1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Manual translate by
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
IDFL SubsCrew
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,229
P
3
00:00:12,230 --> 00:00:12,459
Pl
4
00:00:12,460 --> 00:00:12,690
Ple
5
00:00:12,691 --> 00:00:12,920
Plea
6
00:00:12,921 --> 00:00:13,150
Pleas
7
00:00:13,151 --> 00:00:13,380
Please
8
00:00:13,381 --> 00:00:13,611
Please
9
00:00:13,612 --> 00:00:13,841
Please v
10
00:00:13,842 --> 00:00:14,071
Please vi
11
00:00:14,072 --> 00:00:14,301
Please vis
12
00:00:14,302 --> 00:00:14,532
Please visi
13
00:00:14,533 --> 00:00:14,762
Please visit
14
00:00:14,763 --> 00:00:14,992
Please visit
15
00:00:14,993 --> 00:00:15,222
Please visit h
16
00:00:15,223 --> 00:00:15,452
Please visit ht
17
00:00:15,453 --> 00:00:15,683
Please visit htt
18
00:00:15,684 --> 00:00:15,913
Please visit http
19
00:00:15,914 --> 00:00:16,143
Please visit http:
20
00:00:16,144 --> 00:00:16,373
Please visit http:/
21
00:00:16,374 --> 00:00:16,604
Please visit http://
22
00:00:16,605 --> 00:00:16,834
Please visit http://i
23
00:00:16,835 --> 00:00:17,064
Please visit http://id
24
00:00:17,065 --> 00:00:17,294
Please visit http://idf
25
00:00:17,295 --> 00:00:17,525
Please visit http://idfl
26
00:00:17,526 --> 00:00:17,755
Please visit http://idfl.
27
00:00:17,756 --> 00:00:17,985
Please visit http://idfl.u
28
00:00:17,986 --> 00:00:18,215
Please visit http://idfl.us
29
00:00:18,216 --> 00:00:18,446
Please visit http://idfl.us
30
00:00:18,447 --> 00:00:18,676
Please visit http://idfl.us a
31
00:00:18,677 --> 00:00:18,906
Please visit http://idfl.us an
32
00:00:18,907 --> 00:00:19,136
Please visit http://idfl.us and
33
00:00:19,137 --> 00:00:19,366
Please visit http://idfl.us and
34
00:00:19,367 --> 00:00:19,597
Please visit http://idfl.us and s
35
00:00:19,598 --> 00:00:19,827
Please visit http://idfl.us and su
36
00:00:19,828 --> 00:00:20,057
Please visit http://idfl.us and sup
37
00:00:20,058 --> 00:00:20,287
Please visit http://idfl.us and supp
38
00:00:20,288 --> 00:00:20,518
Please visit http://idfl.us and suppo
39
00:00:20,519 --> 00:00:20,748
Please visit http://idfl.us and suppor
40
00:00:20,749 --> 00:00:20,978
Please visit http://idfl.us and support
41
00:00:20,979 --> 00:00:21,208
Please visit http://idfl.us and support
42
00:00:21,209 --> 00:00:21,439
Please visit http://idfl.us and support u
43
00:00:21,440 --> 00:00:21,669
Please visit http://idfl.us and support us
44
00:00:21,670 --> 00:00:21,899
Please visit http://idfl.us and support us!
45
00:00:21,900 --> 00:00:31,900
Please visit http://idfl.us and support us!
46
00:02:41,262 --> 00:02:42,827
Target diperoleh.
47
00:02:43,566 --> 00:02:46,696
Roger. Target dikonfirmasi.
Tembak secepatnya.
48
00:02:47,044 --> 00:02:49,131
Bunuh targetmu, Kopral.
49
00:02:57,522 --> 00:03:01,479
Kalian punya masalah dengan waktu, tuan-tuan.
Kunci TRS kalian dan cepat selesaikan.
(Thales Raytheon Systems)
50
00:03:01,783 --> 00:03:03,087
TRS verifikasi target.
51
00:03:03,174 --> 00:03:05,348
Bidik saja keparat itu dan tarik pelatuknya.
52
00:03:05,435 --> 00:03:07,305
Aku dengar itu, Beckett.
53
00:03:10,260 --> 00:03:11,913
Kami melihat ada musuh yang datang.
54
00:03:16,000 --> 00:03:17,999
Jarak, 650 yard.
55
00:03:18,261 --> 00:03:21,826
Kita mendapatkan angin 5 mil per jam,
jarak menengah, datang dari Lima.
56
00:03:21,870 --> 00:03:24,087
Mencoba untuk mengkonfirmasi target.
57
00:03:27,738 --> 00:03:31,304
Tuan, detak jantung, pernapasan dan
GSR Evers meningkat drastis.
58
00:03:31,348 --> 00:03:33,087
Bagaimana dengan Beckett?
59
00:03:34,261 --> 00:03:37,304
Tidak, tetap stabil.
Terlihat seperti dia sedang tidur.
60
00:03:37,347 --> 00:03:39,999
Kalian kehabisan waktu, tuan-tuan.
61
00:03:43,434 --> 00:03:44,825
Tembak, Evers.
62
00:03:44,869 --> 00:03:48,086
- Aku bisa mengenai sandera, Master Gunny...
- Tembak saja.
63
00:03:48,173 --> 00:03:49,521
Mundur.
64
00:04:03,347 --> 00:04:05,172
Mundur, tuan-tuan.
65
00:04:09,259 --> 00:04:11,172
Kau baik-baik saja, Master Gunny?
66
00:04:12,781 --> 00:04:16,129
Sempurna. Sangat sempurna.
67
00:04:21,607 --> 00:04:23,519
Status target. Target hancur.
68
00:04:23,563 --> 00:04:25,563
Dia melakukan tembakan itu.
69
00:04:26,432 --> 00:04:29,519
Aku tidak percaya.
Dia melakukan tembakan sialan itu!
70
00:04:35,606 --> 00:04:36,910
Permainan berakhir.
71
00:04:41,171 --> 00:04:43,259
Posisi kalian hampir diketahui.
72
00:04:43,345 --> 00:04:47,476
- Kalian diperintah untuk membatalkan misi.
- Kami Kesatuan Penembak Jitu Marinir, Kapten.
73
00:04:47,520 --> 00:04:49,432
Kami tidak membatalkan kecuali
kami berhenti bernapas.
74
00:04:49,519 --> 00:04:53,302
Kau tidak seharusnya melakukan tembakan itu.
Begitu juga dengan orang lain.
75
00:04:54,432 --> 00:04:56,824
Nah, aku menyelesaikan misiku.
Pada masa-masaku dulu...
76
00:04:56,910 --> 00:04:58,432
Persetan dengan masa-masamu!
77
00:04:58,867 --> 00:05:03,127
Itu tadi adalah tembakan paling beruntung
dalam sejarah tembakan beruntung!
78
00:05:03,215 --> 00:05:05,563
Maaf aku merusak mainanmu, Kapten.
79
00:05:05,649 --> 00:05:08,867
Tetapi jika seorang penembak jitu harus
bergantung pada barang itu, dia akan mati.
80
00:05:08,953 --> 00:05:12,823
Di luar sana bukanlah sebuah permainan.
Yang terpenting 1 tembakan dan 1 mangsa.
81
00:05:12,910 --> 00:05:16,257
Kau adalah resiko, kau tahu itu?
Kau adalah sumber masalah...
82
00:05:16,345 --> 00:05:18,953
yang, bagi seseorang, tidak ingin untuk
mempertaruhkan dirinya...
83
00:05:19,779 --> 00:05:21,649
Mulai bosan, bukan?
84
00:05:22,432 --> 00:05:25,735
Aku tidak mengambil
waktu minum berhargamu, kan?
85
00:05:25,823 --> 00:05:30,648
Maaf Kapten, tuan, tapi ya, tuan, aku bosan.
Dan ya, tuan, kau mengambilnya, tuan.
86
00:05:31,387 --> 00:05:34,214
Aku tidak menyukaimu, Sersan Master Gunnery.
87
00:05:34,300 --> 00:05:37,996
Dan aku tidak peduli tentang apa
yang telah kau lakukan untuk Korps!
88
00:05:38,083 --> 00:05:42,648
Kau gagal dalam tes kesehatan minggu depan,
aku akan mengembalikanmu ke dunia nyata.
89
00:05:43,909 --> 00:05:45,735
Dan itu janjiku.
90
00:05:47,474 --> 00:05:49,474
Ya, tuan. Terima kasih, tuan.
91
00:06:47,777 --> 00:06:50,733
- Siapa itu?
- Ini aku. Buka pintunya.
92
00:06:54,820 --> 00:06:56,472
Waktu yang tepat ...
93
00:06:58,255 --> 00:07:00,341
Kau mendapatkannya?
Katakan kau mendapatkannya ...
94
00:07:01,820 --> 00:07:03,559
Siapa kau?
95
00:07:03,646 --> 00:07:04,646
Hei ...
96
00:07:05,820 --> 00:07:06,950
Dia pelanggan kaya. Banyak uang.
97
00:07:07,037 --> 00:07:08,733
Dia oke, percayalah.
98
00:07:08,820 --> 00:07:11,254
- Kau terlihat seperti polisi bagiku.
- Sialan.
99
00:07:11,298 --> 00:07:13,559
Dia bukan polisi.
Dia akan meniduriku.
100
00:07:13,690 --> 00:07:15,211
Kau juga akan meniduriku...
101
00:07:15,298 --> 00:07:16,863
Ayolah, sayang ...
102
00:07:16,950 --> 00:07:19,037
- Berapa harganya?
- Dua puluh.
103
00:07:19,124 --> 00:07:20,863
Dia bilang 15.
104
00:07:20,906 --> 00:07:22,515
Dia asal bicara. Harganya dua puluh.
105
00:07:22,603 --> 00:07:24,515
Bayar saja, demi apaan itu.
Dia punya barang yang bagus.
106
00:07:24,602 --> 00:07:25,602
Hanya anggota Cobra ...
107
00:07:25,689 --> 00:07:26,820
Diam!
108
00:07:27,211 --> 00:07:29,124
Berapa harganya. Ayo kita lihat.
109
00:07:30,559 --> 00:07:32,080
Tenanglah! Letakkan pistolnya!
110
00:07:32,167 --> 00:07:34,037
Mereka bilang mereka akan memenjarakanku!
111
00:07:34,080 --> 00:07:35,776
Aku tak mau masuk penjara!
112
00:07:35,862 --> 00:07:37,210
Dasar pelacur sialan!
113
00:07:37,298 --> 00:07:38,645
Letakkan saja pistolnya!
114
00:07:38,689 --> 00:07:40,602
Polisi ada di mana-mana!
115
00:09:02,469 --> 00:09:04,556
Aku menangkapnya.
Siapkan penembak jitu kalian.
116
00:09:11,773 --> 00:09:14,252
- Selamat, Neil.
- Hei, sobat.
117
00:09:18,643 --> 00:09:20,208
Selamat.
118
00:09:24,599 --> 00:09:28,164
Hei, bagus sekali, Neil, sobat. Bagus.
119
00:09:29,121 --> 00:09:30,860
Bu, sudah waktunya.
120
00:09:30,946 --> 00:09:32,946
Tidak, dia bilang dia akan ada di sini.
121
00:09:33,555 --> 00:09:36,033
- Tidak apa-apa.
- Aku bicara dengannya kemarin...
122
00:09:36,077 --> 00:09:38,816
Ayo, orang-orang dari televisi ingin
merekam kita memotong kue.
123
00:09:38,902 --> 00:09:40,859
- Kami tidak bisa menunggu lebih lama lagi.
- Oke.
124
00:09:40,946 --> 00:09:42,338
Maaf, bu.
125
00:09:44,337 --> 00:09:48,338
Ini lebih mirip kesempatan foto untuk
kampanyedaripada pernikahan.
126
00:09:51,337 --> 00:09:54,206
Kami memutuskan untuk melupakan
pidato hari ini ...
127
00:09:54,381 --> 00:09:56,554
karena adanya ketidakhadiran
yang tidak dapat dihindari.
128
00:09:56,685 --> 00:10:01,120
Jika Beckett yang sedang kaubicarakan,
dia mungkin tersesat dalam perjalanan ke bar.
129
00:10:01,641 --> 00:10:03,250
Yah, dia benar.
130
00:10:03,728 --> 00:10:06,772
Tidak mungkin aku bisa melakukan ini
tanpa meminum 2 gelas bir.
131
00:10:10,294 --> 00:10:11,467
Sydney.
132
00:10:12,816 --> 00:10:14,597
Kau tahu aku akan tiba.
133
00:10:15,685 --> 00:10:17,468
- Aku yang diberi kehormatan?
- Oke.
134
00:10:18,815 --> 00:10:22,424
Sebenarnya, urusan seperti ini
membuatku takut setengah mati.
135
00:10:31,814 --> 00:10:35,510
Bertahun-tahun yang lalu, ayahmu
memintaku untuk berjanji.
136
00:10:37,032 --> 00:10:39,902
Bahwa, jika dia tidak bisa menghadiri
hari pernikahanmu ...
137
00:10:39,988 --> 00:10:41,858
Aku yang akan membacakan surat ini untukmu.
138
00:10:46,205 --> 00:10:50,466
"Jika Beckett si Penggerutu yg membaca ini,
itu artinya aku tidak selamat."
139
00:10:51,857 --> 00:10:55,901
"Aku berharap surat ini sekarang
sedang dibacakan di pernikahanmu."
140
00:10:56,640 --> 00:10:59,814
"Aku hanya ingin memberitahumu
kalau aku menyayangimu..."
141
00:11:01,683 --> 00:11:05,987
"dan aku tidak mau mengucapkan apapun
untukmu & mempelaimu selain semoga bahagia."
142
00:11:06,814 --> 00:11:09,205
"Cintailah dia dan hargai dia selalu."
143
00:11:09,422 --> 00:11:12,248
"Dan semoga kalian berdua hidup selama
yang kalian inginkan..."
144
00:11:14,118 --> 00:11:16,727
"Dan tidak pernah menginginkannya
selama kalian hidup."
145
00:11:19,031 --> 00:11:21,726
Neil, aku telah memegang ini untuk
waktu yang lama.
146
00:11:21,814 --> 00:11:23,727
Sekarang kupikir surat ini milikmu.
147
00:11:24,161 --> 00:11:26,378
- Selamat.
- Terima kasih, Tom.
148
00:11:33,204 --> 00:11:35,379
Jocelyn dan Neil Finnegan.
149
00:11:54,117 --> 00:11:57,943
Setiap aku melihat Neil, aku melihat
pria yang tidak bisa dicapai Paul.
150
00:11:59,247 --> 00:12:02,638
Aku sangat yakin ayahnya akan
sangat bangga padanya.
151
00:12:02,812 --> 00:12:04,812
Kau tahu, acara ini seperti sirkus.
152
00:12:04,899 --> 00:12:09,595
Dia telah mengincar Gedung Putih, dan takkan
berhenti sampai dia membawanya ke sana.
153
00:12:09,682 --> 00:12:11,116
Dia adalah anak seorang pahlawan perang ...
154
00:12:11,204 --> 00:12:16,029
Peringkat pertama di kelasnya di Annapolis,
Harvard School of Government.
155
00:12:16,594 --> 00:12:19,855
Menaiki tangga dunia politik dengan
hidup yang jujur dan kerja keras.
156
00:12:19,943 --> 00:12:21,899
- Sungguh, dia mendapatkan suaraku.
- Suaraku juga.
157
00:12:21,985 --> 00:12:24,725
Tanganmu gemetar.
Sejak kapan ini terjadi?
158
00:12:24,812 --> 00:12:27,029
Beberapa bulan yang lalu. Tidak apa-apa.
159
00:12:27,073 --> 00:12:31,986
Mungkin, mungkin tidak. Kau harus singgah
ke kantor dan biarkan aku memeriksanya.
160
00:12:32,507 --> 00:12:35,768
- Tom, ayolah.
- Oke.
161
00:12:37,289 --> 00:12:38,725
Kami Penembak Jitu Marinir.
162
00:12:38,811 --> 00:12:42,333
Satu-satunya waktu kami membatalkan misi
adalah ketika kami berhenti bernapas, Pak.
163
00:12:42,550 --> 00:12:44,551
Ini kesalahan yang sangat besar.
164
00:12:45,551 --> 00:12:48,637
Selain yang biasanya, dia terus mendapat
peringatan sejak kembali dari Eropa ...
165
00:12:48,724 --> 00:12:49,724
sudah menjadi bahan pembicaraan.
166
00:12:49,811 --> 00:12:52,811
Orang sakit jiwa sedikit mengganggu.
Dan dia hanya ...
167
00:12:54,506 --> 00:12:57,202
- Tua.
- Usianya sama denganku.
168
00:12:58,941 --> 00:13:03,245
Kita mungkin hanya punya satu kesempatan.
Aku mau Beckett yang menanganinya.
169
00:13:04,898 --> 00:13:08,202
Kau mengalami kerusakan saraf
saat kau kehilangan jarimu.
170
00:13:08,376 --> 00:13:11,854
Kondisi ini terus memburuk sejak itu.
171
00:13:13,767 --> 00:13:15,680
Tendon digitorum...
172
00:13:15,723 --> 00:13:19,289
ketika berfungsi normal,
menekuk dan merentangkan jari.
173
00:13:19,375 --> 00:13:21,680
Tapi di sini pada tangan yang rusak ...
174
00:13:21,853 --> 00:13:25,028
Kau mengalami refleks yang tidak disengaja
setiap saat.
175
00:13:25,158 --> 00:13:28,723
Dan ini mungkin semakin sering terjadi
dalam situasi stres tinggi.
176
00:13:29,549 --> 00:13:33,679
Apa yang kulihat di sini, Thomas, juga
terlihat gejala awal kelumpuhan syaraf.
177
00:13:40,114 --> 00:13:42,853
Kau tidak bisa menjadi Marinir
selamanya, kau tahu.
178
00:13:42,941 --> 00:13:44,375
Ya, aku tahu.
179
00:13:45,940 --> 00:13:48,635
Aku hanya berharap bisa bertahan
sampai umurku 65.
180
00:13:50,374 --> 00:13:53,070
Kau tahu, kau harus memikirkan apa
yang akan kau lakukan dalam hidupmu.
181
00:13:53,157 --> 00:13:54,157
Dan melakukan apa?
182
00:13:54,244 --> 00:13:58,027
Kau harus bertemu dengan seseorang yang
istimewa, kau tahu, menikah dan menetap.
183
00:13:59,809 --> 00:14:02,374
- Mengapa kau tidak melakukannya?
- Aku sudah melakukannya.
184
00:14:04,636 --> 00:14:08,765
Tapi, aku kira beberapa tahun yang
aku miliki bersama Paul sudah cukup.
185
00:14:09,722 --> 00:14:12,026
Dan selain itu, kau tidak pernah melamarku.
186
00:14:19,896 --> 00:14:24,287
Kita memiliki saat-saat bahagia,
kita bertiga. Di Camp Lejeune, ingat?
187
00:14:29,286 --> 00:14:30,721
- Syd...
- Jangan.
188
00:14:31,895 --> 00:14:35,504
Dia tidak kembali.
Banyak pemuda yang tidak kembali.
189
00:14:40,329 --> 00:14:44,678
Mengapa kau tidak keluar dari motel yang
mengerikan itu dan tinggal bersamaku?
190
00:14:47,243 --> 00:14:51,330
Sejujurnya, aku sudah hidup dengan
kantong laut sepanjang hidupku.
191
00:14:51,808 --> 00:14:54,460
Aku hanya punya beberapa minggu lagi
dalam sesi pelatihan ...
192
00:14:54,503 --> 00:14:57,156
lalu pihak korps langsung akan
mengirimku bertugas.
193
00:14:57,242 --> 00:14:59,552
Kalau begitu kau harus mengajakku
makan malam kapan-kapan.
194
00:14:59,553 --> 00:15:01,799
Aku sudah tidak berkencan
selama 30 tahun.
195
00:15:03,286 --> 00:15:06,286
Aku sangat menghargainya jika kau tidak
memberitahu siapa pun tentang hal ini.
196
00:15:06,329 --> 00:15:08,025
- Oke.
- Terima kasih.
197
00:15:09,024 --> 00:15:10,242
Sampai jumpa.
198
00:15:12,807 --> 00:15:14,068
Dasar tentara.
199
00:15:24,242 --> 00:15:27,241
Bunuh dia!
200
00:15:51,198 --> 00:15:52,458
Bunuh dia!
201
00:17:11,239 --> 00:17:12,457
Kegilaan.
202
00:17:57,498 --> 00:18:00,281
Beckett, ayo pergi!
Ayo kita pergi dari sini!
203
00:18:04,194 --> 00:18:07,194
- Sial, mereka semakin dekat!
- Terima saja!
204
00:18:15,411 --> 00:18:17,498
Lindungi saja aku, Beckett.
205
00:18:27,846 --> 00:18:28,976
Sial!
206
00:18:30,976 --> 00:18:32,715
Finnegan!
207
00:18:49,193 --> 00:18:50,671
Baringkan dia.
208
00:18:50,759 --> 00:18:52,802
Kau akan baik-baik saja, Tommy.
Kau akan baik-baik saja.
209
00:18:52,889 --> 00:18:54,106
Selamat datang di terowongan, Tommy.
210
00:18:54,193 --> 00:18:55,541
Tidak bisa melihat sama sekali.
211
00:18:55,627 --> 00:18:59,366
Kau akan terbiasa. Di sinilah perang yang
sebenarnya terjadi, bung. Ini, ambillah.
212
00:18:59,410 --> 00:19:00,844
Apa itu?
213
00:19:00,888 --> 00:19:03,715
Sebuah jimat. Kuambil dari seorang
keparat beberapa hari lalu.
214
00:19:03,801 --> 00:19:05,454
NVA keparat!
(North Vietnamese Army)
215
00:19:12,931 --> 00:19:16,409
Kau tidak menjawab, Master Gun.
Pintumu tidak terkunci.
216
00:19:17,279 --> 00:19:21,931
Jika aku ingin badut membangunkanku,
Aku akan bergabung dengan sirkus.
217
00:19:23,409 --> 00:19:26,496
Dengan segala hormat, Master Gun,
kau seharusnya menjadi pelawak.
218
00:19:26,540 --> 00:19:27,844
Apa yang kalian inginkan?
219
00:19:27,931 --> 00:19:31,539
Kami diperintahkan untuk membawamu menemui
petinggi militer, Sersan Master Gunnery.
220
00:19:31,627 --> 00:19:34,452
Yeah, aku tak mau menemui petinggi militer.
221
00:19:38,366 --> 00:19:40,017
Ayo kita bawa dia ke kamar mandi.
222
00:19:44,887 --> 00:19:48,105
Tuan, kau bisa menentukan pilihanmu dari
selusin penembak jitu terbaik di Korps.
223
00:19:48,191 --> 00:19:50,061
Evers Kopral sangat bagus.
224
00:19:50,104 --> 00:19:53,408
Aku tidak tertarik padanya.
Aku tertarik pada Thomas Beckett.
225
00:19:53,496 --> 00:19:55,800
Ini Wakil Direktur NSA, William Avery.
(National Security Agency)
226
00:19:55,844 --> 00:19:58,104
Kami sudah mengenal satu sama lain, Kapten.
Kami pernah bertugas bersama-sama.
227
00:19:58,191 --> 00:19:59,365
Itu sudah lama sekali, tuan.
228
00:19:59,452 --> 00:20:02,147
Penembak jitu terbaik yang membuatku
merasa bangga bertugas bersamanya.
229
00:20:02,235 --> 00:20:04,365
Terima kasih, tuan.
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
230
00:20:04,451 --> 00:20:06,973
Tom, aku ingin kau naik pesawat besok.
231
00:20:07,364 --> 00:20:09,321
- Ke mana, tuan?
- Vietnam.
232
00:20:11,930 --> 00:20:13,582
Aku ingin kau menghabisi target di sana.
233
00:20:13,669 --> 00:20:16,365
Seorang panglima gunung dari Phum Bat.
Dia dan tentara keparatnya ...
234
00:20:16,451 --> 00:20:19,755
bergerak di bidang opium, senjata,
apa saja yang bisa mereka dapatkan.
235
00:20:19,799 --> 00:20:22,451
Kedengarannya seperti masalah
untuk pihak Vietnam, tuan.
236
00:20:22,495 --> 00:20:23,668
Mengapa kita terlibat?
237
00:20:23,756 --> 00:20:25,712
Dia telah berkembang menjadi
skala lebih besar.
238
00:20:25,799 --> 00:20:27,886
Kami memiliki intelijen yang
membuat kami percaya ...
239
00:20:27,929 --> 00:20:30,930
dia telah berbisnis dengan
Jama'ah lslamiyah.
240
00:20:31,190 --> 00:20:33,625
- Bisnis jenis apa?
- Terorisme.
241
00:20:33,973 --> 00:20:36,407
Dia sudah mengembangkan bisnisnya
dalam liga yang lebih besar.
242
00:20:36,494 --> 00:20:40,146
Dengan segala hormat, tuan,
informasi yang ada di sini tidak cukup.
243
00:20:40,234 --> 00:20:42,450
Apakah kita tahu seperti apa wajahnya?
244
00:20:43,712 --> 00:20:47,451
Kapten Laraby, bisakah kau meningglkan kami?
245
00:20:55,059 --> 00:20:56,755
Tentu saja tidak, tuan.
246
00:21:01,059 --> 00:21:02,189
Addis.
247
00:21:12,146 --> 00:21:13,233
Finnegan.
248
00:21:15,146 --> 00:21:16,536
Terima kasih, Tom.
249
00:21:19,624 --> 00:21:21,102
Mayatnya sudah dikirim ke rumahnya.
250
00:21:21,188 --> 00:21:24,101
Apa yang tersisa dari mayatnya.
Sesosok mayat.
251
00:21:26,841 --> 00:21:30,797
Panjang ceritanya, Tom. Biarkan aku
mencoba untuk menjelaskannya sedikit.
252
00:21:30,928 --> 00:21:35,536
Selama hari-hari terakhir sebelum musim gugur
di Saigon, Paul Finnegan direkrut.
253
00:21:35,667 --> 00:21:37,754
- Direkrut oleh siapa?
- CIA.
254
00:21:38,798 --> 00:21:42,971
Tugas pertamanya adalah membantu Khmer Merah
mengeluarkan heroin dari dataran tinggi.
255
00:21:43,101 --> 00:21:45,971
Bagiannya membiayai
operasi rahasia tersebut.
256
00:21:46,145 --> 00:21:49,971
Setelah waktu berlalu sekian lama,
kepentingan kita berubah.
257
00:21:50,971 --> 00:21:54,797
Finnegan ditawari tugas baru tapi
hutan telah merubahnya.
258
00:21:55,102 --> 00:21:58,622
Semangat patriotik yang dimilikinya telah
berubah menjadi sesuatu yang lain ...
259
00:21:59,319 --> 00:22:01,449
sesuatu yang membuat dia menjadi berbahaya.
260
00:22:01,579 --> 00:22:05,318
Dia menjadi ancaman.
Untukmu, aku, keluarganya, dan negaranya.
261
00:22:07,405 --> 00:22:08,883
Selamat datang di dalam terowongan, Tommy.
262
00:22:08,970 --> 00:22:11,231
Apa yang dilakukannya di sini?
263
00:22:19,405 --> 00:22:22,056
Apakah ada cara lain untuk
menangani masalah ini?
264
00:22:25,536 --> 00:22:27,144
Semacam kesepakatan atau perencanaan?
265
00:22:27,187 --> 00:22:30,230
Tidak ada cara yang lain. Kami mengetahui
bahwa Kepolisiian Ho Chi Minh...
266
00:22:30,318 --> 00:22:32,839
telah menyiapkan sebuah perangkap untuk
menangkapnya. Ini tidak boleh terjadi.
267
00:22:32,883 --> 00:22:36,970
Jika dia diikenali, kau bisa bayangkan
masalah yang mungkin kita hadapi.
268
00:22:37,056 --> 00:22:40,752
Penjelasan-penjelasan.
Belum lagi efek bagi keluarganya ...
269
00:22:42,447 --> 00:22:43,795
anaknya ....
270
00:22:49,012 --> 00:22:52,274
Kau memintaku untuk membunuh orang
yang telah menyelamatkan hidupku.
271
00:22:53,448 --> 00:22:56,535
Aku tahu ini sangat terlihat
sangat ganjil bagimu, Tom...
272
00:22:56,577 --> 00:23:00,099
tapi percayalah, dia bukan lagi pria
yang pernah kau kenal.
273
00:23:00,143 --> 00:23:03,447
Selama bertahun-tahun, dia telah menjadi
pembunuh berdarah dingin.
274
00:23:05,404 --> 00:23:09,229
Dan aku malu untuk mengatakan, kami juga
ikut bertanggung jawab dalam hal ini...
275
00:23:10,142 --> 00:23:13,751
dan berkewajiban untuk
memperbaiki kesalahan.
276
00:23:15,708 --> 00:23:18,664
Sebagai penembak jitu, kau memiliki pilihan
untuk menolak misi ini.
277
00:23:18,707 --> 00:23:22,186
Tapi aku perlu jawabannya, Tom.
Sebelum jam 08.00.
278
00:23:23,142 --> 00:23:27,185
Aku mengerti jika kau tak bisa melakukannya.
Aku akan mencari orang lain.
279
00:23:36,012 --> 00:23:37,012
Tidak.
280
00:23:39,620 --> 00:23:42,576
Aku akan melakukannya.
Sendirian.
281
00:23:44,359 --> 00:23:46,446
Aku tidak ingin ada pengamat bersamaku.
282
00:23:48,794 --> 00:23:51,489
Aku tak ingin orang lain
turut campur dalam hal ini.
283
00:23:54,272 --> 00:23:57,533
Bagaimana kau bisa begitu yakin dia akan
melakukannya saat waktunya tiba?
284
00:23:57,619 --> 00:24:00,576
Apapun yang terjadi,
dia akan menyelesaikan tugasnya.
285
00:24:01,880 --> 00:24:03,794
Hanya itu yang dia miliki.
286
00:24:04,576 --> 00:24:06,297
Nyawanya tidak berharga, kecuali...
287
00:24:06,298 --> 00:24:09,271
dia mempertaruhkannya, atau
mengambil nyawa orang lain.
288
00:24:38,010 --> 00:24:39,836
Pertama kali di Ho Chi Minh?
289
00:24:39,923 --> 00:24:42,836
Terakhir kali aku di sini,
namanya masih Saigon.
290
00:25:18,227 --> 00:25:20,008
Beckett, Thomas.
291
00:25:24,009 --> 00:25:27,704
Selamat datang di Ho Chi Minh, tuan Beckett.
Pertama kali di Vietnam?
292
00:25:28,791 --> 00:25:29,791
Tidak.
293
00:25:31,530 --> 00:25:34,791
Apakah kau ingin sesuatu, tuan?
Jika kau tahu apa maksudku, kau tahu?
294
00:25:34,922 --> 00:25:37,400
Ya, aku tahu apa maksudmu,
dan terima kasih tapi tidak, terima kasih.
295
00:25:37,444 --> 00:25:40,269
Yakin? Karena Ky Mam bisa
mendapatkan apapun untukmu.
296
00:25:40,399 --> 00:25:43,095
Apa pun yang kau inginkan.
Pijatan yang baik?
297
00:25:44,834 --> 00:25:46,313
Akhir yang bahagia.
298
00:25:47,443 --> 00:25:48,964
Terima kasih, tuan.
299
00:26:01,617 --> 00:26:03,616
Tasmu telah tiba, tuan.
300
00:26:05,095 --> 00:26:08,485
Kau pasti salah kamar.
Aku sudah mendapatkan tasku.
301
00:26:08,659 --> 00:26:12,007
Belum untuk yang satu ini,
Sersan Master Gunnery Thomas Beckett.
302
00:26:12,095 --> 00:26:14,746
Namaku Quan.
Detektif, polisi kota Ho Chi Minh.
303
00:26:14,834 --> 00:26:18,268
- Juga kontak operasimu.
- Memangnya aku peduli dengan lencanamu.
304
00:26:18,355 --> 00:26:21,094
- Apa nama kode operasinya?
- Cobra.
305
00:26:23,007 --> 00:26:24,354
Masuklah.
306
00:26:27,964 --> 00:26:31,789
Pilihan kemeja yang menarik. Kau terlihat
seperti seorang turis dari Kanada.
307
00:26:33,485 --> 00:26:35,790
Kau akan menemukan apa yang
kau butuhkan di sini.
308
00:26:36,746 --> 00:26:38,440
Mereka mengatakan kalau kau bisa
melakukan tembakan yang mustahil.
309
00:26:38,500 --> 00:26:40,050
Kau orang yang langsung
menuju sasaranmu. Ya?
310
00:26:40,093 --> 00:26:41,224
Mereka mengatakan banyak hal.
311
00:26:41,311 --> 00:26:44,268
Kau beristirahatlah, lalu kita pergi
makan malam. Kita bicara.
312
00:26:44,354 --> 00:26:46,093
Aku akan menunjukkan tempatnya.
313
00:26:47,832 --> 00:26:49,485
Bersiaplah pada jam 11.30.
314
00:27:18,484 --> 00:27:21,093
Tempat ini mengembalikan kenanganmu,
tuan Beckett?
315
00:27:23,962 --> 00:27:27,266
Mereka memberitahuku sedikit tentang dirimu.
Dua tugas penuh.
316
00:27:27,354 --> 00:27:29,658
Kau dulunya mengalami masa-masa
yang terburuk.
317
00:27:29,744 --> 00:27:31,483
Tak satu pun yang bagus dari semua itu.
318
00:27:33,179 --> 00:27:35,440
Kau dulunya pasti sangat muda.
319
00:27:38,745 --> 00:27:42,962
Oke. Siapa lagi yang tahu
aku ada di sini selain kau?
320
00:27:44,571 --> 00:27:48,049
Jika kau membicarakan kepolisian
Ho Chi Minh, tidak ada yang tahu.
321
00:27:48,353 --> 00:27:50,657
Jika mereka tahu, aku akan mati.
322
00:27:52,961 --> 00:27:55,961
Baiklah, lalu bagaimana kita melakukannya?
323
00:27:56,700 --> 00:27:58,701
Bagaimana aku bisa menemukan targetku?
324
00:28:00,135 --> 00:28:03,788
Dua minggu lalu, aku menangkap
pengedar terbesarnya di Ho Chi Minh ...
325
00:28:03,874 --> 00:28:07,743
dan meyakinkannya untuk, bagaimana kalian
menyebutnya, menyentuh Cobra untuk kita.
326
00:28:07,831 --> 00:28:09,830
Mengapa kalian memanggilnya begitu?
327
00:28:10,309 --> 00:28:12,917
Mereka memperlakukan dia
seperti raja. King Cobra.
328
00:28:13,004 --> 00:28:15,656
Mereka sebenarnya masih anak-anak.
Beberapa ada yang masih remaja.
329
00:28:15,743 --> 00:28:19,048
Kau memotong kepalanya,
ularnya akan mati, percayalah.
330
00:28:19,134 --> 00:28:22,265
Pengedar itu memberitahu kami tentang
pertemuan antara Cobra dan klien baru.
331
00:28:22,352 --> 00:28:26,569
Kami akan ke sana untuk menangkapnya.
Kau membunuhnya sebelum itu terjadi.
332
00:28:26,699 --> 00:28:28,221
Di sini, di Saigon?
333
00:28:30,004 --> 00:28:33,178
Saigon? Kebiasaan lama tak mudah hilang, ya?
334
00:28:34,395 --> 00:28:37,830
Di salah satu perusahaan yang
dimiliki Cobra. Klub Cong.
335
00:28:38,786 --> 00:28:40,308
Lihat ini.
336
00:28:43,917 --> 00:28:48,047
Ini alat terbaru. Aku akan menyuruh
pengedar itu untuk memasangnya pada Cobra.
337
00:28:48,134 --> 00:28:50,133
Alat ini akan mengirim sinyal
ke komputer TRS-mu.
338
00:28:50,221 --> 00:28:52,699
Dengan begitu akan mudah untuk
menemukannya di keramaian.
339
00:28:52,786 --> 00:28:55,177
Ngomong-ngomong, bagaimana
dengan senjatamu?
340
00:28:55,568 --> 00:28:58,438
Magnum AW sudah cukup bagus.
Di mana kau mendapatkannya?
341
00:28:58,525 --> 00:29:01,003
Buatan Jepang. Cukup keren, ya?
342
00:29:06,699 --> 00:29:09,003
Seberapa dekat jarakku dengan targetku?
343
00:29:10,177 --> 00:29:13,090
300 meter, mungkin. Di luar, di dalam.
344
00:29:13,177 --> 00:29:16,176
Ayo, selesaikan makannya. Kupikir
lebih baik aku menunjukkannya padamu.
345
00:29:17,524 --> 00:29:20,002
Sudah berapa lama kau menjadi polisi?
346
00:29:20,090 --> 00:29:21,437
Enam tahun.
347
00:29:22,481 --> 00:29:24,568
Kapan NSA merekrutmu?
348
00:29:25,568 --> 00:29:29,002
Beberapa tahun yang lalu.
Kau lihat bagaimana keadaannya sekarang?
349
00:29:30,438 --> 00:29:32,350
Tidak lebih baik dari yang sebelumnya.
350
00:29:32,393 --> 00:29:36,524
Keadaan harus berubah. Mungkin kalian
takkan mengacau seperti waktu lalu.
351
00:29:46,610 --> 00:29:48,741
Apakah ayahmu ikut berperang?
352
00:29:50,262 --> 00:29:53,045
- Ya.
- NVA?
353
00:29:56,393 --> 00:30:00,219
Ayahku seorang GI Amerika,
Batalyon 9, lnfantry 25.
354
00:30:01,349 --> 00:30:03,218
Tak seorang pun di sini yang mengetahuinya.
355
00:30:09,088 --> 00:30:10,480
Dia mati di sini?
356
00:30:11,740 --> 00:30:14,828
Pulang ke keluarga asalnya
di suatu tempat di Ohio.
357
00:31:12,260 --> 00:31:14,217
Di situ. Kau lihat atap itu?
358
00:31:17,435 --> 00:31:21,391
Itu Klub Cong. Targetmu akan berada di sana
malam ini sekitar pukul 10.00.
359
00:31:21,738 --> 00:31:24,608
Dia biasanya duduk di meja di dek atas.
360
00:31:25,086 --> 00:31:27,564
- Apakah akan menjadi ramai?
- Biasanya.
361
00:31:27,955 --> 00:31:30,738
Bagaimana dengan jalannya?
Dia pasti datang dan pergi.
362
00:31:30,825 --> 00:31:34,520
Pintu masuk berada di sisi lainnya.
Tidak ada sudut untuk penembak jitu.
363
00:31:36,651 --> 00:31:39,042
Setelah melakukan tembakan,
kau tinggalkan senjatamu di sini ...
364
00:31:39,086 --> 00:31:41,738
dan belilah tiket kereta api di Tan Son.
Yang akan membawamu ke bandara.
365
00:31:41,825 --> 00:31:43,651
Bagaimana dengan pembersihannya?
366
00:31:43,694 --> 00:31:47,086
Identitas yang baru telah diatur.
Mayatnya tidak akan diklaim.
367
00:31:47,129 --> 00:31:51,563
Kepolisian cukup puas jika Cobra mati dan
tak ada yang akan tahu siapa dia sebenarnya.
368
00:32:06,781 --> 00:32:10,215
Aku tidak akan menemuimu setelah ini.
Itu nomor ponselku.
369
00:32:10,303 --> 00:32:13,346
Telpon aku hanya jika kau membutuhkan
sesuatu atau jika ada sesuatu yang salah.
370
00:32:13,389 --> 00:32:17,606
Dan ingat, satu tembakan mungkin yang
hanya bisa kau dapatkan.
371
00:32:19,389 --> 00:32:21,258
Aku hanya membutuhkan satu tembakan.
372
00:33:36,691 --> 00:33:38,604
Semuanya sudah siap.
Operasinya sudah dijalankan.
373
00:33:41,648 --> 00:33:45,474
- Bagaimana kabar Beckett?
- Kontak kita mengatakan dia baik-baik saja.
374
00:33:46,474 --> 00:33:48,908
- Tidak ada keraguan?
- Kelihatannya begitu.
375
00:33:49,996 --> 00:33:51,039
Target?
376
00:33:51,126 --> 00:33:55,300
Sedang bergerak saat kita bicara. Pembelinya
telah tiba. Sejauh ini tidak ada kesulitan.
377
00:33:56,126 --> 00:34:00,648
Jika semuanya berjalan lancar, semuanya
akan selesai kurang dari 10 jam.
378
00:34:02,256 --> 00:34:04,386
Semoga yang kau katakan akan
menjadi kenyataan.
379
00:34:05,300 --> 00:34:08,734
Karena jika tidak, kita semua dalam
masalah besar.
380
00:34:21,343 --> 00:34:23,299
- Ini aku.
- Thomas?
381
00:34:24,386 --> 00:34:25,386
Yeah.
382
00:34:25,516 --> 00:34:28,473
Sekarang jam 04.00 pagi.
Ada masalah apa?
383
00:34:30,647 --> 00:34:32,646
Sydney, aku minta maaf, aku....
384
00:34:33,907 --> 00:34:36,429
Kau terdengar begitu jauh.
Kau ada di mana?
385
00:34:41,429 --> 00:34:44,298
- Sekitar 30 tahun jauhnya.
- Thomas?
386
00:34:44,603 --> 00:34:48,429
Aku minta maaf, Syd.
Aku minta maaf karena membangunkanmu.
387
00:34:50,385 --> 00:34:51,863
Apakah kau baik-baik saja?
388
00:34:54,472 --> 00:34:56,385
Aku baik-baik saja. Aku hanya ....
389
00:34:58,994 --> 00:35:01,081
Aku sudah memikirkan ...
390
00:35:01,690 --> 00:35:05,037
bagaimana kau dan Neil....
391
00:35:08,690 --> 00:35:09,994
Kalian adalah...
392
00:35:11,994 --> 00:35:14,906
hal terdekat yang kudapatkan
sebagai keluarga.
393
00:35:17,689 --> 00:35:20,689
Dan aku tahu ...
394
00:35:21,298 --> 00:35:22,820
kadang-kadang aku ...
395
00:35:23,776 --> 00:35:26,819
Kadang-kadang aku melupakan
betapa besar artinya bagiku.
396
00:35:27,993 --> 00:35:32,341
Dan aku hanya ingin ...
397
00:35:34,732 --> 00:35:36,471
memastikan agar kalian tahu.
398
00:35:36,949 --> 00:35:38,557
Kami tahu, Thomas....
399
00:35:44,253 --> 00:35:46,254
Kau yakin kau tidak apa-apa?
400
00:35:46,862 --> 00:35:48,384
Yeah. Aku baik-baik saja.
401
00:35:50,167 --> 00:35:51,818
Dengar, aku harus pergi.
402
00:35:53,340 --> 00:35:55,079
Aku beritahu padamu.
403
00:35:56,905 --> 00:36:01,210
Aku akan menelponmu beberapa hari lagi,
setelah aku kembali.
404
00:36:01,992 --> 00:36:05,079
- Kau berjanji?
- Aku berjanji. Yeah.
405
00:36:05,513 --> 00:36:06,687
Kau tahu aku mencintaimu.
406
00:36:08,644 --> 00:36:10,035
Aku mencintaimu.
407
00:36:16,991 --> 00:36:18,253
Aku juga.
408
00:37:15,425 --> 00:37:17,642
Aku tidak bisa melakukan semua ini!
409
00:37:17,729 --> 00:37:19,730
Dia akan tahu!
410
00:37:19,816 --> 00:37:22,076
Dia tahu semuanya!
411
00:37:22,164 --> 00:37:24,382
Aku akan pastikan dia tahu
kami telah menangkapmu.
412
00:37:24,468 --> 00:37:28,251
Dia tidak akan pernah mempercayaimu lagi.
413
00:37:32,772 --> 00:37:35,946
Tidak ada yang tahu tentang hal ini.
Kecuali kau dan aku.
414
00:37:37,338 --> 00:37:39,424
Benda apa ini?
415
00:37:39,468 --> 00:37:42,032
Bukan apa-apa.
416
00:37:42,076 --> 00:37:45,424
Cukup pakaikan ini pada Cobra.
417
00:37:53,381 --> 00:37:54,858
Ini gila!
418
00:37:54,946 --> 00:37:58,076
Aku akan mati jika aku melakukan ini.
419
00:38:00,380 --> 00:38:03,859
Kau pastinya akan mati jika tidak kau lakukan.
420
00:39:07,248 --> 00:39:08,682
Ada tanda-tanda dari Tran?
421
00:39:08,726 --> 00:39:09,987
Tidak. Belum ada...
422
00:39:10,030 --> 00:39:13,726
Beritahu aku setelah kau tahu.
423
00:41:18,418 --> 00:41:19,549
Mereka di sini.
424
00:41:54,374 --> 00:41:56,114
Aku melihatnya.
425
00:42:06,460 --> 00:42:08,548
Apa yang kau lihat?
426
00:42:09,852 --> 00:42:11,113
Di mana dia?
427
00:42:49,069 --> 00:42:51,503
Dari mana saja kau?
428
00:42:51,591 --> 00:42:53,198
Dia berjalan seperti kura-kura...
429
00:42:53,286 --> 00:42:54,981
Sial kau.
430
00:42:55,069 --> 00:42:57,242
Kau terlambat. Kami berencana akan pergi.
431
00:43:28,589 --> 00:43:30,067
Mereka ada di dalam. Kau pergilah ke atap.
432
00:43:36,806 --> 00:43:37,894
Dia di sini.
433
00:43:40,241 --> 00:43:41,414
Bawa mereka masuk.
434
00:44:05,849 --> 00:44:07,979
Cobra ada di sini.
Di bagian belakang, di dalam stand.
435
00:44:10,544 --> 00:44:12,588
Jika kau tidak memerlukanku lagi
Aku akan pergi.
436
00:44:15,066 --> 00:44:17,805
- Kenapa buru-buru?
- Aku berencana untuk berpesta, kau tahu...
437
00:44:21,022 --> 00:44:23,544
Kau memintaku untuk membunuh orang
yang menyelamatkan nyawaku.
438
00:44:23,631 --> 00:44:25,848
Apa yang dilakukannya di sini?
439
00:44:26,327 --> 00:44:28,457
Banyak pemuda yang tidak kembali.
440
00:44:42,282 --> 00:44:45,065
Ada apa?
Kau tidak terlihat begitu baik ...
441
00:44:45,153 --> 00:44:47,587
Aku baik-baik saja...
442
00:44:49,326 --> 00:44:52,239
Siapa yang akan mengambilkanku minuman
di sini, gadis-gadis ...
443
00:45:00,760 --> 00:45:02,631
Dasar barang rongsokan.
444
00:45:13,674 --> 00:45:14,804
Apa yang terjadi?
445
00:45:16,673 --> 00:45:17,673
Lakukanlah.
446
00:45:31,412 --> 00:45:32,412
Sial.
447
00:45:32,716 --> 00:45:34,977
Bagaimana kita akan membuat kerja sama ini
menguntungkan bagi kita berdua...
448
00:45:35,064 --> 00:45:37,151
-Apa yang kau lakukan?
-Tidak ada
449
00:45:37,238 --> 00:45:38,282
APA YANG KAU LAKUKAN?
450
00:45:38,368 --> 00:45:39,498
Tidak ada ... Sumpah ...
451
00:45:47,107 --> 00:45:48,107
Sekarang!
452
00:45:48,716 --> 00:45:50,064
Maafkan aku.
453
00:47:43,539 --> 00:47:44,539
Sialan.
454
00:48:01,713 --> 00:48:03,278
Ketemu kau, keparat.
455
00:48:14,104 --> 00:48:17,886
Kau bukanlah penembak yang handal,
tapi kau mungkin saja beruntung.
456
00:48:57,971 --> 00:48:59,450
Apa yang terjadi?
457
00:48:59,972 --> 00:49:03,971
- Tembakan Beckett meleset dari target.
- Tapi ia membunuh penembak kedua kita?
458
00:49:04,276 --> 00:49:06,102
Kita kacau, benar-benar kacau.
459
00:49:07,842 --> 00:49:10,928
- Dimana dia sekarang?
- Polisi Vietnam menahannya.
460
00:49:11,015 --> 00:49:13,319
Akan mudah bagi orang-orang kita
untuk mendapatkan dia, kan?
461
00:49:13,406 --> 00:49:17,754
- Kontak kita tidak terlatih untuk itu.
- Lalu dapatkan seseorang yang terlatih.
462
00:49:22,623 --> 00:49:24,710
Aku yang seharusnya bicara kepadanya!
463
00:49:24,753 --> 00:49:26,145
Biarkan Khan Choi yang menanganinya.
464
00:49:26,189 --> 00:49:29,667
Dia bisa menjadi sedikit lebih persuasif
saat menangani hal-hal seperti ini ...
465
00:49:37,102 --> 00:49:39,057
Bicaralah.
466
00:49:40,101 --> 00:49:42,797
Aku bilang, namaku Beckett.
467
00:49:43,275 --> 00:49:45,362
Thomas J. Beckett.
468
00:49:45,406 --> 00:49:48,449
Dan apa yang kau lakukan di sini,
Thomas J. Beckett?
469
00:49:48,536 --> 00:49:50,535
Menyerap budaya Asia.
470
00:49:53,188 --> 00:49:57,058
Pria yang kau bunuh di atap,
dia berkebangsaan Kamboja.
471
00:49:58,839 --> 00:50:02,926
Mungkin kalian berdua ikut terlibat dengan
apa yang terjadi di Klub Cong malam ini.
472
00:50:03,014 --> 00:50:04,100
Klub Cong?
473
00:50:05,665 --> 00:50:08,926
Dengar, aku ingin bicara dengan
Konsulat Amerika.
474
00:50:10,926 --> 00:50:12,753
Tentu. Tentu saja.
475
00:50:19,361 --> 00:50:21,926
Kepolisian Nasional telah
mengambil alih kasus ini.
476
00:50:23,882 --> 00:50:25,318
Kau seharusnya sudah memikirkan hal itu ...
477
00:50:25,361 --> 00:50:29,361
ketika kau mengubah rencana dan lupa
menceritakan tentang sasaran kedua.
478
00:50:32,230 --> 00:50:34,143
Aku akan melihat apa yang bisa kulakukan.
479
00:51:11,359 --> 00:51:13,968
Dunia yang aneh, bukan begitu, Tommy?
480
00:51:19,707 --> 00:51:20,968
Finnegan?
481
00:51:27,793 --> 00:51:29,272
Sangat aneh.
482
00:51:29,534 --> 00:51:34,098
Setelah sekian lama, mereka mengutus
teman lamaku Beckett untuk membunuhku.
483
00:51:40,098 --> 00:51:42,490
Itu ide dari Avery, bukan?
484
00:51:48,576 --> 00:51:49,620
Apa yang terjadi?
485
00:51:49,663 --> 00:51:52,663
Kau selalu bisa melakukan
tembakan yang mustahil.
486
00:51:52,968 --> 00:51:55,967
Kehilangan keahlianmu, atau perubahan hati?
487
00:51:58,880 --> 00:52:00,271
Avery berbohong padamu.
488
00:52:00,359 --> 00:52:03,271
Itu adalah persamaan yang kita berdua alami.
489
00:52:03,315 --> 00:52:04,662
Kebohongan yang mana?
490
00:52:06,141 --> 00:52:08,445
Tentang kau berurusan dengan narkoba?
491
00:52:08,663 --> 00:52:10,402
Atau memperdagangkan senjata?
492
00:52:11,184 --> 00:52:13,184
Atau Jamaah lslamiyah?
493
00:52:14,054 --> 00:52:15,837
Mereka tahu tentang itu?
494
00:52:18,053 --> 00:52:19,357
Mengapa, Finn?
495
00:52:20,097 --> 00:52:22,793
Apa ada pilihan lain yang dimiliki
oleh orang yang sudah mati?
496
00:52:24,097 --> 00:52:26,488
Aku mengorbankan hidupku untuk
melayani Tuhan dan negara.
497
00:52:26,575 --> 00:52:29,793
Kau seorang pedagang kematian.
Tuhan dan negara mana yang kau layani?
498
00:52:29,835 --> 00:52:33,749
Hal terakhir yang aku butuhkan adalah khotbah
tentang kematian dari seorang pembunuh.
499
00:52:38,053 --> 00:52:41,053
Aku melakukan yang mereka perintahkan
dan mereka menjebakku.
500
00:52:45,574 --> 00:52:48,487
Lalu kenapa kau dulu tidak pulang
saat semuanya berakhir?
501
00:52:51,618 --> 00:52:54,313
Ini adalah rumahku.
Selalu menjadi rumahku.
502
00:52:55,140 --> 00:52:58,183
Aku tahu sesaat kita tiba di LZ di Tay Ninh.
(Landing Zone)
503
00:52:58,270 --> 00:53:01,792
Setelah malam pertama itu,
aku tahu aku tidak akan kembali, Tommy.
504
00:53:01,878 --> 00:53:03,531
Aku merasa hidup di sini!
505
00:53:03,879 --> 00:53:05,879
Bahkan dengan semua kematian,
aku merasa hidup!
506
00:53:05,965 --> 00:53:10,096
Tak ada yang pernah membuatku merasa seperti
itu di sana. Tak ada dan tak seorangpun.
507
00:53:11,921 --> 00:53:14,095
Beberapa orang dilahirkan untuk berperang.
508
00:53:14,183 --> 00:53:15,965
Ini bukanlah peperangan, Finn.
509
00:53:17,182 --> 00:53:18,791
Ini adalah kegilaan.
510
00:53:20,878 --> 00:53:22,834
Bagaimana dengan Syd dan Neil?
511
00:53:26,356 --> 00:53:28,878
Kau tahu, anakmu baru saja menikah.
512
00:53:29,661 --> 00:53:32,095
Aku telah menyampaikan pesanmu
seperti yang dijanjikan.
513
00:53:35,399 --> 00:53:38,617
Mereka tidak ada. Mereka tidak pernah ada
selama lebih dari 30 tahun.
514
00:53:38,703 --> 00:53:40,574
Lebih baik seperti itu.
515
00:53:43,703 --> 00:53:45,182
Untuk semua orang.
516
00:54:02,790 --> 00:54:05,833
Seseorang mencoba membunuhku
setelah aku menembak.
517
00:54:07,355 --> 00:54:10,920
Kau sudah terlibat sekarang.
Kau seharusnya berhenti dari pertama.
518
00:54:13,659 --> 00:54:14,877
Terlibat dalam apa?
519
00:54:27,354 --> 00:54:30,789
Aku bisa menghancurkan mereka, Tommy,
Itulah yang mereka takutkan.
520
00:54:31,355 --> 00:54:33,268
Kau bukanlah yang pertama datang
untuk menembakku.
521
00:54:33,354 --> 00:54:37,181
Mereka sudah berusaha selama bertahun-tahun.
Karena itulah aku tinggal di dalam selokan.
522
00:54:39,659 --> 00:54:41,919
Maaf kau harus ikut terlibat.
523
00:54:41,963 --> 00:54:44,615
Akan tetapi, kau selalu idealis.
524
00:54:45,615 --> 00:54:47,745
Itulah yang mereka andalkan.
525
00:54:49,137 --> 00:54:51,441
Aku merasa kasihan kepada Neil.
526
00:54:53,224 --> 00:54:55,832
Dia berpikir dia adalah anak dari
seorang pahlawan perang.
527
00:55:05,397 --> 00:55:08,484
Setiap hari, aku melihat dunia ini
terpuruk ke dalam neraka.
528
00:55:10,571 --> 00:55:15,179
Aku hanya mencoba untuk mencari tempat yang
nyaman dengan pandangan yang bagus.
529
00:55:45,223 --> 00:55:47,657
Seseorang meledakkan kantor polisi
di Ho Chi Minh.
530
00:55:47,743 --> 00:55:48,787
Apa?
531
00:56:04,526 --> 00:56:07,265
Kau dengarkan aku, bajingan kecil, dan jangan
kau mengucapkan sepatah kata pun.
532
00:56:07,352 --> 00:56:10,178
Temui aku di Gedung Persatuan Rakyat
dua jam lagi.
533
00:56:10,222 --> 00:56:11,221
Kau datang sendirian ...
534
00:56:11,352 --> 00:56:14,048
atau aku akan beritahu kepolisian Ho Chi Minh
kau sebenarnya bekerja untuk siapa.
535
00:56:14,091 --> 00:56:16,873
Aku tidak tahu apa yang akan mereka lakukan.
Mereka tidak pernah ....
536
00:57:07,089 --> 00:57:10,288
Ini adalah permainan yang dimainkan
oleh kedua belah pihak.
537
00:57:10,589 --> 00:57:11,998
Dengar, aku tidak tahu.
538
00:57:12,568 --> 00:57:16,307
Mereka tidak pernah bilang padaku serangan
kepadamu merupakan bagian dari operasi.
539
00:57:17,524 --> 00:57:18,785
Aku bersumpah.
540
00:57:20,219 --> 00:57:21,307
Apa yang terjadi dengan Finnegan?
541
00:57:21,393 --> 00:57:24,480
Mereka belum tahu.
Mereka masih mengidentifikasi mayat.
542
00:57:28,958 --> 00:57:31,089
Aku sudah bertahun-tahun berusaha untuk
melupakan omong kosong ini.
543
00:57:31,176 --> 00:57:34,175
Kau benar-benar berpikir akan semudah itu?
544
00:57:36,480 --> 00:57:39,306
- Kau akan mengeluarkanku dari sini.
- Dan pergi ke mana?
545
00:57:39,392 --> 00:57:42,393
Kau akan mendapatkan senjata lain
dan pistol untukku
546
00:57:42,480 --> 00:57:43,958
Dan pergi ke mana?
547
00:57:46,741 --> 00:57:49,132
Jika dia masih hidup,
dia ada di dalam selokan.
548
00:57:55,263 --> 00:57:57,219
Tunggu sebentar, Senator.
549
00:57:58,002 --> 00:57:59,653
Kita memiliki beberapa orang di Phnom Penh.
550
00:57:59,697 --> 00:58:02,001
Mereka seharusnya tiba di Ho Chi Minh
dalam waktu kurang dari satu jam.
551
00:58:02,088 --> 00:58:04,436
Kabar buruknya adalah anak buah kita AWOL.
(Absent Without Leave= tidak hadir tanpa izin)
552
00:58:04,523 --> 00:58:07,131
- Apa maksudmu, AWOL?
- Dia belum melapor.
553
00:58:07,218 --> 00:58:08,870
Bagaimana dengan Finnegan dan Beckett?
554
00:58:08,957 --> 00:58:12,566
Mereka masih mengidentifikasi mayat, tetapi
sejauh ini keduanya tidak ada di daftar.
555
00:58:12,653 --> 00:58:14,827
Aku tak mempercayainya.
556
00:58:16,175 --> 00:58:19,871
Aku akan meneleponmu kembali.
Tidak, masih bisa dikendalikan.
557
00:58:21,175 --> 00:58:24,740
Jika Beckett masih hidup,
dan dia menemui anak buah kita...
558
00:58:26,131 --> 00:58:27,131
Aku tahu.
559
00:58:30,652 --> 00:58:34,652
Kau dan Finnegan berteman?
Maksudku, teman yang baik?
560
00:58:35,435 --> 00:58:38,653
Yeah. Dia pernah
menyelamatkan hidupku sekali.
561
00:58:39,218 --> 00:58:41,174
Tentunya ini sangat sulit.
562
00:58:45,521 --> 00:58:47,087
Dia orang yang jahat.
563
00:58:50,043 --> 00:58:53,044
- Aku tahu. - Bagaimana kau tahu dia ada
di dalam kota Tay Ninh?
564
00:58:54,130 --> 00:58:55,608
Bukan di dalam. Di bawah.
565
00:58:55,695 --> 00:58:57,738
Saat aku mengenal Finnegan,
dia adalah tikus terowongan.
566
00:58:57,826 --> 00:59:00,825
Semua orang tahu tentang mereka,
dan apa yang mereka lakukan.
567
00:59:01,304 --> 00:59:03,478
Yeah, mereka melakukan
apa yang harus mereka lakukan.
568
00:59:03,522 --> 00:59:06,956
Ada yang mengatakan mereka menyukainya.
Kau seharusnya tidak menyukainya.
569
00:59:07,608 --> 00:59:10,129
Apa yang kau ketahui tentang perang?
570
00:59:20,781 --> 00:59:23,086
Bagaimana kau bisa yakin dia ada di sana?
571
00:59:23,434 --> 00:59:26,347
Karena ketika aku berada di penjara,
dia keceplosan.
572
00:59:27,042 --> 00:59:30,173
Dia menyebutkan sesuatu tentang
''Berada di dalam selokan.''
573
00:59:30,260 --> 00:59:32,477
Dan itulah yang disebut tikus
sebagai terowongan.
574
00:59:32,564 --> 00:59:34,737
Haruskah kita menghubungi seseorang?
Seseorang yang bisa kau percaya?
575
00:59:34,781 --> 00:59:37,216
Saat ini, aku tidak mempercayai siapa pun.
576
00:59:40,172 --> 00:59:42,086
Apa-apaan itu?
577
00:59:44,694 --> 00:59:48,086
-Polisi atau NSA?
-NSA.
578
00:59:53,781 --> 00:59:57,955
Mereka terlacak lewat sinyalnya.
Anak buah kita menuju ke Tay Ninh.
579
01:00:06,780 --> 01:00:08,433
Beckett bersama dengannya.
580
01:00:10,346 --> 01:00:12,345
Dia mengejar Finnegan.
581
01:01:06,170 --> 01:01:07,387
Apa yang dilakukannya di sini?
582
01:01:07,474 --> 01:01:10,431
Sapalah Stevie York.
Kami meliput untuk berita jam 06:00.
583
01:01:13,909 --> 01:01:15,605
Beberapa orang melewati tempat ini
pada tengah hari.
584
01:01:15,692 --> 01:01:18,865
Mereka menuju ke hutan.
Salah satunya berkulit putih.
585
01:01:20,257 --> 01:01:21,909
Dia pulang ke rumah.
586
01:01:22,908 --> 01:01:26,561
Kau sungguh-sungguh berharap untuk masuk
ke sana sendirian dan keluar hidup-hidup?
587
01:01:26,822 --> 01:01:27,822
Tidak.
588
01:01:28,908 --> 01:01:32,213
- Kau akan ikut bersamaku.
- Mengapa aku ingin melakukan itu?
589
01:01:32,561 --> 01:01:35,517
Kau ingin tahu mengapa mereka
mencoba membunuhku.
590
01:01:36,126 --> 01:01:38,909
Jawabannya ada di sana bersama Finnegan.
591
01:01:39,648 --> 01:01:42,343
Kau tahu, ada sesuatu
yang tidak dia beritahu padaku.
592
01:01:42,430 --> 01:01:44,038
Alasan sebenarnya mereka mengirimku.
593
01:01:44,126 --> 01:01:46,735
Dan itu seharusnya akhir riwayat darinya...
594
01:01:47,430 --> 01:01:48,430
dan aku.
595
01:01:55,908 --> 01:01:58,386
Dimana kau menemukan senjata ini?
596
01:01:58,603 --> 01:02:00,212
Milik ayahku.
597
01:02:00,691 --> 01:02:02,690
Hanya itu yang dia tinggalkan.
598
01:02:03,125 --> 01:02:06,168
Aku belajar menembak menggunakan itu.
Cukup bagus?
599
01:02:08,299 --> 01:02:11,386
Senapan penembak jitu terbaik yang
pernah dibuat, jika kau bertanya kepadaku.
600
01:02:13,821 --> 01:02:15,995
Kau tidak bilang padaku kalau ayahmu
adalah seorang penembak jitu.
601
01:02:16,081 --> 01:02:17,603
Kau tidak bertanya.
602
01:02:30,950 --> 01:02:32,515
Mereka ada di sekitar sini.
603
01:02:35,255 --> 01:02:37,690
Alatnya menunjukkan mereka ada di sini!
604
01:02:56,167 --> 01:02:59,906
Unit Kamboja kita menemukan ponselnya
di jalan jalan menuju Tay Ninh.
605
01:02:59,950 --> 01:03:02,167
Mereka pasti tahu alatnya dilacak.
606
01:03:02,254 --> 01:03:04,732
Bukan mereka. Beckett.
607
01:03:05,776 --> 01:03:08,733
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Katakan pada mereka untuk terus mencari.
608
01:03:08,819 --> 01:03:11,732
Dan berdoalah agar mereka menemukan Beckett
sebelum dia menemukan Finnegan.
609
01:03:56,557 --> 01:03:57,991
- Hei, Beckett. Ini semakin...
- Pelankan suaramu.
610
01:03:58,035 --> 01:04:00,339
Kita tidak akan pernah menemukan tempatnya.
611
01:05:56,380 --> 01:05:57,641
Kau baik-baik saja?
612
01:05:59,989 --> 01:06:01,858
Mereka masih banyak.
613
01:06:28,814 --> 01:06:30,161
Dia kehabisan peluru. Dapatkan dia!
614
01:06:32,857 --> 01:06:36,205
Dia yang terakhir.
Dia mungkin akan menuju terowongan.
615
01:06:36,684 --> 01:06:37,858
Di sana.
616
01:06:51,422 --> 01:06:52,465
Jangan lakukan itu.
617
01:07:16,291 --> 01:07:17,856
Dia masih sangat muda.
618
01:07:19,117 --> 01:07:21,160
Dia akan memperingatkan mereka.
619
01:07:21,639 --> 01:07:23,726
Benar. Aku tahu.
620
01:07:25,073 --> 01:07:28,334
Finnegan tahu kita sudah di sini.
Ini hanyalah sebuah permainan baginya.
621
01:07:28,378 --> 01:07:30,334
Kita memenangkan ronde pertama.
622
01:07:30,464 --> 01:07:32,942
Bebas pergi, menerima $200.
623
01:07:33,942 --> 01:07:37,029
- Sekarang ini kesempatan kita untuk
membelanjakannya. -Apa?
624
01:07:38,943 --> 01:07:40,377
Ini sebuah permainan.
625
01:07:42,073 --> 01:07:43,985
Kau tahu, seperti mahjong?
626
01:08:02,246 --> 01:08:04,681
Tetap dekat denganku
dan lakukan apa yang aku katakan.
627
01:08:07,159 --> 01:08:09,290
- Bagaimana kau tahu jalan mana yang
harus ditempuh? - Aku tidak tahu.
628
01:08:09,725 --> 01:08:10,899
Bagus sekali.
629
01:08:21,333 --> 01:08:23,725
Mengapa tidak berteriak saja dan
memberitahu mereka kita ada di sini?
630
01:08:23,767 --> 01:08:26,636
- Bagaimana kita bisa melihat?
- Tidak ada cahaya.
631
01:08:55,419 --> 01:08:56,723
Jalan mana?
632
01:09:45,070 --> 01:09:46,156
Apa?
633
01:09:51,678 --> 01:09:53,026
Aku mendengarnya.
634
01:09:54,852 --> 01:09:56,548
Kedengarannya seperti musik.
635
01:10:12,635 --> 01:10:15,156
-Sepertinya NWA.
-Apa?
636
01:10:16,634 --> 01:10:18,677
NWA. "Niggas With Attitude".
(Orang kulit hitam dengan sikap)
637
01:10:20,026 --> 01:10:24,287
Kau tahu, Ice Cube, Dr Dre? Para rapper.
Kedengarannya seperti "Fuck Tha Police."
638
01:10:24,982 --> 01:10:27,938
Orang idiot mana yang mau
menciptakan lagu seperti itu?
639
01:10:28,025 --> 01:10:30,416
Kau harus mencoba mendengarkan
sedikit lagu dari Bob Seger.
640
01:10:30,503 --> 01:10:31,590
Apa?
641
01:13:07,108 --> 01:13:08,804
Tidak dapat membiarkan saja?
642
01:13:10,499 --> 01:13:12,673
Kirim beberapa orang untuk membereskannya.
643
01:13:41,716 --> 01:13:44,802
Kau membuat dirimu sendiri
dalam masalah, bocah...
644
01:13:44,846 --> 01:13:47,194
Ayo, polisi. Melawan dan matilah.
645
01:17:34,448 --> 01:17:35,796
Lepaskan dia.
646
01:17:37,231 --> 01:17:39,100
Dia tidak ada sangkut pautnya
dengan masalah ini.
647
01:17:39,623 --> 01:17:40,971
Sekarang iya.
648
01:17:42,187 --> 01:17:45,753
Kau membawanya bersama karena suatu alasan.
Aku memikirkan sebuah agensi.
649
01:17:46,492 --> 01:17:48,101
Dan mungkin NSA.
650
01:17:48,448 --> 01:17:51,970
Aku tidak akan membuang waktumu mencoba
untuk membenarkan diri sendiri, Tommy.
651
01:17:52,057 --> 01:17:53,665
Kita berdua adalah pembunuh.
652
01:17:53,753 --> 01:17:55,318
Jenis yang berbeda.
653
01:17:56,013 --> 01:17:59,056
Saat aku membunuh seseorang,
itu karena dia layak dibunuh.
654
01:17:59,144 --> 01:18:03,143
Aku melihat hidupnya dan jika tidak
menghasilkan apa-apa, aku membunuhnya.
655
01:18:03,405 --> 01:18:04,882
Tapi kau, Finn.
656
01:18:05,317 --> 01:18:07,100
Kau sepertinya menyukainya.
657
01:18:07,709 --> 01:18:09,100
Aku tidak pernah menyukainya.
658
01:18:09,926 --> 01:18:12,143
Jadi apa semua ini, Finn?
659
01:18:12,231 --> 01:18:14,230
Bagaimana semuanya bisa berakhir
di tempat ini?
660
01:18:14,491 --> 01:18:16,404
Ini tentang Stevie York.
661
01:18:16,708 --> 01:18:18,665
Kau ingat Stevie, bukan?
662
01:18:18,708 --> 01:18:21,404
- Katakan halo untuk Stevie York.
- Apa yang dilakukannya di sini?
663
01:18:22,708 --> 01:18:24,361
Si fotografer AP?
(Associated Press)
664
01:18:24,447 --> 01:18:26,926
Ini tentang Stevie, aku, dan Avery.
665
01:18:27,795 --> 01:18:29,186
Dan Gaylor.
666
01:18:30,622 --> 01:18:34,317
- John Gaylor, senator? - Ada yang bilang
tak lama lagi menjadi presiden.
667
01:18:36,621 --> 01:18:39,447
- Bagaimana dengan Stevie York?
- Dia merekam semuanya.
668
01:18:40,795 --> 01:18:42,881
Kami waktu itu mabuk.
669
01:18:43,316 --> 01:18:46,491
Merokok dan berburu selama tiga hari
tanpa tidur.
670
01:18:49,969 --> 01:18:51,838
Ada sembilan dari mereka.
671
01:18:53,621 --> 01:18:55,577
Enam pria dan tiga wanita.
672
01:18:57,316 --> 01:19:00,316
Ketika hal itu sudah deselesaikan,
kami mulai menjadi ketakutan.
673
01:19:01,403 --> 01:19:04,055
Kami menyuruh York menghancurkan filmnya.
674
01:19:05,708 --> 01:19:07,707
Tapi setelah hari-hari berlalu ...
675
01:19:08,881 --> 01:19:12,446
Gaylor dan Avery terus mempengaruhiku.
676
01:19:13,533 --> 01:19:16,055
Jadi kami membuat kesepakatan, kami bertiga.
677
01:19:19,099 --> 01:19:23,011
Kemudian kami membunuh Stevie dan membuatnya
terlihat seperti NVA yang melakukannya.
678
01:19:31,055 --> 01:19:33,968
Jadi sekarang apa, Tommy?
Apa langkah kita berikutnya?
679
01:19:40,271 --> 01:19:44,141
Begini saja. Kau bisa saja berjalan
keluar dari sini dan pulang.
680
01:19:44,228 --> 01:19:47,750
- Jika aku pergi, polisi itu pergi denganku.
- Pergi, keluarlah, Beckett!
681
01:19:48,401 --> 01:19:50,793
Kau tahu aku tidak bisa
membiarkannya terjadi.
682
01:19:51,488 --> 01:19:53,836
Kau harus membunuhku dulu.
683
01:19:54,097 --> 01:19:58,402
Dan satu2nya cara yang aku lihat adalah dgn
membunuhnya juga. Apa pepatah lamamu?
684
01:19:59,141 --> 01:20:00,967
"Satu tembakan, satu mangsa."
685
01:20:03,532 --> 01:20:06,532
Bagaimana kalau, satu tembakan, 2 mangsa?
Mustahil.
686
01:20:06,618 --> 01:20:09,966
- Bukankah itu yang selalu mereka katakan?
- Lakukan. Mereka akan membunuhku juga.
687
01:20:10,054 --> 01:20:13,227
Dia benar, Tommy. Lakukan tembakan terbaikmu.
(Ambil kesempatan terbaikmu)
688
01:20:17,705 --> 01:20:21,357
Tendon digitorum menekuk dan
merentangkan jari.
689
01:20:21,445 --> 01:20:23,792
Waktu berjalan keluar untuk salah satu dari kami.
690
01:20:33,314 --> 01:20:35,618
Ayo, Tommy, lakukanlah!
691
01:21:34,573 --> 01:21:36,181
Apa yang terjadi di sini?
692
01:21:36,269 --> 01:21:38,138
Mereka bilang kau adalah luwak.
(sejenis musang)
693
01:21:38,269 --> 01:21:39,617
Ulangi lagi?
694
01:21:39,877 --> 01:21:41,356
Luwak.
695
01:21:43,269 --> 01:21:45,703
Ini adalah cerita rakyat di Vietnam.
696
01:21:46,225 --> 01:21:48,921
Ketika Tuhan menciptakan Cobra,
Dia mengangkatnya sebagai raja.
697
01:21:49,007 --> 01:21:52,311
Seiring waktu berlalu, Cobra menjadi begitu
kuat sehingga dia berpikir dia adalah Tuhan.
698
01:21:52,355 --> 01:21:55,224
Lalu Tuhan menciptakan luwak untuk
merampas kekuasaannya.
699
01:21:55,616 --> 01:21:56,746
Apa yang mereka inginkan?
700
01:21:56,833 --> 01:21:59,615
Apa pun yang kau inginkan.
Kau memiliki kekuatan sekarang.
701
01:22:00,573 --> 01:22:02,051
Kau bercanda.
702
01:22:02,094 --> 01:22:05,790
Ini benar, aku bilang. Mereka masih kecil.
Mereka melakukan apa pun.
703
01:22:06,355 --> 01:22:07,833
Dengarkan aku.
704
01:22:08,877 --> 01:22:10,963
Ada Kolonel McKenna.
705
01:22:11,398 --> 01:22:15,137
Kolonel Dan McKenna.
lntelijen Militer.
706
01:22:16,007 --> 01:22:19,137
Dia ditempatkan di Pentagon
di Washington DC.
707
01:22:19,181 --> 01:22:21,919
Aku ingin kau menghubunginya dan hanya dia.
708
01:22:22,224 --> 01:22:23,702
Katakan padanya apa yang terjadi di sini.
709
01:22:23,746 --> 01:22:26,615
Katakan padanya aku membutuhkan
jemputan dalam dua hari ...
710
01:22:26,702 --> 01:22:30,093
di mana sungai Kampong dan sungai Mebon
bertemu di Kamboja.
711
01:22:30,180 --> 01:22:31,746
Mengapa tidak ikut kembali bersamaku?
712
01:22:31,788 --> 01:22:34,094
Mereka akan mencariku di Nam.
713
01:22:34,180 --> 01:22:38,397
Kurasa itu lebih aman untukku jika aku
melintasi perbatasan ke Kamboja.
714
01:22:39,962 --> 01:22:41,832
Bisakah kau meminta itu pada mereka?
715
01:23:02,006 --> 01:23:03,961
Kau mempercayaiku untuk melakukan ini?
716
01:23:04,310 --> 01:23:08,048
Jika dalam dua hari aku sampai di sana, dan
tidak ada helikopter untuk mengeluarkanku...
717
01:23:08,092 --> 01:23:10,745
maka kukira aku salah menilaimu.
718
01:23:17,032 --> 01:23:18,532
Jaga dirimu, kawan.
719
01:23:19,658 --> 01:23:20,918
Kau juga.
720
01:23:28,918 --> 01:23:30,961
Kau adalah salah satu yang terbaik.
721
01:23:33,179 --> 01:23:34,265
Dulu.
722
01:25:49,480 --> 01:25:53,653
Dalam berita hari ini, diketahui bahwa
Senator John Gaylor dari Texas ...
723
01:25:53,740 --> 01:25:56,131
telah mengundurkan diri dari
jabatannya di Senat.
724
01:25:56,218 --> 01:25:59,783
Dalam pernyataan yang dibacakan juru bicara,
Senator mengatakan dia telah memutuskan ...
725
01:25:59,827 --> 01:26:03,436
untuk mengakhiri aspirasi politiknya
dan memasuki sektor swasta.
726
01:26:03,522 --> 01:26:06,827
Pengunduran dirinya merupakan sebuah
kejutan besar bagi Gedung Putih.
727
01:26:06,870 --> 01:26:10,131
Senator Gaylor diperkirakan akan
menjadi kandidat dari partainya...
728
01:26:10,175 --> 01:26:12,000
untuk pemilihan presiden mendatang.
729
01:26:12,087 --> 01:26:14,174
Kabar dari kepergian Senator...
730
01:26:14,262 --> 01:26:18,217
pastinya sangat mengganggu pikiran Presiden,
mengingat baru dua hari yang lalu ...
731
01:26:18,305 --> 01:26:21,304
bahwa salah satu penasehatnya yang
paling dipercaya, William Avery ...
732
01:26:21,392 --> 01:26:26,174
Deputi Direktur NSA,
ditemukan tewas, diduga bunuh diri.