550 --> 00:12:44,551 Ini kesalahan yang sangat besar. 164 00:12:45,551 --> 00:12:48,637 Selain yang biasanya, dia terus mendapat peringatan sejak kembali dari Eropa ... 165 00:12:48,724 --> 00:12:49,724 sudah menjadi bahan pembicaraan. 166 00:12:49,811 --> 00:12:52,811 Orang sakit jiwa sedikit mengganggu. Dan dia hanya ... 167 00:12:54,506 --> 00:12:57,202 - Tua. - Usianya sama denganku. 168 00:12:58,941 --> 00:13:03,245 Kita mungkin hanya punya satu kesempatan. Aku mau Beckett yang menanganinya. 169 00:13:04,898 --> 00:13:08,202 Kau mengalami kerusakan saraf saat kau kehilangan jarimu. 170 00:13:08,376 --> 00:13:11,854 Kondisi ini terus memburuk sejak itu. 171 00:13:13,767 --> 00:13:15,680 Tendon digitorum... 172 00:13:15,723 --> 00:13:19,289 ketika berfungsi normal, menekuk dan merentangkan jari. 173 00:13:19,375 --> 00:13:21,680 Tapi di sini pada tangan yang rusak ... 174 00:13:21,853 --> 00:13:25,028 Kau mengalami refleks yang tidak disengaja setiap saat. 175 00:13:25,158 --> 00:13:28,723 Dan ini mungkin semakin sering terjadi dalam situasi stres tinggi. 176 00:13:29,549 --> 00:13:33,679 Apa yang kulihat di sini, Thomas, juga terlihat gejala awal kelumpuhan syaraf. 177 00:13:40,114 --> 00:13:42,853 Kau tidak bisa menjadi Marinir selamanya, kau tahu. 178 00:13:42,941 --> 00:13:44,375 Ya, aku tahu. 179 00:13:45,940 --> 00:13:48,635 Aku hanya berharap bisa bertahan sampai umurku 65. 180 00:13:50,374 --> 00:13:53,070 Kau tahu, kau harus memikirkan apa yang akan kau lakukan dalam hidupmu. 181 00:13:53,157 --> 00:13:54,157 Dan melakukan apa? 182 00:13:54,244 --> 00:13:58,027 Kau harus bertemu dengan seseorang yang istimewa, kau tahu, menikah dan menetap. 183 00:13:59,809 --> 00:14:02,374 - Mengapa kau tidak melakukannya? - Aku sudah melakukannya. 184 00:14:04,636 --> 00:14:08,765 Tapi, aku kira beberapa tahun yang aku miliki bersama Paul sudah cukup. 185 00:14:09,722 --> 00:14:12,026 Dan selain itu, kau tidak pernah melamarku. 186 00:14:19,896 --> 00:14:24,287 Kita memiliki saat-saat bahagia, kita bertiga. Di Camp Lejeune, ingat? 187 00:14:29,286 --> 00:14:30,721 - Syd... - Jangan. 188 00:14:31,895 --> 00:14:35,504 Dia tidak kembali. Banyak pemuda yang tidak kembali. 189 00:14:40,329 --> 00:14:44,678 Mengapa kau tidak keluar dari motel yang mengerikan itu dan tinggal bersamaku? 190 00:14:47,243 --> 00:14:51,330 Sejujurnya, aku sudah hidup dengan kantong laut sepanjang hidupku. 191 00:14:51,808 --> 00:14:54,460 Aku hanya punya beberapa minggu lagi dalam sesi pelatihan ... 192 00:14:54,503 --> 00:14:57,156 lalu pihak korps langsung akan mengirimku bertugas. 193 00:14:57,242 --> 00:14:59,552 Kalau begitu kau harus mengajakku makan malam kapan-kapan. 194 00:14:59,553 --> 00:15:01,799 Aku sudah tidak berkencan selama 30 tahun. 195 00:15:03,286 --> 00:15:06,286 Aku sangat menghargainya jika kau tidak memberitahu siapa pun tentang hal ini. 196 00:15:06,329 --> 00:15:08,025 - Oke. - Terima kasih. 197 00:15:09,024 --> 00:15:10,242 Sampai jumpa. 198 00:15:12,807 --> 00:15:14,068 Dasar tentara. 199 00:15:24,242 --> 00:15:27,241 Bunuh dia! 200 00:15:51,198 --> 00:15:52,458 Bunuh dia! 201 00:17:11,239 --> 00:17:12,457 Kegilaan. 202 00:17:57,498 --> 00:18:00,281 Beckett, ayo pergi! Ayo kita pergi dari sini! 203 00:18:04,194 --> 00:18:07,194 - Sial, mereka semakin dekat! - Terima saja! 204 00:18:15,411 --> 00:18:17,498 Lindungi saja aku, Beckett. 205 00:18:27,846 --> 00:18:28,976 Sial! 206 00:18:30,976 --> 00:18:32,715 Finnegan! 207 00:18:49,193 --> 00:18:50,671 Baringkan dia. 208 00:18:50,759 --> 00:18:52,802 Kau akan baik-baik saja, Tommy. Kau akan baik-baik saja. 209 00:18:52,889 --> 00:18:54,106 Selamat datang di terowongan, Tommy. 210 00:18:54,193 --> 00:18:55,541 Tidak bisa melihat sama sekali. 211 00:18:55,627 --> 00:18:59,366 Kau akan terbiasa. Di sinilah perang yang sebenarnya terjadi, bung. Ini, ambillah. 212 00:18:59,410 --> 00:19:00,844 Apa itu? 213 00:19:00,888 --> 00:19:03,715 Sebuah jimat. Kuambil dari seorang keparat beberapa hari lalu. 214 00:19:03,801 --> 00:19:05,454 NVA keparat! (North Vietnamese Army) 215 00:19:12,931 --> 00:19:16,409 Kau tidak menjawab, Master Gun. Pintumu tidak terkunci. 216 00:19:17,279 --> 00:19:21,931 Jika aku ingin badut membangunkanku, Aku akan bergabung dengan sirkus. 217 00:19:23,409 --> 00:19:26,496 Dengan segala hormat, Master Gun, kau seharusnya menjadi pelawak. 218 00:19:26,540 --> 00:19:27,844 Apa yang kalian inginkan? 219 00:19:27,931 --> 00:19:31,539 Kami diperintahkan untuk membawamu menemui petinggi militer, Sersan Master Gunnery. 220 00:19:31,627 --> 00:19:34,452 Yeah, aku tak mau menemui petinggi militer. 221 00:19:38,366 --> 00:19:40,017 Ayo kita bawa dia ke kamar mandi. 222 00:19:44,887 --> 00:19:48,105 Tuan, kau bisa menentukan pilihanmu dari selusin penembak jitu terbaik di Korps. 223 00:19:48,191 --> 00:19:50,061 Evers Kopral sangat bagus. 224 00:19:50,104 --> 00:19:53,408 Aku tidak tertarik padanya. Aku tertarik pada Thomas Beckett. 225 00:19:53,496 --> 00:19:55,800 Ini Wakil Direktur NSA, William Avery. (National Security Agency) 226 00:19:55,844 --> 00:19:58,104 Kami sudah mengenal satu sama lain, Kapten. Kami pernah bertugas bersama-sama. 227 00:19:58,191 --> 00:19:59,365 Itu sudah lama sekali, tuan. 228 00:19:59,452 --> 00:20:02,147 Penembak jitu terbaik yang membuatku merasa bangga bertugas bersamanya. 229 00:20:02,235 --> 00:20:04,365 Terima kasih, tuan. Apa yang bisa kulakukan untukmu? 230 00:20:04,451 --> 00:20:06,973 Tom, aku ingin kau naik pesawat besok. 231 00:20:07,364 --> 00:20:09,321 - Ke mana, tuan? - Vietnam. 232 00:20:11,930 --> 00:20:13,582 Aku ingin kau menghabisi target di sana. 233 00:20:13,669 --> 00:20:16,365 Seorang panglima gunung dari Phum Bat. Dia dan tentara keparatnya ... 234 00:20:16,451 --> 00:20:19,755 bergerak di bidang opium, senjata, apa saja yang bisa mereka dapatkan. 235 00:20:19,799 --> 00:20:22,451 Kedengarannya seperti masalah untuk pihak Vietnam, tuan. 236 00:20:22,495 --> 00:20:23,668 Mengapa kita terlibat? 237 00:20:23,756 --> 00:20:25,712 Dia telah berkembang menjadi skala lebih besar. 238 00:20:25,799 --> 00:20:27,886 Kami memiliki intelijen yang membuat kami percaya ... 239 00:20:27,929 --> 00:20:30,930 dia telah berbisnis dengan Jama'ah lslamiyah. 240 00:20:31,190 --> 00:20:33,625 - Bisnis jenis apa? - Terorisme. 241 00:20:33,973 --> 00:20:36,407 Dia sudah mengembangkan bisnisnya dalam liga yang lebih besar. 242 00:20:36,494 --> 00:20:40,146 Dengan segala hormat, tuan, informasi yang ada di sini tidak cukup. 243 00:20:40,234 --> 00:20:42,450 Apakah kita tahu seperti apa wajahnya? 244 00:20:43,712 --> 00:20:47,451 Kapten Laraby, bisakah kau meningglkan kami? 245 00:20:55,059 --> 00:20:56,755 Tentu saja tidak, tuan. 246 00:21:01,059 --> 00:21:02,189 Addis. 247 00:21:12,146 --> 00:21:13,233 Finnegan. 248 00:21:15,146 --> 00:21:16,536 Terima kasih, Tom. 249 00:21:19,624 --> 00:21:21,102 Mayatnya sudah dikirim ke rumahnya. 250 00:21:21,188 --> 00:21:24,101 Apa yang tersisa dari mayatnya. Sesosok mayat. 251 00:21:26,841 --> 00:21:30,797 Panjang ceritanya, Tom. Biarkan aku mencoba untuk menjelaskannya sedikit. 252 00:21:30,928 --> 00:21:35,536 Selama hari-hari terakhir sebelum musim gugur di Saigon, Paul Finnegan direkrut. 253 00:21:35,667 --> 00:21:37,754 - Direkrut oleh siapa? - CIA. 254 00:21:38,798 --> 00:21:42,971 Tugas pertamanya adalah membantu Khmer Merah mengeluarkan heroin dari dataran tinggi. 255 00:21:43,101 --> 00:21:45,971 Bagiannya membiayai operasi rahasia tersebut. 256 00:21:46,145 --> 00:21:49,971 Setelah waktu berlalu sekian lama, kepentingan kita berubah. 257 00:21:50,971 --> 00:21:54,797 Finnegan ditawari tugas baru tapi hutan telah merubahnya. 258 00:21:55,102 --> 00:21:58,622 Semangat patriotik yang dimilikinya telah berubah menjadi sesuatu yang lain ... 259 00:21:59,319 --> 00:22:01,449 sesuatu yang membuat dia menjadi berbahaya. 260 00:22:01,579 --> 00:22:05,318 Dia menjadi ancaman. Untukmu, aku, keluarganya, dan negaranya. 261 00:22:07,405 --> 00:22:08,883 Selamat datang di dalam terowongan, Tommy. 262 00:22:08,970 --> 00:22:11,231 Apa yang dilakukannya di sini? 263 00:22:19,405 --> 00:22:22,056 Apakah ada cara lain untuk menangani masalah ini? 264 00:22:25,536 --> 00:22:27,144 Semacam kesepakatan atau perencanaan? 265 00:22:27,187 --> 00:22:30,230 Tidak ada cara yang lain. Kami mengetahui bahwa Kepolisiian Ho Chi Minh... 266 00:22:30,318 --> 00:22:32,839 telah menyiapkan sebuah perangkap untuk menangkapnya. Ini tidak boleh terjadi. 267 00:22:32,883 --> 00:22:36,970 Jika dia diikenali, kau bisa bayangkan masalah yang mungkin kita hadapi. 268 00:22:37,056 --> 00:22:40,752 Penjelasan-penjelasan. Belum lagi efek bagi keluarganya ... 269 00:22:42,447 --> 00:22:43,795 anaknya .... 270 00:22:49,012 --> 00:22:52,274 Kau memintaku untuk membunuh orang yang telah menyelamatkan hidupku. 271 00:22:53,448 --> 00:22:56,535 Aku tahu ini sangat terlihat sangat ganjil bagimu, Tom... 272 00:22:56,577 --> 00:23:00,099 tapi percayalah, dia bukan lagi pria yang pernah kau kenal. 273 00:23:00,143 --> 00:23:03,447 Selama bertahun-tahun, dia telah menjadi pembunuh berdarah dingin. 274 00:23:05,404 --> 00:23:09,229 Dan aku malu untuk mengatakan, kami juga ikut bertanggung jawab dalam hal ini... 275 00:23:10,142 --> 00:23:13,751 dan berkewajiban untuk memperbaiki kesalahan. 276 00:23:15,708 --> 00:23:18,664 Sebagai penembak jitu, kau memiliki pilihan untuk menolak misi ini. 277 00:23:18,707 --> 00:23:22,186 Tapi aku perlu jawabannya, Tom. Sebelum jam 08.00. 278 00:23:23,142 --> 00:23:27,185 Aku mengerti jika kau tak bisa melakukannya. Aku akan mencari orang lain. 279 00:23:36,012 --> 00:23:37,012 Tidak. 280 00:23:39,620 --> 00:23:42,576 Aku akan melakukannya. Sendirian. 281 00:23:44,359 --> 00:23:46,446 Aku tidak ingin ada pengamat bersamaku. 282 00:23:48,794 --> 00:23:51,489 Aku tak ingin orang lain turut campur dalam hal ini. 283 00:23:54,272 --> 00:23:57,533 Bagaimana kau bisa begitu yakin dia akan melakukannya saat waktunya tiba? 284 00:23:57,619 --> 00:24:00,576 Apapun yang terjadi, dia akan menyelesaikan tugasnya. 285 00:24:01,880 --> 00:24:03,794 Hanya itu yang dia miliki. 286 00:24:04,576 --> 00:24:06,297 Nyawanya tidak berharga, kecuali... 287 00:24:06,298 --> 00:24:09,271 dia mempertaruhkannya, atau mengambil nyawa orang lain. 288 00:24:38,010 --> 00:24:39,836 Pertama kali di Ho Chi Minh? 289 00:24:39,923 --> 00:24:42,836 Terakhir kali aku di sini, namanya masih Saigon. 290 00:25:18,227 --> 00:25:20,008 Beckett, Thomas. 291 00:25:24,009 --> 00:25:27,704 Selamat datang di Ho Chi Minh, tuan Beckett. Pertama kali di Vietnam? 292 00:25:28,791 --> 00:25:29,791 Tidak. 293 00:25:31,530 --> 00:25:34,791 Apakah kau ingin sesuatu, tuan? Jika kau tahu apa maksudku, kau tahu? 294 00:25:34,922 --> 00:25:37,400 Ya, aku tahu apa maksudmu, dan terima kasih tapi tidak, terima kasih. 295 00:25:37,444 --> 00:25:40,269 Yakin? Karena Ky Mam bisa mendapatkan apapun untukmu. 296 00:25:40,399 --> 00:25:43,095 Apa pun yang kau inginkan. Pijatan yang baik? 297 00:25:44,834 --> 00:25:46,313 Akhir yang bahagia. 298 00:25:47,443 --> 00:25:48,964 Terima kasih, tuan. 299 00:26:01,617 --> 00:26:03,616 Tasmu telah tiba, tuan. 300 00:26:05,095 --> 00:26:08,485 Kau pasti salah kamar. Aku sudah mendapatkan tasku. 301 00:26:08,659 --> 00:26:12,007 Belum untuk yang satu ini, Sersan Master Gunnery Thomas Beckett. 302 00:26:12,095 --> 00:26:14,746 Namaku Quan. Detektif, polisi kota Ho Chi Minh. 303 00:26:14,834 --> 00:26:18,268 - Juga kontak operasimu. - Memangnya aku peduli dengan lencanamu. 304 00:26:18,355 --> 00:26:21,094 - Apa nama kode operasinya? - Cobra. 305 00:26:23,007 --> 00:26:24,354 Masuklah. 306 00:26:27,964 --> 00:26:31,789 Pilihan kemeja yang menarik. Kau terlihat seperti seorang turis dari Kanada. 307 00:26:33,485 --> 00:26:35,790 Kau akan menemukan apa yang kau butuhkan di sini. 308 00:26:36,746 --> 00:26:38,440 Mereka mengatakan kalau kau bisa melakukan tembakan yang mustahil. 309 00:26:38,500 --> 00:26:40,050 Kau orang yang langsung menuju sasaranmu. Ya? 310 00:26:40,093 --> 00:26:41,224 Mereka mengatakan banyak hal. 311 00:26:41,311 --> 00:26:44,268 Kau beristirahatlah, lalu kita pergi makan malam. Kita bicara. 312 00:26:44,354 --> 00:26:46,093 Aku akan menunjukkan tempatnya. 313 00:26:47,832 --> 00:26:49,485 Bersiaplah pada jam 11.30. 314 00:27:18,484 --> 00:27:21,093 Tempat ini mengembalikan kenanganmu, tuan Beckett? 315 00:27:23,962 --> 00:27:27,266 Mereka memberitahuku sedikit tentang dirimu. Dua tugas penuh. 316 00:27:27,354 --> 00:27:29,658 Kau dulunya mengalami masa-masa yang terburuk. 317 00:27:29,744 --> 00:27:31,483 Tak satu pun yang bagus dari semua itu. 318 00:27:33,179 --> 00:27:35,440 Kau dulunya pasti sangat muda. 319 00:27:38,745 --> 00:27:42,962 Oke. Siapa lagi yang tahu aku ada di sini selain kau? 320 00:27:44,571 --> 00:27:48,049 Jika kau membicarakan kepolisian Ho Chi Minh, tidak ada yang tahu. 321 00:27:48,353 --> 00:27:50,657 Jika mereka tahu, aku akan mati. 322 00:27:52,961 --> 00:27:55,961 Baiklah, lalu bagaimana kita melakukannya? 323 00:27:56,700 --> 00:27:58,701 Bagaimana aku bisa menemukan targetku? 324 00:28:00,135 --> 00:28:03,788 Dua minggu lalu, aku menangkap pengedar terbesarnya di Ho Chi Minh ... 325 00:28:03,874 --> 00:28:07,743 dan meyakinkannya untuk, bagaimana kalian menyebutnya, menyentuh Cobra untuk kita. 326 00:28:07,831 --> 00:28:09,830 Mengapa kalian memanggilnya begitu? 327 00:28:10,309 --> 00:28:12,917 Mereka memperlakukan dia seperti raja. King Cobra. 328 00:28:13,004 --> 00:28:15,656 Mereka sebenarnya masih anak-anak. Beberapa ada yang masih remaja. 329 00:28:15,743 --> 00:28:19,048 Kau memotong kepalanya, ularnya akan mati, percayalah. 330 00:28:19,134 --> 00:28:22,265 Pengedar itu memberitahu kami tentang pertemuan antara Cobra dan klien baru. 331 00:28:22,352 --> 00:28:26,569 Kami akan ke sana untuk menangkapnya. Kau membunuhnya sebelum itu terjadi. 332 00:28:26,699 --> 00:28:28,221 Di sini, di Saigon? 333 00:28:30,004 --> 00:28:33,178 Saigon? Kebiasaan lama tak mudah hilang, ya? 334 00:28:34,395 --> 00:28:37,830 Di salah satu perusahaan yang dimiliki Cobra. Klub Cong. 335 00:28:38,786 --> 00:28:40,308 Lihat ini. 336 00:28:43,917 --> 00:28:48,047 Ini alat terbaru. Aku akan menyuruh pengedar itu untuk memasangnya pada Cobra. 337 00:28:48,134 --> 00:28:50,133 Alat ini akan mengirim sinyal ke komputer TRS-mu. 338 00:28:50,221 --> 00:28:52,699 Dengan begitu akan mudah untuk menemukannya di keramaian. 339 00:28:52,786 --> 00:28:55,177 Ngomong-ngomong, bagaimana dengan senjatamu? 340 00:28:55,568 --> 00:28:58,438 Magnum AW sudah cukup bagus. Di mana kau mendapatkannya? 341 00:28:58,525 --> 00:29:01,003 Buatan Jepang. Cukup keren, ya? 342 00:29:06,699 --> 00:29:09,003 Seberapa dekat jarakku dengan targetku? 343 00:29:10,177 --> 00:29:13,090 300 meter, mungkin. Di luar, di dalam. 344 00:29:13,177 --> 00:29:16,176 Ayo, selesaikan makannya. Kupikir lebih baik aku menunjukkannya padamu. 345 00:29:17,524 --> 00:29:20,002 Sudah berapa lama kau menjadi polisi? 346 00:29:20,090 --> 00:29:21,437 Enam tahun. 347 00:29:22,481 --> 00:29:24,568 Kapan NSA merekrutmu? 348 00:29:25,568 --> 00:29:29,002 Beberapa tahun yang lalu. Kau lihat bagaimana keadaannya sekarang? 349 00:29:30,438 --> 00:29:32,350 Tidak lebih baik dari yang sebelumnya. 350 00:29:32,393 --> 00:29:36,524 Keadaan harus berubah. Mungkin kalian takkan mengacau seperti waktu lalu. 351 00:29:46,610 --> 00:29:48,741 Apakah ayahmu ikut berperang? 352 00:29:50,262 --> 00:29:53,045 - Ya. - NVA? 353 00:29:56,393 --> 00:30:00,219 Ayahku seorang GI Amerika, Batalyon 9, lnfantry 25. 354 00:30:01,349 --> 00:30:03,218 Tak seorang pun di sini yang mengetahuinya. 355 00:30:09,088 --> 00:30:10,480 Dia mati di sini? 356 00:30:11,740 --> 00:30:14,828 Pulang ke keluarga asalnya di suatu tempat di Ohio. 357 00:31:12,260 --> 00:31:14,217 Di situ. Kau lihat atap itu? 358 00:31:17,435 --> 00:31:21,391 Itu Klub Cong. Targetmu akan berada di sana malam ini sekitar pukul 10.00. 359 00:31:21,738 --> 00:31:24,608 Dia biasanya duduk di meja di dek atas. 360 00:31:25,086 --> 00:31:27,564 - Apakah akan menjadi ramai? - Biasanya. 361 00:31:27,955 --> 00:31:30,738 Bagaimana dengan jalannya? Dia pasti datang dan pergi. 362 00:31:30,825 --> 00:31:34,520 Pintu masuk berada di sisi lainnya. Tidak ada sudut untuk penembak jitu. 363 00:31:36,651 --> 00:31:39,042 Setelah melakukan tembakan, kau tinggalkan senjatamu di sini ... 364 00:31:39,086 --> 00:31:41,738 dan belilah tiket kereta api di Tan Son. Yang akan membawamu ke bandara. 365 00:31:41,825 --> 00:31:43,651 Bagaimana dengan pembersihannya? 366 00:31:43,694 --> 00:31:47,086 Identitas yang baru telah diatur. Mayatnya tidak akan diklaim. 367 00:31:47,129 --> 00:31:51,563 Kepolisian cukup puas jika Cobra mati dan tak ada yang akan tahu siapa dia sebenarnya. 368 00:32:06,781 --> 00:32:10,215 Aku tidak akan menemuimu setelah ini. Itu nomor ponselku. 369 00:32:10,303 --> 00:32:13,346 Telpon aku hanya jika kau membutuhkan sesuatu atau jika ada sesuatu yang salah. 370 00:32:13,389 --> 00:32:17,606 Dan ingat, satu tembakan mungkin yang hanya bisa kau dapatkan. 371 00:32:19,389 --> 00:32:21,258 Aku hanya membutuhkan satu tembakan. 372 00:33:36,691 --> 00:33:38,604 Semuanya sudah siap. Operasinya sudah dijalankan. 373 00:33:41,648 --> 00:33:45,474 - Bagaimana kabar Beckett? - Kontak kita mengatakan dia baik-baik saja. 374 00:33:46,474 --> 00:33:48,908 - Tidak ada keraguan? - Kelihatannya begitu. 375 00:33:49,996 --> 00:33:51,039 Target? 376 00:33:51,126 --> 00:33:55,300 Sedang bergerak saat kita bicara. Pembelinya telah tiba. Sejauh ini tidak ada kesulitan. 377 00:33:56,126 --> 00:34:00,648 Jika semuanya berjalan lancar, semuanya akan selesai kurang dari 10 jam. 378 00:34:02,256 --> 00:34:04,386 Semoga yang kau katakan akan menjadi kenyataan. 379 00:34:05,300 --> 00:34:08,734 Karena jika tidak, kita semua dalam masalah besar. 380 00:34:21,343 --> 00:34:23,299 - Ini aku. - Thomas? 381 00:34:24,386 --> 00:34:25,386 Yeah. 382 00:34:25,516 --> 00:34:28,473 Sekarang jam 04.00 pagi. Ada masalah apa? 383 00:34:30,647 --> 00:34:32,646 Sydney, aku minta maaf, aku.... 384 00:34:33,907 --> 00:34:36,429 Kau terdengar begitu jauh. Kau ada di mana? 385 00:34:41,429 --> 00:34:44,298 - Sekitar 30 tahun jauhnya. - Thomas? 386 00:34:44,603 --> 00:34:48,429 Aku minta maaf, Syd. Aku minta maaf karena membangunkanmu. 387 00:34:50,385 --> 00:34:51,863 Apakah kau baik-baik saja? 388 00:34:54,472 --> 00:34:56,385 Aku baik-baik saja. Aku hanya .... 389 00:34:58,994 --> 00:35:01,081 Aku sudah memikirkan ... 390 00:35:01,690 --> 00:35:05,037 bagaimana kau dan Neil.... 391 00:35:08,690 --> 00:35:09,994 Kalian adalah... 392 00:35:11,994 --> 00:35:14,906 hal terdekat yang kudapatkan sebagai keluarga. 393 00:35:17,689 --> 00:35:20,689 Dan aku tahu ... 394 00:35:21,298 --> 00:35:22,820 kadang-kadang aku ... 395 00:35:23,776 --> 00:35:26,819 Kadang-kadang aku melupakan betapa besar artinya bagiku. 396 00:35:27,993 --> 00:35:32,341 Dan aku hanya ingin ... 397 00:35:34,732 --> 00:35:36,471 memastikan agar kalian tahu. 398 00:35:36,949 --> 00:35:38,557 Kami tahu, Thomas.... 399 00:35:44,253 --> 00:35:46,254 Kau yakin kau tidak apa-apa? 400 00:35:46,862 --> 00:35:48,384 Yeah. Aku baik-baik saja. 401 00:35:50,167 --> 00:35:51,818 Dengar, aku harus pergi. 402 00:35:53,340 --> 00:35:55,079 Aku beritahu padamu. 403 00:35:56,905 --> 00:36:01,210 Aku akan menelponmu beberapa hari lagi, setelah aku kembali. 404 00:36:01,992 --> 00:36:05,079 - Kau berjanji? - Aku berjanji. Yeah. 405 00:36:05,513 --> 00:36:06,687 Kau tahu aku mencintaimu. 406 00:36:08,644 --> 00:36:10,035 Aku mencintaimu. 407 00:36:16,991 --> 00:36:18,253 Aku juga. 408 00:37:15,425 --> 00:37:17,642 Aku tidak bisa melakukan semua ini! 409 00:37:17,729 --> 00:37:19,730 Dia akan tahu! 410 00:37:19,816 --> 00:37:22,076 Dia tahu semuanya! 411 00:37:22,164 --> 00:37:24,382 Aku akan pastikan dia tahu kami telah menangkapmu. 412 00:37:24,468 --> 00:37:28,251 Dia tidak akan pernah mempercayaimu lagi. 413 00:37:32,772 --> 00:37:35,946 Tidak ada yang tahu tentang hal ini. Kecuali kau dan aku. 414 00:37:37,338 --> 00:37:39,424 Benda apa ini? 415 00:37:39,468 --> 00:37:42,032 Bukan apa-apa. 416 00:37:42,076 --> 00:37:45,424 Cukup pakaikan ini pada Cobra. 417 00:37:53,381 --> 00:37:54,858 Ini gila! 418 00:37:54,946 --> 00:37:58,076 Aku akan mati jika aku melakukan ini. 419 00:38:00,380 --> 00:38:03,859 Kau pastinya akan mati jika tidak kau lakukan. 420 00:39:07,248 --> 00:39:08,682 Ada tanda-tanda dari Tran? 421 00:39:08,726 --> 00:39:09,987 Tidak. Belum ada... 422 00:39:10,030 --> 00:39:13,726 Beritahu aku setelah kau tahu. 423 00:41:18,418 --> 00:41:19,549 Mereka di sini. 424 00:41:54,374 --> 00:41:56,114 Aku melihatnya. 425 00:42:06,460 --> 00:42:08,548 Apa yang kau lihat? 426 00:42:09,852 --> 00:42:11,113 Di mana dia? 427 00:42:49,069 --> 00:42:51,503 Dari mana saja kau? 428 00:42:51,591 --> 00:42:53,198 Dia berjalan seperti kura-kura... 429 00:42:53,286 --> 00:42:54,981 Sial kau. 430 00:42:55,069 --> 00:42:57,242 Kau terlambat. Kami berencana akan pergi. 431 00:43:28,589 --> 00:43:30,067 Mereka ada di dalam. Kau pergilah ke atap. 432 00:43:36,806 --> 00:43:37,894 Dia di sini. 433 00:43:40,241 --> 00:43:41,414 Bawa mereka masuk. 434 00:44:05,849 --> 00:44:07,979 Cobra ada di sini. Di bagian belakang, di dalam stand. 435 00:44:10,544 --> 00:44:12,588 Jika kau tidak memerlukanku lagi Aku akan pergi. 436 00:44:15,066 --> 00:44:17,805 - Kenapa buru-buru? - Aku berencana untuk berpesta, kau tahu... 437 00:44:21,022 --> 00:44:23,544 Kau memintaku untuk membunuh orang yang menyelamatkan nyawaku. 438 00:44:23,631 --> 00:44:25,848 Apa yang dilakukannya di sini? 439 00:44:26,327 --> 00:44:28,457 Banyak pemuda yang tidak kembali. 440 00:44:42,282 --> 00:44:45,065 Ada apa? Kau tidak terlihat begitu baik ... 441 00:44:45,153 --> 00:44:47,587 Aku baik-baik saja... 442 00:44:49,326 --> 00:44:52,239 Siapa yang akan mengambilkanku minuman di sini, gadis-gadis ... 443 00:45:00,760 --> 00:45:02,631 Dasar barang rongsokan. 444 00:45:13,674 --> 00:45:14,804 Apa yang terjadi? 445 00:45:16,673 --> 00:45:17,673 Lakukanlah. 446 00:45:31,412 --> 00:45:32,412 Sial. 447 00:45:32,716 --> 00:45:34,977 Bagaimana kita akan membuat kerja sama ini menguntungkan bagi kita berdua... 448 00:45:35,064 --> 00:45:37,151 -Apa yang kau lakukan? -Tidak ada 449 00:45:37,238 --> 00:45:38,282 APA YANG KAU LAKUKAN? 450 00:45:38,368 --> 00:45:39,498 Tidak ada ... Sumpah ... 451 00:45:47,107 --> 00:45:48,107 Sekarang! 452 00:45:48,716 --> 00:45:50,064 Maafkan aku. 453 00:47:43,539 --> 00:47:44,539 Sialan. 454 00:48:01,713 --> 00:48:03,278 Ketemu kau, keparat. 455 00:48:14,104 --> 00:48:17,886 Kau bukanlah penembak yang handal, tapi kau mungkin saja beruntung. 456 00:48:57,971 --> 00:48:59,450 Apa yang terjadi? 457 00:48:59,972 --> 00:49:03,971 - Tembakan Beckett meleset dari target. - Tapi ia membunuh penembak kedua kita? 458 00:49:04,276 --> 00:49:06,102 Kita kacau, benar-benar kacau. 459 00:49:07,842 --> 00:49:10,928 - Dimana dia sekarang? - Polisi Vietnam menahannya. 460 00:49:11,015 --> 00:49:13,319 Akan mudah bagi orang-orang kita untuk mendapatkan dia, kan? 461 00:49:13,406 --> 00:49:17,754 - Kontak kita tidak terlatih untuk itu. - Lalu dapatkan seseorang yang terlatih. 462 00:49:22,623 --> 00:49:24,710 Aku yang seharusnya bicara kepadanya! 463 00:49:24,753 --> 00:49:26,145 Biarkan Khan Choi yang menanganinya. 464 00:49:26,189 --> 00:49:29,667 Dia bisa menjadi sedikit lebih persuasif saat menangani hal-hal seperti ini ... 465 00:49:37,102 --> 00:49:39,057 Bicaralah. 466 00:49:40,101 --> 00:49:42,797 Aku bilang, namaku Beckett. 467 00:49:43,275 --> 00:49:45,362 Thomas J. Beckett. 468 00:49:45,406 --> 00:49:48,449 Dan apa yang kau lakukan di sini, Thomas J. Beckett? 469 00:49:48,536 --> 00:49:50,535 Menyerap budaya Asia. 470 00:49:53,188 --> 00:49:57,058 Pria yang kau bunuh di atap, dia berkebangsaan Kamboja. 471 00:49:58,839 --> 00:50:02,926 Mungkin kalian berdua ikut terlibat dengan apa yang terjadi di Klub Cong malam ini. 472 00:50:03,014 --> 00:50:04,100 Klub Cong? 473 00:50:05,665 --> 00:50:08,926 Dengar, aku ingin bicara dengan Konsulat Amerika. 474 00:50:10,926 --> 00:50:12,753 Tentu. Tentu saja. 475 00:50:19,361 --> 00:50:21,926 Kepolisian Nasional telah mengambil alih kasus ini. 476 00:50:23,882 --> 00:50:25,318 Kau seharusnya sudah memikirkan hal itu ... 477 00:50:25,361 --> 00:50:29,361 ketika kau mengubah rencana dan lupa menceritakan tentang sasaran kedua. 478 00:50:32,230 --> 00:50:34,143 Aku akan melihat apa yang bisa kulakukan. 479 00:51:11,359 --> 00:51:13,968 Dunia yang aneh, bukan begitu, Tommy? 480 00:51:19,707 --> 00:51:20,968 Finnegan? 481 00:51:27,793 --> 00:51:29,272 Sangat aneh. 482 00:51:29,534 --> 00:51:34,098 Setelah sekian lama, mereka mengutus teman lamaku Beckett untuk membunuhku. 483 00:51:40,098 --> 00:51:42,490 Itu ide dari Avery, bukan? 484 00:51:48,576 --> 00:51:49,620 Apa yang terjadi? 485 00:51:49,663 --> 00:51:52,663 Kau selalu bisa melakukan tembakan yang mustahil. 486 00:51:52,968 --> 00:51:55,967 Kehilangan keahlianmu, atau perubahan hati? 487 00:51:58,880 --> 00:52:00,271 Avery berbohong padamu. 488 00:52:00,359 --> 00:52:03,271 Itu adalah persamaan yang kita berdua alami. 489 00:52:03,315 --> 00:52:04,662 Kebohongan yang mana? 490 00:52:06,141 --> 00:52:08,445 Tentang kau berurusan dengan narkoba? 491 00:52:08,663 --> 00:52:10,402 Atau memperdagangkan senjata? 492 00:52:11,184 --> 00:52:13,184 Atau Jamaah lslamiyah? 493 00:52:14,054 --> 00:52:15,837 Mereka tahu tentang itu? 494 00:52:18,053 --> 00:52:19,357 Mengapa, Finn? 495 00:52:20,097 --> 00:52:22,793 Apa ada pilihan lain yang dimiliki oleh orang yang sudah mati? 496 00:52:24,097 --> 00:52:26,488 Aku mengorbankan hidupku untuk melayani Tuhan dan negara. 497 00:52:26,575 --> 00:52:29,793 Kau seorang pedagang kematian. Tuhan dan negara mana yang kau layani? 498 00:52:29,835 --> 00:52:33,749 Hal terakhir yang aku butuhkan adalah khotbah tentang kematian dari seorang pembunuh. 499 00:52:38,053 --> 00:52:41,053 Aku melakukan yang mereka perintahkan dan mereka menjebakku. 500 00:52:45,574 --> 00:52:48,487 Lalu kenapa kau dulu tidak pulang saat semuanya berakhir? 501 00:52:51,618 --> 00:52:54,313 Ini adalah rumahku. Selalu menjadi rumahku. 502 00:52:55,140 --> 00:52:58,183 Aku tahu sesaat kita tiba di LZ di Tay Ninh. (Landing Zone) 503 00:52:58,270 --> 00:53:01,792 Setelah malam pertama itu, aku tahu aku tidak akan kembali, Tommy. 504 00:53:01,878 --> 00:53:03,531 Aku merasa hidup di sini! 505 00:53:03,879 --> 00:53:05,879 Bahkan dengan semua kematian, aku merasa hidup! 506 00:53:05,965 --> 00:53:10,096 Tak ada yang pernah membuatku merasa seperti itu di sana. Tak ada dan tak seorangpun. 507 00:53:11,921 --> 00:53:14,095 Beberapa orang dilahirkan untuk berperang. 508 00:53:14,183 --> 00:53:15,965 Ini bukanlah peperangan, Finn. 509 00:53:17,182 --> 00:53:18,791 Ini adalah kegilaan. 510 00:53:20,878 --> 00:53:22,834 Bagaimana dengan Syd dan Neil? 511 00:53:26,356 --> 00:53:28,878 Kau tahu, anakmu baru saja menikah. 512 00:53:29,661 --> 00:53:32,095 Aku telah menyampaikan pesanmu seperti yang dijanjikan. 513 00:53:35,399 --> 00:53:38,617 Mereka tidak ada. Mereka tidak pernah ada selama lebih dari 30 tahun. 514 00:53:38,703 --> 00:53:40,574 Lebih baik seperti itu. 515 00:53:43,703 --> 00:53:45,182 Untuk semua orang. 516 00:54:02,790 --> 00:54:05,833 Seseorang mencoba membunuhku setelah aku menembak. 517 00:54:07,355 --> 00:54:10,920 Kau sudah terlibat sekarang. Kau seharusnya berhenti dari pertama. 518 00:54:13,659 --> 00:54:14,877 Terlibat dalam apa? 519 00:54:27,354 --> 00:54:30,789 Aku bisa menghancurkan mereka, Tommy, Itulah yang mereka takutkan. 520 00:54:31,355 --> 00:54:33,268 Kau bukanlah yang pertama datang untuk menembakku. 521 00:54:33,354 --> 00:54:37,181 Mereka sudah berusaha selama bertahun-tahun. Karena itulah aku tinggal di dalam selokan. 522 00:54:39,659 --> 00:54:41,919 Maaf kau harus ikut terlibat. 523 00:54:41,963 --> 00:54:44,615 Akan tetapi, kau selalu idealis. 524 00:54:45,615 --> 00:54:47,745 Itulah yang mereka andalkan. 525 00:54:49,137 --> 00:54:51,441 Aku merasa kasihan kepada Neil. 526 00:54:53,224 --> 00:54:55,832 Dia berpikir dia adalah anak dari seorang pahlawan perang. 527 00:55:05,397 --> 00:55:08,484 Setiap hari, aku melihat dunia ini terpuruk ke dalam neraka. 528 00:55:10,571 --> 00:55:15,179 Aku hanya mencoba untuk mencari tempat yang nyaman dengan pandangan yang bagus. 529 00:55:45,223 --> 00:55:47,657 Seseorang meledakkan kantor polisi di Ho Chi Minh. 530 00:55:47,743 --> 00:55:48,787 Apa? 531 00:56:04,526 --> 00:56:07,265 Kau dengarkan aku, bajingan kecil, dan jangan kau mengucapkan sepatah kata pun. 532 00:56:07,352 --> 00:56:10,178 Temui aku di Gedung Persatuan Rakyat dua jam lagi. 533 00:56:10,222 --> 00:56:11,221 Kau datang sendirian ... 534 00:56:11,352 --> 00:56:14,048 atau aku akan beritahu kepolisian Ho Chi Minh kau sebenarnya bekerja untuk siapa. 535 00:56:14,091 --> 00:56:16,873 Aku tidak tahu apa yang akan mereka lakukan. Mereka tidak pernah .... 536 00:57:07,089 --> 00:57:10,288 Ini adalah permainan yang dimainkan oleh kedua belah pihak. 537 00:57:10,589 --> 00:57:11,998 Dengar, aku tidak tahu. 538 00:57:12,568 --> 00:57:16,307 Mereka tidak pernah bilang padaku serangan kepadamu merupakan bagian dari operasi. 539 00:57:17,524 --> 00:57:18,785 Aku bersumpah. 540 00:57:20,219 --> 00:57:21,307 Apa yang terjadi dengan Finnegan? 541 00:57:21,393 --> 00:57:24,480 Mereka belum tahu. Mereka masih mengidentifikasi mayat. 542 00:57:28,958 --> 00:57:31,089 Aku sudah bertahun-tahun berusaha untuk melupakan omong kosong ini. 543 00:57:31,176 --> 00:57:34,175 Kau benar-benar berpikir akan semudah itu? 544 00:57:36,480 --> 00:57:39,306 - Kau akan mengeluarkanku dari sini. - Dan pergi ke mana? 545 00:57:39,392 --> 00:57:42,393 Kau akan mendapatkan senjata lain dan pistol untukku 546 00:57:42,480 --> 00:57:43,958 Dan pergi ke mana? 547 00:57:46,741 --> 00:57:49,132 Jika dia masih hidup, dia ada di dalam selokan. 548 00:57:55,263 --> 00:57:57,219 Tunggu sebentar, Senator. 549 00:57:58,002 --> 00:57:59,653 Kita memiliki beberapa orang di Phnom Penh. 550 00:57:59,697 --> 00:58:02,001 Mereka seharusnya tiba di Ho Chi Minh dalam waktu kurang dari satu jam. 551 00:58:02,088 --> 00:58:04,436 Kabar buruknya adalah anak buah kita AWOL. (Absent Without Leave= tidak hadir tanpa izin) 552 00:58:04,523 --> 00:58:07,131 - Apa maksudmu, AWOL? - Dia belum melapor. 553 00:58:07,218 --> 00:58:08,870 Bagaimana dengan Finnegan dan Beckett? 554 00:58:08,957 --> 00:58:12,566 Mereka masih mengidentifikasi mayat, tetapi sejauh ini keduanya tidak ada di daftar. 555 00:58:12,653 --> 00:58:14,827 Aku tak mempercayainya. 556 00:58:16,175 --> 00:58:19,871 Aku akan meneleponmu kembali. Tidak, masih bisa dikendalikan. 557 00:58:21,175 --> 00:58:24,740 Jika Beckett masih hidup, dan dia menemui anak buah kita... 558 00:58:26,131 --> 00:58:27,131 Aku tahu. 559 00:58:30,652 --> 00:58:34,652 Kau dan Finnegan berteman? Maksudku, teman yang baik? 560 00:58:35,435 --> 00:58:38,653 Yeah. Dia pernah menyelamatkan hidupku sekali. 561 00:58:39,218 --> 00:58:41,174 Tentunya ini sangat sulit. 562 00:58:45,521 --> 00:58:47,087 Dia orang yang jahat. 563 00:58:50,043 --> 00:58:53,044 - Aku tahu. - Bagaimana kau tahu dia ada di dalam kota Tay Ninh? 564 00:58:54,130 --> 00:58:55,608 Bukan di dalam. Di bawah. 565 00:58:55,695 --> 00:58:57,738 Saat aku mengenal Finnegan, dia adalah tikus terowongan. 566 00:58:57,826 --> 00:59:00,825 Semua orang tahu tentang mereka, dan apa yang mereka lakukan. 567 00:59:01,304 --> 00:59:03,478 Yeah, mereka melakukan apa yang harus mereka lakukan. 568 00:59:03,522 --> 00:59:06,956 Ada yang mengatakan mereka menyukainya. Kau seharusnya tidak menyukainya. 569 00:59:07,608 --> 00:59:10,129 Apa yang kau ketahui tentang perang? 570 00:59:20,781 --> 00:59:23,086 Bagaimana kau bisa yakin dia ada di sana? 571 00:59:23,434 --> 00:59:26,347 Karena ketika aku berada di penjara, dia keceplosan. 572 00:59:27,042 --> 00:59:30,173 Dia menyebutkan sesuatu tentang ''Berada di dalam selokan.'' 573 00:59:30,260 --> 00:59:32,477 Dan itulah yang disebut tikus sebagai terowongan. 574 00:59:32,564 --> 00:59:34,737 Haruskah kita menghubungi seseorang? Seseorang yang bisa kau percaya? 575 00:59:34,781 --> 00:59:37,216 Saat ini, aku tidak mempercayai siapa pun. 576 00:59:40,172 --> 00:59:42,086 Apa-apaan itu? 577 00:59:44,694 --> 00:59:48,086 -Polisi atau NSA? -NSA. 578 00:59:53,781 --> 00:59:57,955 Mereka terlacak lewat sinyalnya. Anak buah kita menuju ke Tay Ninh. 579 01:00:06,780 --> 01:00:08,433 Beckett bersama dengannya. 580 01:00:10,346 --> 01:00:12,345 Dia mengejar Finnegan. 581 01:01:06,170 --> 01:01:07,387 Apa yang dilakukannya di sini? 582 01:01:07,474 --> 01:01:10,431 Sapalah Stevie York. Kami meliput untuk berita jam 06:00. 583 01:01:13,909 --> 01:01:15,605 Beberapa orang melewati tempat ini pada tengah hari. 584 01:01:15,692 --> 01:01:18,865 Mereka menuju ke hutan. Salah satunya berkulit putih. 585 01:01:20,257 --> 01:01:21,909 Dia pulang ke rumah. 586 01:01:22,908 --> 01:01:26,561 Kau sungguh-sungguh berharap untuk masuk ke sana sendirian dan keluar hidup-hidup? 587 01:01:26,822 --> 01:01:27,822 Tidak. 588 01:01:28,908 --> 01:01:32,213 - Kau akan ikut bersamaku. - Mengapa aku ingin melakukan itu? 589 01:01:32,561 --> 01:01:35,517 Kau ingin tahu mengapa mereka mencoba membunuhku. 590 01:01:36,126 --> 01:01:38,909 Jawabannya ada di sana bersama Finnegan. 591 01:01:39,648 --> 01:01:42,343 Kau tahu, ada sesuatu yang tidak dia beritahu padaku. 592 01:01:42,430 --> 01:01:44,038 Alasan sebenarnya mereka mengirimku. 593 01:01:44,126 --> 01:01:46,735 Dan itu seharusnya akhir riwayat darinya... 594 01:01:47,430 --> 01:01:48,430 dan aku. 595 01:01:55,908 --> 01:01:58,386 Dimana kau menemukan senjata ini? 596 01:01:58,603 --> 01:02:00,212 Milik ayahku. 597 01:02:00,691 --> 01:02:02,690 Hanya itu yang dia tinggalkan. 598 01:02:03,125 --> 01:02:06,168 Aku belajar menembak menggunakan itu. Cukup bagus? 599 01:02:08,299 --> 01:02:11,386 Senapan penembak jitu terbaik yang pernah dibuat, jika kau bertanya kepadaku. 600 01:02:13,821 --> 01:02:15,995 Kau tidak bilang padaku kalau ayahmu adalah seorang penembak jitu. 601 01:02:16,081 --> 01:02:17,603 Kau tidak bertanya. 602 01:02:30,950 --> 01:02:32,515 Mereka ada di sekitar sini. 603 01:02:35,255 --> 01:02:37,690 Alatnya menunjukkan mereka ada di sini! 604 01:02:56,167 --> 01:02:59,906 Unit Kamboja kita menemukan ponselnya di jalan jalan menuju Tay Ninh. 605 01:02:59,950 --> 01:03:02,167 Mereka pasti tahu alatnya dilacak. 606 01:03:02,254 --> 01:03:04,732 Bukan mereka. Beckett. 607 01:03:05,776 --> 01:03:08,733 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Katakan pada mereka untuk terus mencari. 608 01:03:08,819 --> 01:03:11,732 Dan berdoalah agar mereka menemukan Beckett sebelum dia menemukan Finnegan. 609 01:03:56,557 --> 01:03:57,991 - Hei, Beckett. Ini semakin... - Pelankan suaramu. 610 01:03:58,035 --> 01:04:00,339 Kita tidak akan pernah menemukan tempatnya. 611 01:05:56,380 --> 01:05:57,641 Kau baik-baik saja? 612 01:05:59,989 --> 01:06:01,858 Mereka masih banyak. 613 01:06:28,814 --> 01:06:30,161 Dia kehabisan peluru. Dapatkan dia! 614 01:06:32,857 --> 01:06:36,205 Dia yang terakhir. Dia mungkin akan menuju terowongan. 615 01:06:36,684 --> 01:06:37,858 Di sana. 616 01:06:51,422 --> 01:06:52,465 Jangan lakukan itu. 617 01:07:16,291 --> 01:07:17,856 Dia masih sangat muda. 618 01:07:19,117 --> 01:07:21,160 Dia akan memperingatkan mereka. 619 01:07:21,639 --> 01:07:23,726 Benar. Aku tahu. 620 01:07:25,073 --> 01:07:28,334 Finnegan tahu kita sudah di sini. Ini hanyalah sebuah permainan baginya. 621 01:07:28,378 --> 01:07:30,334 Kita memenangkan ronde pertama. 622 01:07:30,464 --> 01:07:32,942 Bebas pergi, menerima $200. 623 01:07:33,942 --> 01:07:37,029 - Sekarang ini kesempatan kita untuk membelanjakannya. -Apa? 624 01:07:38,943 --> 01:07:40,377 Ini sebuah permainan. 625 01:07:42,073 --> 01:07:43,985 Kau tahu, seperti mahjong? 626 01:08:02,246 --> 01:08:04,681 Tetap dekat denganku dan lakukan apa yang aku katakan. 627 01:08:07,159 --> 01:08:09,290 - Bagaimana kau tahu jalan mana yang harus ditempuh? - Aku tidak tahu. 628 01:08:09,725 --> 01:08:10,899 Bagus sekali. 629 01:08:21,333 --> 01:08:23,725 Mengapa tidak berteriak saja dan memberitahu mereka kita ada di sini? 630 01:08:23,767 --> 01:08:26,636 - Bagaimana kita bisa melihat? - Tidak ada cahaya. 631 01:08:55,419 --> 01:08:56,723 Jalan mana? 632 01:09:45,070 --> 01:09:46,156 Apa? 633 01:09:51,678 --> 01:09:53,026 Aku mendengarnya. 634 01:09:54,852 --> 01:09:56,548 Kedengarannya seperti musik. 635 01:10:12,635 --> 01:10:15,156 -Sepertinya NWA. -Apa? 636 01:10:16,634 --> 01:10:18,677 NWA. "Niggas With Attitude". (Orang kulit hitam dengan sikap) 637 01:10:20,026 --> 01:10:24,287 Kau tahu, Ice Cube, Dr Dre? Para rapper. Kedengarannya seperti "Fuck Tha Police." 638 01:10:24,982 --> 01:10:27,938 Orang idiot mana yang mau menciptakan lagu seperti itu? 639 01:10:28,025 --> 01:10:30,416 Kau harus mencoba mendengarkan sedikit lagu dari Bob Seger. 640 01:10:30,503 --> 01:10:31,590 Apa? 641 01:13:07,108 --> 01:13:08,804 Tidak dapat membiarkan saja? 642 01:13:10,499 --> 01:13:12,673 Kirim beberapa orang untuk membereskannya. 643 01:13:41,716 --> 01:13:44,802 Kau membuat dirimu sendiri dalam masalah, bocah... 644 01:13:44,846 --> 01:13:47,194 Ayo, polisi. Melawan dan matilah. 645 01:17:34,448 --> 01:17:35,796 Lepaskan dia. 646 01:17:37,231 --> 01:17:39,100 Dia tidak ada sangkut pautnya dengan masalah ini. 647 01:17:39,623 --> 01:17:40,971 Sekarang iya. 648 01:17:42,187 --> 01:17:45,753 Kau membawanya bersama karena suatu alasan. Aku memikirkan sebuah agensi. 649 01:17:46,492 --> 01:17:48,101 Dan mungkin NSA. 650 01:17:48,448 --> 01:17:51,970 Aku tidak akan membuang waktumu mencoba untuk membenarkan diri sendiri, Tommy. 651 01:17:52,057 --> 01:17:53,665 Kita berdua adalah pembunuh. 652 01:17:53,753 --> 01:17:55,318 Jenis yang berbeda. 653 01:17:56,013 --> 01:17:59,056 Saat aku membunuh seseorang, itu karena dia layak dibunuh. 654 01:17:59,144 --> 01:18:03,143 Aku melihat hidupnya dan jika tidak menghasilkan apa-apa, aku membunuhnya. 655 01:18:03,405 --> 01:18:04,882 Tapi kau, Finn. 656 01:18:05,317 --> 01:18:07,100 Kau sepertinya menyukainya. 657 01:18:07,709 --> 01:18:09,100 Aku tidak pernah menyukainya. 658 01:18:09,926 --> 01:18:12,143 Jadi apa semua ini, Finn? 659 01:18:12,231 --> 01:18:14,230 Bagaimana semuanya bisa berakhir di tempat ini? 660 01:18:14,491 --> 01:18:16,404 Ini tentang Stevie York. 661 01:18:16,708 --> 01:18:18,665 Kau ingat Stevie, bukan? 662 01:18:18,708 --> 01:18:21,404 - Katakan halo untuk Stevie York. - Apa yang dilakukannya di sini? 663 01:18:22,708 --> 01:18:24,361 Si fotografer AP? (Associated Press) 664 01:18:24,447 --> 01:18:26,926 Ini tentang Stevie, aku, dan Avery. 665 01:18:27,795 --> 01:18:29,186 Dan Gaylor. 666 01:18:30,622 --> 01:18:34,317 - John Gaylor, senator? - Ada yang bilang tak lama lagi menjadi presiden. 667 01:18:36,621 --> 01:18:39,447 - Bagaimana dengan Stevie York? - Dia merekam semuanya. 668 01:18:40,795 --> 01:18:42,881 Kami waktu itu mabuk. 669 01:18:43,316 --> 01:18:46,491 Merokok dan berburu selama tiga hari tanpa tidur. 670 01:18:49,969 --> 01:18:51,838 Ada sembilan dari mereka. 671 01:18:53,621 --> 01:18:55,577 Enam pria dan tiga wanita. 672 01:18:57,316 --> 01:19:00,316 Ketika hal itu sudah deselesaikan, kami mulai menjadi ketakutan. 673 01:19:01,403 --> 01:19:04,055 Kami menyuruh York menghancurkan filmnya. 674 01:19:05,708 --> 01:19:07,707 Tapi setelah hari-hari berlalu ... 675 01:19:08,881 --> 01:19:12,446 Gaylor dan Avery terus mempengaruhiku. 676 01:19:13,533 --> 01:19:16,055 Jadi kami membuat kesepakatan, kami bertiga. 677 01:19:19,099 --> 01:19:23,011 Kemudian kami membunuh Stevie dan membuatnya terlihat seperti NVA yang melakukannya. 678 01:19:31,055 --> 01:19:33,968 Jadi sekarang apa, Tommy? Apa langkah kita berikutnya? 679 01:19:40,271 --> 01:19:44,141 Begini saja. Kau bisa saja berjalan keluar dari sini dan pulang. 680 01:19:44,228 --> 01:19:47,750 - Jika aku pergi, polisi itu pergi denganku. - Pergi, keluarlah, Beckett! 681 01:19:48,401 --> 01:19:50,793 Kau tahu aku tidak bisa membiarkannya terjadi. 682 01:19:51,488 --> 01:19:53,836 Kau harus membunuhku dulu. 683 01:19:54,097 --> 01:19:58,402 Dan satu2nya cara yang aku lihat adalah dgn membunuhnya juga. Apa pepatah lamamu? 684 01:19:59,141 --> 01:20:00,967 "Satu tembakan, satu mangsa." 685 01:20:03,532 --> 01:20:06,532 Bagaimana kalau, satu tembakan, 2 mangsa? Mustahil. 686 01:20:06,618 --> 01:20:09,966 - Bukankah itu yang selalu mereka katakan? - Lakukan. Mereka akan membunuhku juga. 687 01:20:10,054 --> 01:20:13,227 Dia benar, Tommy. Lakukan tembakan terbaikmu. (Ambil kesempatan terbaikmu) 688 01:20:17,705 --> 01:20:21,357 Tendon digitorum menekuk dan merentangkan jari. 689 01:20:21,445 --> 01:20:23,792 Waktu berjalan keluar untuk salah satu dari kami. 690 01:20:33,314 --> 01:20:35,618 Ayo, Tommy, lakukanlah! 691 01:21:34,573 --> 01:21:36,181 Apa yang terjadi di sini? 692 01:21:36,269 --> 01:21:38,138 Mereka bilang kau adalah luwak. (sejenis musang) 693 01:21:38,269 --> 01:21:39,617 Ulangi lagi? 694 01:21:39,877 --> 01:21:41,356 Luwak. 695 01:21:43,269 --> 01:21:45,703 Ini adalah cerita rakyat di Vietnam. 696 01:21:46,225 --> 01:21:48,921 Ketika Tuhan menciptakan Cobra, Dia mengangkatnya sebagai raja. 697 01:21:49,007 --> 01:21:52,311 Seiring waktu berlalu, Cobra menjadi begitu kuat sehingga dia berpikir dia adalah Tuhan. 698 01:21:52,355 --> 01:21:55,224 Lalu Tuhan menciptakan luwak untuk merampas kekuasaannya. 699 01:21:55,616 --> 01:21:56,746 Apa yang mereka inginkan? 700 01:21:56,833 --> 01:21:59,615 Apa pun yang kau inginkan. Kau memiliki kekuatan sekarang. 701 01:22:00,573 --> 01:22:02,051 Kau bercanda. 702 01:22:02,094 --> 01:22:05,790 Ini benar, aku bilang. Mereka masih kecil. Mereka melakukan apa pun. 703 01:22:06,355 --> 01:22:07,833 Dengarkan aku. 704 01:22:08,877 --> 01:22:10,963 Ada Kolonel McKenna. 705 01:22:11,398 --> 01:22:15,137 Kolonel Dan McKenna. lntelijen Militer. 706 01:22:16,007 --> 01:22:19,137 Dia ditempatkan di Pentagon di Washington DC. 707 01:22:19,181 --> 01:22:21,919 Aku ingin kau menghubunginya dan hanya dia. 708 01:22:22,224 --> 01:22:23,702 Katakan padanya apa yang terjadi di sini. 709 01:22:23,746 --> 01:22:26,615 Katakan padanya aku membutuhkan jemputan dalam dua hari ... 710 01:22:26,702 --> 01:22:30,093 di mana sungai Kampong dan sungai Mebon bertemu di Kamboja. 711 01:22:30,180 --> 01:22:31,746 Mengapa tidak ikut kembali bersamaku? 712 01:22:31,788 --> 01:22:34,094 Mereka akan mencariku di Nam. 713 01:22:34,180 --> 01:22:38,397 Kurasa itu lebih aman untukku jika aku melintasi perbatasan ke Kamboja. 714 01:22:39,962 --> 01:22:41,832 Bisakah kau meminta itu pada mereka? 715 01:23:02,006 --> 01:23:03,961 Kau mempercayaiku untuk melakukan ini? 716 01:23:04,310 --> 01:23:08,048 Jika dalam dua hari aku sampai di sana, dan tidak ada helikopter untuk mengeluarkanku... 717 01:23:08,092 --> 01:23:10,745 maka kukira aku salah menilaimu. 718 01:23:17,032 --> 01:23:18,532 Jaga dirimu, kawan. 719 01:23:19,658 --> 01:23:20,918 Kau juga. 720 01:23:28,918 --> 01:23:30,961 Kau adalah salah satu yang terbaik. 721 01:23:33,179 --> 01:23:34,265 Dulu. 722 01:25:49,480 --> 01:25:53,653 Dalam berita hari ini, diketahui bahwa Senator John Gaylor dari Texas ... 723 01:25:53,740 --> 01:25:56,131 telah mengundurkan diri dari jabatannya di Senat. 724 01:25:56,218 --> 01:25:59,783 Dalam pernyataan yang dibacakan juru bicara, Senator mengatakan dia telah memutuskan ... 725 01:25:59,827 --> 01:26:03,436 untuk mengakhiri aspirasi politiknya dan memasuki sektor swasta. 726 01:26:03,522 --> 01:26:06,827 Pengunduran dirinya merupakan sebuah kejutan besar bagi Gedung Putih. 727 01:26:06,870 --> 01:26:10,131 Senator Gaylor diperkirakan akan menjadi kandidat dari partainya... 728 01:26:10,175 --> 01:26:12,000 untuk pemilihan presiden mendatang. 729 01:26:12,087 --> 01:26:14,174 Kabar dari kepergian Senator... 730 01:26:14,262 --> 01:26:18,217 pastinya sangat mengganggu pikiran Presiden, mengingat baru dua hari yang lalu ... 731 01:26:18,305 --> 01:26:21,304 bahwa salah satu penasehatnya yang paling dipercaya, William Avery ... 732 01:26:21,392 --> 01:26:26,174 Deputi Direktur NSA, ditemukan tewas, diduga bunuh diri.