1 00:02:35,080 --> 00:02:36,593 Sasaran diperolehi. 2 00:02:37,160 --> 00:02:40,152 Rojer. Sahkan sasaran. Tembak secepatnya. 3 00:02:40,640 --> 00:02:42,358 Bunuh sasaran kamu, kopral. 4 00:02:50,760 --> 00:02:52,237 Kamu ada masalah waktu, Tuan-tuan. 5 00:02:52,238 --> 00:02:54,117 Kunci TRS kamu dan cepat selesaikan. (Thales Raytheon Systems) 6 00:02:54,640 --> 00:02:55,912 TRS verifikasi sasaran. 7 00:02:55,913 --> 00:02:58,148 Hala bola mata keparat itu dan tarik pemicunya. 8 00:02:58,149 --> 00:03:00,072 Saya dengar itu, Beckett . 9 00:03:02,840 --> 00:03:04,478 Kami lihat ada musuh yang datang. 10 00:03:08,440 --> 00:03:10,351 Jarak, 650 meter. 11 00:03:10,600 --> 00:03:12,272 Kita ada angin 5 batu sejam, 12 00:03:12,273 --> 00:03:13,951 jarak tengah, datang dari Lima. 13 00:03:13,952 --> 00:03:16,156 Cuba untuk pastikan sasaran. 14 00:03:19,680 --> 00:03:23,069 Tuan, detik jantung, pernafasan dan GSR Evers meningkat drastis. 15 00:03:23,070 --> 00:03:24,798 Bagaimana dengan Beckett? 16 00:03:25,920 --> 00:03:27,352 Tidak, tetap stabil. 17 00:03:27,353 --> 00:03:28,838 Seperti sedang tidur. 18 00:03:28,839 --> 00:03:31,388 Kamu kehabisan masa, Tuan-tuan. 19 00:03:34,720 --> 00:03:36,038 Ambil tembakan, Evers. 20 00:03:36,039 --> 00:03:37,633 - Saya boleh mengenai tebusan, Master Gunny... - Tembak saja. 21 00:03:37,634 --> 00:03:39,198 ambil gambar, sialan. 22 00:03:39,199 --> 00:03:40,554 undur. 23 00:03:53,800 --> 00:03:55,552 undur, Tuan-tuan. 24 00:03:59,480 --> 00:04:01,311 Kamu OK, Master Gunny? 25 00:04:02,840 --> 00:04:06,071 Sempurna. Sempurna. Sangat sempurna. 26 00:04:11,320 --> 00:04:13,150 Sasaran musnah . 27 00:04:13,151 --> 00:04:15,117 Dia membuat tembakan yang sialan. 28 00:04:15,960 --> 00:04:18,793 Saya tak percaya. Dia buat tembakan sialan itu! 29 00:04:24,720 --> 00:04:25,994 Permainan berakhir. 30 00:04:30,080 --> 00:04:32,070 Posisi kalian hampir diketahui. 31 00:04:32,071 --> 00:04:33,878 - Kalian diperintah untuk membatalkan misi. 32 00:04:33,879 --> 00:04:35,915 - Kami Kesatuan Penembak tepat Marin Kapten. 33 00:04:35,916 --> 00:04:37,991 Kita tidak batalkan misi kecuali kita berhenti bernafas. 34 00:04:37,992 --> 00:04:41,629 Kamu tidak seharusnya membuat tembakan itu. Begitu juga dengan orang lain. 35 00:04:42,720 --> 00:04:43,946 Nah, saya selesaikan misi saya. 36 00:04:43,947 --> 00:04:45,109 Pada zaman saya dulu... 37 00:04:45,110 --> 00:04:46,633 Pergi jahanam dengan zaman kamu! 38 00:04:47,040 --> 00:04:48,632 Yang tadi adalah tembakan paling bertuah 39 00:04:48,633 --> 00:04:50,711 dalam sejarah tembakan bertuah! 40 00:04:51,240 --> 00:04:53,469 Maaf saya rosakkan mainan kamu, Kapten. 41 00:04:53,470 --> 00:04:56,676 Tetapi jika penembak tepat bergantung pada barangan, dia akan mati. 42 00:04:56,677 --> 00:04:58,398 Ini bukan permainan video di luar sana. 43 00:04:58,399 --> 00:05:00,435 Yang penting 1 tembakan, 1 mangsa. 44 00:05:00,436 --> 00:05:02,237 Kamu berisiko, kamu tahu itu? 45 00:05:02,238 --> 00:05:03,718 Kamu mesti.. sialan 46 00:05:03,719 --> 00:05:06,314 Itu saya, untuk satu, saya tak akan ambil risiko... 47 00:05:07,120 --> 00:05:08,917 Dah mula bosan, bukan? 48 00:05:09,640 --> 00:05:12,836 Saya tak ambil masa minum berharga kamu, kan? 49 00:05:12,837 --> 00:05:14,353 Maaf Kapten, tuan.....tapi ya, tuan, saya bosan. 50 00:05:14,354 --> 00:05:17,159 Dan ya, tuan, kamu mengambilnya, tuan. 51 00:05:18,240 --> 00:05:20,958 Saya tak suka kamu, Sarjan Master Gunnery. 52 00:05:20,959 --> 00:05:24,588 Dan saya tidak peduli tentang apa yang dah kamu buat untuk Korps! 53 00:05:24,589 --> 00:05:26,432 Jika gagal ujian kesihatan minggu depan, 54 00:05:26,433 --> 00:05:28,670 saya akan kembalikan kamu ke dunia nyata. 55 00:05:30,280 --> 00:05:31,998 Dan itu janji saya. 56 00:05:33,680 --> 00:05:35,591 Ya, tuan. Terima kasih, Pak. 57 00:08:40,680 --> 00:08:42,716 Saya ada dia. Dapatkan sniper kau. 58 00:08:49,400 --> 00:08:50,389 Selamat, Neil. 59 00:08:50,390 --> 00:08:51,595 Hei, kawan. 60 00:08:56,200 --> 00:08:57,713 Selamat. 61 00:09:01,920 --> 00:09:05,310 Hei, bagus sekali, Neil... Bagus. 62 00:09:06,280 --> 00:09:07,917 Ibu, sudah waktunya. 63 00:09:07,918 --> 00:09:09,911 Tidak, dia berkata dia akan berada di sini. 64 00:09:10,480 --> 00:09:11,548 Tak apa-apa. 65 00:09:11,549 --> 00:09:12,834 Saya bercakap dengannya kelmarin... 66 00:09:12,835 --> 00:09:15,558 Ayuh, orang-orang dari tv ingin merakam kita memotong kek. 67 00:09:15,559 --> 00:09:16,675 Kita tak boleh tunggu lama lagi. 68 00:09:16,676 --> 00:09:17,748 Okey. 69 00:09:17,749 --> 00:09:19,159 Maaf, ibu. 70 00:09:20,640 --> 00:09:23,028 Ini lebih mirip foto kempen 71 00:09:23,029 --> 00:09:24,314 dari foto pengantin. 72 00:09:27,560 --> 00:09:30,279 Kami telah putuskan untuk melupakan ucapan hari ini 73 00:09:30,480 --> 00:09:32,198 kerana ketiadaannya tidak dapat dielak. 74 00:09:32,199 --> 00:09:34,270 Jika Beckett yang sedang kamu katakan, 75 00:09:34,271 --> 00:09:36,510 Dia mungkin tersesat dalam perjalanan. 76 00:09:37,440 --> 00:09:38,998 Yah, dia benar. 77 00:09:39,440 --> 00:09:42,352 Tidak mungkin saya boleh buat ini tanpa beberapa yang penting. 78 00:09:45,720 --> 00:09:46,869 Sydney. 79 00:09:48,160 --> 00:09:49,878 Kamu tahu saya akan hadir. 80 00:09:50,640 --> 00:09:51,755 - Saya yang diberi kehormatan? 81 00:09:51,756 --> 00:09:52,829 Okay. 82 00:09:53,920 --> 00:09:57,310 Sebenarnya, seperti ini urusan takut setengah mati saya. 83 00:10:03,589 --> 00:10:04,715 Neil. 84 00:10:06,360 --> 00:10:09,909 Bertahun-tahun yang lalu, ayah kamu minta saya untuk berjanji. 85 00:10:11,400 --> 00:10:14,118 jika dia tidak dapat hadir hari perkahwinan kamu... 86 00:10:14,119 --> 00:10:16,395 saya yang akan baca surat ini kepada kamu. 87 00:10:20,200 --> 00:10:22,794 "Jika Beckett si Penggerutu yg baca ini, 88 00:10:23,440 --> 00:10:25,192 itu ertinya saya tidak selamat." 89 00:10:25,400 --> 00:10:26,957 "Saya berharap surat ini sekarang 90 00:10:26,958 --> 00:10:28,917 sedang dibacakan di majlis kenduri kamu." 91 00:10:30,200 --> 00:10:32,998 "saya hanya ingin memberitahu kalau saya menyayangimu..." 92 00:10:35,040 --> 00:10:39,158 "dan saya tidak mahu mengucapkan apapun untukmu & mempelai kamu selain... semoga bahagia." 93 00:10:39,920 --> 00:10:42,195 "Cintailah dia, hargai dia selalu." 94 00:10:42,440 --> 00:10:45,159 "Dan semoga kalian berdua hidup selama yang kamu inginkan..." 95 00:10:46,920 --> 00:10:49,309 "Dan tidak pernah menginginkannya selama kalian hidup." 96 00:10:51,640 --> 00:10:54,278 Neil, saya sudah memegang ini untuk waktu yang lama. 97 00:10:54,279 --> 00:10:56,157 Sekarang saya fikir surat ini milik kamu. 98 00:10:56,480 --> 00:10:57,594 Selamat. 99 00:10:57,595 --> 00:10:58,908 Terima kasih, Tom. 100 00:11:05,240 --> 00:11:07,231 Jocelyn dan Neil Finnegan. 101 00:11:25,320 --> 00:11:28,995 Setiap saya melihat Neil, saya melihat lelaki yang tidak boleh dicapai Paul. 102 00:11:29,960 --> 00:11:32,110 Yah, saya yakin ayahnya akan berasa bangga padanya. 103 00:11:32,111 --> 00:11:33,349 Mmm-hmm. 104 00:11:33,640 --> 00:11:35,549 Kamu tahu, majlis ini seperti sarkas. 105 00:11:35,550 --> 00:11:37,517 Dia telah sasarkan Gedung Putih, 106 00:11:37,517 -> 00:11:39,795 dan tidak akan berhenti sampai dia ada dia di sana. 106 00:11:40,200 --> 00:11:41,633 Dia anak seorang pahlawan perang, 107 00:11:41,634 --> 00:11:44,517 Peringkat pertama di kelasnya di Annapolis, 108 00:11:44,518 --> 00:11:45,828 Sekolah kerajaan Harvard. 109 00:11:45,829 --> 00:11:46,908 Mmm-hmm. 110 00:11:46,909 --> 00:11:48,671 Menaiki tangga dunia politik 111 00:11:48,672 --> 00:11:50,032 dengan hidup jujur dan kerja keras. 112 00:11:50,033 --> 00:11:52,031 - Sungguh, dia mendapatkan suaraku. - Suaraku juga. 113 00:11:52,032 --> 00:11:54,679 Tangan kamu gementar. Sejak bila ini terjadi? 114 00:11:54,680 --> 00:11:56,829 Beberapa bulan yang lalu. Tak apa-apa. 115 00:11:56,830 --> 00:11:58,716 Mungkin, mungkin tidak. 116 00:11:58,717 --> 00:12:01,030 Kamu harus singgah pejabat saya dan biarkan saya tengok, hmm? 117 00:12:02,109 --> 00:12:03,712 Tom, ayuhlah. 118 00:12:03,713 --> 00:12:05,154 Okey. 119 00:12:06,560 --> 00:12:08,072 Kami Penembak tepat Marin. 120 00:12:08,073 --> 00:12:09,477 Satu-satunya waktu kita membatalkan misi 121 00:12:09,478 --> 00:12:11,198 adalah ketika kita berhenti bernafas, tuan . 122 00:12:11,760 --> 00:12:13,637 Ini kesalahan yang amat besar. 123 00:12:14,600 --> 00:12:17,590 Selain yang biasanya, dia terus mendapat peringatan sejak kembali dari Eropah... 124 00:12:17,591 --> 00:12:18,715 sudah menjadi bahan perbicaraan. 125 00:12:18,716 --> 00:12:21,678 Orang sakit jiwa sedikit terganggu. Dan dia hanya... 126 00:12:23,240 --> 00:12:24,229 tua. 127 00:12:24,560 --> 00:12:26,437 Dia usia yang seusia saya. 128 00:12:27,480 --> 00:12:29,470 Kita mungkin ada satu kesempatan 129 00:12:29,471 --> 00:12:31,591 saya ingin Beckett yang tanganinya. 130 00:12:33,200 --> 00:12:36,350 Kamu mengalami kerosakan saraf ketika kamu patah jari. 131 00:12:36,351 --> 00:12:39,876 keadaan ini sudah bertambah buruk sejak itu. 132 00:12:41,680 --> 00:12:43,510 Tendon digitorum... 133 00:12:43,511 --> 00:12:46,989 ketika berfungsi normal, membengkok dan meluruskan jari. 134 00:12:46,990 --> 00:12:49,275 Tapi di sini pada tangan yang rosak... 135 00:12:49,480 --> 00:12:52,516 Kamu alami refleks yang tak sengaja setiap masa. 136 00:12:52,517 --> 00:12:56,030 Dan ini mungkin terjadi dalam situasi stress tinggi. 137 00:12:56,840 --> 00:12:57,955 Apa yang saya lihat di sini, Thomas, 138 00:12:57,956 --> 00:13:00,793 Nampak gejala awal kelumpuhan saraf. 139 00:13:06,960 --> 00:13:09,598 Kamu tidak boleh jadi Marin selamanya, kamu tahu. 140 00:13:09,599 --> 00:13:11,079 Ya, saya tahu. 141 00:13:12,560 --> 00:13:15,120 Saya hanya harap boleh bertahan sampai berumur 65. 142 00:13:16,840 --> 00:13:19,399 Kamu tahu, kamu harus fikirkan apa yang akan kamu buat dalam hidupmu. 143 00:13:19,400 --> 00:13:20,469 Dan melakukan apa? 144 00:13:20,470 --> 00:13:23,710 Kamu harus bertemu dengan seseorang yang istimewa, kamu tahu, berumah tangga. 145 00:13:23,711 --> 00:13:24,834 Oh. 146 00:13:24,835 --> 00:13:25,908 Yeah. 147 00:13:25,909 --> 00:13:27,067 - Mengapa kamu tidak buat? 148 00:13:27,068 --> 00:13:28,479 - Saya sudah buat. 149 00:13:30,480 --> 00:13:34,439 Tapi, saya rasa beberapa tahun yang saya ada bersama Paul sudah cukup. 150 00:13:35,360 --> 00:13:37,590 Dan selain itu, kamu tidak pernah melamarku. 151 00:13:42,200 --> 00:13:43,348 Hei. 152 00:13:43,349 --> 00:13:44,589 Mmm-hmm. 153 00:13:45,120 --> 00:13:46,951 Kita memiliki saat-saat bahagia, kita bertiga. 154 00:13:46,952 --> 00:13:48,917 Di Kem 'Le Jeune', ingat? 155 00:13:49,640 --> 00:13:50,675 Yeah. 156 00:13:53,720 --> 00:13:54,788 Ah, Syd... 157 00:13:54,789 --> 00:13:56,029 Tidak. 158 00:13:56,640 --> 00:13:57,789 Dia tidak kembali. 159 00:13:57,790 --> 00:13:59,916 Banyak pemuda yang tak kembali. 160 00:14:04,720 --> 00:14:08,268 Mengapa kamu tidak keluar dari motel yang mengerikan itu dan tinggal bersama saya? 161 00:14:08,269 --> 00:14:09,508 Oh. 162 00:14:09,509 --> 00:14:10,794 Nah. 163 00:14:11,360 --> 00:14:15,194 Sejujurnya, saya sudah hidup dengan kantung laut sepanjang hidup saya. 164 00:14:15,720 --> 00:14:18,075 Saya hanya ada beberapa minggu lagi dalam sesi pelatihan... 165 00:14:18,076 --> 00:14:21,196 Kemudian, pihak korps terus akan hantar saya bertugas. 166 00:14:21,197 --> 00:14:23,394 Kalau begitu kamu harus ajak makan malam bila-bila. 167 00:14:23,395 --> 00:14:25,311 Saya sudah tidak berteman dalam 30 tahun. 168 00:14:26,760 --> 00:14:29,593 Syd, saya sangat hargai jika kamu tidak beritahu siapa tentang hal ini. 169 00:14:29,594 --> 00:14:30,668 Okey. 170 00:14:30,669 --> 00:14:31,875 Terima kasih. 171 00:14:32,200 --> 00:14:33,394 Jumpa lagi. 172 00:14:35,880 --> 00:14:37,074 Dasar tentera. 173 00:14:46,840 --> 00:14:49,718 Bunuh dia! Bunuh dia ! 174 00:15:12,680 --> 00:15:13,874 Bunuh dia ! 175 00:16:29,440 --> 00:16:30,589 Gila. 176 00:16:33,440 --> 00:16:34,759 Gila. 177 00:17:13,240 --> 00:17:14,990 Beckett, mari kita pergi, mari kita pergi! 178 00:17:14,991 --> 00:17:16,752 Ayuh keluar dari sini! Ayuh, mari kita pergi! 179 00:17:20,193 --> 00:17:21,633 Sial, mereka makin dekat! 180 00:17:21,634 --> 00:17:23,113 Terima saja! 181 00:17:31,000 --> 00:17:32,991 Lindungi saya, Beckett. 182 00:17:42,920 --> 00:17:43,989 Sial! 183 00:17:45,920 --> 00:17:47,592 Finnegan! Finnegan! 184 00:18:03,400 --> 00:18:04,672 Baringkan dia.. 185 00:18:04,673 --> 00:18:05,793 Kamu akan OK, Tommy. 186 00:18:05,794 --> 00:18:06,867 Kamu akan OK. 187 00:18:06,868 --> 00:18:08,186 Selamat datang di terowong, Tommy. 188 00:18:08,187 --> 00:18:09,474 Tidak boleh nampak langsung 190 00:18:09,474 -> 00:18:10,629 kamu akan biasa untuk itu. 189 00:18:10,629 --> 00:18:13,153 Di sinilah perang yang sebenarnya terjadi. Ini, ambillah. 190 00:18:13,154 --> 00:18:14,558 Apa itu? 191 00:18:14,559 --> 00:18:17,312 Sebuah azimat. Saya ambil dari seorang keparat beberapa hari lalu. 192 00:18:17,313 --> 00:18:18,992 NVA keparat! (North Vietnamese Army) 193 00:18:25,640 --> 00:18:27,436 Kamu tak menjawab, Master Gun. 194 00:18:27,437 --> 00:18:29,112 Pintu tidak terkunci. 195 00:18:30,320 --> 00:18:32,992 Jika saya ingin badut untuk kejut saya, 196 00:18:32,993 --> 00:18:35,150 Saya akan bergabung dengan sarkas. 197 00:18:36,080 --> 00:18:37,671 Dengan segala hormat, Master Gun, 198 00:18:37,672 --> 00:18:39,157 kamu boleh jadi pelawak. 199 00:18:39,158 --> 00:18:40,468 Apa yang kamu nak? 200 00:18:40,469 --> 00:18:44,029 Kami diperintahkan untuk membawamu menemui pegawai tinggi, Sersan Master Gunnery. 201 00:18:44,030 --> 00:18:46,793 Yeah, saya tak nak jumpa pegawai tinggi. 202 00:18:50,560 --> 00:18:52,152 Ayuh, kita bawa dia ke bilik mandi. 203 00:18:56,320 --> 00:18:57,876 Tuan, kamu boleh tentukan pilihan kamu 204 00:18:57,877 --> 00:18:59,869 dari seluruh penembak tepat terbaik di Korps. 205 00:18:59,870 --> 00:19:01,757 Koperal Evers adalah penembak yang sangat baik. 206 00:19:01,758 --> 00:19:03,318 Saya tidak tertarik padanya. 207 00:19:03,319 --> 00:19:04,997 Saya tertarik pada Thomas Beckett. 208 00:19:04,998 --> 00:19:07,228 Ini Wakil Pengarah NSA, William Avery. (National Security Agency) 209 00:19:07,229 --> 00:19:08,467 Kami dah kenal satu sama lain, Kapten. 210 00:19:08,468 --> 00:19:09,547 Kami pernah bertugas bersama-sama. 211 00:19:09,548 --> 00:19:10,709 Itu dah lama sekali, tuan. 212 00:19:10,710 --> 00:19:13,359 Penembak tepat terbaik yang buat saya bangga bertugas bersamanya. 213 00:19:13,360 --> 00:19:15,510 Nah, terima kasih, tuan. Apa yang boleh saya buat untuk tuan? 214 00:19:15,511 --> 00:19:17,989 Tom, saya ingin kamu naik pesawat esok. 215 00:19:18,200 --> 00:19:19,269 - Ke mana, tuan? 216 00:19:19,270 --> 00:19:20,588 Vietnam. 217 00:19:21,000 --> 00:19:22,115 Kapten. 218 00:19:22,480 --> 00:19:24,389 Saya ingin kamu mengambil sasaran sana. 219 00:19:24,390 --> 00:19:26,673 Seorang panglima gunung dari Phum Bat. Dia dan tentera keparatnya... 220 00:19:26,674 --> 00:19:28,512 bergerak di bidang opium, senjata, apa saja yang boleh mereka dapatkan. 221 00:19:28,513 --> 00:19:30,590 Hampir semua hal mereka boleh dapatkan 222 00:19:30,591 --> 00:19:32,828 Kedengaran seperti menyebalkan untuk Vietnam, tuan. 223 00:19:32,829 --> 00:19:33,987 Mengapa kita terlibat? 224 00:19:33,988 --> 00:19:35,955 Dia telah berkembang jadi skalar lebih besar. 225 00:19:35,956 --> 00:19:38,031 Kami ada sumber yang membuat kami percaya... 226 00:19:38,032 --> 00:19:40,553 dia telah berurusan dengan Jamaah Islamiyah. 227 00:19:40,554 --> 00:19:42,237 Oh, apa jenis bisnesnya? 228 00:19:42,238 --> 00:19:43,389 Terrorisme. 229 00:19:43,880 --> 00:19:46,235 Dia sudah mengembangkan bisnesnya dalam liga yang lebih besar. 230 00:19:46,236 --> 00:19:49,789 Yah, dengan segala hormat, maklumat yang ada di sini tak cukup. 231 00:19:49,790 --> 00:19:52,030 Apakah kita tahu bagaimana dia? 232 00:19:53,200 --> 00:19:56,829 Kapten Laraby, bolehkah kamu tinggalkan kami? 233 00:20:04,080 --> 00:20:05,752 Tentu saja, tuan. 234 00:20:09,840 --> 00:20:10,955 Addis. 235 00:20:20,520 --> 00:20:21,555 Finnegan . 236 00:20:23,360 --> 00:20:24,679 Terima kasih, Tom. 237 00:20:27,680 --> 00:20:29,079 Mayatnya sudah dikirim ke rumahnya. 238 00:20:29,080 --> 00:20:30,638 Apa yang tersisa dari mayatnya. 239 00:20:30,639 --> 00:20:31,948 Lubang mayat... 240 00:20:34,600 --> 00:20:36,396 panjang ceritanya, Tom. 241 00:20:36,397 --> 00:20:38,351 Biar saya cuba jelaskan sedikit 242 00:20:38,352 --> 00:20:41,272 Selama hari-hari terakhir sebelum jatuhnya Saigon, 243 00:20:41,273 --> 00:20:42,997 Paul Finnegan direkrut. 244 00:20:42,998 --> 00:20:44,115 Direkrut oleh siapa? 245 00:20:44,116 --> 00:20:45,474 CIA. 246 00:20:45,840 --> 00:20:47,796 Tugas pertamanya adalah membantu Khmer Rouge 247 00:20:47,797 --> 00:20:50,109 mengeluarkan heroin keluar dari dataran tinggi. 248 00:20:50,110 --> 00:20:52,952 Bahagiannya membiayai operasi rahsia tersebut. 249 00:20:52,953 --> 00:20:56,755 Setelah masa berlalu sekian lama, kepentingan kita telah berubah. 250 00:20:57,720 --> 00:20:59,755 Finnegan ditawarkan tugas baru tapi 251 00:20:59,756 --> 00:21:01,398 tapi hutan telah mengubahnya. 252 00:21:01,680 --> 00:21:05,070 Semangat patriotik yang dimilikinya telah berubah menjadi sesuatu yang lain... 253 00:21:05,720 --> 00:21:07,789 sesuatu yang membuatnya berbahaya. 254 00:21:07,790 --> 00:21:08,995 Dia telah menjadi ancaman. 255 00:21:08,996 --> 00:21:11,799 Untuk kamu, saya, keluarganya, dan negaranya. 256 00:21:13,480 --> 00:21:14,913 Selamat datang di terowong, Tommy. 257 00:21:14,914 --> 00:21:17,150 Apa yang dilakukannya di sini? 258 00:21:25,000 --> 00:21:27,560 Ada cara lainnya untuk menangani hal ini? 259 00:21:30,880 --> 00:21:32,391 Seperti perjanjian atau perbincangan? 260 00:21:32,392 --> 00:21:33,467 Tidak ada cara lain. 261 00:21:33,468 --> 00:21:35,071 Kami telah aturkan polis Ho Chi Minh 262 00:21:35,072 --> 00:21:36,671 ...menyiapkan sebuah perangkap untuk menangkapnya. tapi tak berjaya. 263 00:21:36,672 --> 00:21:37,875 Ini tidak berjaya. 264 00:21:37,876 --> 00:21:40,154 Jika dia diikenali, kamu boleh bayangkan 265 00:21:40,155 --> 00:21:41,831 masalah yang mungkin kita hadapi. 266 00:21:41,832 --> 00:21:45,469 Penjelasan-penjelasan. Belum ada kesan pada keluarganya, 267 00:21:47,080 --> 00:21:48,399 anaknya... 268 00:21:53,400 --> 00:21:56,517 kamu minta saya bunuh orang yang selamatkan saya. 269 00:21:57,640 --> 00:22:00,597 Saya tahu ini nampak ganjil pada kamu, Tom... 270 00:22:00,598 --> 00:22:04,035 tapi percayalah, ini bukan lagi orang yang pernah kamu kenali. 271 00:22:04,036 --> 00:22:07,237 Selama bertahun-tahun, ia telah menjadi 'pembunuh berdarah sejuk'. 272 00:22:09,120 --> 00:22:11,269 Dan saya malu untuk mengatakan, 273 00:22:11,270 --> 00:22:13,590 kita juga memikul tanggung jawab untuk hal ini... 274 00:22:13,591 --> 00:22:17,150 dan berkewajipan membetulkan kesalahan. 275 00:22:19,000 --> 00:22:21,797 Sebagai penembak tepat, kamu memiliki pilihan untuk menolak misi ini 276 00:22:21,798 --> 00:22:23,756 Tapi saya perlu jawapan, Tom. 277 00:22:23,757 --> 00:22:25,239 Sebelum jam 08:00.... 278 00:22:26,120 --> 00:22:28,872 Saya faham jika kamu tak dapat buat tugas ini. 279 00:22:28,873 --> 00:22:30,837 Saya akan cari orang lain. 280 00:22:38,480 --> 00:22:39,549 Tidak. 281 00:22:41,920 --> 00:22:44,753 Saya akan melakukannya. Sendirian. 282 00:22:46,480 --> 00:22:48,516 Saya tidak ingin ada peninjau bersamaku. 283 00:22:50,760 --> 00:22:53,320 Saya tak ingin orang lain masuk campur dalam hal ini. 284 00:22:56,000 --> 00:22:59,116 Bagaimana kamu begitu yakin dia akan melakukannya ketika masanya tiba? 285 00:22:59,117 --> 00:23:00,315 Salah satu cara atau lainnya, 286 00:23:00,316 --> 00:23:01,992 Dia akan buat tugasnya. 287 00:23:03,280 --> 00:23:05,111 Hanya itu yang dia miliki. 288 00:23:05,880 --> 00:23:07,279 Nyawanya tidak berharga, kecuali... 289 00:23:07,280 --> 00:23:10,272 dia mempertaruhkannya, atau mengambil nyawa orang lain. 290 00:23:37,960 --> 00:23:39,711 Pertama kali di Ho Chi Minh? 291 00:23:39,712 --> 00:23:42,553 Kali terakhir saya di sini, ia disebut Saigon. 292 00:24:16,520 --> 00:24:18,192 Eh, Beckett, Thomas. 293 00:24:22,040 --> 00:24:23,792 Selamat Datang ke Ho Chi Minh, Tuan Beckett. 294 00:24:23,793 --> 00:24:25,598 Pertama kali di Vietnam? 295 00:24:26,640 --> 00:24:27,709 Tidak. 296 00:24:29,280 --> 00:24:30,315 Apakah kamu ingin sesuatu, tuan? 297 00:24:30,316 --> 00:24:32,435 Jika kamu tahu Maksudku? 298 00:24:32,436 --> 00:24:34,875 Yeah, saya tahu maksud tuan, tapi tidak, terima kasih. 299 00:24:34,876 --> 00:24:37,632 Yakin? Kerana Ky Mam boleh dapatkan apapun untukmu. 300 00:24:37,633 --> 00:24:39,073 Apa pun yang kamu inginkan. 301 00:24:39,074 --> 00:24:40,673 Hasil yang baik? 302 00:24:42,000 --> 00:24:43,399 Eh, penyudah yang bagus. 303 00:24:44,520 --> 00:24:45,953 Terima kasih, tuan. 304 00:24:58,120 --> 00:25:00,031 Beg kamu telah sampai, Pak. 305 00:25:01,480 --> 00:25:02,992 Kamu pasti salah bilik. 306 00:25:02,993 --> 00:25:04,677 Saya sudah mendapatkan beg saya. 307 00:25:04,678 --> 00:25:08,070 Belum untuk yang satu ini, Sarjan Master Senjata Thomas Beckett. 308 00:25:08,071 --> 00:25:10,719 Nama saya Quan. Detektif, Bandar Ho Chi Minh Polri. 309 00:25:10,720 --> 00:25:12,027 - Juga kontak operasi kamu. 310 00:25:12,028 --> 00:25:14,110 - Memangnya saya peduli dengan lencanamu. 311 00:25:14,111 --> 00:25:15,474 - Apa nama kod operasinya? 312 00:25:15,475 --> 00:25:16,788 Cobra. 313 00:25:18,600 --> 00:25:19,919 Silakan masuk 314 00:25:23,240 --> 00:25:24,387 Pilihan kemeja yang menarik 315 00:25:24,388 --> 00:25:26,277 kamu nampak seperti seorang pelancong Kanada. 316 00:25:28,680 --> 00:25:30,910 Kamu akan jumpa apa yang kamu nak di sini. 317 00:25:31,520 --> 00:25:33,349 Mereka cakap kamu boleh buat tembakan yang mustahil. 318 00:25:33,350 --> 00:25:34,951 Kamu orang yang terus menuju sasaranmu. Ya? 319 00:25:34,952 --> 00:25:36,109 Mereka mengatakan banyak hal. 320 00:25:36,110 --> 00:25:39,032 Kamu berehat, kemudian kita makan malam. Kita berbual nanti... 321 00:25:39,033 --> 00:25:40,792 saya akan tunjuk tempatnya. 322 00:25:42,440 --> 00:25:44,032 Bersiaplah jam 11:30. 323 00:26:11,840 --> 00:26:14,354 Tempat ini mengembalikan kenanganmu, tuan Beckett? 324 00:26:17,080 --> 00:26:18,672 Mereka mengatakan kepada saya sedikit tentang kamu. 325 00:26:18,673 --> 00:26:20,272 Dua tugas penuh. 326 00:26:20,273 --> 00:26:22,554 Dulu kamu pernah alami masa-masa yang terburuk. 327 00:26:22,555 --> 00:26:24,312 Tak satu pun dari semuanya itu yg baik. 328 00:26:25,960 --> 00:26:28,076 Kamu dulu mesti masih muda. 329 00:26:31,240 --> 00:26:32,275 Ok. 330 00:26:33,240 --> 00:26:35,310 Siapa lagi yang tahu saya di sini selain kamu? 331 00:26:36,840 --> 00:26:40,196 Jika kamu bercakap tentang Polis Ho Chi Minh, tak ada. 332 00:26:40,480 --> 00:26:42,710 Jika mereka tahu, saya akan mati. 333 00:26:44,880 --> 00:26:47,792 Baiklah, bagaimana kita melakukannya? 334 00:26:48,520 --> 00:26:50,397 Bagaimana cara menemui sasaranku? 335 00:26:51,800 --> 00:26:55,269 2 minggu lalu, saya menangkap pengedar terbesarnya di Ho Chi Minh, 336 00:26:55,270 --> 00:26:59,068 dan meyakinkannya untuk, bagaimana kamu menyebutnya, menyentuh Cobra untuk kita. 337 00:26:59,069 --> 00:27:01,071 Mengapa kamu memanggilnya begitu? 338 00:27:01,520 --> 00:27:04,033 Mereka anggap dia seperti raja. 'King Cobra'. 339 00:27:04,034 --> 00:27:06,679 Mereka sebenarnya masih mentah. Ramai yang masih remaja. 340 00:27:06,680 --> 00:27:09,876 Kamu potong kepalanya, ular itu akan mati, percayalah. 341 00:27:09,877 --> 00:27:11,437 Pengedar itu memberitahu kami tentang 342 00:27:11,438 --> 00:27:12,997 pertemuan antara Cobra dan klien baru. 343 00:27:12,998 --> 00:27:14,752 Kita akan berada di sana untuk menangkapnya. 344 00:27:14,753 --> 00:27:16,831 Kamu bunuhnya sebelum itu terjadi. 345 00:27:17,280 --> 00:27:18,759 Di sini, di Saigon? 346 00:27:20,400 --> 00:27:21,549 Saigon? 347 00:27:22,040 --> 00:27:23,951 Kebiasaan lama tak mudah hilang, ya? 348 00:27:24,640 --> 00:27:27,950 Di salah satu pernigaan yang dimiliki Cobra. Klub Cong. 349 00:27:28,840 --> 00:27:30,319 Lihat ini. 350 00:27:33,800 --> 00:27:35,630 Ini alat baru. 351 00:27:35,631 --> 00:27:37,754 Saya akan buat pengedar itu letakkan ia pd Cobra. 352 00:27:37,755 --> 00:27:39,715 Ini akan mengirim isyarat ke komputer TRSmu. 353 00:27:39,716 --> 00:27:42,189 Dengan cara itu akan mudah untuk menemui dia di majlis. 354 00:27:42,190 --> 00:27:44,555 bagaimana dengan senjata kamu? 355 00:27:44,960 --> 00:27:47,712 Magnum AW sudah cukup bagus. Di mana kamu mendapatkannya? 356 00:27:47,713 --> 00:27:50,155 Buatan Jepun. Cukup bagus, ya? 357 00:27:55,600 --> 00:27:57,830 Berapa jarak saya dengan sasaran? 358 00:27:58,920 --> 00:28:01,752 300 meter, mungkin. Di luar, di dalam. 359 00:28:01,753 --> 00:28:03,831 Ayuh, habiskan makan. Saya rasa lebih baik saya tunjukkannya padamu. 360 00:28:06,000 --> 00:28:08,388 Berapa lama kamu jadi polis? 361 00:28:08,389 --> 00:28:09,754 6 tahun. 362 00:28:10,760 --> 00:28:12,751 bila NSA rekrut kamu? 363 00:28:13,720 --> 00:28:16,996 Beberapa tahun yang lalu. Kamu lihat keadaannya sekarang? 364 00:28:18,400 --> 00:28:20,196 Tidak Lebih baik dari sebelumnya 365 00:28:20,197 --> 00:28:21,837 keaadaan harus berubah. 366 00:28:21,838 --> 00:28:24,354 Mungkin kamu tidak terganggu seperti waktu lalu. 367 00:28:33,920 --> 00:28:35,956 Apakah orang tua kamu ikut perang? 368 00:28:37,400 --> 00:28:38,673 Ya. 369 00:28:38,674 --> 00:28:40,074 NVA? 370 00:28:43,040 --> 00:28:44,711 Ayah saya adalah GI Amerika, 371 00:28:44,712 --> 00:28:46,791 9 Batalyon, 25 Infanteri. 372 00:28:48,040 --> 00:28:49,837 Tak seorang pun di sini tahu ini. 373 00:28:55,440 --> 00:28:56,793 Dia mati di sini? 374 00:28:58,000 --> 00:29:00,992 Pulang ke keluarga aslinya, di suatu tempat di Ohio. 375 00:29:56,040 --> 00:29:57,951 Di situ. Kau lihat atap itu? 376 00:30:01,000 --> 00:30:02,591 Itu Klub Cong. 377 00:30:02,592 --> 00:30:04,830 sasaranmu akan berada di sana malam ini sekitar pukul 10.00. 378 00:30:05,120 --> 00:30:07,873 Dia biasanya duduk di meja di dek atas. 379 00:30:08,360 --> 00:30:09,509 Apakah akan penuh sesak? 380 00:30:09,510 --> 00:30:10,748 Biasanya 381 00:30:10,749 --> 00:30:13,598 Bagaimana dengan jalannya? Dia pasti datang dan pergi. 382 00:30:13,599 --> 00:30:15,237 Pintu masuk ada di sisi lain. 383 00:30:15,238 --> 00:30:16,992 Tidak ada sudut untuk penembak tepat. 384 00:30:19,440 --> 00:30:21,713 Setelah ambil tembakan, kamu letak senjatamu di sini, 385 00:30:21,714 --> 00:30:23,151 dan beli tiket kereta Tan Son. 386 00:30:23,152 --> 00:30:24,434 Ia akan bawa kamu ke bandar. 387 00:30:24,435 --> 00:30:26,111 Bagaimana dengan pembersihannya? 388 00:30:26,112 --> 00:30:27,792 Satu pengenalan baru telah diatur. 389 00:30:27,793 --> 00:30:29,437 Mayatnya tidak akan dituntut. 390 00:30:29,438 --> 00:30:31,475 Polis akan puas hati bila Cobra sudah mati. 391 00:30:31,476 --> 00:30:33,630 dan tak seorang pun akan tahu siapa dia sebenarnya . 392 00:30:45,280 --> 00:30:46,599 Tuan Beckett. 393 00:30:48,320 --> 00:30:49,912 Saya tidak akan jumpa kamu selepas ini. 394 00:30:49,913 --> 00:30:51,631 Itu nombor handphone saya. 395 00:30:51,632 --> 00:30:54,598 Panggil jika kamu nak sesuatu atau jika ada yang tak kena. 396 00:30:54,599 --> 00:30:56,398 Dan ingat, 397 00:30:57,120 --> 00:30:58,712 Dan ingat, mungkin satu tembakan saja boleh kamu dapat. 398 00:31:00,400 --> 00:31:02,231 Satu tembakan yang saya perlukan. 399 00:32:14,880 --> 00:32:16,598 Semuanya sudah siap. Operasinya sudah dijalankan. 400 00:32:16,599 --> 00:32:19,099 Semuanya sudah siap. Operasinya sudah dijalankan. 401 00:32:19,320 --> 00:32:21,071 Bagaimana berita Beckett? 402 00:32:21,072 --> 00:32:22,952 orang kita mengatakan dia OK. 403 00:32:23,960 --> 00:32:25,278 Tidak ada keraguan? 404 00:32:25,279 --> 00:32:26,873 Nampaknya begitu. 405 00:32:27,320 --> 00:32:28,354 Sasaran? 406 00:32:28,355 --> 00:32:31,397 Sedang bergerak masa kita cakap. Pembelinya telah tiba. 407 00:32:31,398 --> 00:32:32,799 Setakat ini tak ada masalah. 408 00:32:33,200 --> 00:32:36,033 Jika semuanya berjalan dengan baik, 409 00:32:36,360 --> 00:32:38,032 akan selesai kurang dari 10 jam. 410 00:32:39,080 --> 00:32:41,150 Semoga yang kamu kata akan menjadi kenyataan. 411 00:32:41,960 --> 00:32:43,836 Kerana jika tidak, 412 00:32:43,837 --> 00:32:45,751 kita semua ada masalah besar. 413 00:32:55,280 --> 00:32:56,838 Hello. 414 00:32:57,200 --> 00:32:58,315 Ini saya . 415 00:32:58,316 --> 00:32:59,549 Thomas? 416 00:33:00,200 --> 00:33:01,268 Ya. 417 00:33:01,269 --> 00:33:04,193 Ini 4:00 pagi. Apakah yang tak kena? 418 00:33:05,080 --> 00:33:07,674 Oh, Sydney, saya... Maaf, saya... 419 00:33:09,440 --> 00:33:11,874 Kamu kedengaran begitu jauh. Di mana kamu? 420 00:33:13,360 --> 00:33:14,475 Oh... 421 00:33:16,680 --> 00:33:17,954 Sekitar 30 tahun jauhnya . 422 00:33:17,955 --> 00:33:19,394 Thomas? 423 00:33:19,680 --> 00:33:23,355 Maaf, saya... saya maaf kerana bangunkan kamu. saya... 424 00:33:25,240 --> 00:33:26,639 Apakah kamu OK? 425 00:33:29,160 --> 00:33:30,991 Saya OK. saya hanya... 426 00:33:33,520 --> 00:33:35,511 Saya sudah fikir tentang 427 00:33:36,080 --> 00:33:39,277 bagaimana kamu dan Neil 428 00:33:42,800 --> 00:33:44,074 Kamu adalah 429 00:33:45,960 --> 00:33:48,758 Orang terdekat yang saya ada sebagai keluarga.. 430 00:33:51,440 --> 00:33:54,318 Dan... saya tahu 431 00:33:54,920 --> 00:33:56,353 kadang-kadang saya... 432 00:33:57,240 --> 00:34:00,198 Kadang-kadang saya melupakan betapa besar ertinya bagiku. 433 00:34:01,320 --> 00:34:05,518 Dan saya hanya ingin 434 00:34:07,760 --> 00:34:09,432 memastikan agar kamu tahu.. 435 00:34:09,920 --> 00:34:11,433 Kami tahu, Thomas. 436 00:34:12,720 --> 00:34:14,153 Kami tahu. 437 00:34:16,920 --> 00:34:18,831 Kamu yakin tak apa-apa? 438 00:34:19,440 --> 00:34:20,873 Yeah. Saya OK. 439 00:34:22,560 --> 00:34:24,151 Dengar, saya harus pergi. 440 00:34:24,152 --> 00:34:24,902 Um, 441 00:34:25,640 --> 00:34:27,710 Saya beritahu pada kamu. 442 00:34:29,040 --> 00:34:31,872 Saya akan telefon beberapa hari lagi, 443 00:34:31,873 --> 00:34:33,234 setelah saya kembali. 444 00:34:33,920 --> 00:34:35,318 Kamu janji? 445 00:34:35,319 --> 00:34:36,873 Saya janji. Ya . 446 00:34:37,280 --> 00:34:38,429 Kamu tahu saya mencintaimu. 447 00:34:40,320 --> 00:34:41,639 Saya mencintaimu. 448 00:34:48,320 --> 00:34:49,514 Saya juga. 449 00:40:23,320 --> 00:40:24,878 Apa yang kamu nampak? 450 00:42:32,560 --> 00:42:34,949 Kamu minta saya untuk bunuh orang yang menyelamatkan hidup saya . 451 00:42:34,950 --> 00:42:37,156 Apa yang dilakukannya di sini? 452 00:42:37,600 --> 00:42:39,397 Banyak orang yang tidak kembali. 453 00:43:10,640 --> 00:43:12,119 Sial... 454 00:43:25,680 --> 00:43:26,749 lakukan... 455 00:43:40,040 --> 00:43:41,109 Sial. 456 00:43:55,080 --> 00:43:56,069 Sekarang! 457 00:43:56,600 --> 00:43:57,919 Maafkan saya. 458 00:45:46,600 --> 00:45:47,715 Sialan. 459 00:46:04,160 --> 00:46:05,673 jumpa kamu, keparat. 460 00:46:16,080 --> 00:46:17,671 Kamu bukanlah penembak yang handal, 461 00:46:17,672 --> 00:46:19,079 tapi kau mungkin bernasib. 462 00:46:58,600 --> 00:46:59,996 Apa yang terjadi? 463 00:46:59,997 --> 00:47:01,910 Beckett tersasar dari sasaran. 464 00:47:01,911 --> 00:47:03,917 - Tapi ia membunuh penembak kedua kita? 465 00:47:04,200 --> 00:47:05,918 Kami kacau, benar-benar kacau. 466 00:47:07,600 --> 00:47:08,874 Di mana dia sekarang? 467 00:47:08,875 --> 00:47:10,597 Polis Vietnam menahannya. 468 00:47:10,598 --> 00:47:12,875 Akan mudah bagi orang-orang kita untuk dapatkan dia, kan? 469 00:47:12,876 --> 00:47:15,473 - Orang kita tidak terlatih untuk itu. 470 00:47:15,474 --> 00:47:17,596 - Dapatkan seseorang yang terlatih. 471 00:47:36,549 --> 00:47:38,198 cakaplah. 472 00:47:38,520 --> 00:47:41,114 Saya katakan, nama saya Beckett. 473 00:47:41,600 --> 00:47:43,590 Thomas J. Beckett. 474 00:47:43,591 --> 00:47:46,557 Dan apa yang kamu buat di sini, Thomas J. Beckett? 475 00:47:46,558 --> 00:47:48,551 Menyerap budaya Asia. 476 00:47:51,080 --> 00:47:53,274 Lelaki yang kamu bunuh di atap, 477 00:47:53,275 --> 00:47:55,271 dia berbangsa Kemboja. 478 00:47:56,520 --> 00:47:58,397 Mungkin kamu berdua terlibat 479 00:47:58,398 --> 00:48:00,430 dengan apa yang terjadi di Kelab Cong malam ini. 480 00:48:00,431 --> 00:48:01,555 Kelab Cong? 481 00:48:03,040 --> 00:48:06,191 Dengar, saya ingin bercakap dengan Konsulat Amerika. 482 00:48:08,080 --> 00:48:09,832 Tentu. tentu saja 483 00:48:16,200 --> 00:48:18,634 Polis Antarabangsa telah ambil alih kes ini. 484 00:48:20,520 --> 00:48:21,871 Kamu seharusnya sudah fikirkan hal itu... 485 00:48:21,872 --> 00:48:23,437 ketika kamu ubah rancangan dan lupa 486 00:48:23,438 --> 00:48:25,351 menceritakan tentang sasaran kedua. 487 00:48:28,560 --> 00:48:30,357 Saya akan tengok apa yang boleh saya buat. 488 00:49:06,040 --> 00:49:08,554 Dunia yang aneh, bukan begitu, Tommy? 489 00:49:14,080 --> 00:49:15,274 Finnegan? 490 00:49:21,840 --> 00:49:23,273 Sangat aneh. 491 00:49:23,480 --> 00:49:24,832 Setelah bertahun-tahun, 492 00:49:24,833 --> 00:49:27,388 Setelah sekian lama, mereka menghantar kawan lama, Beckett untuk bunuh saya. 493 00:49:33,640 --> 00:49:35,915 Itu idea Avery, bukan? 494 00:49:41,760 --> 00:49:42,749 Apa yang terjadi? 495 00:49:42,750 --> 00:49:45,673 Kamu selalu boleh melakukan tembakan yang mustahil. 496 00:49:46,000 --> 00:49:48,833 Kehilangan keahlianmu, atau perubahan hati? 497 00:49:51,640 --> 00:49:52,993 Sialan Avery berbohong padamu, Tommy. 498 00:49:52,994 --> 00:49:55,832 Itu adalah persamaan yang kita berdua alami. 499 00:49:55,833 --> 00:49:57,194 Pembohongan yang mana? 500 00:49:58,600 --> 00:50:00,830 Tentang kamu berurusan dengan narkotik? 501 00:50:01,040 --> 00:50:02,678 Atau penjualan senjata? 502 00:50:03,440 --> 00:50:05,351 Atau Jamaah Islamiyah? 503 00:50:06,160 --> 00:50:07,798 Mereka tahu tentang itu, ya? 504 00:50:10,000 --> 00:50:11,274 Mengapa, Finn? 505 00:50:11,960 --> 00:50:14,554 Apa ada pilihan lain yang ada oleh orang yang sudah mati? 506 00:50:15,800 --> 00:50:18,107 Saya memberikan khidmat hidup saya pada Tuhan dan negara. 507 00:50:18,108 --> 00:50:19,517 Kamu seorang pedagang kematian. 508 00:50:19,518 --> 00:50:21,270 Siapa Tuhan dan negara kamu berkhidmat? 509 00:50:21,271 --> 00:50:22,757 Hal terakhir yang saya perlukan 510 00:50:22,758 --> 00:50:25,070 adalah khutbah tentang kematian dari seorang pembunuh. 511 00:50:29,200 --> 00:50:32,078 Saya buat yang mereka perintahkan dan mereka perangkap saya. 512 00:50:36,400 --> 00:50:39,198 Kenapa kamu tidak pulang ketika berakhir tugas? 513 00:50:42,200 --> 00:50:44,794 Ini adalah rumahku. Selalu menjadi rumahku. 514 00:50:45,600 --> 00:50:48,557 Saya tahu semasa kita tiba di LZ di Tay Ninh. (Landing Zone) 515 00:50:48,558 --> 00:50:51,995 Setelah malam pertama itu, saya tahu saya tidak akan kembali, Tommy. 516 00:50:51,996 --> 00:50:53,638 Saya hidup di sini! 517 00:50:54,000 --> 00:50:55,909 Bahkan dalam semua kematian, Saya masih hidup! 518 00:50:55,910 --> 00:50:58,036 Tak ada yang pernah buat saya rasa seperti itu di sana.. 519 00:50:58,037 --> 00:50:59,997 Tiada seorangpun! 520 00:51:01,680 --> 00:51:03,749 Ada orang dilahirkan untuk perang. 521 00:51:03,750 --> 00:51:05,558 Ini bukanlah peperangan, Finn. 522 00:51:06,760 --> 00:51:08,273 Ini adalah kegilaan. 523 00:51:10,160 --> 00:51:12,037 Bagaimana dengan Syd dan Neil? 524 00:51:15,560 --> 00:51:17,949 Kamu tahu, anak kamu baru saja menikah. 525 00:51:18,720 --> 00:51:21,029 Saya sampaikan catatan kamu seperti yang dijanjikan. 526 00:51:24,080 --> 00:51:25,069 Mereka tidak ada. 527 00:51:25,070 --> 00:51:27,275 Mereka tidak ada selama lebih dari 30 tahun. 528 00:51:27,276 --> 00:51:29,191 Lebih baik seperti itu. 529 00:51:32,200 --> 00:51:33,599 Untuk semua orang. 530 00:51:50,480 --> 00:51:53,392 Seseorang cuba membunuhku setelah saya menembak. 531 00:51:54,840 --> 00:51:55,907 Kamu sudah terlibat sekarang. 532 00:51:55,908 --> 00:51:58,150 Kamu harus dah berhenti... Kamu seharusnya berhenti dari mula. 533 00:52:00,880 --> 00:52:02,074 Dalam apa? 534 00:52:14,040 --> 00:52:15,189 Saya boleh hancurkan mereka, Tommy, 535 00:52:15,190 --> 00:52:17,111 itulah yang mereka takutkan. 536 00:52:17,680 --> 00:52:19,396 Kamu bukan yang pertama datang untuk menembak saya. 537 00:52:19,397 --> 00:52:20,708 Mereka sudah berusaha selama bertahun-tahun. 538 00:52:20,709 --> 00:52:22,916 Itu sebabnya saya tinggal di hutan. 539 00:52:25,840 --> 00:52:27,989 Maaf, kamu turut terlibat. 540 00:52:27,990 --> 00:52:30,594 Akan tetapi, kamu selalu idealis. 541 00:52:31,560 --> 00:52:33,596 Itulah yang yang mereka harapkan. 542 00:52:34,920 --> 00:52:37,150 Saya rasa kasihan kepada Neil. 543 00:52:38,840 --> 00:52:41,354 Dia fikir dia adalah anak dari seorang pahlawan perang. 544 00:52:50,520 --> 00:52:53,478 Setiap hari, saya lihat dunia ini terperuk ke dalam neraka. 545 00:52:55,480 --> 00:52:56,993 Saya hanya cuba untuk mencari tempat 546 00:52:56,994 --> 00:52:59,992 yang nyaman dengan pandangan yang bagus. 547 00:53:28,280 --> 00:53:30,316 Seseorang meledakkan pejabat polis di Ho Chi Minh. 548 00:53:30,317 --> 00:53:31,913 Di Ho Chi Minh. Apa? 549 00:53:45,800 --> 00:53:46,868 Hello. 550 00:53:46,869 --> 00:53:48,755 Kamu dengar saya, 551 00:53:48,756 --> 00:53:49,829 dan jangan kamu ucapkan sepatah kata pun.. 552 00:53:49,830 --> 00:53:52,638 Jumps saya di Gedung Persatuan Rakyat dua jam lagi. 553 00:53:52,639 --> 00:53:53,753 Kamu datang sendirian .. 554 00:53:53,754 --> 00:53:56,227 Atau saya akan beritahu polis Ho Chi Minh kamu sebenarnya bekerja untuk siapa. 555 00:53:56,228 --> 00:53:58,390 Saya tak tahu apa yang akan mereka buat. Mereka tidak pernah... 556 00:53:58,391 --> 00:53:59,549 Hello? 557 00:54:47,240 --> 00:54:49,356 Ini adalah permainan yang dimainkan oleh kedua belah pihak. 558 00:54:50,000 --> 00:54:52,150 Dengar, saya tidak tahu. 559 00:54:52,480 --> 00:54:56,075 Mereka tidak pernah cakap padaku serangan kepadamu merupakan sebahagian dari operasi. 560 00:54:57,240 --> 00:54:58,468 Saya bersumpah. 561 00:54:59,720 --> 00:55:00,867 Apa yang berlaku pada Finnegan? 562 00:55:00,868 --> 00:55:01,993 Mereka belum tahu. 563 00:55:01,994 --> 00:55:03,877 Mereka masih kenalpasti mayat. 564 00:55:08,200 --> 00:55:10,270 Saya telah bertahun-taun berusaha melupakan perkara karut ini. 565 00:55:10,271 --> 00:55:13,193 Kamu benar-benar berfikir akan semudah itu? 566 00:55:15,280 --> 00:55:17,031 Kamu akan keluarkan saya dari sini. 567 00:55:17,032 --> 00:55:18,155 Dan pergi ke mana? 568 00:55:18,156 --> 00:55:21,117 Kamu akan mendapatkan senjata lain dan pistol untukku 569 00:55:21,118 --> 00:55:22,599 Dan pergi ke mana? 570 00:55:25,240 --> 00:55:27,549 Jika dia masih hidup, dia ada di hutan. 571 00:55:33,440 --> 00:55:35,271 Tunggu sebentar, Senator. 572 00:55:36,080 --> 00:55:37,636 Kami ada beberapa orang di Phnom Penh. 573 00:55:37,637 --> 00:55:39,913 Mereka seharusnya tiba di Ho Chi Minh dalam masa kurang dari satu jam. 574 00:55:39,914 --> 00:55:42,228 Khabar buruknya adalah anak buah kita AWOL. (Absent Without Leave= tak hadir tanpa izin) 575 00:55:42,229 --> 00:55:43,469 Apa maksudmu, AWOL? 576 00:55:43,470 --> 00:55:44,827 Dia belum melaporkan diri. 577 00:55:44,828 --> 00:55:46,477 Bagaimana Finnegan dan Beckett? 578 00:55:46,478 --> 00:55:47,754 Mereka masih kenalpasti mayat, tetapi 579 00:55:47,755 --> 00:55:49,876 sejauh ini keduanya tiada dlm senarai. 580 00:55:50,120 --> 00:55:52,236 Saya tidak percaya... 581 00:55:53,480 --> 00:55:54,959 Saya akan telefon kamu kembali. 582 00:55:54,960 --> 00:55:56,712 Tidak, masih boleh dikendalikan. 583 00:55:58,280 --> 00:56:01,670 Jika Beckett masih hidup, dan dia menemui anak buah kita... 584 00:56:02,800 --> 00:56:03,835 saya tahu. 585 00:56:07,360 --> 00:56:09,111 Kamu dan Finnegan berteman? 586 00:56:09,112 --> 00:56:11,077 Maksudku, teman baik? 587 00:56:11,960 --> 00:56:15,032 Yeah. Dia pernah selamatkan saya sekali. 588 00:56:15,600 --> 00:56:17,477 Tentunya ini sangat sukar. 589 00:56:19,040 --> 00:56:20,393 Yeah. 590 00:56:21,640 --> 00:56:23,119 Dia orang jahat. 591 00:56:25,880 --> 00:56:26,948 Saya tahu. 592 00:56:26,949 --> 00:56:28,837 Bagaimana kamu tahu dia ada di kota Tay Ninh? 593 00:56:29,880 --> 00:56:31,311 Bukan di dalam. Di bawah. 594 00:56:31,312 --> 00:56:33,356 Ketika saya tahu Finnegan, dia adalah tikus terowongan. 595 00:56:33,357 --> 00:56:36,318 Semua orang tahu tentang mereka, dan apa yang mereka lakukan. 596 00:56:36,760 --> 00:56:38,828 Yeah, mereka buat apa yang harus mereka lakukan. 597 00:56:38,829 --> 00:56:40,478 Ada yang mengatakan mereka menyukainya. 598 00:56:40,479 --> 00:56:42,192 Kamu tak seharusnya menyukainya. 599 00:56:42,800 --> 00:56:45,234 Apa yang kamu tahu tentang perang? 600 00:56:55,440 --> 00:56:57,670 Bagaimana kamu yakin dia ada di sana? 601 00:56:58,000 --> 00:57:00,798 Kerana ketika saya berada di penjara, dia melarikan diri. 602 00:57:01,440 --> 00:57:04,476 Dia menyebutkan sesuatu tentang "Berada dalam hutan." 603 00:57:04,477 --> 00:57:06,674 Dan itulah yang disebut tikus sebagai terowongan. 604 00:57:06,675 --> 00:57:07,793 Haruskah kita menghubungi seseorang? 605 00:57:07,794 --> 00:57:08,949 Seseorang yang boleh kamu percaya? 606 00:57:08,950 --> 00:57:11,315 masa ini, saya tidak percaya siapa pun. 607 00:57:14,040 --> 00:57:15,917 Apa itu? 608 00:57:18,360 --> 00:57:19,918 Polis atau NSA? 609 00:57:20,680 --> 00:57:21,829 NSA. 610 00:57:27,120 --> 00:57:28,519 Mereka hantar lewat isyaratnya. 611 00:57:28,520 --> 00:57:30,511 Anak buah kita menuju ke Tay Ninh. 612 00:57:39,560 --> 00:57:41,152 Beckett bersama dengannya. 613 00:57:42,880 --> 00:57:44,836 Dia mengejar Finnegan. 614 00:58:36,000 --> 00:58:37,671 Apa yang dilakukannya di sini? 615 00:58:37,672 --> 00:58:38,827 Bagitahu Stevie York. 616 00:58:38,828 --> 00:58:40,273 Kami membuat liputan untuk berita jam 06:00. 617 00:58:43,920 --> 00:58:45,592 Beberapa lelaki datang melalui sini tengah hari. 618 00:58:45,593 --> 00:58:48,433 Mereka menuju ke hutan. Salah seorang berkulit putih. 619 00:58:50,040 --> 00:58:51,598 Ia menuju rumah. 620 00:58:52,560 --> 00:58:53,877 Kamu sungguh-sungguh berharap untuk masuk 621 00:58:53,878 --> 00:58:55,632 ..ke sana sendirian dan keluar hidup-hidup? 622 00:58:56,320 --> 00:58:57,309 Tidak. 623 00:58:58,320 --> 00:58:59,798 Kamu akan bersamaku. 624 00:58:59,799 --> 00:59:01,518 Mengapa saya ingin melakukan itu? 625 00:59:01,840 --> 00:59:04,673 Nah, kamu ingin tahu mengapa mereka cuba bunuh saya. 626 00:59:05,240 --> 00:59:07,913 Jawabannya ada di sana dengan Finnegan. 627 00:59:08,640 --> 00:59:11,233 Kau tahu, ada sesuatu yang dia tak beritahu padaku. 628 00:59:11,234 --> 00:59:12,878 Alasan sebenarnya mereka mengirim saya. 629 00:59:12,879 --> 00:59:15,428 Dan itu seharusnya akhir riwayat darinya... 630 00:59:15,960 --> 00:59:17,154 dan saya. 631 00:59:24,240 --> 00:59:26,628 Di mana kamu menemui senjata ini? 632 00:59:26,629 --> 00:59:28,392 Milik ayahku. 633 00:59:28,840 --> 00:59:30,717 Hanya itu yang dia tinggalkan. 634 00:59:31,120 --> 00:59:33,155 Saya belajar untuk menembak dengan itu. 635 00:59:33,156 --> 00:59:34,559 Cukup bagus? 636 00:59:36,080 --> 00:59:39,072 Senapang penembak tepat terbaik yang pernah dibuat, jika kamu bertanya kepadaku. 637 00:59:41,400 --> 00:59:43,516 Kamu tidak mengatakan pada saya ayah kamu seorang penembak tepat. 638 00:59:43,517 --> 00:59:45,033 Kamu tidak bertanya. 639 01:00:22,000 --> 01:00:24,229 Unit Kemboja kita jumpa telefonnya 640 01:00:24,230 --> 01:00:26,230 di jalan menuju ke Tay Ninh. 641 01:00:26,231 --> 01:00:28,150 Mereka pasti tahu alatnya dijejak. 642 01:00:28,151 --> 01:00:30,629 Bukan mereka. Beckett. 643 01:00:31,240 --> 01:00:32,512 Apa yang kita lakukan sekarang? 644 01:00:32,513 --> 01:00:34,077 Katakan kepada mereka untuk terus mencari. 645 01:00:34,078 --> 01:00:37,038 Dan berdoalah agar mereka menemukan Beckett sebelum dia menemukan Finnegan. 646 01:01:19,560 --> 01:01:20,593 - Hei, Beckett. Ini semakin... 647 01:01:20,594 --> 01:01:21,669 - Perlahankan suara kamu. 648 01:01:21,670 --> 01:01:23,910 Kita tidak akan jumpa tempatnya. 649 01:02:26,640 --> 01:02:27,755 Beckett. 650 01:03:14,840 --> 01:03:16,068 Kamu okey? 651 01:03:18,320 --> 01:03:20,072 Mereka masih ramai. 652 01:03:45,960 --> 01:03:47,791 Dia kehabisan peluru. Dapatkan dia! 653 01:03:49,840 --> 01:03:51,272 Dia yang terakhir. 654 01:03:51,273 --> 01:03:53,429 Dia mungkin menuju terowong. 655 01:03:53,430 --> 01:03:54,635 Di sana. 656 01:04:31,480 --> 01:04:33,038 Ah, dia hanya budak. 657 01:04:34,200 --> 01:04:36,156 Dia akan memperingatkan mereka. 658 01:04:36,640 --> 01:04:38,631 Benar. saya tahu. 659 01:04:39,600 --> 01:04:41,510 Finnegan tahu kita ada di sini 660 01:04:41,511 --> 01:04:43,032 Ini hanya permainan baginya. 661 01:04:43,033 --> 01:04:44,950 Kita menang pusingan pertama. 662 01:04:44,951 --> 01:04:47,435 Bebas pergi, menerima $200. 663 01:04:48,400 --> 01:04:50,072 Sekarang kesempatan kita untuk menghabiskannya. 664 01:04:50,800 --> 01:04:51,869 Apa? 665 01:04:53,200 --> 01:04:54,599 Ini sebuah permainan. 666 01:04:56,240 --> 01:04:58,037 Kamu tahu, seperti mahjong? 667 01:05:15,600 --> 01:05:17,875 duduk dekat dengan saya dan buat apa yg saya suruh. 668 01:05:19,720 --> 01:05:21,358 Bagaimana kamu tahu jalan mana yang harus ditempuh? 669 01:05:21,359 --> 01:05:22,509 Saya tidak tahu 670 01:05:22,760 --> 01:05:23,875 Bagus sekali. 671 01:05:33,880 --> 01:05:36,153 Mengapa tidak berteriak saja dan memberitahu mereka kita ada di sini? 672 01:05:36,154 --> 01:05:37,434 Bagaimana kita boleh melihat? 673 01:05:37,435 --> 01:05:38,794 Tidak ada cahaya. 674 01:06:06,560 --> 01:06:07,834 Jalan mana? 675 01:06:54,160 --> 01:06:55,229 Apa? 676 01:07:00,520 --> 01:07:01,839 Saya mendengarnya. 677 01:07:03,560 --> 01:07:05,198 Kedengarannya seperti muzik. 678 01:07:20,640 --> 01:07:22,232 Sepertinya NWA. 679 01:07:22,560 --> 01:07:23,709 Apa? 680 01:07:24,440 --> 01:07:26,431 NWA. "Niggas With Attitude". (Orang kulit hitam dengan sikap) 681 01:07:27,720 --> 01:07:29,674 Kamu tahu, Ice Cube, Dr Dre? Para rapper. 682 01:07:29,675 --> 01:07:31,796 Kedengarannya seperti "Fuck The Police." . 683 01:07:32,440 --> 01:07:35,317 Orang bodoh mana yang mahu mencipta lagu seperti itu? 684 01:07:35,318 --> 01:07:37,675 Kamu patut cuba dengar lagu dari Bob Marley. 685 01:07:37,676 --> 01:07:38,795 Apa? 686 01:10:07,920 --> 01:10:09,558 Tak boleh biar saja, Tommy? 687 01:14:24,360 --> 01:14:25,679 Biarkan dia pergi. 688 01:14:27,000 --> 01:14:28,797 Dia bukan sebahagian dari ini. 689 01:14:29,320 --> 01:14:30,639 Sekarang ya. 690 01:14:31,760 --> 01:14:33,398 Kamu bawanya bersama sbb satu alasan. 691 01:14:33,399 --> 01:14:35,192 Saya memikirkan sebuah agensi. 692 01:14:35,920 --> 01:14:37,433 Dan mungkin NSA. 693 01:14:37,800 --> 01:14:41,189 Saya tidak akan membuang masa cuba untuk membenarkan diri sendiri, Tommy. 694 01:14:41,190 --> 01:14:42,792 Kita berdua adalah pembunuh. 695 01:14:42,793 --> 01:14:44,393 Yang berbeza jenis. 696 01:14:45,040 --> 01:14:47,951 Ketika saya bunuh orang, itu kerana dia layak dibunuh. 697 01:14:47,952 --> 01:14:49,439 Saya melihat hidupnya 698 01:14:49,720 --> 01:14:52,075 dan jika tidak menghasilkan apa-apa, saya membunuhnya 699 01:14:52,076 --> 01:14:53,559 Tapi kamu, Finn, 700 01:14:53,960 --> 01:14:55,678 Kamu seperti menyukainya. 701 01:14:56,240 --> 01:14:57,593 Saya tidak pernah menyukainya. 702 01:14:58,360 --> 01:15:00,509 Jadi apa semua ini, Finn? 703 01:15:00,510 --> 01:15:02,477 Bagaimana semuanya boleh berakhir di tempat ini? 704 01:15:02,760 --> 01:15:04,557 Ini tentang Stevie York. 705 01:15:04,880 --> 01:15:06,631 Kamu ingat Stevie, bukan? 706 01:15:06,632 --> 01:15:08,071 - Katakan hallo untuk Stevie York. 707 01:15:08,072 --> 01:15:09,354 - Apa yang dilakukannya di sini? 708 01:15:10,640 --> 01:15:12,232 Si jurufoto AP? (Associated Press) 709 01:15:12,233 --> 01:15:14,629 Ini tentang Stevie, saya dan Avery. 710 01:15:15,520 --> 01:15:16,839 Dan Gaylor. 711 01:15:18,200 --> 01:15:19,917 John Gaylor, senator? 712 01:15:19,918 --> 01:15:22,156 Ada yang kata tak lama lagi menjadi presiden 713 01:15:23,960 --> 01:15:25,517 Bagaimana dengan Stevie York? 714 01:15:25,518 --> 01:15:26,919 - Dia merakam semuanya. 715 01:15:28,000 --> 01:15:29,991 Kami ketika itu mabuk. 716 01:15:30,400 --> 01:15:33,198 Merokok dan berburu selama tiga hari tanpa tidur. 717 01:15:36,760 --> 01:15:38,478 Ada 9 dari mereka. 718 01:15:40,280 --> 01:15:41,872 6 lelaki dan 3 wanita. 719 01:15:43,840 --> 01:15:46,718 Ketika hal itu sudah diselesaikan, kami mula menjadi ketakutan. 720 01:15:47,760 --> 01:15:50,320 Kami menyuruh York menghancurkan filemnya. 721 01:15:51,880 --> 01:15:53,791 Tapi setelah hari-hari berlalu, 722 01:15:54,920 --> 01:15:58,310 Gaylor dan Avery terus mempengaruhiku. 723 01:15:59,400 --> 01:16:01,516 Jadi kami membuat kesepakatan, kami bertiga. 724 01:16:04,720 --> 01:16:05,787 Dan kemudian kami membunuh Stevie 725 01:16:05,788 --> 01:16:07,598 dan membuatnya tampak seperti NVA yang melakukannya. 726 01:16:16,200 --> 01:16:17,837 Jadi apa sekarang, Tommy? 727 01:16:17,838 --> 01:16:19,752 Apa langkah kita berikutnya? 728 01:16:25,040 --> 01:16:26,473 Begini saja. 729 01:16:26,800 --> 01:16:28,709 Kamu boleh saja berjalan keluar dari sini dan pulang. 730 01:16:28,710 --> 01:16:30,597 Jika saya pergi, polis itu pergi dengan saya. 731 01:16:30,598 --> 01:16:32,318 Pergilah, keluar, Beckett! 732 01:16:32,800 --> 01:16:35,109 Kamu tahu saya tidak boleh membiarkan hal itu berlaku, Tommy. 733 01:16:35,760 --> 01:16:37,990 Kamu harus bunuh saya dulu. 734 01:16:38,280 --> 01:16:40,271 Dan satu cara yang saya lihat adalah dgn membunuhnya juga. 735 01:16:40,272 --> 01:16:42,231 Apa pepatah lama kamu? 736 01:16:43,120 --> 01:16:44,872 "Satu tembakan, satu mangsa." 737 01:16:47,320 --> 01:16:49,038 Bagaimana kalau, satu tembakan, 2 mangsa? 738 01:16:49,039 --> 01:16:50,188 Mustahil. 739 01:16:50,189 --> 01:16:51,633 Bukankah itu yang mereka selalu katakan? 740 01:16:51,634 --> 01:16:53,710 - Lakukan. Mereka akan membunuh saya juga. 741 01:16:53,711 --> 01:16:56,872 Ia benar, Tommy. Ambil kesempatan terbaikmu 742 01:17:00,920 --> 01:17:04,434 Tendon digitorum membengkok dan meluruskan jari. 743 01:17:04,435 --> 01:17:06,795 Masa berjalan untuk salah satu dari kami. 744 01:17:15,920 --> 01:17:18,115 Ayuh, Tommy, lakukanlah! 745 01:18:13,280 --> 01:18:15,430 Apa yang terjadi di sini? 746 01:18:16,240 --> 01:18:18,071 Mereka mengatakan kanu adalah 'musang'. 747 01:18:18,072 --> 01:18:19,479 Ulangi lagi? 748 01:18:19,720 --> 01:18:21,153 'musang'. 749 01:18:22,960 --> 01:18:25,599 Ini adalah... Cerita rakyat Vietnam. 750 01:18:25,840 --> 01:18:28,399 Ketika Tuhan menciptakan Cobra, Dia mengangkatnya sebagai raja. 751 01:18:28,400 --> 01:18:31,231 Seiring masa berlalu, Cobra menjadi begitu kuat dia fikir dia adalah tuhan. 752 01:18:31,232 --> 01:18:33,550 Maka tuhan menciptakan musang untuk mengambil kuasanya 753 01:18:33,551 --> 01:18:34,788 Mmm-hmm. 754 01:18:34,789 --> 01:18:35,915 Apa yang mereka inginkan? 755 01:18:35,916 --> 01:18:38,673 Apa pun yang kamu inginkan. Kamu ada kekuatan sekarang. 756 01:18:39,600 --> 01:18:40,998 Kamu bergurau. 757 01:18:40,999 --> 01:18:42,195 Memang benar, saya sudah cakap. 758 01:18:42,196 --> 01:18:44,669 Mereka masih kecil. Mereka buat apa pun 759 01:18:45,120 --> 01:18:46,519 Dengarkan saya. 760 01:18:47,560 --> 01:18:49,516 Ada McKenna Kolonel. 761 01:18:49,960 --> 01:18:53,555 Kolonel Dan McKenna. Intelligent Militan. 762 01:18:54,400 --> 01:18:57,357 Dia ditempatkan di Pentagon di Washington DC. 763 01:18:57,358 --> 01:19:00,079 Saya ingin kamu hubungi dia dan hanya dia. 764 01:19:00,360 --> 01:19:01,759 Katakan padanya apa yang terjadi di sini. 765 01:19:01,760 --> 01:19:04,558 Katakan padanya saya mahu dijemput dalam dua hari... 766 01:19:04,559 --> 01:19:07,915 di mana sungai Kampong dan sungai Mebon bertemu di Kamboja. 767 01:19:07,916 --> 01:19:09,479 Mengapa tidak ikut kembali bersamaku? 768 01:19:09,480 --> 01:19:11,754 Mereka akan mencari saya di VietNam. 769 01:19:11,755 --> 01:19:12,909 Saya fikir itu lebih selamat 770 01:19:12,910 --> 01:19:14,956 jika saya melintasi sempadan ke Kamboja. 771 01:19:17,360 --> 01:19:19,112 Kamu percaya saya untuk melakukan ini? 772 01:19:38,480 --> 01:19:40,391 Kau mempercayai saya untuk melakukan ini? 773 01:19:40,720 --> 01:19:41,914 Jika dalam 2 hari saya sampai di sana, 774 01:19:41,915 --> 01:19:44,274 dan tidak ada helikopter untuk keluarkan saya ... 775 01:19:44,275 --> 01:19:46,590 maka saya kira saya salah menilaimu. 776 01:19:49,160 --> 01:19:50,195 Jaga dirimu, kawan. 777 01:19:55,440 --> 01:19:56,634 Kamu juga. 778 01:19:59,680 --> 01:20:00,795 Hei, Beckett. 779 01:20:04,320 --> 01:20:06,276 Kamu adalah salah satu yang terbaik. 780 01:20:08,400 --> 01:20:09,435 Dulu. 781 01:20:12,240 --> 01:20:13,275 Dulu. 782 01:22:18,800 --> 01:22:21,109 Dalam berita hari ini, diketahui bahawa 783 01:22:21,110 --> 01:22:23,110 Senator John Gaylor dari Texas... 784 01:22:23,111 --> 01:22:25,473 telah mengundurkan diri di Senat ./i> 785 01:22:25,474 --> 01:22:27,071 Dalam pernyataannya dibaca oleh jurucakap, 786 01:22:27,072 --> 01:22:28,671 Senator mengatakan ia telah memutuskan 787 01:22:28,672 --> 01:22:30,318 untuk mengakhiri aspirasi politik 788 01:22:30,319 --> 01:22:32,515 dan memasuki sektor swasta . 789 01:22:32,516 --> 01:22:34,668 Pengunduran dirinya merupakan sebuah kejutan besar 790 01:22:34,669 --> 01:22:35,749 bagi Rumah Putih. 791 01:22:35,750 --> 01:22:38,911 Senator Gaylor diperkirakan akan menjadi calon dari partinya... 792 01:22:38,912 --> 01:22:40,750 untuk pemilihan presiden akan datang. . 793 01:22:40,751 --> 01:22:42,351 Khabar dari pemergian Senator... 794 01:22:42,352 --> 01:22:44,556 pastinya sangat mengganggu fikiran Presiden, 795 01:22:44,557 --> 01:22:46,675 mengingatkan baru 2 hari yang lalu 796 01:22:46,676 --> 01:22:48,398 Bahawa salah satu penasihatnya yang paling dipercayai, 797 01:22:48,399 --> 01:22:51,118 William Avery, Wakil Pengarah NSA, 798 01:22:51,119 --> 01:22:54,237 ditx terbunuh ,satu kejadian bunuh diri.