1
00:00:03,250 --> 00:00:14,926
Tekst: Retailrippet og synket av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!
2
00:02:41,927 --> 00:02:44,095
Ber om grønt lys.
3
00:02:44,304 --> 00:02:47,473
Mottatt. Mål bekreftet. Klar til å skyte.
4
00:02:47,640 --> 00:02:51,227
Ta sikte, korporal.
5
00:02:58,232 --> 00:03:02,237
Dere har dårlig tid. Få det overstått.
6
00:03:02,445 --> 00:03:06,407
- Det ser feil ut.
- Bare fyr av.
7
00:03:10,911 --> 00:03:13,038
Det kommer noen.
8
00:03:16,750 --> 00:03:22,213
Avstand: 600 meter. Kjører imot dere.
9
00:03:22,422 --> 00:03:25,090
Prøver å få bekreftet mål.
10
00:03:28,385 --> 00:03:32,805
- Det er liv i jeepen.
- Hva med Beckett?
11
00:03:34,932 --> 00:03:39,062
- Han sover visst.
- Tiden går, mine herrer.
12
00:03:44,066 --> 00:03:48,236
Skyt. Skyt nå, for faen.
13
00:03:48,445 --> 00:03:50,488
Trekk dere.
14
00:04:03,959 --> 00:04:06,544
Trekk dere.
15
00:04:10,049 --> 00:04:12,760
Alt i orden, seniorsersjant?
16
00:04:13,509 --> 00:04:17,388
Jeg har det bra. Bra som faen.
17
00:04:24,060 --> 00:04:26,771
Han skjøt.
18
00:04:26,980 --> 00:04:30,774
Han skjøt faen meg.
19
00:04:36,196 --> 00:04:38,949
Da er det over.
20
00:04:41,827 --> 00:04:45,621
Dere avslørte posisjonen deres.
Du fikk beskjed om å droppe det.
21
00:04:45,789 --> 00:04:50,209
Snikskyttere gir opp oppdraget
når de slutter å puste.
22
00:04:50,418 --> 00:04:53,629
Det skuddet skulle ikke ha vært avfyrt.
23
00:04:55,047 --> 00:04:57,549
Jeg fullfører oppdrag. I mine dager...
24
00:04:57,716 --> 00:05:02,678
Det driter jeg i!
Det var et jævla heldig skudd.
25
00:05:03,846 --> 00:05:09,518
Unnskyld at jeg ødela leken din.
Den ville bli en snikskytters død.
26
00:05:09,727 --> 00:05:12,812
Det er ikke et videospill der ute.
Man har ett skudd.
27
00:05:13,022 --> 00:05:19,192
Du er farlig.
Man kan ikke stole en dritt på...
28
00:05:20,485 --> 00:05:25,072
Kjeder man seg? Trenger du en dram?
29
00:05:26,324 --> 00:05:30,537
Beklager, men ja, man gjør det,
og ja, jeg gjør det.
30
00:05:31,871 --> 00:05:35,083
Jeg liker deg ikke, seniorsersjant.
31
00:05:35,249 --> 00:05:37,752
Jeg er uinteressert i den avtalen du har.
32
00:05:38,544 --> 00:05:40,838
Består du ikke legeundersøkelsen, -
33
00:05:41,046 --> 00:05:46,385
- sparker jeg deg rett tilbake
til den virkelige verden.
34
00:05:48,054 --> 00:05:50,180
Ja vel. Takk, sir.
35
00:06:48,023 --> 00:06:51,860
- Hvem er det?
- Meg. Åpne, for helvete.
36
00:06:55,362 --> 00:06:58,031
Det var sannelig på tide.
37
00:06:58,949 --> 00:07:01,451
Har du det?
38
00:07:02,369 --> 00:07:05,038
Hvem faen er du?
39
00:07:06,331 --> 00:07:11,670
- En kjøper full av penger.
- Du ser ut som en snut.
40
00:07:11,837 --> 00:07:14,214
Det er han ikke. Han vil knulle meg.
41
00:07:14,422 --> 00:07:17,383
Det kan du også gjøre. Kom nå, skatt.
42
00:07:17,591 --> 00:07:19,635
- Hvor mye?
- 20.
43
00:07:19,844 --> 00:07:23,055
- Hun sa 15.
- Hun prater dritt.
44
00:07:23,264 --> 00:07:26,682
- Det er gode varer. Bare Kobraen...
- Hold kjeften.
45
00:07:28,059 --> 00:07:31,438
Hvor mye?
46
00:07:31,645 --> 00:07:37,026
- Vekk med pistolen.
- Jeg vil ikke i fengsel!
47
00:07:37,234 --> 00:07:42,405
- Jævla kjerring.
- Det vrimler med snut.
48
00:09:02,978 --> 00:09:05,480
Jeg har ham. Få tak i snikskytteren.
49
00:09:29,876 --> 00:09:35,089
- Mor... det er nå.
- Han sa han ville komme.
50
00:09:35,297 --> 00:09:41,054
- Jeg snakket med ham i går.
- De vil ta et bilde ved kaken.
51
00:09:41,263 --> 00:09:44,391
Beklager, mor.
52
00:09:44,598 --> 00:09:49,604
Det ligner mer på
valgkampanjemateriale enn på et bryllup.
53
00:09:51,980 --> 00:09:57,319
Vi utsetter talene,
da vi uunngåelig mangler en gjest.
54
00:09:57,485 --> 00:10:01,947
Beckett?
Han har nok gått seg vill på vei til baren.
55
00:10:02,157 --> 00:10:06,785
Han har rett.
Dette forutsetter et par drammer.
56
00:10:10,997 --> 00:10:14,167
Sydney... Du visste at jeg ville komme.
57
00:10:16,460 --> 00:10:19,130
Vil du ha æren?
58
00:10:19,255 --> 00:10:23,758
Jeg er faktisk livredd for sånt noe.
59
00:10:29,431 --> 00:10:35,937
Neil... For mange år siden
fikk faren din meg til å love ham noe.
60
00:10:37,563 --> 00:10:40,857
Kunne han ikke selv være
til stede i bryllupet ditt, -
61
00:10:41,025 --> 00:10:44,194
skulle jeg lese dette brevet høyt for deg.
62
00:10:46,655 --> 00:10:50,158
"Hvis infanteristen Beckett
leser opp dette, -
63
00:10:50,366 --> 00:10:52,409
klarte jeg meg ikke."
64
00:10:52,618 --> 00:10:56,830
"Jeg håper dette blir lest opp
i bryllupet ditt."
65
00:10:57,038 --> 00:11:00,958
"Du skal vite at jeg elsker deg."
66
00:11:02,126 --> 00:11:07,423
"Og at jeg ønsker deg og bruden din
all mulig lykke."
67
00:11:07,631 --> 00:11:10,300
"Du skal alltid elske og ære henne."
68
00:11:10,467 --> 00:11:14,554
"Håper dere begge får leve
så lenge dere ønsker, -
69
00:11:14,763 --> 00:11:18,599
- og aldri vil mangle noe
så lenge dere lever."
70
00:11:19,600 --> 00:11:25,147
Jeg har passet på det lenge.
Nå er det ditt. Gratulerer.
71
00:11:25,357 --> 00:11:28,483
Takk, Tom.
72
00:11:33,613 --> 00:11:36,991
Jocelyn og Neil Finnegan...
73
00:11:54,756 --> 00:11:59,885
Når jeg ser på Neil,
ser jeg den mannen Paul aldri rakk å bli.
74
00:12:00,095 --> 00:12:05,434
- Faren hans ville vært stolt av ham.
- Dette er et sirkus.
75
00:12:05,642 --> 00:12:10,147
Hun satser på Det hvite hus,
og gir ikke opp før han sitter der.
76
00:12:10,355 --> 00:12:14,150
Han er sønn av en krigshelt,
var nr. 1 i klassen på Annapolis, -
77
00:12:14,359 --> 00:12:17,777
statsvitenskap på Harvard.
78
00:12:17,986 --> 00:12:22,449
Kjemper seg opp på den politiske
rangstigen. Jeg stemmer på ham.
79
00:12:22,657 --> 00:12:25,327
Handa di skjelver. Når begynte det?
80
00:12:25,535 --> 00:12:32,540
- For noen måneder siden.
- Kom og la meg se på det.
81
00:12:38,379 --> 00:12:43,134
Snikskyttere gir opp oppdraget
når de slutter å trekke pusten.
82
00:12:43,342 --> 00:12:46,178
Det er en stor feiltakelse.
83
00:12:46,387 --> 00:12:49,847
Atferden hans etter Europa
har vært problematisk.
84
00:12:50,057 --> 00:12:55,812
Psykologiske tester er foruroligende.
Og han er rett og slett... gammel.
85
00:12:56,021 --> 00:12:58,815
Han er på min alder.
86
00:12:59,483 --> 00:13:04,195
Vi får bare sjansen til ett skudd.
Det skal Beckett ta.
87
00:13:05,363 --> 00:13:08,865
Nervene ble skadet da du mistet fingeren.
88
00:13:09,074 --> 00:13:12,077
Det har blitt verre og verre.
89
00:13:14,411 --> 00:13:19,792
Når senen fungerer normalt,
kan man bøye og strekke fingeren.
90
00:13:20,001 --> 00:13:26,047
I den skadde hånda
kan det oppstå ufrivillige reflekser.
91
00:13:26,256 --> 00:13:28,925
Det skjer spesielt i pressede situasjoner.
92
00:13:30,134 --> 00:13:36,597
Det kan også være
et tidlig tegn på lammelser.
93
00:13:40,018 --> 00:13:45,273
- Du kan ikke fortsette evig.
- Jeg vet det.
94
00:13:46,483 --> 00:13:51,028
Jeg håpet bare på å holde til jeg var 65.
95
00:13:51,238 --> 00:13:55,156
- Du burde tenke på å komme videre.
- Hva skulle jeg gjøre?
96
00:13:55,366 --> 00:13:59,327
Finn en du liker og slå deg til ro.
97
00:14:00,245 --> 00:14:05,208
- Hvorfor har du ikke gjort det?
- Det gjorde jeg faktisk.
98
00:14:05,416 --> 00:14:10,587
Men... jeg fikk bare et par år med Paul.
99
00:14:10,795 --> 00:14:13,966
Og du har jo aldri fridd.
100
00:14:17,760 --> 00:14:19,803
Du...
101
00:14:20,013 --> 00:14:25,809
Vi hadde det moro, vi tre.
Husker du Camp Lejeune?
102
00:14:29,689 --> 00:14:32,650
- Å, Sydney...
- Nei.
103
00:14:32,858 --> 00:14:37,612
Han kom ikke hjem. Det var det
mange unge menn som ikke gjorde.
104
00:14:40,906 --> 00:14:45,745
Kutt ut det fæle motellet
og flytt inn til meg.
105
00:14:47,622 --> 00:14:52,500
Helt ærlig...
Jeg har alltid levd i en koffert.
106
00:14:52,710 --> 00:14:57,463
Om et par uker
blir jeg forflyttet til en annen post.
107
00:14:57,670 --> 00:15:03,844
Inviter meg på middag en dag.
Jeg har ikke vært ute på 30 år.
108
00:15:04,052 --> 00:15:08,973
Syd, ikke fortell noen om dette.
109
00:15:09,182 --> 00:15:11,893
Vi ses.
110
00:15:13,310 --> 00:15:16,230
Klovn.
111
00:15:24,446 --> 00:15:27,491
Drep ham! Drep ham!
112
00:15:51,845 --> 00:15:54,889
Drep ham!
113
00:17:11,542 --> 00:17:17,088
Galskap... Galskap.
114
00:17:58,501 --> 00:18:01,087
Kom igjen, kom igjen, kom igjen!
115
00:18:04,757 --> 00:18:08,635
- Jøss, de er nærme nå.
- Herlig.
116
00:18:16,058 --> 00:18:19,102
Dekningsild!
117
00:18:28,528 --> 00:18:31,614
Dritt!
118
00:18:31,823 --> 00:18:35,325
Finnegan! Finnegan!
119
00:18:49,880 --> 00:18:52,800
- Legg ham ned.
- Du klarer deg, Tom.
120
00:18:53,009 --> 00:18:55,886
- Velkommen til tunnelene.
- Jeg kan ikke se en dritt.
121
00:18:56,094 --> 00:18:59,680
Du blir vant til det.
Det er her det går løs på ordentlig.
122
00:18:59,848 --> 00:19:04,686
Ta den. En lykkeamulett.
Tok den fra en guling.
123
00:19:04,893 --> 00:19:07,438
Dere er ferdige, drittsekker!
124
00:19:13,359 --> 00:19:17,614
Du åpnet ikke, seniorsersjant.
Døra var ikke låst.
125
00:19:17,823 --> 00:19:20,825
Hvis jeg ville bli vekket
av et par klovner -
126
00:19:21,034 --> 00:19:24,078
ville jeg arbeide i et sirkus.
127
00:19:24,287 --> 00:19:28,625
- Du skulle blitt komiker.
- Hva faen vil dere?
128
00:19:28,833 --> 00:19:35,087
- De høye herrer vil snakke med deg.
- Jeg vil ikke snakke med dem.
129
00:19:38,382 --> 00:19:41,052
I dusjen med ham.
130
00:19:45,555 --> 00:19:50,100
Du kan velge mellom våre beste.
Korporal Evers er veldig god.
131
00:19:50,309 --> 00:19:56,231
- Jeg vil ha Thomas Beckett.
- NSAs visedirektør William Avery.
132
00:19:56,398 --> 00:20:02,070
Vi var soldater sammen.
Den beste snikskytteren jeg har kjent.
133
00:20:02,279 --> 00:20:09,202
- Hva kan jeg gjøre for deg, sir?
- Du flyr i morgen. Til Vietnam.
134
00:20:10,578 --> 00:20:12,664
Kaptein.
135
00:20:12,830 --> 00:20:16,626
Det er en du skal nøytralisere.
En fjellkrigsherre fra Phum Ba, -
136
00:20:16,834 --> 00:20:20,127
som smugler tjuvegods, våpen, alt mulig.
137
00:20:20,337 --> 00:20:26,301
- Hvor kommer vi inn i bildet?
- Han har startet på større ting.
138
00:20:26,509 --> 00:20:30,763
Ifølge etterretningene
forhandler han med Gamaa al-Islamiya.
139
00:20:30,972 --> 00:20:34,391
- Om hva?
- Terrorisme.
140
00:20:34,600 --> 00:20:37,393
Han har gått sammen med de store gutta.
141
00:20:37,560 --> 00:20:42,856
Unnskyld, men det står ikke mye her.
Vet vi hvordan han ser ut?
142
00:20:44,233 --> 00:20:48,945
Kaptein Laraby...
Vil du unnskylde oss et øyeblikk?
143
00:20:55,577 --> 00:20:57,955
Naturligvis, sir.
144
00:21:01,833 --> 00:21:05,044
Addis.
145
00:21:12,759 --> 00:21:14,844
Finnegan.
146
00:21:16,095 --> 00:21:18,848
Takk, Tom.
147
00:21:20,057 --> 00:21:25,604
- Liket hans ble sendt hjem.
- Restene av et lik. Ett lik.
148
00:21:27,314 --> 00:21:31,525
Det er en lang historie, Tom.
Jeg skal prøve å innvie deg litt.
149
00:21:31,734 --> 00:21:38,490
Like før Saigon falt,
ble Paul Finnegan rekruttert av CIA.
150
00:21:39,199 --> 00:21:43,787
Første oppdrag var å hjelpe
Røde Khmer med å transportere heroin.
151
00:21:43,996 --> 00:21:46,790
Hans andel finansierte dekkoperasjoner.
152
00:21:46,998 --> 00:21:50,752
Med årene endret behovet vårt seg.
153
00:21:50,960 --> 00:21:56,048
Finnegan ble tilbudt et nytt oppdrag,
men jungelen hadde forandret ham.
154
00:21:56,256 --> 00:21:59,801
Den patriotiske gløden
hadde endret seg til noe annet.
155
00:22:00,009 --> 00:22:04,430
Noe som gjør ham farlig.
Han er en trussel for deg, meg, -
156
00:22:04,639 --> 00:22:07,141
familien sin og landet sitt.
157
00:22:08,184 --> 00:22:12,145
- Velkommen i tunnelene, Tommy.
- Hva faen gjør han her?
158
00:22:19,861 --> 00:22:23,406
Er det andre måter å håndtere det på?
159
00:22:25,991 --> 00:22:28,492
- En handel eller en avtale?
- Nei.
160
00:22:28,701 --> 00:22:33,374
Ho Chi Minh-politiet forsøker å fange ham.
Det må ikke skje.
161
00:22:33,582 --> 00:22:37,627
Blir han identifisert,
står vi i problemer til halsen.
162
00:22:37,835 --> 00:22:42,840
Forklaringer,
for ikke å snakke om familien hans.
163
00:22:43,050 --> 00:22:45,801
Sønnen hans.
164
00:22:49,428 --> 00:22:53,808
Dere ber meg drepe
mannen som reddet livet mitt.
165
00:22:54,017 --> 00:23:00,605
Det må virke ubegripelig,
men det er ikke den mannen du kjente.
166
00:23:00,814 --> 00:23:05,610
Med tiden har han blitt en iskald dreper.
167
00:23:05,818 --> 00:23:10,574
Jeg må dessverre innrømme
at vi har vår del av skylda, -
168
00:23:10,781 --> 00:23:16,160
og er nødt til å rette feiltakelsen.
169
00:23:16,368 --> 00:23:19,247
Som snikskytter
kan du nekte å utføre oppdraget.
170
00:23:19,455 --> 00:23:23,794
Men jeg må ha et svar, Tom. Kl. 08.00.
171
00:23:24,003 --> 00:23:29,508
Hvis du ikke kan, finner jeg en annen.
172
00:23:36,596 --> 00:23:38,891
Nei.
173
00:23:40,058 --> 00:23:42,895
Jeg gjør det. Alene.
174
00:23:45,188 --> 00:23:47,773
Jeg vil ikke ha noen observatør.
175
00:23:49,190 --> 00:23:52,444
Ingen andre skal blande seg i det.
176
00:23:55,030 --> 00:23:58,073
Hvordan vet du at han gjør det
når tiden er inne?
177
00:23:58,283 --> 00:24:02,369
På den ene eller andre måten
løser han oppgaven.
178
00:24:02,578 --> 00:24:07,457
Livet hans er ikke verd noe
uten at han risikerer det -
179
00:24:07,665 --> 00:24:10,544
eller tar en annens.
180
00:24:38,735 --> 00:24:44,407
- Første besøk i Ho Chi Minh?
- Sist jeg var her het den Saigon.
181
00:25:18,772 --> 00:25:21,358
Beckett, Thomas.
182
00:25:24,110 --> 00:25:27,445
Velkommen. Ditt første besøk i Vietnam?
183
00:25:29,282 --> 00:25:31,324
Nei.
184
00:25:32,033 --> 00:25:35,495
Noe jeg kan gjøre for deg,
hvis du forstår?
185
00:25:35,704 --> 00:25:41,749
- Jeg er helt med og ellers takk.
- Sikker? Jeg kan skaffe deg alt.
186
00:25:41,959 --> 00:25:47,590
God massasje? Happy ending.
187
00:25:47,798 --> 00:25:50,134
Nei? Takk, sir.
188
00:26:02,144 --> 00:26:07,232
- Vesken din har kommet.
- Du må ha gått feil.
189
00:26:07,441 --> 00:26:11,778
- Jeg har bagasjen min.
- Ikke denne, seniorsersjant Beckett.
190
00:26:11,986 --> 00:26:15,906
Quan, kriminalbetjent,
Ho Chi Minh politi og din kontakt.
191
00:26:16,114 --> 00:26:19,993
Jeg driter i skiltet.
Operasjonens kodenavn?
192
00:26:20,201 --> 00:26:24,414
- Kobra.
- Kom inn.
193
00:26:28,209 --> 00:26:32,879
Interessant skjortevalg.
Du ser ut som en kanadisk turist.
194
00:26:34,006 --> 00:26:36,717
Her er det du trenger.
195
00:26:36,926 --> 00:26:40,095
Du skal kunne tjene millioner på ett skudd.
196
00:26:40,304 --> 00:26:45,266
- De sier så mye.
- Vi spiser middag. Jeg viser stedet.
197
00:26:48,310 --> 00:26:51,021
Vær klar 23.30.
198
00:27:19,380 --> 00:27:22,758
Minner det deg om noe, mr. Beckett?
199
00:27:24,511 --> 00:27:30,015
De har fortalt meg litt om deg.
To tjenesteperioder. Den verste her.
200
00:27:30,224 --> 00:27:33,017
Ingenting av det var bra.
201
00:27:33,892 --> 00:27:36,562
Du må ha vært veldig ung.
202
00:27:39,357 --> 00:27:43,193
Greit. Hvem andre enn
deg vet at jeg er her?
203
00:27:45,112 --> 00:27:50,949
Hos Ho Chi Minh politi? Ingen.
Da ville jeg vært død.
204
00:27:53,493 --> 00:27:59,624
Fint. Hvordan løser vi det?
Hvordan finner jeg målet mitt?
205
00:28:00,709 --> 00:28:04,212
For 14 dager siden arresterte jeg
den største dealeren hans.
206
00:28:04,421 --> 00:28:08,257
Overtalte ham til å... føre oss til Kobra.
207
00:28:08,464 --> 00:28:13,513
- Hvorfor kaller dere ham det?
- De behandler ham som en konge.
208
00:28:13,721 --> 00:28:16,307
Det er de rene barn. Noen knapt tenåringer.
209
00:28:16,516 --> 00:28:19,727
Når man skjærer hodet av, dør slangen.
210
00:28:19,935 --> 00:28:24,772
Dealeren fortalte om et møte
mellom Kobraen og en ny kunde.
211
00:28:24,981 --> 00:28:27,233
Du tar ham før møtet.
212
00:28:27,441 --> 00:28:31,445
- Her i Saigon?
- Saigon?
213
00:28:31,653 --> 00:28:34,740
Gammel vane, hva?
214
00:28:34,948 --> 00:28:40,912
I et av etablissementene til Kobra.
"Club Cong". Se her.
215
00:28:44,457 --> 00:28:49,211
Det er helt nytt. Jeg får dealeren
til å anbringe det på Kobra.
216
00:28:49,420 --> 00:28:53,298
Signalet går til datamaskinen deres,
da blir han lett å finne.
217
00:28:53,506 --> 00:28:58,970
- Hva med våpen?
- En Magnum AW. Hvor fikk du den fra?
218
00:28:59,178 --> 00:29:02,557
En jævla japaner. Fet hva?
219
00:29:07,186 --> 00:29:13,691
- Hvor nærme målet kommer jeg?
- 300 meter ute og inne.
220
00:29:13,900 --> 00:29:16,945
Best jeg viser deg det.
221
00:29:18,153 --> 00:29:22,074
- Hvor lenge har du vært betjent?
- Seks år.
222
00:29:22,908 --> 00:29:25,286
Når rekrutterte NSA deg?
223
00:29:25,494 --> 00:29:28,162
For et par år siden.
224
00:29:28,329 --> 00:29:32,583
Ser du? Det har ikke blitt bedre.
225
00:29:32,791 --> 00:29:37,963
Det må endringer til,
slik at dere ikke dummer dere ut som sist.
226
00:29:47,096 --> 00:29:52,434
- Var faren din med i krigen?
- Ja.
227
00:29:52,644 --> 00:29:54,813
NVA?
228
00:29:56,981 --> 00:30:01,901
Faren min var amerikansk soldat.
25. infanteribrigade.
229
00:30:02,110 --> 00:30:05,363
Ingen her vet det.
230
00:30:09,575 --> 00:30:12,244
Døde han her?
231
00:30:12,411 --> 00:30:16,414
Dro hjem til sin egen familie i Ohio.
232
00:31:12,840 --> 00:31:15,885
Der. Ser du det taket?
233
00:31:17,970 --> 00:31:21,222
"Club Cong".
Målet ditt er der i kveld i 10-tiden.
234
00:31:22,306 --> 00:31:24,809
Han bruker å sitte ved bordet
på øverste etasje.
235
00:31:25,643 --> 00:31:27,938
- Mange mennesker?
- Som regel.
236
00:31:28,146 --> 00:31:31,358
Hva med utgangen?
237
00:31:31,566 --> 00:31:35,778
På den andre siden.
Der er det ikke noe sted å skyte fra.
238
00:31:37,237 --> 00:31:41,699
Avfyr skuddet og ta toget.
Billetten din ligger på flyplassen.
239
00:31:41,908 --> 00:31:47,372
- Hva med oppryddingen?
- Ingen vil ha utlevert liket.
240
00:31:47,579 --> 00:31:52,167
Politiet er glade for at Kobra er død.
Ingen får vite hvem han var.
241
00:32:04,178 --> 00:32:06,556
Mr. Beckett.
242
00:32:06,763 --> 00:32:10,517
Vi ses ikke igjen. Mobilnummeret mitt.
243
00:32:10,724 --> 00:32:15,105
Ring hvis det er noe. Og husk...
244
00:32:16,481 --> 00:32:19,776
Du får nok bare denne ene sjansen.
245
00:32:19,985 --> 00:32:23,654
Jeg behøver ikke mer, heller.
246
00:33:37,428 --> 00:33:40,723
Alt er på plass. Det er forbindelse.
247
00:33:42,058 --> 00:33:46,769
- Hvordan går det med Beckett?
- Fint, sier kontakten vår.
248
00:33:46,978 --> 00:33:50,440
- Han nøler ikke?
- Virker ikke sånn.
249
00:33:50,649 --> 00:33:53,109
- Målet?
- På vei nå.
250
00:33:53,318 --> 00:33:56,571
Kjøperen har kommet. Så langt, så godt.
251
00:33:56,780 --> 00:34:02,117
Om alt går bra,
er det overstått om under ti timer.
252
00:34:02,660 --> 00:34:05,411
Håper Gud hører deg.
253
00:34:05,621 --> 00:34:10,250
For er det ikke det, sitter
vi i dritt til halsen.
254
00:34:19,507 --> 00:34:21,634
Hallo?
255
00:34:21,843 --> 00:34:24,303
- Det er meg.
- Thomas.
256
00:34:26,013 --> 00:34:29,183
Den er fire om natta. Er det noe galt?
257
00:34:29,767 --> 00:34:33,769
Unnskyld, Sydney. Jeg...
258
00:34:34,353 --> 00:34:37,941
Hvor er du?
259
00:34:38,149 --> 00:34:44,782
- Tja... 30 år tilbake i tiden.
- Thomas?
260
00:34:44,990 --> 00:34:50,119
Unnskyld at jeg vekket deg, Syd. Jeg...
261
00:34:50,869 --> 00:34:53,830
Er det noe i veien?
262
00:34:54,831 --> 00:35:01,172
Jeg har det fint.
Jeg har bare... tenkt på -
263
00:35:02,130 --> 00:35:06,549
at du og... Neil er...
264
00:35:12,388 --> 00:35:16,434
Dere er det nærmeste
jeg har vært på å ha en familie.
265
00:35:18,102 --> 00:35:23,023
Og jeg... Noen ganger...
266
00:35:24,190 --> 00:35:27,777
Noen ganger glemmer jeg
hvor mye det har betydd for meg.
267
00:35:28,445 --> 00:35:31,823
Jeg ville bare...
268
00:35:32,032 --> 00:35:36,618
...være sikker på at... dere visste det.
269
00:35:37,286 --> 00:35:42,041
Det vet vi godt, Thomas. Det vet vi godt.
270
00:35:44,876 --> 00:35:49,590
- Sikker på at alt er i orden?
- Ja, jeg har det fint.
271
00:35:50,591 --> 00:35:53,424
Vel, jeg må stikke.
272
00:35:53,634 --> 00:35:56,595
Vet du hva?
273
00:35:57,386 --> 00:36:01,682
Jeg ringer... om et par dager,
når jeg kommer hjem.
274
00:36:01,892 --> 00:36:06,020
- Lover du det?
- Ja, det gjør jeg.
275
00:36:06,229 --> 00:36:09,189
Du vet at vi elsker deg.
276
00:36:09,397 --> 00:36:12,901
Jeg elsker deg.
277
00:36:17,573 --> 00:36:20,158
I like måte.
278
00:37:16,083 --> 00:37:22,381
Jeg tør ikke. Han oppdager det.
Han vet alt.
279
00:37:22,589 --> 00:37:28,596
Han får vite at vi tok deg,
og så stoler han aldri på deg igjen.
280
00:37:33,307 --> 00:37:38,020
Ingen andre enn oss to får vite dette.
281
00:37:38,227 --> 00:37:41,440
- Hva faen er det?
- Det kan være det samme.
282
00:37:41,647 --> 00:37:44,609
Bare plasser den på Kobra.
283
00:37:53,492 --> 00:37:58,372
Det er sinnssykt.
Jeg er ferdig hvis jeg gjør det.
284
00:38:01,083 --> 00:38:04,126
Du er ferdig hvis du ikke gjør det.
285
00:39:07,767 --> 00:39:10,477
- Har Tran dukket opp?
- Ikke ennå.
286
00:39:11,103 --> 00:39:14,106
Jeg vil ha beskjed straks.
287
00:41:18,802 --> 00:41:21,513
De har kommet.
288
00:41:55,085 --> 00:41:58,421
Jeg har sett ham.
289
00:42:07,011 --> 00:42:10,056
Hva faen glor du på?
290
00:42:10,223 --> 00:42:13,267
Hvor i helvete er han?
291
00:42:49,842 --> 00:42:55,972
- Hvor i helvete ble det av deg?
- Han er langsom.
292
00:42:56,139 --> 00:42:58,975
Vi var på vei til å gå.
293
00:43:29,376 --> 00:43:33,090
De er innenfor. Gå opp på taket.
294
00:43:37,426 --> 00:43:41,388
- Han har kommet.
- Send dem inn.
295
00:44:06,202 --> 00:44:10,582
Kobra er her. På baksiden. I båsene.
296
00:44:12,124 --> 00:44:15,084
Hvis du ikke har bruk for meg lenger,
stikker jeg.
297
00:44:15,293 --> 00:44:19,505
- Hvorfor har du det så travelt?
- Jeg vil bare feste.
298
00:44:21,300 --> 00:44:24,845
Dere ber meg drepe
mannen som reddet livet mitt.
299
00:44:26,721 --> 00:44:30,599
Mange unge menn kom ikke tilbake.
300
00:44:42,443 --> 00:44:49,324
- Hva er i veien? Du ser dårlig ut.
- Jeg har det fint.
301
00:44:49,532 --> 00:44:52,577
Hvem henter en drink til meg?
302
00:45:00,333 --> 00:45:03,670
Jævla dritt.
303
00:45:14,889 --> 00:45:17,934
- Hva skjer?
- Gjør det nå!
304
00:45:30,946 --> 00:45:33,030
Dritt!
305
00:45:33,238 --> 00:45:35,907
- Hvordan skal handelen...
- Hva har du gjort?
306
00:45:36,074 --> 00:45:39,619
Ingenting. Jeg sverger.
307
00:45:49,128 --> 00:45:51,170
Tilgi meg.
308
00:48:01,663 --> 00:48:03,706
Der er du, din jævel.
309
00:48:14,591 --> 00:48:18,303
Du er ikke så dritgod,
men du kan jo være heldig.
310
00:48:58,798 --> 00:49:02,551
- Hva faen skjedde?
- Beckett skjøt ved siden av.
311
00:49:02,760 --> 00:49:07,221
- Men knertet forsterkningen vår.
- Vi er fullstendig på ræva.
312
00:49:08,390 --> 00:49:10,852
- Hvor er han nå?
- Hos det vietnamesiske politiet.
313
00:49:11,059 --> 00:49:15,773
- Da er han enkel å komme til.
- Kontakten er ikke trent til det.
314
00:49:15,981 --> 00:49:18,649
Så skaff en som er det.
315
00:49:23,028 --> 00:49:29,494
- Jeg burde ta meg av det.
- Khan Choi er bedre til sånt.
316
00:49:38,334 --> 00:49:40,628
Si noe!
317
00:49:40,835 --> 00:49:45,507
Jeg har sagt at jeg heter Beckett.
Thomas J. Beckett.
318
00:49:45,716 --> 00:49:50,803
- Hva gjør du her, Beckett?
- Lukter litt på asiatisk kultur.
319
00:49:53,680 --> 00:49:59,061
Han du drepte på taket var kambodsjaner.
320
00:49:59,270 --> 00:50:02,941
Dere to har kanskje noe å gjøre
med det som skjedde i Club Cong.
321
00:50:03,148 --> 00:50:09,695
Club Cong? Jeg vil snakke med
den amerikanske konsulen.
322
00:50:11,280 --> 00:50:14,700
Det vil du sikkert.
323
00:50:19,747 --> 00:50:23,249
Statspolitiet har overtatt saken.
324
00:50:24,291 --> 00:50:29,380
Det skulle dere ha sagt
da dere planla det andre attentatet.
325
00:50:32,841 --> 00:50:35,552
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
326
00:51:11,792 --> 00:51:15,297
En rar verden, ikke sant, Tommy?
327
00:51:20,176 --> 00:51:23,429
Finnegan?
328
00:51:28,348 --> 00:51:33,854
Etter alle disse årene setter de
min gamle venn til å gjøre oppgaven.
329
00:51:40,570 --> 00:51:42,779
Det var Averys idé, ikke sant?
330
00:51:49,077 --> 00:51:52,622
Du pleier alltid å kunne klare det
med ett skudd.
331
00:51:53,455 --> 00:51:57,668
Holder du på å miste grepet,
eller angret du?
332
00:51:59,376 --> 00:52:03,714
Avery har løyet for oss begge.
333
00:52:03,923 --> 00:52:11,013
Om at du er narkohandler
eller at du smugler våpen?
334
00:52:11,722 --> 00:52:16,559
- Eller Gamaa al-Islamiya.
- Vet de det?
335
00:52:18,561 --> 00:52:23,023
- Hvorfor, Finn?
- Hva skal en død mann gjøre?
336
00:52:24,275 --> 00:52:27,195
Jeg har ofret livet for Gud og fedrelandet.
337
00:52:27,404 --> 00:52:30,240
Du selger død. Hvem sin Gud
og hvem sitt fedreland tjener du?
338
00:52:30,447 --> 00:52:34,368
En morder skal ikke preike om død for meg.
339
00:52:38,622 --> 00:52:42,542
Jeg gjorde det de bad meg om,
og de forrådde meg.
340
00:52:45,753 --> 00:52:49,839
Hvorfor kom du ikke hjem da det var slutt?
341
00:52:52,091 --> 00:52:58,555
Dette er hjemmet mitt.
Jeg visste det da vi landet i Tay Ninh.
342
00:52:58,764 --> 00:53:02,184
Etter den første kvelden visste jeg
at jeg ikke skulle tilbake.
343
00:53:02,392 --> 00:53:09,565
Her følte jeg at jeg levde.
Jeg har aldri hatt det bedre enn da.
344
00:53:12,317 --> 00:53:17,323
- Noen mennesker er skapt til krig.
- Dette er ikke krig, Finn.
345
00:53:17,532 --> 00:53:20,616
Det er galskap.
346
00:53:20,826 --> 00:53:24,537
Hva med Syd? Og Neil?
347
00:53:26,915 --> 00:53:33,170
Sønnen din har nettopp blitt gift.
Jeg leverte brevet, som lovt.
348
00:53:35,880 --> 00:53:41,053
Du har ikke eksistert på 30 år.
Det var bedre på den måten.
349
00:53:44,096 --> 00:53:47,433
For alle parter.
350
00:54:03,114 --> 00:54:07,617
Noen prøvde å drepe meg
etter at jeg hadde skutt.
351
00:54:07,826 --> 00:54:12,455
Du er involvert nå.
Du skulle ha stukket av mens du kunne.
352
00:54:14,083 --> 00:54:16,959
Involvert i hva?
353
00:54:27,551 --> 00:54:31,723
Jeg kan få ham i graven.
Det er det de frykter.
354
00:54:31,931 --> 00:54:37,770
De har vært etter meg i årevis.
Derfor blir jeg i grøfta.
355
00:54:40,313 --> 00:54:45,568
Synd du ble rotet inn i det,
men du har alltid vært idealist.
356
00:54:45,776 --> 00:54:49,489
Det var det de visste, Tommy.
357
00:54:49,698 --> 00:54:55,493
Jeg har mest vondt av Neil.
Han tror han er sønn av en krigshelt.
358
00:55:05,921 --> 00:55:10,258
Hver dag ser jeg verden gå til helvete.
359
00:55:10,883 --> 00:55:17,472
Jeg satser bare på å få
en god plass med en bra utsikt.
360
00:55:45,831 --> 00:55:50,836
Det har eksplodert en bombe
på politistasjonen i Ho Chi Minh.
361
00:56:04,639 --> 00:56:07,225
Ikke si en lyd, din lille dritt.
362
00:56:07,433 --> 00:56:10,771
Møt meg ved gjenforeningsbygningen
om to timer.
363
00:56:10,978 --> 00:56:14,523
Kom alene, ellers får politiet
vite hvem du arbeider for.
364
00:56:14,733 --> 00:56:17,734
Jeg visste ikke hva de ville gjøre. De...
365
00:57:07,529 --> 00:57:12,992
- Begge sider var med på det.
- Det visste jeg ikke.
366
00:57:13,200 --> 00:57:17,789
Jeg fikk ikke vite at
du også skulle felles.
367
00:57:17,998 --> 00:57:20,749
Jeg sverger.
368
00:57:20,959 --> 00:57:25,087
- Hvor ble det av Finnegan?
- De identifiserer fortsatt lik.
369
00:57:29,258 --> 00:57:34,054
- Jeg har brukt år på å glemme.
- Trodde du det var så lett?
370
00:57:36,889 --> 00:57:40,183
- Få meg vekk herfra.
- Hvor?
371
00:57:40,392 --> 00:57:45,480
- Få tak i en rifle og et håndvåpen.
- Hvor vil du dra?
372
00:57:47,190 --> 00:57:51,485
Hvis han overlevde er han i ei grøft.
373
00:57:55,573 --> 00:57:58,324
Et øyeblikk, senator.
374
00:57:58,533 --> 00:58:02,077
De fra Phnom Penh
er i Ho Chi Minh om en time.
375
00:58:02,287 --> 00:58:06,041
Men vår kontakt har gått under jorden.
376
00:58:06,250 --> 00:58:09,710
- Vi har ikke hørt fra ham.
- Hva med Finnegan og Beckett?
377
00:58:09,918 --> 00:58:16,091
- De er ikke på listen over drepte.
- Det er faen meg utrolig.
378
00:58:16,300 --> 00:58:20,929
Jeg ringer tilbake.
Nei, det er under kontroll.
379
00:58:21,138 --> 00:58:27,352
- Hvis Beckett har vår kontakt...
- Jeg vet det.
380
00:58:31,063 --> 00:58:35,691
Var du og Finnegan venner?
Veldig gode venner?
381
00:58:35,901 --> 00:58:42,156
- Ja. Han reddet livet mitt.
- Da må det være vanskelig.
382
00:58:43,239 --> 00:58:45,826
Ja.
383
00:58:46,034 --> 00:58:51,039
- Men han er en banditt.
- Det vet jeg.
384
00:58:51,247 --> 00:58:55,711
- Hvordan vet du han er i Tay Ninh?
- Ikke i. Under.
385
00:58:55,919 --> 00:59:01,508
- Han var tunnelrotte.
- Alle vet hva de gjorde.
386
00:59:01,715 --> 00:59:06,804
- De gjorde det som var nødvendig.
- Noen sier at de likte det.
387
00:59:08,097 --> 00:59:10,306
Hva faen vet du om krig?
388
00:59:21,150 --> 00:59:23,819
Hvordan vet du at han er der?
389
00:59:23,985 --> 00:59:27,322
I fengselet var han uforsiktig.
390
00:59:27,530 --> 00:59:32,909
Han nevnte "grøfta".
Det kaller rottene tunnelene.
391
00:59:33,119 --> 00:59:37,664
- Bør vi ikke kontakte noen?
- Jeg stoler ikke på noen nå.
392
00:59:40,543 --> 00:59:43,211
Hva faen er det?
393
00:59:45,089 --> 00:59:48,967
- Politiet eller NSA?
- NSA.
394
00:59:54,138 --> 00:59:58,517
De følger signalet.
Gutten vår er på vei mot Tay Ninh.
395
01:00:07,149 --> 01:00:10,610
Beckett er sammen med ham.
396
01:00:10,819 --> 01:00:13,905
Han går etter Finnegan.
397
01:01:06,826 --> 01:01:10,289
- Hva faen gjør han her?
- Det er Stevie York, journalist.
398
01:01:14,418 --> 01:01:20,883
Det var noen her rundt lunsjtid.
Den ene var hvit.
399
01:01:21,092 --> 01:01:23,426
Han er på vei hjem.
400
01:01:23,634 --> 01:01:27,430
Tror du du kan gå ned dit alene
og komme levende ut?
401
01:01:27,639 --> 01:01:32,976
- Nei. Du blir med meg.
- Hvorfor skulle jeg det?
402
01:01:33,143 --> 01:01:36,481
Hvis du vil vite hvorfor jeg skulle dø, -
403
01:01:36,689 --> 01:01:39,857
så er svaret inne hos Finnegan.
404
01:01:40,066 --> 01:01:44,445
Han fortalte meg ikke
hvorfor jeg i virkeligheten ble sendt hit.
405
01:01:44,654 --> 01:01:48,824
Det var noe som skulle avsluttes
med ham... og meg.
406
01:01:56,330 --> 01:02:01,419
- Hvor har du gravd opp den?
- Det er faren min sin.
407
01:02:01,626 --> 01:02:05,631
Det eneste han etterlot seg.
Jeg lærte å skyte med den.
408
01:02:05,841 --> 01:02:08,217
Er den i orden?
409
01:02:08,426 --> 01:02:12,679
Den beste snikskytterrifla som er laget.
410
01:02:14,222 --> 01:02:18,475
- Du sa ikke at han var snikskytter.
- Du spurte ikke.
411
01:02:31,487 --> 01:02:34,240
De er her et eller annet sted.
412
01:02:35,699 --> 01:02:39,329
De skulle være her.
413
01:02:57,262 --> 01:03:01,264
De kambodsjanske enhetene
fant mobilen på vei til Tay Ninh.
414
01:03:01,473 --> 01:03:05,393
- De må ha skjønt det.
- Nei, Beckett gjorde det.
415
01:03:05,601 --> 01:03:08,604
- Hva gjør vi nå?
- De skal lete videre.
416
01:03:08,813 --> 01:03:12,149
Be om at de finner ham
før han finner Finnegan.
417
01:03:57,148 --> 01:04:01,945
Hør her, Beckett... Vi finner aldri stedet.
418
01:05:06,084 --> 01:05:08,085
Beckett?
419
01:05:56,630 --> 01:05:59,299
Er du ok?
420
01:06:00,508 --> 01:06:03,761
Det er flere.
421
01:06:29,368 --> 01:06:31,370
Han ligger nede. Skyt ham.
422
01:06:33,413 --> 01:06:37,208
Han er den siste, og vil dra mot tunnelene.
423
01:06:51,762 --> 01:06:53,931
Nei!
424
01:07:16,535 --> 01:07:19,330
Han er bare et barn.
425
01:07:19,538 --> 01:07:25,376
- Han ville ha advart dem.
- Jeg vet det.
426
01:07:25,586 --> 01:07:28,171
De vet allerede at vi er her.
Det er et spill.
427
01:07:28,379 --> 01:07:34,217
Vi vant første runde.
Passerte mål og fikk $ 200.
428
01:07:34,426 --> 01:07:38,305
- Nå kan vi bruke dem.
- Hva?
429
01:07:39,264 --> 01:07:44,936
Det er et spill. Du vet, som Mah-Jong.
430
01:08:02,535 --> 01:08:06,080
Hold deg nærme meg og gjør som jeg sier.
431
01:08:07,498 --> 01:08:11,960
- Hvordan vet du hvilken vei?
- Det gjør jeg heller ikke.
432
01:08:21,802 --> 01:08:25,180
- Rop til dem at vi er her.
- Vi må jo kunne se.
433
01:08:25,388 --> 01:08:28,183
Ingen lys.
434
01:08:56,000 --> 01:08:58,502
Hvilken vei?
435
01:09:45,544 --> 01:09:47,963
Hva er det?
436
01:09:52,008 --> 01:09:57,179
Jeg hører det. Det høres ut som musikk.
437
01:10:12,903 --> 01:10:16,447
- Det høres ut som N.W.A.
- Hva?
438
01:10:16,657 --> 01:10:20,242
N.W.A: Niggaz With Attitude.
439
01:10:20,451 --> 01:10:25,247
Ice Cube, Dr. Dre. Rapperne.
Det høres ut som "Fuck tha Police".
440
01:10:25,455 --> 01:10:28,708
Hvilke tosker skriver en sånn sang?
441
01:10:28,918 --> 01:10:31,877
Hva med å høre noe pop?
442
01:13:07,393 --> 01:13:10,520
Du kunne ikke la være, hva, Tommy?
443
01:13:10,728 --> 01:13:12,897
Send noen etter ham.
444
01:13:42,008 --> 01:13:45,260
Nå er du i trøbbel, gutt.
445
01:13:45,426 --> 01:13:49,096
Kom, politimann. Slåss og dø.
446
01:17:34,716 --> 01:17:38,387
La ham gå.
Han har ikke noe med det å gjøre.
447
01:17:39,930 --> 01:17:44,392
Det har han nå.
Det er en grunn til at du har ham med.
448
01:17:44,599 --> 01:17:48,144
Kan det være CIA, tro? Eller NSA?
449
01:17:48,311 --> 01:17:52,190
Jeg vil ikke forsøke å rettferdiggjøre noe.
450
01:17:52,399 --> 01:17:56,402
- Vi er begge to drepere.
- Forskjellige typer.
451
01:17:56,611 --> 01:17:59,364
Jeg dreper bare de som skal drepes.
452
01:17:59,572 --> 01:18:03,825
Jeg ser på livet hans,
og hvis det er verdiløst, dreper jeg ham.
453
01:18:03,992 --> 01:18:10,123
Du begynte å like det.
Det har jeg aldri gjort.
454
01:18:10,290 --> 01:18:14,669
Hva handler dette om, Finn?
455
01:18:14,878 --> 01:18:18,840
Det handler om Stevie York.
Husker du ikke Stevie?
456
01:18:19,047 --> 01:18:21,550
- Det er Stevie York.
- Hva faen gjør han her?
457
01:18:23,051 --> 01:18:28,807
- AP-fotografen?
- Stevie, meg og Avery. Og Gaylor.
458
01:18:30,892 --> 01:18:35,521
- Senator John Gaylor?
- Han blir president, sies det.
459
01:18:36,855 --> 01:18:40,901
- Hva er det med Stevie York?
- Han filmet alt sammen.
460
01:18:41,109 --> 01:18:43,612
Vi var totalt stein.
461
01:18:43,820 --> 01:18:47,782
Hadde røyka og jaktet i
tre dager uten søvn.
462
01:18:50,366 --> 01:18:56,915
De var ni. Seks menn og tre kvinner.
463
01:18:57,582 --> 01:19:01,711
Da det var overstått, ble vi paranoide.
464
01:19:01,920 --> 01:19:06,048
Vi fikk York til å tilintetgjøre filmen.
465
01:19:06,257 --> 01:19:12,805
Men Gaylor og Avery flippet mer og mer ut.
466
01:19:13,764 --> 01:19:17,226
Så vi tre inngikk en pakt.
467
01:19:19,519 --> 01:19:25,483
Vi drepte Stevie
og fikk det til å se ut som om det var NVA.
468
01:19:31,321 --> 01:19:35,242
Hva gjør vi nå da, Tommy?
469
01:19:40,579 --> 01:19:44,416
Vet du hva? Du kan gå kvitt og fritt.
470
01:19:44,624 --> 01:19:48,753
- Jeg går ikke uten politimannen.
- Gå nå, Beckett!
471
01:19:48,962 --> 01:19:54,425
Det kan jeg ikke gå med på.
Da må du drepe meg.
472
01:19:54,633 --> 01:19:56,802
Og da må du først drepe ham.
473
01:19:57,011 --> 01:20:02,934
Hva pleier du å si? Ett skudd, ett drap.
474
01:20:03,767 --> 01:20:08,021
Hva med ett skudd, to drap?
1000000:1, sa de.
475
01:20:08,230 --> 01:20:12,650
- Gjør det. De dreper meg uansett.
- Han har rett, Tommy.
476
01:20:12,857 --> 01:20:16,195
Fyr av.
477
01:20:18,030 --> 01:20:21,992
Senen får fingeren til å bøye og strekke.
478
01:20:22,200 --> 01:20:24,619
Det er farvel til en av oss.
479
01:20:33,835 --> 01:20:37,463
Kom igjen, Tommy.
480
01:21:33,473 --> 01:21:39,353
- Quan... Hva foregår?
- De sier at du er mungoen.
481
01:21:39,562 --> 01:21:45,816
Mungoen. Et gammelt, vietnamesisk sagn.
482
01:21:45,983 --> 01:21:49,237
Da Gud skapte kobraen,
gjorde han den til konge.
483
01:21:49,444 --> 01:21:51,489
Den trodde den var Gud, -
484
01:21:51,697 --> 01:21:56,117
- så Gud skapte mungoen
for å ta makten fra den.
485
01:21:56,327 --> 01:21:59,788
- Hva vil de?
- Det bestemmer du nå.
486
01:22:00,873 --> 01:22:04,415
- Du tuller.
- De er unger, som sagt.
487
01:22:04,625 --> 01:22:08,879
- Man kan få unger til alt.
- Hør her...
488
01:22:09,046 --> 01:22:13,758
Det er en oberst Dan McKenna.
489
01:22:13,967 --> 01:22:19,639
Etterretningsagent.
Han er stasjonert i Pentagon i Washington.
490
01:22:19,847 --> 01:22:23,560
Kontakt ham, og kun ham,
og fortell hva som har skjedd her.
491
01:22:23,767 --> 01:22:27,062
Jeg skal hentes om to dager, -
492
01:22:27,272 --> 01:22:30,108
- hvor Kampong og Mekong møtes
i Kambodsja.
493
01:22:30,315 --> 01:22:34,402
- Hvorfor ikke bli med meg tilbake?
- De vil lete etter meg i Vietnam.
494
01:22:34,610 --> 01:22:38,239
Det er tryggere
å krysse grensen til Kambodsja.
495
01:22:40,074 --> 01:22:42,827
Vil du be dem om det?
496
01:23:02,136 --> 01:23:04,637
Stoler du på meg?
497
01:23:04,847 --> 01:23:09,392
Hvis det ikke kommer et helikopter
om to dager, tok jeg feil av deg.
498
01:23:13,897 --> 01:23:17,482
Quan...
499
01:23:17,692 --> 01:23:21,487
- Vær forsiktig.
- I like måte.
500
01:23:24,489 --> 01:23:26,908
Beckett.
501
01:23:29,202 --> 01:23:32,371
Du er en jævlig god skytter.
502
01:23:33,372 --> 01:23:35,582
Var.
503
01:23:36,708 --> 01:23:38,834
Var.
504
01:25:50,161 --> 01:25:56,335
Senator John Gaylor fra Texas
har trukket seg fra senatet.
505
01:25:56,542 --> 01:26:01,004
Ifølge hans talsmann
trekker han seg fra det politiske liv -
506
01:26:01,214 --> 01:26:03,882
for å gå over i den private sektor.
507
01:26:04,049 --> 01:26:07,134
Dette kom som en overraskelse
på Det hvite hus.
508
01:26:07,344 --> 01:26:12,598
Gaylor var partiets ledende kandidat
til presidentposten.
509
01:26:12,806 --> 01:26:16,310
Nyheten må være et slag for presidenten, -
510
01:26:16,519 --> 01:26:20,355
- da det bare er to dager siden
en av hans betrodde rådgivere, -
511
01:26:20,564 --> 01:26:26,903
- W. Avery, visedirektøren i NSA,
ble funnet død etter et selvmord.
512
01:26:31,199 --> 01:26:42,208
Tekst: Retailrippet og synket av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!