1 00:00:39,308 --> 00:00:42,926 Costello: io non voglio essere un prodotto del mio ambiente. 2 00:00:43,020 --> 00:00:46,887 Voglio che il mio ambiente sia un mio prodotto. 3 00:00:51,111 --> 00:00:53,684 Anni fa avevamo la Chiesa. 4 00:00:53,906 --> 00:00:57,606 Era solo un modo per dire che eravamo uniti. 5 00:00:59,870 --> 00:01:02,395 Uomo: Ma ora non so, chi ci capisce niente? Io... 6 00:01:02,456 --> 00:01:04,033 Ti mette l'odio nel cuore. 7 00:01:05,250 --> 00:01:08,915 Costello: i “Cavalieri di Colombo“ erano autentici facinorosi,... 8 00:01:09,004 --> 00:01:12,836 ...dei veri italiani e dominavano la loro fetta di città. 9 00:01:15,260 --> 00:01:18,925 A quei tempi un irlandese non trovava un cazzo di lavoro,... 10 00:01:19,139 --> 00:01:23,433 ...ma 20 anni dopo abbiamo avuto il Presidente, che riposi in pace. 11 00:01:24,519 --> 00:01:27,011 È questo che i negri non capiscono. 12 00:01:27,397 --> 00:01:31,609 Se c'è una cosa che non mi va degli amici neri è proprio questa: 13 00:01:31,944 --> 00:01:35,776 ...nessuno ti regala niente. Te lo devi prendere. 14 00:01:57,511 --> 00:01:59,259 Costello: Vin, non mi costringere... 15 00:01:59,263 --> 00:02:01,339 ...a venire qui un'altra volta per riscuotere. 16 00:02:01,431 --> 00:02:03,507 Non succederà più, Mr. Costello. 17 00:02:05,936 --> 00:02:09,221 Costello: Caen sta diventando proprio una bella signorina,... 18 00:02:10,399 --> 00:02:12,023 ...devi esserne fiero. 19 00:02:24,955 --> 00:02:27,327 Ti sono già venute le tue cose, Carmen? 20 00:02:44,600 --> 00:02:46,592 Tu sei il figlio di Johnny Sullivan? 21 00:02:48,020 --> 00:02:51,104 - E abiti sempre con tua nonna? - Sì. 22 00:02:51,523 --> 00:02:55,603 Vin, dagli un paio di pagnotte e un paio di mezzi galloni di latte. 23 00:02:55,694 --> 00:02:57,651 Ti piacciono il salame e il formaggio? 24 00:02:57,738 --> 00:03:00,311 Dagli qualche fetta d’arrosto e un po' di maionese. 25 00:03:00,574 --> 00:03:02,151 Ti piacciono i fumetti? 26 00:03:05,704 --> 00:03:09,239 - Vai bene a scuola? - Sì. 27 00:03:09,499 --> 00:03:10,910 Così si fa. 28 00:03:11,084 --> 00:03:14,667 Anch'io ero bravo. Dicono che è un paradosso. 29 00:03:16,215 --> 00:03:19,132 Tieni il resto, comprati un po' di rossetto. 30 00:03:24,139 --> 00:03:26,808 Se ti va di guadagnare qualche spicciolo,... 31 00:03:27,517 --> 00:03:32,263 ...vieni da me a L Street. Lo sai dove sono, a L Street? 32 00:03:33,023 --> 00:03:36,024 - Bene. Sei un bravo ragazzo. - Grazie. 33 00:03:39,571 --> 00:03:42,987 A te, o Signore, affidiamo l'anima del tuo servo Alphonsus. 34 00:03:43,075 --> 00:03:45,317 Agli occhi di questo mondo, egli è defunto. 35 00:03:45,410 --> 00:03:47,450 Perdonagli i peccati che può aver commesso... 36 00:03:47,537 --> 00:03:49,530 ...nella sua umana debolezza. - Amen. 37 00:03:49,623 --> 00:03:51,829 Costello: La Chiesa vuole che tu stia al tuo posto. 38 00:03:51,917 --> 00:03:54,704 ln ginocchio, in piedi, in ginocchio, in piedi. 39 00:03:54,795 --> 00:03:57,796 Se ti piacciono queste cose, non so proprio che fare per te. 40 00:03:57,881 --> 00:03:59,957 Un uomo si fa strada da solo. 41 00:04:00,300 --> 00:04:04,927 Nessuno ti regala niente. Te lo devi prendere. “Non serviam“. 42 00:04:05,806 --> 00:04:08,178 - James Joyce. - Bravo, Colin. 43 00:04:08,600 --> 00:04:12,645 Due italiani giù a Providence, provarono a dirmi che dovevo fare. 44 00:04:14,022 --> 00:04:16,809 Sembra che gli sia capitato qualcosa. 45 00:04:18,402 --> 00:04:19,777 Magari... 46 00:04:20,862 --> 00:04:22,487 Una cosa così. 47 00:04:28,537 --> 00:04:33,337 Costello: Però... Stava bene in ginocchio. 48 00:04:34,960 --> 00:04:37,415 Francis, devi farti vedere da uno bravo. 49 00:04:38,088 --> 00:04:41,671 Se decidi sul serio di diventare qualcuno, ci diventi. 50 00:04:41,758 --> 00:04:44,249 È questo ciò che non ti dicono in chiesa. 51 00:04:44,344 --> 00:04:45,803 Quando avevo la tua età,... 52 00:04:45,888 --> 00:04:49,719 ...i preti ci dicevano che potevamo diventare o poliziotti o criminali. 53 00:04:49,808 --> 00:04:54,608 Oggi ciò che ti dico io è questo: quando hai davanti una pistola carica,... 54 00:04:57,816 --> 00:04:59,773 ...qual è la differenza? 55 00:05:00,944 --> 00:05:02,023 Hm? 56 00:05:03,030 --> 00:05:04,903 Così mi piaci. 57 00:05:05,574 --> 00:05:08,341 Istruttore: La balistica terminale studia il proiettile... 58 00:05:08,368 --> 00:05:10,941 ...mentre colpisce il bersaglio e i danni che provoca. 59 00:05:10,954 --> 00:05:13,161 Prendiamo quello che avete in dotazione,... 60 00:05:13,248 --> 00:05:16,368 ...un 9 mm a punta cava. Quando la punta colpisce il cranio,... 61 00:05:16,460 --> 00:05:20,160 ...si apre come un fungo e l'espansione produce dei petali di piombo,... 62 00:05:20,255 --> 00:05:23,314 ...perciò si possono avere 6, 8, 10 particelle del proiettile... 63 00:05:23,342 --> 00:05:26,207 ...che tagliano come lame lacerando gli organi interni,... 64 00:05:26,261 --> 00:05:28,883 ...fegato, polmoni, cuore, cervello e midollo spinale. 65 00:05:28,931 --> 00:05:32,596 Ossa, sangue e materia cerebrale sono retro espulsi nel colpo a bruciapelo. 66 00:05:41,026 --> 00:05:43,434 Fanculo, finocchi di merda. 67 00:05:43,570 --> 00:05:45,610 I pompieri rimediano fica per la prima volta... 68 00:05:45,697 --> 00:05:47,654 ...nella storia del fuoco e della fica. 69 00:05:47,741 --> 00:05:50,576 Andate a salvare i gattini sugli alberi, brutti finocchi! 70 00:05:52,621 --> 00:05:54,080 Istruttore: Matite. 71 00:05:59,753 --> 00:06:00,832 Cominciate. 72 00:06:08,887 --> 00:06:10,547 Bamgan: Che guardi? 73 00:06:13,850 --> 00:06:15,049 Lascia perdere. 74 00:06:15,310 --> 00:06:18,430 Se tuo padre fa il portiere, al massimo fai il poliziotto. 75 00:06:21,900 --> 00:06:24,735 Quei pompieri del cazzo sono una manica di finocchi. 76 00:06:25,028 --> 00:06:27,068 È così. 77 00:06:27,155 --> 00:06:29,389 E lei mi ha detto: “Tu non finisci mai niente“. 78 00:06:29,449 --> 00:06:32,865 “Finisci la scuola di polizia e io mi occupo di te, bello“. 79 00:06:32,953 --> 00:06:36,404 Quindi, dopo il diploma, rimedio qualche altro pompino. 80 00:06:37,082 --> 00:06:39,751 Accidenti, tua madre dev'essere proprio in gamba. 81 00:06:39,960 --> 00:06:41,075 Va' a farti fottere. 82 00:06:41,169 --> 00:06:43,328 Mettiamola così: tu sei un nero a Boston. 83 00:06:43,839 --> 00:06:46,218 Non c'è bisogno che ti aiuto io per farti fottere. 84 00:06:46,341 --> 00:06:48,749 Governatore: La polizia di Stato del Massachusetts... 85 00:06:48,844 --> 00:06:51,086 ...ha una lunga tradizione di eccellenza. 86 00:06:51,179 --> 00:06:54,015 Il vostro diploma di oggi decreta la vostra ammissione... 87 00:06:54,099 --> 00:06:57,468 ...in uno dei migliori coi di polizia della nostra Nazione. 88 00:06:57,561 --> 00:07:00,977 Come Governatore dello Stato del Massachusetts, ho piena fiducia... 89 00:07:01,064 --> 00:07:05,607 ...che ciascuno di voi servirà la comunità con orgoglio, onore e onestà. 90 00:07:05,694 --> 00:07:09,110 Colonnello: Congratulazioni a tutti i nostri nuovi agenti. Grazie. 91 00:07:09,197 --> 00:07:11,274 Rompete le righe. 92 00:07:21,710 --> 00:07:22,741 Sullivan! 93 00:07:22,836 --> 00:07:25,956 - Servizio in borghese con inizio immediato. Congratulazioni. Grazie. 94 00:07:26,048 --> 00:07:28,718 - Andiamo a farci una birra, vieni? - Vi raggiungo dopo. 95 00:07:38,477 --> 00:07:39,971 La scuola è finita. 96 00:07:42,314 --> 00:07:45,398 - Grazie, Frank. - Te la meriti. 97 00:07:46,193 --> 00:07:48,600 Niente più penne, niente più libri. 98 00:07:51,907 --> 00:07:52,571 Giusto. 99 00:07:52,658 --> 00:07:55,575 istruttore: Questa non è una polizia qualunque, è la Polizia di Stato. 100 00:07:55,661 --> 00:07:56,692 fuoco! 101 00:07:56,787 --> 00:07:58,910 Il vostro addestramento dimostrerà la differenza. 102 00:07:58,997 --> 00:08:01,702 Polizia di Stato, aprite la porta! 103 00:08:01,792 --> 00:08:03,394 Istruttore: Qual è la differenza? 104 00:08:03,460 --> 00:08:05,618 Via, via! Tutti dentro! 105 00:08:05,796 --> 00:08:09,414 Istruttore: Ci siamo capiti? Cadetti: Signorsì, signore! 106 00:08:09,508 --> 00:08:12,081 Colin: Scendi subito, cazzo. Hai capito, stronzo? 107 00:08:12,177 --> 00:08:13,292 Agente: Ammanettali. 108 00:08:23,814 --> 00:08:26,221 Queenan: Hai superato l'esame da detective,... 109 00:08:26,316 --> 00:08:28,550 ...benvenuto all'Unità investigativa Speciale. 110 00:08:28,610 --> 00:08:30,354 Dignam: Chissà come sarai arrapato. 111 00:08:30,445 --> 00:08:33,115 Queenan: Non lavoreremo insieme, non direttamente. 112 00:08:33,198 --> 00:08:36,816 Sei alle dipendenze del Capitano Ellerby, ma io voglio conoscere tutti. 113 00:08:38,870 --> 00:08:41,540 Tu sei uno sgobbone. Schizzerai in alto presto. 114 00:08:41,623 --> 00:08:43,580 Come il pisello di un dodicenne. 115 00:08:45,669 --> 00:08:47,958 - Grazie, sergente. - È un piacere. 116 00:08:48,171 --> 00:08:50,378 - Grazie, signore. - Buona fortuna. 117 00:08:57,139 --> 00:08:59,511 - Congratulazioni. - Grazie, tesoro. 118 00:09:02,853 --> 00:09:04,395 Puoi entrare, adesso. 119 00:09:11,278 --> 00:09:12,441 Siedi pure. 120 00:09:17,784 --> 00:09:19,160 Queenan: allora... 121 00:09:20,954 --> 00:09:23,659 Sai che facciamo qui, nella mia sezione? 122 00:09:25,626 --> 00:09:27,914 - Signorsì, ne ho un'idea... Dignam: Frena, frena. 123 00:09:28,003 --> 00:09:30,576 Diciamo che non ne hai nessuna e cambiamo discorso. 124 00:09:30,672 --> 00:09:33,246 Nessuna idea, zero, niente. 125 00:09:33,342 --> 00:09:35,215 Se tu avessi un'idea di cosa facciamo qui,... 126 00:09:35,302 --> 00:09:37,045 ...non sapremmo fare il nostro mestiere. 127 00:09:37,137 --> 00:09:40,257 Saremmo dei coglioni. Ci stai dando dei coglioni? 128 00:09:41,225 --> 00:09:43,846 Il Sergente Maggiore Dignam ha uno stile tutto suo. 129 00:09:43,936 --> 00:09:46,094 Temo che dovremo farci tutti l'abitudine. 130 00:09:47,064 --> 00:09:50,978 Dignam: Tu hai parenti al quartiere irlandese da parte di padre, no? 131 00:09:51,318 --> 00:09:53,441 Parlaci un po' di tuo zio Jackie. 132 00:09:58,742 --> 00:10:00,616 Installava moquette per la Jordan Manh. 133 00:10:00,702 --> 00:10:02,612 Era un allibratore da quattro soldi... 134 00:10:02,704 --> 00:10:04,993 ...che serviva al bar dei reduci a Somerville. 135 00:10:05,415 --> 00:10:09,283 Lo fece fuori Nicastro nel '95. Trovammo il cadavere vicino l'aeroporto. 136 00:10:11,463 --> 00:10:12,874 Sì, esatto. 137 00:10:13,882 --> 00:10:17,796 - Mi ricordo il funerale. Bene. Bara chiusa? 138 00:10:19,972 --> 00:10:24,135 - Sì, esatto. - E hai detto a nessuno giù a Deerfield,... 139 00:10:24,393 --> 00:10:27,477 ...prima di essere cacciato per aver preso a sediate un professore,... 140 00:10:27,563 --> 00:10:29,685 ...di avere uno zio che era morto così? 141 00:10:34,736 --> 00:10:37,821 Avrei una domanda: quanto sei incasinato? 142 00:10:49,376 --> 00:10:50,751 Ciao, Darlene. 143 00:10:54,131 --> 00:10:58,211 E così sei diventato sergente? Arrivi e ti fanno sergente. 144 00:10:58,343 --> 00:11:02,507 - Unità investigativa Speciale. È un grande Paese. - Già. Perfetto. 145 00:11:04,808 --> 00:11:06,848 Non mi dispiace cavarmela da solo. 146 00:11:07,352 --> 00:11:10,119 Se ogni tanto te la cavi da solo, da qualche parte arrivi. 147 00:11:10,439 --> 00:11:13,559 Siamo poliziotti, e questo non è “da qualche parte“. 148 00:11:13,901 --> 00:11:17,316 Ascolta, so che sei un lavoratore; forse ti posso dare una mano. 149 00:11:18,906 --> 00:11:20,400 Hai qualche vestito a casa... 150 00:11:20,490 --> 00:11:23,257 ...o ti piace girare come se dovessi invadere la Polonia? 151 00:11:25,203 --> 00:11:27,741 Dignam: Hai proprio un bell'albero genealogico. 152 00:11:27,831 --> 00:11:31,081 Quel verme di tuo zio, Tommy Costigan, è un altro imbranato. 153 00:11:31,168 --> 00:11:33,493 L'hanno sorpreso a vendere armi ad agenti federali,... 154 00:11:33,587 --> 00:11:37,122 ...oltre a molte, molte altre deviazioni dai comportamenti leciti. 155 00:11:37,215 --> 00:11:40,798 - Questo cosa c'entra con me? - Perché fingi di fare il poliziotto? 156 00:11:44,598 --> 00:11:48,014 Ellerby: Questo è un reparto nuovo e voi ne siete i membri più recenti. 157 00:11:48,101 --> 00:11:51,553 Siete stati selezionati sulla base di intelligenza e attitudine. 158 00:11:51,939 --> 00:11:54,477 Questa è un'unità di élite. 159 00:11:55,192 --> 00:11:58,976 Il nostro compito è distruggere o marginalmente disturbare... 160 00:12:00,239 --> 00:12:02,112 ...la criminalità organizzata in città,... 161 00:12:02,199 --> 00:12:04,405 ...intensificando la collaborazione con l'FBI,... 162 00:12:04,493 --> 00:12:06,921 ...rappresentato qui oggi dall'agente Frank Lazio. 163 00:12:07,704 --> 00:12:09,329 Ed è ciò che faremo. 164 00:12:09,748 --> 00:12:13,793 Quanto a criminalità organizzata in questa città, sapete di chi parlo. 165 00:12:13,877 --> 00:12:17,542 Questo è Jackie Costigan in una vecchia fotografia. Jackie è defunto. 166 00:12:18,799 --> 00:12:21,420 Ultima foto disponibile. 167 00:12:21,802 --> 00:12:23,960 Costello si serve di 3 uomini chiave. 168 00:12:24,054 --> 00:12:27,719 Questo è Fitzy, uno psicotico che vive a Brocton con la madre,... 169 00:12:27,808 --> 00:12:30,844 ...che sembra uscita da “Un uomo tranquillo“. 170 00:12:30,936 --> 00:12:32,596 Delahunt, “Gorilla“. 171 00:12:32,854 --> 00:12:36,223 French, il numero 1. Ma la vera star, sapete bene chi è. 172 00:12:36,942 --> 00:12:39,978 Leggete l'opuscolo illustrativo e ditemi le vostre idee,... 173 00:12:40,070 --> 00:12:42,312 ...così posso spacciarle per mie. 174 00:12:42,406 --> 00:12:45,691 Sgobbate e farete strada. Questa è la miglior rampa di lancio. 175 00:12:45,784 --> 00:12:47,029 E ora, al lavoro. 176 00:12:47,494 --> 00:12:50,199 Dignam: Il tuo vecchio era un morto di fame dei sobborghi,... 177 00:12:50,289 --> 00:12:52,577 ...un facchino dell'aeroporto. Giusto? 178 00:12:53,041 --> 00:12:55,912 Una famiglia tutta di criminali tranne tuo padre. 179 00:12:56,003 --> 00:12:57,995 E un prete, visto che sa tutto. 180 00:12:58,088 --> 00:13:00,757 Ho sentito che è sposato con un ragazzino di 12 anni... 181 00:13:00,841 --> 00:13:02,798 ...e vive su una spiaggia in Thailandia. 182 00:13:02,884 --> 00:13:05,720 Una famiglia che s'è infilata nelle case popolari come zecche. 183 00:13:05,804 --> 00:13:09,469 Falliti e morti di fame. Tu, invece, sei cresciuto in un quartiere bene. 184 00:13:09,558 --> 00:13:14,358 Da borghesuccio del cazzo. Eri un bambino a due facce, vero? Eh? 185 00:13:14,855 --> 00:13:17,476 Una col tuo vecchio e un'altra con tua madre. 186 00:13:17,566 --> 00:13:19,558 Fai il signorino bene durante la settimana,... 187 00:13:19,651 --> 00:13:22,522 ...poi ti scordi l'erre moscia e frequenti i quartieri malfamati... 188 00:13:22,613 --> 00:13:25,151 ...nei weekend, dove abita tuo padre, la bestia da soma. 189 00:13:25,240 --> 00:13:26,403 Ho capito bene? 190 00:13:27,409 --> 00:13:30,078 Già. E cambi modo di parlare? 191 00:13:31,371 --> 00:13:35,286 È così, vero, serpentello del cazzo? Sei due persone diverse. 192 00:13:35,834 --> 00:13:38,310 - Lei è uno psichiatra? Se lo fossi, ti chiederei... 193 00:13:38,337 --> 00:13:40,662 ...perché fai il poliziotto a 30.000 dollari l'anno. 194 00:13:40,756 --> 00:13:44,588 E neanche se fossi Freud otterrei una risposta. Dai, dimmelo. 195 00:13:44,676 --> 00:13:48,269 Che fa un arrampicatore sociale, figlio di puttana, nella Polizia di Stato? 196 00:13:49,890 --> 00:13:53,389 Le famiglie sono sempre in ascesa o in discesa in America, dico bene? 197 00:13:53,977 --> 00:13:56,100 - Chi l'ha detto? - Hawthome. 198 00:13:56,188 --> 00:13:58,726 Che ti prende, furbastro? 199 00:13:58,815 --> 00:14:00,725 Come mai non tiri fuori Shakespeare? 200 00:14:04,071 --> 00:14:05,731 Abbiamo una domanda. 201 00:14:07,491 --> 00:14:11,489 Vuoi fare il poliziotto o vuoi solo sembrare un poliziotto? 202 00:14:12,246 --> 00:14:15,864 È una domanda sincera. Tanti vogliono solo avere l'aspetto del poliziotto: 203 00:14:15,958 --> 00:14:17,706 ...pistola, distintivo, come in TV. 204 00:14:17,751 --> 00:14:20,538 Tanti vogliono sbattere la testa di un negro contro una vetrina. 205 00:14:20,629 --> 00:14:23,499 - Faccio a meno delle sue insinuazioni. Che cazzo hai detto? 206 00:14:23,590 --> 00:14:25,215 Con tutto il rispetto, cosa vuole da me? 207 00:14:25,300 --> 00:14:28,135 Stronzetto, lui non ti può aiutare. lo so bene chi sei. 208 00:14:28,220 --> 00:14:32,348 So cosa sei e cosa non sei. Sono il miglior amico che hai sulla Terra... 209 00:14:32,432 --> 00:14:36,726 ...e ti chiarirò una cosa, piscialletto: tu non sarai mai un poliziotto. 210 00:14:37,521 --> 00:14:41,269 Queenan: Ha ragione il sergente. Fingere è il nostro lavoro... 211 00:14:41,358 --> 00:14:44,110 ...e non ti permetteremo di raccontarti favole. 212 00:14:44,194 --> 00:14:46,863 fra 5 anni potrai essere qualunque cosa al mondo. 213 00:14:46,947 --> 00:14:50,695 Ma non sarai mai un agente della Polizia di Stato del Massachusetts. 214 00:14:51,368 --> 00:14:54,903 - Ne è sicuro, signore? - Più che sicuro. - Al 100%. 215 00:14:56,331 --> 00:14:59,534 Dignam: Hai preso 1. 400 al test di ammissione all'Università: 216 00:14:59,626 --> 00:15:01,702 ...sei un astronauta, non un poliziotto. 217 00:15:03,463 --> 00:15:05,123 Tu non hai molti parenti. 218 00:15:06,508 --> 00:15:08,216 No, non ho nessun parente. 219 00:15:13,348 --> 00:15:17,013 Edward: Mi ha detto Stephanie che diventerai un poliziotto. 220 00:15:17,686 --> 00:15:21,849 La Stephanie che fu l'unica a venire al funerale di mio padre? Quella? 221 00:15:22,107 --> 00:15:25,725 - Sì, quella. - Nessuna storia, zio Edward. 222 00:15:25,944 --> 00:15:28,316 Cerchi di dimostrare qualcosa alla famiglia? 223 00:15:28,697 --> 00:15:32,232 Quando dici “la famiglia“, di chi parli, di te? 224 00:15:34,202 --> 00:15:36,954 Edward: Devi sempre mettere tutto in discussione. 225 00:15:37,039 --> 00:15:41,167 Billy: forse a te avrebbe fatto bene mettere qualcosa in discussione, no? 226 00:15:41,251 --> 00:15:43,873 “Sono uno stronzo?“ “Ho dei figli messi male?“,... 227 00:15:43,962 --> 00:15:48,762 ...“Mia moglie è una puttana avida di soldi?“. Sono domande da farsi. 228 00:15:49,009 --> 00:15:51,630 “Sono stato generoso con mia sorella che sta morendo... “ 229 00:15:51,720 --> 00:15:54,092 ...o, invece, sto solo facendo finta?“. 230 00:15:57,935 --> 00:16:00,141 Ti serve qualcosa per il funerale? 231 00:16:03,315 --> 00:16:06,232 Quando mia madre sarà morta, non dovremo più vederci. 232 00:16:07,569 --> 00:16:12,196 Uomo: È bellissimo. Soffitti alti, parquet ovunque, bagno principesco,... 233 00:16:12,366 --> 00:16:16,778 ...e il frigo ha un segnale d’allarme, casomai avesse problemi di dieta. 234 00:16:16,954 --> 00:16:19,326 È una battuta, e neanche tanto spiritosa. 235 00:16:19,414 --> 00:16:22,570 C'è una bella vista sul palazzo del Governo e si vede Beacon Hill. 236 00:16:22,793 --> 00:16:26,328 Lei trasloca qui e diventa un gran signore entro martedì. 237 00:16:27,339 --> 00:16:30,790 Lei è un poliziotto. - Detective della Polizia di Stato. 238 00:16:30,884 --> 00:16:32,758 Detective della polizia di Stato. 239 00:16:33,887 --> 00:16:37,386 - Ed è un detective sposato o no? - No. 240 00:16:39,309 --> 00:16:43,556 - È una casa... Come dire? Impegnativa. - Ho una firma d'avvallo. 241 00:16:44,648 --> 00:16:49,448 Bene. allora intende avere un'ospite fissa. Senta, di là c'è... 242 00:16:49,820 --> 00:16:51,528 Mi dia il contratto da firmare. 243 00:16:52,406 --> 00:16:53,520 Certo. 244 00:16:54,575 --> 00:16:56,947 Prete: Eterno riposo donale, o Signore,... 245 00:16:57,035 --> 00:17:00,239 ...e che la luce eterna risplenda su di lei. - Tutti: Amen. 246 00:17:00,330 --> 00:17:02,738 Che riposi in pace. - Tutti: Amen. 247 00:17:02,833 --> 00:17:05,668 Che l'anima sua e le anime di tutti i fedeli defunti... 248 00:17:05,752 --> 00:17:10,552 ...riposino in pace perla misericordia di Dio. Amen. 249 00:17:34,031 --> 00:17:37,696 - Che devo fare? - Ci sono dei fondi per questa operazione. 250 00:17:37,784 --> 00:17:41,118 Non sarai pagato come un poliziotto regolare, ma avrai un bonus. 251 00:17:42,372 --> 00:17:43,914 Esentasse. 252 00:17:45,417 --> 00:17:48,038 Non possiamo nascondere che hai seguito il corso. 253 00:17:48,211 --> 00:17:50,204 Verrai condannato per un reato. 254 00:17:50,297 --> 00:17:53,962 Se ti dichiari colpevole di aggressione, potrebbe essere credibile. 255 00:17:54,051 --> 00:17:56,423 - Visto il tuo carattere. - Starai dentro abbastanza... 256 00:17:56,511 --> 00:17:58,800 ...da convincere tutti che non è una montatura. 257 00:17:58,889 --> 00:18:03,100 Poi avrai la libertà vigilata e andrai da uno psichiatra. Tutta la trafila. 258 00:18:04,311 --> 00:18:06,932 Se vuoi servire il paese, è la tua occasione. 259 00:18:08,190 --> 00:18:09,767 Ci sei, bello. 260 00:18:09,858 --> 00:18:13,061 Hai già finto di essere un Costigan di South Boston. 261 00:18:13,445 --> 00:18:15,983 - Ogni weekend, sergente. - Perfetto. 262 00:18:18,992 --> 00:18:20,403 Fallo ancora. 263 00:18:21,995 --> 00:18:23,489 Per me. 264 00:18:57,406 --> 00:19:00,905 - Tu sei Billy Costigan? - Sì, chi lo vuole sapere? 265 00:19:01,159 --> 00:19:05,240 - Niente. Conosco uno Sean Costigan, a L Street. - Sì, è mio cugino. 266 00:19:05,539 --> 00:19:09,371 - È ammanicato, ma non tanto furbo. - Lo so. - Senza offesa. 267 00:19:27,102 --> 00:19:30,553 - Billy? - Sì, sono io. - Oh, mio Dio! 268 00:19:30,647 --> 00:19:32,723 - Zia Kathy, come stai? - Che piacere vederti! 269 00:19:32,816 --> 00:19:35,105 Come sono contenta! Su, vieni dentro. 270 00:19:36,236 --> 00:19:39,570 So che eri nella Polizia di Stato, non ci posso credere. 271 00:19:39,823 --> 00:19:43,868 - Mi hanno buttato fuori 4 mesi fa. Sean: L'ho visto sui giornali. 272 00:19:46,204 --> 00:19:50,866 - allora lo sai. - Come mai ci onori della tua presenza? 273 00:19:51,585 --> 00:19:53,819 Ho portato a tua madre delle foto di mio padre. 274 00:19:53,879 --> 00:19:57,082 Kathy: Guarda che sorriso. Billy: Le aveva mia madre. 275 00:19:57,174 --> 00:20:01,974 - Mia madre è morta. - Mi spiace. Anche dei tuoi problemi. 276 00:20:04,723 --> 00:20:06,680 Anch'io vengo da un funerale: 277 00:20:08,101 --> 00:20:11,470 ...Myles Kennefic. Eravamo compagni di scuola. 278 00:20:11,813 --> 00:20:14,731 Era un ragazzo, è tremendo, un peccato. 279 00:20:14,900 --> 00:20:18,233 - Non te lo ricordi? Una nottataccia! - Sta' a sentire. 280 00:20:19,446 --> 00:20:24,246 - io ho circa 30.000 bigliettoni, soldi dell'assicurazione. - Sì. 281 00:20:24,910 --> 00:20:27,662 - Dopo la morte di mia madre, eccetera. - Sì, certo. 282 00:20:27,829 --> 00:20:32,629 Nel tuo giro d'affari, se ti do, diciamo, 10.000 dollari, quanto ci guadagno? 283 00:20:35,963 --> 00:20:40,126 Ma lo sai... Lo sai come si dice in certe situazioni? 284 00:20:40,509 --> 00:20:41,754 Billy: Come? 285 00:20:42,552 --> 00:20:44,794 - Come? - Piantala, su. 286 00:20:44,972 --> 00:20:47,807 Ma dai, come ti viene in mente? Sei matto? 287 00:20:48,767 --> 00:20:51,340 Vuoi che te lo dica chiaro? Eh? 288 00:20:52,521 --> 00:20:53,552 Ehm... 289 00:20:54,231 --> 00:20:56,437 Non sono un poliziotto, d'accordo? 290 00:20:57,609 --> 00:21:02,402 - Sono tuo cugino, cazzo! - Sei una bestia. 291 00:21:02,489 --> 00:21:05,241 Sei proprio corrotto, cazzo. Per forza sei mio cugino. 292 00:21:07,869 --> 00:21:10,443 Questi stronzi di portoricani credono di sapere tutto,... 293 00:21:10,539 --> 00:21:13,742 ...ma se sapessero qualcosa, non sarebbero portoricani. 294 00:21:13,834 --> 00:21:17,333 Anzi, sai come li chiamo io? “Porco-ricani“. 295 00:21:18,088 --> 00:21:20,579 Billy: Chiudi quella fogna di bocca per 5 secondi? 296 00:21:21,216 --> 00:21:24,087 Già. Tu facevi il poliziotto. 297 00:21:24,177 --> 00:21:27,463 Quando lavoriamo insieme limitati a 2 sniffate l'ora, d'accordo? 298 00:21:27,556 --> 00:21:30,925 Non dovremmo fare certe stronzate così vicino a Worcester. 299 00:21:31,184 --> 00:21:33,058 Da questo lato di Worcester. 300 00:21:33,645 --> 00:21:36,136 - Chi lo dice? - Lo dice lui, Costello. 301 00:21:36,732 --> 00:21:40,017 Lo dice Dio, per quanto ti riguarda. 302 00:21:43,739 --> 00:21:47,190 Sean: Non è un poliziotto. È uscito di galera 3 settimane fa. 303 00:21:47,284 --> 00:21:49,420 Villain: È un poliziotto del cazzo. Sean: No. 304 00:21:49,494 --> 00:21:52,579 pazzo come se la sua merda profumasse, ma è uno come si deve. 305 00:21:52,664 --> 00:21:54,158 Conoscevo suo padre. 306 00:21:55,250 --> 00:21:58,085 - Suo zio Jackie era meglio, però. - Jackie era a posto. 307 00:21:58,170 --> 00:22:01,621 - Zio Jackie era eccezionale. - Quei maledetti italiani! 308 00:22:02,883 --> 00:22:05,456 - A Jackie. Sean: A zio Jackie. Slain. 309 00:22:06,511 --> 00:22:08,054 Succo di mirtillo. 310 00:22:10,098 --> 00:22:11,925 È un diuretico naturale. 311 00:22:12,017 --> 00:22:14,473 La mia ragazza lo beve quando ha le mestruazioni. 312 00:22:15,979 --> 00:22:17,853 Anche tu hai le mestruazioni? 313 00:22:21,777 --> 00:22:25,276 - E adesso chi cazzo ha il mestruo? - Ehi, fermo. Piantala! 314 00:22:27,950 --> 00:22:30,405 - Levami le mani di dosso! - Fermo! Ehi! 315 00:22:33,205 --> 00:22:37,037 - Tu mi conosci? - No. No. 316 00:22:38,335 --> 00:22:39,615 Sono quello che ti dice... 317 00:22:39,711 --> 00:22:43,330 ...che ci sono quelli che puoi toccare e quelli che non si toccano. 318 00:22:43,632 --> 00:22:47,630 Quello non è proprio uno che non si tocca, ma lo è quasi. 319 00:22:47,886 --> 00:22:50,923 Quindi ora stabilisco subito una regola del cazzo: 320 00:22:51,056 --> 00:22:53,843 ...tu non lo tocchi, quello. Mi spiego? 321 00:22:56,812 --> 00:22:59,563 Sì, d'accordo, bene. Come no, certo. 322 00:23:01,024 --> 00:23:04,358 So benissimo chi sei. Conosco la tua famiglia. 323 00:23:04,987 --> 00:23:09,787 Ma fai un altro affare di droga con quell'attira-poliziotti di tuo cugino... 324 00:23:10,659 --> 00:23:13,524 ...e io mi scordo di quanto tua nonna era gentile con me... 325 00:23:13,579 --> 00:23:16,366 ...e ti strappo i coglioni. Sono stato chiaro? 326 00:23:18,250 --> 00:23:20,871 Sì. Altroché. 327 00:23:23,171 --> 00:23:24,714 Che stai bevendo? 328 00:23:31,680 --> 00:23:34,800 - Succo di mirtillo. - Hm. 329 00:23:35,100 --> 00:23:36,974 Perché, hai le mestruazioni? 330 00:23:40,814 --> 00:23:42,937 Dagli un succo di mirtillo. 331 00:23:50,198 --> 00:23:53,116 Ehi, testa di cazzo, è il nipote di Jackie. -Ah. 332 00:23:53,744 --> 00:23:56,199 Come? Che cazzo vuol dire: “Ah“? 333 00:23:59,666 --> 00:24:00,947 E levati dai coglioni. 334 00:24:01,293 --> 00:24:02,668 Scusate il ritardo. 335 00:24:03,003 --> 00:24:06,372 Il Sergente Dignam è il nostro contatto con la sezione infiltrati,... 336 00:24:06,465 --> 00:24:10,083 ...di cui ha grande esperienza. Ci farà il suo rapporto. Sergente... 337 00:24:10,177 --> 00:24:11,291 Okay. 338 00:24:11,511 --> 00:24:14,216 i miei uomini sono sul campo e sono come gli indiani. 339 00:24:14,306 --> 00:24:18,090 Voi non saprete mai niente di loro, tranne che da me o dal Capitano Queenan. 340 00:24:18,185 --> 00:24:21,055 Non conoscerete mai l'identità del personale infiltrato. 341 00:24:21,146 --> 00:24:24,313 Purtroppo questo cesso ha più falle e crepe della Marina irachena. 342 00:24:24,399 --> 00:24:26,771 - Va' a farti fottere. - Mi stanco già fottendo tua moglie. 343 00:24:26,860 --> 00:24:29,385 - Come sta tua madre? - Si stanca fottendo mio padre. 344 00:24:29,404 --> 00:24:33,236 Dignam: Oggi, signorinette, l'argomento è: microprocessori. 345 00:24:33,825 --> 00:24:37,111 Qualcuno, come forse saprete, ha rubato 20 microprocessori... 346 00:24:37,204 --> 00:24:40,074 ...alla Mass Processor Company, sulla Statale 128. 347 00:24:40,165 --> 00:24:42,884 Sono microprocessori che si inseriscono nei computer,... 348 00:24:42,960 --> 00:24:45,711 ...capaci di lanciare un missile Cruise nel culo di un cammello... 349 00:24:45,796 --> 00:24:47,587 ...a una distanza di 200 miglia. 350 00:24:47,756 --> 00:24:50,876 Questi pei di plastica valgono 100.000 dollari l'uno. 351 00:24:51,176 --> 00:24:53,797 Un tizio che lavora nella società da 2 mesi... 352 00:24:53,887 --> 00:24:56,841 ...esce dalla porta con una scatola di microprocessori martedì,... 353 00:24:56,932 --> 00:25:01,641 ...ha un aereo per la Florida mercoledì, ma giovedì lo troviamo nella spazzatura. 354 00:25:01,728 --> 00:25:05,393 Quel pezzo di merda era nato nelle case popolari di South Boston. 355 00:25:05,482 --> 00:25:08,269 - Come si chiamava? Il defunto. Myles Kennefic. 356 00:25:08,360 --> 00:25:11,480 Ebbe il posto con un titolo falso dell'Università di Boston,... 357 00:25:11,571 --> 00:25:13,114 ...che si trova a... - A South Boston! 358 00:25:13,198 --> 00:25:16,401 Sei proprio un genio, cazzo! Il tuo titolo chi l'ha falsificato? 359 00:25:16,493 --> 00:25:19,940 Un momento. Suo padre ha un negozio di liquori irlandese: “Da Kennefic“. 360 00:25:22,332 --> 00:25:25,099 Non dobbiamo risolvere il caso dello stronzo scomparso,... 361 00:25:25,127 --> 00:25:27,452 ...ma inchiodare Costello. - allora,... 362 00:25:27,713 --> 00:25:30,916 ...pare che Costello stia esportando i microprocessori in Cina. 363 00:25:31,008 --> 00:25:33,629 Ha organizzato tutto e ha fatto fuori Kennefic. 364 00:25:33,719 --> 00:25:36,292 Non dovete perdere di vista Costello neanche al cesso. 365 00:25:36,388 --> 00:25:39,887 Sarebbe più facile coi vostri informatori a disposizione nostra e dell'FBI. 366 00:25:39,975 --> 00:25:43,593 Lazio: Senza entrare nei dettagli, avete un infiltrato da Costello? 367 00:25:44,104 --> 00:25:47,722 forse. forse no. forse vaffanculo. 368 00:25:48,358 --> 00:25:52,771 io tratto i federali come i funghi: non gli do niente e li tengo all'oscuro. 369 00:25:52,863 --> 00:25:55,270 Buona giornata, signorinette. 370 00:25:55,574 --> 00:25:59,274 Dignam di solito è un tipo simpatico. 371 00:25:59,369 --> 00:26:01,069 Non lo giudicate da questa riunione. 372 00:26:04,041 --> 00:26:08,667 Signora Kennefic, conoscevo suo figlio. Conoscevo Myles. 373 00:26:08,962 --> 00:26:11,963 era più giovane, ma era poco più indietro di me a scuola. 374 00:26:12,049 --> 00:26:14,456 Voglio prendere chi gli ha fatto questo. 375 00:26:14,676 --> 00:26:17,346 Non vuole aiutarci a prendere quelli... 376 00:26:17,429 --> 00:26:20,779 ...che hanno obbligato suo figlio a fare una rapina e l'hanno ucciso? 377 00:26:21,391 --> 00:26:24,641 - “Che avrebbero“. - “Che avrebbero“. 378 00:26:24,728 --> 00:26:27,397 Se l'hanno ucciso, ha fatto qualcosa di sbagliato. 379 00:26:27,564 --> 00:26:30,850 Ma non la rapina, quella non era sbagliata. Ha fatto altro? 380 00:26:34,279 --> 00:26:36,604 Fai ciao alla tua fidanzata, tesoro. 381 00:26:38,951 --> 00:26:40,409 Adesso vaffanculo. 382 00:26:42,996 --> 00:26:45,534 - Hai preso nota? - “Che avrebbero“ o “vaffanculo“? 383 00:26:45,624 --> 00:26:48,391 Benvenuto nel quartiere. Qui la gente è di un'altra razza. 384 00:26:50,420 --> 00:26:51,915 Ci vuole un bel caffè. 385 00:27:05,519 --> 00:27:07,346 Fa una visita a domicilio? 386 00:27:08,563 --> 00:27:13,363 - Lei è uno dei miei pazienti? - No. So chi è lei, lo so. 387 00:27:14,361 --> 00:27:17,113 Quelli che devono usare la pistola d'ordinanza... 388 00:27:17,197 --> 00:27:19,949 ...nell'adempimento del dovere li mandano a parlare con lei... 389 00:27:20,033 --> 00:27:23,485 ...delle loro reazioni e così via! So come funziona. 390 00:27:23,954 --> 00:27:25,946 È una professionista della salute mentale. 391 00:27:26,039 --> 00:27:29,159 - Sì. Ho un appuntamento a questo piano. Buon divertimento. 392 00:27:29,251 --> 00:27:31,078 Sono tutti maniaci, a questo piano. 393 00:27:31,336 --> 00:27:32,878 io sto un piano più su. 394 00:27:32,963 --> 00:27:35,454 - Un poliziotto di lusso. - Proprio così: di lusso. 395 00:27:35,549 --> 00:27:39,048 - Polizia di Stato? - Esatto. Ma studio anche legge. 396 00:27:39,136 --> 00:27:42,505 - Alla Suffolk di sera? - A Harvard non c'erano corsi serali,... 397 00:27:42,598 --> 00:27:45,433 ...l'ultima volta che ho chiesto. - E quando è stato? 398 00:27:45,684 --> 00:27:48,092 Prima di infilarmi alla Suol. 399 00:27:48,186 --> 00:27:51,022 Anch'io ho fatto l'Università pubblica, non volevo offenderla. 400 00:27:51,106 --> 00:27:53,146 Mi sono offeso, quindi mi deve invitare a cena. 401 00:27:53,233 --> 00:27:56,068 Spari a qualcuno, così dovrà vedermi come paziente. 402 00:27:56,278 --> 00:27:58,947 Pugnalerò qualcuno al cuore con un punteruolo da ghiaccio,... 403 00:27:59,031 --> 00:28:01,265 ...se mi frutta una cena con lei. Uomo: allora? 404 00:28:01,283 --> 00:28:05,233 Sono un detective, la troverò. No, scherzavo, questo mi serve. 405 00:28:05,954 --> 00:28:08,659 Il biglietto è utile. Piacere di conoscerti, Madolyn. 406 00:28:18,634 --> 00:28:21,887 Ciao, papà, non sapevo niente del pedinamento finché non l'ho visto. 407 00:28:22,512 --> 00:28:25,003 Non potevo, c'era il mio collega con me. 408 00:28:25,432 --> 00:28:29,893 Una berlina blu e un furgone bianco con le fiancate piene di graffiti. 409 00:28:29,978 --> 00:28:33,063 Il furgone è per le intercettazioni audio. Buona giornata. 410 00:28:34,483 --> 00:28:35,562 Seminali qui. 411 00:28:37,069 --> 00:28:38,069 Bye bye. 412 00:28:44,201 --> 00:28:46,870 Uomo: Babù, non fare così. Sto mettendo le radici qui. 413 00:28:46,954 --> 00:28:50,369 Non mi mandare indietro a mani vuote. io ti voglio aiutare. 414 00:28:50,457 --> 00:28:53,126 Singh: Vieni venerdì e ti darò i soldi. 415 00:28:53,210 --> 00:28:55,686 È oggi, venerdì, Babù. Quante volte te lo devo dire? 416 00:28:56,088 --> 00:28:59,670 Continui a chiamarmi Babù; io sono Singh, figlio di puttana. 417 00:28:59,758 --> 00:29:02,961 Uomo: Ti sto aiutando, non capisci? - Dici che sono tuo amico... 418 00:29:03,053 --> 00:29:05,772 ...e non sai come mi chiamo. Vuoi che mi rompano le ossa? 419 00:29:05,806 --> 00:29:08,525 Lo faranno, se torno a mani vuote come l'altra settimana. 420 00:29:08,600 --> 00:29:11,720 Lo vedi questo? Lui non vuole che tu cacci i soldi... 421 00:29:11,812 --> 00:29:14,100 ...perché ti vuole spaccare la testa. 422 00:29:14,231 --> 00:29:16,983 Ho un cliente solo, che ci posso fare? 423 00:29:17,234 --> 00:29:20,318 Uomo: Gli affari vanno male? Sei in un quartiere irlandese. 424 00:29:20,404 --> 00:29:24,864 Questa è brutta gente, non lo sapevi? Vendi patate, che ne so che ci puoi fare? 425 00:29:24,950 --> 00:29:28,117 - Scusate un attimo. - Lo capisci o no? - Scusatemi. 426 00:29:28,453 --> 00:29:32,237 - Voi due venite da Providence? - Non sono cazzi tuoi da dove veniamo. 427 00:29:32,332 --> 00:29:33,910 Siete venditori di cannoli? 428 00:29:41,383 --> 00:29:44,218 Singh: Ehi! Così mi fai chiudere il negozio! 429 00:29:44,678 --> 00:29:47,513 Ehi! Così mi fai chiudere il negozio! 430 00:29:48,515 --> 00:29:49,760 - Ah! Che state facendo? 431 00:29:49,850 --> 00:29:53,219 Che cazzo ha di sbagliato questo Paese? Si odiano tutti! 432 00:29:58,400 --> 00:30:00,558 Fuori di qua! 433 00:30:06,116 --> 00:30:08,654 Colin: Ti occupi anche di quelli in libertà vigilata? 434 00:30:08,744 --> 00:30:13,544 Sì, parlo con delinquenti violenti. - Ah! Brutta gente. - Non è detto. 435 00:30:15,751 --> 00:30:17,161 Madolyn: Oh! 436 00:30:20,839 --> 00:30:23,295 Hanno questo, ma non “canard à l'orange“. 437 00:30:24,092 --> 00:30:27,342 - Non ti è piaciuta la cena? Sì, anzi, l'aragosta era buona. 438 00:30:27,429 --> 00:30:30,715 Ma visto che è un ristorante francese, sono un po' stupito. 439 00:30:35,270 --> 00:30:38,437 Fai tu la prima mossa! 440 00:30:38,565 --> 00:30:41,270 No, io... Se si muove, gli sparo. 441 00:30:41,652 --> 00:30:44,321 Non so nemmeno cosa sia! 442 00:30:50,077 --> 00:30:53,087 Colin: Che effetto ti fanno le persone che trovano se stesse... 443 00:30:53,163 --> 00:30:55,369 ...nel tuo studio tutta la giornata? 444 00:30:55,457 --> 00:30:58,292 Non ti scombini con tutte quelle angosce in circolazione? 445 00:30:58,919 --> 00:31:03,047 - Perché, queste cose ti mettono a disagio? No, no, no. 446 00:31:03,173 --> 00:31:04,418 No? - No. 447 00:31:04,508 --> 00:31:07,081 Non sto mica sul tuo lettino, ancora! 448 00:31:07,177 --> 00:31:10,297 - Sai che diceva Freud degli irlandesi? - Sì, lo so. 449 00:31:10,889 --> 00:31:13,511 Mh mh. Se lo sai veramente, ti vedo ancora. 450 00:31:15,102 --> 00:31:17,141 Chi dice che ti voglio rivedere? 451 00:31:21,900 --> 00:31:23,311 Non vuoi? 452 00:31:24,611 --> 00:31:27,019 Dovresti vedere la tua faccia! 453 00:31:27,114 --> 00:31:28,905 - Non vuoi? - Certo che voglio! 454 00:31:29,741 --> 00:31:31,366 Freud diceva... 455 00:31:31,535 --> 00:31:35,402 ...che noi siamo l'unico popolo impenetrabile alla psicanalisi. 456 00:31:36,248 --> 00:31:38,869 Mh! Sì, ha detto così. 457 00:31:38,959 --> 00:31:42,624 Lo so! Quindi sei nella cacca, se hai per clienti sbirri irlandesi. 458 00:31:42,713 --> 00:31:46,378 - Aprirsi quelli? Tanti auguri. - Già. - Perché lo fai, allora? 459 00:31:46,925 --> 00:31:49,677 Mh... Alcuni dopo stanno meglio. 460 00:31:53,473 --> 00:31:56,095 - Capisco. - A volte, però, vorrei che la gente,... 461 00:31:56,184 --> 00:31:59,388 ...invece di stare dietro alle stronzate, facesse il suo mestiere. 462 00:31:59,813 --> 00:32:01,058 Anche i criminali? 463 00:32:01,148 --> 00:32:03,354 Se non lo facessero tu non avresti lavoro. 464 00:32:03,442 --> 00:32:07,356 io avrò sempre un lavoro. Basta che arresti un po' di innocenti. 465 00:32:08,572 --> 00:32:11,442 - Frena! Tu sei pericoloso. - Non immagini quanto. 466 00:32:11,533 --> 00:32:14,617 io ti arresto seduta stante. 467 00:32:14,703 --> 00:32:16,577 Colin: È la mia parola contro la tua. 468 00:32:16,663 --> 00:32:18,074 Donna: era carina, uscita dal convento. 469 00:32:18,165 --> 00:32:21,285 La vedo che balla con chi sai tu. E lei gli dice: 470 00:32:21,376 --> 00:32:23,702 ...“Perché non vai all'associazione dei ragazzi padre?“. 471 00:32:23,795 --> 00:32:27,046 E lui: “Mamma, sono dei frustrati“. 472 00:32:30,928 --> 00:32:33,632 E io dico: “Anche Carolina di Monaco è una fallita“. 473 00:32:35,599 --> 00:32:37,010 Schuyler... 474 00:32:50,906 --> 00:32:52,566 Tu lo sai chi sono? 475 00:32:56,453 --> 00:32:57,781 No. 476 00:33:02,167 --> 00:33:05,536 Hai conosciuto il mio amico Mr. French l'altra sera. 477 00:33:16,515 --> 00:33:18,591 Si chiama sul serio Mr. French? 478 00:33:21,895 --> 00:33:23,224 No. 479 00:33:27,150 --> 00:33:28,645 Vieni con me. 480 00:33:33,949 --> 00:33:37,234 Non sono un poliziotto. Non te lo sto chiedendo. 481 00:33:40,372 --> 00:33:44,417 Sai una cosa? Non la piantano mai con la Mafia, a Providence. 482 00:33:44,751 --> 00:33:47,622 E questo mi può dare un sacco di problemi. 483 00:33:54,720 --> 00:33:59,520 Quei due ragazzi che hai sistemato hanno conoscenze, giù a Providence. 484 00:34:01,101 --> 00:34:02,844 Quindi sai che faranno? 485 00:34:03,020 --> 00:34:06,223 Si presenteranno coi loro conoscenti e ti uccideranno. 486 00:34:06,732 --> 00:34:09,567 E quant’è vero che sei nato, è ciò che faranno. 487 00:34:10,027 --> 00:34:13,941 A meno che io non li fermi. Tu vuoi che li fermi? 488 00:34:17,701 --> 00:34:19,740 Non lo posso fare personalmente? 489 00:34:23,832 --> 00:34:25,990 Dovrò chiedere al mio socio di perquisirti. 490 00:34:26,084 --> 00:34:29,500 No, non mi perquisisce nessuno. Perché? - Contrabbando, figlio mio. 491 00:34:29,588 --> 00:34:32,209 - Levati le scarpe. - Seduto. Scarpe. 492 00:34:39,723 --> 00:34:41,265 Conoscevo tuo padre. 493 00:34:43,477 --> 00:34:45,019 - Sì? - Sì. 494 00:34:45,520 --> 00:34:47,063 Lo sa che è morto? 495 00:34:48,190 --> 00:34:51,144 Mi dispiace. Come se n'è andato? 496 00:34:52,069 --> 00:34:54,192 - ln piedi. - Senza lamentarsi. 497 00:34:54,363 --> 00:34:57,981 - Apri le gambe. - Già. era il suo problema. 498 00:34:58,700 --> 00:35:00,609 Chi ha detto che aveva un problema? 499 00:35:02,412 --> 00:35:04,868 Lo dico io, che aveva un cazzo di problema. 500 00:35:06,083 --> 00:35:10,246 - Quell'uomo poteva diventare qualcuno. - Sta dicendo che non era nessuno? 501 00:35:11,713 --> 00:35:14,287 Sto dicendo che lavorava all'aeroporto. 502 00:35:14,591 --> 00:35:16,085 È pulito. 503 00:35:16,385 --> 00:35:18,211 - Il braccio. Ah, sì. Vieni qua. 504 00:35:18,303 --> 00:35:19,928 Ma quale braccio, cazzo? 505 00:35:20,138 --> 00:35:23,507 Fammi vedere il braccio. Voltalo. Mh mh. 506 00:35:30,107 --> 00:35:33,807 Sai che mi incuriosisce vederti girare in questo quartiere, ragazzo? 507 00:35:35,654 --> 00:35:37,029 È pulito. 508 00:35:37,239 --> 00:35:39,944 Se posso dire male del mio stesso ambiente,... 509 00:35:40,367 --> 00:35:43,902 ...mi rattrista questa regressione. 510 00:35:44,329 --> 00:35:48,541 E chi lo sa se qualche sbirro del cazzo tipo Queenan non ha deciso... 511 00:35:48,875 --> 00:35:53,039 ...di cacciarti dalla polizia permetterti alle mie calcagna. 512 00:35:54,631 --> 00:35:56,423 io non lo so. 513 00:35:57,593 --> 00:36:00,712 Non so neanche cosa fanno in quel reparto, comunque. 514 00:36:02,931 --> 00:36:06,098 - Sei ancora un poliziotto? - No! 515 00:36:06,602 --> 00:36:10,053 Giuri sulla tomba di tua madre che non sei più un poliziotto? 516 00:36:10,147 --> 00:36:12,435 cazzo! Non sono un poliziotto! 517 00:36:13,650 --> 00:36:17,648 E la pianterai di spacciare cocaina con quel cazzone di tuo cugino? 518 00:36:18,655 --> 00:36:21,407 Sì, sì, sì. 519 00:36:23,118 --> 00:36:27,068 Va bene, ho capito, sei a posto. Adesso ti passa. 520 00:36:28,332 --> 00:36:30,371 Tieni, fatti curare la mano. 521 00:36:32,002 --> 00:36:35,916 Mi spiace, ma era necessario. 522 00:36:38,133 --> 00:36:40,754 Quanto al nostro problema con Providence,... 523 00:36:42,763 --> 00:36:45,170 ...non si piange sugli italiani versati. 524 00:36:47,935 --> 00:36:51,304 Chi ha fatto entrare questo figlio di puttana dell'IRA nel mio bar? 525 00:36:55,567 --> 00:36:58,402 Scherzo. Come sta tua madre? 526 00:36:59,655 --> 00:37:03,320 - Se ne sta andando. - Tocca a tutti, regolati di conseguenza. 527 00:37:04,534 --> 00:37:07,108 Eccomi qua, altezza, ai suoi ordini. 528 00:37:07,245 --> 00:37:10,780 - Sali in macchina, ti mostro una cosa. - Perché sei così su di giri? 529 00:37:10,874 --> 00:37:12,282 Sali in macchina e lo vedrai. 530 00:37:13,335 --> 00:37:15,411 Tu ti fidi di lui? 531 00:37:16,838 --> 00:37:21,638 Di questi tempi chi è affidabile? - Suo zio Jackie lo era eccome. - Mh mh. 532 00:37:23,971 --> 00:37:27,256 Come fai a fidarti di uno che non ha niente da perdere? 533 00:37:31,520 --> 00:37:33,845 lo sono affidabile. 534 00:37:35,232 --> 00:37:40,032 - Come te ce n'è uno in un milione. - 10 milioni. 535 00:37:43,323 --> 00:37:45,031 invece tua moglie, Arnold? 536 00:37:48,495 --> 00:37:49,954 Credevo che lo fosse. 537 00:37:50,038 --> 00:37:52,956 Non lo era proprio! 538 00:37:55,419 --> 00:37:56,617 ora è affidabile. 539 00:38:00,132 --> 00:38:02,670 Gwen: cazzo, non chiudete mai quelle boccacce? 540 00:38:02,759 --> 00:38:03,874 Oh! 541 00:38:03,969 --> 00:38:07,669 - Un'altra stronza che non sa tacere. - Una di troppo, non perde occasione. 542 00:38:07,764 --> 00:38:09,223 Rispondi al telefono. 543 00:38:10,100 --> 00:38:14,477 # Com'è bello e lucente l'argento dei suoi capelli... # 544 00:38:16,440 --> 00:38:21,240 # Quanto amo quelle mani che tanto lavorano per me. # 545 00:38:22,195 --> 00:38:26,995 # Che Dio abbia sempre in gloria mamma Machree. # 546 00:38:29,202 --> 00:38:33,070 Colin: Le basi dell'investigazione mi dicono che questi signori... 547 00:38:33,206 --> 00:38:34,665 ...sono di Providence. 548 00:38:34,750 --> 00:38:38,415 Tenente Risteen, polizia di Lynn. Uscirebbe dalla mia scena del delitto? 549 00:38:38,503 --> 00:38:41,457 - Veramente è la mia, ma si accomodi. - Grazie. 550 00:38:45,093 --> 00:38:48,961 Ho visto un cadavere e ho uno shock post-traumatico. 551 00:38:49,640 --> 00:38:50,968 Ci vediamo a pranzo? 552 00:38:51,558 --> 00:38:52,589 D'accordo, a dopo. 553 00:38:56,939 --> 00:38:58,516 Chi è l'ispettore capo? 554 00:38:59,066 --> 00:39:00,892 Bene. È un cretino. 555 00:39:10,160 --> 00:39:12,947 Di' ai poliziotti di cercare Jimmy Pappas per il delitto. 556 00:39:13,038 --> 00:39:16,537 Lui non c'entra niente e lo dirà, ma frugate nell'auto... 557 00:39:16,625 --> 00:39:20,325 ...e troverete l'arma del delitto denunciata ufficialmente. A Providence. 558 00:39:20,462 --> 00:39:22,064 Nel cruscotto o nel portabagagli? 559 00:39:24,424 --> 00:39:26,026 Ti va di vedere un paio di morti? 560 00:39:26,468 --> 00:39:28,176 Agente: Andiamo, cammina. 561 00:39:28,971 --> 00:39:31,640 Muoviti! E forza! 562 00:39:31,723 --> 00:39:34,594 Con questa storia Ellerby va sul telegiornale delle 18:00. 563 00:39:34,685 --> 00:39:36,309 Ecco perché fai carriera! 564 00:39:41,858 --> 00:39:43,057 Siediti, Bill. 565 00:39:52,244 --> 00:39:53,821 Tu conosci John Lennon? 566 00:39:55,163 --> 00:39:57,571 Certo, era Presidente prima di Lincoln. 567 00:40:00,877 --> 00:40:04,922 Lennon diceva: “lo sono un artista,... “ 568 00:40:05,632 --> 00:40:09,250 “... dammi una qualunque tuba e io ne tiro fuori qualcosa“. 569 00:40:14,308 --> 00:40:18,257 Mr. Costello, io vorrei tirare fuori un po' di soldi da questo lavoro. 570 00:40:26,778 --> 00:40:30,776 Spavaldo! È un peccato. 571 00:40:32,826 --> 00:40:34,320 Se tu mi assecondi... 572 00:40:37,122 --> 00:40:40,989 - Adesso che vuoi? - Prove del coro. 573 00:40:42,753 --> 00:40:44,247 Prove del coro. 574 00:40:48,925 --> 00:40:51,499 Ciò che volevo dire citando John Lennon... 575 00:40:52,179 --> 00:40:56,979 ...è che un uomo può prendere una cosa qualsiasi e tirarne fuori qualcosa. 576 00:40:58,518 --> 00:41:03,318 Per esempio, io guardo te e penso: “Perché cosa mi può servire?“. 577 00:41:06,401 --> 00:41:08,975 - Già. - Leva di torno questa. 578 00:41:09,738 --> 00:41:10,853 French... 579 00:41:11,657 --> 00:41:13,448 Mettila di sotto, grazie. 580 00:41:13,742 --> 00:41:17,076 - forse ci possiamo inventare qualcosa. - Certo. 581 00:41:17,955 --> 00:41:19,615 Manda questo alla moglie. 582 00:41:19,831 --> 00:41:22,287 Mr French: È stato carino quando hai chiesto al tizio... 583 00:41:22,376 --> 00:41:26,753 ...con quale mano si faceva le seghe. Spero che Rita non si impressioni. 584 00:41:27,923 --> 00:41:31,873 Per quello che mi ricordo, non è così romantica. 585 00:41:38,100 --> 00:41:40,139 Ha fatto presto. Sarà già morto? 586 00:41:42,104 --> 00:41:43,728 Billy: Dobbiamo comunicare per telefono. 587 00:41:43,814 --> 00:41:46,601 Non ci sto, se devo indossare un microfono. Né ora né mai. 588 00:41:46,692 --> 00:41:49,023 - Non vi rendete conto. Queenan: Microprocessori. 589 00:41:49,027 --> 00:41:50,936 - “Micro“ come? Microprocessori. 590 00:41:51,446 --> 00:41:54,862 forse ci ritroveremo in guerra coi cinesi fra 20 anni... 591 00:41:54,950 --> 00:41:57,523 ...e Costello gli sta vendendo tecnologia militare: 592 00:41:57,744 --> 00:42:00,414 ...microprocessori, chip, parti di computer. 593 00:42:00,539 --> 00:42:03,456 Se qualcuno dice qualcosa su questa roba, faccelo sapere. 594 00:42:07,796 --> 00:42:11,628 - Chi ha fatto fuori quei due di Providence? - Jimmy Pappas. 595 00:42:12,634 --> 00:42:14,591 Che è successo a Jimmy Pappas? 596 00:42:15,554 --> 00:42:18,009 Jimmy ha avuto un brutto mese. 597 00:42:18,265 --> 00:42:20,423 Ha avuto una crisi cardiaca in galera... 598 00:42:20,517 --> 00:42:23,886 ...e si è fatto accoltellare all'ospedale di Boston. 599 00:42:24,187 --> 00:42:26,097 Immagino sia su tutti i giornali. 600 00:42:27,190 --> 00:42:29,349 Sembri molto contento del risultato. 601 00:42:31,028 --> 00:42:35,606 - È un ottimo risultato. - Già, ma “cui prodest“? Chi ne beneficia? 602 00:42:36,158 --> 00:42:38,731 “Cui“ se ne frega? È un regalo di Babbo Natale. 603 00:42:41,330 --> 00:42:43,655 Credo che tu sia un bravo poliziotto. 604 00:42:45,667 --> 00:42:48,953 Dove cazzo è la tua licenza? Non vedo nessuna licenza! 605 00:42:49,046 --> 00:42:51,169 Quale licenza? Non esiste, naturalmente,... 606 00:42:51,256 --> 00:42:53,664 ...ma tu hai bisogno di averne una. 607 00:42:54,009 --> 00:42:57,378 Se non sei controllato da noi sei controllato da qualcun altro! 608 00:42:57,679 --> 00:43:01,926 Quindi stai importando elementi indesiderati nel territorio di Mr. Costello. 609 00:43:07,397 --> 00:43:10,184 Stavo solo prendendo le sigarette. 610 00:43:10,651 --> 00:43:11,849 Ehi! 611 00:43:13,487 --> 00:43:15,029 È Jimmy il corriere. 612 00:43:18,408 --> 00:43:21,612 - Io... S'è mosso, io che ne so. - Ma che cazzo fai? 613 00:43:22,579 --> 00:43:26,577 Io vado sotto, se gli pago 2.000 dollari la settimana. Che ci guadagno? 614 00:43:26,667 --> 00:43:30,795 E tu guadagna di più. Siamo in America! Se non fai i soldi, sei un fallito. 615 00:43:30,879 --> 00:43:32,587 - allora, che vuoi fare? Ah! 616 00:43:32,673 --> 00:43:34,712 - Guadagno di più. - Ecco, così mi piaci. 617 00:43:35,342 --> 00:43:39,505 - Fanculo! - Non ti preoccupare, tanto a che gli servono i denti, a quello? 618 00:43:39,846 --> 00:43:42,847 È solo una squadretta di sorveglianza, ma è mia. 619 00:43:42,975 --> 00:43:46,390 E non ho accettato l'incaco perché qualcuno lo mandasse a puttane. 620 00:43:46,478 --> 00:43:49,645 Ho scelto io questo gruppo. Siete il mio “reparto scelto“. 621 00:43:49,731 --> 00:43:50,929 Il nostro primo... 622 00:43:51,441 --> 00:43:52,441 Salve, capitano. 623 00:43:52,693 --> 00:43:55,610 Questo cavallo matto ha fatto saltare i denti a Jimmy il corriere. 624 00:43:55,696 --> 00:43:57,106 - E allora? - Ha fatto la mossa... 625 00:43:57,197 --> 00:43:59,818 - Stava prendendo le sigarette. Mi vuoi fare un cazziatone? 626 00:43:59,908 --> 00:44:02,909 Non l'ho fatto senza ragione. S'è messo la mano in tasca. 627 00:44:02,995 --> 00:44:05,153 io che ne so se è un allibratore o no? 628 00:44:05,247 --> 00:44:09,992 - Ma sai che fa un allibratore, giusto? - Sì, ti paga il pizzo. 629 00:44:10,085 --> 00:44:12,790 Colin: Queenan ha diviso in compartimenti stagni l'unità,... 630 00:44:12,879 --> 00:44:14,208 ...il che è giusto. 631 00:44:14,298 --> 00:44:17,065 io non mi fido neanche della metà di quegli sbirri, ormai. 632 00:44:17,551 --> 00:44:20,801 Il punto è che secondo noi abbiamo un problema: 633 00:44:21,513 --> 00:44:24,384 ...Costello ha una talpa nella Polizia di Stato. 634 00:44:26,310 --> 00:44:28,267 - Sul serio? - Sì, sul serio. 635 00:44:28,770 --> 00:44:31,308 Abbiamo accesso diretto agli agenti infiltrati? 636 00:44:31,398 --> 00:44:35,727 Non al momento, ma ci sto lavorando. 637 00:44:35,819 --> 00:44:37,693 Ecco, Bill, questo è per te. 638 00:44:38,697 --> 00:44:41,900 D'ora in poi chiami il bar e chiedi solo di Mikey. 639 00:44:42,326 --> 00:44:45,280 Devi chiedere di Mikey perché non c'è nessun Mikey. 640 00:44:46,038 --> 00:44:48,576 Poi aspetti, e ti chiamiamo noi. 641 00:44:48,832 --> 00:44:51,121 Mr French: È tutto chiaro? - Sì, è tutto chiaro. 642 00:44:51,209 --> 00:44:54,625 Mr French: Non ho sentito bene, - È tutto chiaro. - Bene. 643 00:44:57,215 --> 00:44:58,330 Ciao, papà. 644 00:44:59,301 --> 00:45:01,708 Sono stato promosso. D'accordo. 645 00:45:19,613 --> 00:45:20,775 Scusatemi. 646 00:45:22,574 --> 00:45:23,772 Sai,... 647 00:45:25,661 --> 00:45:30,073 ...se tuo padre fosse vivo e ti vedesse seduto qui con me,... 648 00:45:30,415 --> 00:45:32,953 ...verrebbe a dirmi due paroline in proposito. 649 00:45:33,043 --> 00:45:37,337 Farebbe secche 7 persone solo per tagliarmi la gola. E lo avrebbe fatto. 650 00:45:38,799 --> 00:45:42,713 Cosa che tu magari non sai a proposito di William Costigan senior. 651 00:45:47,474 --> 00:45:50,179 Cioè, lui non ha mai... Mai? 652 00:45:50,602 --> 00:45:55,229 No. Aveva un suo codice d’onore. Non ha mai voluto soldi. 653 00:45:55,649 --> 00:45:58,934 Non ci puoi fare niente con un uomo così. 654 00:45:59,194 --> 00:46:03,690 Anche tuo zio Jackie farebbe fuori tutta la mia famiglia,... 655 00:46:03,782 --> 00:46:05,656 ...se mi vedesse qui con te. 656 00:46:07,661 --> 00:46:09,488 Il che mi dà da pensare. 657 00:46:13,041 --> 00:46:14,535 Mh... 658 00:46:16,211 --> 00:46:18,619 Scusa, ma di che cazzo stiamo parlando? 659 00:46:19,756 --> 00:46:24,556 - Hai mai pensato di ricominciare la scuola? - La scuola? 660 00:46:26,638 --> 00:46:31,051 Con tutto il rispetto, Mr. Costello, con la scuola ho chiuso. 661 00:46:31,643 --> 00:46:35,261 Mh mh. Può darsi che un giorno di questi ti svegli, cazzone. 662 00:46:37,232 --> 00:46:40,019 - Buongiorno, padri. - Ci mancava. 663 00:46:40,110 --> 00:46:42,316 Buongiorno, Francis. Come stai? 664 00:46:42,529 --> 00:46:44,818 Vi ricordate la nostra chiacchierata? 665 00:46:45,824 --> 00:46:50,624 Sui bambini e sui loro pisellini da succhiare, eccetera, eccetera. 666 00:46:52,497 --> 00:46:55,913 “io sono come Dio mi ha creato“. Furono queste le vostre ragioni. 667 00:46:56,168 --> 00:46:58,789 - Beh, io... - Permettete che vi ricordi... 668 00:46:59,254 --> 00:47:02,789 ...che in questa arcidiocesi non è Dio che gestisce il bingo. 669 00:47:03,133 --> 00:47:07,000 Mi permetta di ricordare a lei che l'orgoglio precede la caduta. 670 00:47:09,556 --> 00:47:11,881 E suor Maria Teresa come sta? 671 00:47:12,434 --> 00:47:16,301 Ci siamo fatti delle bellissime scopate prima che prendesse i voti. 672 00:47:16,730 --> 00:47:19,138 - Godetevi le vongole, brutti pompinari. - Oh! 673 00:47:19,274 --> 00:47:20,353 Paga! 674 00:47:22,069 --> 00:47:26,481 Frank: Da' da bere al vecchio bombardiere, offre la ditta. 675 00:47:31,995 --> 00:47:33,988 - Qual è la situazione? Brown: L'hanno arrestato... 676 00:47:34,081 --> 00:47:37,699 ...perché guidava con la patente ritirata, ma poiché è implicato in un'indagine... 677 00:47:37,793 --> 00:47:39,978 Colin: più di una. È uno della banda Costello. 678 00:47:40,003 --> 00:47:42,868 Abbiamo chiesto un mandato. Non ci ha dato il suo indirizzo. 679 00:47:42,923 --> 00:47:45,378 Ha cercato il suo avvocato, ma non l'ha richiamato. 680 00:47:45,467 --> 00:47:48,817 - Chi è l'avvocato? - Non sa il nome. Aveva un numero su un biglietto. 681 00:47:48,887 --> 00:47:50,168 È un cercapersone. 682 00:47:51,098 --> 00:47:53,304 - E quello non s'è fatto vivo? - No. 683 00:47:54,518 --> 00:47:56,557 - Lui lo ha cercato? - Due volte. 684 00:48:00,691 --> 00:48:03,016 Dammi il tuo telefono. Spegni quella. 685 00:48:03,485 --> 00:48:05,442 - Perché? - Spegni la telecamera, cazzo. 686 00:48:05,529 --> 00:48:07,854 Da' qua. Lui non sa che faccia abbia l'avvocato. 687 00:48:09,366 --> 00:48:12,735 - Di chi è questa valigetta? Va bene. È spenta? - Sì, a posto. 688 00:48:13,161 --> 00:48:15,119 Buonasera, signor Fitz Gibbons. 689 00:48:15,706 --> 00:48:18,113 - Non lo può fare! - L'ha già fatto. 690 00:48:18,500 --> 00:48:20,956 - Sei il mio avvocato? - Tu che ne dici? 691 00:48:22,838 --> 00:48:26,835 Hai fatto dichiarazioni o telefonate di cui dovrei essere informato? 692 00:48:29,052 --> 00:48:33,852 Ho telefonato a te, al numero che m'hanno dato. È tutto. 693 00:48:35,309 --> 00:48:38,393 - È tutto? - Sì, è tutto. 694 00:48:41,857 --> 00:48:45,308 ora devi chiamare tua madre e dirle che non torni per pranzo. 695 00:48:49,990 --> 00:48:51,733 La telecamera è spenta. 696 00:48:52,159 --> 00:48:53,986 È spenta, chiama tua madre. 697 00:48:57,331 --> 00:49:00,450 Si stanno preparando per fare una retata. 698 00:49:00,751 --> 00:49:04,583 io non so dove vanno, ma loro sì. E lo sai anche tu. 699 00:49:06,298 --> 00:49:07,792 Quindi telefona. 700 00:49:12,346 --> 00:49:15,465 Senti, testa di cazzo, non devi fidarti di me,... 701 00:49:17,184 --> 00:49:19,675 ...basta solo che fai quello che ti ho detto. 702 00:49:36,703 --> 00:49:41,033 Mamma, non ce la faccio a tornare in tempo per pranzo. 703 00:49:41,500 --> 00:49:43,409 Mi spiace, mi devo trattenere. 704 00:49:44,962 --> 00:49:46,954 Sì, comincia pure senza di me. 705 00:49:48,632 --> 00:49:52,926 Sì, ne parliamo più tardi. Okay? Ci vediamo. 706 00:49:54,596 --> 00:49:56,505 Tutti fuori, presto. Muoversi. 707 00:50:14,700 --> 00:50:15,779 Grazie. 708 00:50:17,286 --> 00:50:21,235 - Tu chi sei? - A lei serve un altro avvocato, signor Fitz Gibbons. 709 00:50:21,331 --> 00:50:23,953 Buona giornata. - Quando cazzo esco da qua? 710 00:50:24,042 --> 00:50:27,376 Rintraccia l'ultimo numero che ha chiamato. È casa sua. 711 00:50:27,754 --> 00:50:32,416 Giurerò al giudice che l'ho pedinato fin là, così otteniamo un bel mandato. 712 00:50:32,551 --> 00:50:35,610 - Perché hai usato il mio telefono? - Perché non sei entrato lì. 713 00:50:47,232 --> 00:50:48,976 Che bella luce c'è la mattina. 714 00:50:54,156 --> 00:50:56,232 Ti va di parlare di ieri sera? 715 00:51:03,373 --> 00:51:06,789 Non è grave, gli uomini tendono a drammatizzare la cosa. 716 00:51:12,299 --> 00:51:15,917 - ln realtà, è piuttosto comune. - Devo andare a lavorare. 717 00:51:25,520 --> 00:51:26,600 Ma tu menti? 718 00:51:28,523 --> 00:51:30,730 Perché? Tu sì? 719 00:51:31,026 --> 00:51:32,686 No, l'ho chiesto io a te! 720 00:51:34,029 --> 00:51:36,318 Sincerità non è sinonimo di verità. 721 00:51:36,615 --> 00:51:38,489 allora tu menti! 722 00:51:39,034 --> 00:51:40,232 Menti eccome! 723 00:51:40,327 --> 00:51:42,900 Lo fai a fin di bene, per tuo interesse personale... 724 00:51:42,996 --> 00:51:44,905 ...o solo per sfizio? 725 00:51:45,749 --> 00:51:47,872 Ecco, immagino che molte persone... 726 00:51:47,960 --> 00:51:50,629 ...lo facciano per evitare di complicarsi la vita. 727 00:51:51,922 --> 00:51:53,202 Bene! 728 00:51:54,091 --> 00:51:56,249 Così, tu avevi un genitore alcolizzato. 729 00:52:00,222 --> 00:52:01,846 E tu? 730 00:52:02,057 --> 00:52:03,255 No. 731 00:52:05,936 --> 00:52:07,560 Va bene, parliamo di te! 732 00:52:07,980 --> 00:52:09,937 Dimmi come ti senti. 733 00:52:12,317 --> 00:52:13,859 Billy: Come mi sento? 734 00:52:14,569 --> 00:52:16,313 Come mi sento... 735 00:52:37,134 --> 00:52:38,961 - Billy: Fanculo! - Brian, basta ora! 736 00:52:44,433 --> 00:52:47,387 No! Per favore... No, no! 737 00:52:47,477 --> 00:52:49,269 Non ti farò del male. 738 00:52:52,983 --> 00:52:55,818 Billy: Ti ritrovi seduto accanto a un omicida,... 739 00:52:56,695 --> 00:52:58,106 ...un pluriomicida! 740 00:52:58,905 --> 00:53:01,112 Il tuo cuore va a mille all'ora... 741 00:53:02,659 --> 00:53:04,118 ...e la tua mano... 742 00:53:06,455 --> 00:53:07,735 ...è ferma. 743 00:53:10,250 --> 00:53:12,955 Ecco una cosa che ho scoperto su me stesso in prigione: 744 00:53:13,045 --> 00:53:16,248 ...la mano non mi trema. 745 00:53:17,507 --> 00:53:18,622 Mai! 746 00:53:28,101 --> 00:53:29,809 Svegliati un po', cazzo! 747 00:53:32,522 --> 00:53:34,756 C'era un poliziotto che usciva, mentre entravo. 748 00:53:34,983 --> 00:53:36,727 Come sai che era un poliziotto? 749 00:53:36,818 --> 00:53:39,392 Capelli tagliati male, nessun gusto nel vestire,... 750 00:53:39,571 --> 00:53:41,943 ...una vaga aria da stronzo presuntuoso. 751 00:53:42,115 --> 00:53:44,785 - Vedi dei poliziotti? - Fa parte del mio lavoro,... 752 00:53:44,868 --> 00:53:48,072 ...ma, normalmente, non vedo cadetti buttati fuori dall'Accademia. 753 00:53:48,121 --> 00:53:49,201 Ah, però! 754 00:53:49,706 --> 00:53:51,829 Dovresti trovarti un lavoro migliore, eh? 755 00:53:51,917 --> 00:53:54,040 Dovrei? 756 00:53:54,127 --> 00:53:58,927 allora, vengono tutti qui da te a piangere, i tuoi poliziotti? 757 00:54:00,133 --> 00:54:01,414 A volte lo fanno. 758 00:54:01,551 --> 00:54:03,544 - Ah, Sì? - Certo, a volte piangono. 759 00:54:03,637 --> 00:54:06,922 Se hanno avuto problemi domestici o sono stati costretti a usare le armi. 760 00:54:07,015 --> 00:54:09,055 Costretti ad usare le armi?! 761 00:54:09,267 --> 00:54:10,678 Ti spiego una cosa: 762 00:54:10,769 --> 00:54:13,307 ...si sono arruolati proprio per usare le armi! 763 00:54:13,397 --> 00:54:15,638 Quasi tutti. Però vedono tanta TV... 764 00:54:15,774 --> 00:54:18,941 ...e sanno di dover piangere, dopo aver usato le armi. 765 00:54:19,027 --> 00:54:22,028 Non c'è nessuno più fasullo di un poliziotto! 766 00:54:22,280 --> 00:54:23,988 tranne i poliziotti in TV! 767 00:54:31,540 --> 00:54:33,283 Madolyn: Ho letto la tua scheda. 768 00:54:33,500 --> 00:54:36,454 E ho visto che hai precedenti per aggressione. 769 00:54:37,212 --> 00:54:38,212 Già. 770 00:54:38,630 --> 00:54:41,252 Madolyn: E come te la sei cavata, in galera? 771 00:54:41,758 --> 00:54:44,629 Scusa, vuoi sentire che succede nelle docce? 772 00:54:44,720 --> 00:54:47,051 - Devo parlare di questo? Ti è successo qualcosa? 773 00:54:48,181 --> 00:54:49,261 No. 774 00:54:51,893 --> 00:54:54,681 Queenan: Okay, procediamo! Allarga le gambe. 775 00:54:55,063 --> 00:54:56,344 Dignam: Ma tu credi... 776 00:54:56,440 --> 00:54:58,313 ...che puoi picchiare qualcuno e farla franca? 777 00:54:58,400 --> 00:55:00,108 Quel Jimmy a cui hai spaccato la mascella... 778 00:55:00,193 --> 00:55:02,352 ...lavora sotto copertura per la Polizia di Boston. 779 00:55:02,446 --> 00:55:05,281 io do i numeri! Non ce la faccio a cambiare identità ogni giorno! 780 00:55:05,365 --> 00:55:06,396 È passato un anno! 781 00:55:06,491 --> 00:55:10,074 - ora basta! - Calmati! C'è tanta di quella gente che lo fa ogni giorno! 782 00:55:10,162 --> 00:55:11,953 - Qual è il problema? - Io non sono “la gente“! 783 00:55:12,039 --> 00:55:14,612 - Non sono la gente! - Esatto! Non sei nessuno! 784 00:55:14,708 --> 00:55:16,167 Hai firmato dei documenti, mi pare. 785 00:55:16,251 --> 00:55:19,869 Noi due siamo gli unici sulla Terra a sapere che sei un poliziotto. 786 00:55:20,213 --> 00:55:22,289 E se cancellassimo il tuo file? 787 00:55:22,382 --> 00:55:25,004 Come la vedi se cancelliamo il tuo file e tu, bang,... 788 00:55:25,010 --> 00:55:26,801 ...diventi solo un tirapiedi di Costello... 789 00:55:26,887 --> 00:55:29,212 ...che può essere arrestato per chissà quanti crimini? 790 00:55:29,306 --> 00:55:30,472 Facciamo così, capitano? 791 00:55:30,474 --> 00:55:32,466 - Guarda che t'ammazzo! - Queenan: Ehi! Smettila! 792 00:55:32,559 --> 00:55:34,101 - Come la vedi se t'ammazzo?! - Rilassati! 793 00:55:34,186 --> 00:55:36,474 - Queenan: era uno scherzo! - Dignam: No, non lo era. 794 00:55:36,563 --> 00:55:39,816 Anche se fai il duro, non vuol dire che lo sei, finocchio irlandese! 795 00:55:39,858 --> 00:55:41,103 Billy: Brutto stronzo! 796 00:55:41,193 --> 00:55:44,811 Fermi! Fermi! Smettetela! Fatela finita, maledizione! 797 00:55:44,905 --> 00:55:47,656 - Billy: vaffanculo! - Queenan: Piantatela! È un ordine! 798 00:55:49,076 --> 00:55:50,867 Cristo Santo, fatti furbo! 799 00:55:51,703 --> 00:55:54,740 Se qualcuno ci vedesse ora, come potremmo non arrestarti? 800 00:55:54,915 --> 00:55:56,374 Coraggio, dai, sali! 801 00:55:56,500 --> 00:55:58,077 Tutte due, salite in macchina! 802 00:56:01,254 --> 00:56:02,962 Quando arrestate Costello? 803 00:56:03,048 --> 00:56:05,171 Che c'è di male a beccarlo per una qualunque... 804 00:56:05,258 --> 00:56:09,090 ...del milione di porcate che gli abbiamo visto commettere voi e io? 805 00:56:09,179 --> 00:56:10,673 Ha ammazzato delle persone! 806 00:56:10,764 --> 00:56:13,884 cazzo, quello ammazza la gente e voi col cavolo che lo arrestate! 807 00:56:13,976 --> 00:56:16,182 Che aspettate? Volete che mi faccia a pezzi... 808 00:56:16,269 --> 00:56:18,745 ...e mi dia in pasto ai porci? È questo che volete? 809 00:56:18,772 --> 00:56:19,851 Può essere un'idea! 810 00:56:19,940 --> 00:56:21,315 Chiudi quella bocca! 811 00:56:21,483 --> 00:56:25,101 Stiamo istruendo il caso e richiede tempo. Tu questo lo sai. 812 00:56:26,780 --> 00:56:28,571 Qualcosa non torna. Io... 813 00:56:29,282 --> 00:56:31,026 C'è qualcosa che non quadra. 814 00:56:32,995 --> 00:56:34,821 Si, può darsi! 815 00:56:35,372 --> 00:56:39,535 Dignam: Senti, devi tenere le orecchie bene aperte: senza stronzate. 816 00:56:40,711 --> 00:56:43,498 Costello ha una spia nell'Unità investigativa Speciale. 817 00:56:46,508 --> 00:56:48,465 Dite sul serio? 818 00:56:48,593 --> 00:56:49,969 Ho paura di sì. 819 00:56:54,182 --> 00:56:56,056 Tu hai sentito niente del genere? 820 00:56:56,977 --> 00:56:58,804 Oh, Santo Dio! 821 00:57:00,856 --> 00:57:04,272 Tieni duro per me, ragazzo. Solo per un po'. 822 00:57:05,110 --> 00:57:06,770 Ci manca tanto così. 823 00:57:09,364 --> 00:57:10,740 Capito? 824 00:57:12,159 --> 00:57:14,068 Madolyn: Tu cosa ti aspetti venendo qui? 825 00:57:14,161 --> 00:57:15,359 Sono obbligato a venire. 826 00:57:15,495 --> 00:57:17,488 Madolyn: Lo so che sei obbligato. 827 00:57:17,581 --> 00:57:19,075 Ma ora che sei qui,... 828 00:57:20,292 --> 00:57:21,490 ...che cosa vuoi? 829 00:57:22,502 --> 00:57:23,747 Vuoi la verità? 830 00:57:25,922 --> 00:57:27,037 Il Valium. 831 00:57:27,341 --> 00:57:31,552 Ah, no! Se tu mentissi, ti sarebbe più facile ottenere ciò che vuoi! 832 00:57:31,678 --> 00:57:33,054 Bella opinione hai del tuo mestiere! 833 00:57:33,138 --> 00:57:36,148 Dovremo avere altri colloqui, prima di parlare di prescrizioni! 834 00:57:36,183 --> 00:57:38,638 No, no, senti! Mi vengono degli attacchi di panico! 835 00:57:38,727 --> 00:57:40,720 L'altra notte ho temuto di avere un infarto! 836 00:57:40,812 --> 00:57:43,303 Ho vomitato in un secchio dell'immondizia, venendo qui! 837 00:57:43,398 --> 00:57:45,272 E non dormo da quattro settimane! 838 00:57:45,359 --> 00:57:47,067 - È tutto vero? Sì, va bene? 839 00:57:47,152 --> 00:57:49,337 Ti ho detto la verità e voglio quelle pillole! 840 00:57:49,363 --> 00:57:51,569 E tu che vuoi? Vuoi chiudere la mia pratica? 841 00:57:51,657 --> 00:57:53,945 - Non l'ho detto. È questo che vuoi fare? 842 00:57:54,034 --> 00:57:57,035 - Pensavo di dover dire la verità! infatti! - Almeno qui! 843 00:57:57,120 --> 00:57:59,327 - È così! - Un disgraziato viene qui... 844 00:57:59,414 --> 00:58:02,667 ...cercando di vincere l'istinto di riservatezza e autocontrollo,... 845 00:58:02,668 --> 00:58:04,541 ...e tu che fai? Cosa fai, eh? 846 00:58:04,628 --> 00:58:06,959 Lo ributti in strada, così continua a strafarsi?! 847 00:58:06,964 --> 00:58:08,458 È questo che vuoi fare? 848 00:58:08,590 --> 00:58:10,049 Sei proprio ridicola! 849 00:58:18,642 --> 00:58:19,804 Due pillole? 850 00:58:20,769 --> 00:58:22,857 perché non mi dai una bottiglia di scotch... 851 00:58:22,896 --> 00:58:25,814 ...e una pistola carica, così mi posso sparare in testa? 852 00:58:25,899 --> 00:58:27,939 Abbiamo finito con questa psichiatria di merda? 853 00:58:28,026 --> 00:58:30,980 puoi andartene! - Chi cazzo me l'ha fatto fare di venire? 854 00:58:31,446 --> 00:58:33,486 E se ciò che ti ho detto fosse una minaccia reale? 855 00:58:33,573 --> 00:58:35,696 Riflettici, stronza presuntuosa! 856 00:58:37,369 --> 00:58:38,649 vaffanculo! 857 00:58:47,629 --> 00:58:50,666 Perché l'ultimo paziente della giornata è sempre il più difficile? 858 00:58:50,757 --> 00:58:52,584 Perché sei stanca e non te ne frega un cazzo. 859 00:58:52,676 --> 00:58:55,345 - Niente di trascendentale. - Senti! Senti... 860 00:58:55,429 --> 00:58:59,676 io non sono solo una con cui devi parlare, sennò ti rimettono in galera. 861 00:58:59,891 --> 00:59:02,643 Okay? insomma, se hai problemi, io ti aiuto. 862 00:59:04,938 --> 00:59:06,017 Cos'è? 863 00:59:06,565 --> 00:59:09,649 Il mio biglietto da visita e una ricetta per venti Lonzepan. 864 00:59:09,943 --> 00:59:11,354 - Ah, sì? - Mh. 865 00:59:11,653 --> 00:59:14,987 - Sono sufficienti per suicidarsi? - forse sì. 866 00:59:15,115 --> 00:59:18,650 Va bene? Ho fatto il mio mestiere secondo i tuoi maledetti standard? 867 00:59:18,744 --> 00:59:20,072 Perché secondo i miei standard,... 868 00:59:20,162 --> 00:59:22,450 ...tu rientri nel modello di chi cerca droghe! 869 00:59:22,539 --> 00:59:25,873 E non me ne frega se non ti è piaciuta la mia reazione iniziale! 870 00:59:26,627 --> 00:59:27,871 Grazie. 871 00:59:28,837 --> 00:59:31,126 Ti faccio trasferire a un altro consulente. 872 00:59:31,798 --> 00:59:33,293 - Bene. - Okay. 873 00:59:35,344 --> 00:59:37,253 Ti va di prendere un caffè? 874 00:59:43,935 --> 00:59:46,224 Ellerby: Portate tutto qui dentro, per favore! 875 00:59:47,230 --> 00:59:48,475 Accomodatevi! 876 00:59:49,733 --> 00:59:53,066 Il nostro obiettivo è un importante traffico di microprocessori. 877 00:59:53,945 --> 00:59:55,523 Sì, quelli. 878 00:59:55,614 --> 00:59:58,947 io non so che sono, e nemmeno voi. E chi se ne frega? Soldi! 879 00:59:59,159 --> 01:00:02,195 Parecchi soldi stanno per cambiare di mano in un palazzo... 880 01:00:02,287 --> 01:00:04,280 ...che teniamo sotto sorveglianza audio-video. 881 01:00:04,373 --> 01:00:06,828 La collocazione del nostro equipaggiamento non è la migliore,... 882 01:00:06,917 --> 01:00:08,744 ...ma abbiamo avuto poco tempo per installarlo. 883 01:00:08,835 --> 01:00:10,164 - Colin: Ne sapevate niente? - No. 884 01:00:10,253 --> 01:00:12,412 La squadra di Sullivan identificherà i delinquenti... 885 01:00:12,506 --> 01:00:15,756 ...e gestirà l'ascolto telefonico. La nostra unità non deve intervenire. 886 01:00:15,842 --> 01:00:17,385 Ripeto, non deve intervenire... 887 01:00:17,469 --> 01:00:19,841 ...finché l'infiltrato del Capitano Queenan... 888 01:00:19,930 --> 01:00:24,730 ...non confermerà la transazione. È chiaro? Avete capito? Domande? No? 889 01:00:25,227 --> 01:00:26,804 Ecco l'uomo che vogliamo. 890 01:00:27,437 --> 01:00:29,181 Stiamo addosso a questa carogna da molto... 891 01:00:29,272 --> 01:00:31,263 ...e stasera, finalmente, lo incastriamo! 892 01:00:31,817 --> 01:00:32,979 Diamoci da fare! 893 01:00:33,068 --> 01:00:35,855 - informatevi di ciò che c'è da fare e fatelo! - Brown: Okay! 894 01:00:35,946 --> 01:00:37,405 - Ehi! Lo so, è all'ultimo minuto,... 895 01:00:37,489 --> 01:00:39,778 ...ma c'è una fuga di notizie. L'ha detto l'infiltrato. 896 01:00:39,866 --> 01:00:42,925 Mi faccio una sigaretta, vieni? Ah, tu sei un maniaco salutista! 897 01:00:42,953 --> 01:00:44,151 Ma vaffanculo! 898 01:00:49,960 --> 01:00:50,960 Ciao, papà! 899 01:00:51,336 --> 01:00:54,373 . Sì? È successa una cosa grossa sul lavoro,... 900 01:00:54,756 --> 01:00:57,710 ...non faccio in tempo a venire per cena. peccato! 901 01:00:58,010 --> 01:01:00,216 Tua madre ha lavorato tutto il giorno. 902 01:01:00,637 --> 01:01:03,555 Ci toccherà metterci a tavola senza te e i tuoi amici. 903 01:01:03,640 --> 01:01:05,597 No, i miei amici vengono lo stesso. 904 01:01:09,521 --> 01:01:12,724 Senti, allora... Direi che ci vediamo a cena domani. 905 01:01:13,150 --> 01:01:14,810 Tua madre sarà fiera di te. 906 01:01:14,943 --> 01:01:16,603 D'accordo. Grazie, papà. Ciao. 907 01:01:17,321 --> 01:01:18,898 Essere pronti è tutto. 908 01:01:20,824 --> 01:01:23,576 Tu conosci le mosse. Dirigi il gioco! 909 01:01:26,371 --> 01:01:27,371 Grazie. 910 01:01:28,749 --> 01:01:29,828 Sei pronta? 911 01:01:29,916 --> 01:01:34,045 Sua altea mi porta dal confessore, prima del lavoro, o preferisce scoparmi? 912 01:01:34,129 --> 01:01:37,213 Ma che cazzo devi confessare a quello sconsacrato di pederasta? 913 01:01:37,299 --> 01:01:41,593 Il segreto della confessione, di questi tempi, non mi convince. 914 01:01:46,475 --> 01:01:48,432 Tecnico: Tutto liscio. Lui maneggia le telecamere,... 915 01:01:48,518 --> 01:01:50,061 ...voi identificate la gente e la schedate. 916 01:01:50,145 --> 01:01:51,604 l cellulari sono intercettati... 917 01:01:51,688 --> 01:01:54,358 ...grazie alla cortesia dei nostri amici dell'FBI! 918 01:01:57,110 --> 01:01:59,436 Ellerby: Patriot Act, la legge antiterrorismo! 919 01:01:59,529 --> 01:02:01,522 È grandiosa, ragazzi, l'adoro! 920 01:02:04,201 --> 01:02:05,992 Fammi vedere un po' quello. 921 01:02:28,809 --> 01:02:30,137 NIENTE TELEFONI - 922 01:02:40,904 --> 01:02:42,185 Ragazzi, ci siamo! 923 01:02:45,742 --> 01:02:46,905 Ecco Costello. 924 01:02:47,369 --> 01:02:52,078 Mr. French. Quello è Fitzy, Delahunt e il nuovo arrivato, Billy Costigan. 925 01:02:59,006 --> 01:03:01,082 Colin: Sono le 10:46. 926 01:03:03,844 --> 01:03:05,836 Bene, ora spegnete i cellulari. 927 01:03:05,971 --> 01:03:08,758 Fitzy ha la mercanzia. Controllate le armi! 928 01:03:31,455 --> 01:03:33,246 C'è una zona cieca, porca troia! 929 01:03:33,332 --> 01:03:36,451 - E perché? - Abbiamo avuto due ore sole di preavviso! 930 01:03:36,543 --> 01:03:39,497 - Ci avete preso perla NASA? - Neanche per un momento! 931 01:03:39,588 --> 01:03:41,919 - Sul retro avete una telecamera? - Quale retro?! 932 01:03:49,514 --> 01:03:52,219 - Come va la vita, Robert? - Bene, signor Costello. 933 01:03:52,643 --> 01:03:55,347 Almeno due di questi signori sono armati. 934 01:04:09,826 --> 01:04:12,614 È un agente del Governo cinese, se la sta facendo addosso. 935 01:04:12,704 --> 01:04:15,575 Costello: Un agente governativo terrorizzato! 936 01:04:15,791 --> 01:04:19,160 Sono preoccupato di un cinese che ritiene molto saggio... 937 01:04:19,878 --> 01:04:24,678 ...arrivare a una transazione d'affari con armi automatiche. 938 01:04:32,349 --> 01:04:34,485 Costello: per il suo bene, di' a Bruce Lee... 939 01:04:34,559 --> 01:04:38,178 ...e ai suoi Karate Kid che nessuno di noi ha con sé armi automatiche,... 940 01:04:38,271 --> 01:04:40,845 ...perché qui, in questa Nazione,... 941 01:04:41,817 --> 01:04:44,189 ...non ti aggiungono centimetri al cazzo! 942 01:04:44,736 --> 01:04:46,812 Ci rimedi solo la galera a vita! 943 01:05:02,337 --> 01:05:04,716 Magari avessimo le risone dell'antiterrorismo,... 944 01:05:04,798 --> 01:05:07,371 ...come certe teste di cazzo che non vorrei nominare! 945 01:05:07,843 --> 01:05:10,298 - Nessuna chiamata? - Hanno spento i cellulari. 946 01:05:10,595 --> 01:05:12,968 Ellerby: Cerca a caso fra le chiamate fatte dalla zona. 947 01:05:13,056 --> 01:05:15,049 807 cellulari attivi, in zona. 948 01:05:15,309 --> 01:05:16,886 Ellerby: Restringi la ricerca. 949 01:05:17,436 --> 01:05:19,724 Lazio: Quello che vedete è quello che c'è! 950 01:05:19,813 --> 01:05:21,707 Già, ma perché hanno spento i cellulari? 951 01:05:21,773 --> 01:05:23,980 Aspettate! C'è ancora un telefono attivo. 952 01:05:24,067 --> 01:05:25,146 Dove? 953 01:05:36,705 --> 01:05:38,413 I compratori sono arrivati. 954 01:05:42,210 --> 01:05:45,461 Un contatto diretto con i tuoi uomini avrebbe i suoi vantaggi. 955 01:05:46,173 --> 01:05:47,501 Non se ne parla! 956 01:05:48,258 --> 01:05:51,093 È incredibile! Ma chi cazzo ha installato le telecamere? 957 01:05:51,386 --> 01:05:52,928 Oh! Ma chi cazzo sei tu? 958 01:05:53,013 --> 01:05:55,441 Quello che lavora bene. Tu devi essere quell'altro! 959 01:05:59,561 --> 01:06:03,226 Se questi cinesini vogliono polverizzare Taiwan entro questo secolo,... 960 01:06:03,315 --> 01:06:07,063 ...gli conviene darsi una mossa e farmi vedere il milione di dollari! 961 01:06:12,199 --> 01:06:14,904 Quello che di solito facciamo in questa Nazione... 962 01:06:16,161 --> 01:06:19,945 ...è che un tizio porta la roba... 963 01:06:20,791 --> 01:06:24,041 ...e l'altro tizio lo paga. 964 01:06:28,131 --> 01:06:29,590 Niente moneta,... 965 01:06:30,884 --> 01:06:32,544 ...niente biancheria! 966 01:06:41,561 --> 01:06:43,269 Costello: procedi, Fitz. 967 01:06:59,121 --> 01:07:02,537 Ellerby: Le macchine si muovono, ma avete visto uscire qualcuno? 968 01:07:04,167 --> 01:07:08,082 Vi prego, ditemi che non sono vuote. ln nome di Dio onnipotente,... 969 01:07:08,171 --> 01:07:10,793 ...ditemi che le auto dei cinesi non sono vuote! 970 01:07:16,305 --> 01:07:18,796 Non hanno pensato che avevamo la marina! 971 01:07:24,938 --> 01:07:26,765 Avete messo una telecamera sul retro? 972 01:07:29,067 --> 01:07:30,894 Ti posso parlare un secondo? 973 01:07:33,363 --> 01:07:35,937 Ma brutto stronzo! Figlio di puttana! 974 01:07:36,033 --> 01:07:38,191 - Piano! - Hai mandato tutto a puttane! 975 01:07:38,285 --> 01:07:41,037 Mi dici che cazzo hai combinato, testa di cazzo?! 976 01:07:41,121 --> 01:07:44,988 Lasciatemi, porca troia! Ti strappo un braccio e te lo ficco nel culo! 977 01:07:45,375 --> 01:07:47,783 Dignam: Perché non ci vediamo? Ti offro un gelato. 978 01:07:47,878 --> 01:07:50,333 Billy: Salgo sul primo aereo, se non mi passi Queenan! 979 01:07:50,422 --> 01:07:53,091 Queenan è a un funerale. Ci sono io, calmati. 980 01:07:53,383 --> 01:07:55,376 Billy: Perché non dovrei salire su un aereo? 981 01:07:55,469 --> 01:07:58,256 Vuoi incontrarmi? Vuoi proprio che mi facciano secco? 982 01:07:58,347 --> 01:08:01,431 Nella vostra unità c'è una talpa! Questa è la realtà! 983 01:08:01,516 --> 01:08:02,892 Dov’è Queenan? - Non è qui. 984 01:08:02,976 --> 01:08:06,476 Sapevano che avevate messo le telecamere nel palazzo! Sapevano tutto! 985 01:08:06,563 --> 01:08:09,564 C'è una fuga di notizie! È la verità! Scovate la talpa! 986 01:08:09,816 --> 01:08:13,517 E come, caro genio che non si è neanche diplomato all'Accademia? 987 01:08:13,779 --> 01:08:14,977 Con notizie false. 988 01:08:15,072 --> 01:08:18,606 Fa' trapelare all'unità che controllerete l'appartamento di Costello. 989 01:08:18,700 --> 01:08:20,740 Non lo dire a nessuno della nostra divisione,... 990 01:08:20,827 --> 01:08:22,203 ...ma dillo all'Unità Speciale. 991 01:08:22,287 --> 01:08:24,612 Spargete la notizia, vediamo se arriva dalla mia parte. 992 01:08:24,706 --> 01:08:26,913 È la prima cosa da fare: restringete il campo! 993 01:08:27,000 --> 01:08:29,491 - Mi dici dov'è Queenan? - Non c'è, te l'ho detto. 994 01:08:29,795 --> 01:08:32,167 Se vuoi vedermi o hai informazioni, richiamami. 995 01:08:39,054 --> 01:08:41,919 Madolyn: L'unica cosa da fare è cambiare vita, radicalmente. 996 01:08:41,932 --> 01:08:45,550 Devi cambiare tutto. Chiaro? Cambiare tutto, capito? 997 01:08:45,644 --> 01:08:46,758 Sì. 998 01:08:50,107 --> 01:08:51,980 Quant’è che stai con quel tizio? 999 01:08:53,276 --> 01:08:55,399 - Il mio fidanzato? - Sì. 1000 01:08:56,071 --> 01:08:59,238 Beh... Quattro mesi. 1001 01:08:59,324 --> 01:09:01,531 - Quattro mesi. - Quasi quattro mesi. 1002 01:09:01,827 --> 01:09:02,989 E lo ami? 1003 01:09:06,039 --> 01:09:09,408 È un rapporto serio, direi. Sì. Molto serio. 1004 01:09:09,918 --> 01:09:13,453 È un caso clinico come me o...? È solo curiosità. 1005 01:09:13,714 --> 01:09:15,587 Beh, non più di me. 1006 01:09:16,675 --> 01:09:18,833 Ma sono sicuro che è un rapporto serio. 1007 01:09:19,302 --> 01:09:24,102 Certo, ci sono alti e bassi. Tutti hanno incertezze e problemi... 1008 01:09:24,850 --> 01:09:27,555 Beh, non problemi, ma incertezze. 1009 01:09:31,315 --> 01:09:34,185 Cosa faresti se lui ora fosse qui e ci vedesse? 1010 01:09:35,360 --> 01:09:36,523 Eh? 1011 01:09:40,032 --> 01:09:41,490 Mentirei. 1012 01:09:42,117 --> 01:09:43,445 Sì, mentirei. 1013 01:09:43,577 --> 01:09:48,377 Certo. “Evitare di complicarsi la vita“, ricordi? Ne abbiamo parlato. 1014 01:09:49,458 --> 01:09:50,537 Sì. 1015 01:09:54,671 --> 01:09:56,580 - Buongiorno! - Buongiorno! 1016 01:09:57,132 --> 01:09:58,507 Ti va un croissant? 1017 01:09:59,801 --> 01:10:00,999 Sì! 1018 01:10:02,637 --> 01:10:04,630 - Ehi, posso guardare? - Sì. 1019 01:10:04,973 --> 01:10:06,004 Certo. 1020 01:10:08,518 --> 01:10:11,009 - Okay, queste è inutile tirarle fuori. - Come? 1021 01:10:11,146 --> 01:10:13,898 Non ci sono fotografie del mio passato, no? 1022 01:10:14,024 --> 01:10:17,440 io rispetto quello che sei, solo, non nel salotto. 1023 01:10:17,611 --> 01:10:19,070 Potrebbe venire qualcuno! 1024 01:10:19,154 --> 01:10:21,610 - Qualcuno? - Sì, visite! 1025 01:10:22,991 --> 01:10:24,616 Ma perché lavori per lo Stato? 1026 01:10:24,701 --> 01:10:27,073 - Perché no? Tu lo fai! - No, voglio dire,... 1027 01:10:27,162 --> 01:10:29,978 ...le tue lauree, il mestiere che fai: tu sei roba grossa. 1028 01:10:30,040 --> 01:10:33,456 - Ah, sì? - Si! Quindi, perché guadagni quanto un'assistente sociale? 1029 01:10:33,877 --> 01:10:37,578 perché credo nei servizi sociali. 1030 01:10:40,133 --> 01:10:42,173 Vuoi sfottermi? 1031 01:10:42,260 --> 01:10:43,838 Hai voglia di litigare, eh? 1032 01:10:43,929 --> 01:10:45,838 Non ci provare con me! Sennò... 1033 01:10:47,224 --> 01:10:49,715 Questo stramaledetto telefono! Piantala! 1034 01:10:49,810 --> 01:10:51,434 - Ah! - Lascialo perdere! 1035 01:10:51,520 --> 01:10:53,477 No, dai, rispondi! Rispondi. 1036 01:10:53,563 --> 01:10:55,686 È la tua prima telefonata nella nuova casa. 1037 01:10:55,774 --> 01:10:57,932 Abiti qui, ora. Sei una residente. 1038 01:10:59,820 --> 01:11:01,812 Ufficio del Sindaco Sullivan. 1039 01:11:01,905 --> 01:11:03,981 Voce metallica: Passami Colin, sbrigati! 1040 01:11:04,950 --> 01:11:07,322 - Oh, mio Dio! Mi spiace! Che c'è? 1041 01:11:08,161 --> 01:11:12,455 Credo sia un tizio col... cancro alla gola! 1042 01:11:14,209 --> 01:11:14,909 Pronto? 1043 01:11:15,127 --> 01:11:18,163 Che cazzo succede a te e al tuo telefono? Porca puttana! 1044 01:11:19,131 --> 01:11:22,713 - Ehm... È una cosa di lavoro. Costello: Come? Che hai detto? 1045 01:11:22,843 --> 01:11:25,334 Colin: Niente! Non ti sentivo. Sarà la batteria. 1046 01:11:25,429 --> 01:11:27,717 era quella psichiatra del cazzo che ha risposto? 1047 01:11:27,848 --> 01:11:31,051 Ricordi, ti avevo detto che... si trasferiva qui. Sì! 1048 01:11:31,143 --> 01:11:34,060 - Si è trasferita. Sarà meglio che ti organizzi, alla svelta! 1049 01:11:34,479 --> 01:11:37,397 L'ultima volta ti ho dato la dritta, e non sei in galera! 1050 01:11:38,525 --> 01:11:39,936 Mi stai a sentire? 1051 01:11:41,278 --> 01:11:44,628 - Sì. - Ti piace che quella bambolina continui a succhiarti l'uccello? 1052 01:11:48,660 --> 01:11:49,775 Sì, sì, certo. 1053 01:11:50,078 --> 01:11:51,537 allora, guadagnatela! 1054 01:11:52,456 --> 01:11:56,584 Ho l'impressione che ci sia un poliziotto tra i miei uomini. 1055 01:11:57,169 --> 01:11:59,375 Lo so. Anch'io ho la stessa impressione. 1056 01:11:59,463 --> 01:12:01,835 È uno dei vostri. Un interno. 1057 01:12:02,507 --> 01:12:05,923 Tu hai visto niente? Non ho accesso alle schede degli infiltrati! 1058 01:12:06,011 --> 01:12:07,470 Queenan e Dignam gestiscono tutto! 1059 01:12:07,554 --> 01:12:09,297 - io faccio del mio meglio... Del tuo meglio?! 1060 01:12:09,389 --> 01:12:11,865 Secondo te noi che facciamo, gestiamo una boutique?! 1061 01:12:11,892 --> 01:12:15,759 , Senti, se tu non ti rilassi neanch'io mi rilasso! 1062 01:12:16,063 --> 01:12:17,936 D'accordo? Senti che devi fare per me: 1063 01:12:18,023 --> 01:12:20,775 ...procurami informazioni su chi era con te ieri sera. 1064 01:12:20,859 --> 01:12:23,065 - Sì. - Dammi i numeri della Previdenza Sociale,... 1065 01:12:23,153 --> 01:12:25,940 ...le generalità... - Come ti permetti? “Dammi“?! 1066 01:12:26,031 --> 01:12:27,858 Secondo te, chi cazzo comanda qui?! 1067 01:12:27,949 --> 01:12:30,986 - Va bene! Frank, Frank! Beh? allora? - Mi dispiace! 1068 01:12:31,119 --> 01:12:32,827 Se tu potessi, per favore,... 1069 01:12:32,913 --> 01:12:35,404 ...mi servono numeri di Previdenza Sociale, date di nascita. 1070 01:12:35,499 --> 01:12:39,092 Tutte le informazioni, così le controllo al computer e inchiodiamo la spia. 1071 01:12:39,378 --> 01:12:41,287 Se tu mi procuri le informazioni, io... 1072 01:12:41,380 --> 01:12:43,905 - Gestiamo la cosa... io gestisco la cosa. Colin! 1073 01:12:44,007 --> 01:12:46,000 Calmati o te ne vieni nei pantaloni! 1074 01:12:46,551 --> 01:12:49,755 Ti medierò i dati che ti servono, ma apri bene le orecchie: 1075 01:12:49,846 --> 01:12:53,346 ...se mi deludi su questa storia, ci rimetti le penne. 1076 01:12:53,433 --> 01:12:56,802 E se la inchiappetta qualcun altro la tua Miss Freud, chiaro? 1077 01:13:04,486 --> 01:13:06,443 Queenan: Come va la vita, Francis? 1078 01:13:11,743 --> 01:13:15,077 - Mia madre mi chiamava Francis. Lo sapevo. 1079 01:13:15,539 --> 01:13:17,864 E tuo padre ti chiamava “il tumore“. 1080 01:13:18,500 --> 01:13:20,908 E tuo padre come ti chiamava, Charlie? 1081 01:13:21,545 --> 01:13:23,454 Ah, già, dimenticavo. 1082 01:13:24,006 --> 01:13:25,204 Sei di padre ignoto! 1083 01:13:25,590 --> 01:13:27,749 Il tuo capo ha subito una laringectomia? 1084 01:13:27,843 --> 01:13:31,176 No! No! era solo uno che lavora per me. 1085 01:13:31,930 --> 01:13:33,211 Mi stai mentendo. 1086 01:13:34,808 --> 01:13:36,884 Non esattamente. 1087 01:13:37,144 --> 01:13:40,513 Che fine hanno fatto i veri microprocessori, Frank? 1088 01:13:41,106 --> 01:13:42,849 Microprocessori? 1089 01:13:44,276 --> 01:13:46,849 Ah, sì! L'ho sentita quella storia. 1090 01:13:46,945 --> 01:13:49,858 Avete arrestato degli agenti del Governo cinese al confine... 1091 01:13:49,906 --> 01:13:52,480 ...con una certa quantità di interruttori elettrici. 1092 01:13:54,119 --> 01:13:57,239 Non vedo l'ora di levarti quella smorfia del cazzo dalla faccia! 1093 01:13:57,497 --> 01:14:00,071 Non preferiresti baciarmi il culo, invece? 1094 01:14:00,375 --> 01:14:04,159 Ci sono certe cose del mio lavoro di cui non potrò mai parlarti. 1095 01:14:04,921 --> 01:14:08,172 Non posso rischiare che tu metta a repentaglio... 1096 01:14:08,300 --> 01:14:11,254 ...un'indagine o la tua vita. 1097 01:14:12,721 --> 01:14:16,137 No, davvero. Ci sono cose che è meglio che tu non sappia. 1098 01:14:16,433 --> 01:14:18,224 Okay, basta dirlo! 1099 01:14:19,519 --> 01:14:21,808 Va bene, lo farò. 1100 01:14:22,356 --> 01:14:24,147 Oh! Sono i facchini. 1101 01:14:24,858 --> 01:14:26,436 E vuoi ancora restare? 1102 01:14:27,361 --> 01:14:29,649 - Sì. - Bene. 1103 01:14:29,738 --> 01:14:32,858 Okay, sto arrivando! Bel momento, hanno scelto! 1104 01:14:33,825 --> 01:14:35,450 Ti incastrerò, lo sai. 1105 01:14:36,953 --> 01:14:39,195 Se avessi potuto, l'avresti fatto. 1106 01:14:39,915 --> 01:14:42,785 Ma immagino che tu preferisca andare col tuo passo. 1107 01:14:43,418 --> 01:14:47,036 Scusate, degli angeli mi aspettano. 1108 01:14:56,223 --> 01:14:59,140 Gypo: Franie! Franie! 1109 01:14:59,559 --> 01:15:01,718 Tua madre mi perdona! 1110 01:15:07,401 --> 01:15:09,780 Hai rapinato un portavalori al centro commerciale. 1111 01:15:09,861 --> 01:15:11,688 Paghi il pio agli italiani di Providence? 1112 01:15:11,780 --> 01:15:12,811 Adesso sì! 1113 01:15:12,906 --> 01:15:15,148 - E perché? - Dovrei pagare Costello... 1114 01:15:15,242 --> 01:15:17,947 ...e aspettare che mi venda all'FBI? È questo che fa. 1115 01:15:19,079 --> 01:15:22,199 All'FBI? Di che cazzo parli? 1116 01:15:24,876 --> 01:15:26,584 Oh, mio Dio, c'è French fuori? 1117 01:15:26,670 --> 01:15:28,995 Che cazzo mi stavi dicendo a proposito dell'FBI? 1118 01:15:29,089 --> 01:15:30,749 No, niente, sono strafatto! 1119 01:15:31,341 --> 01:15:34,254 Qualunque cosa possa girare nel tuo cervello imputridito,... 1120 01:15:34,302 --> 01:15:36,129 ...in quella specie di cervello che hai,... 1121 01:15:36,221 --> 01:15:40,135 ...giuro che non ti faccio niente! Okay? Ripeti solo quello che hai detto! 1122 01:15:40,225 --> 01:15:42,383 Lascia perdere! Sono strafatto,... 1123 01:15:42,477 --> 01:15:44,803 ...sennò mica ti dicevo quello che secondo te ho detto! 1124 01:15:44,980 --> 01:15:49,689 - Ah! Fanculo! - allora! Ripeti quello che hai detto? 1125 01:15:49,818 --> 01:15:51,561 Secondo te, perché non lo beccano? 1126 01:15:51,653 --> 01:15:53,776 Costello è un informatore protetto dell'FBI! 1127 01:15:53,864 --> 01:15:55,737 Ti vende a loro, non capisci? 1128 01:15:57,284 --> 01:16:00,902 io credevo che uno a questo punto sveniva! invece non sono svenuto! 1129 01:16:01,288 --> 01:16:03,115 Fa un male cane! 1130 01:16:03,206 --> 01:16:04,617 Oddio, quanto fa male! 1131 01:16:13,717 --> 01:16:15,674 Billy: Ehi, psst! Sono io. 1132 01:16:16,178 --> 01:16:17,886 - Cosa ci fai qui? - Venga! 1133 01:16:20,891 --> 01:16:23,263 Sembra che Costello venda la gente all'FBI. 1134 01:16:23,894 --> 01:16:27,891 - All'FBI? - Si, esatto! Passa informazioni all'FBI. 1135 01:16:28,148 --> 01:16:30,354 È un informatore protetto, capito? 1136 01:16:30,734 --> 01:16:33,901 Cercano sempre di montare un caso contro di lui e falliscono. 1137 01:16:35,989 --> 01:16:38,480 Passa da dietro, ti apro la porta. Vai! 1138 01:16:42,412 --> 01:16:44,868 - Eccoti un po' d’acqua! - Grazie. 1139 01:16:50,754 --> 01:16:54,586 Quello è mio figlio, Patrick. Va all'Università di Notre Dame. 1140 01:16:55,717 --> 01:16:56,748 Ah, sì? 1141 01:16:56,843 --> 01:16:59,631 Mia moglie dorme, ma ha lasciato la cena. Vuoi mangiare? 1142 01:16:59,721 --> 01:17:00,884 No. 1143 01:17:00,972 --> 01:17:04,424 - No, grazie. - Fona! Devi mangiare. Parliamo in cucina. 1144 01:17:04,935 --> 01:17:06,180 Dai, vieni! 1145 01:17:42,431 --> 01:17:43,889 Ti va un po' di coca? 1146 01:17:49,104 --> 01:17:53,481 Ehi, Liz, non ti muovere finché non ti fa effetto! 1147 01:18:09,082 --> 01:18:10,411 Forza, entra! 1148 01:18:13,462 --> 01:18:15,288 Il capo vuole il tuo vero nome,... 1149 01:18:15,380 --> 01:18:19,164 ...numero di Previdenza Sociale, patente e numero di conto corrente. 1150 01:18:19,259 --> 01:18:20,522 Non ho mai avuto un conto. 1151 01:18:20,594 --> 01:18:22,717 Delahunt: Anch'io pago sempre in contanti! 1152 01:18:22,804 --> 01:18:26,256 - Mette su un fondo pensioni? - Tu pensa a riempire quel modulo. 1153 01:18:26,350 --> 01:18:28,923 Il tuo vero nome e tutti i tuoi numeri, va bene? 1154 01:18:29,102 --> 01:18:30,976 E poi aspettiamo qui. 1155 01:18:31,355 --> 01:18:32,813 Mi prendi per il culo? 1156 01:18:33,148 --> 01:18:34,311 No, io no. 1157 01:18:45,577 --> 01:18:47,570 - Metti i moduli qua dentro. - Mh! 1158 01:18:51,458 --> 01:18:54,031 io non so se si scrive così “Citizens“,... 1159 01:18:54,836 --> 01:18:56,414 ...ma sai che me ne frega! 1160 01:18:57,172 --> 01:18:58,631 No, no, da' qua! 1161 01:19:03,929 --> 01:19:06,336 Dico, ma sei proprio rincoglionito, mi pare! 1162 01:19:06,431 --> 01:19:09,053 Così è sbagliato, cazzo! 1163 01:19:09,142 --> 01:19:10,305 Mi sfotti? 1164 01:19:10,394 --> 01:19:14,142 Guarda qua! Guarda. “Citizens“. Guarda! 1165 01:19:14,856 --> 01:19:18,936 - Billy, ha detto di stare qui. - Sì? Qui non resto, senza un'antitetanica. 1166 01:19:19,027 --> 01:19:20,403 Dove cazzo stai andando? 1167 01:19:20,487 --> 01:19:22,230 io qui non resto, capito? 1168 01:19:22,364 --> 01:19:24,155 Digli pure che ho detto così! 1169 01:19:44,219 --> 01:19:45,927 - Ciao. - Ciao. 1170 01:19:48,348 --> 01:19:50,008 - Piove sul serio! - Già. 1171 01:19:56,940 --> 01:19:59,099 Senti, se... 1172 01:19:59,276 --> 01:20:01,946 - Se la cosa è inopportuna... No, non è inopportuna! 1173 01:20:02,029 --> 01:20:03,523 Tu non sei un paziente. 1174 01:20:06,575 --> 01:20:08,982 Te ne stai andando o stai arrivando? 1175 01:20:09,077 --> 01:20:12,197 Beh, qui ho ancora tre settimane di affitto pagato. 1176 01:20:20,839 --> 01:20:22,214 Sono io! 1177 01:20:25,552 --> 01:20:26,927 Sì, si vede. 1178 01:20:33,018 --> 01:20:35,224 - Hai i piedi in due staffe? - No! 1179 01:20:36,146 --> 01:20:40,013 No! Bisogna scegliere! Si deve prendere una... 1180 01:20:40,525 --> 01:20:42,684 - Una decisione. Una decisione. - Esatto. 1181 01:20:42,778 --> 01:20:46,028 E poi ti devi attenere a quello che hai scelto. Ti devi... 1182 01:20:46,114 --> 01:20:49,317 - Vai a vivere col tuo fidanzato? - Sì! Altrimenti è... 1183 01:20:51,036 --> 01:20:53,242 Sì, lo so. Lo so. 1184 01:21:04,925 --> 01:21:07,250 Devo riconoscere che la tua fragilità è... 1185 01:21:07,969 --> 01:21:09,713 Mi mette in agitazione. 1186 01:21:15,268 --> 01:21:16,597 È reale? 1187 01:21:20,691 --> 01:21:22,066 Credo di sì. 1188 01:21:28,657 --> 01:21:31,278 - Non hai nessun gatto. No. 1189 01:21:33,286 --> 01:21:34,615 Sono contento. 1190 01:22:46,985 --> 01:22:48,396 Non capisco! 1191 01:22:49,279 --> 01:22:53,573 Beh, siamo tutti convinti che Costello abbia almeno... 1192 01:22:53,659 --> 01:22:55,941 ...una talpa nell'Unità investigativa Speciale. 1193 01:22:55,994 --> 01:22:57,157 Sì, certo! 1194 01:22:57,245 --> 01:23:00,828 Tu devi indagare sul personale a tutti i livelli. 1195 01:23:01,750 --> 01:23:05,878 Ecco... Non è che sia il massimo, per un poliziotto. 1196 01:23:05,962 --> 01:23:08,169 Abbiamo esaminato tutti i possibili candidati. 1197 01:23:08,256 --> 01:23:12,669 Tu hai un impeccabile stato di servizio, e c'è chi di questo non si fida, ma io sì. 1198 01:23:12,803 --> 01:23:14,463 È impeccabile anche il mio! 1199 01:23:15,639 --> 01:23:17,347 Ti devi sposare o sbaglio? 1200 01:23:17,766 --> 01:23:20,055 Certo. È una dottoressa. 1201 01:23:20,602 --> 01:23:22,559 - Ah! Fantastico! - Già. 1202 01:23:23,271 --> 01:23:25,229 Il matrimonio è importante per fare carriera. 1203 01:23:25,315 --> 01:23:28,316 Fa capire che non sei omosessuale. Uno sposato sembra più stabile. 1204 01:23:28,402 --> 01:23:31,023 Vedono la fede e dicono: “Almeno una lo sopporta!“. 1205 01:23:31,113 --> 01:23:33,589 Le donne vedono la fede e capiscono che hai soldi... 1206 01:23:33,615 --> 01:23:36,284 ...e che l'uccello ti funziona. 1207 01:23:36,368 --> 01:23:39,203 Sì, funziona! A pieno ritmo! 1208 01:23:39,413 --> 01:23:41,489 - Mi fa piacere. Già, grazie. 1209 01:24:05,063 --> 01:24:07,270 SEGUI LA BUSTA - 1210 01:24:15,365 --> 01:24:16,610 Attrice: Sì! 1211 01:24:18,160 --> 01:24:19,535 Attore: Sì! 1212 01:24:29,588 --> 01:24:33,965 Costello: porcone! porcone! Sì! 1213 01:24:42,976 --> 01:24:44,850 Fanculo! 1214 01:24:44,936 --> 01:24:46,929 Ma che cazzo ti dice il cervello? 1215 01:24:47,022 --> 01:24:50,058 - Hai visto qualcosa che ti interessa? - Stavo quasi per spararti! 1216 01:24:50,150 --> 01:24:52,723 Costello: Non sani dedito alla masturbazione? - Siediti! 1217 01:24:52,819 --> 01:24:57,398 Spero tu non stia diventando uno di quei piagnoni che sperano di essere beccati! 1218 01:24:57,532 --> 01:24:59,739 Non è che stai crollando, vero? 1219 01:25:00,035 --> 01:25:01,494 io non crollo mai! 1220 01:25:01,578 --> 01:25:02,938 Scegliere un posto così,... 1221 01:25:02,996 --> 01:25:05,534 ...dove qualunque sbirro ti può vedere. E che cazzo! 1222 01:25:05,624 --> 01:25:08,115 Se è un posto così sbagliato, perché ci sei venuto? 1223 01:25:08,919 --> 01:25:10,378 La sala è mia. 1224 01:25:11,880 --> 01:25:14,751 Beh, la cosa non mi sorprende affatto! 1225 01:25:18,053 --> 01:25:20,461 Ti hanno cambiato posto. Lo so. 1226 01:25:21,223 --> 01:25:24,343 - E tu come cazzo lo sai? - Dove ti hanno messo? 1227 01:25:24,643 --> 01:25:27,763 Frank, devo trovare me stesso. 1228 01:25:28,939 --> 01:25:30,730 E lo dici a me, figlio mio! 1229 01:25:31,316 --> 01:25:34,103 Devo trovare la talpa che hai infiltrato nella polizia. 1230 01:25:34,194 --> 01:25:36,767 tra quelli che pensano solo a salvarsi il culo... 1231 01:25:36,863 --> 01:25:38,358 ...e te che devi trovare te stesso,... 1232 01:25:38,448 --> 01:25:40,488 ...scommetto che nessuno troverà niente. 1233 01:25:40,575 --> 01:25:44,620 Lo so, Frank. Però, per me, ti dovresti defilare. 1234 01:25:45,038 --> 01:25:46,069 Alla svelta! 1235 01:25:46,289 --> 01:25:49,540 Colin, io non sono uno che si defila. 1236 01:25:49,626 --> 01:25:52,082 E va bene, Frank! Gioca pure a fare il padrino! 1237 01:25:52,170 --> 01:25:54,840 Ma io a che ti servo, se neanche stai a sentirmi? 1238 01:25:58,593 --> 01:26:01,167 IDENTIFICA IL SOSPETTO - 1239 01:26:01,304 --> 01:26:04,266 Colin: Queenan sta dividendo i reparti a compartimenti stagni. 1240 01:26:04,307 --> 01:26:06,134 È uno furbo, cazzo, e lo sai! 1241 01:26:06,226 --> 01:26:09,761 io la trovo la spia che sta da te, ma devi lasciarmi fare a modo mio. 1242 01:26:13,233 --> 01:26:14,478 Okay. 1243 01:26:18,655 --> 01:26:21,822 Costello: Però, Colin, io spero di non doverti ricordare... 1244 01:26:21,908 --> 01:26:26,120 ...che se non trovi quella cazzo di spia bastarda del tuo reparto,... 1245 01:26:26,204 --> 01:26:29,823 ...ho l'impressione che non sarò davvero io a lasciarci le penne. 1246 01:26:30,667 --> 01:26:32,909 Perché me lo ricordi continuamente? 1247 01:26:33,628 --> 01:26:36,416 Tu pensi che saprei fare quello che faccio,... 1248 01:26:36,840 --> 01:26:39,082 ...se non avessi capito questo dall'inizio? 1249 01:26:39,176 --> 01:26:41,049 Frank, devi fidarti di me. 1250 01:26:41,970 --> 01:26:43,963 Capito? Fidati di me, Frank. 1251 01:26:45,182 --> 01:26:49,226 ln fondo, si tratta di mentire e io sono piuttosto bravo a farlo. È vero? 1252 01:26:50,103 --> 01:26:51,266 È vero? 1253 01:26:52,189 --> 01:26:55,807 forse sarà perché io la fica l'ho sempre rimediata senza fatica... 1254 01:26:55,901 --> 01:26:59,400 ...che non riesco a capire chi si fa le seghe al cinema. 1255 01:27:05,744 --> 01:27:07,072 Eh, già! 1256 01:27:09,831 --> 01:27:11,907 Ma che vuol dire “senza fatica“? 1257 01:27:13,210 --> 01:27:17,373 Colin, sono sicuro che saprai sistemare le cose. 1258 01:27:18,590 --> 01:27:22,884 Attrici: Sì! Sì! 1259 01:28:02,467 --> 01:28:03,547 cazzo! 1260 01:28:47,929 --> 01:28:48,961 PROCEDI ALL'ARRESTO - 1261 01:29:13,121 --> 01:29:14,450 Ah! 1262 01:30:02,421 --> 01:30:03,879 Ciao! Sei ancora qui? 1263 01:30:04,131 --> 01:30:05,589 Ciao, Darlene! Sì. 1264 01:30:10,595 --> 01:30:12,303 - Ho chiuso, per oggi! Ci vediamo. 1265 01:30:12,389 --> 01:30:13,717 Ciao, buona senta! 1266 01:30:37,289 --> 01:30:38,831 Puzza di talpa! 1267 01:30:46,381 --> 01:30:47,626 Che schifo! 1268 01:30:48,175 --> 01:30:49,752 Ce l'hai la ragazza? 1269 01:30:51,928 --> 01:30:53,304 No. 1270 01:30:53,805 --> 01:30:56,094 No, no. Perché? Ha tanta importanza? 1271 01:30:56,808 --> 01:30:58,516 Mh! Dipende! 1272 01:31:01,021 --> 01:31:05,821 Sono sicuro, a questo punto, che c'è un infiltrato tra i miei uomini. 1273 01:31:09,613 --> 01:31:13,313 Uno sbirro. Non so se Polizia di Stato o di Boston. 1274 01:31:13,867 --> 01:31:17,734 - Non sono sicuro! - Porca puttana! 1275 01:31:20,040 --> 01:31:22,531 E sei sicuro che non è dell'FBI? 1276 01:31:23,043 --> 01:31:26,293 Sì. Non è dell'FBI. 1277 01:31:27,964 --> 01:31:29,542 Ex moglie... 1278 01:31:31,426 --> 01:31:33,086 ...o vecchia fidanzata... 1279 01:31:34,638 --> 01:31:36,013 ...o uno stupido. 1280 01:31:37,766 --> 01:31:41,099 Ecco chi ti mette nei guai, in questo mestiere. 1281 01:31:41,478 --> 01:31:42,723 Uno stupido, eh? 1282 01:31:43,897 --> 01:31:45,640 allora questo esclude me! 1283 01:31:49,903 --> 01:31:54,482 Sai, nel passato, in una situazione del genere li uccidevo tutti. 1284 01:31:55,659 --> 01:31:57,735 Tutti quelli che lavoravano per me. 1285 01:31:58,870 --> 01:32:03,248 Giusto. Senti, Frank, io a volte guardo i tuoi sicari. 1286 01:32:04,418 --> 01:32:07,039 Hanno tutti ammazzato, vero? Vero? 1287 01:32:07,879 --> 01:32:10,335 E mi chiedo: “Sarei capace di ammazzare?“. 1288 01:32:11,925 --> 01:32:13,170 Mh! 1289 01:32:13,260 --> 01:32:15,418 E l'unica cosa che mi rispondo è: 1290 01:32:17,514 --> 01:32:19,305 ...“Qual è la differenza?“. 1291 01:32:20,475 --> 01:32:22,349 Mandali tutti al Creatore! 1292 01:32:23,395 --> 01:32:26,147 Il punto è proprio questo, Frank. 1293 01:32:26,773 --> 01:32:30,818 Tu mi accusi una volta, io posso abboccare. 1294 01:32:31,778 --> 01:32:35,313 Tu mi accusi due volte e ti mollo. 1295 01:32:35,907 --> 01:32:36,987 Mh... 1296 01:32:37,075 --> 01:32:38,984 Tu obbligami a temere perla mia vita... 1297 01:32:39,077 --> 01:32:42,912 ...e io ti pianto un paio di pallottole in testa come farei con chiunque altro! 1298 01:32:42,998 --> 01:32:44,658 Chiaro? 1299 01:32:55,594 --> 01:32:59,259 C'è qualcosa che hai voglia di chiedermi? 1300 01:33:01,892 --> 01:33:04,513 Senti, hai 70 anni, Frank,... 1301 01:33:04,644 --> 01:33:08,974 ...e io dico solo che uno dei tuoi ti farà fuori, prima o poi. 1302 01:33:09,066 --> 01:33:11,983 - Ti farà fuori. - Sì, sì. - Quanto al traffico di droga,... 1303 01:33:12,069 --> 01:33:13,817 ...chi te lo fa fare? Perché lo fai? 1304 01:33:13,904 --> 01:33:17,522 l soldi non ti servono e nemmeno le rotture di cazzo! Ti beccheranno! 1305 01:33:17,949 --> 01:33:20,072 l soldi non mi sono più serviti... 1306 01:33:20,160 --> 01:33:24,074 ...da quando ho rubato ad Archie i soldi della merenda in terza elementare. 1307 01:33:24,164 --> 01:33:27,580 A dire la verità, nemmeno la fica mi serve più. 1308 01:33:28,960 --> 01:33:30,205 Però mi piace. 1309 01:33:31,880 --> 01:33:34,715 Quello che ti voglio spiegare, caro Billy,... 1310 01:33:35,092 --> 01:33:39,892 ...è che c'è una talpa dai denti aguzzi e schifosi, cazzo! 1311 01:33:42,265 --> 01:33:44,341 allora mi faccio delle domande. 1312 01:33:44,976 --> 01:33:48,310 Cioè, vedi è che tu sei il nuovo arrivato. 1313 01:33:49,981 --> 01:33:51,855 La fidanzata... Mh... 1314 01:33:53,193 --> 01:33:57,772 Perché non sei rimasto al bar la sera che vi ho chiesto i numeri? 1315 01:33:59,574 --> 01:34:02,825 - Ricordi la previdenza sociale e...? - Sì. 1316 01:34:02,994 --> 01:34:05,450 Avevo chiesto a tutti i numeri. 1317 01:34:05,539 --> 01:34:08,409 C'è per caso qualcosa che avresti voglia di chiedermi? 1318 01:34:08,500 --> 01:34:10,493 Perché io la risposta te la do. 1319 01:34:10,877 --> 01:34:13,036 Frank, guardami! Guardami bene! 1320 01:34:13,130 --> 01:34:15,751 io non sono quella talpa del cazzo! È chiaro? 1321 01:34:16,341 --> 01:34:18,250 Non sono io quello che cerchi! 1322 01:34:18,844 --> 01:34:21,595 allora lo ammetti anche tu che una talpa c'è. 1323 01:34:22,097 --> 01:34:23,971 Tu hai detto che ce n'è una! 1324 01:34:24,057 --> 01:34:27,640 io mi baso sull'idea che tu sei piuttosto bravo a fare quello che fai. 1325 01:34:27,728 --> 01:34:31,262 È vero. Certo, ma... E tu, Billy? 1326 01:34:32,524 --> 01:34:33,983 Tu che faresti? 1327 01:34:39,614 --> 01:34:43,778 Quanti sono quelli che potrebbero essere scontenti di stare con te? Eh? 1328 01:34:43,994 --> 01:34:45,073 Pensaci! 1329 01:34:45,203 --> 01:34:46,995 Tu non paghi molto, lo sai. 1330 01:34:47,080 --> 01:34:49,405 Mandi avanti tutto con metodi feudali. 1331 01:34:50,083 --> 01:34:52,788 La mia domanda è, ed è l'unica domanda: 1332 01:34:54,463 --> 01:34:57,914 ...chi ritiene di saper fare quello che fai tu meglio di te? 1333 01:34:59,676 --> 01:35:02,630 L'unico che sa fare quello che faccio io sono io. 1334 01:35:04,514 --> 01:35:07,515 Sai quanta gente è morta per farmi arrivare qui? 1335 01:35:10,145 --> 01:35:12,185 Tu vuoi essere me? Mh? 1336 01:35:15,859 --> 01:35:19,524 io potrei anche essere te. Sì, certo, non ho dubbi. 1337 01:35:21,406 --> 01:35:23,778 Ma io non voglio essere te, Frank. 1338 01:35:24,743 --> 01:35:26,403 Non voglio essere te! 1339 01:35:28,080 --> 01:35:30,072 È duro l'onere della corona. 1340 01:35:31,625 --> 01:35:33,000 Diciamo così. 1341 01:35:33,668 --> 01:35:34,913 Già. 1342 01:35:35,670 --> 01:35:36,999 Mr French: Francis! 1343 01:35:37,089 --> 01:35:39,468 - io vado. inserisce lei l'allarme? Sì, Murry,... 1344 01:35:39,549 --> 01:35:41,708 ...ci vediamo a Natale! Certo, buonanotte. 1345 01:35:44,930 --> 01:35:47,053 Sai cosa mi piace dei ristoranti? 1346 01:35:48,100 --> 01:35:50,306 Quello che si mangia? Non lo so. Cosa? 1347 01:35:50,394 --> 01:35:53,513 Ti insegna tanto, guardare la gente a tavola. 1348 01:35:56,692 --> 01:35:58,933 C'è una barca che arriva da Gloucester. 1349 01:36:00,028 --> 01:36:03,113 French ti darà tutti i dettagli, non ti scordare. 1350 01:36:03,407 --> 01:36:05,565 E mangia qualcosa, porca miseria! 1351 01:36:10,080 --> 01:36:13,579 Mr French: per il futuro se ti dico di fare una cosa, la fai,... 1352 01:36:13,792 --> 01:36:15,167 ...mi sono spiegato? 1353 01:36:16,253 --> 01:36:17,628 Certo, Okay. 1354 01:36:21,007 --> 01:36:25,807 - Scusatemi. French, ti prendo... - Certo, Francis. -... una sigaretta. 1355 01:36:29,808 --> 01:36:31,551 E mangia qualcosa! 1356 01:36:40,444 --> 01:36:41,475 Problemi? 1357 01:36:41,570 --> 01:36:45,152 Sì, ho un problema: conosco gli spioni come te, e non mi piacciono! 1358 01:36:45,240 --> 01:36:47,910 Il giorno che rifiuterai una promozione, fammelo sapere. 1359 01:36:47,951 --> 01:36:50,240 J Se tu avessi fatto il tuo lavoro io non sarei qui. 1360 01:36:50,328 --> 01:36:51,704 vaffanculo, stronzo! 1361 01:36:51,788 --> 01:36:53,682 Ho bisogno dei nomi dei tuoi infiltrati! 1362 01:36:53,749 --> 01:36:57,148 Fammi un pompino! Non letteralmente, non ti frutterebbe una promozione! 1363 01:36:57,252 --> 01:36:58,367 idiota! 1364 01:36:58,795 --> 01:37:00,503 - Salve, capitano. Guarda chi c'è! 1365 01:37:00,589 --> 01:37:01,751 Il primo della classe! 1366 01:37:01,840 --> 01:37:04,509 - Non mi vogliono più bene! Che ti aspettavi? 1367 01:37:04,634 --> 01:37:07,920 Sanno tutti che hai l'incarico di scovare la talpa di Costello. 1368 01:37:08,847 --> 01:37:11,420 Loro vogliono tappare la falla almeno quanto te. 1369 01:37:12,100 --> 01:37:16,394 Come sai, due giorni fa il mio uomo aveva quasi scoperto chi è la talpa. 1370 01:37:17,272 --> 01:37:18,850 Se l'è perso per strada. 1371 01:37:19,232 --> 01:37:20,312 Sul serio? 1372 01:37:22,986 --> 01:37:25,442 - È riuscito a dargli un'occhiata? - No. 1373 01:37:26,156 --> 01:37:29,276 Proprio niente? Cioè, niente che ci serva? 1374 01:37:29,368 --> 01:37:30,447 No. 1375 01:37:32,913 --> 01:37:35,914 Ha nessun suggerimento? Voglio dire, in generale. 1376 01:37:36,583 --> 01:37:40,367 Costello non può combinare molto senza consultarsi col suo infiltrato... 1377 01:37:40,462 --> 01:37:42,307 ...nell'Unità investigativa Speciale. 1378 01:37:43,924 --> 01:37:46,249 Va' dietro a Costello e troverai la talpa. 1379 01:37:54,142 --> 01:37:56,230 Queenan: Dovrei indagare sui miei uomini,... 1380 01:37:56,269 --> 01:37:58,891 ...esaminare i loro conti bancari, i tabulati telefonici,... 1381 01:37:58,980 --> 01:38:00,475 ...le cartelle cliniche. 1382 01:38:00,857 --> 01:38:03,099 Non ti meravigliare se non ti offrono una birra... 1383 01:38:03,193 --> 01:38:05,102 ...o non ti invitano a cena da loro. 1384 01:38:06,947 --> 01:38:08,774 Te lo offro io, un caffè. 1385 01:38:12,661 --> 01:38:15,781 Colin: Se non fossi nella polizia di Stato del Massachusetts,... 1386 01:38:16,540 --> 01:38:18,947 ...e se studiassi Legge a tempo pieno,... 1387 01:38:20,001 --> 01:38:21,579 ...finirei in un anno. 1388 01:38:23,338 --> 01:38:25,247 Se non fossi un poliziotto. 1389 01:38:29,803 --> 01:38:34,603 Ma in un'altra città. Stavo pensando a un'altra città. 1390 01:38:35,976 --> 01:38:38,134 Un'altra città, eh? Già. 1391 01:38:39,563 --> 01:38:41,769 Sì, potresti ricominciare da zero. 1392 01:38:43,108 --> 01:38:46,025 Colin: Sia chiaro, non sei obbligata a restare con me. 1393 01:38:48,780 --> 01:38:52,529 Se la cosa non funziona, devi essere tu ad andartene,... 1394 01:38:52,659 --> 01:38:54,735 ...perché io non sarei capace. 1395 01:38:56,788 --> 01:39:00,537 Da bravo irlandese, manderei avanti una cosa sbagliata per tutta la vita. 1396 01:39:09,676 --> 01:39:13,460 Madolyn: Non sarebbe una cattiva idea andare in un'altra città. 1397 01:39:30,614 --> 01:39:34,362 - Eh? - lo so come si scopre uno poliziotto. - Come si fa? 1398 01:39:34,993 --> 01:39:37,365 J Se non fa caso a noi è un poliziotto. 1399 01:39:37,788 --> 01:39:40,243 Delahunt: Guarda. Vedi quello? Dove? 1400 01:39:40,374 --> 01:39:42,331 Delahunt: Quello lì. Ah... 1401 01:39:42,417 --> 01:39:43,959 Non ci guarda per niente. 1402 01:39:44,378 --> 01:39:45,623 È un poliziotto! 1403 01:39:46,630 --> 01:39:48,005 Fitzy: Ah! Chiaro! 1404 01:39:48,090 --> 01:39:49,963 ora hai capito? 1405 01:39:52,886 --> 01:39:54,001 PERSONA NON TROVATA - 1406 01:39:55,764 --> 01:39:57,507 - Che ne dici di questo? - Polizia. 1407 01:40:00,435 --> 01:40:02,309 Ciao, bella! Di che razza è? 1408 01:40:04,690 --> 01:40:07,062 Ci ha ignorato, dev'essere della polizia! 1409 01:40:07,150 --> 01:40:08,810 Magari è il capo della polizia. 1410 01:40:08,902 --> 01:40:10,729 Magari è il capo. 1411 01:40:21,081 --> 01:40:22,659 Tu te ne puoi andare. 1412 01:40:22,749 --> 01:40:25,157 Uso un'altra squadra, stasera. Gente nuova. 1413 01:40:26,878 --> 01:40:29,713 - Credevo di venire anch'io. Ho cambiato idea. 1414 01:40:29,965 --> 01:40:31,542 Hai la senta libera. 1415 01:40:31,842 --> 01:40:32,921 Francis! 1416 01:40:33,301 --> 01:40:35,460 Siamo pronti per il sushi. 1417 01:40:36,263 --> 01:40:39,632 - Costello: Jimmy, porta degli stracci! Sissignore. 1418 01:40:40,183 --> 01:40:43,054 Certa gente risponde bene alle domande e certa gente no. 1419 01:40:43,145 --> 01:40:44,769 Costello: poa anche un secchio! 1420 01:40:47,107 --> 01:40:48,601 Tu sei un poliziotto! 1421 01:40:49,276 --> 01:40:50,853 Come? 1422 01:40:50,944 --> 01:40:52,853 Delahunt: Ci hai ignorato: sei della polizia. 1423 01:40:52,946 --> 01:40:55,069 Giochiamo a scoprire i poliziotti! 1424 01:40:55,157 --> 01:40:58,691 Sai che un sacco di belle donne sono poliziotti? 1425 01:40:59,119 --> 01:41:02,203 Beh, io me ne vado a casa. Lui gioca con quelli nuovi. 1426 01:41:02,289 --> 01:41:04,163 - Ci vediamo dopo! - A dopo. - A dopo. 1427 01:41:11,339 --> 01:41:13,297 Sta combinando qualcosa con gente nuova. 1428 01:41:13,383 --> 01:41:14,581 - Un'altra banda. Queenan: Dove? 1429 01:41:14,676 --> 01:41:17,001 Non lo so! forse è per confondere le acque. 1430 01:41:17,137 --> 01:41:18,880 Voi continuate a seguirlo. 1431 01:41:19,097 --> 01:41:22,513 - io la devo vedere oggi! No, domani. - No, no! Oggi! 1432 01:41:22,726 --> 01:41:25,251 - Hai sentito niente a proposito di droga? Colin: No. 1433 01:41:25,270 --> 01:41:28,604 A proposito di gente nuova? A proposito di Gloucester 1434 01:41:28,690 --> 01:41:31,727 Neanche una parola. E sono notizie che mi sarebbero arrivate. 1435 01:41:34,654 --> 01:41:35,983 Non è Billy. 1436 01:41:36,490 --> 01:41:38,067 Neanche a parlarne, dice lui. 1437 01:41:50,504 --> 01:41:52,627 Va' dietro a Costello e troverai la talpa. 1438 01:41:53,215 --> 01:41:54,709 Sono il Sergente Sullivan. 1439 01:41:54,800 --> 01:41:57,551 Voglio sorveglianza permanente sul Capitano Queenan,... 1440 01:41:57,636 --> 01:41:58,964 ...con inizio immediato. 1441 01:42:00,514 --> 01:42:01,628 Bene. Grazie. 1442 01:42:05,143 --> 01:42:06,851 Agente: Posso fare una domanda? 1443 01:42:06,937 --> 01:42:09,225 Perché cazzo pediniamo il Capitano Queenan? 1444 01:42:09,314 --> 01:42:11,022 Per vedere come vive un buon cattolico? 1445 01:42:11,108 --> 01:42:12,851 io devo seguire ogni indizio,... 1446 01:42:12,943 --> 01:42:17,743 ...per quanto improbabile e spiacevole risulti alla tua delicata sensibilità,... 1447 01:42:18,448 --> 01:42:20,487 Chi dice che la mia sensibilità è delicata? 1448 01:42:20,575 --> 01:42:22,235 Non mi piace. Non mi sembra giusto. 1449 01:42:22,327 --> 01:42:26,823 Ho motivo di credere che il Capitano Queenan sia l'infiltrato di Costello. 1450 01:42:27,082 --> 01:42:29,324 Perciò, tu seguilo e non farti scoprire! 1451 01:42:32,713 --> 01:42:34,705 Sergente, il nostro uomo sta uscendo. 1452 01:43:11,835 --> 01:43:14,871 - Ehi, dove sei? Billy: Guardi in fondo al vagone. 1453 01:43:16,923 --> 01:43:17,955 Mi ha visto? 1454 01:43:18,050 --> 01:43:19,295 Sì, ti ho visto. 1455 01:43:19,384 --> 01:43:21,666 C'è qualche motivo per cui potrebbero pedinarla? 1456 01:43:22,054 --> 01:43:23,216 No! 1457 01:43:24,890 --> 01:43:27,559 - Credo che... - Billy, non sono pedinato. 1458 01:43:29,352 --> 01:43:32,935 Scenda alla prossima, South Station. Aspetti là 10 minuti. 1459 01:43:33,023 --> 01:43:35,062 South Station. Aspetto 10 minuti. 1460 01:43:35,776 --> 01:43:37,852 Altoparlante: South Station. 1461 01:44:10,894 --> 01:44:14,263 È appena entrato in un edificio lungo la banchina. 344 Wash. 1462 01:44:14,564 --> 01:44:16,308 Preso nota? 3-4-4 Wash. 1463 01:44:20,904 --> 01:44:22,067 È all'ultimo piano. 1464 01:44:27,369 --> 01:44:29,505 L'edificio è vuoto, non c'è nessun inquilino. 1465 01:44:31,373 --> 01:44:35,501 Billy: Ha un carico di droga in arrivo, ma non so dove. 1466 01:44:35,752 --> 01:44:37,294 Comincia a farmi paura. 1467 01:44:37,379 --> 01:44:39,904 - Che vuoi dire? - L'ho visto tutto sporco di sangue. 1468 01:44:39,965 --> 01:44:41,276 Sta andando fuori di testa! 1469 01:44:47,681 --> 01:44:49,175 Non capisco che facciamo qui. 1470 01:44:50,726 --> 01:44:53,680 Non usa più la sua solita gente. Ma le dico una cosa: 1471 01:44:53,770 --> 01:44:57,353 ...prima o poi scoprirà che sono un poliziotto e mi farà fuori! 1472 01:44:57,441 --> 01:44:59,101 Quello mi fa fuori! 1473 01:45:07,242 --> 01:45:09,815 Credo che ci siamo. Credo che Queenan sia con lui ora. 1474 01:45:09,953 --> 01:45:11,827 - È così! - Va bene! ora ascoltami! 1475 01:45:11,913 --> 01:45:14,404 Mi spiace peri tuoi guai, te lo giuro su Dio. 1476 01:45:14,499 --> 01:45:17,915 Non posso farlo da un giorno all'altro, ma te ne tirerò fuori! 1477 01:45:18,045 --> 01:45:19,788 Sì? 1478 01:45:20,297 --> 01:45:22,918 Ehi, il furgone! Ci muoviamo! È roba pesante! 1479 01:45:23,175 --> 01:45:25,582 - Che mi dice dell'FBI? - Sono compromessi! 1480 01:45:25,677 --> 01:45:27,302 - Come sarebbe? - Sono dei porci! 1481 01:45:31,433 --> 01:45:34,220 . Sì? Delahunt: Dove cazzo stai? Non riuscivo a trovarti! 1482 01:45:34,311 --> 01:45:35,342 Abbiamo la talpa. 1483 01:45:35,437 --> 01:45:37,234 Stiamo andando a farlo fuori. Ascolta. 1484 01:45:37,689 --> 01:45:41,603 L'indirizzo è 3-1-4 Washington Street. Okay, ci vediamo lì. 1485 01:45:42,069 --> 01:45:43,646 - Che c'è? - Lei era pedinato! 1486 01:45:43,737 --> 01:45:46,062 - Da chi? - Dagli uomini di Costello. - impossibile. 1487 01:45:46,156 --> 01:45:48,481 No, è che uno degli infiltrati lo ha informato. 1488 01:45:48,575 --> 01:45:49,690 Su, venga! 1489 01:45:50,702 --> 01:45:51,817 Si sbrighi! 1490 01:45:58,710 --> 01:46:00,086 Ma che cazzo succede? 1491 01:46:01,922 --> 01:46:04,495 Agente: Il capitano dovrà vedersela con tutti quelli? 1492 01:46:04,925 --> 01:46:06,798 Sì. 1493 01:46:07,302 --> 01:46:08,761 Dev'essere lui il nostro uomo. 1494 01:46:14,267 --> 01:46:16,889 Sica: Sul tetto! Il nostro uomo è sul tetto! 1495 01:46:16,978 --> 01:46:19,516 Queenan: È troppo tardi! Torniamo di sopra! 1496 01:46:24,152 --> 01:46:25,563 Billy: cazzo! Devi sparire! 1497 01:46:25,654 --> 01:46:27,943 - Prendi la scala antincendio. - E lei? - Me la caverò. 1498 01:46:28,031 --> 01:46:30,605 Se vieni scoperto, non posso proteggerti! Vai! 1499 01:46:48,677 --> 01:46:50,337 Avete da accendere? 1500 01:46:50,429 --> 01:46:52,905 - Il tuo ragazzo dov'è? - Studia Legge a Notre Dame. 1501 01:46:52,931 --> 01:46:54,556 Dov'è quel figlio di puttana?! 1502 01:46:54,850 --> 01:46:58,266 - Queenan: Calma! - Fitzy: Dov'è quel figlio di puttana?! 1503 01:47:15,162 --> 01:47:18,032 . Che cavolo è stato? Oh! . Che cavolo era? Non so! 1504 01:47:22,502 --> 01:47:23,959 È caduto qualcosa dal palazzo! 1505 01:47:25,672 --> 01:47:27,083 Ma che cazzo...? 1506 01:47:30,635 --> 01:47:31,335 cazzo... 1507 01:47:31,428 --> 01:47:33,504 Cosa è venuto giù dal palazzo? Ripetere chiaramente. 1508 01:47:33,555 --> 01:47:36,307 È caduto qualcosa. Non so cosa! 1509 01:47:43,565 --> 01:47:44,644 Maledizione! 1510 01:47:44,775 --> 01:47:47,882 Non riusciamo a vedere! Scendiamo? Dobbiamo scendere, per capire. 1511 01:47:50,197 --> 01:47:52,403 - Fitzy: Dove cazzo stavi?! - Che avete fatto? 1512 01:47:52,491 --> 01:47:54,045 Sei in ritardo! Sali sul furgone! 1513 01:47:54,201 --> 01:47:55,464 Cos'è caduto dal palazzo?! 1514 01:47:55,494 --> 01:47:58,245 - Che succede? Ero venuto da voi! Fitzy: Dove cazzo eri?! 1515 01:47:58,330 --> 01:47:59,361 Sali! 1516 01:47:59,456 --> 01:48:02,077 Non so! Ci sono 4 uomini armati! Li inseguiamo? 1517 01:48:02,292 --> 01:48:04,332 No, nessun inseguimento! Restate lì! 1518 01:48:04,503 --> 01:48:06,163 Fanculo! Niente inseguimento. 1519 01:48:06,254 --> 01:48:08,164 Voglio più informazioni. Cos'è caduto? 1520 01:48:08,507 --> 01:48:10,741 - Niente inseguimento! - È matto? - vaffanculo! 1521 01:48:10,842 --> 01:48:12,882 Andiamo! 1522 01:48:14,638 --> 01:48:16,298 Agente: Toma indietro! 1523 01:48:20,435 --> 01:48:21,601 Fitzy: Sali sul furgone! 1524 01:48:22,938 --> 01:48:25,429 Tutti sul furgone, cazzo! Muovetevi! 1525 01:48:34,324 --> 01:48:36,400 Agente: 3z-X a comando! Conflitto a fuoco! 1526 01:48:36,493 --> 01:48:41,036 Agente a terra! Un agente è colpito! Inviate rinforzi! 1527 01:48:59,641 --> 01:49:02,512 Tu sai perché Queenan è andato in quel palazzo? 1528 01:49:02,853 --> 01:49:05,141 - No! Dignam: Ho una domanda migliore: 1529 01:49:05,230 --> 01:49:06,890 ...perché i tuoi uomini lo seguivano? 1530 01:49:06,982 --> 01:49:09,687 Colin: Ho chiesto io agli affari interni di pedinarlo. 1531 01:49:09,776 --> 01:49:11,816 - Perché? - Lo sanno agli affari interni! 1532 01:49:12,738 --> 01:49:15,145 Dignam: pezzo di merda che non sei altro! 1533 01:49:16,491 --> 01:49:18,780 - Dignam: Figlio di puttana! - vaffanculo, stronzo! 1534 01:49:18,869 --> 01:49:19,900 Non mi toccate! 1535 01:49:19,995 --> 01:49:21,986 Colin: Non devo spiegare niente a nessuno! 1536 01:49:21,997 --> 01:49:24,784 Posso investigare chi mi pare e come mi pare! 1537 01:49:24,875 --> 01:49:27,745 Me ne fotto di quello che pensi! Ho motivo di credere... 1538 01:49:27,836 --> 01:49:30,078 ...che Queenan sia stato ucciso dal suo infiltrato. 1539 01:49:30,172 --> 01:49:31,203 Non è vero! 1540 01:49:31,298 --> 01:49:33,629 Lui ha molte informazioni in un file criptato,... 1541 01:49:33,633 --> 01:49:36,551 ...come le aveva Queenan. io devo accedere a quel file! 1542 01:49:36,636 --> 01:49:37,881 Ho dimenticato la password,... 1543 01:49:37,971 --> 01:49:40,130 ...ma se vieni in gange con me ti servo volentieri! 1544 01:49:40,223 --> 01:49:42,263 - Bugiardo! - Nessuno può darmi del bugiardo! 1545 01:49:42,350 --> 01:49:43,382 Fatela finita! 1546 01:49:43,602 --> 01:49:45,496 lavora coi tecnici per aprire quel file. 1547 01:49:45,562 --> 01:49:47,698 - E tu prenditi una vacanza! - Non ho capito. 1548 01:49:48,523 --> 01:49:49,686 Queenan è morto. 1549 01:49:50,192 --> 01:49:51,520 Comando io, adesso! 1550 01:49:51,610 --> 01:49:53,649 Me ne frego, preferisco dare le dimissioni! 1551 01:49:54,071 --> 01:49:57,570 Bene! Il mondo ha bisogno di baristi. Due settimane pagate! 1552 01:49:57,824 --> 01:49:58,903 Bene! 1553 01:50:00,827 --> 01:50:02,903 - Con te ci vediamo! - vaffanculo. 1554 01:50:04,414 --> 01:50:06,241 - Ho bisogno di quei codici. - No. 1555 01:50:06,666 --> 01:50:08,077 Tu vuoi quei codici. 1556 01:50:11,880 --> 01:50:15,047 Dove cazzo eri finito? 1557 01:50:15,175 --> 01:50:17,417 Il capo mi ha detto di andare a casa. 1558 01:50:17,928 --> 01:50:21,427 Va bene. forse sì, forse no. Tu a casa non c'eri, però! 1559 01:50:22,307 --> 01:50:24,015 allora, mi dici dov'eri? 1560 01:50:24,518 --> 01:50:27,009 Ero in un negozio dove non c'era campo. 1561 01:50:27,104 --> 01:50:29,595 E quando è tomato ho avuto la chiamata. 1562 01:50:29,731 --> 01:50:32,305 Ma tu che vuoi da me? Sono venuto lì o no? 1563 01:50:32,401 --> 01:50:33,646 Delahunt: Billy! - Eh? 1564 01:50:33,735 --> 01:50:34,766 Billy! 1565 01:50:41,159 --> 01:50:42,238 Sì? 1566 01:50:44,621 --> 01:50:46,080 Ascolta... 1567 01:50:47,457 --> 01:50:49,331 Sai cosa ho pensato oggi? 1568 01:50:49,918 --> 01:50:51,033 No. 1569 01:50:52,003 --> 01:50:53,035 Cosa? 1570 01:50:54,005 --> 01:50:57,873 Quello che non è venuto oggi... è la talpa. 1571 01:51:01,012 --> 01:51:02,127 Sì. 1572 01:51:03,598 --> 01:51:04,761 E allora? 1573 01:51:04,933 --> 01:51:07,009 Tu non hai mai fatto tardi. 1574 01:51:07,853 --> 01:51:10,344 E quando ti ho chiamato... 1575 01:51:11,481 --> 01:51:13,604 ...io mi sono sbagliato. 1576 01:51:14,317 --> 01:51:18,267 Ti ho dato l'indirizzo sbagliato, ma... 1577 01:51:20,073 --> 01:51:23,193 ...tu sei arrivato a quello giusto, non è così? 1578 01:51:25,328 --> 01:51:27,819 Dimmi, perché non l'ho detto a nessuno. Eh? 1579 01:51:29,374 --> 01:51:32,577 Dimmi perché! 1580 01:51:54,024 --> 01:51:57,108 Quello sbirro era un duro. Abbiamo esagerato con lui! 1581 01:51:57,360 --> 01:51:58,475 Billy: È morto. 1582 01:51:59,029 --> 01:52:00,191 io vado a casa. 1583 01:52:00,989 --> 01:52:03,990 - i tuoi non dovevano farlo. Uno dei due doveva morire. 1584 01:52:04,076 --> 01:52:06,827 - Con me, di solito, capita all'altro! - Ma era Queenan! 1585 01:52:06,912 --> 01:52:09,699 Avete ammazzato quello che aveva tutte le informazioni! 1586 01:52:09,790 --> 01:52:11,441 Dignam se n'è andato. Si è dimesso! 1587 01:52:11,583 --> 01:52:13,576 Sai che me ne frega di Dignam! 1588 01:52:13,668 --> 01:52:17,037 Ah, Sì? Ha dato le dimissioni! Se n'è andato! Non so dove sia! 1589 01:52:17,130 --> 01:52:19,372 Calmati cerca di non andare! Nel pallone. 1590 01:52:19,841 --> 01:52:21,549 Quel rompicoglioni di irlandese... 1591 01:52:21,635 --> 01:52:24,839 ...ha una cotta per me. Se sente il mio odore, ricompare di corsa. 1592 01:52:25,097 --> 01:52:26,840 Facciamoglielo sentire! 1593 01:52:27,224 --> 01:52:28,224 Va bene. 1594 01:52:28,225 --> 01:52:30,846 Sta' tranquillo. Aggiusto io tutto. 1595 01:52:32,896 --> 01:52:36,099 Tesoro... Me lo stai facendo indurire. 1596 01:52:37,234 --> 01:52:38,644 Sicuro che è per me? 1597 01:52:39,403 --> 01:52:42,522 Non saranno i discorsi col tuo amichetto a proposito di odori? 1598 01:52:43,115 --> 01:52:45,321 - Chiudi quella boccaccia! No. 1599 01:52:46,243 --> 01:52:50,371 Guarda tu come adesso ti raddrizzo io tutto. 1600 01:52:58,964 --> 01:53:00,707 Ti ho cercata parecchie volte. 1601 01:53:04,219 --> 01:53:05,678 Lo so. 1602 01:53:32,956 --> 01:53:36,076 Senti... Non posso essere tua amica. 1603 01:53:41,757 --> 01:53:43,334 Mi dispiace. 1604 01:53:50,390 --> 01:53:51,553 Sì. 1605 01:53:52,434 --> 01:53:53,762 Sì. 1606 01:53:56,563 --> 01:53:57,808 Lo so. 1607 01:56:06,693 --> 01:56:07,693 Sì? 1608 01:56:09,029 --> 01:56:11,567 Hai chiamato questo numero dal cellulare di un morto. 1609 01:56:12,824 --> 01:56:13,856 Tu chi sei? 1610 01:56:14,701 --> 01:56:15,899 allora sei tu... 1611 01:56:17,871 --> 01:56:20,706 Beh, grazie a Dio stai bene. Eravamo preoccupati. 1612 01:56:22,459 --> 01:56:23,622 Tu chi sei? 1613 01:56:24,878 --> 01:56:26,705 Sono il Sergente Sullivan. 1614 01:56:27,005 --> 01:56:28,996 Ho preso il comando dell'unità di Queenan. 1615 01:56:29,466 --> 01:56:31,589 Fammi parlare con Dignam per conferma. 1616 01:56:31,760 --> 01:56:34,796 Il Sergente Maggiore Dignam ha dovuto prendere un permesso. 1617 01:56:34,888 --> 01:56:36,168 È molto sconvolto. 1618 01:56:36,473 --> 01:56:39,094 Siamo tutti molto sconvolti. Beh, ecco... 1619 01:56:39,351 --> 01:56:42,186 Credo che la cosa migliore sarebbe che tu rientrassi qui. 1620 01:56:43,271 --> 01:56:45,311 J Ti dobbiamo vedere puoi rientrare? 1621 01:56:47,692 --> 01:56:48,855 Ci vediamo... 1622 01:57:18,390 --> 01:57:21,841 “Secondo l'infiltrato, Costello è un informatore dell'FBI. 1623 01:57:27,858 --> 01:57:30,237 La polizia ha confermato che il corpo dell'uomo... 1624 01:57:30,277 --> 01:57:32,649 ...trovato morto ieri nelle paludi di Fenway... 1625 01:57:32,738 --> 01:57:34,445 ...è quello di Timothy Delahunt,... 1626 01:57:34,531 --> 01:57:37,318 ...un agente sotto copertura della Polizia di Boston. 1627 01:57:37,534 --> 01:57:39,028 Ecco la scena, ieri pomeriggio,... 1628 01:57:39,119 --> 01:57:42,819 ...quando il corpo di Delahunt è stato trovato nelle paludi presso Fenway. 1629 01:57:43,165 --> 01:57:45,490 Quanto ad autore e movente del crimine... 1630 01:57:45,584 --> 01:57:47,872 Non ci credo affatto! 1631 01:57:48,170 --> 01:57:49,712 Che vuoi dire? Spiegati. 1632 01:57:49,796 --> 01:57:52,916 Ho passato tutta la sera a trascinare quel bastardo là dentro. 1633 01:57:53,008 --> 01:57:55,047 Come mai lo hanno trovato così presto? 1634 01:57:55,135 --> 01:57:58,089 Qualcuno porta a spasso il cane in un metro di fango? 1635 01:57:58,263 --> 01:58:02,391 Che cazzo di cane era? Dev'essere stato proprio grosso, ti pare? 1636 01:58:02,476 --> 01:58:04,717 Ho dovuto sgobbare una serata intera! 1637 01:58:05,145 --> 01:58:06,343 Non mi convince. 1638 01:58:06,772 --> 01:58:08,729 E poi non credo che fosse un poliziotto. 1639 01:58:08,815 --> 01:58:09,930 Non ci credo! 1640 01:58:10,150 --> 01:58:13,898 l poliziotti hanno detto che era della polizia. 1641 01:58:14,988 --> 01:58:17,111 Quindi io non cerco più la talpa. 1642 01:58:18,533 --> 01:58:20,158 Sei rincoglionito, Fitz? 1643 01:58:20,243 --> 01:58:24,537 Quando io ti dico di buttare un cadavere nella palude,... 1644 01:58:25,415 --> 01:58:28,867 ...tu devi buttarlo nella palude! 1645 01:58:28,960 --> 01:58:32,460 Non dove un qualunque agente di assicurazione va ogni giovedì... 1646 01:58:32,547 --> 01:58:35,121 ...a fani fare un pompino da una puttana! 1647 01:58:35,592 --> 01:58:37,252 E non ridere! 1648 01:58:38,804 --> 01:58:41,211 Questo non è un reality televisivo! 1649 01:58:45,352 --> 01:58:46,383 Procediamo. 1650 01:59:09,376 --> 01:59:10,376 Che vuoi? 1651 01:59:10,711 --> 01:59:12,288 Ehi. Ti stanno pedinando. 1652 01:59:12,421 --> 01:59:14,247 Due macchine. Non molto discrete. 1653 01:59:14,339 --> 01:59:17,204 Non saranno discreti, d'ora in poi. Cercavo di dirti questo. 1654 01:59:17,718 --> 01:59:18,963 Levale di meo. 1655 01:59:19,553 --> 01:59:21,960 Non è necessario che ci vai di persona, Frank. 1656 01:59:22,264 --> 01:59:24,303 Ti ho detto di levarle di meo! 1657 01:59:29,813 --> 01:59:30,844 Va bene. 1658 01:59:37,529 --> 01:59:40,530 Maledette spie! Mi faranno ammalare! 1659 01:59:41,032 --> 01:59:43,950 Francis, questa è una Nazione piena di spie! 1660 02:00:00,218 --> 02:00:02,460 Basta! Li tolga di dosso a Costello! 1661 02:00:02,554 --> 02:00:04,843 - Non serve pedinarlo. - Di che cazzo parli? 1662 02:00:04,931 --> 02:00:06,011 L'ho saputo dall'infiltrato. 1663 02:00:06,099 --> 02:00:08,804 Sa di essere pedinato. Facciamolo arrestare dall'infiltrato. 1664 02:00:08,894 --> 02:00:10,304 - Che infiltrato? - Quello di Queenan. 1665 02:00:10,395 --> 02:00:12,851 Mi ha chiamato quando ha saputo di Queenan. Lo gestisco io. 1666 02:00:12,939 --> 02:00:14,268 Cosa?! Devi darlo a me! 1667 02:00:14,357 --> 02:00:16,564 No. Posso darle la destinazione di Costello. 1668 02:00:16,651 --> 02:00:18,940 - Sai dove sta andando? - E anche cosa sta facendo. 1669 02:00:19,029 --> 02:00:21,271 Pedinamento sospeso, servizi speciali in preallarme... 1670 02:00:21,364 --> 02:00:23,840 ...e stasera lo incastriamo! - D'accordo, muoversi! 1671 02:00:24,242 --> 02:00:26,912 A tutte le unità, ritiratevi. Sospendere il pedinamento. 1672 02:00:47,265 --> 02:00:49,305 È il magazzino che possiede a Sheffield. 1673 02:00:49,393 --> 02:00:52,160 Deve tenerci un container, un camion o qualcosa così. Via! 1674 02:01:16,294 --> 02:01:17,294 Caricate. 1675 02:01:26,012 --> 02:01:28,338 Frank, come sai che non sei pedinato? 1676 02:01:29,683 --> 02:01:31,343 Non eri anche tu in macchina? 1677 02:01:31,435 --> 02:01:34,445 Ma se ne hanno ritinto uno e te ne hanno messo dietro un altro? 1678 02:01:38,024 --> 02:01:39,305 Caricate! 1679 02:01:46,199 --> 02:01:48,156 Billy: Okay. Via, via! 1680 02:01:51,830 --> 02:01:53,573 Avanti, che aspettiamo? 1681 02:01:55,292 --> 02:01:58,293 - Frank vuole che controlli dietro. - Tieni gli occhi aperti. 1682 02:01:58,378 --> 02:02:00,122 Costello: Via, fuori, avanti! 1683 02:02:09,973 --> 02:02:11,218 cazzo! 1684 02:02:24,654 --> 02:02:26,030 Ma che cazzo sta...? 1685 02:02:29,159 --> 02:02:30,653 indietro, porca troia! 1686 02:02:31,912 --> 02:02:33,572 cazzo, mi hanno beccato! 1687 02:02:42,047 --> 02:02:44,086 Venite qui, fottuti bastardi! 1688 02:03:02,317 --> 02:03:03,396 Fanculo. 1689 02:03:43,442 --> 02:03:46,442 Costello: Come cazzo è potuto succedere? 1690 02:03:48,280 --> 02:03:50,107 Sei un informatore dell'FBI? 1691 02:03:51,241 --> 02:03:53,032 E volevi fregare anche me? 1692 02:03:53,285 --> 02:03:56,072 Vedi di crescere. 1693 02:03:57,080 --> 02:04:00,081 Certo che parlo con l'FBI! 1694 02:04:00,417 --> 02:04:02,374 Loro sanno chi sono io? 1695 02:04:03,670 --> 02:04:08,462 Non ho mai denunciato nessuno che non fosse già fottuto comunque. 1696 02:04:09,092 --> 02:04:12,841 Nessuno sa niente. 1697 02:04:13,221 --> 02:04:14,384 Frank... 1698 02:04:15,140 --> 02:04:16,303 Frank? 1699 02:04:16,808 --> 02:04:19,216 Frank, sanno qualcosa di me? 1700 02:04:21,730 --> 02:04:26,530 io so tutto di te, Colin. Lo sai che non ti denuncerei mai. 1701 02:04:28,195 --> 02:04:30,401 - Tu sei come... - Come un figlio? 1702 02:04:31,823 --> 02:04:34,658 per te? È di questo che stai parlando? 1703 02:04:36,328 --> 02:04:39,946 Tanti omicidi tante scopate e nessun erede. 1704 02:05:02,687 --> 02:05:04,347 Gran figlio di puttana! 1705 02:05:26,837 --> 02:05:28,995 Gwen: Frank? - Sì? 1706 02:05:31,466 --> 02:05:32,497 Chi parla? 1707 02:05:34,553 --> 02:05:35,715 Gwen... 1708 02:05:37,389 --> 02:05:39,049 Ma dov'è Frank? 1709 02:05:40,350 --> 02:05:41,928 Frank è stato colpito. 1710 02:05:44,938 --> 02:05:46,516 Gwen, l'abbiamo peno. 1711 02:05:55,907 --> 02:05:57,485 Costello è qui! 1712 02:05:57,701 --> 02:05:59,528 L'ho preso, Costello è qui! 1713 02:06:06,877 --> 02:06:08,585 Agente: Bravo! - No, no. 1714 02:06:08,754 --> 02:06:10,248 Agenti: Complimenti! 1715 02:06:10,797 --> 02:06:11,912 Per te. 1716 02:06:13,383 --> 02:06:15,874 - Grazie. - No. Grazie a te. 1717 02:06:19,848 --> 02:06:21,841 Ti sta aspettando da un bel po'. 1718 02:06:23,435 --> 02:06:28,013 Come l'hai trovato senza il file? - Ha chiamato sul cellulare di Queenan. 1719 02:06:29,816 --> 02:06:33,861 - Tu lo conosci? - Sì, era nel mio cono all'accademia. 1720 02:06:36,406 --> 02:06:37,406 Ah! 1721 02:06:41,453 --> 02:06:43,944 - Piacere di vederti! - Sì. 1722 02:06:44,331 --> 02:06:47,036 - Colin Sullivan. Ci siamo parlati al telefono. - Già. 1723 02:06:47,375 --> 02:06:48,455 allora... 1724 02:06:49,294 --> 02:06:52,212 - Da quanto facevi l'infiltrato? - Tanto tempo. 1725 02:06:53,381 --> 02:06:56,217 - Troppo, direi. Già. Capisco. 1726 02:06:57,260 --> 02:06:59,253 Ti siamo debitori di tanto. 1727 02:07:03,308 --> 02:07:07,602 - Comunque ti proporrò perla Medaglia al Merito. - Sì? Sì! 1728 02:07:09,523 --> 02:07:11,930 È una cosa che conta da queste parti, eh? 1729 02:07:13,944 --> 02:07:15,687 È l'onorificenza più alta. 1730 02:07:16,113 --> 02:07:19,564 È la mia identità che rivoglio, Okay? Nient’altro. 1731 02:07:20,242 --> 02:07:23,278 Capisco. Vuoi rientrare nella polizia? - No, no. 1732 02:07:23,912 --> 02:07:27,328 La polizia non ti dà un'identità. io rivoglio solo l'identità mia. 1733 02:07:27,916 --> 02:07:31,083 Guarda sul tuo computer. Devi scusare il mio comportamento. 1734 02:07:31,336 --> 02:07:33,827 Il mio unico contatto negli ultimi 6 mesi è stata una... 1735 02:07:33,922 --> 02:07:35,630 ...psichiatra della polizia. 1736 02:07:37,634 --> 02:07:40,884 E come ha funzionato? È stata di aiuto? 1737 02:07:42,639 --> 02:07:45,391 Che farete perla talpa che Costello ha qui dentro? 1738 02:07:47,978 --> 02:07:50,895 - Lo troverò, quel bastardo. - Già. 1739 02:07:51,773 --> 02:07:54,893 - Lo trovo e lo sbatto in galera. - Bene. 1740 02:07:55,277 --> 02:07:57,649 Se c'è qualcosa che puoi fare per aiutarmi... 1741 02:07:57,946 --> 02:08:01,280 Frank ti ha mai fatto un nome o detto qualcosa... 1742 02:08:01,366 --> 02:08:03,359 ...su qualcuno con cui era in contatto? 1743 02:08:03,452 --> 02:08:06,268 - Qualsiasi indizio... - Ho chiuso con questo mestiere. 1744 02:08:07,038 --> 02:08:09,364 Voglio quanto mi spetta e me ne vado a casa. 1745 02:08:09,750 --> 02:08:13,083 D'accordo, è la cosa migliore per tutti. Mi pare giusto. 1746 02:08:14,129 --> 02:08:18,838 Ma non accedo al tuo file senza la tua password. 1747 02:08:20,927 --> 02:08:22,042 È il mio nome. 1748 02:08:23,013 --> 02:08:24,673 William Costigan Junior. 1749 02:08:25,474 --> 02:08:28,724 Me l'hanno data in caso dovessi spiegare il mio caso a uno come te. 1750 02:08:29,269 --> 02:08:32,187 È il tuo nome. 1751 02:08:33,190 --> 02:08:34,435 allora... 1752 02:08:34,858 --> 02:08:37,693 Porca troia, è allucinante. Però è chiaro. 1753 02:08:37,778 --> 02:08:42,356 Vado nell'altra stanza. Questo computer tende a farmi degli scherzi balordi. 1754 02:08:42,449 --> 02:08:45,216 Dammi z minuti. Ti faccio uscire in quattro e quattr’otto. 1755 02:10:19,337 --> 02:10:22,255 A posto, è tutto confermato, ora vediamo di farti pagare. 1756 02:10:45,155 --> 02:10:46,435 CANCELLARE - 1757 02:10:46,573 --> 02:10:48,316 SI DESIDERA REALMENTE CANCELLARE? - 1758 02:10:49,367 --> 02:10:50,862 . IL FILE È STATO CANCELLATO. 1759 02:10:54,331 --> 02:10:55,410 Lo so. 1760 02:10:57,626 --> 02:11:00,995 Lo so, ma non sono qui per quello, chiaro? Parola. 1761 02:11:04,007 --> 02:11:06,925 Ti devo lasciare una cosa. 1762 02:11:07,677 --> 02:11:09,635 Una cosa che devi conservare. 1763 02:11:10,305 --> 02:11:11,384 Per me. 1764 02:11:14,351 --> 02:11:15,465 Va bene? 1765 02:11:19,356 --> 02:11:23,306 - Ma cos'è? - La devi tenere tu. Solo tu. 1766 02:11:23,777 --> 02:11:27,775 E la apri solo se succede qualcosa a me o se io ti dico di aprirla. 1767 02:11:28,115 --> 02:11:30,653 Sei l'unica persona di cui mi posso fidare. 1768 02:11:32,119 --> 02:11:33,233 Ti prego. 1769 02:11:37,332 --> 02:11:38,447 Va bene. 1770 02:11:38,667 --> 02:11:42,083 Mi dispiace di essermi presentato qui così,... 1771 02:11:42,295 --> 02:11:46,044 ...solo che non c'è nessun altro a cui la potevo dare. 1772 02:11:47,426 --> 02:11:48,884 Non c'è nessun altro. 1773 02:11:50,470 --> 02:11:54,219 - Mi dispiace sul serio. - Io... Billy, ecco, io... 1774 02:11:55,434 --> 02:11:56,548 Io... 1775 02:11:56,643 --> 02:12:00,012 Di qualunque cosa si tratti, riflettici con molta attenzione. 1776 02:12:00,522 --> 02:12:03,393 E se vuoi ancora dirmela, dimmela fra due settimane. 1777 02:12:34,014 --> 02:12:36,801 - Sognavo di essere morto. - Mh... 1778 02:12:37,350 --> 02:12:40,554 La morte è dura. La vita è più facile. 1779 02:12:42,647 --> 02:12:44,973 - Che cos'è? - Aprila. 1780 02:12:54,576 --> 02:12:56,699 - È vero? - Sì. 1781 02:12:58,246 --> 02:13:01,081 - Sul serio? - Sì. 1782 02:13:02,417 --> 02:13:06,996 E hanno detto che questo puntino qui è un pene. 1783 02:13:09,716 --> 02:13:10,795 Wow! 1784 02:13:11,676 --> 02:13:15,840 - È un maschio. - Mh mh. Di solito le due cose sono collegate. 1785 02:13:17,933 --> 02:13:19,676 Ma possiamo ancora...? 1786 02:13:54,219 --> 02:13:56,425 ASCOLTAMI ADESSO - 1787 02:14:10,068 --> 02:14:13,153 Costello: Colin, spero di non doverti ricordare... 1788 02:14:13,280 --> 02:14:17,360 ...che se non trovi quella spia bastarda che c'è nel tuo reparto,... 1789 02:14:17,576 --> 02:14:21,110 ...ho l'impressione che non sarò io a lasciarci le penne. 1790 02:14:21,455 --> 02:14:23,910 Colin: perché me lo ricordi continuamente? 1791 02:14:24,875 --> 02:14:27,579 Pensi che saprei fare ciò che faccio,... 1792 02:14:28,295 --> 02:14:32,339 ...se non avessi capito questo dall'inizio? Frank, devi fidarti di me. 1793 02:14:33,425 --> 02:14:35,417 fidati di me, Frank. 1794 02:14:36,887 --> 02:14:40,754 ln fondo, si tratta di mentire e io sono piuttosto bravo a farlo, vero? 1795 02:14:41,641 --> 02:14:42,721 È vero? 1796 02:14:45,979 --> 02:14:47,224 Che fai? 1797 02:14:51,193 --> 02:14:52,307 Che fai? 1798 02:14:54,362 --> 02:14:56,838 Costello:... ci sia un poliziotto tra i miei uomini. 1799 02:14:56,865 --> 02:14:59,273 Colin: Lo so, ho anch'io la stessa impressione. 1800 02:14:59,367 --> 02:15:02,487 Costello: È uno dei vostri, un interno. Tu hai visto niente? 1801 02:15:02,579 --> 02:15:04,821 Colin: Non ho accesso alle schede degli infiltrati. 1802 02:15:04,915 --> 02:15:07,343 Queenan e Dignam gestiscono tutto. io faccio... 1803 02:15:07,876 --> 02:15:10,663 Tieni. Credevo di essere io, la bugiarda. 1804 02:15:11,922 --> 02:15:13,831 Aspetta, ti posso spiegare tutto! 1805 02:15:20,222 --> 02:15:24,800 Costello registrava tutto, lo metteva in una scatola e lo dava al suo avvocato. 1806 02:15:24,893 --> 02:15:28,262 Erano la sua assicurazione. Il suo avvocato è venuto da me. 1807 02:15:28,355 --> 02:15:29,932 Pensa un po', brutto spione! 1808 02:15:30,190 --> 02:15:32,479 Costello si fidava di me più di chiunque altro. 1809 02:15:32,818 --> 02:15:35,487 La qualità dell'audio è buona? Ero preoccupato. 1810 02:15:36,613 --> 02:15:37,893 - Cosa vuoi? - Te l'ho detto,... 1811 02:15:37,989 --> 02:15:40,417 ...la mia identità, brutto frocio doppiogiochista. 1812 02:15:41,493 --> 02:15:42,656 Dove sei adesso? 1813 02:15:43,537 --> 02:15:46,822 Vieni alle 15:00 dove è morto Queenan. Tieni il cellulare acceso. 1814 02:15:59,886 --> 02:16:01,131 Apri la porta. 1815 02:16:05,725 --> 02:16:09,177 Apri. Non avevamo già parlato di tutto questo? 1816 02:16:10,772 --> 02:16:12,480 Si tratta del mio lavoro. 1817 02:16:37,883 --> 02:16:39,425 - Fermo dove sei! - Ehi, ehi! 1818 02:16:39,509 --> 02:16:41,668 - Alza le mani! - E tu metti giù la pistola! 1819 02:16:42,012 --> 02:16:45,297 Metti giù la pistola! Sono venuto qui per farti ragionare. 1820 02:16:45,766 --> 02:16:47,224 Agisci da professionista. 1821 02:16:47,309 --> 02:16:50,513 - Ti darò i tuoi soldi... - Che hai detto? - Che ti darò... 1822 02:16:51,605 --> 02:16:54,275 Non sei venuto qui per parlare, ma per essere arrestato. 1823 02:16:54,357 --> 02:16:57,773 Hai delle registrazioni? Di cosa? Costello era il mio informatore. 1824 02:16:57,861 --> 02:17:01,064 Una talpa io? vaffanculo! Provalo. era lui che lavorava per me. 1825 02:17:01,156 --> 02:17:03,232 - era il mio informatore! - Chiudi quella bocca! 1826 02:17:03,325 --> 02:17:05,697 - Alzati! - Giochi a guardie e ladri? 1827 02:17:05,869 --> 02:17:09,203 vaffanculo! Solo uno di noi è un poliziotto, lo capisci? 1828 02:17:09,289 --> 02:17:11,447 - Non sa nessuno chi sei. - Chiudi la bocca! 1829 02:17:11,541 --> 02:17:14,079 Sono un sergente della Polizia di Stato del Massachusetts. 1830 02:17:14,169 --> 02:17:15,628 Chi sei? Ti ho cancellato. 1831 02:17:17,506 --> 02:17:20,423 - Mi hai cancellato? - Spara a un poliziotto, Einstein. 1832 02:17:20,509 --> 02:17:22,466 - vedrai che succede! - E se questa pallottola... 1833 02:17:22,552 --> 02:17:24,794 ...ti si ficca in quella testa di cazzo? - Provaci! 1834 02:17:24,888 --> 02:17:28,387 Così finisci in bellezza! Bandiere a mezz'asta e cornamuse. 1835 02:17:28,558 --> 02:17:31,263 Ma vaffanculo! Io ti arresto e basta! 1836 02:17:31,353 --> 02:17:34,519 - È la cosa più stupida che puoi fare. - Falla finita, capito?! 1837 02:17:37,359 --> 02:17:41,059 Non me ne frega niente se le accuse non reggono. Io ti arresto comunque. 1838 02:17:41,530 --> 02:17:42,609 Alzati! 1839 02:17:44,699 --> 02:17:47,736 Brown: Butta la pistola e allontanati dal Sergente Sullivan! 1840 02:17:47,828 --> 02:17:52,121 Ti ho chiamato io. Ho voluto te. Tu sai chi sono. Non intendo sparare! 1841 02:17:52,207 --> 02:17:54,164 - Ti ho detto che ci vedevamo sotto! - Aiuto! 1842 02:17:54,251 --> 02:17:57,168 Butta la pistola e allontanati dal Sergente Sullivan! 1843 02:17:57,254 --> 02:17:59,196 Dov'è Dignam? Ti avevo detto di portarlo! 1844 02:17:59,256 --> 02:18:01,581 Spara a questo figlio di puttana! Che aspetti?! 1845 02:18:01,675 --> 02:18:03,472 Butta l'arma a terra e poi discutiamo. 1846 02:18:03,552 --> 02:18:07,086 È lui la talpa di Costello! Ho pacchi di registrazioni. 1847 02:18:07,180 --> 02:18:09,339 Ho le prove e i documenti che lo dimostrano. 1848 02:18:12,894 --> 02:18:16,844 Magari è vero, ma ora voglio che butti quella pistola a terra. 1849 02:18:16,940 --> 02:18:20,274 Ho le prove che collegano questo pezzo di merda a Costello. 1850 02:18:20,360 --> 02:18:24,488 Colin: Spara a questo stronzo! - Tu sai benissimo chi sono io. 1851 02:18:24,573 --> 02:18:27,823 Lo sto portando di sotto, adesso. 1852 02:18:31,371 --> 02:18:32,746 Tu sai chi sono. 1853 02:18:57,647 --> 02:18:59,439 - Ah! - Piantala. 1854 02:19:01,151 --> 02:19:04,602 Come spiegherai tutto questo a una giuria della Contea di Suol,... 1855 02:19:04,696 --> 02:19:07,650 ...testa di cazzo? Ci sarà da divertirsi parecchio! 1856 02:19:19,544 --> 02:19:21,252 Senti, ammazzami. 1857 02:19:23,381 --> 02:19:25,208 Ammazzami e basta. 1858 02:19:27,886 --> 02:19:29,380 Lo sto facendo. 1859 02:20:06,133 --> 02:20:08,540 Bamgan: Credevi di essere il suo unico infiltrato? 1860 02:20:09,177 --> 02:20:12,926 Costello voleva venderci all'FBI. Siamo io e te ora, capisci? 1861 02:20:13,390 --> 02:20:15,466 Dobbiamo darci una mano. Lo capisci? 1862 02:20:30,031 --> 02:20:31,063 Dammela. 1863 02:20:58,477 --> 02:21:00,718 Colin: Volevo bloccare l'agente Bamgan,... 1864 02:21:00,812 --> 02:21:03,019 ...ma lui mi ha puntato una pistola contro. 1865 02:21:03,231 --> 02:21:06,932 Sono riuscito a sparare un colpo e l'ho colpito alla testa. 1866 02:21:07,778 --> 02:21:12,578 poi ho controllato le condizioni degli agenti Brown e Costigan... 1867 02:21:13,074 --> 02:21:15,032 ...e ho capito che erano morti. 1868 02:21:18,955 --> 02:21:20,913 Desidero che venga messo a verbale... 1869 02:21:22,084 --> 02:21:25,453 ...che propongo William Costigan per la Medaglia al Merito. 1870 02:21:36,973 --> 02:21:39,547 Prete: Donagli eterno riposo, o Signore,... 1871 02:21:39,768 --> 02:21:44,568 ...e che la luce eterna splenda su di lui. Che riposi in pace. Amen. 1872 02:21:45,732 --> 02:21:49,481 possano l'anima sua e le anime di tutti i fedeli defunti... 1873 02:21:49,820 --> 02:21:53,769 ...riposare in pace nella misericordia di Dio. Amen. 1874 02:22:24,396 --> 02:22:26,851 Agente: Plotone, fronte sinistr, front! 1875 02:22:27,899 --> 02:22:29,228 pronti al fuoco! 1876 02:22:29,776 --> 02:22:30,776 fuoco! 1877 02:22:31,862 --> 02:22:33,190 pronti al fuoco! 1878 02:22:33,321 --> 02:22:34,353 fuoco! 1879 02:22:35,157 --> 02:22:36,485 pronti al fuoco! 1880 02:22:36,783 --> 02:22:37,946 fuoco! 1881 02:22:38,535 --> 02:22:41,026 plotone, fronte dest, front! 1882 02:22:55,635 --> 02:22:57,343 Colin: Vi raggiungo dopo. 1883 02:23:05,020 --> 02:23:06,644 Che facciamo col bambino? 1884 02:23:24,664 --> 02:23:25,909 Ciao, bello. 1885 02:23:57,948 --> 02:23:59,146 Okay.