1
00:02:41,227 --> 00:02:42,820
Objetivo confirmado.
2
00:02:43,431 --> 00:02:46,562
Entendido. Objetivo confirmado.
Dispare a voluntad.
3
00:02:46,937 --> 00:02:49,032
Fije su objetivo, Cabo.
4
00:02:57,424 --> 00:03:01,364
Tienen un problema de tiempo, caballeros.
Fijen sus TRS y acaben con esto.
5
00:03:01,700 --> 00:03:02,998
TRS verificando objetivo.
6
00:03:03,069 --> 00:03:05,266
Sólo apunta al maldito y tira del gatillo.
7
00:03:05,340 --> 00:03:07,207
Oí eso, Beckett.
8
00:03:10,150 --> 00:03:11,846
Se acercan vehículos enemigos.
9
00:03:15,930 --> 00:03:17,923
Distancia, 600 metros.
10
00:03:18,201 --> 00:03:21,731
El viento sopla a 8 km/hora,
alcance medio, viene de la izquierda.
11
00:03:21,807 --> 00:03:24,004
Intentando confirmar el objetivo.
12
00:03:27,685 --> 00:03:31,215
Señor, el pulso, respiración y GSR
de Evers están llegando al límite.
13
00:03:31,291 --> 00:03:33,022
¿Qué me dices de Beckett?
14
00:03:34,198 --> 00:03:37,228
No, estable como una roca.
Es como si durmiera una siesta.
15
00:03:37,305 --> 00:03:39,935
Se les acaba el tiempo, caballeros.
16
00:03:43,384 --> 00:03:44,749
Dispara, Evers.
17
00:03:44,819 --> 00:03:48,053
- Puedo darle a un rehén, Maestro Artillero.
- Dispara, maldita sea.
18
00:03:48,125 --> 00:03:49,491
Retírense.
19
00:04:03,289 --> 00:04:05,156
Retírense, caballeros.
20
00:04:09,234 --> 00:04:11,135
Está bien, ¿Maestro Artillero?
21
00:04:12,740 --> 00:04:16,110
Perfecto. Absoluta y malditamente perfecto.
22
00:04:21,591 --> 00:04:23,493
Estado del objetivo: destruido.
23
00:04:23,562 --> 00:04:25,556
El maldito disparó.
24
00:04:26,435 --> 00:04:29,532
No puedo creerlo.
¡El maldito disparó!
25
00:04:35,585 --> 00:04:36,917
Se acabó el juego.
26
00:04:41,163 --> 00:04:43,259
Su posición estaba comprometida.
27
00:04:43,335 --> 00:04:47,469
Sus órdenes eran abortar la misión.
Somos Francotiradores de la Marina, Capitán.
28
00:04:47,543 --> 00:04:49,445
No abortamos misiones a menos
que dejemos de respirar.
29
00:04:49,514 --> 00:04:53,317
No se suponía que dispararas.
Se suponía que nadie lo haría.
30
00:04:54,456 --> 00:04:56,859
Bueno, completé mi misión.
En mi época...
31
00:04:56,928 --> 00:04:58,453
¡Al diablo con tu época!
32
00:04:58,865 --> 00:05:00,525
¡Ese fue el maldito disparo
más afortunado...
33
00:05:00,526 --> 00:05:03,168
...en la historia de los malditos
disparos más afortunados!
34
00:05:03,239 --> 00:05:05,575
Perdón por romper su juguete, Capitán.
35
00:05:05,678 --> 00:05:08,912
Pero si un francotirador debe depender
de eso, terminaría muerto.
36
00:05:08,985 --> 00:05:12,856
El campo de batalla no es un video juego.
Se trata de un disparo y una muerte.
37
00:05:12,926 --> 00:05:16,297
Eres un riesgo, ¿Sabías eso?
Eres un maldito lastre...
38
00:05:16,367 --> 00:05:18,997
y yo, por uno, no estoy
dispuesto a arriesgar...
39
00:05:19,840 --> 00:05:21,707
Se está aburriendo, ¿no es cierto?
40
00:05:22,478 --> 00:05:25,779
No estoy quitándole su preciado
tiempo para beber, ¿o sí?
41
00:05:25,850 --> 00:05:27,164
Rogando por el perdón del Capitán, Señor...
42
00:05:27,167 --> 00:05:30,691
...pero sí lo estoy.
Y sí, Señor, lo está. Señor.
43
00:05:31,429 --> 00:05:34,265
Ud. me desagrada,
Sargento Maestro Artillero.
44
00:05:34,335 --> 00:05:38,070
¡Y me importa un bledo el trato
que hiciste con los Marines!
45
00:05:38,143 --> 00:05:40,131
Falla tu examen médico la próxima semana.
46
00:05:40,166 --> 00:05:42,709
Enterraré tu trasero de vuelta
en el mundo real.
47
00:05:43,987 --> 00:05:45,786
Es una promesa.
48
00:05:47,561 --> 00:05:49,554
Sí, señor. Gracias, señor.
49
00:06:02,775 --> 00:06:07,315
CIUDAD HO CHI MINH
50
00:06:47,913 --> 00:06:50,851
- ¿Quién es?
- Soy yo. Abre la maldita puerta.
51
00:06:54,961 --> 00:06:56,624
Ya era hora...
52
00:06:58,402 --> 00:07:00,497
¿Lo tienes? Dime que lo tienes...
53
00:07:01,975 --> 00:07:03,706
¿Quién demonios es él?
54
00:07:03,779 --> 00:07:04,803
Hola...
55
00:07:05,949 --> 00:07:07,110
Es un gran comprador.
Mucho dinero.
56
00:07:07,184 --> 00:07:08,881
Es confiable, créeme.
57
00:07:08,955 --> 00:07:11,391
- Pareces un policía.
- Vete al diablo.
58
00:07:11,459 --> 00:07:13,725
No es un policía. Se va a
acostar conmigo.
59
00:07:13,830 --> 00:07:15,356
Tú también te vas a acostar conmigo...
60
00:07:15,434 --> 00:07:17,027
Vamos, bebé...
61
00:07:17,103 --> 00:07:19,199
- ¿Cuánto?
- Veinte.
62
00:07:19,275 --> 00:07:21,006
Ella dijo 15.
63
00:07:21,079 --> 00:07:22,672
Pero yo no. Yo dije 20.
64
00:07:22,749 --> 00:07:24,684
Maldición, págale.
Tiene buena mercancía.
65
00:07:24,752 --> 00:07:25,777
Sólo los Cobra...
66
00:07:25,854 --> 00:07:26,981
¡Cállate!
67
00:07:27,391 --> 00:07:29,293
Cuánto. Déjame verla.
68
00:07:30,731 --> 00:07:32,256
¡Relájate! ¡Baja el arma!
69
00:07:32,334 --> 00:07:34,201
¡Dijeron que me meterían en la cárcel!
70
00:07:34,271 --> 00:07:35,968
¡No puedo ir a la cárcel!
71
00:07:36,041 --> 00:07:37,407
¡Maldita perra!
72
00:07:37,477 --> 00:07:38,809
¡Baja el arma!
73
00:07:38,879 --> 00:07:40,782
¡Hay policías por todos lados!
74
00:08:49,512 --> 00:08:50,738
¡Suéltala!
75
00:09:02,746 --> 00:09:04,841
Lo tengo. Consigue al francotirador.
76
00:09:12,032 --> 00:09:14,525
- Felicidades, Neil.
- Hola, amigo.
77
00:09:18,912 --> 00:09:20,506
Felicidades.
78
00:09:24,890 --> 00:09:28,454
Hola, ¿qué tal, Neil, amigo?
Buen trabajo.
79
00:09:29,432 --> 00:09:31,163
Mamá, es la hora.
80
00:09:31,236 --> 00:09:33,229
No, él dijo que estaría aquí.
81
00:09:33,841 --> 00:09:36,310
- Está bien.
- Hablé ayer con él...
82
00:09:36,378 --> 00:09:39,111
Vamos, la TV quiere filmarnos
cortando el pastel.
83
00:09:39,184 --> 00:09:41,177
- No podemos esperar más.
- Está bien.
84
00:09:41,255 --> 00:09:42,621
Lo siento, Mamá.
85
00:09:44,629 --> 00:09:48,626
Esto se parece más a una campaña
fotográfica que a una boda.
86
00:09:51,642 --> 00:09:54,513
Decidimos olvidar los discursos por hoy...
87
00:09:54,716 --> 00:09:56,879
debido a una ausencia inevitable.
88
00:09:56,987 --> 00:10:01,450
Si es Beckett de quién hablas,
probablemente se perdió camino al bar.
89
00:10:01,962 --> 00:10:03,590
Bueno, tiene razón.
90
00:10:04,066 --> 00:10:07,095
No hay forma de que pueda hacer esto
sin un par de tragos.
91
00:10:10,613 --> 00:10:11,808
Sidney.
92
00:10:13,151 --> 00:10:14,951
Sabías que lo haría.
93
00:10:16,025 --> 00:10:17,824
- ¿Me haces los honores?
- De acuerdo.
94
00:10:19,165 --> 00:10:22,763
La verdad es que este tipo
de asuntos me aterran.
95
00:10:32,156 --> 00:10:35,856
Hace muchos años, tu padre hizo
que le prometiera algo.
96
00:10:37,400 --> 00:10:40,269
Que si no podía asistir
al día de tu casamiento...
97
00:10:40,338 --> 00:10:42,240
te leyera esta carta.
98
00:10:46,584 --> 00:10:50,819
"Si el gruñón de Beckett está leyendo
esto, entonces no lo logré.
99
00:10:52,228 --> 00:10:56,293
Espero que esta parte de la carta
sea leída en tu casamiento.
100
00:10:57,038 --> 00:11:00,205
Sólo quería decirte que te amo...
101
00:11:02,081 --> 00:11:06,385
y que les deseo a ti y a tu novia
nada más que felicidad.
102
00:11:07,191 --> 00:11:09,593
Ámala y cuídala siempre.
103
00:11:09,830 --> 00:11:12,630
Y que ambos vivan tanto como necesiten...
104
00:11:14,506 --> 00:11:17,102
y que nunca necesiten mientras vivan".
105
00:11:19,415 --> 00:11:22,148
Neil, he guardado esto
durante mucho tiempo.
106
00:11:22,221 --> 00:11:24,123
Ahora creo que es tuya.
107
00:11:24,560 --> 00:11:26,792
- Felicitaciones.
- Gracias, Tom.
108
00:11:33,611 --> 00:11:35,808
Jocelyn y Neil Finnegan.
109
00:11:54,551 --> 00:11:58,389
Cada vez que miro a Neil, veo al
hombre que Paul nunca llegó a ser.
110
00:11:59,696 --> 00:12:03,066
Estoy seguro que su padre
estaría muy orgulloso de él.
111
00:12:03,269 --> 00:12:05,263
Esto es un circo.
112
00:12:05,341 --> 00:12:07,217
Ella tiene sus ojos puestos en
la Casa Blanca...
113
00:12:07,218 --> 00:12:10,043
...y no se detendrá hasta
que logre meterlo a él tambien.
114
00:12:10,115 --> 00:12:11,584
Es el hijo de un héroe de guerra...
115
00:12:11,652 --> 00:12:16,491
se graduó como el primero de su clase
en Annapolis, la escuela de Harvard.
116
00:12:17,062 --> 00:12:20,330
Está ascendiendo en la escalera política
con una vida honesta y arduo trabajo.
117
00:12:20,402 --> 00:12:22,372
- Demonios, tiene mi voto.
- El mío, también.
118
00:12:22,439 --> 00:12:25,205
Te tiemblan las manos. ¿Cuándo empezó?
119
00:12:25,278 --> 00:12:27,477
Hace un par de meses. No es nada.
120
00:12:27,551 --> 00:12:32,457
Puede que sí, puede que no. Deberías pasar
por la oficina y dejar que lo revise.
121
00:12:32,962 --> 00:12:36,230
- Tom, vamos.
- De acuerdo.
122
00:12:37,771 --> 00:12:39,205
Somos Francotiradores de la Marina.
123
00:12:39,273 --> 00:12:42,804
No abortamos misiones a menos
que dejemos de respirar.
124
00:12:43,048 --> 00:12:45,018
Es una gran equivocación.
125
00:12:46,054 --> 00:12:49,117
A parte de lo obvio, su conducta
desde que regresó de Europa...
126
00:12:49,193 --> 00:12:50,219
...ha sido cuestionable.
127
00:12:50,296 --> 00:12:53,290
Los psiquiatras están un
poco preocupados. Y es muy...
128
00:12:54,805 --> 00:12:57,502
- ...viejo.
- Tiene mi misma edad.
129
00:12:59,246 --> 00:13:01,548
Puede que tengamos una única oportunidad
para un único disparo.
130
00:13:01,845 --> 00:13:04,071
Y quiero que Beckett lo haga.
131
00:13:05,225 --> 00:13:08,493
Sufriste de daño en el nervio
cuando perdiste el dedo.
132
00:13:08,698 --> 00:13:12,160
La condición se ha ido deteriorando
constantemente desde entonces.
133
00:13:14,076 --> 00:13:15,978
El tendón del índice...
134
00:13:16,047 --> 00:13:19,611
...cuando funciona normalmente,
flexiona y extiende el dedo.
135
00:13:19,687 --> 00:13:21,986
Pero aquí, en la mano dañada...
136
00:13:22,191 --> 00:13:25,357
...puedes tener un reflejo
involuntario en cualquier momento.
137
00:13:25,497 --> 00:13:29,062
Y es muy posible que ocurra
en situaciones de mucho estrés.
138
00:13:29,872 --> 00:13:34,007
Por lo que veo, Thomas, esto también
parece una etapa temprana de parálisis.
139
00:13:40,462 --> 00:13:43,195
No puedes ser un marine
por siempre, lo sabes.
140
00:13:43,268 --> 00:13:44,736
Sí, ya lo sé.
141
00:13:46,306 --> 00:13:48,970
Esperaba llegar a los 65.
142
00:13:50,748 --> 00:13:53,446
Sabes, deberías pensar
en continuar con tu vida.
143
00:13:53,519 --> 00:13:54,509
¿Y hacer qué?
144
00:13:54,588 --> 00:13:58,393
Deberías conocer alguien especial,
ya sabes, sentar cabeza.
145
00:14:00,166 --> 00:14:02,729
- ¿Por qué no lo hiciste tú?
- Lo hice.
146
00:14:05,010 --> 00:14:09,144
Pero creo que los pocos años que
estuve con Paul fueron suficientes.
147
00:14:10,086 --> 00:14:12,419
Y además, nunca me lo preguntaste.
148
00:14:20,273 --> 00:14:24,680
Tuvimos nuestros buenos tiempos, los tres.
¿Camp Lejeune, recuerdas?
149
00:14:29,658 --> 00:14:31,126
- Syd...
- No lo hagas.
150
00:14:32,296 --> 00:14:35,894
No volvió. Muchos jóvenes tampoco
lo hicieron.
151
00:14:40,746 --> 00:14:45,085
¿Por qué no te vas de ese horrible
hotel y te quedas conmigo?
152
00:14:47,661 --> 00:14:51,726
Para serte sincero, he pasado mi
vida entera sólo con un bolso al hombro.
153
00:14:52,204 --> 00:14:54,868
Sólo me faltan un par de semanas más
de las sesiones de entrenamiento...
154
00:14:54,942 --> 00:14:57,573
y luego los Marines me pondrán en un barco
y me enviarán a alguna estación militar.
155
00:14:57,647 --> 00:15:01,642
Entonces deberías invitarme a cenar algún
día. No he tenido una cita en 30 años.
156
00:15:03,725 --> 00:15:06,697
Syd, realmente apreciaría si
no le dijeras a nadie de esto.
157
00:15:06,765 --> 00:15:08,462
- De acuerdo.
- Gracias.
158
00:15:09,137 --> 00:15:10,366
Nos vemos.
159
00:15:12,944 --> 00:15:14,207
Marine testarudo.
160
00:15:24,401 --> 00:15:27,394
¡Mátalo! ¡Mátalo!
161
00:15:51,353 --> 00:15:52,616
¡Mátalo!
162
00:17:11,478 --> 00:17:12,707
Es una locura.
163
00:17:57,802 --> 00:18:00,603
¡Beckett, vámonos!
¡Larguémonos de aquí!
164
00:18:04,515 --> 00:18:07,510
- Demonios, ¡se están acercando!
- ¡Me encanta esto!
165
00:18:15,738 --> 00:18:17,833
Sólo cúbreme el trasero, Beckett.
166
00:18:28,196 --> 00:18:29,289
¡Maldición!
167
00:18:31,302 --> 00:18:33,066
¡Finnegan!
168
00:18:49,538 --> 00:18:51,030
Acuéstalo.
169
00:18:51,108 --> 00:18:53,169
Estarás bien, Tommy.
Estarás bien.
170
00:18:53,245 --> 00:18:54,474
Bienvenido a los túneles, Tommy.
171
00:18:54,548 --> 00:18:55,914
No puedo ver absolutamente nada.
172
00:18:55,983 --> 00:18:59,718
Acostúmbrate. Aquí es donde las cosas
reales suceden, amigo. Ten, toma esto.
173
00:18:59,791 --> 00:19:01,191
¿Qué es?
174
00:19:01,260 --> 00:19:04,096
Para la buena suerte. Se lo quité
a un vietnamita hace unos días.
175
00:19:04,166 --> 00:19:05,830
¡Malditos vietnamitas!
176
00:19:13,317 --> 00:19:16,779
No respondía, Maestro Artillero.
Su puerta no estaba bajo llave.
177
00:19:17,659 --> 00:19:22,295
Si hubiese querido payasos para despertarme,
me hubiera unido al circo.
178
00:19:23,806 --> 00:19:26,869
Con el debido respeto, Maestro Artillero,
debería haber sido un comediante.
179
00:19:26,946 --> 00:19:28,244
¿Qué demonios quieren?
180
00:19:28,315 --> 00:19:31,948
Tenemos órdenes de llevarlo para que vea
al general, Sargento Maestro Artillero.
181
00:19:32,023 --> 00:19:34,858
Sí, bien, pero yo no quiero ver al general.
182
00:19:38,768 --> 00:19:40,431
Metámoslo en la ducha.
183
00:19:45,281 --> 00:19:48,515
Señor, podría haber elegido una docena de
los mejores francotiradores de los Marines.
184
00:19:48,587 --> 00:19:50,455
El Cabo Evers, particularmente,
es un buen tirador.
185
00:19:50,526 --> 00:19:53,828
No estoy interesado en él.
Estoy en Thomas Beckett.
186
00:19:53,899 --> 00:19:56,199
Beckett, éste es el Subdirector
de la NSA, William Avery.
187
00:19:56,270 --> 00:19:58,536
Nos conocemos, Capitán.
Hemos servido juntos.
188
00:19:58,608 --> 00:19:59,803
Hace una eternidad, Señor.
189
00:19:59,878 --> 00:20:02,575
El mejor francotirador con quien
tuve el privilegio de trabajar.
190
00:20:02,648 --> 00:20:04,811
Muchas gracias, Señor.
¿Qué puedo hacer por Ud.?
191
00:20:04,886 --> 00:20:07,413
Tom, te quiero en un avión mañana.
192
00:20:07,792 --> 00:20:09,762
- ¿Hacia dónde, Señor?
- Vietnam.
193
00:20:10,161 --> 00:20:11,616
Capitán.
194
00:20:12,368 --> 00:20:14,031
Quiero que elimines un objetivo allí.
195
00:20:14,105 --> 00:20:16,803
Un líder militar de las montañas
de Phum Bat. Él y su maldito ejército...
196
00:20:16,876 --> 00:20:20,178
...están contrabandeando opio, armas,
cualquier cosa que caiga en sus manos.
197
00:20:20,249 --> 00:20:22,880
Suena como una espina en el trasero
para los vietnamitas, Señor.
198
00:20:22,956 --> 00:20:24,117
¿Por qué debemos involucrarnos?
199
00:20:24,192 --> 00:20:26,162
Es capaz de hacer cosas más grandes
y mucho peores.
200
00:20:26,229 --> 00:20:28,324
Tenemos información que
nos lleva a creer...
201
00:20:28,400 --> 00:20:31,372
...que ha establecido conexiones
con la Jamaah Islamiyah.
202
00:20:31,639 --> 00:20:34,076
- ¿Qué clase de conexiones?
- Terroristas.
203
00:20:34,412 --> 00:20:36,883
Se está aventurando en
las ligas mayores.
204
00:20:36,951 --> 00:20:40,617
Con el debido respeto, Señor,
no hay mucho aquí.
205
00:20:40,691 --> 00:20:42,923
¿Al menos sabemos cómo luce?
206
00:20:44,164 --> 00:20:47,934
Capitán Laraby, ¿le importaría
dejarnos solos?
207
00:20:55,520 --> 00:20:57,251
Por supuesto que no, Señor.
208
00:21:01,533 --> 00:21:02,694
Addis.
209
00:21:12,654 --> 00:21:13,747
Finnegan.
210
00:21:15,626 --> 00:21:17,026
Gracias, Tom.
211
00:21:20,135 --> 00:21:21,603
Su cuerpo fue enviado a casa.
212
00:21:21,671 --> 00:21:24,609
Al menos lo que quedó del cuerpo.
De un cuerpo.
213
00:21:27,348 --> 00:21:31,288
Es una historia larga, Tom.
Deja que intente explicarte un poco.
214
00:21:31,457 --> 00:21:36,059
Durante los últimos días antes de la caída
de Saigón, Paul Finnegan fue reclutado...
215
00:21:36,201 --> 00:21:38,296
- ¿Por quién?
- Por la CIA.
216
00:21:39,341 --> 00:21:42,164
Su primera operación fue la de ayudar a
los Khmer Rouge a traficar heroína...
217
00:21:42,166 --> 00:21:43,944
...fuera de las tierras altas.
218
00:21:43,979 --> 00:21:46,519
Se le financiaron las operaciones
encubiertas.
219
00:21:46,654 --> 00:21:50,492
A medida que los años pasaron,
nuestros intereses cambiaron.
220
00:21:51,497 --> 00:21:55,334
A Finnegan se le propuso una nueva
operación, pero la selva lo había cambiado.
221
00:21:55,639 --> 00:21:59,169
Ese fervor patriótico se había
transformado en otra cosa...
222
00:21:59,847 --> 00:22:02,011
...algo que lo hace peligroso.
223
00:22:02,119 --> 00:22:05,888
Es una amenaza. Para ti, para mi,
para su familia y su país.
224
00:22:07,763 --> 00:22:09,254
Bienvenido a los túneles, Tommy.
225
00:22:09,332 --> 00:22:11,565
¿Qué demonios está haciendo él aquí?
226
00:22:19,786 --> 00:22:22,417
¿Hay otra forma de manejar esto?
227
00:22:25,899 --> 00:22:27,492
¿Un pacto o un arreglo?
228
00:22:27,568 --> 00:22:30,597
No hay otra forma.
Sabemos que la policía de Ho Chi Minh...
229
00:22:30,674 --> 00:22:33,201
...preparó una emboscada para atraparlo.
Eso no puede pasar.
230
00:22:33,279 --> 00:22:37,343
Si es identificado, ya puedes imaginarte
los problemas que enfrentaríamos.
231
00:22:37,421 --> 00:22:41,156
Las explicaciones.
Sin mencionar el efecto en su familia...
232
00:22:42,831 --> 00:22:44,199
...su hijo...
233
00:22:49,413 --> 00:22:52,681
Me está pidiendo que mate al
hombre que salvo mi vida.
234
00:22:53,855 --> 00:22:56,917
Sé lo increíblemente bizarro que
esto debe parecerte, Tom...
235
00:22:56,994 --> 00:23:00,488
...pero créeme, éste no es el
hombre que una vez conociste.
236
00:23:00,567 --> 00:23:03,835
Con los años, se ha convertido en
un asesino a sangre fría.
237
00:23:05,810 --> 00:23:09,648
Y me avergüenza decir, que tenemos
algo de responsabilidad por ello...
238
00:23:10,553 --> 00:23:14,185
...y una obligación de rectificar el error.
239
00:23:16,131 --> 00:23:19,069
Como francotirador, tienes la opción
de rechazar la misión.
240
00:23:19,137 --> 00:23:22,632
Pero necesito una respuesta, Tom.
Para las 0800.
241
00:23:23,578 --> 00:23:27,609
Comprenderé si no puedes hacerlo.
Encontraré a otro que lo haga.
242
00:23:36,471 --> 00:23:37,461
No.
243
00:23:40,044 --> 00:23:43,016
Lo haré. Solo.
244
00:23:44,821 --> 00:23:46,916
No quiero que nadie me observe.
245
00:23:49,262 --> 00:23:51,960
No quiero que nadie más lo maneje.
246
00:23:54,741 --> 00:23:58,009
¿Cómo puedes estar tan seguro de que
lo hará cuando llegue el momento?
247
00:23:58,081 --> 00:24:01,019
De una forma u otra,
él logrará hacer el trabajo.
248
00:24:02,356 --> 00:24:04,258
Es todo lo que le queda.
249
00:24:05,062 --> 00:24:09,730
Su vida no vale nada, a menos que la
esté arriesgando, o tomando la de otro.
250
00:24:38,527 --> 00:24:40,359
¿Primera vez en Ho Chi Minh?
251
00:24:40,430 --> 00:24:43,334
La última vez que estuve, era Saigón.
252
00:25:18,773 --> 00:25:20,537
Beckett, Thomas.
253
00:25:24,251 --> 00:25:27,952
Bienvenido a Ho Chi Minh, Sr. Beckett.
¿Primera vez en Vietnam?
254
00:25:29,061 --> 00:25:30,050
No.
255
00:25:31,799 --> 00:25:35,067
¿Necesita algo, Señor?
Sabe a lo que me refiero, ¿no?
256
00:25:35,172 --> 00:25:37,642
Sí, sé a lo que te refieres,
y gracias, pero no, gracias.
257
00:25:37,711 --> 00:25:40,511
¿Seguro? Porque Ky Mam puede
conseguirle cualquier cosa.
258
00:25:40,649 --> 00:25:43,383
Todo lo que desee.
¿Un buen masaje?
259
00:25:45,092 --> 00:25:46,561
Feliz final.
260
00:25:47,698 --> 00:25:49,223
Gracias, Señor.
261
00:26:01,892 --> 00:26:03,919
Su valija ha llegado, Señor.
262
00:26:05,399 --> 00:26:08,769
Debe tener la habitación equivocada.
Ya tengo mis valijas.
263
00:26:08,939 --> 00:26:12,311
No ésta, Sargento Maestro Artillero,
Thomas Beckett.
264
00:26:12,381 --> 00:26:15,045
Mi nombre es Quan. Detective
de la policía de Ho Chi Minh.
265
00:26:15,119 --> 00:26:18,579
-También su contacto en esta operación.
-Como si me importaran las identificaciones.
266
00:26:18,658 --> 00:26:21,391
- ¿Cuál es el código de la operación?
- Cobra.
267
00:26:23,301 --> 00:26:24,667
Entra.
268
00:26:28,277 --> 00:26:32,115
Interesante elección de camisa.
Se ve como un turista canadiense.
269
00:26:33,822 --> 00:26:36,123
Encontrará lo que necesita aquí.
270
00:26:37,062 --> 00:26:38,603
Dicen que puede hacer el tiro
de "uno en un millón".
271
00:26:38,605 --> 00:26:40,497
Que Ud. es el tipo al que
todos recurren, ¿es cierto?
272
00:26:40,532 --> 00:26:41,563
Dicen muchas cosas.
273
00:26:41,638 --> 00:26:44,608
Descanse un poco, luego cenaremos.
Y hablaremos.
274
00:26:44,675 --> 00:26:46,440
Le mostraré el objetivo.
275
00:26:48,149 --> 00:26:49,812
Esté listo a las 11:30.
276
00:27:18,843 --> 00:27:21,475
¿Esto le trae recuerdos, Sr. Beckett?
277
00:27:24,321 --> 00:27:27,657
Me dijeron un poco acerca de Ud.
Dos batallas completas.
278
00:27:27,728 --> 00:27:30,028
Estuvo aquí en la peor de ellas.
279
00:27:30,100 --> 00:27:31,864
Ninguna fue buena.
280
00:27:33,574 --> 00:27:35,805
Debió haber sido muy joven.
281
00:27:39,117 --> 00:27:43,353
De acuerdo. ¿Quién más sabe que
estoy aquí aparte de ti?
282
00:27:44,962 --> 00:27:48,423
Si se refiere a la policía
de Ho Chi Minh, ninguno.
283
00:27:48,737 --> 00:27:51,071
Si lo supieran, sería hombre muerto.
284
00:27:53,345 --> 00:27:56,375
Está bien, entonces,
¿cómo manejaremos esto?
285
00:27:57,121 --> 00:27:59,089
¿Cómo encuentro a mi objetivo?
286
00:28:00,559 --> 00:28:04,191
Hace dos semanas, arresté a su más grande
distribuidor en Ho Chi Minh...
287
00:28:04,266 --> 00:28:08,172
...y lo convencí de que, como dicen,
señale a la Cobra para nosotros.
288
00:28:08,241 --> 00:28:10,234
¿Por qué lo llamas así?
289
00:28:10,712 --> 00:28:13,343
Lo tratan como si fuera un rey.
El rey Cobra.
290
00:28:13,417 --> 00:28:16,081
En realidad, son sólo niños.
Algunos apenas en su adolescencia.
291
00:28:16,157 --> 00:28:19,460
Corta la cabeza y la serpiente
morirá, créame.
292
00:28:19,564 --> 00:28:22,695
El distribuidor nos dijo algo acerca de un
encuentro entre la Cobra y un nuevo cliente.
293
00:28:22,770 --> 00:28:27,005
Estaremos allí para arrestarlo.
Acabe con él antes de que eso suceda.
294
00:28:27,144 --> 00:28:28,671
¿Aquí en Saigón?
295
00:28:30,418 --> 00:28:33,618
¿Saigón? Los viejos hábitos son
difíciles de quitar, ¿no?
296
00:28:34,827 --> 00:28:38,289
En uno de los establecimientos
que posee la Cobra. Club Cong.
297
00:28:39,235 --> 00:28:40,762
Fíjese en esto.
298
00:28:44,379 --> 00:28:48,513
Esto es muy reciente. Haré que el
distribuidor se lo coloque a la Cobra.
299
00:28:48,589 --> 00:28:50,581
Enviará una señal a su computadora.
300
00:28:50,658 --> 00:28:53,151
De esa forma será fácil ubicarlo
entre la multitud.
301
00:28:53,230 --> 00:28:55,633
Por cierto, ¿cómo están sus armas?
302
00:28:56,035 --> 00:28:58,905
La AW Magnum está bien.
¿Dónde conseguiste esa?
303
00:28:58,975 --> 00:29:01,468
Una maldita japonesa. Bonita, ¿no?
304
00:29:07,157 --> 00:29:09,491
¿Cuán cerca estaré de mi objetivo?
305
00:29:10,632 --> 00:29:13,569
300 metros, quizás. Afuera y adentro.
306
00:29:13,670 --> 00:29:16,664
Vamos, coma algo. Creo que
será mejor mostrárselo.
307
00:29:18,011 --> 00:29:20,505
¿Hace cuánto eres policía?
308
00:29:20,583 --> 00:29:21,915
Seis años.
309
00:29:22,955 --> 00:29:25,051
¿Cuándo te reclutó la NSA?
310
00:29:26,062 --> 00:29:29,501
Hace un par de años. ¿Ve como es todo?
311
00:29:30,938 --> 00:29:32,840
No es mejor que antes.
312
00:29:32,908 --> 00:29:37,043
Las cosas deben cambiar. Quizás Uds.
no lo arruinen como la última vez.
313
00:29:46,936 --> 00:29:49,065
¿Tu padre estuvo en la guerra?
314
00:29:50,577 --> 00:29:53,377
- Sí.
- ¿En la armada vietnamita?
315
00:29:56,723 --> 00:30:00,527
Mi padre era un soldado americano,
batallón noveno, infantería 25.
316
00:30:01,666 --> 00:30:03,568
Nadie aquí lo sabe.
317
00:30:09,414 --> 00:30:10,814
¿Murió aquí?
318
00:30:12,086 --> 00:30:15,182
Se fue a casa con su verdadera
familia, en algún lugar de Ohio.
319
00:31:12,639 --> 00:31:14,632
Allí. ¿Ve ese techo?
320
00:31:17,816 --> 00:31:21,812
Ese es el Club Cong. Su objetivo estará
allí esta noche cerca de las 10:00.
321
00:31:22,123 --> 00:31:25,027
Él por lo general se sienta
en la mesa en la parte superior.
322
00:31:25,496 --> 00:31:27,990
- ¿Habrá mucha gente?
- Usualmente sí.
323
00:31:28,369 --> 00:31:31,170
¿Que hay de la calle?
Tiene que entrar y salir.
324
00:31:31,241 --> 00:31:34,941
La entrada es por el otro lado.
Allí no hay ángulo de tiro.
325
00:31:37,088 --> 00:31:39,456
Luego de que lo haya hecho,
abandone su arma aquí...
326
00:31:39,525 --> 00:31:42,156
y compre un boleto en el tren Tan Son.
Lo llevará al aeropuerto.
327
00:31:42,231 --> 00:31:44,064
¿Qué hay de la limpieza?
328
00:31:44,135 --> 00:31:47,504
Se arregló una nueva identificación.
El cuerpo no será reclamado.
329
00:31:47,574 --> 00:31:52,015
La policía estará satisfecha con la muerte
de Cobra y nadie se preguntará quién era.
330
00:32:04,013 --> 00:32:05,074
Sr. Beckett...
331
00:32:07,213 --> 00:32:10,673
No lo veré después de esto.
Este es el número de mi celular.
332
00:32:10,753 --> 00:32:13,782
Llámeme sólo si necesita algo
o si algo anda mal.
333
00:32:13,859 --> 00:32:18,061
Y recuerde, es probable que todo
lo que tenga sea sólo un disparo.
334
00:32:19,838 --> 00:32:21,741
Un disparo es todo lo que necesito.
335
00:33:37,224 --> 00:33:39,160
Todo está en su lugar.
La operación está en marcha.
336
00:33:39,940 --> 00:33:42,486
CUARTELES GENERALES DE LA NSA
FORT MEADE, MARYLAND
337
00:33:42,521 --> 00:33:46,003
- ¿Cómo le está yendo a Beckett?
- Nuestro contacto dice que bien.
338
00:33:46,742 --> 00:33:49,146
- ¿No hay titubeos?
- Parece que no.
339
00:33:50,250 --> 00:33:51,275
¿Objetivo?
340
00:33:51,386 --> 00:33:55,554
Moviéndose mientras hablamos.
Llegó su comprador. Hasta ahora todo bien.
341
00:33:56,395 --> 00:34:00,894
Si todo va bien, terminará
en menos de 10 horas.
342
00:34:02,541 --> 00:34:04,670
De tus labios a los oídos de Dios.
343
00:34:05,547 --> 00:34:09,008
Porque si esto no funciona,
estaremos todos en problemas.
344
00:34:19,356 --> 00:34:20,356
Diga.
345
00:34:21,645 --> 00:34:23,581
- Soy yo.
- ¿Thomas?
346
00:34:24,685 --> 00:34:25,674
Sí.
347
00:34:25,788 --> 00:34:28,759
Son las 4:00 de la mañana.
¿Algo anda mal?
348
00:34:30,930 --> 00:34:32,924
Sidney, lo siento, yo...
349
00:34:34,204 --> 00:34:36,732
Suenas distante. ¿Dónde estás?
350
00:34:41,751 --> 00:34:44,621
- A unos 30 años.
- ¿Thomas?
351
00:34:44,891 --> 00:34:48,729
Lo siento, Syd. Perdón por despertarte.
352
00:34:50,702 --> 00:34:52,170
¿Estás bien?
353
00:34:54,776 --> 00:34:56,713
Estoy bien. Sólo...
354
00:34:59,321 --> 00:35:01,416
He estado pensando acerca de...
355
00:35:02,026 --> 00:35:05,361
como tú y Neil...
356
00:35:09,005 --> 00:35:10,337
son...
357
00:35:12,312 --> 00:35:15,249
lo más cercano que he tenido
a una familia.
358
00:35:18,023 --> 00:35:21,019
Y sé...
359
00:35:21,664 --> 00:35:23,156
que a veces yo...
360
00:35:24,103 --> 00:35:27,165
A veces olvido lo mucho
que significa para mi.
361
00:35:28,344 --> 00:35:32,717
Y sólo quería...
362
00:35:35,091 --> 00:35:36,821
asegurarme que lo supieras.
363
00:35:37,328 --> 00:35:40,759
Lo sabemos, Thomas.
Lo sabemos.
364
00:35:44,644 --> 00:35:46,636
¿Estás seguro que estás bien?
365
00:35:47,248 --> 00:35:48,773
Sí, estoy bien.
366
00:35:50,521 --> 00:35:52,184
Mira, debo irme.
367
00:35:53,727 --> 00:35:55,457
Te diré qué.
368
00:35:57,300 --> 00:36:01,605
Te llamaré dentro de unos días,
después de que vuelva.
369
00:36:02,377 --> 00:36:05,474
- ¿Lo prometes?
- Sí, lo prometo.
370
00:36:05,884 --> 00:36:07,079
Sabes que te amo.
371
00:36:09,058 --> 00:36:10,424
Te amo.
372
00:36:17,407 --> 00:36:18,636
Yo también.
373
00:37:15,889 --> 00:37:18,121
¡No puedo llevar esto a cabo!
374
00:37:18,194 --> 00:37:20,187
¡Él lo sabrá!
375
00:37:20,264 --> 00:37:22,564
¡Él sabe todo!
376
00:37:22,635 --> 00:37:24,867
Me aseguraré de que sepa
que te atrapamos.
377
00:37:24,940 --> 00:37:28,744
Jamás volverá a confiar en ti.
378
00:37:33,257 --> 00:37:36,422
Nadie debe saber sobre esto.
Sólo tú y yo.
379
00:37:37,832 --> 00:37:39,893
¿Qué diablos es esto?
380
00:37:39,970 --> 00:37:42,498
Eso no importa.
381
00:37:42,575 --> 00:37:45,911
Pon esto en Cobra.
382
00:37:53,865 --> 00:37:55,356
¡Es una locura!
383
00:37:55,436 --> 00:37:58,566
Soy hombre muerto si hago esto.
384
00:38:00,878 --> 00:38:04,373
Eres hombre muerto si no lo haces.
385
00:39:07,811 --> 00:39:09,245
¿Aún no hay señales de Tran?
386
00:39:09,314 --> 00:39:10,543
No. Aún no...
387
00:39:10,616 --> 00:39:14,317
Házmelo saber ni bien sepas.
388
00:41:19,137 --> 00:41:20,264
Están aquí.
389
00:41:55,107 --> 00:41:56,838
Lo tenemos.
390
00:42:06,996 --> 00:42:09,091
¿Qué demonios estás mirando?
391
00:42:10,404 --> 00:42:11,666
¿Dónde diablos está?
392
00:42:49,681 --> 00:42:52,117
¿En dónde diablos has estado?
393
00:42:52,187 --> 00:42:53,816
Es culpa de él, es una maldita tortuga.
394
00:42:53,890 --> 00:42:55,586
¡Vete al diablo!
395
00:42:55,661 --> 00:42:57,858
Estás atrasado. Ya nos íbamos.
396
00:43:29,227 --> 00:43:30,718
Están dentro. Vé a la azotea.
397
00:43:37,442 --> 00:43:38,535
Está aquí.
398
00:43:40,882 --> 00:43:42,077
Hazlos pasar.
399
00:44:06,499 --> 00:44:08,663
La Cobra está aquí.
En la parte trasera, en las cabinas.
400
00:44:11,242 --> 00:44:13,269
Si ya no me necesitan más, me voy.
401
00:44:15,752 --> 00:44:18,483
- ¿Cuál es tu apuro?
- Tengo que ir a una fiesta, tú sabes...
402
00:44:21,729 --> 00:44:24,222
Me pides que mate al hombre
que me salvó la vida.
403
00:44:24,301 --> 00:44:26,533
¿Qué diablos hace él aquí?
404
00:44:27,006 --> 00:44:29,169
Un montón de jóvenes no volvieron.
405
00:44:42,805 --> 00:44:45,571
¿Qué te sucede?
No te ves muy bien...
406
00:44:45,643 --> 00:44:48,114
Estoy bien...
407
00:44:49,852 --> 00:44:52,757
¿Quién me va a traer un trago?
Hey, chicas...
408
00:45:01,308 --> 00:45:03,175
Maldito pedazo de basura.
409
00:45:14,776 --> 00:45:15,776
¿Qué pasa?
410
00:45:17,176 --> 00:45:18,276
Hazlo.
411
00:45:31,366 --> 00:45:32,359
Maldición.
412
00:45:33,368 --> 00:45:35,362
¿Cómo haremos para que el trato
nos beneficie a ambos?
413
00:45:35,370 --> 00:45:37,363
- ¿Qué hiciste?
- Nada
414
00:45:37,371 --> 00:45:38,364
¡¿Qué hiciste?!
415
00:45:38,372 --> 00:45:39,364
Nada... Lo juro...
416
00:45:47,383 --> 00:45:48,376
¡Ahora!
417
00:45:49,385 --> 00:45:50,378
Perdóname.
418
00:47:43,494 --> 00:47:44,487
Maldición.
419
00:48:01,915 --> 00:48:02,908
Te tengo, maldito.
420
00:48:13,925 --> 00:48:17,922
No eres tan bueno disparando,
pero podrías tener suerte.
421
00:48:58,967 --> 00:48:59,961
¿Qué diablos sucedió?
422
00:49:00,970 --> 00:49:04,965
- Beckett perdió el objetivo.
- ¿Pero eliminó a nuestro respaldo?
423
00:49:04,974 --> 00:49:06,968
Estamos en problemas, realmente acabados.
424
00:49:08,278 --> 00:49:11,274
- ¿Dónde está ahora?
- La policía vietnamita lo tiene.
425
00:49:11,282 --> 00:49:13,276
Debería ser fácil para nuestro hombre
llegar a él, ¿cierto?
426
00:49:13,284 --> 00:49:16,278
Nuestro contacto no está
entrenado para eso.
427
00:49:16,286 --> 00:49:18,280
Entonces busca a uno que lo esté.
428
00:49:22,292 --> 00:49:25,287
¡Debo ser el único que hable con él!
429
00:49:25,295 --> 00:49:26,288
Deja que Khan Choi se encargue.
430
00:49:26,296 --> 00:49:30,291
Es un poco más persuasivo
en casos como este...
431
00:49:37,307 --> 00:49:39,301
Háblame.
432
00:49:40,310 --> 00:49:43,305
Te lo dije, mi nombre es Beckett.
433
00:49:43,313 --> 00:49:45,307
Thomas J. Beckett.
434
00:49:45,315 --> 00:49:48,309
¿Y qué estás haciendo aquí,
Thomas J. Beckett?
435
00:49:48,317 --> 00:49:50,311
Impregnándome de la cultura asiática.
436
00:49:53,322 --> 00:49:57,317
El hombre al que asesinaste en el techo,
era un ciudadano de Camboya.
437
00:49:59,327 --> 00:50:03,323
Tal ves Uds. 2 tienen algo que ver con
lo sucedido esta noche en el Club Cong.
438
00:50:03,331 --> 00:50:04,324
¿Club Cong?
439
00:50:06,335 --> 00:50:09,329
Mire, quiero hablar con el
Cónsul Americano.
440
00:50:11,340 --> 00:50:13,333
Claro. Seguro.
441
00:50:19,348 --> 00:50:22,343
La policía nacional asumió el caso.
442
00:50:24,352 --> 00:50:25,345
Debió haber pensado en eso...
443
00:50:25,353 --> 00:50:29,350
cuando cambió los planes y olvidó
decirme lo del objetivo secundario.
444
00:50:32,361 --> 00:50:34,355
Veré qué puedo hacer.
445
00:51:11,398 --> 00:51:14,393
Es un mundo extraño, ¿verdad, Tommy?
446
00:51:19,907 --> 00:51:20,900
¿Finnegan?
447
00:51:27,915 --> 00:51:28,908
Realmente extraño.
448
00:51:28,916 --> 00:51:33,913
Después de todos estos años, envían
a mi amigo Beckett a hacer el trabajo.
449
00:51:39,927 --> 00:51:41,921
Fue idea de Avery, ¿no es cierto?
450
00:51:47,934 --> 00:51:48,927
¿Qué sucedió?
451
00:51:49,937 --> 00:51:52,931
Siempre pudiste hacer el tiro
del millón de dólares.
452
00:51:52,939 --> 00:51:55,935
¿Estás perdiendo el toque?
¿O estás cambiando de opinión?
453
00:51:58,945 --> 00:51:59,938
El maldito Avery te mintió.
454
00:51:59,946 --> 00:52:02,941
Eso es algo que ambos
tenemos en común.
455
00:52:02,949 --> 00:52:04,943
¿Qué mentira?
456
00:52:05,952 --> 00:52:07,946
¿Esa en la que eres traficante de drogas?
457
00:52:08,955 --> 00:52:09,948
¿O en la que contrabandeas de armas?
458
00:52:10,956 --> 00:52:12,950
¿O la del Jamaah Islamiyah?
459
00:52:13,959 --> 00:52:15,953
¿Saben sobre eso?
460
00:52:17,963 --> 00:52:18,956
¿Por qué, Finn?
461
00:52:19,965 --> 00:52:22,960
¿Qué otras opciones tiene
un hombre muerto?
462
00:52:23,970 --> 00:52:25,963
Di mi vida al servicio
de Dios y mi país.
463
00:52:25,971 --> 00:52:29,967
Estás negociando con la muerte.
¿A qué Dios y a qué país sirves?
464
00:52:29,975 --> 00:52:33,971
Lo último que necesito es un sermón
sobre la muerte de un asesino.
465
00:52:37,983 --> 00:52:40,979
¡Hice el trabajo que me pidieron
y me vendieron!
466
00:52:45,990 --> 00:52:48,985
¿Entonces por que no volviste
a casa cuando terminó?
467
00:52:51,996 --> 00:52:54,990
Esta es mi casa. Siempre lo fue.
468
00:52:55,789 --> 00:52:58,994
Lo supe al segundo en que tocamos
la zona de aterrizaje en Tay Ninh.
469
00:52:59,003 --> 00:53:02,090
Después de la primera noche,
Sabía que no iba a volver, Tommy.
470
00:53:02,108 --> 00:53:03,101
¡Estaba vivo aquí!
471
00:53:04,110 --> 00:53:06,103
¡Incluso con toda la muerte,
estaba vivo!
472
00:53:06,111 --> 00:53:10,106
Nunca nada me hizo sentir esto allá.
Nada ni nadie.
473
00:53:12,116 --> 00:53:14,110
Algunos nacen para la guerra.
474
00:53:14,118 --> 00:53:16,112
Esto no es la guerra, Finn.
475
00:53:17,121 --> 00:53:19,114
Es una locura.
476
00:53:21,124 --> 00:53:23,118
¿Qué hay de Syd y Neil?
477
00:53:26,130 --> 00:53:29,125
Tú sabes, tu hijo se acaba de casar.
478
00:53:30,134 --> 00:53:32,127
Le entregué tu nota
tal como te prometí.
479
00:53:35,138 --> 00:53:38,133
Ellos no existen.
No han existido por más de 30 años.
480
00:53:39,142 --> 00:53:40,135
Era mejor de esa manera.
481
00:53:44,148 --> 00:53:45,141
Para todos.
482
00:54:03,165 --> 00:54:06,160
Alguien trató de matarme
después que disparé.
483
00:54:07,170 --> 00:54:11,167
Estás dentro ahora.
Deberías haberte ido cuando aún podías.
484
00:54:14,177 --> 00:54:15,170
¿En qué?
485
00:54:27,188 --> 00:54:31,185
Puedo enterrarlos, Tommy,
a eso le temen.
486
00:54:31,193 --> 00:54:33,187
No eres el primero que intenta matarme.
487
00:54:33,195 --> 00:54:37,191
Lo han intentado durante años.
Por eso me quedo en un foso.
488
00:54:40,202 --> 00:54:42,196
Lamento que te hayas metido en esto.
489
00:54:42,204 --> 00:54:44,198
Siempre fuiste un idealista.
490
00:54:45,207 --> 00:54:48,201
Eso es con lo que ellos contaban.
491
00:54:49,210 --> 00:54:51,204
Al único que compadezco es a Neil.
492
00:54:53,216 --> 00:54:56,210
Piensa que es hijo de un héroe de guerra.
493
00:55:05,227 --> 00:55:08,221
Todos los días, veo a este mundo
irse al infierno.
494
00:55:10,231 --> 00:55:15,228
Solamente trato de encontrarme
un asiento cómodo con una buena vista.
495
00:55:45,265 --> 00:55:48,259
Alguien voló la comisaría de Ho Chi Minh.
496
00:55:48,269 --> 00:55:49,262
¿Qué?
497
00:56:04,284 --> 00:56:07,279
Escúchame, pequeño idiota,
y no digas una palabra.
498
00:56:07,287 --> 00:56:10,282
Encuéntrame en el edificio de la
Unificación de la Gente en 2 horas.
499
00:56:10,290 --> 00:56:11,283
Ven solo...
500
00:56:11,291 --> 00:56:14,286
o le diré a la policía de Ho Chi Minh
para quién trabajas.
501
00:56:14,294 --> 00:56:17,288
No sabía lo que iban a hacer.
Ellos nunca...
502
00:57:07,346 --> 00:57:12,343
- Era un juego que se jugaba a 2 bandos.
- Mira, yo no sabía.
503
00:57:12,351 --> 00:57:16,347
Nunca me dijeron que matarte
formaba parte de la operación.
504
00:57:17,356 --> 00:57:19,349
Lo juro.
505
00:57:20,358 --> 00:57:21,351
¿Qué le pasó a Finnegan?
506
00:57:21,359 --> 00:57:24,353
Aún no lo saben.
Todavía están identificando cuerpos.
507
00:57:29,368 --> 00:57:31,362
He gastado años tratando de
olvidar toda esta basura.
508
00:57:31,370 --> 00:57:34,365
¿De veras pensaste que
iba a ser tan fácil?
509
00:57:36,374 --> 00:57:39,369
- Tú me sacarás de aquí.
- ¿E ir adónde?
510
00:57:39,377 --> 00:57:42,372
Me conseguirás otro rifle
y alguna pistola.
511
00:57:42,380 --> 00:57:44,373
¿E ir adónde?
512
00:57:47,384 --> 00:57:49,379
Si está vivo, estará en el foso.
513
00:57:55,392 --> 00:57:57,386
Espere un segundo, Senador.
514
00:57:58,395 --> 00:58:00,389
Teníamos algunas personas en Phnom Penh.
515
00:58:00,398 --> 00:58:02,392
Deberían estar en Ho Chi Minh
en menos de una hora.
516
00:58:02,400 --> 00:58:04,393
La mala noticia es que nuestro
chico desapareció sin aviso.
517
00:58:04,401 --> 00:58:07,396
- ¿A qué te refieres con que desapareció?
- No se ha reportado.
518
00:58:07,404 --> 00:58:09,397
¿Qué hay de Finnegan y Beckett?
519
00:58:09,405 --> 00:58:12,401
Todavía están identificando cuerpos,
pero ninguno de ellos está en la lista aún.
520
00:58:13,410 --> 00:58:15,404
Maldición, no puedo creerlo.
521
00:58:16,413 --> 00:58:20,409
Tendré que llamarlo de vuelta.
No, todo está bajo control.
522
00:58:21,418 --> 00:58:25,414
Si Beckett está vivo todavía,
y llegó a nuestro chico...
523
00:58:26,423 --> 00:58:27,416
Lo sé.
524
00:58:31,427 --> 00:58:35,423
¿Tú y Finnegan eran amigos?
Digo, ¿verdaderamente buenos amigos?
525
00:58:35,432 --> 00:58:39,428
Sí, salvó mi trasero una vez.
526
00:58:39,436 --> 00:58:41,430
Esto debe ser duro, entonces.
527
00:58:43,440 --> 00:58:44,432
Sí.
528
00:58:45,441 --> 00:58:47,435
Es un mal tipo.
529
00:58:50,446 --> 00:58:53,441
- Lo sé.
- ¿Cómo sabes que está en Tay Ninh?
530
00:58:54,450 --> 00:58:55,444
No en. Debajo.
531
00:58:56,453 --> 00:58:58,446
Cuando conocí a Finnegan,
él era una rata de túnel.
532
00:58:58,454 --> 00:59:01,448
Todos saben sobre ellos,
y lo que hicieron.
533
00:59:01,456 --> 00:59:03,450
Sí, bueno, hicieron lo que
tenían que hacer.
534
00:59:03,458 --> 00:59:07,454
Algunos dicen que les gustó.
No se supone que te guste.
535
00:59:07,462 --> 00:59:10,457
¿Qué demonios sabes sobre la guerra?
536
00:59:21,177 --> 00:59:23,171
¿Cómo puedes estar seguro que está allí?
537
00:59:23,179 --> 00:59:26,172
Porque cuando estaba en prisión, se escapó.
538
00:59:27,182 --> 00:59:30,177
Él mencionó algo de
"estar en el foso".
539
00:59:30,185 --> 00:59:32,179
Y así es como las ratas llaman
a los túneles.
540
00:59:32,187 --> 00:59:35,182
¿No deberíamos contactar a alguien?
¿Alguien en quien confíes?
541
00:59:35,190 --> 00:59:37,184
Ahora mismo, no confío en nadie.
542
00:59:40,195 --> 00:59:42,189
¿Qué demonios es eso?
543
00:59:45,201 --> 00:59:48,196
- ¿Policía o NSA?
- NSA.
544
00:59:54,208 --> 00:59:58,204
Están en persecución de la señal.
Nuestro chico se dirige a Tay Ninh.
545
01:00:07,221 --> 01:00:08,214
Beckett está con él.
546
01:00:10,224 --> 01:00:12,218
Está persiguiendo a Finnegan.
547
01:01:06,278 --> 01:01:07,271
¿Qué demonios hace él aquí?
548
01:01:07,279 --> 01:01:10,275
Dile hola a Stevie York.
Somos el noticiero de las 6.
549
01:01:14,286 --> 01:01:15,279
Algunos pasaron por aquí al mediodía.
550
01:01:16,288 --> 01:01:19,283
Se dirigían hacia la selva.
Uno era blanco.
551
01:01:20,292 --> 01:01:22,286
Se dirigió a su casa.
552
01:01:23,296 --> 01:01:26,290
¿De veras esperas entrar ahí
tú solo y salir con vida?
553
01:01:27,299 --> 01:01:28,292
No.
554
01:01:29,300 --> 01:01:32,296
- Tú vienes conmigo.
- ¿Porqué querría hacer eso?
555
01:01:32,304 --> 01:01:35,299
Tú querías saber por qué
intentaron matarme.
556
01:01:36,308 --> 01:01:39,303
La respuesta está allí, con Finnegan.
557
01:01:40,311 --> 01:01:42,305
Verás, hay algo que no me dijo.
558
01:01:42,313 --> 01:01:44,308
La verdadera razón por la que me enviaron.
559
01:01:44,316 --> 01:01:47,311
Y se suponía que terminaría con él...
560
01:01:47,319 --> 01:01:48,312
y conmigo.
561
01:01:56,328 --> 01:01:58,322
¿Dónde demonios hallaste eso?
562
01:01:58,330 --> 01:02:00,324
Es de mi padre.
563
01:02:01,333 --> 01:02:03,327
Es todo lo que dejó atrás.
564
01:02:03,335 --> 01:02:06,330
Aprendí a disparar con ella. ¿Está bien?
565
01:02:08,339 --> 01:02:11,334
El mejor rifle francotirador jamás hecho,
si me preguntas.
566
01:02:14,346 --> 01:02:16,340
No me dijiste que tu padre
era un francotirador.
567
01:02:16,348 --> 01:02:17,341
No me preguntaste.
568
01:02:31,362 --> 01:02:32,355
Están por aquí, en algún lado.
569
01:02:35,365 --> 01:02:38,361
¡Dice que están justo aquí!
570
01:02:56,386 --> 01:03:00,383
Nuestras agentes hallaron el celular
al costado del camino hacia Tay Ninh.
571
01:03:00,391 --> 01:03:02,384
Se deben haber dado cuenta
que era rastreable.
572
01:03:02,392 --> 01:03:05,387
No ellos. Beckett.
573
01:03:06,397 --> 01:03:09,392
- ¿Qué hacemos ahora?
- Diles que sigan buscando.
574
01:03:09,400 --> 01:03:12,394
Y reza que encuentren a Beckett
antes de que encuentre a Finnegan.
575
01:03:56,444 --> 01:03:58,438
- Se está poniendo...
- Silencio.
576
01:03:58,446 --> 01:04:00,439
Jamás encontraremos el lugar.
577
01:05:56,563 --> 01:05:58,556
¿Estás bien?
578
01:06:00,566 --> 01:06:02,560
Hay más de ellos.
579
01:06:29,595 --> 01:06:30,587
No tiene municiones. ¡Atrápalo!
580
01:06:33,598 --> 01:06:36,593
Es el último. Probablemente
se dirige a los túneles.
581
01:06:37,601 --> 01:06:38,594
Allí.
582
01:06:51,615 --> 01:06:52,608
No lo hagas.
583
01:07:16,640 --> 01:07:18,633
Es sólo un niño.
584
01:07:19,642 --> 01:07:21,635
Les iba a avisar.
585
01:07:22,644 --> 01:07:24,639
Sí, lo sé.
586
01:07:25,648 --> 01:07:28,644
Finnegan ya sabe que estamos aquí.
Es sólo un juego para él.
587
01:07:28,652 --> 01:07:30,646
Ganamos el primer round.
588
01:07:30,654 --> 01:07:33,648
Pase libre, juntamos $200.
589
01:07:34,658 --> 01:07:37,653
- Ahora es nuestra oportunidad de gastarlo.
- ¿Qué?
590
01:07:39,663 --> 01:07:40,656
Es un juego.
591
01:07:42,666 --> 01:07:44,660
Ya sabes, ¿como mahjong?
592
01:08:02,684 --> 01:08:05,679
Quédate cerca mío y haz lo que digo.
593
01:08:07,690 --> 01:08:09,685
- ¿Cómo sabes hacia dónde ir?
- No lo sé.
594
01:08:10,694 --> 01:08:11,686
Grandioso.
595
01:08:21,703 --> 01:08:24,698
¿Por qué no mejor les gritas y
les dices que estamos aquí?
596
01:08:24,706 --> 01:08:27,700
- ¿Cómo haremos para ver?
- Sin luces.
597
01:08:55,737 --> 01:08:57,731
¿Por dónde?
598
01:09:45,286 --> 01:09:46,279
¿Qué?
599
01:09:52,092 --> 01:09:53,085
Lo escucho.
600
01:09:55,395 --> 01:09:56,388
Parece música.
601
01:10:13,113 --> 01:10:15,106
- Parece NCA.
- ¿Qué?
602
01:10:17,115 --> 01:10:19,109
NCA. Negros Con Actitud.
603
01:10:20,119 --> 01:10:24,115
¿Ya sabes, Ice Cube, Dr. Dre? Los rappers.
Creo que es "Fuck Tha Police".
604
01:10:25,125 --> 01:10:28,119
¿Qué clase de idiotas
escribirían una canción así?
605
01:10:28,127 --> 01:10:30,121
Debes intentar escuchar
un poco a Bob Seger.
606
01:10:30,129 --> 01:10:31,122
¿Qué?
607
01:13:07,282 --> 01:13:09,276
¿No podías simplemente dejarlo?
608
01:13:10,285 --> 01:13:13,280
Envía a unos muchachos y
que se encarguen de él.
609
01:13:42,316 --> 01:13:45,311
Te has metido en grandes problemas, chico...
610
01:13:45,320 --> 01:13:47,314
Vamos, policía. Pelea y muere.
611
01:17:34,542 --> 01:17:36,536
Déjenlo ir.
612
01:17:37,545 --> 01:17:39,539
No forma parte de esto.
613
01:17:40,548 --> 01:17:41,541
Ahora sí.
614
01:17:42,551 --> 01:17:46,548
Lo trajiste por una razón.
Pienso en la agencia.
615
01:17:46,556 --> 01:17:48,549
Y quizás en la NSA.
616
01:17:48,557 --> 01:17:52,553
No voy a hacerte perder el tiempo
intentando justificarme, Tommy.
617
01:17:52,561 --> 01:17:54,554
Ambos somos asesinos.
618
01:17:54,562 --> 01:17:55,555
De distinta clase.
619
01:17:56,564 --> 01:17:59,559
Cuando yo asesino a un hombre,
es porque es necesario.
620
01:17:59,567 --> 01:18:03,563
Estudio su vida y si no conduce
a nada, lo despacho.
621
01:18:03,571 --> 01:18:05,566
Pero tú, Finn.
622
01:18:05,574 --> 01:18:07,567
A ti te llegó a gustar.
623
01:18:08,576 --> 01:18:09,569
A mi nunca me gustó.
624
01:18:10,578 --> 01:18:12,571
¿De qué trata todo esto, Finn?
625
01:18:12,579 --> 01:18:14,573
¿Cómo es que terminamos aquí?
626
01:18:14,582 --> 01:18:16,576
Es acerca de Stevie York.
627
01:18:17,585 --> 01:18:19,579
Te acuerdas de Stevie, ¿no es cierto?
628
01:18:19,587 --> 01:18:21,580
- Saluda a Stevie York.
- ¿Qué diablos hace él aquí?
629
01:18:23,390 --> 01:18:24,383
¿El fotógrafo de la agencia AP?
630
01:18:24,391 --> 01:18:27,387
Se trata de Stevie, Avery y yo.
631
01:18:28,396 --> 01:18:29,389
Y Gaylor.
632
01:18:31,099 --> 01:18:34,094
- ¿El senador John Gaylor?
- Según algunos, el próximo presidente.
633
01:18:37,104 --> 01:18:39,097
- ¿Qué sucede con Stevie York?
- Lo filmó todo.
634
01:18:41,107 --> 01:18:43,101
Volábamos más alto que las cometas.
635
01:18:43,109 --> 01:18:46,104
Fumando y cazando durante tres días,
sin dormir.
636
01:18:50,117 --> 01:18:52,111
Había nueve de ellos.
637
01:18:54,121 --> 01:18:55,115
Seis hombres y tres mujeres.
638
01:18:57,125 --> 01:19:00,120
Cuando todo acabó,
comenzamos a ponernos paranoicos.
639
01:19:01,129 --> 01:19:04,122
Tendríamos que haber obligado
a York a que destruya la película.
640
01:19:06,132 --> 01:19:08,126
Pero mientras los días transcurrían...
641
01:19:09,135 --> 01:19:12,131
Gaylor y Avery se ponían más
sicóticos conmigo.
642
01:19:13,140 --> 01:19:16,134
Así que hicimos un pacto, los tres.
643
01:19:19,145 --> 01:19:23,141
Asesinamos a Stevie e hicimos que parezca
como si los vietnamitas lo hubieran hecho.
644
01:19:31,156 --> 01:19:34,152
¿Y ahora que pasará, Tommy?
¿Cuál es nuestra próxima jugada?
645
01:19:40,166 --> 01:19:44,161
Déjame decirte algo.
Podrías irte de aquí sin problemas.
646
01:19:44,169 --> 01:19:48,165
- Si yo me voy, el policía se viene conmigo.
- ¡Vamos, vete de aquí, Beckett!
647
01:19:48,173 --> 01:19:51,168
¡Sabes que no puedo permitir eso, Tommy!
648
01:19:51,176 --> 01:19:54,170
Me vas a tener que asesinar.
649
01:19:54,178 --> 01:19:58,174
La única forma de matarme es matándolo.
¿Cuál era tu viejo dicho?
650
01:19:59,184 --> 01:20:01,178
"Un disparo, una muerte".
651
01:20:03,188 --> 01:20:06,184
¿Qué te parece, un disparo, dos muertes?
Una posibilidad de uno en un millón.
652
01:20:07,193 --> 01:20:10,187
- ¿No es lo que solían decir?
- ¡Hazlo! ¡De todas formas me van a matar!
653
01:20:10,195 --> 01:20:13,190
Tiene razón, Tommy.
Haz tu mejor disparo.
654
01:20:18,203 --> 01:20:21,198
El tendón del índice flexiona
y extiende el dedo.
655
01:20:21,206 --> 01:20:24,200
El tiempo se agota para uno de nosotros.
656
01:20:33,218 --> 01:20:36,212
¡Vamos, Tommy, haz tu jugada!
657
01:21:34,276 --> 01:21:36,270
¿Qué sucede aquí?
658
01:21:36,279 --> 01:21:38,273
Dicen que eres la Mangosta.
659
01:21:38,281 --> 01:21:40,275
¿Cómo dijiste?
660
01:21:40,283 --> 01:21:41,276
La Mangosta.
661
01:21:43,286 --> 01:21:46,281
Es un viejo cuento vietnamita.
662
01:21:46,289 --> 01:21:49,284
Cuando Dios creó a la Cobra, lo hizo rey.
663
01:21:49,292 --> 01:21:52,287
A medida que el tiempo pasaba, la Cobra
se hizo tan poderosa que se creía Dios.
664
01:21:52,295 --> 01:21:55,290
Entonces Dios creó a la Mangosta
para que le quitara el poder.
665
01:21:56,299 --> 01:21:57,292
¿Qué quieren?
666
01:21:57,300 --> 01:22:00,293
Lo que tú quieras.
Ahora tú tienes el poder.
667
01:22:00,301 --> 01:22:02,295
Estás bromeando.
668
01:22:02,303 --> 01:22:06,299
Es verdad, te lo dije.
Sólo son niños. Hacen cualquier cosa.
669
01:22:06,307 --> 01:22:08,302
Escúchame.
670
01:22:09,312 --> 01:22:11,305
Hay un coronel McKenna.
671
01:22:11,313 --> 01:22:15,309
Coronel Dan McKenna,
de Inteligencia Militar.
672
01:22:16,318 --> 01:22:19,313
Trabaja en el Pentágono,
en Washington DC.
673
01:22:19,321 --> 01:22:22,317
Quiero que te comuniques sólo con él.
674
01:22:22,325 --> 01:22:24,318
Dile lo que sucedió aquí.
675
01:22:24,326 --> 01:22:27,320
Dile que en dos días
necesitaré un helicóptero...
676
01:22:27,328 --> 01:22:30,324
en Camboya, donde se unen
los ríos Kampong y Mebon.
677
01:22:30,332 --> 01:22:32,326
¿Por qué no regresas conmigo?
678
01:22:32,334 --> 01:22:34,328
Me estarán buscando en Vietnam.
679
01:22:34,336 --> 01:22:38,331
Creo que voy a estar más seguro si
recorro la frontera hasta Camboya.
680
01:22:40,341 --> 01:22:42,335
¿Les puedes decir eso?
681
01:23:02,363 --> 01:23:04,357
¿Confías en mí para hacer esto?
682
01:23:04,365 --> 01:23:08,360
Si dentro de dos días llego allí, y no hay
ningún helicóptero para rescatarme...
683
01:23:08,368 --> 01:23:11,363
entonces tendré que suponer
que me equivoqué contigo.
684
01:23:19,380 --> 01:23:20,373
A ti también.
685
01:23:28,389 --> 01:23:30,384
Eres un excelente tirador.
686
01:23:33,593 --> 01:23:34,586
Lo era.
687
01:23:37,598 --> 01:23:39,591
Lo era.
688
01:25:49,726 --> 01:25:54,723
En otras noticias, se supo hoy
que el Senador John Gaylor de Texas...
689
01:25:54,731 --> 01:25:56,725
presentó su renuncia.
690
01:25:56,733 --> 01:26:00,729
En su declaración, leída por un vocero,
el Senador dijo que decidió...
691
01:26:00,737 --> 01:26:03,731
dar por finalizadas sus aspiraciones
políticas para ingresar al sector privado.
692
01:26:03,739 --> 01:26:07,735
Su renuncia tomó a la Casa Blanca
por sorpresa.
693
01:26:07,744 --> 01:26:10,739
El Senador Gaylor planeaba ser
el candidato líder del partido...
694
01:26:10,747 --> 01:26:12,741
para la próxima carrera presidencial.
695
01:26:12,749 --> 01:26:14,743
Las noticias sobre la renuncia
del senador...
696
01:26:14,751 --> 01:26:18,746
deben de consternar bastante al Presidente,
si se considera que hace sólo dos días...
697
01:26:18,754 --> 01:26:21,749
a uno de sus consejeros más allegados,
William Avery...
698
01:26:21,750 --> 01:26:25,554
Director Suplente de la NSA, se lo encontró
muerto, en lo que se presume un suicidio.