1 00:00:30,091 --> 00:00:34,636 BOSTON. Birkaç yıl önce. 2 00:00:38,850 --> 00:00:41,935 Çevremin yarattığı biri olmak istemiyorum. 3 00:00:42,311 --> 00:00:47,111 Çevremi ben yaratmak istiyorum. 4 00:00:50,945 --> 00:00:53,196 Yıllar önce Kilisemiz vardı. 5 00:00:53,447 --> 00:00:57,993 Birbirimize sahip olduğumuzun tek göstergesi oydu. 6 00:00:59,370 --> 00:01:02,539 Ama şimdi, bilemiyorum. Bu çok garip. 7 00:01:02,707 --> 00:01:04,916 Kalbinizi nefretle dolduruyor. 8 00:01:05,251 --> 00:01:08,461 Columbus Şövalyeleri, zorba adamlardı. 9 00:01:08,629 --> 00:01:09,880 Gerçek İtalyanlardı. 10 00:01:10,047 --> 00:01:12,591 Şehrin bir bölümünün kontrolünü ele geçirmişlerdi. 11 00:01:15,011 --> 00:01:19,139 Bir İrlandalı'nın 20 yıl boyunca iş bulamamasından sonra... 12 00:01:19,307 --> 00:01:23,476 ...başkanlık seçimlerini biz kazandık. Huzur içinde yatsın. 13 00:01:24,103 --> 00:01:26,938 Zencilerin anlamadığı olay da bu. 14 00:01:27,106 --> 00:01:31,359 Zenci heriflere karşı olduğum tek bir şey varsa o da şu: 15 00:01:31,527 --> 00:01:33,653 Kimse size istediğinizi vermez. 16 00:01:33,821 --> 00:01:35,739 Onu almayı bilmelisiniz. 17 00:01:57,178 --> 00:02:00,972 Bunun için tekrar beni buraya getirtme. 18 00:02:01,140 --> 00:02:03,642 Bir daha olmayacak, Bay C. 19 00:02:05,811 --> 00:02:10,065 Carmen çok hoş bir kadına dönüşmeye başladı. 20 00:02:10,232 --> 00:02:12,359 Onunla gurur duymalısın. 21 00:02:24,705 --> 00:02:27,707 Regl oldun mu, Carmen? 22 00:02:44,392 --> 00:02:45,994 Sen Johnny Sullivan'ın oğlu musun? 23 00:02:47,770 --> 00:02:51,022 - Büyük annenle mi yaşıyorsun? - Evet. 24 00:02:51,315 --> 00:02:55,568 Vin, ona birkaç somun ekmek birkaç şişe de süt ver. 25 00:02:55,736 --> 00:02:58,279 Sosis ve peynir sever misin? Ona biraz salam ver. 26 00:02:58,447 --> 00:03:03,034 Biraz da mayonez koy. Çizgi roman sever misin? 27 00:03:05,371 --> 00:03:06,913 Okulda başarılı mısın? 28 00:03:08,082 --> 00:03:12,043 - Evet. - Çok iyi. Ben de iyi bir öğrenciydim. 29 00:03:12,211 --> 00:03:14,796 Buna paradoks diyorlar. 30 00:03:16,132 --> 00:03:19,926 Sende kalsın. Kendine makyaj malzemesi alırsın. 31 00:03:23,639 --> 00:03:28,439 Fazladan para kazanmak istiyorsan L Sokağı'na gel. 32 00:03:29,854 --> 00:03:32,564 L Sokağı'nda beni nerede bulacağını biliyor musun? 33 00:03:32,732 --> 00:03:34,357 Aferin sana. 34 00:03:34,525 --> 00:03:37,068 - Aferin. - Teşekkürler. 35 00:03:39,280 --> 00:03:42,991 Kulun Alphonsus'un ruhunu sana teslim ediyoruz, Yüce Tanrım. 36 00:03:43,159 --> 00:03:45,160 Bu dünyanın gözünde o şimdi bir ölü. 37 00:03:45,327 --> 00:03:48,455 İnsan zayıflığıyla işlediği günahları bağışla. 38 00:03:48,622 --> 00:03:50,957 - Amin. -Kilise usule uygun davranmanızı istiyor. 39 00:03:51,125 --> 00:03:53,668 Eğil, kalk, eğil, kalk. 40 00:03:53,836 --> 00:03:57,338 Bundan hoşlanıyorsan sana ne yararım dokunur bilmiyorum. 41 00:03:57,506 --> 00:03:59,674 İnsan kendi yolunu kendi bulur. 42 00:03:59,842 --> 00:04:01,468 Onu sana kimse vermez. 43 00:04:01,635 --> 00:04:03,470 Kendiniz bulmalısın. 44 00:04:05,473 --> 00:04:07,932 - James Joyce'dan. - Zekice, Colin. 45 00:04:08,267 --> 00:04:10,560 Kuzey Yaka'daki, Providencelı İtalyanlar... 46 00:04:10,728 --> 00:04:13,447 ...bana nasıl davranmam gerektiğini söylemeye kalktılar. 47 00:04:13,606 --> 00:04:17,358 Ve belki de başlarına bir şey geldi. 48 00:04:18,152 --> 00:04:21,529 Belki öyle oldu: 49 00:04:27,995 --> 00:04:32,040 Tanrım! Komik bir durumda düştü. 50 00:04:35,044 --> 00:04:37,462 Francis gerçekten bir psikoloğa görünmelisin. 51 00:04:37,630 --> 00:04:40,924 Bir şey olmaya karar verdiğinde, o olabilirsin. 52 00:04:41,550 --> 00:04:44,344 İşte Kilise'de size öğretmedikleri bu. 53 00:04:44,512 --> 00:04:49,057 Sizin yaşınızdayken bize ya polis ya da suçlu olabileceğimizi söylerlerdi. 54 00:04:49,225 --> 00:04:52,018 Ama bugün size şunu söylüyorum: 55 00:04:52,186 --> 00:04:55,730 Dolu bir silahla karşı karşıya kalınca... 56 00:04:57,650 --> 00:04:59,859 ...ne fark eder ki? 57 00:05:02,571 --> 00:05:04,864 Aferin sana. 58 00:05:05,366 --> 00:05:08,159 Hedefi vurduğunda... 59 00:05:08,327 --> 00:05:11,037 ...yarattığı hasardır. 60 00:05:11,205 --> 00:05:14,290 Mesela, taşıdığınız başlıklı mermi atan 9mm.'lik silahları ele alın. 61 00:05:14,458 --> 00:05:18,086 Başlıklı mermi kafatasına isabet ettiğinde, mantar şeklinde şişip yayılır. 62 00:05:18,254 --> 00:05:21,131 Ve mantar şekline gelince de parçalara ayrılır. 63 00:05:21,298 --> 00:05:24,467 O zaman jilet keskinliğinde altı, sekiz, on parça ortaya çıkar. 64 00:05:24,635 --> 00:05:25,760 Emredersiniz, efendim! 65 00:05:25,928 --> 00:05:29,389 İç organları parçalayıp, beyinde büyük hasara yol açar. 66 00:05:29,557 --> 00:05:33,101 Buna da geri tepme denir. 67 00:05:40,651 --> 00:05:43,194 Canınız cehenneme! Kahrolası toplar! 68 00:05:43,362 --> 00:05:47,157 İtfaiyeciler yangın tarihinde ilk kez bir kedi kurtarma şerefine erişiyorlar. 69 00:05:47,324 --> 00:05:51,035 Gidip ağaçta kalmış bir kedi kurtarın, kahrolası homolar. 70 00:05:52,496 --> 00:05:53,997 Kalemler. 71 00:05:59,795 --> 00:06:01,045 Başlayın. 72 00:06:08,762 --> 00:06:10,763 Neye bakıyorsun? 73 00:06:13,559 --> 00:06:14,976 Boş ver. 74 00:06:15,144 --> 00:06:18,771 Baban kapıcıydı. Oğlu da basit bir polis. 75 00:06:21,650 --> 00:06:25,069 O kahrolası itfaiyeciler bir avuç homodan başka bir şey değil. 76 00:06:25,779 --> 00:06:27,030 Öyleler. 77 00:06:27,198 --> 00:06:30,783 Bana dedi ki "Hiçbir şeyi tamamlamıyorsun. Polis kursunu tamamlarsan..." 78 00:06:30,951 --> 00:06:35,751 ...tekrar iyi muameleyi hak edeceksin, bebeğim." 79 00:06:36,540 --> 00:06:39,375 Mezun olduktan sonra, tekrar sakso çekecek. Annen müthiş bir kadın olmalı. 80 00:06:39,543 --> 00:06:40,585 Git kendini becer. 81 00:06:40,753 --> 00:06:43,129 Bir de şöyle düşün. Boston'da yaşayan bir zenci olsan... 82 00:06:43,297 --> 00:06:45,840 ...kötü muamele görmen için hiç yardımıma hiç ihtiyacın olmazdı. 83 00:06:46,008 --> 00:06:49,302 Massachusetts Eyalet Polisi'nin, parlak bir geçmişi vardır. 84 00:06:49,637 --> 00:06:52,972 Bugün mezuniyetiniz, ülkemizdeki en iyi güvenlik birimlerinden... 85 00:06:53,140 --> 00:06:56,226 ...birine kabul edildiğinizin somut göstergesidir. 86 00:06:56,393 --> 00:07:00,146 Massachussets Eyaleti'nin Valisi olarak her birinizin üstün, onurlu ve... 87 00:07:00,314 --> 00:07:05,114 ...dürüst bir hizmet vereceğinizden eminim. 88 00:07:05,861 --> 00:07:07,820 Yeni eyalet polis memurlarımızın hepsini, tebrik ediyoruz. 89 00:07:07,988 --> 00:07:11,074 Teşekkürler. Dağılabilirsiniz. 90 00:07:21,669 --> 00:07:25,296 Sullivan, daha mezun olur olmaz sivil polis olmuşsun. Tebrikler. 91 00:07:25,464 --> 00:07:29,217 - Biraya gidiyoruz. Gelir misin? - Hayır. Sonra katılırım. 92 00:07:38,102 --> 00:07:40,186 Okul bitti. 93 00:07:41,897 --> 00:07:43,856 Sağ ol, Frank. 94 00:07:44,191 --> 00:07:45,692 Bunu hak ettin. 95 00:07:45,859 --> 00:07:48,903 Artık kalem, kitap yok. 96 00:07:51,615 --> 00:07:52,615 Aynen öyle. 97 00:07:52,783 --> 00:07:54,385 Bu normal polis memurluğu değil... 98 00:07:54,493 --> 00:07:56,369 - ...eyalet polisliği. - Ve ateş! 99 00:07:56,578 --> 00:07:58,705 Eğitiminiz size aradaki farkı gösterecek. 100 00:07:58,872 --> 00:08:01,541 Eyalet Polisi, kapıyı açın! Eyalet Polisi, kapıyı açın! 101 00:08:01,709 --> 00:08:03,084 Aradaki fark nedir? 102 00:08:03,252 --> 00:08:05,670 - Hadi, girin, ilerleyin! - Emredersiniz efendim! 103 00:08:05,838 --> 00:08:08,881 - Anlaşıldı mı? - Emredersiniz efendim! 104 00:08:09,049 --> 00:08:12,218 Hemen yere yatın! 105 00:08:23,230 --> 00:08:26,149 Dedektiflik sınavını geçmişsin, tebrikler... 106 00:08:26,317 --> 00:08:29,819 - ...ve Özel Soruşturma Birimi'ne hoş geldin. -Aman ne büyük marifet. 107 00:08:30,446 --> 00:08:32,864 Seninle doğrudan birlikte çalışmayacağız. 108 00:08:33,032 --> 00:08:36,868 Yüzbaşı Ellerby'nin emrinde çalışacaksın ama herkesi tanımak isterim. 109 00:08:38,746 --> 00:08:41,539 Çok çalışkansın. H ızla yükseleceksin. 110 00:08:41,707 --> 00:08:43,795 Tıpkı 12 yaşındaki bir oğlanın pipisi gibi. 111 00:08:45,252 --> 00:08:47,920 - Teşekkürler, Çavuş. - Bir şey değil. 112 00:08:48,088 --> 00:08:50,423 - Teşekkür ederim, efendim. - İyi şanslar. 113 00:08:56,764 --> 00:08:59,849 - Tebrikler. - Sağ ol, tatlım. 114 00:09:02,644 --> 00:09:04,645 İçeri girebilirsin. 115 00:09:10,944 --> 00:09:12,570 Oturabilirsin. 116 00:09:17,826 --> 00:09:19,243 Peki... 117 00:09:20,788 --> 00:09:23,604 Burada ne görev yaptığımızı biliyor musun? Benim bölümümde? 118 00:09:25,459 --> 00:09:28,127 - Evet, efendim. Bir fikrim var... - Farz et ki, hiçbir fikrin yok... 119 00:09:28,337 --> 00:09:30,004 ...ve bırak öyle olsun. 120 00:09:30,172 --> 00:09:32,673 Hiç fikrin yok. Sıfır. Hiç. 121 00:09:33,300 --> 00:09:36,803 Yaptığımız iş hakkında bir fikrin olsaydı, başarılı olamazdık. 122 00:09:36,970 --> 00:09:38,471 Ödlek pislikler olurduk. 123 00:09:38,639 --> 00:09:40,681 Bize ödlek pislik mi diyorsun? 124 00:09:40,849 --> 00:09:43,267 Başçavuş Dignam'ın kendine has bir üslubu var. 125 00:09:43,435 --> 00:09:46,354 Korkarım hepimiz buna alışmak zorunda kalacağız. 126 00:09:46,980 --> 00:09:50,983 Güney Boston'da akrabaların var, değil mi? Baba tarafından. 127 00:09:51,151 --> 00:09:53,694 Neden bize Jackie Amca'ndan bahsetmiyorsun? 128 00:09:58,534 --> 00:10:00,525 Jordan Marsh mağazasında halı döşemeciydi. 129 00:10:00,702 --> 00:10:04,997 Somerville'deki Gaziler Kulübü'nde barmenlik yapan önemsiz bir bahisçiydi. 130 00:10:05,165 --> 00:10:08,876 1995'te Nicasto tarafından öldürüldü. Cesedini hava alanında bulduk. 131 00:10:11,171 --> 00:10:13,005 Doğru. 132 00:10:13,507 --> 00:10:15,550 - Cenazesini hatırlıyorum. - İyi. 133 00:10:16,260 --> 00:10:17,969 Tabut kapalı mıydı? 134 00:10:19,638 --> 00:10:21,389 Doğru. 135 00:10:21,974 --> 00:10:23,933 Beden hocasına sandalyeyle vurduğun için atılmadan önce Deerfield'de... 136 00:10:24,101 --> 00:10:27,228 ...kimseye amcanın bu şekilde... 137 00:10:27,396 --> 00:10:29,814 ...öldüğünden bahsettin mi? 138 00:10:34,278 --> 00:10:35,736 Sana bir sorum var. 139 00:10:35,904 --> 00:10:37,989 Ruhsal bozukluğun ne derecede? 140 00:10:49,293 --> 00:10:51,377 Selam, Darlene. 141 00:10:53,589 --> 00:10:57,800 Rütben ne oldu? Başçavuşluk mu? Kaşla göz arasında çavuş oldun. 142 00:10:58,385 --> 00:11:02,763 - Özel Soruşturma Birimi. Ne ülke ama. - Harika. 143 00:11:04,725 --> 00:11:07,056 Çalışıp hak etmemin benim için bir sakıncası yok. 144 00:11:07,060 --> 00:11:10,229 Sen de böyle çalışırsan bir yerlere gelebilirsin 145 00:11:10,397 --> 00:11:13,065 Biz polisiz. Burası herhangi bir yer değil. 146 00:11:13,567 --> 00:11:17,945 Çok çalıştığını biliyorum. Belki senin için bir şey yapabilirim. 147 00:11:18,447 --> 00:11:20,239 Takım elbisen var mı yoksa işe sanki Polonya'yı işgal edecekmiş gibi... 148 00:11:20,407 --> 00:11:23,242 ...gelmekten mi hoşlanıyorsun? 149 00:11:25,454 --> 00:11:28,247 Ailene diyecek laf bulamıyorum, evlat. 150 00:11:28,415 --> 00:11:31,751 O aşağılık amcan, Tommy Costigan da ayrı bir ahmaktır. 151 00:11:31,919 --> 00:11:34,962 Federallere silah satarken yakalanmak, kurallardan saptığı daha pek... 152 00:11:35,130 --> 00:11:38,466 - ...çok eylemden sadece bir tanesi. - Bunun benimle ne ilgisi var? 153 00:11:38,634 --> 00:11:40,426 Neden polismişsin gibi davranıyorsun? 154 00:11:44,389 --> 00:11:47,767 Bu birim yeni kuruldu ve sizler onun en yeni üyelerisiniz. 155 00:11:47,935 --> 00:11:51,479 Buraya yeteneğiniz ve zekanız sayesinde geldiniz. 156 00:11:51,647 --> 00:11:54,774 Burası seçkin bir birim. 157 00:11:54,942 --> 00:11:59,195 Görevimiz, bu şehirdeki organize suçların... 158 00:11:59,363 --> 00:12:01,447 ...bugün burada bulunan Ajan Frank Lazio'nun temsil ettiği... 159 00:12:01,615 --> 00:12:04,325 ...FBl ile işbirliği içinde... 160 00:12:04,493 --> 00:12:07,286 ...kökünü kurutmak. 161 00:12:07,454 --> 00:12:09,622 Ve bunu başaracağız. 162 00:12:09,790 --> 00:12:13,251 Ve bu şehirdeki organize suçlar derken kimi kastettiğimizi biliyorsunuz. 163 00:12:13,544 --> 00:12:15,711 O Jackie Costigan. Eski bir resimdir. 164 00:12:15,879 --> 00:12:17,964 Jackie öldü. 165 00:12:18,298 --> 00:12:20,049 Bildiğimiz son fotoğrafı. 166 00:12:21,635 --> 00:12:23,678 Costello üç kilit adam kullanır. 167 00:12:23,845 --> 00:12:27,390 Bu Fitzy ülkeye yeni gelmiş bir psikopat. Annesiyle Brockton'da yaşıyor. 168 00:12:27,558 --> 00:12:30,268 Kadın, "Going My Way" filminden fırlamış gibi. 169 00:12:30,435 --> 00:12:32,520 Kaslı Delahunt. 170 00:12:32,688 --> 00:12:36,649 French. Bir numaralı adam. Ama onların assolisti kim biliyorsunuz. 171 00:12:36,817 --> 00:12:39,682 Brifing dosyası elinizde. Okuyun. Her türlü fikri duymak... 172 00:12:39,736 --> 00:12:41,904 ...isterim ki onları kendi fikrimmiş gibi satayım. 173 00:12:42,072 --> 00:12:45,199 Çok çalışırsanız hızla yükselirsiniz. 174 00:12:45,367 --> 00:12:47,159 Teşkilatın en iyi pozisyonundasınız. 175 00:12:47,327 --> 00:12:49,620 Baban, Güney'de kahrolası bir hamaldı. 176 00:12:49,788 --> 00:12:52,748 Hava alanında bavul taşıyıcısıydı. Doğru mu? 177 00:12:52,916 --> 00:12:55,376 Ailen baban dışında suçlularla dolu, değil mi? 178 00:12:55,544 --> 00:12:58,004 Bir de rahip var. Her şeyi bildiğine göre. 179 00:12:58,171 --> 00:13:02,049 12 yaşındaki bir oğlanla mutlu bir evlilik yapmış ve Tayland'da yaşıyorlarmış. 180 00:13:02,217 --> 00:13:05,136 Kahrolası ailen Güney Boston gecekondularında kene gibi yerleşmiş. 181 00:13:05,304 --> 00:13:07,597 Ancak üç katlı evlere taşınabilmiş. 182 00:13:07,764 --> 00:13:11,642 Ama sen Kuzey yakasında büyüdün, öyle mi? Gamsız, kedersiz. 183 00:13:11,810 --> 00:13:14,238 Eminim çifte hayat sürdüren bir çocuktun, değil mi? 184 00:13:14,730 --> 00:13:17,148 Bir hayatın babanla, diğeri de annenleydi. 185 00:13:17,316 --> 00:13:20,568 Hafta içi üst orta sınıf hayatı... 186 00:13:20,736 --> 00:13:23,696 ...hafta sonlarında da o havalı r'lerini atıp Güney'in sefil gecekondularında... 187 00:13:23,864 --> 00:13:26,534 ...yük eşeği babanla takılıyordun. Doğru anlamış mıyım? 188 00:13:27,159 --> 00:13:30,328 Farklı aksanlar mı kullanırdın? 189 00:13:30,871 --> 00:13:33,372 Kullanırdın değil mi, seni küçük yılan. 190 00:13:33,540 --> 00:13:36,792 - İki ayrı kişi gibiydin. - Psikiyatr mısın? 191 00:13:36,960 --> 00:13:39,920 Olsaydım, neden eyalet polisliği yapıp yılda 30 bin dolar kazandığını sorardım. 192 00:13:40,088 --> 00:13:43,591 Sigmund Freud da olsam, bunun cevabını alamazdım. 193 00:13:43,759 --> 00:13:48,559 Söyle bakalım, senin gibi özenti bir pisliğin eyalet polis teşkilatında ne işi var? 194 00:13:49,848 --> 00:13:53,351 Amerika'da ailelerin durumu bir iyileşir bir kötüleşir, doğru değil mi? 195 00:13:53,518 --> 00:13:56,145 - Bunu kim söylemiş? - Hawthorne. 196 00:13:57,147 --> 00:14:00,608 Sorun ne, ukala? Shakespeare bilmez misin? 197 00:14:03,737 --> 00:14:05,946 Sana bir sorumuz var. 198 00:14:07,115 --> 00:14:11,786 Polis olmak mı istiyorsun yoksa polismişsin gibi görünmek mi? 199 00:14:11,953 --> 00:14:13,245 Bu, ciddi bir sorudur. 200 00:14:13,413 --> 00:14:17,083 Bir sürü kişi polis gibi görünmek ister. Silah. Rozet. Televizyon. 201 00:14:17,250 --> 00:14:19,919 Çoğu bir zencinin kafasını cama geçirmek ister. 202 00:14:20,087 --> 00:14:22,880 Kişisel sorularınızı cevaplamazsam da bu işe hazırım. 203 00:14:23,048 --> 00:14:25,299 - Ne dedin? - Benden ne istiyorsunuz? 204 00:14:25,509 --> 00:14:26,592 Bu adam sana yaramaz. 205 00:14:26,760 --> 00:14:28,719 Ne olduğunu biliyorum, tamam mı? Ne olduğunu ve... 206 00:14:28,887 --> 00:14:30,262 ...ne olmadığını biliyorum. 207 00:14:30,430 --> 00:14:33,849 Bu dünyadaki en iyi arkadaşınım ve bir şeyi anlamana yardımcı olacağım, çömez. 208 00:14:34,017 --> 00:14:35,976 Sen polis falan değilsin! 209 00:14:37,562 --> 00:14:40,690 Haklı. Burada insanları kandıranların peşine düşeriz 210 00:14:40,857 --> 00:14:43,693 Ama kendini kandıranlarla uğraşmayız. 211 00:14:43,860 --> 00:14:46,696 Beş yıl sonra her şey olabilirsin. 212 00:14:46,863 --> 00:14:50,449 Ama Massachusetts Eyalet polis memuru olmayacaksın. 213 00:14:51,118 --> 00:14:53,285 - Bundan emin misiniz? - Eminim. 214 00:14:53,453 --> 00:14:54,620 Garanti edebilirim. 215 00:14:56,873 --> 00:15:01,460 SAT imtihanından 1400 puan almışsın. Sen bir eyalet polisi değil, astronotsun. 216 00:15:03,380 --> 00:15:05,589 Pek akraban yok. 217 00:15:06,049 --> 00:15:08,259 Hiç akrabam yok. 218 00:15:12,889 --> 00:15:17,268 Stephanie'den duyduklarım doğru mu eyalet polisliği de nereden çıktı? 219 00:15:17,436 --> 00:15:20,354 Babamın cenazesindeki tek kişi olan Stephanie mi? 220 00:15:20,522 --> 00:15:23,941 - O Stephanie mi? - O Stephanie. 221 00:15:24,109 --> 00:15:27,945 - Anlatacak pek bir şey yok, Edward Dayı. - Bir şey mi ispatlamaya çalışıyorsun? 222 00:15:28,113 --> 00:15:32,913 Aile derken kimi kastediyorsun? Seni mi? 223 00:15:34,119 --> 00:15:36,495 Her şeyi hep sorgulamak zorundasın, değil mi? 224 00:15:36,663 --> 00:15:40,708 Belki sen de arada sırada bazı şeyleri sorgulasan fena olmaz. 225 00:15:40,876 --> 00:15:43,586 Mesela ben aşağılık herifin teki miyim, çocuklarım berbat durumda mı gibi? 226 00:15:43,754 --> 00:15:48,466 Karım para avcısı bir fahişe mi? Yani bunlar da birer sorudur, değil mi? 227 00:15:48,633 --> 00:15:53,387 Ölüm döşeğindeki kız kardeşime iyi davrandım mı? Yoksa öyle mi yapıyorum? 228 00:15:57,601 --> 00:16:00,519 Cenaze için paraya ihtiyacın var mı? 229 00:16:02,981 --> 00:16:06,567 Annem öldükten sonra hiçbir bağımız kalmayacak. 230 00:16:07,110 --> 00:16:11,910 Harika bir dairedir. Yüksek tavan, parke zemin. Banyo çok büyük. 231 00:16:12,365 --> 00:16:15,084 Buzdolabında bir alarm var. Yeme bozukluğunuz varsa diye. 232 00:16:15,160 --> 00:16:18,370 Bu kötü bir şakaydı. 233 00:16:18,538 --> 00:16:22,541 Beacon Hill ve Eyalet Binası manzarası var. 234 00:16:23,126 --> 00:16:26,086 Buraya taşınırsanız, birkaç güne üst sınıfa terfi edersiniz. 235 00:16:27,088 --> 00:16:30,841 - Demek polissiniz. - Eyalet polis dedektifi. 236 00:16:31,009 --> 00:16:32,843 Eyalet polis dedektifi. 237 00:16:33,428 --> 00:16:36,347 Peki ya evli bir eyalet polis dedektifi misiniz? 238 00:16:36,556 --> 00:16:38,015 Hayır. 239 00:16:38,934 --> 00:16:41,602 Burası biraz... epey büyük bir ev. 240 00:16:41,770 --> 00:16:43,813 Kefilim var. 241 00:16:44,189 --> 00:16:48,692 Ah, çok iyi. Evet. Eve ziyaretçi getirmeyi planlıyorsunuz. Sorun değil. 242 00:16:48,860 --> 00:16:51,153 - Evet... - Evrakları verin. 243 00:16:52,072 --> 00:16:53,781 Tabii. 244 00:16:54,241 --> 00:16:59,041 Yüce Tanrım sonsuza dek huzur içinde yatmasını sağla, ışığını esirgeme üzerinden. 245 00:16:59,246 --> 00:17:01,789 - Amin. - Huzur içinde yatsın. 246 00:17:01,957 --> 00:17:05,167 Onun ruhu ve dünyadan ayrılan tüm inançlı ruhlar... 247 00:17:05,335 --> 00:17:08,546 ...Tanrı'nın merhametiyle huzur içinde yatsın. 248 00:17:09,756 --> 00:17:11,507 Amin. 249 00:17:25,647 --> 00:17:29,859 İnançlı ruhların evi cennettir. F. Costello. 250 00:17:33,530 --> 00:17:34,947 Peki ne yapacağım? 251 00:17:35,282 --> 00:17:39,076 Bu operasyonun belli bir bütçesi var. Normal polis maaşı almayacaksın... 252 00:17:39,244 --> 00:17:41,328 ...ama bir prim söz konusu. 253 00:17:41,955 --> 00:17:43,831 Vergiden muaf. 254 00:17:44,875 --> 00:17:49,675 Eğitim gördüğünü gizleyemeyiz. Bir suçtan hüküm giyeceksin. 255 00:17:49,921 --> 00:17:53,632 Saldırganlık ve fiili tecavüz suçlarını kabul etmen mantıklı olur. 256 00:17:53,800 --> 00:17:54,917 Karakterin düşünülürse. 257 00:17:55,093 --> 00:17:58,053 Herkese bunun tuzak olmadığını kanıtlayacak kadar yatacaksın. 258 00:17:58,221 --> 00:18:00,764 Hapis sonrası şartlı tahliye. Psikoloğa gideceksin. 259 00:18:00,932 --> 00:18:02,641 Ne gerekiyorsa yapacaksın. 260 00:18:04,102 --> 00:18:07,146 Eyalet için çalışmak istiyorsan, işte sana fırsat. 261 00:18:08,148 --> 00:18:09,648 Sana ihtiyacımız var, dostum. 262 00:18:09,816 --> 00:18:12,693 Zaten uzun zamandır Güneyli bir Costigan gibi yaşıyordun. 263 00:18:12,861 --> 00:18:16,822 - Her hafta sonu, Çavuş. - Mükemmel. 264 00:18:18,533 --> 00:18:20,326 Benim için... 265 00:18:21,494 --> 00:18:23,162 ...tekrar yap. 266 00:18:34,549 --> 00:18:37,134 Köstebek 267 00:18:56,988 --> 00:19:00,407 - Hey, sen. Billy Costigan mısın? - Evet. Kim soruyor? 268 00:19:00,575 --> 00:19:03,494 Şey, önemi yok. L Sokağı'ndan bir Sean Costigan tanıyordum. 269 00:19:03,662 --> 00:19:06,997 - Evet, kuzenimdir. - Bağlantıları sağlam ama zeki sayılmaz. 270 00:19:07,165 --> 00:19:09,833 - Biliyorum. - Alınmak yok. 271 00:19:26,851 --> 00:19:28,686 - Billy? - Evet, benim. 272 00:19:28,853 --> 00:19:31,912 - Aman Tanrım! Seni gördüğüme sevindim. - Kathy teyze, nasılsın? 273 00:19:31,940 --> 00:19:34,942 Seni görmek güzel. İçeri gir. 274 00:19:35,986 --> 00:19:39,279 Eyalet polis teşkilatında olduğunu söylediler. İnanamadım. 275 00:19:39,447 --> 00:19:41,740 Oradan yaklaşık 4 ay önce atıldım. 276 00:19:41,908 --> 00:19:44,118 Evet, gazeteler yazdı. 277 00:19:45,954 --> 00:19:47,663 O halde biliyorsun. 278 00:19:47,831 --> 00:19:50,666 Buraya teşrif etme şerefini neye borçluyuz? 279 00:19:51,167 --> 00:19:53,627 Annene, babamın resimlerini getirdim. 280 00:19:53,795 --> 00:19:56,922 Şu gülümsemeye bakın. Resimler annemdeydi. 281 00:19:58,550 --> 00:19:59,758 Annem öldü. 282 00:20:01,261 --> 00:20:04,304 Üzgünüm. Başın sağ olsun. 283 00:20:04,472 --> 00:20:07,057 Ben de bir cenazedeydim. 284 00:20:07,809 --> 00:20:10,185 Onu okuldan tanıyordum. 285 00:20:10,353 --> 00:20:11,353 Hatırasına 286 00:20:11,521 --> 00:20:14,648 Gençti. Korkunç bir şey. Yazık oldu. 287 00:20:14,816 --> 00:20:17,244 - Hatırlıyor musun? Ne geceydi ama. - Dinle. Dinle. 288 00:20:18,987 --> 00:20:20,487 Elime... 289 00:20:20,655 --> 00:20:24,116 ...otuz bin dolar geçti. Sigorta parası. 290 00:20:24,284 --> 00:20:27,077 Bilirsin, annem öldüğü için. Senin işine... 291 00:20:27,245 --> 00:20:29,913 ...mesela on bin yatırsam... 292 00:20:30,081 --> 00:20:33,792 ...ne kazanırım? 293 00:20:35,462 --> 00:20:37,296 Bu tip durumlarda... 294 00:20:37,464 --> 00:20:39,798 ...insan ne der, biliyor musun? 295 00:20:39,966 --> 00:20:44,094 - Ne? - Ah, saçmalama. 296 00:20:44,262 --> 00:20:48,140 Kahrolası salak. Saçmalama. 297 00:20:48,308 --> 00:20:49,975 Ne? Bunu söylememi mi istiyorsun? 298 00:20:53,730 --> 00:20:56,648 Polis değilim, tamam mı? 299 00:20:57,192 --> 00:21:00,986 - Kahrolası kuzeninim. - Bela adamsın. 300 00:21:01,905 --> 00:21:04,990 Seni namussuz herif. Gerçekten kuzenim olmalısın. 301 00:21:07,660 --> 00:21:09,703 Kahrolası Porto Rikolular her şeyi bildiklerini sanır. 302 00:21:09,871 --> 00:21:13,415 Bir bok bilselerdi, Porto Rikolu olmazlardı. 303 00:21:13,625 --> 00:21:17,044 R Rikoluyu P de pis domuzları simgeliyor! 304 00:21:17,212 --> 00:21:20,339 5 dakikalığına o çeneni kapar mısın? 305 00:21:20,507 --> 00:21:23,467 Doğru. Eskiden polistin. 306 00:21:23,676 --> 00:21:27,054 Beraber çalıştığımızda, saatte 7 gramla sınırlı tut, tamam mı? 307 00:21:27,222 --> 00:21:30,682 Bunu Worcester yakınlarında yapmamız yasal bile değil. 308 00:21:30,850 --> 00:21:32,309 Worcester'ın bu yakasında. 309 00:21:33,019 --> 00:21:36,188 - Kim demiş? - O diyor. Costello diyor. 310 00:21:36,356 --> 00:21:38,357 Tanrı diyor, sana göre... 311 00:21:39,025 --> 00:21:40,359 ...olduğuna göre. 312 00:21:43,488 --> 00:21:46,406 Hayır, o polis değil. Hapisten 3 hafta önce çıktı. 313 00:21:46,574 --> 00:21:48,951 - Beş para etmez polis. - Hayır. 314 00:21:49,119 --> 00:21:51,870 Önemli biriymiş gibi konuşur ama aslında iyi biridir. 315 00:21:52,038 --> 00:21:54,540 Babasını tanırdım. 316 00:21:54,833 --> 00:21:57,417 - Jackie Amcasını daha çok severdim. - Fena değildi. 317 00:21:57,585 --> 00:22:00,087 Jackie Amca harikaydı. 318 00:22:00,255 --> 00:22:02,214 Kahrolası İtalyanlar. 319 00:22:02,507 --> 00:22:04,883 - Jackie'ye. - Jackie Amca. 320 00:22:06,177 --> 00:22:08,178 Yaban mersini suyu, lütfen. 321 00:22:09,889 --> 00:22:11,515 Doğal bir idrar söktürücüdür. 322 00:22:11,683 --> 00:22:14,893 Kız arkadaşım regl olduğunda içer. 323 00:22:15,687 --> 00:22:17,980 Ne yani, sen de mi regl oldun? 324 00:22:22,193 --> 00:22:24,611 Hey, çek ellerini üzerimden! 325 00:22:27,699 --> 00:22:31,410 - Hey, çek ellerini üzerimden! - Hey. 326 00:22:32,912 --> 00:22:34,496 Beni tanıyor musun? 327 00:22:34,747 --> 00:22:36,540 Hayır. 328 00:22:38,042 --> 00:22:40,919 Ben kime vurup kime vuramayacağını söyleyecek kişiyim. 329 00:22:41,087 --> 00:22:43,223 O, tam olarak vuramayacağın biri değil ama... 330 00:22:43,256 --> 00:22:45,257 ...vuramayacağın biri değil. 331 00:22:45,425 --> 00:22:47,676 Neredeyse vuramayacağın biri. 332 00:22:47,844 --> 00:22:50,514 O yüzden hemen şimdi bununla ilgili bir hükme varacağım: 333 00:22:50,680 --> 00:22:53,724 Ona vurmayacaksın. Anladın mı? 334 00:22:56,519 --> 00:22:59,104 Evet, harika. Tamam. Peki. 335 00:23:00,607 --> 00:23:04,193 Seni tanıyorum. Aileni tanıyorum. 336 00:23:04,736 --> 00:23:06,320 O aynasız mıknatısı kuzeninle... 337 00:23:06,487 --> 00:23:09,323 ...bir uyuşturucu satışı daha yaparsanız... 338 00:23:10,116 --> 00:23:12,883 ...büyük annenin bana ne kadar iyi davrandığını unuturum. 339 00:23:12,952 --> 00:23:16,079 Testislerini keserim. Anladın mı? 340 00:23:17,749 --> 00:23:20,959 Evet. Evet anladım. 341 00:23:22,879 --> 00:23:24,421 Ne içiyorsun? 342 00:23:31,262 --> 00:23:33,388 Yaban mersini suyu. 343 00:23:34,724 --> 00:23:36,850 Nasıl yani? Regl dönemin mi? 344 00:23:39,896 --> 00:23:43,148 Ona bir yaban mersini suyu ver. 345 00:23:49,656 --> 00:23:51,698 Hey, mankafa, o Jackie'nin yeğeni. 346 00:23:53,326 --> 00:23:55,535 Ne? Ne dedin? 347 00:23:59,332 --> 00:24:00,666 Defol git buradan. 348 00:24:01,209 --> 00:24:02,501 Üzgünüm geciktim. 349 00:24:02,669 --> 00:24:05,629 Başçavuş Dignam, gizli görev ekibiyle bağlantımız. 350 00:24:05,797 --> 00:24:07,381 Görev alanı çok geniştir. 351 00:24:07,548 --> 00:24:09,879 Bize raporunu sunmak için geldi. Başçavuş Dignam. 352 00:24:09,968 --> 00:24:12,177 Adamlarım dışarıda iş başında. 353 00:24:12,345 --> 00:24:14,930 Kızılderililer gibiler. Onları görmezsiniz... 354 00:24:15,098 --> 00:24:17,516 ...ve haklarında ben veya Yüzbaşı Queenan vasıtası dışında bir şey duymayacaksınız. 355 00:24:17,684 --> 00:24:20,519 Gizli polisin kimliğini asla bilmeyeceksiniz. 356 00:24:20,687 --> 00:24:23,647 Bu iğrenç yerde, lrak ordusundan çok sızıntı var. 357 00:24:23,815 --> 00:24:26,194 - Git kendini becer. - Karını becermekten usandım. 358 00:24:26,234 --> 00:24:28,565 - Annen nasıl? - İyi. Babamı becermekten usanmış. 359 00:24:29,028 --> 00:24:30,529 İyi. Bugün size... 360 00:24:30,697 --> 00:24:32,572 ...mikroişlemcilerden bahsedeceğim. 361 00:24:33,783 --> 00:24:37,077 Bildiğiniz gibi biri 128. karayolundaki... 362 00:24:37,245 --> 00:24:39,830 ...Massachusetts İşlemci Şirketi'nden 20 tane mikroişlemci çaldı. 363 00:24:39,998 --> 00:24:42,249 Bunlar, bilgisayara takıldığında... 364 00:24:42,417 --> 00:24:45,252 ...yüzlerce mil ötedeki bir devenin... 365 00:24:45,420 --> 00:24:47,254 ...kıçına cruise füzesi gönderecek nitelikte. 366 00:24:47,422 --> 00:24:50,257 Bu küçük plastik parçalarının her biri 100.000 dolar. 367 00:24:50,425 --> 00:24:53,010 İki aydır bu şirket için çalışan biri... 368 00:24:53,177 --> 00:24:56,096 ...Salı günü ön kapıdan bir kutu işlemci ile çıkıyor... 369 00:24:56,264 --> 00:24:58,348 ...Çarşamba, Florida uçağına yer ayırtıyor ama Perşembe günü... 370 00:24:58,516 --> 00:25:00,892 ...ölü olarak bulunuyor. 371 00:25:01,060 --> 00:25:03,228 Hayatına nerede başladığını biliyor musunuz? 372 00:25:03,396 --> 00:25:04,938 Güney Boston gecekondularında. 373 00:25:05,106 --> 00:25:07,774 - Adamın adı neydi? Ölenin? - Myles Kennefick. 374 00:25:07,942 --> 00:25:10,986 İşini Massachusetts Üniversite'sinden sahte... 375 00:25:11,154 --> 00:25:12,904 - ...bir not ortalamasıyla kapmış. - Güney Boston'daki mi? 376 00:25:13,072 --> 00:25:16,116 Kahrolası bir dahisin. Senin sahte not ortalamanı kim düzenledi, ahmak? 377 00:25:16,284 --> 00:25:19,494 Babası, İrlandalı İçki Dükkanı'nı işletiyor. Adı Kennefick's. 378 00:25:21,831 --> 00:25:24,416 Kayıp pisliklerin davasını çözmeye gelmedik. 379 00:25:24,584 --> 00:25:26,001 Costello'yu yakalamak için buradayız. 380 00:25:26,169 --> 00:25:27,627 Costello'nun, işlemcileri Çin'e... 381 00:25:27,795 --> 00:25:30,339 ...yollayacağını duyan bir adam bulduk. 382 00:25:30,506 --> 00:25:32,966 Bütün bu komployu o kurmuş ve adamı vurmuş. 383 00:25:33,134 --> 00:25:35,552 Costello'nun tuvalete gitmesini kaçırmayın. 384 00:25:35,720 --> 00:25:39,139 Muhbirlerini bizim ve FBl'ın emrine verirsen, daha azını kaçırırız. 385 00:25:39,349 --> 00:25:43,476 Ayrıntıya girmeden şuna cevap verir misiniz? Costello'nun yanında bir adamınız var mı? 386 00:25:43,519 --> 00:25:45,812 Olabilir de. Olmayabilir de. 387 00:25:45,980 --> 00:25:47,689 Belki de kendini becermelisin. 388 00:25:47,857 --> 00:25:50,192 Federaller hakkındaki kuramım onların mantar gibi olduğu. 389 00:25:50,360 --> 00:25:52,277 Onları hiç beslemeyeceksin ve karanlıkta tutacaksın. 390 00:25:52,445 --> 00:25:54,071 Kızlar size iyi günler. 391 00:25:54,864 --> 00:25:58,533 Aslında, çok iyi bir adamdır. 392 00:25:58,701 --> 00:26:01,420 Onun hakkında sadece bu toplantıyla bir yargıya varmayın. 393 00:26:03,664 --> 00:26:06,833 Bayan Kennefick, oğlunuzu tanırdım. 394 00:26:07,001 --> 00:26:08,752 Myles'ı tanırdım. 395 00:26:08,920 --> 00:26:11,755 Benden birkaç yaş daha küçüktü. Benden alt sınıftaydı. 396 00:26:11,923 --> 00:26:14,091 Ona bunu yapanları yakalamak istiyorum. 397 00:26:14,258 --> 00:26:17,268 Bize yardım etmek ister misiniz? Oğlunuzu soyguna zorlayan... 398 00:26:17,428 --> 00:26:20,263 ...ve sonra da onu öldürenleri yakalamamız için bize yardım etmek ister misiniz? 399 00:26:20,890 --> 00:26:24,434 İddialara göre. 400 00:26:24,602 --> 00:26:27,062 Öldürüldüyse, muhtemelen kötü bir şey yapmıştır. 401 00:26:27,230 --> 00:26:29,189 Ama soygun değil. O yanlış değildi. 402 00:26:29,357 --> 00:26:31,441 Başka bir şeyi mi yanlış yaptı? 403 00:26:33,694 --> 00:26:36,738 Kız arkadaşına el salla, tatlım. 404 00:26:38,574 --> 00:26:40,784 Demek istediğim, cehenneme git. 405 00:26:42,412 --> 00:26:44,985 Yazdın mı? 'İddialara göre'yi mi, 'cehenneme git'i mi? 406 00:26:45,039 --> 00:26:48,500 - Mahalleye hoş geldin. - Buradakiler tamamen farklı bir tür. 407 00:26:50,002 --> 00:26:51,461 Bana kahve lazım. 408 00:27:05,184 --> 00:27:07,477 Ev ziyaretine mi gidiyorsunuz? 409 00:27:08,104 --> 00:27:10,105 Hastalarımdan biri misiniz? 410 00:27:10,273 --> 00:27:13,775 Hayır, hayır. Ama sizi tanıyorum. 411 00:27:13,943 --> 00:27:17,612 Adamlar görev başında silahlarını kullanıp... 412 00:27:17,780 --> 00:27:21,366 ...sonra da duyguları falan hakkında sizinle konuşmaya geliyorlar. 413 00:27:21,534 --> 00:27:25,370 Hayır, hayır, nasıldır bilirim. Siz akıl hastalıkları uzmanısınız. 414 00:27:25,538 --> 00:27:27,205 Bu katta bir randevum var. 415 00:27:27,373 --> 00:27:30,876 Ah, pekala, iyi eğlenceler. O kattakilerin hepsi kaçık. 416 00:27:31,043 --> 00:27:33,128 - Ben bir kat yukarıya çıkıyorum. - Havalı polissin. 417 00:27:33,296 --> 00:27:35,432 - Evet, doğru. Havalı. - Eyalet polisi misin? 418 00:27:35,548 --> 00:27:38,717 Evet. Ayrıca hukuk fakültesine de gidiyorum. 419 00:27:38,885 --> 00:27:40,177 Suffolk, gece okulu mu? 420 00:27:40,344 --> 00:27:43,221 Evet, son baktığımda Harvard'da gece dersleri vermiyorlardı. 421 00:27:43,389 --> 00:27:46,892 En son ne zaman baktın? Kahrolası Suffolk'a gitmeden önce. 422 00:27:47,059 --> 00:27:49,875 Massachusetts Üniversitesi'ne gittim. Aşağılamak istemedim. 423 00:27:49,979 --> 00:27:52,647 Öyle sandım. Bana akşam yemeği borçlusun. 424 00:27:52,815 --> 00:27:55,609 Belki de birini vurup yardım almaya gelmelisin. 425 00:27:55,776 --> 00:28:00,576 Senden akşam yemeği koparabilmek için birinin kalbine buz kırıcısı bile saplarım. 426 00:28:01,073 --> 00:28:03,307 Önemli değil. Ben bir dedektifim. Seni bulurum. 427 00:28:03,451 --> 00:28:06,495 Sadece şakaydı. Kartına ihtiyacım var. 428 00:28:06,662 --> 00:28:08,167 Tanıştığımıza sevindim. Madolyn. 429 00:28:18,090 --> 00:28:21,760 Selam, baba. Takipçiyi görene kadar bu konuda hiçbir fikrim yoktu. 430 00:28:21,928 --> 00:28:24,763 Hayır, yapamadım. Yanımda diğer adam vardı . Ben... 431 00:28:24,931 --> 00:28:28,099 Pekala, mavi bir sedan sonra da beyaz bir kamyonet. 432 00:28:28,267 --> 00:28:31,394 Bir tarafı sprey boya resimle kaplı. Kamyonette teknik dinleme cihazları var. 433 00:28:31,562 --> 00:28:32,854 Pekala, iyi günler. 434 00:28:34,106 --> 00:28:35,857 Şundan kurtul. 435 00:28:36,609 --> 00:28:38,109 Görüşürüz! 436 00:28:42,323 --> 00:28:43,365 Geri zekalı! 437 00:28:43,533 --> 00:28:46,201 Hadi, Babu. Daha fazla yapamam. Daha fazla bekleyemem. 438 00:28:46,369 --> 00:28:49,913 Beni ellerim boş yollama, lütfen. Sana yardım etmek istiyorum. 439 00:28:50,081 --> 00:28:53,041 Haftaya Cuma dükkanıma gel. Sana parayı vereceğim. 440 00:28:53,209 --> 00:28:55,710 Bugün Cuma, Babu. Daha kaç kez söylemem gerek? 441 00:28:55,878 --> 00:28:58,922 Bana Babu deyip duruyorsun. Adım Singh, aşağılık herif. 442 00:28:59,090 --> 00:29:00,353 Yardım etmeye çalışıyorum. 443 00:29:00,466 --> 00:29:03,927 Arkadaşım olduğunu söyleyip duruyorsun. Adımı bile bilmiyorsun. 444 00:29:04,095 --> 00:29:07,688 Dayak yememi mi istiyorsun? Yine geçen haftaki gibi dönersem beni döverler. 445 00:29:07,723 --> 00:29:11,184 Bu adamı görüyor musun? Görüyor musun? Bu adam parayı sana vermek istemiyor. 446 00:29:11,352 --> 00:29:14,187 Senin kafanı patlatmak istiyor. Ve bunu istemiyorum. 447 00:29:14,355 --> 00:29:16,815 Sadece tek bir müşterim var. Ne yapacağım? 448 00:29:16,983 --> 00:29:19,945 İşler kötü mü gidiyor? Dükkanını, İrlanda mahallesinde açtın. 449 00:29:19,986 --> 00:29:22,237 Bunlar çok pis insanlar. Bunu bilmiyor musun? 450 00:29:22,405 --> 00:29:24,656 Git patates sat. Ne yapacağını bilmiyorum. 451 00:29:24,824 --> 00:29:27,909 - Affedersiniz, beyler. Affedersiniz. - Beni anlıyor musunuz? 452 00:29:28,077 --> 00:29:29,619 Hey, siz Providencelı mısınız? 453 00:29:29,787 --> 00:29:31,830 Nereli olduğumuz seni ilgilendirmez. 454 00:29:31,998 --> 00:29:34,541 Sicilya usulü lokma mı teslim ediyorsunuz? 455 00:29:44,385 --> 00:29:47,554 İşimi mahvediyorsun, dostum! 456 00:29:48,306 --> 00:29:49,514 Kahretsin! 457 00:29:49,682 --> 00:29:52,851 Bu kahrolası ülkenin derdi ne? Herkes herkesten nefret ediyor! 458 00:29:58,190 --> 00:30:00,108 Defol git buradan! Defol! 459 00:30:06,907 --> 00:30:10,452 - Şartlı tahliyedekilerle çalışıyorsun. - Saldırgan suçluları görüyorum. 460 00:30:10,620 --> 00:30:14,706 - Ah, kötü adamlar. - Tam öyle denemez. 461 00:30:20,379 --> 00:30:23,340 Menüde bu var ama portakallı ördek yok. 462 00:30:23,507 --> 00:30:25,050 Yemeğini beğendin mi? 463 00:30:25,217 --> 00:30:26,801 lstakoz iyiydi. 464 00:30:26,969 --> 00:30:30,388 Fransız lokantası olduğu için şaşırdım. 465 00:30:36,062 --> 00:30:37,896 İlk hamleyi senden bekliyorum. 466 00:30:38,064 --> 00:30:40,982 Bak, bilemiyorum. O şey hamle yaparsa, onu vuracağım. 467 00:30:41,150 --> 00:30:42,525 Ne olduğunu bile bilmiyorum. 468 00:30:49,825 --> 00:30:52,619 Gün boyunca "kendini bulan"... 469 00:30:52,787 --> 00:30:54,663 ...hastalarla çalışmak nasıl bir şey? 470 00:30:54,830 --> 00:30:57,457 Bütün o duyguları konuşmak insanı rahatsız ediyor mu? 471 00:30:58,793 --> 00:31:01,169 Bu neden seni rahatsız etsin ki? 472 00:31:01,337 --> 00:31:02,754 - Hayır, hayır. - Hayır mı? 473 00:31:02,922 --> 00:31:05,447 Hayır, hayır. Şu an hasta koltuğunda ben oturmuyorum. 474 00:31:06,592 --> 00:31:08,802 Freud İrlandalılar hakkında ne demiş, biliyor musun? 475 00:31:08,969 --> 00:31:10,387 Evet, biliyorum. 476 00:31:10,930 --> 00:31:13,723 Gerçekten biliyorsan, seninle tekrar yemeğe çıkacağım. 477 00:31:14,684 --> 00:31:17,519 Seninle tekrar çıkmak istediğimi kim söyledi? 478 00:31:21,399 --> 00:31:23,149 İstemiyor musun? 479 00:31:24,902 --> 00:31:26,778 - Yüzünün halini görmelisin. - İstemiyor musun? 480 00:31:26,946 --> 00:31:28,743 Elbette seni tekrar görmek istiyorum. 481 00:31:29,115 --> 00:31:31,116 Freud İrlandalılar için şunu dedi: 482 00:31:31,283 --> 00:31:35,578 Psikanalizin sökmediği tek millet biz İrlandalılarmışız. 483 00:31:36,539 --> 00:31:38,873 - Evet, öyle demiş. - Öyle dediğini biliyorum. 484 00:31:39,041 --> 00:31:42,210 Hastalarının çoğu İrlandalı polisten oluştuğuna göre başın büyük belada. 485 00:31:42,378 --> 00:31:44,379 Sana açılıyorlar mı? Bol şans. 486 00:31:44,547 --> 00:31:46,715 O zaman neden bu işi yapıyorsun? 487 00:31:47,925 --> 00:31:50,051 Bazıları ilerleme gösteriyor. 488 00:31:53,055 --> 00:31:54,389 Bu yeterli. 489 00:31:54,557 --> 00:31:58,268 İnsanların kişisel zırvalıklarını bırakıp işlerini yapmalarını istiyorum. 490 00:31:59,228 --> 00:32:00,478 Suçlular da dahil mi? 491 00:32:00,646 --> 00:32:02,928 Onlar işlerini yapmazsa senin de bir işin olmaz. 492 00:32:03,649 --> 00:32:06,818 Benim her zaman bir işim olur. Masumları tutuklarım. 493 00:32:08,195 --> 00:32:10,914 - Bir dakika. Sen bir baş belasısın. - Hiçbir fikrin yok. 494 00:32:10,990 --> 00:32:13,074 Seni şu an tutuklayabilirim. 495 00:32:14,285 --> 00:32:16,161 Benim sözüme karşılık seninki. 496 00:32:16,746 --> 00:32:19,706 Sonra onu, düğünde şeyle dans ederken gördüm. 497 00:32:21,709 --> 00:32:23,501 Sonra diğer adam dedi ki: "Neden Tek Ebeveynli Aile Kurumu'na gitmiyorsun?" 498 00:32:23,669 --> 00:32:27,672 Adam da ona "O kurumdakiler bir avuç zavallı ." dedi. 499 00:32:30,342 --> 00:32:32,761 Ona derim ki, "Monako Prensesi Carolina..." 500 00:32:35,473 --> 00:32:36,806 Schuyler. 501 00:32:50,488 --> 00:32:52,781 Kim olduğumu biliyor musun? 502 00:32:56,035 --> 00:32:57,535 Hayır. 503 00:33:01,540 --> 00:33:05,877 Geçen gece arkadaşım Bay French ile tanıştın. 504 00:33:16,055 --> 00:33:18,556 Gerçek adı Bay French mi? 505 00:33:21,477 --> 00:33:23,144 Hayır. 506 00:33:26,732 --> 00:33:28,733 Benimle gel. 507 00:33:33,239 --> 00:33:37,534 Ben polis değilim. Rica etmem. 508 00:33:39,620 --> 00:33:44,420 Biliyor musun, Providence'daki Mafya'nın yaşamasına izin veriyorlar. 509 00:33:44,667 --> 00:33:48,253 Ve bu benim için bir dolu soruna yol açabilir. 510 00:33:54,260 --> 00:33:57,136 O paraladığın adamların... 511 00:33:57,304 --> 00:33:59,489 ...Providence'daki mafyayla bağlantıları var. 512 00:34:00,933 --> 00:34:02,392 Başka adamlarla geri gelip... 513 00:34:02,560 --> 00:34:06,145 ...seni öldürecekler. 514 00:34:06,313 --> 00:34:09,357 Ve bunu yapacaklarından adım gibi eminim... 515 00:34:09,525 --> 00:34:11,943 ...tabii onları durdurmazsam. 516 00:34:12,194 --> 00:34:14,153 Onları durdurmamı istiyor musun? 517 00:34:17,283 --> 00:34:19,534 Bu tek başıma yapamayacağım bir şey mi? 518 00:34:23,414 --> 00:34:25,206 İş arkadaşıma üzerini aratacağım. 519 00:34:25,374 --> 00:34:27,667 Kimse üzerimi falan arayamaz. Neden? 520 00:34:27,835 --> 00:34:30,587 Kahrolası kaçak mal için. Ayakkabılarını çıkar. 521 00:34:31,130 --> 00:34:32,630 Ayakkabılar. 522 00:34:39,263 --> 00:34:40,763 Babanı tanırdım. 523 00:34:42,892 --> 00:34:47,061 Öldüğünü de biliyor musun? 524 00:34:47,938 --> 00:34:50,899 Üzgünüm. Nasıl öldü? 525 00:34:51,650 --> 00:34:54,736 - Kalk. - Hiç şikayet etmedi. 526 00:34:54,904 --> 00:34:57,655 Sorunu da buydu zaten. 527 00:34:58,282 --> 00:34:59,657 Sorunu olduğunu kim söyledi? 528 00:35:01,952 --> 00:35:04,495 Kahrolası bir sorunu olduğunu şimdi ben söyledim. 529 00:35:05,789 --> 00:35:08,124 Ne istiyorsa olabilecek türden bir adamdı. 530 00:35:08,292 --> 00:35:10,668 Onun bir hiç mi olduğunu söylemeye çalışıyorsun? 531 00:35:10,836 --> 00:35:14,297 - Siktir. -Hava alanında çalışıyordu, onu söylemeye çalışıyorum! 532 00:35:14,465 --> 00:35:16,341 - Temiz. - Kolunu da ara. 533 00:35:16,508 --> 00:35:17,759 Evet, hadi. 534 00:35:17,927 --> 00:35:19,469 Kolum mu? Ne kolu? 535 00:35:19,637 --> 00:35:22,972 Kolunu göster. Ters çevir. 536 00:35:29,772 --> 00:35:33,316 Seni bu mahallede görmek merakımı uyandırıyor. 537 00:35:35,027 --> 00:35:36,361 Temiz. 538 00:35:36,528 --> 00:35:39,822 Kendi çevreme iftira atacaksam... 539 00:35:39,990 --> 00:35:43,785 ...bu gerileme beni üzüyor. 540 00:35:43,953 --> 00:35:48,753 Ayrıca seni eyalet polis teşkilatından atıp benim peşime takmak... 541 00:35:49,083 --> 00:35:53,378 ...kahrolası Queenan gibi aşağılık bir polisin marifeti midir, bilemiyorum. 542 00:35:54,129 --> 00:35:56,506 Hiç bilemiyorum. 543 00:35:56,966 --> 00:36:01,177 O birimde tam olarak ne yaptıklarını bile bilemiyorum. 544 00:36:02,471 --> 00:36:05,556 - Hala polis misin? - Hayır! Hayır! 545 00:36:06,100 --> 00:36:09,060 Annenin mezarı üzerine yemin eder misin? 546 00:36:09,228 --> 00:36:12,063 Kahrolası bir polis değilim! 547 00:36:13,023 --> 00:36:17,823 O kahrolası iğrenç kuzeninle kokain satıcılığı yapmayı kesecek misin? 548 00:36:18,070 --> 00:36:21,239 Evet. Evet. 549 00:36:22,282 --> 00:36:24,409 Pekala. Pekala. 550 00:36:24,576 --> 00:36:27,412 Bir şeyin yok. İyi olacaksın. 551 00:36:27,913 --> 00:36:30,790 Git kolunu bir doktora göster. Al. 552 00:36:31,875 --> 00:36:36,421 Özür dilerim. Bunu yapmak zorundaydım. 553 00:36:37,715 --> 00:36:41,342 Providence'daki sorunumuza gelirsek... 554 00:36:42,177 --> 00:36:44,971 ...zavallı İtalyanlara artık olan olmuş. 555 00:36:47,516 --> 00:36:50,476 Bu lRA üyesi pisliği barıma kim soktu? 556 00:36:56,275 --> 00:36:58,109 Şaka yapıyordum. Annen nasıl? 557 00:36:59,028 --> 00:37:00,486 Ölmek üzere. 558 00:37:00,654 --> 00:37:03,740 Hepimiz öyleyiz. Ona göre davranmalısın. 559 00:37:04,033 --> 00:37:06,284 İşte burada, Ekselansları, emrettiğiniz gibi. 560 00:37:06,452 --> 00:37:08,619 Arabaya bin. Sana bir şey göstereceğim. 561 00:37:08,787 --> 00:37:11,914 - Seni bu kadar sıkan şey ne? - Arabaya bin. Görürsün. 562 00:37:12,750 --> 00:37:15,376 Ona güveniyor musun? 563 00:37:16,003 --> 00:37:17,253 Bugünlerde... 564 00:37:17,963 --> 00:37:19,547 ...kim güvenilir ki? 565 00:37:20,090 --> 00:37:22,050 Jackie Amcası güvenilirdi. 566 00:37:22,760 --> 00:37:27,221 Ama kaybedeceği bir şey yokmuş gibi davranan birine güvenemezsin. 567 00:37:32,061 --> 00:37:33,853 Ben güvenilirim. 568 00:37:34,646 --> 00:37:38,107 Arnold sen milyonda birsin. 569 00:37:38,275 --> 00:37:40,943 On. On milyonda bir. 570 00:37:42,863 --> 00:37:45,573 Peki ya karın, Arnold? 571 00:37:48,077 --> 00:37:49,660 Güvenilir olduğunu sanmıştım. 572 00:37:51,121 --> 00:37:52,914 Ama değildi. 573 00:37:55,209 --> 00:37:57,085 Ama sonunda öyle oldu. 574 00:37:59,171 --> 00:38:02,215 Siz hiç çenenizi kapamaz mısınız? 575 00:38:03,383 --> 00:38:05,426 Hiç beklenmedik biri ağzını açtı. 576 00:38:05,594 --> 00:38:07,345 Hem de çok fazla. Ağzı kocamanmış. 577 00:38:07,513 --> 00:38:09,597 Sen cevap ver. 578 00:38:29,159 --> 00:38:30,276 PROVlDENCE ERKEK DÜKKANl 579 00:38:30,410 --> 00:38:33,996 Dedektiflik ilkelerine dayanarak ikisinin, Providencelı olduklarını söyleyebilirim. 580 00:38:34,164 --> 00:38:37,875 Lynn Emniyet Müdürlüğü'nden, Teğmen Risteen. Suç mahallimi terk ediniz. 581 00:38:38,043 --> 00:38:40,795 Bu benim suç mahallim. Ama keyfine bak. 582 00:38:40,963 --> 00:38:42,421 Teşekkürler. 583 00:38:44,383 --> 00:38:48,928 Ölü bir adam gördüm. Sanırım travma sonrası stres yaşıyorum. 584 00:38:49,096 --> 00:38:50,888 Öğle yemeğine çıkabilir miyiz? 585 00:38:51,056 --> 00:38:52,348 Pekala, görüşürüz. 586 00:38:56,770 --> 00:38:58,563 Baş dedektif kim? 587 00:38:58,730 --> 00:39:01,566 İyi. Ahmağın tekidir. 588 00:39:09,700 --> 00:39:13,786 Polislerin cinayet için Jimmy Pappas'ı tutuklattır. Cinayetle bir ilgisi yok... 589 00:39:13,954 --> 00:39:15,705 ...o da öyle söyleyecek. 590 00:39:15,873 --> 00:39:20,168 Arabasını arayınca cinayette kullanılan silahı bulacaksın. Ruhsatlı. Yasal. Providence. 591 00:39:20,335 --> 00:39:22,545 Bagajda mı, torpido gözünde mi? 592 00:39:23,839 --> 00:39:25,882 Ölü adam görmek ister misin? 593 00:39:31,180 --> 00:39:33,806 Hey, bu olay Yüzbaşı Ellerby'ı 6 haberlerine çıkarır. 594 00:39:33,974 --> 00:39:35,528 Bu hızlı yükselişine şaşmamalı. 595 00:39:41,481 --> 00:39:43,524 Otur, Bill. 596 00:39:51,241 --> 00:39:53,659 John Lennon'u bilir misin? 597 00:39:54,786 --> 00:39:57,830 Evet, elbette Lincoln'dan önceki başkandı. 598 00:40:00,375 --> 00:40:02,501 Lennon demiş ki: 599 00:40:03,253 --> 00:40:04,962 "Ben bir sanatçıyım. 600 00:40:05,130 --> 00:40:09,508 Bana kahrolası bir tuba verin ondan müzik yaratayım." 601 00:40:13,805 --> 00:40:15,165 Ben de ondan biraz para... 602 00:40:15,307 --> 00:40:18,559 ...yaratmak isterim, Bay Costello. 603 00:40:26,026 --> 00:40:28,319 Seni çok bilmiş. 604 00:40:29,279 --> 00:40:31,155 Çok yazık. 605 00:40:32,366 --> 00:40:34,659 Ancak beni şımartırsan... 606 00:40:36,578 --> 00:40:37,578 Nereye gidiyorsun? 607 00:40:39,122 --> 00:40:41,040 Koro provasına. 608 00:40:42,084 --> 00:40:43,417 Koro provasınaymış. 609 00:40:48,257 --> 00:40:50,675 John Lennon örneğinde belirtmeye çalıştığım şu: 610 00:40:51,843 --> 00:40:55,596 Bir insan herhangi bir şeye bakıp... 611 00:40:55,806 --> 00:40:57,431 ...ondan bir şey yaratabilir. 612 00:40:57,599 --> 00:40:59,058 Mesela... 613 00:40:59,226 --> 00:41:01,644 ...sana bakıp şunu düşünüyorum: 614 00:41:02,562 --> 00:41:04,981 Seni ne için kullanabilirim? 615 00:41:07,317 --> 00:41:08,985 Şundan kurtul. 616 00:41:09,152 --> 00:41:10,653 French. 617 00:41:10,821 --> 00:41:13,281 Aşağı katta bir yere koy. Al. Sağ ol. 618 00:41:13,448 --> 00:41:15,342 Belki birlikte bir şeyler düşünebiliriz. 619 00:41:15,993 --> 00:41:19,287 - Güzel. - Bunu karısına gönder. 620 00:41:19,454 --> 00:41:21,414 Adama onun hangi elle... 621 00:41:21,581 --> 00:41:23,833 ...mastürbasyon yaptığını sorman çok inceydi. 622 00:41:24,459 --> 00:41:25,918 Umarım bu Rita'yı sarsmaz. 623 00:41:27,337 --> 00:41:29,755 O kadar duygusal biri değil. 624 00:41:37,889 --> 00:41:40,641 Çabuk oldu. Sence ölmüş olabilir mi? 625 00:41:41,435 --> 00:41:43,519 Telefonla yapmalıyız. Dinleme cihazı... 626 00:41:43,687 --> 00:41:45,938 ...takılacaksa yapmam. 627 00:41:46,106 --> 00:41:48,524 - Bir daha dinleme cihazı istemiyorum. - Mikroişlemciler. 628 00:41:48,692 --> 00:41:50,985 - Ne? - Mikroişlemciler. 629 00:41:51,153 --> 00:41:54,030 Çinlilerle muhtemelen yirmi yıl içinde savaşa gireceğiz... 630 00:41:54,197 --> 00:41:57,116 ...ve Costello onlara askeri teknoloji satıyor. 631 00:41:57,284 --> 00:41:59,702 Mikroişlemciler, çipler, bilgisayar parçaları. 632 00:41:59,870 --> 00:42:02,121 Biri bundan bahsedecek olursa... 633 00:42:02,289 --> 00:42:03,289 ...bize haber ver. 634 00:42:07,252 --> 00:42:09,462 Providencelı iki adamı kim öldürdü? 635 00:42:10,380 --> 00:42:12,131 Jimmy Pappas. 636 00:42:12,299 --> 00:42:14,300 Peki Jimmy Pappas'a ne oldu? 637 00:42:15,594 --> 00:42:17,762 Jimmy zor bir ay geçirdi. 638 00:42:18,013 --> 00:42:20,264 Jimmy, hapishanede kalp krizi geçirdi... 639 00:42:20,432 --> 00:42:23,642 ...ve Boston Şehir Hastanesi'nde bıçaklandı. 640 00:42:23,810 --> 00:42:25,644 Sanırım haber, gazetelerde çıktı. 641 00:42:26,938 --> 00:42:28,856 Sevinmiş görünüyorsun. 642 00:42:30,400 --> 00:42:32,026 Bildiğimiz sonuç işte. 643 00:42:32,194 --> 00:42:35,446 Cui bono? Bundan kim faydalanıyor? 644 00:42:35,614 --> 00:42:38,657 Kimin umurunda? Hediye paketi gibi kucağımıza düştü. 645 00:42:41,078 --> 00:42:43,913 Sanırım sen gerçek bir polissin, oğlum. 646 00:42:45,665 --> 00:42:47,249 - Ne ehliyeti? - Ruhsatın nerede? 647 00:42:47,417 --> 00:42:50,336 Elbette, ruhsat diye bir şey yoktur. 648 00:42:50,504 --> 00:42:53,631 Ama senin, senin kahrolası bir ruhsatın olmalı. 649 00:42:53,799 --> 00:42:57,218 Bizim için çalışmıyorsan demek ki başkası için çalışıyorsun. 650 00:42:57,386 --> 00:42:59,929 Bay Costello'nun alanına istenmeyen... 651 00:43:00,097 --> 00:43:02,088 ...kişileri sokuyorsun anlamına geliyor. 652 00:43:07,396 --> 00:43:09,980 Sadece sigaramı alacaktım! 653 00:43:10,148 --> 00:43:11,148 Hey. 654 00:43:13,151 --> 00:43:14,443 O Çantacı Jimmy. 655 00:43:18,615 --> 00:43:21,325 - Elini... Bilmiyorum. - Ne halt ediyorsun? 656 00:43:22,494 --> 00:43:24,161 Zarardayım, ona haftada iki bin ödüyorum. 657 00:43:24,329 --> 00:43:26,122 Ona haftada iki bin ödüyorum. O kadar kar yapmıyorum. 658 00:43:26,289 --> 00:43:28,231 O zaman daha fazla kazan. Burası Amerika. 659 00:43:28,333 --> 00:43:31,669 Para kazanamıyorsan embesilin tekisindir. O halde ne yapacakmışsın? 660 00:43:31,837 --> 00:43:34,463 - Daha fazla para kazanacağım. - İşte aradığımız coşku! 661 00:43:34,631 --> 00:43:36,715 - Ah, lanet olsun. - Merak etme. 662 00:43:36,883 --> 00:43:39,427 Adamın kahrolası dişlerine ihtiyacı yok nasıl olsa. 663 00:43:39,636 --> 00:43:42,721 Küçük bir izleme grubu ama benim emrimde. 664 00:43:42,889 --> 00:43:45,766 Bu işi berbat etmek için ya da başkası berbat etsin diye almadım. 665 00:43:45,934 --> 00:43:50,187 Bu grubu elimle seçtim. Siz en başarılı takımsınız. 666 00:43:50,981 --> 00:43:52,064 Selam, Yüzbaşı. 667 00:43:52,232 --> 00:43:53,441 Bu kaçık herif... 668 00:43:53,608 --> 00:43:55,842 - ...Çantacı Jimmy'nin dişlerini döktü. - Yani? 669 00:43:55,902 --> 00:43:58,028 - Elini... - Eliyle sigara almak için cebine uzandı. 670 00:43:58,196 --> 00:44:01,031 Bak, sebepsiz yere değildi, tamam mı, Frank? 671 00:44:01,199 --> 00:44:02,450 Elini montunun cebine götürdü. 672 00:44:02,617 --> 00:44:04,869 Bahisçi olduğunu bilemezdim. 673 00:44:05,036 --> 00:44:07,455 Bahisçi ne iş yapar, biliyorsun değil mi? 674 00:44:07,622 --> 00:44:09,707 Evet. Evet sana haraç öder. 675 00:44:09,875 --> 00:44:12,126 Queenan, Özel Soruşturma Birimi'ni... 676 00:44:12,294 --> 00:44:13,627 ...bölümlere ayırıyor. 677 00:44:13,795 --> 00:44:16,422 Yapılacak en doğru şey. Şahsen oradaki polislerin yarısına bile güvenmiyorum. 678 00:44:16,923 --> 00:44:18,841 Sonuç olarak... 679 00:44:19,009 --> 00:44:21,093 ...bir sorunla karşı karşıya olduğumuzu düşünüyoruz. 680 00:44:21,261 --> 00:44:25,145 Costello'nun Eyalet Polis Teşkilatı'nda bir köstebeğinin bulunduğunu düşünüyoruz. 681 00:44:25,807 --> 00:44:28,225 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 682 00:44:28,393 --> 00:44:30,821 Queenan'ın sivillerine doğrudan ulaşabiliyor muyuz? 683 00:44:30,854 --> 00:44:33,439 Hayır, hayır şu an değil. 684 00:44:33,607 --> 00:44:35,065 Ama üzerinde çalışıyorum. 685 00:44:35,233 --> 00:44:37,359 Bill, bu senin için. 686 00:44:38,028 --> 00:44:41,655 Bundan böyle barı ara... 687 00:44:41,823 --> 00:44:45,326 ...ve telefona Mikey'i iste. Sadece Mikey'yi. Mikey'yi isteyeceksin çünkü öyle biri yok. 688 00:44:45,577 --> 00:44:48,412 Bekleyeceksin. Sonra biz seni arayacağız. 689 00:44:48,580 --> 00:44:50,247 - Anladın mı? - Evet, evet anladım. 690 00:44:50,415 --> 00:44:53,334 - Pardon, duyamadım. - Evet, anladım. 691 00:44:53,502 --> 00:44:55,127 Güzel. 692 00:44:56,630 --> 00:44:58,506 Merhaba, baba. 693 00:44:59,216 --> 00:45:01,467 Terfi ettim. 694 00:45:19,027 --> 00:45:20,986 Bana bir dakika müsaade et. 695 00:45:22,113 --> 00:45:24,201 Baban hayatta olsaydı ve burada benimle... 696 00:45:25,158 --> 00:45:27,535 ...oturduğunu görseydi... 697 00:45:27,702 --> 00:45:29,787 ...benimle bu konu hakkında... 698 00:45:29,955 --> 00:45:32,206 ...kesin konuşurdu. 699 00:45:32,374 --> 00:45:35,167 Boğazımı kesmek için yedi adamı bile öldürürdü. 700 00:45:35,335 --> 00:45:37,586 Ve bunu yapabilirdi... 701 00:45:38,171 --> 00:45:42,049 ...bu da baban William Costigan'ın bilmediğin bir yönü. 702 00:45:46,805 --> 00:45:51,433 - Bu işe hiç mi bulaşmadı? Yani hiç mi? - Hayır. 703 00:45:51,601 --> 00:45:55,104 Kendi prensipleri vardı. Hiç para istemezdi. 704 00:45:55,272 --> 00:45:57,565 Öyle biri ile hiçbir iş yapamazsın. 705 00:45:58,650 --> 00:46:00,276 Ama Jackie Amcan... 706 00:46:00,443 --> 00:46:05,197 ...benimle burada oturduğunu görse o da ailemin tümünü öldürürdü. 707 00:46:07,200 --> 00:46:09,827 Ve bunu düşünüyorum. 708 00:46:15,709 --> 00:46:18,419 O halde burada neden bahsediyoruz? 709 00:46:19,212 --> 00:46:22,131 Okula geri dönmeyi hiç düşündün mü? 710 00:46:22,299 --> 00:46:24,341 Okula mı? 711 00:46:26,344 --> 00:46:29,054 Saygısızlık etmek istemem, Bay Costello... 712 00:46:29,222 --> 00:46:31,348 ...ama okul bitti. 713 00:46:32,058 --> 00:46:34,852 Belki bir gün uyanırsın. 714 00:46:36,646 --> 00:46:37,909 İyi günler, aziz pederler. 715 00:46:39,107 --> 00:46:42,067 - Bay Costello. - Günaydın, Francis. 716 00:46:42,235 --> 00:46:44,903 Sohbetimizi hatırlıyor musunuz? 717 00:46:45,196 --> 00:46:47,323 Küçük oğlanlar... 718 00:46:47,741 --> 00:46:51,910 ...onlara sakso çekmek, vesaire. 719 00:46:52,537 --> 00:46:54,913 "Tanrı beni böyle yaratmış." Gerekçeniz bu muydu? 720 00:46:57,000 --> 00:47:01,800 Size hatırlatmak isterim ki bu başpiskoposluk bölgesinde bingo Tanrı'dan sorulmaz. 721 00:47:02,505 --> 00:47:06,550 Ben de hatırlatmak isterim ki kendine fazla güven başa bela getirir. 722 00:47:09,054 --> 00:47:12,014 Rahibe Mary Theresa nasıl? 723 00:47:12,182 --> 00:47:15,559 Tanrı huzurunda yemin etmeden önce şehvetli bir ilişkimiz olmuştu. 724 00:47:16,394 --> 00:47:18,579 Kum midyelerinizin tadını çıkarın, saksocular. 725 00:47:18,730 --> 00:47:20,397 Hesabı öde. 726 00:47:21,691 --> 00:47:24,777 Yaşlı bombacıya müesseseden bir içki gönder. 727 00:47:31,576 --> 00:47:34,877 - Ne haber getirdin? -Ehliyeti iptal olduğu halde araç kullanıyormuş. 728 00:47:34,913 --> 00:47:37,247 Açık soruşturmaya tabii tutulacağı için... 729 00:47:37,415 --> 00:47:39,375 Costello'nun adamlarından biri. 730 00:47:39,542 --> 00:47:42,086 Adresini öğrenemiyoruz. 731 00:47:42,253 --> 00:47:44,922 Avukatına haber verdi ama avukat hala aramadı. 732 00:47:45,090 --> 00:47:47,809 - Avukatı kim? - Adı yoktu. Kartta sadece numarası vardı. 733 00:47:48,468 --> 00:47:49,885 Çağrı numarası. 734 00:47:50,595 --> 00:47:52,888 - Ve avukat gelmedi mi? - Hayır. 735 00:47:53,932 --> 00:47:56,266 - Ve avukata çağrı mı gönderdi? - İki kez. 736 00:48:00,480 --> 00:48:02,940 Telefonunu bana ver. Şunu kapat. 737 00:48:03,108 --> 00:48:05,275 - Ne? - Kahrolası kamerayı kapat. 738 00:48:05,777 --> 00:48:08,862 Kahrolası avukatın neye benzediğini bilmiyor. 739 00:48:09,030 --> 00:48:11,115 Bu kimin evrak çantası? 740 00:48:11,282 --> 00:48:12,545 - Kamera kapalı mı? - Evet. 741 00:48:12,701 --> 00:48:15,369 Tünaydın, Bay Fitzgibbons. 742 00:48:15,662 --> 00:48:17,871 - Bunu yapamaz. - Yaptı bile. 743 00:48:18,039 --> 00:48:21,500 - Avukatım mısınız? - Sizce? 744 00:48:22,669 --> 00:48:24,670 Bilmem gereken bir... 745 00:48:24,838 --> 00:48:26,505 ...telefon görüşmesi yaptınız mı? 746 00:48:28,591 --> 00:48:31,218 Size çağrı gönderdim. 747 00:48:31,469 --> 00:48:34,513 Bana verdikleri karttan. O kadar. 748 00:48:34,681 --> 00:48:38,100 - O kadar mı? - O kadar. 749 00:48:41,312 --> 00:48:42,817 Anneni arayıp akşam yemeğine... 750 00:48:42,897 --> 00:48:45,190 ...gelemeyeceğini söylemelisin. 751 00:48:49,904 --> 00:48:53,449 Kamera kapalı. Kapalı . Anneni ara. 752 00:48:56,703 --> 00:49:00,038 Şu an bir baskına hazırlanıyorlar. 753 00:49:00,290 --> 00:49:03,834 Nereye gideceklerini bilmiyorum ama onlar biliyor. Sen de biliyorsun. 754 00:49:05,837 --> 00:49:07,337 O yüzden ara. 755 00:49:12,010 --> 00:49:15,471 Bak, aşağılık pislik, bana inanmak zorunda değilsin... 756 00:49:16,848 --> 00:49:19,516 ...sadece dediğimi dinle. 757 00:49:36,326 --> 00:49:40,829 Anne, akşam yemeğine gelemeyeceğim. 758 00:49:40,997 --> 00:49:42,915 Üzgünüm, evet. İşim uzadı. 759 00:49:44,459 --> 00:49:47,377 Sen bensiz devam et. 760 00:49:48,421 --> 00:49:51,673 Sonra konuşuruz. Tamam. 761 00:49:51,841 --> 00:49:53,592 Güle güle. 762 00:49:53,802 --> 00:49:57,012 Çıkın. 763 00:50:14,113 --> 00:50:15,364 Teşekkürler. 764 00:50:16,658 --> 00:50:18,075 Kimsin sen? 765 00:50:18,243 --> 00:50:21,703 Bence başka bir avukata ihtiyacın var. İyi günler. 766 00:50:21,871 --> 00:50:23,539 Ne zaman dışarı çıkacağım? 767 00:50:23,706 --> 00:50:27,042 Son aradığı numarayı bul. Evinin numarası. 768 00:50:27,210 --> 00:50:29,920 Adres neyse, hakime onu izlediğime yemin edeceğim... 769 00:50:30,088 --> 00:50:32,172 ...ve abra kadabra, tutuklama emrimizi alacağız. 770 00:50:32,340 --> 00:50:35,717 - Neden benim telefonumu kullandın? - Çünkü içeri sen girmedin. 771 00:50:46,813 --> 00:50:48,689 Sabahları burası güzel ışık alıyor. 772 00:50:53,653 --> 00:50:56,280 Peki, dün akşam hakkında konuşmak istiyor musun? 773 00:51:02,954 --> 00:51:06,456 Dert değil. Erkekler bu olayı çok abartıyor. 774 00:51:12,046 --> 00:51:13,964 Aslında çok yaygın bir sorundur. 775 00:51:14,132 --> 00:51:15,757 İşe gitmeliyim. 776 00:51:24,976 --> 00:51:26,810 Yalan söyler misin? 777 00:51:28,187 --> 00:51:30,689 Niye? Sen söyler misin ki? 778 00:51:30,857 --> 00:51:32,566 Yalan söyler misin diye sordum. 779 00:51:33,651 --> 00:51:36,028 Dürüstlük gerçekle eş anlamlı değildir. 780 00:51:36,195 --> 00:51:38,322 Evet, yalan söylüyorsun. 781 00:51:38,489 --> 00:51:39,656 Yalan söylüyorsun. 782 00:51:39,949 --> 00:51:42,492 Bir işine yarasın, yükselesin diye mi yoksa... 783 00:51:42,660 --> 00:51:44,796 ...sadece yalan söylemek için mi söylersin? 784 00:51:45,330 --> 00:51:50,130 Bazı insanlar terazinin dengesini sağlamak için söyler. 785 00:51:53,755 --> 00:51:55,756 O halde sarhoş bir ebeveynin vardı. 786 00:51:59,636 --> 00:52:01,345 Senin var mıydı? 787 00:52:01,512 --> 00:52:03,180 Hayır. 788 00:52:05,475 --> 00:52:07,225 Soruları seninle sınırlı tutalım. 789 00:52:07,393 --> 00:52:10,020 Kendini nasıl hissettiğinden bahset. 790 00:52:11,814 --> 00:52:16,193 Nasıl mı? 791 00:52:37,048 --> 00:52:38,757 - Siktir. - Brian, yapma. 792 00:52:44,055 --> 00:52:46,974 Hayır, lütfen. 793 00:52:47,141 --> 00:52:48,934 Canını yakmayacağım. 794 00:52:52,438 --> 00:52:53,772 Birçok insana kıymış... 795 00:52:53,940 --> 00:52:56,191 ...bir katille... 796 00:52:56,401 --> 00:52:58,151 ...orada öylece oturuyorsun. 797 00:52:58,319 --> 00:53:01,530 Nabzın sabit. 798 00:53:02,573 --> 00:53:04,324 Ve ellerin... 799 00:53:05,994 --> 00:53:07,411 ...hiç titremiyor. 800 00:53:09,789 --> 00:53:14,084 Hapiste kendimle ilgili bunu fark ettim. Ellerim... 801 00:53:14,252 --> 00:53:16,461 ...hiç titremez. 802 00:53:17,255 --> 00:53:18,755 Hiç. 803 00:53:27,598 --> 00:53:29,766 Uyan artık. 804 00:53:32,228 --> 00:53:34,316 İçeri girdiğimde bir polis dışarı çıkıyordu. 805 00:53:34,605 --> 00:53:36,606 Onun polis olduğunu nereden biliyordun? 806 00:53:36,774 --> 00:53:41,570 Kötü saç kesimi, sıfır giyim tarzı, bilirsin işte, serseri görünümüne sahipti. 807 00:53:41,738 --> 00:53:43,905 - Polislerle çalışır mısın? - Bu da işimin bir parçası. 808 00:53:44,073 --> 00:53:47,284 Genelde Polis Akademisi'nden atılan öğrencilerle çalışmam. 809 00:53:47,452 --> 00:53:50,662 Daha iyi bir iş bulmalısın. 810 00:53:51,539 --> 00:53:53,206 Öyle mi? 811 00:53:53,499 --> 00:53:56,835 Peki, hepsi buraya gelip... 812 00:53:57,003 --> 00:53:59,254 ...ağlar mı, şu polisler? 813 00:53:59,756 --> 00:54:02,716 Bazen ağlarlar. Evet, elbette. Bazen ağlarlar. Evet. 814 00:54:02,884 --> 00:54:06,094 Aile sorunları olduğunda, silah kullanmak zorunda kaldıklarında... 815 00:54:06,262 --> 00:54:08,388 Silahlarını kullanmak mı? 816 00:54:08,931 --> 00:54:10,390 Bak sana ne diyeceğim. 817 00:54:10,558 --> 00:54:12,851 O silahı kullanmak için teşkilata yazıldılar. Çoğu... 818 00:54:13,019 --> 00:54:15,479 Ama kullandıktan sonra... ...ağlamaları gerektiğini sanacak kadar... 819 00:54:15,646 --> 00:54:18,565 ...fazla televizyon izliyorlar. 820 00:54:18,733 --> 00:54:21,777 Bir polisten daha düzenbaz biri yoktur. 821 00:54:21,944 --> 00:54:23,737 Televizyondaki polisler hariç. 822 00:54:31,162 --> 00:54:33,080 Dosyana göz attım. 823 00:54:33,247 --> 00:54:34,498 ŞARTLl TAHLİYE 824 00:54:34,707 --> 00:54:36,792 Saldırganlıktan sabıkan var. 825 00:54:36,959 --> 00:54:38,502 Evet. 826 00:54:38,753 --> 00:54:40,796 Hapiste olmak nasıl bir duyguydu? 827 00:54:41,172 --> 00:54:45,425 Duşlarda yaşananları mı bilmek istiyorsun? Bunu mu bilmek istiyorsun? 828 00:54:45,593 --> 00:54:47,427 Başına bir şey geldi mi? 829 00:54:47,804 --> 00:54:49,221 Hayır. 830 00:54:51,432 --> 00:54:55,894 - Hadi bunu yapalım. Bacaklarını aç. - İstediğini dövebileceğini mi sanıyorsun? 831 00:54:56,062 --> 00:54:59,481 Çenesini kırdığın şu Çantacı Jimmy... 832 00:54:59,649 --> 00:55:02,526 ...Boston Emniyeti'nde sivil polis olarak çalışıyormuş. 833 00:55:02,693 --> 00:55:05,169 Aklımı kaçıracağım. Her gün başkası gibi davranamam. 834 00:55:05,238 --> 00:55:06,863 Bir yıl oldu. Bu saçmalık yetti artık! 835 00:55:07,031 --> 00:55:10,158 Sakin ol. Dünyada birçok insan bunu yapıyor. Niye abartıyorsun? 836 00:55:10,326 --> 00:55:13,453 - Demek ki onlardan biri değilim. - Aynen öyle. 837 00:55:13,621 --> 00:55:15,997 Sen bir hiçsin. Anlaşma imzaladın, unuttun mu? 838 00:55:16,165 --> 00:55:19,709 Bu dünyada bizden başka kimse polis olduğunu bilmiyor. 839 00:55:19,877 --> 00:55:21,920 Dosyanı silmemizi ister misin? 840 00:55:22,088 --> 00:55:24,030 Ne dersin? Dosyanı silelim de bir anda... 841 00:55:24,048 --> 00:55:26,466 ...Costello'nun adamı ol. Hatırlayamadığım kadar suçtan... 842 00:55:26,634 --> 00:55:29,886 ...hüküm giymeye hazır suçlu gibi görün. Buna ne dersin? 843 00:55:30,054 --> 00:55:33,640 Ya ben seni öldürsem? Ya ben seni öldürsem? 844 00:55:33,808 --> 00:55:35,934 - Hadi şakaydı. - Hayır, değildi. 845 00:55:36,102 --> 00:55:38,353 Çetin ceviz rolleri kesmen vazgeçilemez... 846 00:55:38,521 --> 00:55:43,321 - Canın cehenneme, aşağılık herif! - Kesin şunu! Bu bir emirdir! 847 00:55:44,068 --> 00:55:47,946 - Siktir, puşt! - Ayrılın! Yapmayın! 848 00:55:48,739 --> 00:55:50,824 Tanrı aşkına, biraz akıllı ol. 849 00:55:50,992 --> 00:55:54,286 Biri bizi şu an izliyorsa, seni tutuklamamamız mümkün mü? 850 00:55:54,453 --> 00:55:56,037 Hadi, arabaya binin. 851 00:55:56,205 --> 00:55:58,582 İkiniz de, arabaya! 852 00:56:00,835 --> 00:56:02,632 Costello'yu ne zaman yakalayacaksınız? 853 00:56:02,712 --> 00:56:04,994 Bugüne kadar işlediğini gördüğünüz, gördüğüm... 854 00:56:05,006 --> 00:56:08,453 ...milyonlarca ağır suçtan bir tanesi yüzünden yakalamanın nesi yanlış? 855 00:56:08,467 --> 00:56:10,177 Yani, birini öldürdü, değil mi? 856 00:56:10,344 --> 00:56:13,263 Birini öldürüyor ve siz o kahrolasını yakalamıyorsunuz! 857 00:56:13,431 --> 00:56:17,142 Adamın beni doğrayıp fakirlere dağıtmasını mı bekliyorsunuz? 858 00:56:17,310 --> 00:56:19,019 - İstediğiniz bu mu? - Evet, bu işe yarayabilir. 859 00:56:19,187 --> 00:56:20,937 Çeneni kapa. 860 00:56:21,105 --> 00:56:23,481 Bir dava oluşturmaya çalışıyoruz ve biraz zaman alıyor. 861 00:56:23,649 --> 00:56:24,900 Bunu biliyorsun. 862 00:56:26,194 --> 00:56:28,069 Bu işte bir terslik var. 863 00:56:28,821 --> 00:56:30,655 Söylemedi demeyin, bir terslik var. 864 00:56:32,658 --> 00:56:34,284 Evet, olabilir. 865 00:56:34,827 --> 00:56:37,579 Kulak kesilmeni istiyoruz, tamam mı? 866 00:56:37,997 --> 00:56:39,748 Bu işin şakası yok. 867 00:56:40,291 --> 00:56:43,460 Sanırım Costello'nun Özel Soruşturma Birimi'nde bir köstebeği var. 868 00:56:46,339 --> 00:56:47,881 Ciddi misin? 869 00:56:48,049 --> 00:56:49,841 Korkarım öyle. 870 00:56:53,846 --> 00:56:56,431 Böyle bir şey duydun mu hiç? 871 00:56:56,599 --> 00:56:58,266 Tanrım. 872 00:57:00,478 --> 00:57:02,312 Dayan evlat. 873 00:57:02,480 --> 00:57:04,272 Birazcık daha. 874 00:57:04,440 --> 00:57:06,733 Çok yaklaştık: 875 00:57:08,819 --> 00:57:10,528 Tamam mı? 876 00:57:11,822 --> 00:57:13,573 Buraya gelirken neyin değişeceğini umuyorsun? 877 00:57:13,741 --> 00:57:16,534 - Buraya gelmek zorundayım. - Zorunda olduğunu biliyorum. 878 00:57:17,119 --> 00:57:19,663 Ama burada olduğuna göre... 879 00:57:19,914 --> 00:57:21,706 ...ne istiyorsun? 880 00:57:22,124 --> 00:57:23,541 Gerçeği mi istiyorsun? 881 00:57:25,836 --> 00:57:27,420 Valium. 882 00:57:27,755 --> 00:57:30,911 Biliyor musun, yalan söylesen, istediğini daha kolay elde edersin. 883 00:57:31,050 --> 00:57:34,469 - Mesleğin hakkında onurlu izlenim vermiyor? - İlaçlara geçmeden birkaç kez daha... 884 00:57:34,637 --> 00:57:38,348 - ...görüşmeliyiz bence. - Çarpıntım var. 885 00:57:38,516 --> 00:57:42,852 Geçen gece kalp krizi geçiriyorum sandım. Buraya gelirken bir çöp bidonuna kustum. 886 00:57:43,020 --> 00:57:44,622 Haftalardır gözüme uyku girmiyor. 887 00:57:44,772 --> 00:57:46,314 - Bu doğru mu? - Evet, doğru. 888 00:57:46,482 --> 00:57:49,192 Sana kahrolası doğru bir şey söyledim. İlaç istiyorum. 889 00:57:49,360 --> 00:57:51,194 Sen ise dosyamı mı kapatacaksın? 890 00:57:51,362 --> 00:57:54,990 - Dosyanı kapatacağımı söylemedim. Hayır, ben... -Burada gerçeği... 891 00:57:55,157 --> 00:57:57,742 - ... söyleyebileceğimi sanıyordum. - Söyleyeceksin! Evet. 892 00:57:57,910 --> 00:58:02,038 Bir insan buraya her tür mahremiyet ve özgüven içgüdülerini çiğneyerek geliyor... 893 00:58:02,206 --> 00:58:03,372 ...ve sen ne yapıyorsun? 894 00:58:03,374 --> 00:58:07,460 Onu eroin alması için sokaklara mı yolluyorsun? Yaptığın bu mu? 895 00:58:08,004 --> 00:58:10,380 Çok gülünçsün 896 00:58:18,139 --> 00:58:19,931 İki hap mı? 897 00:58:20,808 --> 00:58:22,993 Bunun yerine bir şişe viski bir de kafamı... 898 00:58:23,144 --> 00:58:25,312 ...uçurmam için tabanca versene? 899 00:58:25,479 --> 00:58:28,481 - Bu psikiyatri saçmalığını bitirdik mi? - Gidebilirsin! 900 00:58:28,649 --> 00:58:31,067 - Neye katlandım ben ya? - Defolup gidiyorum. 901 00:58:31,235 --> 00:58:35,655 Peki ya bu yasal bir tehditse? Bunu bir düşün, kahrolası ukala. 902 00:58:37,033 --> 00:58:38,658 Siktir. 903 00:58:47,376 --> 00:58:50,045 Neden günün son hastası en zor hastadır? 904 00:58:50,212 --> 00:58:52,057 Çünkü yorgunsun ve umurunda bile değil. 905 00:58:52,173 --> 00:58:54,090 - Kestirmesi zor değil. - Dinle. 906 00:58:54,258 --> 00:58:59,058 Dinle, görmek zorunda olduğun öyle sıradan biri değilim. Yoksa hapsi boylarsın. 907 00:58:59,513 --> 00:59:02,390 Tamam mı? Yani sıkıntı içindeysen, sana yardım edeceğim. 908 00:59:04,435 --> 00:59:05,977 Bu nedir? 909 00:59:06,437 --> 00:59:09,272 Kartım. Ve 20 Lorazepam'lık reçete. 910 00:59:09,440 --> 00:59:11,024 Öyle mi? 911 00:59:11,192 --> 00:59:12,817 İntihar etmeye yeter mi? 912 00:59:13,402 --> 00:59:15,904 Belki yeter. Oldu mu? Tamam mı? 913 00:59:16,072 --> 00:59:18,403 İşimi lanet olası standartlarına uygun yaptım mı? 914 00:59:18,407 --> 00:59:22,118 Benim standartlarıma göre, uyuşturucu peşinde bir davranış sergiliyorsun. 915 00:59:22,286 --> 00:59:25,955 İlk klinik tanımı beğenmemen çok yazık. 916 00:59:26,123 --> 00:59:27,374 Sağ ol. 917 00:59:28,626 --> 00:59:31,169 Seni başka bir psikologa devredeceğim. 918 00:59:31,337 --> 00:59:33,338 - İyi. - Tamam. 919 00:59:34,965 --> 00:59:37,092 Kahve içelim mi? 920 00:59:43,933 --> 00:59:46,810 Buraya getirebilir misiniz? 921 00:59:46,977 --> 00:59:48,311 İçeri girin. 922 00:59:49,438 --> 00:59:53,441 Hedefimiz, mikroişlemciler için yapılacak önemli satış. 923 00:59:53,609 --> 00:59:55,193 Onlar. 924 00:59:55,361 --> 00:59:59,114 Ne olduklarını bilmiyoruz. Kimin umurunda? Nakit para. 925 00:59:59,281 --> 01:00:01,825 Yakından dinleyip, izleyeceğimiz bir binada... 926 01:00:01,992 --> 01:00:04,244 ...yüklü miktarda nakit alış verişi yapılacak. 927 01:00:04,453 --> 01:00:07,997 Bu mekanın en iyi yer olmadığını biliyorum ama çok az zamanımız vardı. 928 01:00:08,165 --> 01:00:10,041 - Bunun hakkında bir bilginiz var mıydı? - Hayır. 929 01:00:10,209 --> 01:00:13,294 Başçavuş Sullivan'ın ekibi kötü adamların kimliklerini tespit edecekler. 930 01:00:13,462 --> 01:00:15,307 Bizim birim ise Yüzbaşı Queenan'ın... 931 01:00:15,464 --> 01:00:19,342 ...operasyondaki adamı işlemi doğrulayana kadar... 932 01:00:19,510 --> 01:00:21,678 ...harekete geçmeyecek. Anlaşıldı mı? 933 01:00:21,846 --> 01:00:25,849 Sorusu olan? Yok mu? Bu adamın peşindeyiz. 934 01:00:26,684 --> 01:00:29,602 Uzun zamandır bu pislik herifin peşindeyiz... 935 01:00:29,770 --> 01:00:32,313 ...ve bu gece onu yakalayacağız. İşe koyulalım. 936 01:00:32,481 --> 01:00:35,233 Siz ne yapacağımızı öğrenin ve çalışın. 937 01:00:35,401 --> 01:00:37,735 Bazı bilgiler sızıyor. 938 01:00:37,903 --> 01:00:39,946 Bu ipucu Queenan'ın adamından geldi. 939 01:00:40,114 --> 01:00:44,701 Sigara içmeye gideceğim. Sen içmiyorsun, değil mi? Siktir o zaman. 940 01:00:49,790 --> 01:00:51,916 - Alo, baba? - Evet. 941 01:00:52,084 --> 01:00:54,252 Evet. İşte acil bir şey çıktı. 942 01:00:54,420 --> 01:00:56,921 - Akşam yemeğine gelemeyeceğim. - Çok yazık. 943 01:00:57,756 --> 01:00:59,674 Annen bütün gün uğraştı. 944 01:00:59,967 --> 01:01:03,344 Sen ve arkadaşların olmadan yemeğe oturacağız o halde. 945 01:01:03,512 --> 01:01:05,680 Arkadaşlarım hala geliyor. 946 01:01:09,143 --> 01:01:11,978 Onun yerine seninle öğle yemeğinde görüşürüz. 947 01:01:12,897 --> 01:01:14,647 Annen çok gururlanacak. 948 01:01:14,815 --> 01:01:16,691 Pekala, sağ ol, baba. Hoşça kal. 949 01:01:16,984 --> 01:01:19,486 Hazır olmak çok önemlidir. 950 01:01:20,237 --> 01:01:24,115 Oyuncuların kim olduklarını biliyorsun. Git bul onları. 951 01:01:25,910 --> 01:01:27,076 Teşekkürler. 952 01:01:28,287 --> 01:01:30,246 - Hazır mısın? - Ekselansları beni... 953 01:01:30,414 --> 01:01:33,583 ...işten önce günah çıkarmaya bırakacak mı yoksa beni becermek mi ister? 954 01:01:33,751 --> 01:01:36,461 O vaftiz edilmiş oğlancıya ne konuda günah çıkarabilirsin ki? 955 01:01:36,629 --> 01:01:39,639 Bugünlerde günah çıkarma esnasında söylenenlerin gizliliği... 956 01:01:39,757 --> 01:01:41,382 ...bilemiyorum. 957 01:01:46,347 --> 01:01:49,098 Kolay. O kameraları çalıştıracak. Sen de kimlikleri tespit edeceksin. 958 01:01:49,517 --> 01:01:51,799 Federal arkadaşlarımızın nezaketi sayesinde... 959 01:01:51,936 --> 01:01:54,687 ...tüm cep telefonu sinyalleri izleniyor. 960 01:01:57,191 --> 01:02:00,985 Vatanseverlik Yasası . Vatanseverlik Yasası. Buna bayıldım, bayıldım! 961 01:02:04,198 --> 01:02:05,365 Buna dikkat et. 962 01:02:15,626 --> 01:02:17,168 METİN GÖNDER 963 01:02:28,806 --> 01:02:29,931 TELEFON YOK. 964 01:02:34,812 --> 01:02:36,646 GÖNDERİLDİ 965 01:02:40,568 --> 01:02:42,819 Pekala. Başlıyoruz. 966 01:02:45,489 --> 01:02:47,782 İşte Costello. Bay French. 967 01:02:48,033 --> 01:02:49,784 Fitzy, Delahunt... 968 01:02:50,160 --> 01:02:51,995 Ve yeni çocuk, Billy Costigan. 969 01:02:53,747 --> 01:02:55,456 TELEFON YOK. 970 01:02:58,544 --> 01:03:01,004 Saat 22:46. 971 01:03:03,090 --> 01:03:05,174 Cep telefonlarınızı kapatın. 972 01:03:05,342 --> 01:03:08,344 Mal Fitzy'de. Silahlarınızı kontrol edin. 973 01:03:31,076 --> 01:03:34,120 - Kör nokta var. - Neden kör nokta var? 974 01:03:34,288 --> 01:03:36,205 İki saat önce haberimiz oldu. 975 01:03:36,373 --> 01:03:39,083 - Bizi ne sandın? NASA mı? - Aklıma hiç gelmemişti. 976 01:03:39,251 --> 01:03:42,337 - Arkada bir kamera var mı? - Hangi arkada? 977 01:03:49,053 --> 01:03:51,721 - Nasılsın, Robert? - Süper, Bay Costello. 978 01:03:52,097 --> 01:03:55,725 Bu beylerin en az ikisinde makineli tüfek var. 979 01:04:09,448 --> 01:04:11,991 Bu, Çin hükumetinden. Aşırı derecede korkuyor. 980 01:04:12,409 --> 01:04:15,286 Hükumet görevlisi. 981 01:04:15,704 --> 01:04:19,415 Açıkçası, ticari bir görüşmeye makineli tüfekle gelen... 982 01:04:19,583 --> 01:04:22,960 ...Çinli bir adam... 983 01:04:23,253 --> 01:04:25,046 ...konusunda endişelerim var. 984 01:04:31,887 --> 01:04:34,847 Kendi iyiliği için, Bruce Lee ve karateci çocuklara... 985 01:04:35,015 --> 01:04:37,642 ...hiçbirimizin makineli tüfek taşımadığını söyle. 986 01:04:37,810 --> 01:04:41,104 Çünkü, bu silahlar, bu ülkede... 987 01:04:41,563 --> 01:04:44,107 ...erkekliğe erkeklik katmaz. 988 01:04:44,274 --> 01:04:46,459 Bunun yüzünden ömür boyu hapis cezası alırsın. 989 01:05:02,501 --> 01:05:07,301 İç Güvenlik Birimi'nden bazıları FBl'daki ezikler gibi olsaydı o zaman... 990 01:05:07,548 --> 01:05:09,716 - Hiç telefon görüşmesi var mı? - Cep telefonlarını kapadılar. 991 01:05:10,217 --> 01:05:12,427 Bölgeden yapılan görüşmeleri araştırın. 992 01:05:12,594 --> 01:05:14,971 Bu bölgede aktif 807 görüşme var. 993 01:05:15,139 --> 01:05:16,639 O zaman bölgeyi daralt. 994 01:05:16,807 --> 01:05:19,350 Sadece kapsama alanındakileri görebilirsin. 995 01:05:19,518 --> 01:05:21,436 Neden telefonlarını kapadılar? 996 01:05:21,603 --> 01:05:24,564 - Bir dakika. Hala bir tane aktif telefon var. - Nerede? 997 01:05:36,744 --> 01:05:38,619 Müşteriler orada. 998 01:05:42,291 --> 01:05:45,668 Adamınla doğrudan bağlantı kurmak avantaj sağlayabilir. 999 01:05:45,836 --> 01:05:47,336 Benim adamım olmaz. 1000 01:05:47,838 --> 01:05:50,590 Buraya kameraları kim koydu, Tanrı aşkına? 1001 01:05:50,966 --> 01:05:52,216 Sen de kimsin? 1002 01:05:52,760 --> 01:05:55,887 İşini yapan adamım. Sen yapmıyor olmalısın. 1003 01:05:59,016 --> 01:06:02,351 Salak Çinliler bu yüzyılın herhangi bir döneminde Tayvan'a saldırmak istiyorsa... 1004 01:06:02,519 --> 01:06:06,814 ...kendilerine çeki düzen verip bana bir milyon dolar vermeliler. 1005 01:06:11,945 --> 01:06:15,364 Bu ülkede genelde şöyle bir yol izleriz: 1006 01:06:15,949 --> 01:06:17,700 Biri... 1007 01:06:17,993 --> 01:06:20,036 ...malları getirir... 1008 01:06:20,204 --> 01:06:22,538 ...diğer adam da... 1009 01:06:22,831 --> 01:06:24,123 ...parayı öder. 1010 01:06:27,878 --> 01:06:29,921 "Para" yoksa... 1011 01:06:30,547 --> 01:06:32,757 ...mal da yok. 1012 01:06:41,225 --> 01:06:43,309 Hadi ver, Fitzy. 1013 01:06:59,409 --> 01:07:02,411 Arabalar hareket ediyor. Dışarı çıkan birini gördünüz mü? 1014 01:07:04,122 --> 01:07:06,207 Lütfen bana o arabaların boş olmadığını söyleyin. 1015 01:07:06,375 --> 01:07:11,175 Yani, Tanrı aşkına, lütfen o Çinlilerin arabalarının boş olmadığını söyleyin! 1016 01:07:16,009 --> 01:07:18,928 Tekne kullanacağımızı kestiremediler. 1017 01:07:24,768 --> 01:07:27,019 Arka tarafa kamera koydunuz mu? 1018 01:07:28,730 --> 01:07:30,940 Seninle bir dakika konuşabilir miyim? 1019 01:07:33,277 --> 01:07:35,528 Seni aşağılık pislik! 1020 01:07:36,363 --> 01:07:37,905 Bütün bu işi batırdın! 1021 01:07:38,073 --> 01:07:41,325 Ne yaptın, pislik herif! 1022 01:07:41,493 --> 01:07:44,787 Kahrolası kolunu koparıp kıçına sokacağım, anladın mı? 1023 01:07:45,163 --> 01:07:47,290 Buluşmaya ne dersin, hayatım? Sana dondurma alırım. 1024 01:07:47,457 --> 01:07:49,709 Queenan'ı bağlamazsan ilk uçağa bineceğim. 1025 01:07:49,877 --> 01:07:52,936 Queenan'ın katılması gereken bir cenaze töreni vardı, tamam mı? 1026 01:07:53,046 --> 01:07:55,089 Neden uçağa binmeyecekmişim, söyle? 1027 01:07:55,257 --> 01:07:57,884 Buluşalım mı? Benim ölmemi mi istiyorsun? 1028 01:07:58,051 --> 01:08:00,964 Bak, sizin birimde bir köstebek var. Bu bir gerçek, tamam mı? 1029 01:08:01,054 --> 01:08:02,608 - Queenan nerede? - Burada değil. 1030 01:08:02,681 --> 01:08:05,766 Kameraları biliyorlardı. Her şeyden haberleri vardı. 1031 01:08:05,934 --> 01:08:09,103 İçeriden bilgi sızıntısı var. Gerçek bu, dostum. Köstebeği bulun. 1032 01:08:09,271 --> 01:08:13,316 Evet, peki bunu nasıl yapacağız, Akademiden bile mezun olamamış Bay Kahrolası Dahi? 1033 01:08:13,483 --> 01:08:16,986 Yanlış bilgi verin. Costello'nun telefonlarını dinleme emrini Özel Soruşturma'ya sızdırın. 1034 01:08:17,154 --> 01:08:21,657 Bizim birimden kimseye bahsetmeyin. Sadece Özel Soruşturma bilsin. 1035 01:08:21,825 --> 01:08:24,398 Haberi salın ve bakalım bilgi Costello'ya ulaşacak mı? 1036 01:08:24,453 --> 01:08:26,395 İlk bunu yaparız. Bilgi ağını daraltırız. 1037 01:08:26,496 --> 01:08:29,540 - Queenan hangi cehennemde? - Burada değil. 1038 01:08:29,708 --> 01:08:32,835 Buluşmak istersen veya elinde doğru bilgi olursa beni geri ara. 1039 01:08:38,842 --> 01:08:42,011 Hayatını kökten değiştir. 1040 01:08:42,179 --> 01:08:44,555 Her şeyi değiştir. Öyle değil mi? Hepsini. 1041 01:08:44,723 --> 01:08:46,766 - Öyle mi? - Evet. 1042 01:08:49,686 --> 01:08:52,021 Bu adamla ne zamandır berabersin? 1043 01:08:52,856 --> 01:08:55,524 - Erkek arkadaşımla mı? - Evet. 1044 01:08:58,195 --> 01:09:01,405 - Dört aydır. Neredeyse dört ay. - Dört ay. 1045 01:09:01,573 --> 01:09:03,115 Onu seviyor musun? 1046 01:09:05,285 --> 01:09:07,745 Oldukça ciddi bir ilişki. Evet. 1047 01:09:07,913 --> 01:09:09,288 Çok ciddi. 1048 01:09:09,456 --> 01:09:13,167 O da benim gibi kaçığın teki mi? Sadece merak ettim. 1049 01:09:13,752 --> 01:09:15,795 Benden daha kaçık değil. 1050 01:09:16,421 --> 01:09:18,422 Ciddi bir ilişki olduğunu biliyorum. 1051 01:09:19,049 --> 01:09:21,300 Ve ilişkilerde inişler çıkışlar olur. Değil mi? 1052 01:09:21,468 --> 01:09:23,803 İnsanların bazı şüpheleri ve sorunları olur. 1053 01:09:24,262 --> 01:09:27,932 Yani sorun değil de daha ziyade şüphe. 1054 01:09:30,686 --> 01:09:34,438 Orada durup bizi görseydi ne yapardın? 1055 01:09:39,444 --> 01:09:42,822 Yalan söylerdim. 1056 01:09:42,990 --> 01:09:46,534 Teraziyi dengede tutmak için. 1057 01:09:46,702 --> 01:09:48,786 Değil mi? Bundan bahsetmiştik. 1058 01:09:54,334 --> 01:09:56,293 - Günaydın. - Günaydın. 1059 01:09:56,878 --> 01:09:58,921 Çörek ister misin? 1060 01:09:59,423 --> 01:10:00,881 Evet. 1061 01:10:02,300 --> 01:10:03,926 - Bakabilir miyim? - Tabii. 1062 01:10:04,302 --> 01:10:05,553 Elbette. 1063 01:10:08,181 --> 01:10:10,808 - Hey, bunu asamayız. - Ne? 1064 01:10:10,976 --> 01:10:13,144 Benim küçüklük resimlerimi hiç görmedin. 1065 01:10:13,603 --> 01:10:15,205 Bak, sana saygı duyuyorum ama... 1066 01:10:15,272 --> 01:10:17,440 ...salonda olmaz. 1067 01:10:17,607 --> 01:10:19,191 Konuklarımız olabilir. 1068 01:10:19,359 --> 01:10:21,360 - Konuklar mı? - Evet, konuklar. 1069 01:10:22,112 --> 01:10:25,489 - Neden eyalet için çalışıyorsun? - Sen de çalışıyorsun. 1070 01:10:25,657 --> 01:10:29,368 Notlarını falan düşünürsek bu işte en iyisisin. 1071 01:10:29,745 --> 01:10:30,745 Evet. 1072 01:10:30,912 --> 01:10:33,831 Neden rehber öğretmen kadar kazanıyorsun? 1073 01:10:33,999 --> 01:10:37,543 Çünkü kamu hizmetine inanırım. 1074 01:10:39,296 --> 01:10:42,673 Kendimi kötü mü hissettirmeye çalışıyorsun? 1075 01:10:43,467 --> 01:10:45,926 - Benimle dalga geçme. Dalga... - Hey. 1076 01:10:46,636 --> 01:10:49,221 Lanet olası telefonun canı cehenneme! Sus artık! 1077 01:10:49,389 --> 01:10:51,098 - Telefon. - Boş ver telefonu. 1078 01:10:51,266 --> 01:10:52,725 Cevap ver. 1079 01:10:52,976 --> 01:10:55,144 Yeni evdeki ilk araman. 1080 01:10:55,312 --> 01:10:57,480 Artık burada yaşıyorsun. 1081 01:10:59,483 --> 01:11:01,192 Vali Sullivan'ın yazıhanesi. 1082 01:11:01,359 --> 01:11:04,153 Colin'i hemen telefona ver! 1083 01:11:04,654 --> 01:11:05,946 Ah, affedersin. 1084 01:11:06,114 --> 01:11:07,656 Ne? 1085 01:11:08,116 --> 01:11:10,242 Sanırım şeyli adam... 1086 01:11:10,410 --> 01:11:14,413 - Sanki adam kanser hastası gibi. - Merhaba. 1087 01:11:14,581 --> 01:11:17,750 Senin ve telefonunun sorunu ne? 1088 01:11:19,586 --> 01:11:20,961 İşle ilgili arıyorlar. 1089 01:11:21,129 --> 01:11:25,007 Yok bir şey. Şarjı bitti. 1090 01:11:25,175 --> 01:11:27,468 Telefonu açan o psikolog sürtük müydü? 1091 01:11:27,636 --> 01:11:30,262 Sana taşınacağını söylemiştim. 1092 01:11:30,430 --> 01:11:32,098 - Evet. - Taşındı. 1093 01:11:32,265 --> 01:11:36,018 - Toparlanmalısın. Çabuk. - Son görüşmemizde sana bilgiler verdim. 1094 01:11:36,186 --> 01:11:38,020 Sayemde hapisten sıyırdın. 1095 01:11:38,188 --> 01:11:41,607 - Beni dinliyor musun? - Evet. 1096 01:11:41,775 --> 01:11:45,528 Bayan Kaltağın sana sakso çekmesi hoşuna gidiyor mu? 1097 01:11:48,198 --> 01:11:49,573 Evet. Evet, gidiyor. 1098 01:11:49,741 --> 01:11:51,367 O zaman bunu hak et. 1099 01:11:52,244 --> 01:11:54,328 İçimde bir his... 1100 01:11:54,496 --> 01:11:56,372 ...adamlarımın arasında bir polisin olduğunu söylüyor. 1101 01:11:56,706 --> 01:11:59,083 Evet, biliyorum. ben de aynı kuşkuya kapıldım. 1102 01:11:59,251 --> 01:12:02,044 Senin polislerden biri. İçeriden. 1103 01:12:02,212 --> 01:12:03,337 Bir şey gördün mü? 1104 01:12:03,505 --> 01:12:07,091 Queenan'ın gizli dosyalarına erişimim yok. Sadece o ve Dignam bakabiliyor. 1105 01:12:07,259 --> 01:12:08,467 - Elimden geleni yapıyorum. - Elinden geleni mi? 1106 01:12:08,635 --> 01:12:11,512 Ne iş yapıyoruz sanıyorsun? Tuhafiyecilik mi? 1107 01:12:11,680 --> 01:12:13,222 Frank sakin olmazsan... 1108 01:12:13,390 --> 01:12:17,268 ...sakinleşmezsen, ben de sakin olamam. Şimdi dün gece seninle birlikte... 1109 01:12:17,435 --> 01:12:20,896 ...olanlar hakkında bilgi ver. Adamların hakkında. 1110 01:12:21,064 --> 01:12:23,023 Bana sosyal sigorta numaralarını bul... 1111 01:12:23,191 --> 01:12:27,361 Bul mu? Ver mi? Sen kimin için çalıştığını sanıyorsun? 1112 01:12:27,529 --> 01:12:30,781 Pekala, pekala, Frank. Frank. Pekala. Özür dilerim. 1113 01:12:30,949 --> 01:12:34,160 Sosyal sigorta numaralarına doğum tarihlerine ihtiyacım var... 1114 01:12:34,327 --> 01:12:38,873 Soyağacı ile ilgili tüm bilgileri bul ki o pislik herifin kimliğini tespit edeyim. 1115 01:12:39,040 --> 01:12:40,833 O bilgileri bana verirsen... 1116 01:12:41,001 --> 01:12:43,419 ...sistemde neyse ben hallederim. 1117 01:12:43,587 --> 01:12:45,796 Sakin ol, yoksa pantolonuna boşalacaksın. 1118 01:12:45,964 --> 01:12:47,715 Sicillerini ve diğer ıvır zıvırları vereceğim. 1119 01:12:47,883 --> 01:12:51,051 Dinle, evlat. Beni bu işte hayal kırıklığına uğratma... 1120 01:12:51,219 --> 01:12:54,513 ...yoksa Bayan Freud'un kıçına... 1121 01:12:54,681 --> 01:12:57,183 ...başka bir herifin aleti girer. 1122 01:13:03,982 --> 01:13:06,358 Nasılsın, Francis? 1123 01:13:11,531 --> 01:13:15,034 - Annem bana Francis derdi. - Onun dediğini biliyorum 1124 01:13:15,202 --> 01:13:17,995 Baban da sana tümör derdi. 1125 01:13:18,163 --> 01:13:20,831 Peki ya senin baban sana ne derdi, Charlie? 1126 01:13:20,999 --> 01:13:25,002 Ah, doğru unutmuşum. Seni terk etmişti. 1127 01:13:25,170 --> 01:13:27,296 Müdürün gırtlak ameliyatı mı geçirdi? 1128 01:13:27,464 --> 01:13:31,383 Hayır, hayır. Arayan, altımda çalışan biriydi. 1129 01:13:31,551 --> 01:13:33,552 Bana yalan söylüyorsun. 1130 01:13:35,305 --> 01:13:36,680 Tam olarak değil. 1131 01:13:36,848 --> 01:13:40,309 Gerçek mikroişlemcilerle ne yaptın, Frank? 1132 01:13:40,769 --> 01:13:43,479 Mikroişlemciler. 1133 01:13:43,980 --> 01:13:45,189 Evet. 1134 01:13:45,357 --> 01:13:48,525 Hikayeyi duydum. Çin hükumet görevlilerini... 1135 01:13:48,693 --> 01:13:52,029 ...ampul duyu taşıdıkları için sınırda tutuklamışsın. 1136 01:13:53,740 --> 01:13:56,575 O gevrek gülüşünü yüzünden sileceğim günü iple çekiyorum. 1137 01:13:57,244 --> 01:13:59,912 Onun yerine kıçımı silmeyi tercih etmez misin? 1138 01:14:00,080 --> 01:14:04,041 İşimin sana anlatamayacağım bölümleri var. 1139 01:14:04,417 --> 01:14:09,171 Ve şu an devam eden... 1140 01:14:09,339 --> 01:14:11,382 ...bir soruşturmayı ve hayatını... 1141 01:14:12,342 --> 01:14:15,344 ...riske atmana göz yumamam. 1142 01:14:16,012 --> 01:14:17,888 Tamam, o halde sadece bunu söyle. 1143 01:14:19,975 --> 01:14:21,183 Pekala, söylerim. 1144 01:14:21,851 --> 01:14:24,019 Ah, taşımacılar geldi. 1145 01:14:24,187 --> 01:14:25,938 Hala kalmak istiyor musun? 1146 01:14:26,898 --> 01:14:29,024 - Evet. - Öyle mi? 1147 01:14:29,192 --> 01:14:32,861 Geliyorum! Zamanlama berbat. 1148 01:14:33,321 --> 01:14:35,281 Seni yakalayacağım. 1149 01:14:36,491 --> 01:14:39,326 Yakalasaydın, yakalardın. 1150 01:14:39,577 --> 01:14:43,163 Ama sanırım kaplumbağa hızında hareket etmeyi tercih ediyorsun. 1151 01:14:43,331 --> 01:14:47,710 Şimdi izninizle, bazı meleklerle randevum var. 1152 01:14:55,719 --> 01:14:56,719 Frankie. 1153 01:14:57,679 --> 01:14:59,138 Frankie! 1154 01:15:00,015 --> 01:15:02,099 Annen beni affediyor. 1155 01:15:06,896 --> 01:15:08,731 Dedham Alış veriş Merkezi'nde kurşun geçirmez bir arabayı soydun. 1156 01:15:08,898 --> 01:15:10,941 İtalyanlara haraç mı ödeyeceksin? 1157 01:15:11,109 --> 01:15:13,944 - Sayende artık ödeyeceğim! - Kahrolası işin ne? 1158 01:15:14,112 --> 01:15:18,532 Costello'ya parasını ödeyip beni FBl'ya ihbar etmesini beklemeliyim! 1159 01:15:18,700 --> 01:15:21,201 FBl mı? Neden bahsediyorsun? 1160 01:15:24,622 --> 01:15:26,165 Aman Tanrım, oradaki French mi? 1161 01:15:26,333 --> 01:15:28,500 Az önce FBl hakkında söylediğin de neydi? 1162 01:15:28,668 --> 01:15:30,586 Ne dediğimi boş ver. Kafam kıyak. 1163 01:15:31,254 --> 01:15:33,756 O zavallı, sınırlı aklından ne geçiyor... 1164 01:15:33,923 --> 01:15:37,718 ...bilmiyorum ama sana zarar vermeyeceğim. 1165 01:15:37,969 --> 01:15:40,137 - Az önce ne dediğini söyle. - Unut gitsin. 1166 01:15:40,305 --> 01:15:44,224 Kafam kıyak. Yoksa sana söylediğimi sandığın şeyi asla söylemezdim. 1167 01:15:45,060 --> 01:15:46,060 Kahretsin! 1168 01:15:46,227 --> 01:15:49,521 Şimdi, az önce ne dedin, söyle? 1169 01:15:49,689 --> 01:15:53,650 Sence neden hiç yakalanmıyor? Costello FBl tarafından korunan bir muhbir. 1170 01:15:53,818 --> 01:15:56,320 İnsanları ihbar eder. 1171 01:15:56,696 --> 01:15:59,406 Şoka girerim sanmıştım. 1172 01:15:59,574 --> 01:16:02,659 Şokta değilim. Çok acıyor! 1173 01:16:02,827 --> 01:16:05,829 Çok acıyor! 1174 01:16:13,338 --> 01:16:15,589 Benim. 1175 01:16:15,757 --> 01:16:18,092 - Burada ne işin var? - Gel buraya. 1176 01:16:20,303 --> 01:16:23,055 Costello insanları FBl'ya ispiyonluyor. 1177 01:16:23,223 --> 01:16:27,518 - FBl mı? - FBl'ya bilgi veriyor. 1178 01:16:27,685 --> 01:16:30,062 FBl'ın koruduğu kahrolası bir muhbir. 1179 01:16:30,230 --> 01:16:34,483 Onun hakkında hep bir federal dava açmaya çalışıp hiç açamıyorlar, değil mi? 1180 01:16:35,652 --> 01:16:38,278 Arka taraftan gel. Kapıyı açacağım. Hadi. 1181 01:16:41,991 --> 01:16:45,327 - Al, buzlu su. - Teşekkürler. 1182 01:16:50,417 --> 01:16:52,126 Bu oğlum, Patrick. 1183 01:16:52,419 --> 01:16:55,546 - Notre Dame'a gidiyor. - Öyle mi? 1184 01:16:55,713 --> 01:16:59,091 Karım uyuyor, ama akşam yemeğinden biraz ayırdı . Yiyecek bir şeyler ister misin? 1185 01:16:59,259 --> 01:17:00,759 Hayır, teşekkürler. 1186 01:17:00,927 --> 01:17:04,513 Evet, hadi. Hadi, yemek yersin. Mutfakta konuşuruz. 1187 01:17:04,681 --> 01:17:06,348 Hadi. 1188 01:17:41,885 --> 01:17:43,093 Kokain ister misin? 1189 01:17:48,641 --> 01:17:50,559 İşte. 1190 01:17:51,186 --> 01:17:53,687 Ve Liz uyuşukluk hissedene kadar kıpırdama. 1191 01:18:08,703 --> 01:18:10,621 Hadi. Gir içeri. 1192 01:18:12,957 --> 01:18:14,791 Patron, gerçek adını... 1193 01:18:15,502 --> 01:18:18,658 ...sosyal sigorta ve plaka numaranı ve hesap numaralarını istiyor. 1194 01:18:18,671 --> 01:18:20,756 Banka hesabım yok. 1195 01:18:20,924 --> 01:18:24,134 - Nakit işindeyim. - Bireysel Emeklilik Hesabı mı açacak? 1196 01:18:24,302 --> 01:18:28,263 Şu kağıdı doldur ve sus. Gerçek adını ve tüm sicil numaralarını. 1197 01:18:28,431 --> 01:18:30,265 Sonra da burada bekleyeceğiz. 1198 01:18:31,100 --> 01:18:33,810 - Dalga geçiyorsun. - Hayır, geçmiyorum. 1199 01:18:45,198 --> 01:18:47,324 Formları oraya koyun. 1200 01:18:50,828 --> 01:18:53,205 "Vatandaş" böyle mi yazılır, bilmiyorum 1201 01:18:53,373 --> 01:18:56,041 Aman canı cehenneme. 1202 01:18:56,543 --> 01:18:59,002 Hayır, buraya gel. 1203 01:18:59,462 --> 01:19:00,921 VATTANDAŞ 1204 01:19:02,423 --> 01:19:03,799 VATANDAŞ 1205 01:19:03,967 --> 01:19:05,968 Geri zekalı falan mısın? Bu doğru değil. 1206 01:19:06,135 --> 01:19:08,303 Bu doğru değil. 1207 01:19:08,471 --> 01:19:09,763 Dalga mı geçiyorsun? 1208 01:19:09,931 --> 01:19:11,223 Şuna bakın. Baksanıza. 1209 01:19:11,975 --> 01:19:13,976 "Vatandaşlar." Bak. 1210 01:19:14,310 --> 01:19:15,644 Billy, beklememizi söyledi. 1211 01:19:16,020 --> 01:19:18,564 Tetanos aşısı olmadan hayatta oturmam. 1212 01:19:18,731 --> 01:19:20,107 Nereye gidiyorsun? 1213 01:19:20,275 --> 01:19:24,444 Burada kalmayacağım, tamam mı? Ona böyle dediğimi söylersiniz. 1214 01:19:43,756 --> 01:19:45,799 - Hey. - Selam. 1215 01:19:47,844 --> 01:19:49,886 - Bardak boşanırcasına yağıyor. - Evet. 1216 01:19:56,811 --> 01:19:58,687 Bak, uygunsuz... 1217 01:19:58,855 --> 01:20:00,749 - ...zamanda geldiysem, gide... - Hayır. 1218 01:20:00,773 --> 01:20:03,400 Uygunsuz değil. Sen hastam değilsin. 1219 01:20:06,237 --> 01:20:08,196 Taşınıyor musun, yerleşiyor musun? 1220 01:20:08,990 --> 01:20:11,158 Kira kontratıma göre hala üç hafta buradayım. 1221 01:20:20,335 --> 01:20:22,002 O, benim. 1222 01:20:25,048 --> 01:20:26,548 Evet, biliyorum. 1223 01:20:32,639 --> 01:20:36,350 - Kendini güvence altına mı alıyorsun? - Hayır. 1224 01:20:36,726 --> 01:20:38,101 Seçmek zorundasın. 1225 01:20:38,269 --> 01:20:40,937 - İnsan bir... - Karar vermeli. 1226 01:20:41,105 --> 01:20:44,524 Sonra da yaptığı seçime bağlı kalmalı. 1227 01:20:44,692 --> 01:20:46,943 - Sen... - Sevgilinin yanına mı taşınıyorsun? 1228 01:20:47,111 --> 01:20:49,738 Evet. Yoksa, bu... 1229 01:20:50,657 --> 01:20:53,575 Oh, biliyorum. 1230 01:21:04,379 --> 01:21:09,179 Gösterdiğin kırılganlık şu an ödümü patlatıyor. 1231 01:21:14,806 --> 01:21:16,473 Gerçek mi? 1232 01:21:20,395 --> 01:21:22,104 Sanırım. 1233 01:21:28,027 --> 01:21:29,903 Kedin yok. 1234 01:21:30,071 --> 01:21:31,613 Yok. 1235 01:21:32,615 --> 01:21:34,366 Hoşuma gitti. 1236 01:22:46,689 --> 01:22:47,856 Anlamıyorum. 1237 01:22:50,777 --> 01:22:53,403 Costello'nun Özel Soruşturma'da en az bir köstebeği olduğundan eminiz. 1238 01:22:53,571 --> 01:22:56,740 Araştırmayacağın... 1239 01:22:56,908 --> 01:23:01,161 ...bir kişi bile kalmayacak. 1240 01:23:01,329 --> 01:23:05,499 Bu, bir polisin hayallerini süsleyen görev değil. 1241 01:23:05,666 --> 01:23:08,919 Her olası adaya baktık. Sicilin tertemiz. 1242 01:23:09,086 --> 01:23:12,422 Temiz sicilli birine güven duyarım. 1243 01:23:12,590 --> 01:23:14,049 Benim de sicilim temizdir. 1244 01:23:15,343 --> 01:23:17,219 Düğün hazırlıkları nasıl gidiyor? 1245 01:23:17,386 --> 01:23:19,805 Harika. Çok iyi. O bir doktor. 1246 01:23:20,348 --> 01:23:22,724 - Etkileyici. - Evet. 1247 01:23:22,892 --> 01:23:25,060 Evlilik başarıda önemlidir. 1248 01:23:25,228 --> 01:23:28,104 Homo olmadığını anlamalarını sağlar. 1249 01:23:28,272 --> 01:23:30,941 Yüzüğü gördüklerinde, en azından biri bu ite katlanabiliyor diye düşünürler. 1250 01:23:31,108 --> 01:23:35,195 Kadınlar yüzüğü gördü mü, paralı olduğunu ve aletinin işlevsel olduğunu anlar. 1251 01:23:35,988 --> 01:23:38,406 Fazla mesai yapıyor. 1252 01:23:38,866 --> 01:23:41,576 - Bunu duyduğuma sevindim. - Teşekkürler. 1253 01:24:04,809 --> 01:24:07,102 ZARFl TAKİP ET. 1254 01:24:29,667 --> 01:24:33,336 Rezil. Rezil! 1255 01:24:35,506 --> 01:24:37,716 Evet... 1256 01:24:42,930 --> 01:24:45,640 Senin sorunun ne? 1257 01:24:46,517 --> 01:24:49,561 Gördüklerinden beğendiğin var mı, Col? Seni vuracaktım! 1258 01:24:49,729 --> 01:24:52,647 - Kendine acı çektirmiyorsun, değil mi? - Otur. 1259 01:24:52,815 --> 01:24:56,860 Umarım, yakalanmak istenen o ağlak hanım evlatlarından birine dönüşmüyorsundur. 1260 01:24:57,236 --> 01:24:58,945 Ruhen çökmüyorsun, değil mi? 1261 01:24:59,864 --> 01:25:02,449 - Ben çökmem. - Bir polisin sana rastlayabileceği... 1262 01:25:02,617 --> 01:25:04,492 ...böyle bir yer seçiyorsun. Tanrım. 1263 01:25:04,660 --> 01:25:07,829 Kötü bir fikirse, neden geldin? 1264 01:25:08,456 --> 01:25:10,123 Buranın sahibi benim. 1265 01:25:12,418 --> 01:25:15,003 Neden buna hiç şaşırmadım acaba? 1266 01:25:16,339 --> 01:25:20,091 - Tamam, bak... - Yeni bir pozisyona getiriliyorsun, biliyorum. 1267 01:25:20,801 --> 01:25:22,260 Bunu nereden biliyorsun? 1268 01:25:22,428 --> 01:25:24,721 - Seni nereye atıyorlar? - Frank. 1269 01:25:24,889 --> 01:25:28,475 Kendim bulmalıyım. 1270 01:25:28,643 --> 01:25:30,226 Bana mı söylüyorsun, evlat? 1271 01:25:30,853 --> 01:25:33,229 Birimdeki adamını bulmak zorundayım. 1272 01:25:33,981 --> 01:25:37,609 Herkes gibi sen de kendi kıçının derdine düşmüşken... 1273 01:25:37,777 --> 01:25:39,861 ...eminim kimse kimseyi bulamaz. 1274 01:25:40,029 --> 01:25:44,449 Biliyorum Frank, bak benim için fazla dikkat çekmemelisin. 1275 01:25:44,617 --> 01:25:46,451 - Şu aralar. - Collie... 1276 01:25:46,619 --> 01:25:49,037 Dikkat çekmemek alışık olduğum bir şey değil. 1277 01:25:49,205 --> 01:25:51,873 Babaların En Büyüğü Frank illa mükemmel görünmeli. 1278 01:25:52,041 --> 01:25:56,044 Sözümü dinlemezsen ne işine yararım? 1279 01:25:58,547 --> 01:26:01,007 Şüphelinin resmini çek. 1280 01:26:01,175 --> 01:26:03,969 Queenan bölümleri ayırıyor. Hepsini ayırıyor. 1281 01:26:04,136 --> 01:26:05,804 O çok zekidir. Bunu biliyorsun. 1282 01:26:05,972 --> 01:26:09,557 Köstebeği yakalayabilirim. Bırak bunu kendi yöntemimle halledeyim, Frank. 1283 01:26:13,104 --> 01:26:14,270 Tamam. 1284 01:26:16,482 --> 01:26:17,482 VATANDAŞLAR 1285 01:26:18,109 --> 01:26:20,986 Umarım sana şunu hatırlatmamın mahsuru yoktur: 1286 01:26:21,153 --> 01:26:25,198 Birimindeki o köstebeği yakalamazsan... 1287 01:26:25,366 --> 01:26:29,577 ...büyük olasılıkla bundan başı yanacak kişi ben olmayacağım. 1288 01:26:30,538 --> 01:26:33,039 Neden bunu hatırlatma gereği duydun? 1289 01:26:33,207 --> 01:26:38,007 Bunu bilmesem yaptığım işte hiç başarılı olabilir miydim? 1290 01:26:38,546 --> 01:26:40,964 Frank, bana güvenmek zorundasın. 1291 01:26:41,507 --> 01:26:43,883 Sadece güven. 1292 01:26:45,094 --> 01:26:49,681 Hey, bu işin içinde yalan söylemek de var ve ben bunda çok başarılıyımdır. Değil mi? 1293 01:26:49,849 --> 01:26:51,516 Değil mi? 1294 01:26:51,684 --> 01:26:54,310 Belki de çok kolay kadın bulabildiğim için... 1295 01:26:54,478 --> 01:26:59,107 ...sinemada kendini tatmin edenleri anlayamıyorumdur. 1296 01:27:05,614 --> 01:27:07,198 Allah allah. 1297 01:27:09,326 --> 01:27:11,870 Neyin kolay olduğunu kim bilebilir? 1298 01:27:12,621 --> 01:27:17,292 İşi halledeceğini biliyorum. 1299 01:28:02,046 --> 01:28:03,505 Lanet olsun! 1300 01:28:42,419 --> 01:28:43,878 Siktir. 1301 01:28:47,758 --> 01:28:48,883 Tutukla. 1302 01:30:01,999 --> 01:30:05,835 Merhaba, Darlene, selam. 1303 01:30:10,007 --> 01:30:11,883 - Benden bu kadar. - Görüşürüz. 1304 01:30:12,051 --> 01:30:13,760 İyi akşamlar. 1305 01:30:36,867 --> 01:30:39,035 Köstebek kokusu alıyorum. 1306 01:30:45,668 --> 01:30:46,918 Aman Tanrım. 1307 01:30:48,003 --> 01:30:49,587 Kız arkadaşın var mı? 1308 01:30:51,507 --> 01:30:53,174 Yok. 1309 01:30:53,342 --> 01:30:55,426 Yok. Niye ki? Bunun ne önemi var? 1310 01:30:57,179 --> 01:30:58,513 Belli olmaz. 1311 01:31:00,724 --> 01:31:04,352 Eminim artık örgütümde... 1312 01:31:04,979 --> 01:31:08,106 ...bir muhbir olduğundan haberin vardır. 1313 01:31:09,066 --> 01:31:10,316 Bir polis. 1314 01:31:10,484 --> 01:31:15,284 Eyalet Polis Teşkilatı'ndan veya Boston Emniyet Müdürlüğü'nden. 1315 01:31:15,906 --> 01:31:18,074 Aman Allahım. 1316 01:31:19,702 --> 01:31:22,328 FBl'dan olmadığına emin misin? 1317 01:31:23,789 --> 01:31:26,666 FBl'dan değil. 1318 01:31:27,710 --> 01:31:29,627 Eski karın. 1319 01:31:30,921 --> 01:31:33,006 Kız arkadaşın. 1320 01:31:34,383 --> 01:31:36,301 Veya aptallık. 1321 01:31:37,469 --> 01:31:40,847 Bu işte, seni aşağı çeken bunlardır. 1322 01:31:41,015 --> 01:31:42,724 Aptallık mı? 1323 01:31:43,392 --> 01:31:45,268 O halde, o açıdan yırttım. 1324 01:31:49,523 --> 01:31:54,323 Geçmişte bu tip durumlarla karşılaştığımda herkesi öldürürdüm. 1325 01:31:55,612 --> 01:31:58,072 Benim için çalışan herkesi. 1326 01:31:58,532 --> 01:32:00,825 Diğer adamlarına bakıyorum da... 1327 01:32:00,993 --> 01:32:03,077 ...yani aslında hepsi... 1328 01:32:03,912 --> 01:32:06,831 ...birer katil, değil mi? Değil mi? 1329 01:32:07,499 --> 01:32:10,668 Ve sonra "acaba ben..." 1330 01:32:12,755 --> 01:32:16,493 "...kimseyi öldürebilir miyim?" diye düşünüyorum. Ve verebildiğim tek cevap... 1331 01:32:17,426 --> 01:32:19,427 ... "Ne fark eder ki?" oluyor. 1332 01:32:20,179 --> 01:32:22,513 Onları Tanrı'ya havale et. 1333 01:32:23,057 --> 01:32:25,767 İşte, demek istediğim de bu. 1334 01:32:26,518 --> 01:32:31,022 Beni bir kez suçladığında buna katlanabilirim. 1335 01:32:31,190 --> 01:32:32,523 İkinci suçlamanda... 1336 01:32:34,151 --> 01:32:36,069 ...çekip giderim. 1337 01:32:36,653 --> 01:32:41,074 Hayatımın tehlikede olduğuna dair baskı altında hissedersem... 1338 01:32:41,241 --> 01:32:44,160 ...kafana sıkarım, kim olduğuna bakmadan. Tamam mı? 1339 01:32:55,297 --> 01:32:58,966 Bana sormak istediğin bir şey var mı? 1340 01:33:01,136 --> 01:33:05,139 70 yaşındasın, Frank. Demek istediğim... 1341 01:33:06,016 --> 01:33:08,309 ...adamlarından biri seni vuracak. 1342 01:33:08,477 --> 01:33:10,812 Seni sokağın ortasında vuracak. 1343 01:33:10,979 --> 01:33:13,407 Uyuşturucu işi mesela. Ne halt ettiğini sanıyorsun? 1344 01:33:13,482 --> 01:33:17,068 O paraya da o işin karın ağrısına da ihtiyacın yok ve seni yakalayacaklar. 1345 01:33:17,236 --> 01:33:19,470 Archie'nin süt harçlığını çaldığımdan beri... 1346 01:33:19,530 --> 01:33:23,658 ...paraya ihtiyacım olmadı. 1347 01:33:23,826 --> 01:33:27,120 Doğruyu söylemem gerekirse, artık kadına da ihtiyacım yok. 1348 01:33:28,580 --> 01:33:30,415 Ama hoşuma gidiyor. 1349 01:33:31,583 --> 01:33:34,335 Demek istediğim... 1350 01:33:34,503 --> 01:33:37,338 ...örgütümde bir köstebek var... 1351 01:33:37,506 --> 01:33:41,843 ...kemirgen, kahrolası bir köstebek! 1352 01:33:42,010 --> 01:33:44,387 Ve bu akla bazı sorular getiriyor. 1353 01:33:44,555 --> 01:33:48,558 Mesela Bill, sen yeni katılan kişisin. 1354 01:33:49,810 --> 01:33:51,644 Kız arkadaşın... 1355 01:33:53,480 --> 01:33:58,280 Numaralarınızı aldığım o gece neden barda kalmadın? 1356 01:33:59,111 --> 01:34:01,779 Sosyal sigorta numaralarını. 1357 01:34:01,947 --> 01:34:04,866 Herkesin kahrolası numarasını. 1358 01:34:05,033 --> 01:34:07,869 Bana sormak istediğin bir şey mi var? 1359 01:34:08,036 --> 01:34:10,413 Çünkü sana kahrolası cevabını verebilirim. 1360 01:34:10,581 --> 01:34:12,540 Frank, bana bak. Bana bak. 1361 01:34:12,708 --> 01:34:16,002 Ben köstebek falan değilim. Tamam mı? 1362 01:34:16,170 --> 01:34:17,627 Kahrolası köstebek ben değilim! 1363 01:34:18,672 --> 01:34:21,007 Bir kere, örgütte köstebek olduğunu kabul ettin. 1364 01:34:21,884 --> 01:34:23,426 Sen var dedin, tamam mı? 1365 01:34:23,594 --> 01:34:27,138 İşimi senin işini çok iyi yaptığın fikrine dayanarak yapıyorum. 1366 01:34:27,306 --> 01:34:29,390 Tabii. 1367 01:34:29,558 --> 01:34:34,061 Sen, William ne yapardın? 1368 01:34:39,067 --> 01:34:40,718 Bu adamların kaçı istediklerini... 1369 01:34:40,777 --> 01:34:43,196 ...alamamalarına rağmen yanında? 1370 01:34:43,363 --> 01:34:46,324 Bir düşün. Onlara yeterince ödemiyorsun. 1371 01:34:46,492 --> 01:34:49,452 Neredeyse feodal bir şirket gibi. 1372 01:34:49,620 --> 01:34:53,164 Asıl soru şu ve bu aslında tek soru: 1373 01:34:53,999 --> 01:34:58,503 Aramızda kim senin yaptığın işi senden daha iyi yapacağını düşünüyor? 1374 01:34:59,421 --> 01:35:02,590 Yaptığım işi yapabilen tek kişi benim. 1375 01:35:03,884 --> 01:35:07,303 Benim yerimde olmak isteyen bir sürü kişi ölmek zorunda kaldı. 1376 01:35:09,806 --> 01:35:11,849 Benim yerimde olmak mı istiyorsun? 1377 01:35:15,562 --> 01:35:18,231 Muhtemelen senin yerine geçebilirim. Evet. 1378 01:35:18,398 --> 01:35:19,899 O kadarını biliyorum. 1379 01:35:21,193 --> 01:35:24,278 Ama senin yerinde olmak istemiyorum, Frank. 1380 01:35:24,446 --> 01:35:26,697 Senin yerinde olmak istemiyorum. 1381 01:35:27,699 --> 01:35:32,499 "Büyük işlerin sorumluluğu ağır olur" gibi bir şey. 1382 01:35:33,121 --> 01:35:34,580 Evet. 1383 01:35:35,415 --> 01:35:37,875 - Francis. - Ben çıkıyorum. 1384 01:35:38,043 --> 01:35:42,129 - Tamam. Noel'de görüşürüz. - İyi geceler. 1385 01:35:44,633 --> 01:35:47,510 Lokantaların nesini severim biliyor musun? 1386 01:35:47,678 --> 01:35:49,554 Kahrolası yemeklerini mi? Neyini? 1387 01:35:50,055 --> 01:35:53,975 İnsanların yemek yiyişinden çok şey öğreniyorsun. 1388 01:35:56,186 --> 01:35:58,521 Gloucester'a bir tekne yanaşacak. 1389 01:35:59,481 --> 01:36:02,316 French sana tüm ayrıntıları verecek. Unutma. 1390 01:36:02,484 --> 01:36:05,653 Tanrı aşkına bir şeyler ye. 1391 01:36:09,825 --> 01:36:14,625 İleride, sana bir şey yapmanı söylediğimde onu yapacaksın. Anladın mı? 1392 01:36:15,914 --> 01:36:18,165 Anladım. Tamam mı? 1393 01:36:20,544 --> 01:36:22,128 Affedersin. 1394 01:36:22,296 --> 01:36:24,964 - French... - Tamam, Francis. 1395 01:36:25,132 --> 01:36:26,132 Sigaramı unuttum. 1396 01:36:29,094 --> 01:36:31,429 Bir şeyler ye. 1397 01:36:40,063 --> 01:36:41,063 Sorun mu var? 1398 01:36:41,231 --> 01:36:44,775 Senin gibi köstebekleri idare ederim, tamam mı? Onları sevmem. 1399 01:36:44,943 --> 01:36:47,278 Terfi edilir de kabul etmezsen haberim olsun. 1400 01:36:47,446 --> 01:36:49,572 İşini iyi yapsaydın burada olmazdım bile. 1401 01:36:49,740 --> 01:36:53,284 - Canın cehenneme, aşağılık herif. - Gizli polislerinin kimliklerine ihtiyacım var. 1402 01:36:53,452 --> 01:36:57,038 Anlatmaya kalkışma. Sonunda senin için terfi yok. 1403 01:36:57,205 --> 01:36:58,205 Pislik herif. 1404 01:36:58,582 --> 01:37:01,592 - Selam, kaptan. - Bakın kim gelmiş. Mezuniyet balosu prensesi. 1405 01:37:01,752 --> 01:37:04,086 - Beni sevmiyorlar. - Ne bekliyordun? 1406 01:37:04,421 --> 01:37:07,757 Costello'nun köstebeğini bulmak için atandığını herkes biliyor. 1407 01:37:08,550 --> 01:37:11,135 Onlar da en az senin kadar bulmak istiyor. 1408 01:37:11,595 --> 01:37:15,681 İki gün önce adamım az kalsın Costello'nun köstebeğinin kim olduğunu öğreniyordu. 1409 01:37:17,392 --> 01:37:20,311 - Sonra sokakta onu kaybetmiş. - Sahi mi? 1410 01:37:22,648 --> 01:37:25,900 - Adamın yüzünü görmüş mü? - Yok. 1411 01:37:26,068 --> 01:37:28,861 Herhangi bir şey bile bize çok yardımcı olurdu. 1412 01:37:29,029 --> 01:37:30,237 Hayır. 1413 01:37:32,741 --> 01:37:35,618 Peki, bana vereceğin bir tavsiye var mı? Yani genel olarak. 1414 01:37:36,411 --> 01:37:40,149 Costello, Özel Soruşturma Birimi'ndeki kaynağı ile işbirliği içinde olmadan... 1415 01:37:40,248 --> 01:37:42,124 ...fazla bir iş yapamaz. 1416 01:37:43,919 --> 01:37:46,253 Costello'yu takip et. Köstebeğini bulacaksın. 1417 01:37:53,929 --> 01:37:56,555 Adamlarımın... 1418 01:37:56,765 --> 01:38:00,976 ...banka ekstrelerini, telefon görüşmesi kayıtları ve tıbbi kayıtlarını araştıracaksın. 1419 01:38:01,144 --> 01:38:05,940 Sana bira ısmarlamaz veya evlerine çağırmazlarsa şaşırma. 1420 01:38:07,401 --> 01:38:09,402 Sana kahve alayım. 1421 01:38:12,322 --> 01:38:15,574 Hukuk fakültesine tam zamanlı devam etseydim... 1422 01:38:16,201 --> 01:38:19,120 ...bir senede bitirirdim. 1423 01:38:19,746 --> 01:38:24,546 Polis memuru olmasaydım. 1424 01:38:29,423 --> 01:38:32,258 Ama başka bir şehirde. Bunu düşünüyordum. 1425 01:38:33,468 --> 01:38:35,219 Ama başka bir şehirde. 1426 01:38:35,470 --> 01:38:37,805 Başka bir şehirde. 1427 01:38:39,307 --> 01:38:42,435 Evet, bu temiz bir başlangıç olurdu. 1428 01:38:42,978 --> 01:38:46,230 Bu ilişkiyi sürdürmek zorunda olmadığını bilmeni istiyorum. 1429 01:38:48,567 --> 01:38:50,359 Bu ilişkiyi sürdüremezsek... 1430 01:38:50,527 --> 01:38:54,989 ...bunu bitirecek kişi sen olmalısın. Çünkü ben bunu yapamam. 1431 01:38:56,324 --> 01:39:00,661 İrlandalıyım. Hayatımın sonuna kadar verdiğim yanlış kararı sorgulamak zorunda kalırım. 1432 01:39:09,421 --> 01:39:13,257 Başka bir şehir fena bir fikir olmayabilir. 1433 01:39:22,350 --> 01:39:23,350 VATANDAŞLAR 1434 01:39:31,526 --> 01:39:34,278 - Elbette bir polisi tanırım. - Nereden anlarsın? 1435 01:39:34,446 --> 01:39:37,490 Bize dikkat etmiyorsa, o zaman polistir. 1436 01:39:37,657 --> 01:39:40,910 Bak. Oradaki adamı görüyor musun? Tam şuradaki. 1437 01:39:41,077 --> 01:39:42,077 Evet. 1438 01:39:42,245 --> 01:39:45,956 Bize dikkat etmiyor. O bir polis. 1439 01:39:46,583 --> 01:39:49,418 - Tamam. - Artık anladın, değil mi? 1440 01:39:52,839 --> 01:39:53,839 BULUNAMADl 1441 01:39:55,383 --> 01:39:57,343 - Peki ya şu adam? - Polis. 1442 01:39:59,888 --> 01:40:02,640 Selam, nasılsın? Bu ne cins bir köpek? 1443 01:40:04,392 --> 01:40:06,727 Bizi görmezlikten geldi. 1444 01:40:06,895 --> 01:40:09,230 Polis olmalı . Muhtemelen Baş Komiser falandır. 1445 01:40:20,742 --> 01:40:24,745 Buradan gidebilirsin. Bu akşam yeni bir takım kullanacağım. Yeni adamlar. 1446 01:40:26,498 --> 01:40:31,126 - İşin içindeyim sanıyordum. - Fikrimi değiştirdim. Bu gece izinlisin. 1447 01:40:31,294 --> 01:40:35,506 Francis, suşiye hazırız. 1448 01:40:36,258 --> 01:40:38,843 - Jimmy, bir bez getir. - Arkada. 1449 01:40:39,845 --> 01:40:41,929 Bazı adamlar sorulara doğru... 1450 01:40:42,097 --> 01:40:44,622 - ...cevap verir, bazıları veremez. - Ve bir de kova! 1451 01:40:46,810 --> 01:40:48,435 Sen bir polissin. 1452 01:40:48,937 --> 01:40:50,271 Ne? 1453 01:40:50,438 --> 01:40:52,565 Bizi görmezden geldin, bir polissin. 1454 01:40:53,608 --> 01:40:57,319 Kimler polis onu tahmin etmeye çalışıyoruz. Kadınların çoğu polis. 1455 01:40:58,780 --> 01:41:01,907 Ben eve gidiyorum, tamam mı? Yeni adamlarla iş yapacakmış. 1456 01:41:02,075 --> 01:41:03,993 - Görüşürüz, tamam mı? - Görüşürüz. 1457 01:41:07,747 --> 01:41:09,786 - Aranıyor... - Aradığınız kişi bulunamadı. 1458 01:41:10,834 --> 01:41:13,919 Yeni adamlarla bir iş yapacak. Yepyeni bir takım. 1459 01:41:14,087 --> 01:41:17,298 Yeri ve zamanı söyleyemem. Muhtemelen yanlış bilgidir. Onu takip etmeye devam et. 1460 01:41:17,465 --> 01:41:20,759 Bak, seni bugün görmem gerek. 1461 01:41:20,927 --> 01:41:22,344 Hayır, hayır! Bugün! 1462 01:41:22,512 --> 01:41:24,940 - Uyuşturucu hakkında bir şey duymadın mı? - Hayır. 1463 01:41:25,056 --> 01:41:28,517 Yeni adamlar veya Gloucester hakkında da mı? 1464 01:41:28,685 --> 01:41:32,479 Hiçbir şey. Ve duymam gerekirdi. Bu bilgi ilk bana ulaşır. 1465 01:41:34,316 --> 01:41:35,983 Bill değil. 1466 01:41:36,151 --> 01:41:37,902 Kesinlikle o değil, diyor. 1467 01:41:50,415 --> 01:41:52,791 Costello'yu takip et. Köstebeğini bulacaksın. 1468 01:41:52,959 --> 01:41:54,501 Evet, ben Başçavuş Sullivan. 1469 01:41:54,669 --> 01:41:59,048 Yüzbaşı Queenan'ın sürekli takibini istiyorum. Şu andan itibaren. 1470 01:42:00,091 --> 01:42:01,800 Güzel. Teşekkürler. 1471 01:42:04,638 --> 01:42:08,557 Bir sorum var. Neden Yüzbaşı Queenan'ı takip ediyoruz? 1472 01:42:08,725 --> 01:42:10,643 İyi bir Katoliğin nasıl olduğunu öğrenmek için mi? 1473 01:42:10,810 --> 01:42:13,979 Tüm ipuçlarını değerlendirmeliyim. 1474 01:42:14,147 --> 01:42:17,900 Sıra dışı ve ince duyarlılığın için acı verici olsa da. 1475 01:42:18,068 --> 01:42:20,069 İnce duyarlılığım olduğunu kim söyledi? 1476 01:42:20,236 --> 01:42:23,781 - Sadece bundan hoşlanmıyorum, Çavuş. - Yüzbaşı Queenan'ın Costello köstebeği... 1477 01:42:23,949 --> 01:42:26,700 ...olduğuna dair elimde nedenler var. 1478 01:42:26,868 --> 01:42:29,161 O yüzden onu izle ve kimseye görünme. 1479 01:42:32,499 --> 01:42:35,376 Hedef dışarı çıkıyor, Çavuş. 1480 01:43:11,830 --> 01:43:13,080 Neredesin? 1481 01:43:13,248 --> 01:43:15,207 Arka tarafa bak. 1482 01:43:16,584 --> 01:43:19,086 - Beni gördün mü? - Evet, gördüm. 1483 01:43:19,254 --> 01:43:21,390 Peşinde takipçi olması için bir neden var mı? 1484 01:43:21,589 --> 01:43:23,007 Hayır. 1485 01:43:24,634 --> 01:43:27,469 - Çünkü... - Billy, beni kimse takip etmiyor. 1486 01:43:28,805 --> 01:43:32,433 Bir sonraki durakta in. Güney İstasyonu. Orada 10 dakika bekle. 1487 01:43:32,600 --> 01:43:34,893 Güney İstasyonu. 10 dakika bekleyeceğim. 1488 01:44:10,805 --> 01:44:14,016 Rıhtımın sonundaki binaya girdi. 344 Washington Sokağı. 1489 01:44:14,184 --> 01:44:16,727 Duydunuz mu? 344 Washington. 1490 01:44:20,899 --> 01:44:22,524 Evet, en üst kata çıktı. 1491 01:44:25,945 --> 01:44:26,945 BOŞ 1492 01:44:27,113 --> 01:44:29,782 Kat boş. Yaşayan kimse yok. 1493 01:44:31,284 --> 01:44:34,578 Uyuşturucu getirtiyor. Nereye bilmiyorum. 1494 01:44:35,413 --> 01:44:37,064 Garip davranmaya başladı, Yüzbaşı. 1495 01:44:37,082 --> 01:44:38,345 - Ne? - Az önce onu gördüm. 1496 01:44:38,374 --> 01:44:40,918 Elleri kan içindeydi. Çılgın gibi davranıyor. 1497 01:44:47,509 --> 01:44:49,927 Burada ne arıyoruz bilmiyorum, çocuklar. 1498 01:44:50,553 --> 01:44:53,514 Her zamanki adamlarını bu işe sokmayacak. 1499 01:44:53,681 --> 01:44:57,226 Er ya da geç, kim olduğumu öğrenecek ve beni öldürecek. 1500 01:44:57,393 --> 01:44:59,728 - Bunu biliyorum. Beni öldürecek! - Peki! 1501 01:45:06,569 --> 01:45:09,530 Galiba onu bulduk. Sanırım Queenan şu an onunla görüşüyor. 1502 01:45:09,697 --> 01:45:11,406 Pekala. Beni dinle. 1503 01:45:11,574 --> 01:45:14,368 Yaşadıklarından dolayı üzgünüm. Yemin ederim çok üzgünüm. 1504 01:45:14,536 --> 01:45:17,830 Seni bu beladan kurtaracağım. Bir gecede yapamam ama kurtaracağım. 1505 01:45:18,873 --> 01:45:19,957 Öyle mi? 1506 01:45:20,125 --> 01:45:22,835 Hey, arabayı getir. Gidiyoruz. Adam haklayacağız. 1507 01:45:23,002 --> 01:45:25,337 - Peki ya FBl? - Onlar satılmış. 1508 01:45:25,505 --> 01:45:27,059 - Onlar ne? - Güvenilir değiller! 1509 01:45:30,969 --> 01:45:32,280 - Evet. - Hangi cehennemdesin? 1510 01:45:32,303 --> 01:45:34,596 Köstebeği bulduk. 1511 01:45:35,056 --> 01:45:37,057 Bak, onu öldüreceğiz. Şimdi dinle. 1512 01:45:37,225 --> 01:45:39,852 Adres, 314 Washington Sokağı. Yazdın mı? 1513 01:45:40,019 --> 01:45:41,436 Pekala, orada görüşürüz. 1514 01:45:41,980 --> 01:45:43,230 - Ne? - Takip edilmişsin. 1515 01:45:43,398 --> 01:45:44,982 - Kim tarafından? - Costello'nun adamları. 1516 01:45:45,150 --> 01:45:46,704 - İmkansız. - İçeriden bir polis... 1517 01:45:46,734 --> 01:45:49,486 ...ona tüyo vermiş. Hadi. Hadi. 1518 01:45:50,446 --> 01:45:51,989 Hadi! 1519 01:45:58,621 --> 01:46:01,081 Neler oluyor? 1520 01:46:02,208 --> 01:46:05,043 Görünüşe göre Queenan, hepsiyle buluşuyor. 1521 01:46:05,920 --> 01:46:08,380 Evet, aradığımız adam o olmalı. 1522 01:46:08,548 --> 01:46:11,842 Onu buradan çıkarmalıyız. O adamlar oyun oynamıyor. 1523 01:46:16,764 --> 01:46:19,600 Tanrım, çok geç. Tekrar yukarı çıkalım. 1524 01:46:23,688 --> 01:46:25,480 - Siktir! - Buradan gitmelisin! 1525 01:46:25,648 --> 01:46:27,482 - Yangın merdivenlerini kullan. - Peki ya sen? 1526 01:46:27,650 --> 01:46:31,097 Bana bir şey olmaz. Ama seni görürlerse, seni koruyamam. Hadi git şimdi! 1527 01:46:48,296 --> 01:46:50,881 - Siz serserilerde ateş var mı? - Oğlun nerede? 1528 01:46:51,049 --> 01:46:54,205 - Notre Dame'da hukuk fakültesine gidiyor. - Kahrolası çocuk nerede? 1529 01:46:54,260 --> 01:46:56,345 - Hey! - Lanet olası pislik! 1530 01:46:56,512 --> 01:46:58,555 - Seni öldürürüm! - Kahrolası çocuk nerede? 1531 01:47:14,864 --> 01:47:17,866 O da neydi öyle? Olanı gördün mü? 1532 01:47:22,205 --> 01:47:24,248 Çavuş, çatıdan bir şey düştü. 1533 01:47:25,041 --> 01:47:27,125 Ne amına koyim? 1534 01:47:30,171 --> 01:47:31,171 Siktir. 1535 01:47:31,339 --> 01:47:33,257 Çatıdan bir şey düştü ne demek? 1536 01:47:33,424 --> 01:47:36,134 - Binadan bir şey düştü. - Bir ceset. 1537 01:47:44,894 --> 01:47:46,728 Göremiyoruz. Arabadan inmemizi ister misiniz? 1538 01:47:46,896 --> 01:47:49,690 Oraya çıkmamı istiyorsan, yayan olmalıyız. 1539 01:47:50,275 --> 01:47:51,775 - Neredeydin? - Ne oldu? 1540 01:47:51,943 --> 01:47:53,735 Geç kaldın! Bin arabaya! 1541 01:47:53,903 --> 01:47:55,360 Çatıdan bir şey düştü ne demek? 1542 01:47:55,446 --> 01:47:57,114 Sizinle buluşmaya geldim. 1543 01:47:57,282 --> 01:47:58,824 Arabaya bin! 1544 01:47:58,992 --> 01:48:01,910 Silahlı dört adam var. Takip edelim mi? 1545 01:48:02,078 --> 01:48:04,162 Hayır, etmeyin. Arabada kalın. 1546 01:48:04,330 --> 01:48:06,456 Kahretsin! Takip etmiyoruz! 1547 01:48:06,624 --> 01:48:08,000 Çatıdan ne düştü? 1548 01:48:08,167 --> 01:48:09,668 Takip yok. 1549 01:48:09,836 --> 01:48:11,586 Emirlerin canı cehenneme. 1550 01:48:19,679 --> 01:48:21,305 Arabaya binin! 1551 01:48:22,807 --> 01:48:25,726 Binin şu kahrolası arabaya! Gidelim! Sallanın! 1552 01:48:25,893 --> 01:48:27,561 Tamam. O bende. 1553 01:48:33,985 --> 01:48:36,194 32X'den Merkez'e. Bize ateş açıldı! 1554 01:48:36,362 --> 01:48:39,740 Bir polis memuru vuruldu. Tekrarlıyorum, bir polis memuru vuruldu. 1555 01:48:39,907 --> 01:48:41,950 Takviye yollayın! 1556 01:48:59,260 --> 01:49:02,429 Queenan'ın o binaya neden gittiğini biliyor musun? 1557 01:49:02,597 --> 01:49:04,473 - Hayır. - Daha da önemlisi... 1558 01:49:04,640 --> 01:49:06,808 ...adamların neden onu takip ediyordu? 1559 01:49:06,976 --> 01:49:09,889 İç Soruşturma'ya Yüzbaşı Queenan'ı takip etmelerini söyledim. 1560 01:49:09,896 --> 01:49:12,272 - Neden? - Bu İç Soruşturma'nın meselesi. 1561 01:49:13,191 --> 01:49:14,858 Seni kahrolası pislik herif! 1562 01:49:15,026 --> 01:49:16,526 - Tamam. - Hey, hey! 1563 01:49:16,694 --> 01:49:18,070 - Orospu! - Bırakın! 1564 01:49:18,237 --> 01:49:21,406 Kimseye hesap vermek zorunda değilim! 1565 01:49:21,574 --> 01:49:23,742 İstediğimi istediğim gibi araştırırım! 1566 01:49:23,910 --> 01:49:26,119 Hadi! - Ne düşündüğün umurumda bile değil! 1567 01:49:26,287 --> 01:49:29,831 Queenan'ın kendi sivil adamı tarafından öldürüldüğüne dair kanıtlarım var. 1568 01:49:29,874 --> 01:49:30,991 Bu kahrolası bir yalan. 1569 01:49:31,125 --> 01:49:34,711 Adamla ve Queenan ile ilgili bilgiler, şifreli bir dosyada saklanıyor. 1570 01:49:34,879 --> 01:49:36,463 O dosyalara ulaşmam gerek. 1571 01:49:36,631 --> 01:49:39,674 Şifresini unuttum. Garaja kadar gelirsen, sana veririm. 1572 01:49:39,842 --> 01:49:41,968 - Yalan. - Kimse bana yalancı diyemez! 1573 01:49:42,136 --> 01:49:44,971 Kesin sesinizi! O dosyaların şifresini çözün. 1574 01:49:45,139 --> 01:49:47,974 - Dignam sen izne çık. - Neye çıkayım? 1575 01:49:48,142 --> 01:49:51,103 Queenan öldü. Artık müdürün benim. 1576 01:49:51,270 --> 01:49:53,647 İstifamı veririm daha iyi. 1577 01:49:53,815 --> 01:49:57,192 Dünyanın bir sürü barmene ihtiyacı var. Ücretli iki haftalık izin. 1578 01:49:57,360 --> 01:49:58,819 İyi. 1579 01:50:00,655 --> 01:50:02,280 - Pislik herif! - Bas git. 1580 01:50:04,200 --> 01:50:06,034 - O şifreye ihtiyacım var. - Hayır. 1581 01:50:06,202 --> 01:50:08,328 O şifreleri istiyorsun. 1582 01:50:11,457 --> 01:50:13,166 Neredeydin bakalım? 1583 01:50:14,836 --> 01:50:17,421 Patron eve gitmemi söylemişti. 1584 01:50:17,588 --> 01:50:21,800 Söylemiş olabilir de olmayabilir de. Ama evde değildin. 1585 01:50:21,968 --> 01:50:23,427 O halde neredeydin? 1586 01:50:24,011 --> 01:50:26,930 Marketteydim. Telefonum çekmiyordu. 1587 01:50:27,098 --> 01:50:29,099 Çeker çekmez, senden telefon geldi. 1588 01:50:29,267 --> 01:50:32,310 Benden ne istiyorsun? Oraya geldim mi, gelmedim mi? 1589 01:50:32,478 --> 01:50:34,521 Billy. Billy. 1590 01:50:40,903 --> 01:50:45,703 Öyle mi? 1591 01:50:47,118 --> 01:50:49,286 Bugün ne düşündüm biliyor musun? 1592 01:50:51,080 --> 01:50:52,789 Ne? 1593 01:50:53,791 --> 01:50:57,252 Bugün işe gelmeyen köstebektir. 1594 01:51:00,715 --> 01:51:02,090 Yani? 1595 01:51:03,134 --> 01:51:06,928 - Öyleyse? - Hayatında hiç geç kalmadın. 1596 01:51:08,848 --> 01:51:11,057 Seni aradığımda... 1597 01:51:11,225 --> 01:51:13,477 ...bir yanlışlık yaptım. 1598 01:51:13,644 --> 01:51:17,439 Sana... 1599 01:51:17,607 --> 01:51:21,443 ...yanlış adres verdim. Ama... 1600 01:51:21,903 --> 01:51:23,820 ...sen doğru adrese geldin. 1601 01:51:25,072 --> 01:51:27,657 Sence neden kimseye bundan söz etmedim? 1602 01:51:28,910 --> 01:51:30,243 Neden, söyle! 1603 01:51:53,142 --> 01:51:56,561 O polis çok çetindi. Polise haddini fazlasıyla bildirdik. 1604 01:51:56,729 --> 01:51:58,522 O öldü. 1605 01:51:58,689 --> 01:52:00,315 Ben eve gidiyorum. 1606 01:52:00,483 --> 01:52:03,276 - Adamların bunu yapmamalıydı. - Birileri ölmeli. 1607 01:52:03,444 --> 01:52:05,487 Söz konusu ben olduğumda diğerleri ölür. 1608 01:52:05,655 --> 01:52:07,113 Öldürdüğün Queenan'dı. Hiçbir bilgiye ulaşamıyorum. 1609 01:52:07,281 --> 01:52:10,492 Bilgilerin hepsine sahip olan adamı vurdun. Dignam da gitti. 1610 01:52:10,660 --> 01:52:13,328 - İstifa etti. - Dignam umurumda değil. 1611 01:52:13,496 --> 01:52:14,955 İstifa etti diyorum, Frank. 1612 01:52:15,122 --> 01:52:19,209 - Gitti. Nerede olduğunu bilmiyorum. - Fazla heyecanlanma, Collie. 1613 01:52:19,377 --> 01:52:20,794 O İrlandalı zavallı... 1614 01:52:20,962 --> 01:52:24,749 Benim için öyle yanıp tutuşuyor ki kıçımdan bir haber salsam bak nasıl geliyor. 1615 01:52:24,799 --> 01:52:26,883 Ona bir haber salalım. 1616 01:52:27,051 --> 01:52:30,720 - Salacağım. - Merak etme. Ben hallederim. 1617 01:52:32,390 --> 01:52:34,057 Hayatım... 1618 01:52:34,225 --> 01:52:36,434 Beni tahrik ediyorsun. 1619 01:52:37,019 --> 01:52:38,436 Benim ettiğimden emin misin? 1620 01:52:38,938 --> 01:52:42,190 Yoksa tahrik eden kıçlardan bahsetmek olmasın. 1621 01:52:42,650 --> 01:52:44,651 Ağzından çıkana dikkat et. 1622 01:52:44,819 --> 01:52:47,279 Sen dikkat et. 1623 01:52:47,989 --> 01:52:50,282 Dur şunu bir halledelim. 1624 01:52:58,165 --> 01:53:01,042 Seni birkaç kez aradım. 1625 01:53:04,255 --> 01:53:06,006 Biliyorum. 1626 01:53:32,408 --> 01:53:36,328 Seninle arkadaş olamam. 1627 01:53:41,459 --> 01:53:43,376 Üzgünüm. 1628 01:53:49,842 --> 01:53:54,642 Biliyorum. 1629 01:54:03,564 --> 01:54:05,065 QUEENAN-CİNAYET 1630 01:54:26,420 --> 01:54:27,879 ARAMA YAP 1631 01:54:48,693 --> 01:54:50,985 Kısıtlı 1632 01:56:06,395 --> 01:56:07,896 Evet. 1633 01:56:08,689 --> 01:56:11,941 Bu numarayı ölü bir adamın cep telefonundan aradın. 1634 01:56:12,359 --> 01:56:13,943 Kimsin sen? 1635 01:56:14,195 --> 01:56:16,446 Demek sensin. 1636 01:56:17,656 --> 01:56:20,658 Tanrı'ya şükür iyisin. Senin için çok endişelendik. 1637 01:56:22,036 --> 01:56:23,703 Kimsin sen? 1638 01:56:24,580 --> 01:56:26,623 Başçavuş Sullivan. 1639 01:56:26,791 --> 01:56:28,541 Queenan'ın birimi benim emrimde. 1640 01:56:29,251 --> 01:56:31,294 Bunu teyit etmek için Dignam'la konuşayım. 1641 01:56:31,462 --> 01:56:32,796 Başçavuş Dignam... 1642 01:56:32,963 --> 01:56:36,174 ...izinde. Çok üzgün. 1643 01:56:36,342 --> 01:56:38,551 Hepimiz çok üzgünüz. 1644 01:56:39,178 --> 01:56:41,930 Bence en iyisi, buraya gelip kimliğini açığa çıkarman. 1645 01:56:42,890 --> 01:56:45,809 Kimliğini açığa çıkarmanı istiyoruz. Gelebilir misin? 1646 01:56:47,269 --> 01:56:48,269 Benimle buluş... 1647 01:57:17,341 --> 01:57:22,141 Sivil polis, Costello'nun FBl muhbiri olduğunu söylüyor. 1648 01:57:27,434 --> 01:57:29,769 Polis dün Fenway bataklığında bulunan cesedin... 1649 01:57:29,937 --> 01:57:31,896 ...Boston sivil polisi Timothy Delahunt'a ait olduğunu doğruladı. 1650 01:57:32,064 --> 01:57:35,066 Bu, dün Delahunt'ın Fenway yakınlarındaki... 1651 01:57:35,234 --> 01:57:37,735 ...bir bataklıktan cesedinin çıkarıldığı anki görüntüsü. 1652 01:57:37,903 --> 01:57:40,864 Polis hala bunu kimin, ne amaçla yaptığını araştırmayı sürdürüyor. 1653 01:57:41,031 --> 01:57:42,615 Buna inanmıyorum. 1654 01:57:42,783 --> 01:57:45,159 ...polisin üstünde çalıştığı bir şey var. 1655 01:57:45,327 --> 01:57:48,788 - Buna inanmıyorum. - Neye inanmıyorsun? 1656 01:57:49,039 --> 01:57:52,500 Zavallı herifin cesedini oraya sürüklemek için bütün gece uğraştım. 1657 01:57:52,668 --> 01:57:54,627 Nasıl oluyor da onu bu kadar hızlı bulabiliyorlar. 1658 01:57:54,795 --> 01:57:57,422 Biri bir metrelik çamurda köpeğini mi dolaştırıyordu? 1659 01:57:57,590 --> 01:57:59,757 O ne kadar büyük bir köpek olabilir ki? 1660 01:57:59,925 --> 01:58:02,051 Devasa bir köpek olmalı. 1661 01:58:02,219 --> 01:58:04,470 Bununla bütün gece uğraştım. 1662 01:58:04,805 --> 01:58:06,139 Utanıyorum. 1663 01:58:06,807 --> 01:58:09,475 Hala onun polis olduğuna inanmıyorum. 1664 01:58:09,643 --> 01:58:14,147 Polisler polis olduğunu... 1665 01:58:14,523 --> 01:58:16,733 ...sırf ben polisi bulmayayım diye söylüyor. 1666 01:58:17,985 --> 01:58:19,652 Aptal mısın, Fritz? 1667 01:58:19,820 --> 01:58:24,620 Sana bir cesedi bataklığa göm dediğimde... 1668 01:58:24,950 --> 01:58:27,869 ...gider onu bataklığa gömersin. 1669 01:58:28,829 --> 01:58:32,206 John Hancock şirketinden birinin her Perşembe... 1670 01:58:32,374 --> 01:58:34,500 ...sakso için uğradığı bir yere değil! 1671 01:58:35,252 --> 01:58:37,420 Gülme! 1672 01:58:38,255 --> 01:58:41,174 Gerçek hayattan kesitler programında değiliz! 1673 01:58:45,095 --> 01:58:46,846 Devam edelim. 1674 01:59:09,328 --> 01:59:10,787 Ne var? 1675 01:59:10,955 --> 01:59:13,706 Seni takip ediyorlar. İki araba. Çok gizlenmiyorlar. 1676 01:59:13,874 --> 01:59:17,460 Bundan sonra fazla gizlenmeyecekler. 1677 01:59:17,628 --> 01:59:18,794 O halde onlardan kurtul. 1678 01:59:18,921 --> 01:59:22,048 Senin gitmene gerek yok, Frank. 1679 01:59:22,216 --> 01:59:24,425 Kahrolası takipçilerden kurtul! 1680 01:59:29,390 --> 01:59:30,932 Tamam. 1681 01:59:37,231 --> 01:59:40,441 Kahrolası köstebekler! Beni yiyip bitiriyorlar. 1682 01:59:40,609 --> 01:59:43,403 Bütün ülke köstebek dolu. 1683 01:59:59,753 --> 02:00:03,089 Dur. Dur. Adamları Costello'nun peşinden çek. 1684 02:00:03,257 --> 02:00:05,591 - Neden bahsediyorsun? - Adamımızdan öğrendim. 1685 02:00:05,759 --> 02:00:08,428 Costello izlendiğini biliyor. Adamımız yakalasın. 1686 02:00:08,637 --> 02:00:10,094 - Gizli mi? - Queenan'ın adamı. 1687 02:00:10,180 --> 02:00:12,849 Queenan öldüğünde beni aradı . Benim emrimde. 1688 02:00:13,017 --> 02:00:15,935 - Onu bana ver. - Costello'nun gideceği yeri söyleyebilirim. 1689 02:00:16,145 --> 02:00:18,670 - Nereye gittiğini biliyor musun? - Ne yapacağını da. 1690 02:00:18,772 --> 02:00:21,103 O yüzden takipçiden kurtul. Özel Harekatı durdur. 1691 02:00:21,108 --> 02:00:23,568 - Bu pisliği bu gece yakalayacağız. - Pekala, gidelim. Hemen. 1692 02:00:23,736 --> 02:00:26,738 Bütün birimler takibi bıraksın. 1693 02:00:47,092 --> 02:00:49,135 Sheffield'deki ambarına gidiyoruz. 1694 02:00:49,303 --> 02:00:52,362 Orada bir konteynır veya kamyonu falan olacaktı . Hadi, gidelim! 1695 02:01:16,205 --> 02:01:17,747 Yükleyin. 1696 02:01:25,756 --> 02:01:28,049 Peşinde kimse olmadığını nereden biliyorsun? 1697 02:01:29,343 --> 02:01:31,302 Sen kahrolası arabada değil miydin? 1698 02:01:31,470 --> 02:01:34,514 Peşine başka bir araba takmışlarsa? 1699 02:01:37,726 --> 02:01:39,519 Yükleyin. 1700 02:01:47,111 --> 02:01:48,945 Git! 1701 02:01:51,365 --> 02:01:53,032 Ne bekliyorsunuz? 1702 02:01:55,035 --> 02:01:57,161 Frank, arka tarafı kontrol etmemi söyledi. Siz devam edin. 1703 02:01:57,329 --> 02:02:00,790 - Dikkat edin. - Dışarı çıkın! 1704 02:02:09,800 --> 02:02:12,218 Pislik herifler! 1705 02:02:18,225 --> 02:02:23,025 Aşağılık herifler! 1706 02:02:29,319 --> 02:02:31,571 Geri çekil! 1707 02:02:31,738 --> 02:02:33,865 Beni vurdular! 1708 02:02:37,578 --> 02:02:38,703 Eğil! 1709 02:02:41,707 --> 02:02:43,249 Hadi gelin aşağılık herifler! 1710 02:03:01,977 --> 02:03:03,436 Canı cehenneme. 1711 02:03:42,893 --> 02:03:46,646 Bu nasıl oldu? 1712 02:03:48,065 --> 02:03:50,650 Sen FBl muhbiri misin? 1713 02:03:50,817 --> 02:03:53,027 Benimle dalga mı geçiyorsun? 1714 02:03:54,488 --> 02:03:56,197 Büyü biraz. 1715 02:03:56,907 --> 02:03:59,825 Elbette, FBl'a bilgi veriyordum. 1716 02:03:59,993 --> 02:04:01,547 Benim kim olduğumu biliyorlar mı? 1717 02:04:03,455 --> 02:04:07,833 Zaten baş aşağı düşen birini hiçbir zaman ispiyonlamam. 1718 02:04:08,835 --> 02:04:11,295 Kimse bir şey bilmiyor. 1719 02:04:12,881 --> 02:04:14,382 Frank. 1720 02:04:14,675 --> 02:04:17,593 Frank. Frank. 1721 02:04:17,761 --> 02:04:19,762 Kim olduğumu biliyorlar mı? 1722 02:04:21,473 --> 02:04:24,016 Ben biliyorum, Collie. 1723 02:04:24,184 --> 02:04:27,019 Seni ihbar etmeyeceğimi biliyorsun. 1724 02:04:27,729 --> 02:04:30,523 - Sen benim... - Oğlun gibi miyim? 1725 02:04:31,400 --> 02:04:34,777 Bütün bunlar o yüzden mi? 1726 02:04:35,737 --> 02:04:40,074 Bütün bu cinayetler, becermeler ve oğlunun olmaması. 1727 02:05:02,097 --> 02:05:04,557 Seni it herif! 1728 02:05:26,121 --> 02:05:27,747 Frank? 1729 02:05:27,914 --> 02:05:29,415 Evet? 1730 02:05:31,126 --> 02:05:32,376 Kimsin? 1731 02:05:34,254 --> 02:05:35,921 Gwen? 1732 02:05:37,049 --> 02:05:39,133 Frank hangi cehennemde? 1733 02:05:40,218 --> 02:05:42,011 Frank vuruldu. 1734 02:05:44,848 --> 02:05:47,266 Gwen, Frank'i kaybettik. 1735 02:05:55,609 --> 02:05:57,276 Onu hakladım! 1736 02:05:57,444 --> 02:05:59,862 Costello burada! 1737 02:06:03,992 --> 02:06:06,494 Bu sana, çavuş. 1738 02:06:07,287 --> 02:06:08,829 Hayır... 1739 02:06:10,248 --> 02:06:11,832 Senin için. 1740 02:06:12,918 --> 02:06:15,961 - Teşekkürler. - Asıl sana teşekkürler. 1741 02:06:19,466 --> 02:06:22,718 Uzun süredir burada seni bekliyor. 1742 02:06:22,928 --> 02:06:25,346 Kimliğini dosyalara ulaşmadan nasıl tespit ettin? 1743 02:06:25,514 --> 02:06:28,307 Queenan'ın telefonunda arayan numara göründü. 1744 02:06:29,309 --> 02:06:30,643 O adamı tanıyor musun? 1745 02:06:30,811 --> 02:06:33,687 Akademi'de sınıf arkadaşıydık. 1746 02:06:41,154 --> 02:06:42,822 Seni gördüğüme sevindim. 1747 02:06:42,989 --> 02:06:45,658 - Evet. - Colin Sullivan. Telefonda görüşmüştük. 1748 02:06:45,826 --> 02:06:47,368 - Evet. - O zaman. 1749 02:06:48,912 --> 02:06:50,663 Ne kadar zamandır gizli görevdesin? 1750 02:06:50,831 --> 02:06:52,748 Uzun zamandır. 1751 02:06:52,916 --> 02:06:54,750 - Çok uzun zamandır. - Fazla oldu. 1752 02:06:55,168 --> 02:06:59,968 Sana ne kadar borçlu olduğumuzu... 1753 02:07:02,926 --> 02:07:06,262 Seni Liyakat Madalyası için önereceğim. 1754 02:07:06,430 --> 02:07:08,139 - Öyle mi? - Evet. 1755 02:07:09,057 --> 02:07:11,434 Buraların altın madalyası bu demek. 1756 02:07:13,478 --> 02:07:15,271 Elimizdeki en yüksek nişan bu. 1757 02:07:15,439 --> 02:07:18,232 Sadece kimliğimi geri kazanmak istiyorum. 1758 02:07:18,400 --> 02:07:20,401 - Hepsi bu. - Peki. 1759 02:07:20,569 --> 02:07:23,487 - Tekrar polis olmak istiyorsun. - Hayır. 1760 02:07:23,655 --> 02:07:27,241 Polislik bir kimlik değildir. Ben kimliğimi geri kazanmak istiyorum. 1761 02:07:27,534 --> 02:07:30,494 Bilgisayarına bak. Davranışımı mazur göstermek zorundasın. 1762 02:07:30,662 --> 02:07:34,623 Son altı aydır, tek iletişim kurduğum kişi, bir polis psikoloğu. 1763 02:07:37,252 --> 02:07:39,545 Nasıl gidiyor? 1764 02:07:39,713 --> 02:07:41,464 İşe yarıyor mu? 1765 02:07:42,215 --> 02:07:44,982 Costello'nun bu binadaki köstebeği hakkında ne yapacaksın? 1766 02:07:47,554 --> 02:07:50,806 - O pisliği bulacağım. - Evet. 1767 02:07:51,224 --> 02:07:53,934 Onu bulup tutuklayacağım. 1768 02:07:54,102 --> 02:07:57,271 - Güzel. - Bana yardımcı olacak bir bilgin varsa... 1769 02:07:57,439 --> 02:08:01,275 Yani mesela Frank bir isimden falan bahsetti mi hiç? 1770 02:08:01,443 --> 02:08:04,069 Ya da bağlantıda olduğu birinden. 1771 02:08:04,237 --> 02:08:06,780 Polislikle işim bitti, tamam mı? 1772 02:08:06,948 --> 02:08:09,116 Sadece paramı almak ve eve gitmek istiyorum. 1773 02:08:09,284 --> 02:08:11,702 Bence bu herkes için en iyisi. 1774 02:08:11,870 --> 02:08:13,245 Anlaştık. 1775 02:08:13,872 --> 02:08:18,334 Şifreni bana söylemediğin sürece dosyana giremem. 1776 02:08:20,504 --> 02:08:21,545 Şifre adım. 1777 02:08:22,339 --> 02:08:24,715 William Costigan, Junior. 1778 02:08:24,883 --> 02:08:28,135 Senin gibi birine açıklama yapmak zorunda kalırsam diye söylediler. 1779 02:08:28,720 --> 02:08:30,638 Senin adın. 1780 02:08:32,766 --> 02:08:34,141 Pekala. 1781 02:08:34,309 --> 02:08:37,019 Kahretsin. İnanılmaz. Bu çok mantıklı. 1782 02:08:37,187 --> 02:08:39,438 Bunu diğer odadaki bilgisayarda yapmalıyım. 1783 02:08:39,606 --> 02:08:41,857 Bu bilgisayar beni deli ediyor. 1784 02:08:42,025 --> 02:08:45,778 Bana iki dakika ver. Seni buradan hemen çıkarayım. 1785 02:08:48,615 --> 02:08:50,509 Arama Veri tabanı: Costigan, William M. 1786 02:09:36,788 --> 02:09:38,390 VATTANDAŞLAR VATANDAŞLAR'A GÜVENİR 1787 02:10:19,122 --> 02:10:22,958 Pekala tüm bilgiler tutuyor. Sana paranı ödeyelim. 1788 02:10:38,099 --> 02:10:39,642 Gizli Dosyayı Aç 1789 02:10:45,065 --> 02:10:46,315 SİL 1790 02:10:46,483 --> 02:10:47,900 SİLMEK İSTEDİĞİNİZDEN EMİN MİSİNİZ? 1791 02:10:48,068 --> 02:10:49,068 EVET 1792 02:10:49,235 --> 02:10:50,569 KAYlT SİLİNDİ. 1793 02:10:53,907 --> 02:10:55,699 Biliyorum. 1794 02:10:57,243 --> 02:10:59,745 Biliyorum. Onun için burada değilim, tamam mı? 1795 02:10:59,996 --> 02:11:01,580 Değilim. 1796 02:11:03,792 --> 02:11:07,086 Sana bir şey vermem gerek. 1797 02:11:07,253 --> 02:11:09,672 Saklaman gereken bir şey. 1798 02:11:09,839 --> 02:11:11,423 Benim için. 1799 02:11:13,718 --> 02:11:15,302 Tamam mı? 1800 02:11:18,932 --> 02:11:23,227 - Nedir? - Bunu sen saklayacaksın. Sadece sen. 1801 02:11:23,395 --> 02:11:27,356 Bunu, ancak bana bir şey olursa veya seni arayıp açmanı söylediğimde açacaksın. 1802 02:11:27,524 --> 02:11:30,109 Güvenebileceğim tek kişi sensin. 1803 02:11:31,695 --> 02:11:33,278 Lütfen. 1804 02:11:36,825 --> 02:11:39,243 - Pekala. - Buraya... buraya bu şekilde... 1805 02:11:39,411 --> 02:11:42,121 Bu şekilde geldiğim için üzgünüm. 1806 02:11:42,288 --> 02:11:45,541 Bunu verebileceğim başka biri yok. Kimse yok. 1807 02:11:46,960 --> 02:11:49,128 Kimse yok. 1808 02:11:49,921 --> 02:11:52,631 - Çok üzgünüm. - Ben... 1809 02:11:53,258 --> 02:11:55,217 Ben... 1810 02:11:55,385 --> 02:11:57,803 - Ben... - Ne diyeceksen... 1811 02:11:57,971 --> 02:12:00,180 ...önce iyice düşün, tamam mı? 1812 02:12:00,348 --> 02:12:03,892 Hala bana söylemek istiyorsan, iki hafta sonra söylersin, tamam mı? 1813 02:12:33,673 --> 02:12:35,591 Rüyamda öldüğümü gördüm. 1814 02:12:36,968 --> 02:12:41,180 Ölüm zordur. Yaşam çok daha kolay. 1815 02:12:42,098 --> 02:12:45,350 - Bu nedir? - Hadi aç. 1816 02:12:54,194 --> 02:12:56,862 - Gerçekten mi? - Evet. 1817 02:12:57,864 --> 02:12:59,364 Gerçekten mi? 1818 02:13:00,033 --> 02:13:01,533 Evet. 1819 02:13:01,701 --> 02:13:05,287 Ve bu küçük lekenin... 1820 02:13:05,455 --> 02:13:07,664 ...penis olduğunu söylediler. 1821 02:13:10,919 --> 02:13:12,795 Bir oğlan. 1822 02:13:12,962 --> 02:13:15,756 Genelde peş peşe gelirler. 1823 02:13:17,258 --> 02:13:19,259 Sen hala...? 1824 02:13:54,087 --> 02:13:56,255 COSTlGAN 617-555-9180 Beni şimdi oynat 1825 02:14:09,811 --> 02:14:11,812 Eğer bu peynirle beslenen... 1826 02:14:11,980 --> 02:14:16,191 ...köstebeği bölümünde bulursan... 1827 02:14:16,359 --> 02:14:20,028 ...bunun hesabını ben vermeyeceğim. 1828 02:14:20,196 --> 02:14:23,031 Neden bunu hatırlatma gereği duyuyorsun? 1829 02:14:23,199 --> 02:14:27,999 Bunu bilmesem yaptığım işte hiç başarılı olabilir miydim? 1830 02:14:28,663 --> 02:14:31,874 Frank, bana güvenmek zorundasın. Köstebeği yakalayabilirim. 1831 02:14:32,041 --> 02:14:34,418 Bırak bunu kendi yöntemimle halledeyim, Frank. 1832 02:14:34,586 --> 02:14:37,963 Bırak bunu yapayım. İşimi yapayım. 1833 02:14:38,131 --> 02:14:42,161 Hey, bu işin içinde yalan söylemek de var ve ben bunda çok başarılıyımdır. Değil mi? 1834 02:14:45,680 --> 02:14:50,480 Ne? 1835 02:14:54,647 --> 02:14:56,982 - Takımımda bir polis var. - Evet, biliyorum. 1836 02:14:57,150 --> 02:15:01,111 - Ben de aynı kuşkuya kapıldım. - Senin polislerden biri. İçeriden. 1837 02:15:01,279 --> 02:15:02,639 - Bir şey gördün mü? - Frank. 1838 02:15:02,780 --> 02:15:06,518 Queenan'ın gizli dosyalarına erişimim yok. Bir tek o ve Dignam'ın yetkisi var. 1839 02:15:06,534 --> 02:15:11,121 - Elimden gele... -Biliyor musun? Ben de kendimi yalancı sanırdım. 1840 02:15:11,289 --> 02:15:14,207 Açıklayabilirim! 1841 02:15:16,252 --> 02:15:18,146 COSTlGAN 617-555-9180 Beni şimdi oynat 1842 02:15:19,380 --> 02:15:21,423 Costello her şeyi kaydetmiş. 1843 02:15:21,591 --> 02:15:26,178 Bütün kasetleri ufak bir kutuya koyup avukatına teslim etmiş. 1844 02:15:26,346 --> 02:15:27,846 Avukatı bana geldi. 1845 02:15:28,014 --> 02:15:29,765 Bir düşün, seni pislik köstebek. 1846 02:15:29,933 --> 02:15:31,934 Costello herkesten çok bana güvendi. 1847 02:15:32,602 --> 02:15:35,812 Ses kalitesi yeterince iyi, çünkü bu konuda endişeliydim. 1848 02:15:36,314 --> 02:15:38,899 - Ne istiyorsun? - Kimliğimi geri istiyorum... 1849 02:15:39,067 --> 02:15:41,109 ...seni iki yüzlü pislik. 1850 02:15:41,402 --> 02:15:45,238 - Neredesin? - Saat üçte. Queenan'ın öldüğü yerde. 1851 02:15:45,406 --> 02:15:47,366 Cep telefonunu açık tut. 1852 02:15:59,462 --> 02:16:01,213 Kapıyı aç. 1853 02:16:05,218 --> 02:16:09,221 Aç... Bunu daha önce konuşmamış mıydık? 1854 02:16:10,390 --> 02:16:12,557 Benim işim bu! 1855 02:16:37,834 --> 02:16:39,835 - Kımıldama! - Ellerini havaya kaldır! 1856 02:16:40,003 --> 02:16:41,545 Silahı bırak! 1857 02:16:41,713 --> 02:16:44,923 Buraya seninle mantıklı bir şekilde konuşmak için geldim. 1858 02:16:45,091 --> 02:16:46,742 - Eller! - Profesyonel gibi davran. 1859 02:16:46,843 --> 02:16:48,885 - Sana paranı verebilirim. - Ne dedin? 1860 02:16:49,053 --> 02:16:52,639 - Paranı verebilirim. - Buraya konuşmak için gelmedin. 1861 02:16:52,807 --> 02:16:55,767 - Tutuklanmak için geldin. - Elinde neyin kaseti var? 1862 02:16:55,935 --> 02:16:59,438 Costello benim muhbirimdi. Ben köstebektim. İspatla! 1863 02:16:59,605 --> 02:17:01,606 Bana çalışıyordu. Benim muhbirimdi. 1864 02:17:01,774 --> 02:17:03,650 Kapa çeneni. Hadi, ayağa kalk! 1865 02:17:03,818 --> 02:17:06,236 Nedir bu? Sivil tutuklama mı? Vur beni. 1866 02:17:06,404 --> 02:17:09,239 Burada sadece birimiz polisiz, Billy. 1867 02:17:09,407 --> 02:17:11,283 - Kimse senin kim olduğunu bilmiyor. - Çeneni kapat! 1868 02:17:11,451 --> 02:17:14,745 Ben Massachusetts Eyalet Polis Teşkilatı'nda çavuşum. Sen nesin? 1869 02:17:14,912 --> 02:17:18,040 - Senin dosyanı sildim! - Demek dosyamı sildin, öyle mi? 1870 02:17:18,207 --> 02:17:20,876 Durma, bir polisi vur. Sonra olacakları bir seyret. 1871 02:17:21,044 --> 02:17:23,503 Olacak olan şu: Kafana bir kurşun sıkacağım. 1872 02:17:23,671 --> 02:17:26,381 - Sonra olacakları bir seyret! - Sonra arkandan törenler yapılsın diye mi? 1873 02:17:26,549 --> 02:17:31,011 Gaydalarla falan. Canın cehenneme! Canın cehenneme, seni tutuklayacağım! 1874 02:17:31,179 --> 02:17:33,972 - Yapacağın en aptal şey olur. - Kes sesini! 1875 02:17:36,684 --> 02:17:38,935 Canın cehenneme, seni tutuklayacağım! 1876 02:17:39,103 --> 02:17:40,812 Seni gene de tutukluyorum. 1877 02:17:41,230 --> 02:17:43,148 Kalk. 1878 02:17:44,317 --> 02:17:47,319 Silahını at ve Başçavuş Sullivan'dan uzaklaş. 1879 02:17:47,487 --> 02:17:50,030 Seni aradım. Özellikle seni. Bak: 1880 02:17:50,198 --> 02:17:53,575 Kim olduğumu biliyorsun. Onu vurmayacağım. 1881 02:17:53,743 --> 02:17:56,703 Benimle aşağıda buluşmanı söylemiştim! 1882 02:17:56,871 --> 02:17:58,997 Dignam'ı da getirmeni söylemiştim. 1883 02:17:59,165 --> 02:18:01,416 Vur şu pisliği! 1884 02:18:01,584 --> 02:18:05,295 - Önce silahını indir, sonra bunu konuşuruz. - O Costello'nun köstebeği. 1885 02:18:05,463 --> 02:18:10,133 Elimde kutularca kaset var. Deliller. Bunu ispatlayacak başka belgelerle birlikte. 1886 02:18:12,512 --> 02:18:14,471 Delillerin olabilir. 1887 02:18:14,639 --> 02:18:16,765 Ama şu an silahını atmanı istiyorum! 1888 02:18:16,933 --> 02:18:19,895 Bu pisliğin Costello'yla bağlantısını gösteren delillerim var. 1889 02:18:20,061 --> 02:18:23,021 - Şu iti vurur musun? - Kim olduğumu biliyorsun. 1890 02:18:23,189 --> 02:18:25,315 - Kim olduğumu biliyorsun. - Vur şu iti. 1891 02:18:25,483 --> 02:18:27,692 Aşağıya götürüyorum. 1892 02:18:30,988 --> 02:18:32,823 Kim olduğumu biliyorsun. 1893 02:18:57,932 --> 02:18:59,808 Sus. 1894 02:19:00,852 --> 02:19:03,895 Bunu Suffolk jürisine anlatmanı... 1895 02:19:04,063 --> 02:19:05,230 ...iple çekiyorum, seni pislik herif. 1896 02:19:05,398 --> 02:19:07,941 Bu çok eğlenceli olacak. 1897 02:19:19,078 --> 02:19:23,878 Öldür beni. 1898 02:19:27,420 --> 02:19:29,504 Seni öldüreceğim. 1899 02:20:05,708 --> 02:20:08,460 Costello'nun içeriden tek adamının sen olduğunu mu sanıyordun? 1900 02:20:08,669 --> 02:20:10,962 Costello bizi FBl'ya ihbar edecekti. 1901 02:20:11,130 --> 02:20:12,839 Artık sadece sen ve ben varız. Anlıyor musun? 1902 02:20:13,007 --> 02:20:15,884 Birbirimizi kollamalıyız. Anlıyor musun? 1903 02:20:29,482 --> 02:20:31,107 Ver onu bana. 1904 02:20:46,499 --> 02:20:49,876 Sağa. Yavaş. Yürü. 1905 02:20:58,094 --> 02:21:00,303 Memur Barrigan'ı kontrol altında tutmaya çalıştım... 1906 02:21:00,471 --> 02:21:05,016 ...o sırada silahını bana doğrulttu... 1907 02:21:05,184 --> 02:21:07,466 ...ve tek bir kurşun sıkıp onu başından vurdum. 1908 02:21:07,520 --> 02:21:09,938 Arkasından hemen polis memuru... 1909 02:21:10,106 --> 02:21:12,315 ...Barrigan ve Brown'ın hayati belirtilerini kontrol ettim... 1910 02:21:12,483 --> 02:21:15,652 ...ve ölmüş olduklarını anladım. 1911 02:21:18,823 --> 02:21:21,074 William Costigan'ı Liyakat Madalyası... 1912 02:21:21,826 --> 02:21:25,787 ...için önerdiğimi kayıtlara geçirmenizi istiyorum. 1913 02:21:36,757 --> 02:21:39,092 - Yüce Tanrım, sonsuza dek huzur içinde yatmasını sağla. -Hazır? 1914 02:21:39,260 --> 02:21:42,178 - Ve ebedi ışığını esirgeme üzerinden. - Katla. 1915 02:21:42,346 --> 02:21:45,140 Huzur içinde yatsın. 1916 02:21:45,308 --> 02:21:47,736 Onun ruhu ve dünyadan ayrılan tüm inançlı ruhlar... 1917 02:21:47,810 --> 02:21:52,610 ...Tanrı'nın merhametiyle huzur içinde yatsın. 1918 02:21:52,815 --> 02:21:54,399 Amin. 1919 02:22:23,846 --> 02:22:26,097 Tugay. Yarı Sol. Yüzünüzü dönün. 1920 02:22:27,433 --> 02:22:29,434 Ateşe hazır. 1921 02:22:29,685 --> 02:22:31,311 Ateş. 1922 02:22:31,479 --> 02:22:36,279 Ateşe hazır. 1923 02:22:38,361 --> 02:22:41,654 Tugay. Yarı Sol. Yüzünüzü dönün. 1924 02:22:55,086 --> 02:22:57,462 Sonra görüşürüz. 1925 02:23:04,720 --> 02:23:06,554 Peki bebek ne olacak? 1926 02:23:24,281 --> 02:23:25,907 Selam, baba. 1927 02:23:57,440 --> 02:23:59,065 Tamam. 1928 02:25:25,236 --> 02:25:30,036 Köstebek 1929 02:31:13,625 --> 02:31:15,626 [TURKlSH]