1 00:00:38,817 --> 00:00:41,877 我不想讓我的生活環境控制我 2 00:00:42,286 --> 00:00:47,086 我想控制我生活的環境 3 00:00:50,894 --> 00:00:53,158 很多年以前 我們有教堂 4 00:00:53,397 --> 00:00:57,958 那只是一種人際關係的說法 5 00:00:59,335 --> 00:01:02,498 但是現在 我不知道 這個很可笑 6 00:01:02,672 --> 00:01:04,867 它讓仇恨進入你心裡 7 00:01:05,208 --> 00:01:08,438 哥倫布的騎士們是 真正的狠角色 [哥倫布:美國城市] 8 00:01:08,610 --> 00:01:09,838 真正的義大利人 9 00:01:10,012 --> 00:01:12,537 他們佔領了屬於他們的地盤 10 00:01:14,983 --> 00:01:19,112 愛爾蘭人連個工作都找不到的20年後 11 00:01:19,286 --> 00:01:23,416 我們掌握了統治權 祝他們安息 12 00:01:24,058 --> 00:01:26,891 這是那些黑鬼們沒有認識到的 13 00:01:27,061 --> 00:01:31,326 如果我對這些黑傢伙有什麼話說 那就是: 14 00:01:31,498 --> 00:01:33,625 沒有人給你 15 00:01:33,800 --> 00:01:35,700 你就要自己去拿 16 00:01:57,155 --> 00:02:00,921 文 別讓我再因為這個事過來 17 00:02:01,092 --> 00:02:03,583 不會的 C先生 18 00:02:05,763 --> 00:02:10,028 卡門 正長成一個漂亮年輕小姐 19 00:02:10,200 --> 00:02:12,293 你應該感到驕傲 20 00:02:24,680 --> 00:02:27,672 你來過月經嗎 卡門? 21 00:02:44,331 --> 00:02:45,798 你是喬治 修文的小子? 22 00:02:47,735 --> 00:02:50,966 - 你和你奶奶一塊住? - 是的 23 00:02:51,271 --> 00:02:55,502 文 給他兩塊麵包 兩盒半加侖的牛奶 24 00:02:55,675 --> 00:02:58,235 你喜歡臘腸和起司嗎? 給他弄點兒 25 00:02:58,411 --> 00:03:02,973 在來點蛋黃醬 你喜歡漫畫書嗎? 26 00:03:05,318 --> 00:03:06,841 你在學校乖嗎? 27 00:03:08,053 --> 00:03:11,989 - 是的 - 很好 我以前也是 28 00:03:12,157 --> 00:03:14,751 他們叫這個自相矛盾 29 00:03:16,094 --> 00:03:19,859 自己留著吧 給自己買點化妝品 30 00:03:23,601 --> 00:03:28,401 你想賺點小錢 就到L街 31 00:03:29,806 --> 00:03:32,502 你知道在L街什麼地方能找到我嗎? 32 00:03:32,675 --> 00:03:34,302 很好 33 00:03:34,477 --> 00:03:37,002 - 好孩子 - 謝謝 34 00:03:39,215 --> 00:03:42,945 主啊 我們向您推薦阿爾芬斯的靈魂 您的僕人 35 00:03:43,118 --> 00:03:45,109 從這個世界的角度看 他現在死了 36 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 忘了他稱為人性缺點的所有罪惡 37 00:03:48,590 --> 00:03:50,888 - 阿門 - 教堂希望你老老實實 38 00:03:51,059 --> 00:03:53,619 跪下 站起來 跪下 站起來 39 00:03:53,795 --> 00:03:57,287 如果你這麼做了 我不知道該告訴你什麼 40 00:03:57,465 --> 00:03:59,626 道路是自己選擇的 41 00:03:59,801 --> 00:04:01,393 沒有人會給你 42 00:04:01,569 --> 00:04:03,434 你要自己去拿 43 00:04:05,439 --> 00:04:07,872 - 吉姆士 休斯說的 - 聰明 考林 44 00:04:08,208 --> 00:04:10,506 在北普羅維登斯(美國羅德島州的首府) 的義大利人 45 00:04:10,677 --> 00:04:13,373 想告訴我該怎麼做 46 00:04:13,547 --> 00:04:17,313 可能他們出了一些事情 47 00:04:18,117 --> 00:04:21,484 可能是這麼 48 00:04:27,927 --> 00:04:31,987 上帝 她看上去很興奮 49 00:04:34,999 --> 00:04:37,399 福蘭西斯 你應該去看某個人 50 00:04:37,569 --> 00:04:40,868 當你決定你要做什麼事情的時候 你就可以做到 51 00:04:41,506 --> 00:04:44,303 這是在教堂裡他們不會告訴你的 52 00:04:44,474 --> 00:04:49,002 我在你們這麼大的年齡 他們會告訴我們 會成為員警或者罪犯 53 00:04:49,179 --> 00:04:51,943 今天我告訴你們的是: 54 00:04:52,115 --> 00:04:55,675 當你面對一支上了膛的槍... 55 00:04:57,587 --> 00:04:59,817 又有什麼區別? 56 00:05:02,458 --> 00:05:04,790 好孩子 57 00:05:05,328 --> 00:05:08,091 終端彈道學是子彈發射的學問 58 00:05:08,263 --> 00:05:10,959 還研究子彈擊中一個目標所引起的破壞 59 00:05:11,132 --> 00:05:14,226 舉例說 一把9毫米手槍 60 00:05:14,402 --> 00:05:18,030 當子彈射到頭骨時 會迅速膨脹 61 00:05:18,205 --> 00:05:21,072 膨脹時它開始向後剝落成6,8 62 00:05:21,242 --> 00:05:24,405 或者10片向剃刀一樣的子彈 63 00:05:24,578 --> 00:05:25,704 長官 是 長官! 64 00:05:25,880 --> 00:05:29,316 撕裂他們身上的器官 肝臟,肺,心臟... 65 00:05:29,483 --> 00:05:33,043 ...機體組織,骨頭,血液,腦漿 這被稱為後座力 66 00:05:40,593 --> 00:05:43,117 操你媽 操你媽的娘娘腔 67 00:05:43,295 --> 00:05:47,095 消防員在救火或者搞女人的歷史上 第一次搞到女人 68 00:05:47,266 --> 00:05:50,963 嘿 去上樹救小貓吧 你他媽的婊子 69 00:05:52,437 --> 00:05:53,926 拿起鉛筆 70 00:05:59,744 --> 00:06:00,972 開始 71 00:06:08,718 --> 00:06:10,709 你看什麼? 72 00:06:13,490 --> 00:06:14,923 算了 73 00:06:15,091 --> 00:06:18,719 你爸爸是個看門人 他的兒子只是一個員警 74 00:06:21,597 --> 00:06:24,998 那些他媽的消防員 是一群婊子 75 00:06:25,734 --> 00:06:26,962 是的 76 00:06:27,136 --> 00:06:30,696 然後她告訴我 “你從來沒有完成過任何事請 你把員警課程上完 77 00:06:30,872 --> 00:06:35,672 ...然後我才會照顧你 寶貝” 所以畢業之後 我才能再嘗口交滋味 78 00:06:36,477 --> 00:06:39,310 太棒了 你媽媽肯定是個好女人 79 00:06:39,480 --> 00:06:40,504 操你自己吧 80 00:06:40,682 --> 00:06:43,047 這麼說 你們這些在波士頓的黑人 81 00:06:43,216 --> 00:06:45,776 我什麼都不用做你們就被搞了 82 00:06:45,953 --> 00:06:49,218 麻塞諸塞州州員警有著悠久的歷史 83 00:06:49,556 --> 00:06:52,889 今天你的畢業鞏固了你在社會中的地位... 84 00:06:53,060 --> 00:06:56,153 我們是我們國家中最優秀的執法者之一 85 00:06:56,329 --> 00:07:00,095 作為麻塞諸塞州聯邦的州長 我很自信的說 86 00:07:00,266 --> 00:07:05,066 你們每一個人都是優秀 榮耀和正直的 87 00:07:05,804 --> 00:07:07,738 祝賀我們所有的新警官 88 00:07:07,906 --> 00:07:11,000 謝謝 你們可以解散了 89 00:07:21,585 --> 00:07:25,214 休利文 立刻被指派為便衣員警 祝賀 90 00:07:25,389 --> 00:07:29,155 - 我們去喝酒慶祝 你來嗎? - 不 我待會兒過去 91 00:07:38,034 --> 00:07:40,093 警校時代結束了 92 00:07:41,837 --> 00:07:43,805 謝謝 弗蘭克 93 00:07:44,106 --> 00:07:45,596 這是你自己贏得的 94 00:07:45,774 --> 00:07:48,834 再沒有鉛筆 沒有書了 95 00:07:51,546 --> 00:07:52,546 好的 96 00:07:52,714 --> 00:07:54,237 這可不是普通員警 97 00:07:54,415 --> 00:07:56,315 - 這可是州員警 - 開火! 98 00:07:56,517 --> 00:07:58,610 你們的訓練會不太一樣 99 00:07:58,786 --> 00:08:01,482 州員警 我們有搜查令! 州員警 開門! 100 00:08:01,655 --> 00:08:03,020 什麼不太一樣? 101 00:08:03,190 --> 00:08:05,589 - 進 進 進! - 是 長官 是! 102 00:08:05,759 --> 00:08:08,819 - 明白嗎? - 長官 是的 長官 103 00:08:08,995 --> 00:08:12,158 過去 給我他媽的趴好 趴下 快點 104 00:08:23,175 --> 00:08:26,076 祝賀你通過警探考試 歡迎... 105 00:08:26,245 --> 00:08:29,736 - 來到特別調查組 - 真-他-媽-的 106 00:08:30,381 --> 00:08:32,781 我們不會在一塊兒工作 很明顯 107 00:08:32,950 --> 00:08:36,784 你給艾樂柏探長幹活 但是我喜歡每個人都見一遍 108 00:08:38,689 --> 00:08:41,453 你是個能幹活的 你爬的很快 109 00:08:41,625 --> 00:08:43,616 好象12歲男孩的老二 110 00:08:45,195 --> 00:08:47,823 - 謝謝 警官 - 不客氣 111 00:08:47,998 --> 00:08:50,364 - 謝謝你 先生 - 祝你好運 112 00:08:56,672 --> 00:08:59,766 - 祝賀你 - 謝謝 寶貝 113 00:09:02,578 --> 00:09:04,569 你現在可以進去了 114 00:09:10,852 --> 00:09:12,479 你可以坐下 115 00:09:17,758 --> 00:09:19,157 那麼... 116 00:09:20,694 --> 00:09:23,094 你知道我們在這是幹什麼的嗎? 我這組? 117 00:09:25,365 --> 00:09:28,061 - 是的 長官 我想- - 就說你不想... 118 00:09:28,268 --> 00:09:29,928 就說不知道 好不好? 119 00:09:30,103 --> 00:09:32,594 不知道 零 什麼都沒有 120 00:09:33,206 --> 00:09:36,698 如果你知道我們是幹什麼的 那我們可是幹的不怎麼樣 是吧? 121 00:09:36,876 --> 00:09:38,400 我們就是婊子了 122 00:09:38,578 --> 00:09:40,603 你叫我們婊子嗎? 123 00:09:40,780 --> 00:09:43,179 迪各納姆警官有他自己的風格 124 00:09:43,348 --> 00:09:46,283 我想我們都必須要學會適應 125 00:09:46,885 --> 00:09:50,912 那麼你在南波士頓有家庭聯繫? 通過你父親? 126 00:09:51,089 --> 00:09:53,613 為什麼不跟我們談談你的傑克叔叔? 127 00:09:58,462 --> 00:10:00,430 他和喬丹納什搞過斷背 128 00:10:00,631 --> 00:10:04,897 傑克叔叔是個三流賭徒 以前在薩默維爾[美國麻塞諸塞州東部城市]獸醫診所當前台 129 00:10:05,069 --> 00:10:08,799 95年被尼卡斯洛抓到 我們在機場找到了他的屍體 130 00:10:11,074 --> 00:10:12,905 沒錯 131 00:10:13,409 --> 00:10:15,468 - 我記得他的葬禮 - 哦 很好 132 00:10:16,179 --> 00:10:17,873 定棺了? 133 00:10:19,548 --> 00:10:21,311 是的 134 00:10:21,884 --> 00:10:23,852 別忘了告訴別人你在鹿場上學時 135 00:10:24,019 --> 00:10:27,147 在你被開除之前用板凳狠揍了一頓體育老師 136 00:10:27,322 --> 00:10:29,721 -你那個叔叔是這麼死的嗎? 137 00:10:34,195 --> 00:10:35,662 我有個問題 138 00:10:35,830 --> 00:10:37,889 你的生活到底有多慘? 139 00:10:49,209 --> 00:10:51,302 嘿 達樂尼 140 00:10:53,512 --> 00:10:57,710 你做什麼 警官? 這麼快就升警官了 141 00:10:58,284 --> 00:11:02,687 - 特別調查組 這個國家真是不可思意 - 很好 142 00:11:04,623 --> 00:11:06,817 嘿 我不介意單幹 143 00:11:06,991 --> 00:11:10,119 一旦你有一陣子老是單幹 你可能就到別的地方去了 144 00:11:10,295 --> 00:11:12,957 我們是員警 好嗎? 沒有別的地方 145 00:11:13,464 --> 00:11:17,866 好的 我知道你很能幹 可能我可以為你做點什麼 146 00:11:18,368 --> 00:11:20,131 你有什麼喜歡的衣服 或者你喜歡什麼... 147 00:11:20,304 --> 00:11:23,137 ...穿的象要侵略波蘭一樣? 148 00:11:25,375 --> 00:11:28,139 你的族譜夠複雜的 那個可悲的叔叔... 149 00:11:28,312 --> 00:11:31,678 ...湯米 卡斯迪岡是另一個呆瓜 他被抓是因為賣槍... 150 00:11:31,847 --> 00:11:34,873 給政府官員 是我們很多很多人 151 00:11:35,051 --> 00:11:38,384 正常行為以外的 - 這和我有什麼關係? 152 00:11:38,554 --> 00:11:40,317 你為什麼要假裝員警? 153 00:11:44,292 --> 00:11:47,659 這個組是新的 你是最新的組員 154 00:11:47,829 --> 00:11:51,390 因為你的聰明才智而入選了 155 00:11:51,566 --> 00:11:54,659 這是個精英組 156 00:11:54,835 --> 00:11:59,101 我們的工作是掃除或者從邊緣分裂... 157 00:11:59,273 --> 00:12:01,332 這個城市的有組織犯罪 158 00:12:01,508 --> 00:12:04,238 和FBI密切合作 159 00:12:04,411 --> 00:12:07,174 今天出席的是弗蘭克 拉佐探員 160 00:12:07,347 --> 00:12:09,508 我們會做的 161 00:12:09,682 --> 00:12:13,140 提到有組織犯罪 你知道我們是指什麼 162 00:12:13,453 --> 00:12:15,614 這是傑克 卡斯迪岡 這是一張老照片 163 00:12:15,788 --> 00:12:17,846 傑克已經進棺材了 164 00:12:18,190 --> 00:12:19,953 他最後一張照片 165 00:12:21,560 --> 00:12:23,585 科斯特洛有3個關鍵人物 166 00:12:23,762 --> 00:12:27,289 這是菲特茲 新移民的瘋子 和他的媽媽住在布魯克頓 167 00:12:27,466 --> 00:12:30,161 她的媽媽就好象從《與我同行》 裡出來的一樣 168 00:12:30,334 --> 00:12:32,427 戴爾亨特 打手 169 00:12:32,603 --> 00:12:36,562 弗蘭西斯 頭號人物 當然 搖滾明星 大家都知道 170 00:12:36,741 --> 00:12:39,471 我們已經大致瞭解了一下 下去研究一下 我要你們絞盡腦汁 171 00:12:39,644 --> 00:12:41,804 把他們扳倒 172 00:12:41,978 --> 00:12:45,106 加油幹 你會升的很快的 你們現在在我們部門最有可能的位置上... 173 00:12:45,282 --> 00:12:47,045 開始幹活吧 174 00:12:47,250 --> 00:12:49,514 你父親是南波士頓一個該死的駝背 175 00:12:49,686 --> 00:12:52,655 機場裡裝行李的 對嗎? 176 00:12:52,822 --> 00:12:55,289 家族裡除了他都是罪犯 哈? 177 00:12:55,457 --> 00:12:57,925 有一個牧師 如果你什麼都知道的話 178 00:12:58,093 --> 00:13:01,961 上次我聽說他和一個12歲的男孩結婚了 躲在泰國的一個小島上 179 00:13:02,131 --> 00:13:05,032 他媽的一家人象蝨子一樣粘在南波士頓 180 00:13:05,200 --> 00:13:07,497 一家三代都是 你 卻不一樣 181 00:13:07,669 --> 00:13:11,537 在北岸長大的 哈? 182 00:13:11,706 --> 00:13:13,936 我猜你是那種雙面人 對吧? 183 00:13:14,642 --> 00:13:17,042 一個是你爸爸的兒子 一個是你媽媽的兒子 184 00:13:17,210 --> 00:13:20,475 平時你是上流階級 185 00:13:20,647 --> 00:13:23,616 然後週末你和你的禿驢老爹 186 00:13:23,784 --> 00:13:26,275 週末就成了混混 我說的對嗎? 187 00:13:27,054 --> 00:13:30,216 是的 你會兩邊的方言? 188 00:13:30,756 --> 00:13:33,281 是的 對吧 該死的兩頭蛇? 189 00:13:33,459 --> 00:13:36,690 - 你就好象不同的人 - 你是精神病醫師嗎? 190 00:13:36,862 --> 00:13:39,831 如果我是 我會問你為什麼要做 年薪3萬的州警 191 00:13:39,999 --> 00:13:43,490 而且我想如果我是西格蒙德他媽的佛洛德[現代心理學鼻祖] 我不會沒有答案 192 00:13:43,668 --> 00:13:48,468 告訴我 像你這樣包皮過長的混蛋 在警隊裡幹什麼? 193 00:13:49,741 --> 00:13:53,232 美國家庭不都是起起伏伏的 我說的對嗎? 194 00:13:53,410 --> 00:13:56,038 ...誰說的? - 西斯羅 195 00:13:57,047 --> 00:14:00,505 怎麼回事 聰明蛋 你他媽的怎麼不提莎士比亞? 196 00:14:03,620 --> 00:14:05,849 我們有一個問題 197 00:14:07,023 --> 00:14:11,687 你想做一個員警 還是只是想看上去象個員警? 198 00:14:11,861 --> 00:14:13,158 你老實回答 199 00:14:13,329 --> 00:14:16,992 很多人想做員警 手槍 徽章 好象在電視上一樣 200 00:14:17,165 --> 00:14:19,793 他們很多人想揍黑鬼耍威風 201 00:14:19,968 --> 00:14:22,766 我不用看你的個人簡歷就定了 警官 202 00:14:22,938 --> 00:14:25,202 - 你說什麼? - 長官 你想我怎麼做? 203 00:14:25,407 --> 00:14:26,465 嘿 他幫不了你 204 00:14:26,641 --> 00:14:28,609 我知道你是幹什麼的 我知道你是幹什麼的... 205 00:14:28,777 --> 00:14:30,141 而且我知道你幹不了什麼 206 00:14:30,311 --> 00:14:33,747 我是你最好的朋友 而且我要幫你明白一些事情 207 00:14:33,914 --> 00:14:35,882 你他媽的不是員警 208 00:14:37,451 --> 00:14:40,579 他是對的 我們這邊詐騙也管 209 00:14:40,755 --> 00:14:43,587 但是自我欺騙我們是不管的 210 00:14:43,757 --> 00:14:46,590 5年後你想幹什麼都行 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,355 但是你就不會是麻塞諸塞州警 212 00:14:51,030 --> 00:14:53,190 - 你肯定嗎? - 我肯定 213 00:14:53,365 --> 00:14:54,457 保他媽的證 214 00:14:56,769 --> 00:15:01,365 你SAT(美國高考)考了1400 孩子 你是宇航員 不是州警 215 00:15:03,275 --> 00:15:05,469 你家裡沒什麼人 216 00:15:05,943 --> 00:15:08,138 我家裡沒人了 217 00:15:12,784 --> 00:15:17,152 我怎麼聽斯特芬尼說你成員警了? 218 00:15:17,320 --> 00:15:20,255 斯特芬尼 那個唯一出席我父親葬禮的人嗎? 219 00:15:20,424 --> 00:15:23,825 - 那個斯特芬尼? - 是的 那個 斯特芬尼. 220 00:15:23,994 --> 00:15:27,828 - 沒什麼 埃德華叔叔 - 想對家庭證明什麼嗎? 221 00:15:27,998 --> 00:15:32,797 你說的“家庭”到底指什麼? 你自己? 222 00:15:34,003 --> 00:15:36,403 你什麼都要問 是不是? 223 00:15:36,572 --> 00:15:40,599 時不時問問你 說不定還會對你有好處 224 00:15:40,776 --> 00:15:43,471 我是個混蛋嗎? 我的兒子們搞的一團糟嗎? 225 00:15:43,645 --> 00:15:48,344 我老婆是不是騙錢的婊子? 我是說 就這些問題嗎?啊?! 226 00:15:48,516 --> 00:15:53,282 “我對我快死的姐姐好嗎 還是我現在一直在裝?” 227 00:15:57,491 --> 00:16:00,426 你辦葬禮需要錢嗎? 228 00:16:02,863 --> 00:16:06,457 我媽媽死的時候 我們就沒有一點聯繫了 229 00:16:06,999 --> 00:16:11,799 非常漂亮 超高吊頂 鑲花地板 大理石廁所 230 00:16:12,238 --> 00:16:14,866 冰箱有預防偷吃功能 231 00:16:15,041 --> 00:16:18,271 開個玩笑 沒那麼搞笑而已 232 00:16:18,443 --> 00:16:22,402 從這裡看州府視角很好 貝肯山 從這裡可以看到 233 00:16:23,014 --> 00:16:25,983 我是說 你搬進來的話 星期二你就變成上流社會了 234 00:16:26,985 --> 00:16:30,715 - 那麼你是個員警 - 州探員 235 00:16:30,888 --> 00:16:32,719 州探員 236 00:16:33,324 --> 00:16:36,225 你是個已婚的州探員? 237 00:16:36,460 --> 00:16:37,893 不 238 00:16:38,829 --> 00:16:41,490 因為這是一個... 挺大的地方 239 00:16:41,664 --> 00:16:43,689 有人跟我合住 240 00:16:44,067 --> 00:16:48,561 酷 你還有個房客 很好 241 00:16:48,738 --> 00:16:51,036 - 是的 這兒有... - 把協議給我就行了 242 00:16:51,975 --> 00:16:53,669 當然 243 00:16:54,142 --> 00:16:58,942 主啊 願他安息 讓他永遠接受光明的照耀 244 00:16:59,147 --> 00:17:01,672 - 阿門 - 願她安息 阿門 245 00:17:01,850 --> 00:17:05,046 願她和所有消逝的靈魂 246 00:17:05,219 --> 00:17:08,416 在上帝的憐憫中安息 247 00:17:09,624 --> 00:17:11,387 阿門 248 00:17:33,412 --> 00:17:34,811 那我該怎麼做? 249 00:17:35,147 --> 00:17:38,947 這個活兒還有額外的錢 跟一般的員警工資不一樣 250 00:17:39,118 --> 00:17:41,210 有額外獎金 251 00:17:41,819 --> 00:17:43,719 免稅的 252 00:17:44,756 --> 00:17:49,556 你上員警學校的事我們隱瞞不了 你會因為犯事被抓 253 00:17:49,794 --> 00:17:53,524 我們想判你人身攻擊很合理 254 00:17:53,697 --> 00:17:54,755 正合你的性格 255 00:17:54,965 --> 00:17:57,934 你坐牢的時間會讓別人相信 這不是安排的 256 00:17:58,101 --> 00:18:00,626 你會被緩刑 見一個法庭指定的精神病醫師... 257 00:18:00,804 --> 00:18:02,499 ...一直都是這樣 258 00:18:03,974 --> 00:18:06,999 你想為國家獻身 這就是你的機會 259 00:18:08,010 --> 00:18:09,534 我們需要你 夥計 260 00:18:09,712 --> 00:18:12,579 你已經裝成南波士頓的卡斯迪岡了 261 00:18:12,748 --> 00:18:16,707 - 每週末都是 警官 - 很好 262 00:18:18,420 --> 00:18:20,217 再做一次 263 00:18:21,389 --> 00:18:23,050 為我 264 00:18:56,855 --> 00:19:00,291 - 嗨 你是比利 卡斯迪岡? - 是的 誰問的? 265 00:19:00,459 --> 00:19:03,360 沒什麼 我知道在L街有一個西恩 卡斯迪岡 266 00:19:03,528 --> 00:19:06,860 - 是的 那是我表兄 - 聯繫上了 不是太光彩 267 00:19:07,031 --> 00:19:09,693 - 是的 我知道 - 我是說 沒有冒犯的意思 268 00:19:26,716 --> 00:19:28,547 - 比利? - 是的 是我 269 00:19:28,718 --> 00:19:31,652 - 哦 我的上帝 很高興見到你 - 凱思阿姨 你好嗎? 270 00:19:31,820 --> 00:19:34,812 哦 見到你真高興 進來吧 271 00:19:35,858 --> 00:19:39,157 他們都說你去當員警了 我真不敢相信 272 00:19:39,328 --> 00:19:41,591 我被踢出來了 大概 4個月以前 273 00:19:41,763 --> 00:19:43,993 是的 報紙上都登了 274 00:19:45,833 --> 00:19:47,528 那你知道了 275 00:19:47,702 --> 00:19:50,535 你為什麼要來? 276 00:19:51,039 --> 00:19:53,506 我給你媽媽帶了一些我爸爸的照片 277 00:19:53,674 --> 00:19:56,802 - 看他笑的 - 我媽媽那裡的 我... 278 00:19:58,412 --> 00:19:59,606 我媽媽死了 279 00:20:01,114 --> 00:20:04,174 對不起 我不知道這件事 280 00:20:04,351 --> 00:20:06,910 我也剛從葬禮回來 夥計 281 00:20:07,687 --> 00:20:10,087 從學校就認識他了 282 00:20:11,424 --> 00:20:14,518 他很年輕 知道嗎? 太恐怖了 真不公平 283 00:20:14,694 --> 00:20:16,854 - 你記得嗎 那晚真是太棒了 - 聽著 284 00:20:18,863 --> 00:20:20,353 我有 285 00:20:20,532 --> 00:20:23,990 - 大概3萬塊 保險金 - 是的 -是的 286 00:20:24,169 --> 00:20:26,933 自從辦完我母親的後事之後 287 00:20:27,105 --> 00:20:29,766 如果我給你投資... 288 00:20:29,940 --> 00:20:33,637 1萬塊 我能得到什麼? 289 00:20:35,345 --> 00:20:37,176 你知道你 290 00:20:37,347 --> 00:20:39,679 你知道這個時候一般要說什麼 291 00:20:39,850 --> 00:20:43,945 - 什麼?什麼? - 快點 夥計 292 00:20:44,120 --> 00:20:48,022 哦 快點 你他媽的癡呆 快點 293 00:20:48,191 --> 00:20:49,818 什麼 你想讓我說嗎? 294 00:20:53,595 --> 00:20:56,530 我不是員警 好吧? 295 00:20:57,065 --> 00:21:00,865 - 我是你他媽的表弟 - 你是壞人 296 00:21:01,770 --> 00:21:04,829 你他媽墮落的混蛋 你肯定是我表弟 297 00:21:07,508 --> 00:21:09,567 操他媽的黎哥人 以為他們什麼都懂 298 00:21:09,744 --> 00:21:13,271 要是真懂他們就不是波多黎哥人了 299 00:21:13,481 --> 00:21:16,916 R指黎哥人 P指豬 300 00:21:17,083 --> 00:21:20,177 你他媽的能不能安靜5秒鐘 哈? 301 00:21:20,353 --> 00:21:23,322 沒錯 你以前是個員警 302 00:21:23,523 --> 00:21:26,924 我們一小時內賣的貨應該限制在兩包內 303 00:21:27,093 --> 00:21:30,550 再說我們都不應該 在沃斯特附近做這個 304 00:21:30,729 --> 00:21:32,162 沃斯特這邊 305 00:21:32,898 --> 00:21:36,061 - 說誰? - 說他 說科斯特洛 306 00:21:36,235 --> 00:21:38,226 說的好 既然你... 307 00:21:38,904 --> 00:21:40,235 這麼關心的話 308 00:21:43,341 --> 00:21:46,276 不 不 他不是員警 他3個星期前才從裡面出來 309 00:21:46,444 --> 00:21:48,810 - 雞巴員警 - 不 不 不 310 00:21:48,980 --> 00:21:51,744 他說的好象他的屎不會臭一樣 但是他是個好人 311 00:21:51,916 --> 00:21:54,383 我認識他老爹 312 00:21:54,684 --> 00:21:57,278 - 我更喜歡他的叔叔傑克 - 傑克還行 313 00:21:57,454 --> 00:21:59,945 傑克叔叔棒極了 314 00:22:00,123 --> 00:22:02,091 他媽的義大利人 315 00:22:02,359 --> 00:22:04,758 - 為傑克乾杯 - 為傑克叔叔 316 00:22:06,028 --> 00:22:08,019 酸梅汁 317 00:22:09,732 --> 00:22:11,359 天然利尿液 318 00:22:11,534 --> 00:22:14,731 我女朋友來月經的時候喝那個 319 00:22:15,538 --> 00:22:17,835 怎麼 你來了嗎? 320 00:22:22,043 --> 00:22:24,477 - 他媽的... - 走開 321 00:22:27,549 --> 00:22:31,279 - 鬆開你的手! - 嘿 嘿 嘿 322 00:22:32,753 --> 00:22:34,345 你認識我嗎? 323 00:22:34,621 --> 00:22:36,384 不認識 324 00:22:37,891 --> 00:22:40,757 我告訴你 有些人你能動 325 00:22:40,927 --> 00:22:42,918 有些人你不能動 326 00:22:43,095 --> 00:22:45,086 他基本不是你能動的人 327 00:22:45,264 --> 00:22:47,528 但是幾乎是你可以動的人 328 00:22:47,700 --> 00:22:50,362 所以現在我他媽要訂個規矩: 329 00:22:50,536 --> 00:22:53,561 你他媽的不准動他 懂嗎? 330 00:22:56,374 --> 00:22:58,934 嗯 很好 331 00:23:00,445 --> 00:23:04,040 我他媽的認識你 你全家我都認識 332 00:23:04,583 --> 00:23:06,174 你再敢粘麵粉生意... 333 00:23:06,350 --> 00:23:09,183 和你他媽的傻B掃把星表兄... 334 00:23:09,987 --> 00:23:12,649 我會忘掉你爺爺對我的照顧 335 00:23:12,823 --> 00:23:15,917 我會把你他媽閹了 懂了嗎? 336 00:23:17,594 --> 00:23:20,825 是 是 我懂了 337 00:23:22,732 --> 00:23:24,256 你喝什麼? 338 00:23:31,106 --> 00:23:33,233 酸梅汁 339 00:23:34,576 --> 00:23:36,703 怎麼 你來月經了? 340 00:23:39,748 --> 00:23:42,978 給他一杯酸梅汁 341 00:23:49,523 --> 00:23:51,548 嘿 呆頭 這是傑克的侄子 342 00:23:53,159 --> 00:23:55,389 什麼? “哦”他媽什麼? 343 00:23:59,199 --> 00:24:00,530 他媽的滾出去 344 00:24:00,901 --> 00:24:02,368 對不起遲到了 345 00:24:02,535 --> 00:24:05,469 迪格納姆警官是我們的 臥底聯絡人 346 00:24:05,638 --> 00:24:07,230 他的臥底工作涉及很廣 347 00:24:07,406 --> 00:24:09,636 他來這裡給我們做報告 迪各納姆警官 348 00:24:09,808 --> 00:24:12,038 好的 我的人在裡面 349 00:24:12,211 --> 00:24:14,771 他們好像他媽的印地安人一樣 你們不會見到他們的 350 00:24:14,947 --> 00:24:17,380 你們從我和奎恩警長那裡 聽消息 351 00:24:17,548 --> 00:24:20,381 你們甚至不會知道 臥底的身份 352 00:24:20,551 --> 00:24:23,486 不幸的是 這個狗屎地方 比伊拉克戰爭漏洞還多 353 00:24:23,655 --> 00:24:25,919 - 操牆去吧 - 我正忙著操你老婆呢 354 00:24:26,090 --> 00:24:28,354 - 你媽怎麼樣? - 正忙著操我爸呢 355 00:24:28,892 --> 00:24:30,359 很好 今天 姑娘們... 356 00:24:30,527 --> 00:24:32,427 我今天帶來的消息是關於微處理器的 357 00:24:33,630 --> 00:24:36,929 某個傢伙 可能你們已經知道了 偷了20個微處理器... 358 00:24:37,100 --> 00:24:39,660 是從集成處理器公司的128線路上弄走的 359 00:24:39,836 --> 00:24:42,099 這些晶片是一種放到電腦裡... 360 00:24:42,271 --> 00:24:45,104 可以讓洲際導彈從幾百公里外發射 361 00:24:45,274 --> 00:24:47,105 直接插到駱駝的屁眼裡 362 00:24:47,276 --> 00:24:50,109 這種塑膠玩意一個值10萬美元 363 00:24:50,279 --> 00:24:52,838 有個傢伙在這個公司裡 幹了兩個月... 364 00:24:53,014 --> 00:24:55,949 星期二從這個公司 弄走了一箱晶片... 365 00:24:56,117 --> 00:24:58,176 星期三正要坐飛機去弗羅裡達 366 00:24:58,353 --> 00:25:00,719 但是星期四就躺在垃圾堆裡了 367 00:25:00,889 --> 00:25:03,050 你知道這個人渣從哪裡 學會吸奶的嗎? 368 00:25:03,224 --> 00:25:04,781 南波士頓 369 00:25:04,959 --> 00:25:07,621 - 他叫什麼名字 死人? - 麥樂斯 肯尼菲克. 370 00:25:07,795 --> 00:25:10,821 弄了一個假的麻塞諸塞州大學文憑 371 00:25:10,998 --> 00:25:12,727 - 也是發生在... - 南波士頓? 372 00:25:12,900 --> 00:25:15,960 哦 你是個他媽的天才 誰給你偽造的他媽的文憑 雞巴頭? 373 00:25:16,136 --> 00:25:19,332 他老爹開了一家 愛爾蘭人超市 叫肯尼菲克 374 00:25:21,674 --> 00:25:24,234 我們現在不是解決這個 失蹤的癡呆的案子的 375 00:25:24,410 --> 00:25:25,843 我們的目的是抓獲科斯特洛 376 00:25:26,012 --> 00:25:27,479 好的 聽著 我們有個臥底... 377 00:25:27,647 --> 00:25:30,171 說科斯特洛要把晶片弄到中國去 378 00:25:30,349 --> 00:25:32,817 他計畫了整個他媽的過程 然後慫恿亨尼克斯 379 00:25:32,985 --> 00:25:35,385 如果科斯特洛厥厥屁股 你們是不會想錯過機會的 380 00:25:35,554 --> 00:25:38,990 如果你把臥底交給我們和FBI 我們就更不會錯過機會了 381 00:25:39,191 --> 00:25:42,887 不用問太詳細 你現在科斯特洛那裡有臥底嗎? 382 00:25:43,361 --> 00:25:45,659 可能有 可能沒有 383 00:25:45,830 --> 00:25:47,525 可能要你自己去操牆 384 00:25:47,698 --> 00:25:50,030 對FBI我的理論是 對他們像養蘑菇一樣 385 00:25:50,201 --> 00:25:52,101 別理他們 別讓他們見光 386 00:25:52,269 --> 00:25:53,895 祝姑娘們今天好心情 387 00:25:54,704 --> 00:25:58,367 一般他是人品非常好的傢伙 388 00:25:58,541 --> 00:26:00,441 不要單從這個會上對他下結論 389 00:26:03,513 --> 00:26:06,675 肯尼菲克夫人 我認識你兒子 390 00:26:06,849 --> 00:26:08,578 我認識麥樂斯 391 00:26:08,751 --> 00:26:11,584 他比我小 但是在學校的時候他就住我後面 392 00:26:11,754 --> 00:26:13,915 我想抓住對他 下毒手的罪犯 393 00:26:14,089 --> 00:26:17,080 你會幫我嗎? 你想幫我抓住這些人嗎... 394 00:26:17,258 --> 00:26:20,091 ...這些逼你兒子去偷盜 然後謀殺了他的人? 395 00:26:20,728 --> 00:26:22,093 說的跟真的一樣 396 00:26:23,031 --> 00:26:24,259 說的跟真的一樣 397 00:26:24,432 --> 00:26:26,900 如果他被殺了 肯定是他做錯什麼事情了 398 00:26:27,068 --> 00:26:29,035 不是搶劫 那沒什麼錯誤 399 00:26:29,202 --> 00:26:31,261 他還做了什麼錯事嗎? 400 00:26:33,540 --> 00:26:36,566 給你的朋友打個招呼 親愛的 401 00:26:38,412 --> 00:26:40,606 操牆去吧 402 00:26:42,248 --> 00:26:44,716 - 你聽到了嗎? - “說得跟真的一樣”還是“操牆去吧”? 403 00:26:44,884 --> 00:26:48,320 - 歡迎到鄰里家做客 -鄰居脾氣都不太一樣 - 人人有不同 警官 404 00:26:49,822 --> 00:26:51,289 我要喝杯咖啡 405 00:27:05,035 --> 00:27:07,299 你是來探訪的嗎? 406 00:27:07,938 --> 00:27:09,929 我們以前有工作往來嗎? 407 00:27:10,107 --> 00:27:13,599 不 不 不 但是我知道你是幹什麼的 我知道 408 00:27:13,777 --> 00:27:17,439 夥計們要執行公務發射子彈... 409 00:27:17,613 --> 00:27:21,208 ...然後他們就要跟你談話告訴你 他們的感覺之類的東西 410 00:27:21,384 --> 00:27:25,218 不 不 我知道這回事 你是做精神理療的 411 00:27:25,388 --> 00:27:27,049 我在這層樓有個會 412 00:27:27,223 --> 00:27:30,680 哦 你會很開心的 這層樓的人都瘋狂的要命 413 00:27:30,859 --> 00:27:32,952 - 我在上面一層 - 哦 閃耀的員警先生 414 00:27:33,128 --> 00:27:35,221 - 是的 沒錯 閃耀的 - 你是洲警嗎? 415 00:27:35,397 --> 00:27:38,525 是的 實際上我也要去上法律學校了 416 00:27:38,700 --> 00:27:39,997 修法克 夜校? 417 00:27:40,168 --> 00:27:43,034 是的 上一次我查了一下 他們晚上沒有哈佛的課程 418 00:27:43,204 --> 00:27:46,696 - 你上一次查是什麼時候? - 在我去修法克上學之前 419 00:27:46,874 --> 00:27:49,638 哦 聽著 我上的是州大學 沒有冒犯的意思 420 00:27:49,810 --> 00:27:52,471 哦 你可冒犯我了 你現在欠我一頓飯 421 00:27:52,645 --> 00:27:55,443 你可以向某個人開槍 然後你就可以來找我了 422 00:27:55,615 --> 00:28:00,415 我會用他媽的冰錐紮某人的心臟 如果能跟你一塊吃飯的話 423 00:28:00,887 --> 00:28:03,117 沒錯 我是探員 我會找到你的 424 00:28:03,289 --> 00:28:06,314 不 抱歉 只是開玩笑 我需要名片 名片會幫我的 425 00:28:06,492 --> 00:28:07,982 很高興見到你 馬德琳 426 00:28:17,902 --> 00:28:21,599 嘿 爸爸 我看到的時候 才知道你被跟蹤了 427 00:28:21,772 --> 00:28:24,605 不 我不行 當時我旁邊有人 我不能... 428 00:28:24,775 --> 00:28:27,903 好的 一輛藍色轎車 和一輛白色貨車 429 00:28:28,079 --> 00:28:31,206 車上塞滿了人 貨車是監聽用的 430 00:28:31,381 --> 00:28:32,678 好了 祝你心情愉快 431 00:28:33,950 --> 00:28:35,679 在這裡甩掉它 432 00:28:36,453 --> 00:28:37,920 再見 433 00:28:42,158 --> 00:28:43,182 畜牲! 434 00:28:43,359 --> 00:28:46,021 快點 巴布 我不能再說了 我忍不住了 435 00:28:46,195 --> 00:28:49,722 別讓我空著手回去 別這麼做 我是在幫你 436 00:28:49,899 --> 00:28:52,867 下週五來我的商店 到時候我會給你錢的 437 00:28:53,034 --> 00:28:55,525 今天就是星期五 巴布 我要告訴你多少次? 438 00:28:55,703 --> 00:28:58,729 你一直叫我巴布 我叫辛 操你媽的 439 00:28:58,907 --> 00:29:00,135 我是在幫你 440 00:29:00,308 --> 00:29:03,744 你一直告訴我你是我的朋友 你連他媽我的名字都不知道 441 00:29:03,912 --> 00:29:07,369 如果我像上周一樣空手回去我會挨揍的 442 00:29:07,548 --> 00:29:11,006 看見這個傢伙了嗎?你看見這個傢伙了嗎? 這個傢伙不想讓你給錢 443 00:29:11,185 --> 00:29:14,018 因為他想下次來擠碎你的腦袋 444 00:29:14,188 --> 00:29:16,621 我這裡就一個客人 我能怎麼辦? 445 00:29:16,789 --> 00:29:19,656 生意不好? 你在愛爾蘭人的地盤上開的商店 446 00:29:19,825 --> 00:29:22,055 他們人很糟糕 你不知道嗎? 447 00:29:22,228 --> 00:29:24,458 賣土豆 我不知道你要幹什麼 448 00:29:24,630 --> 00:29:27,724 - 對不起 先生們 對不起 - 知道我在說什麼嗎? 449 00:29:27,900 --> 00:29:29,423 你們從普羅維登斯那邊過來嗎? 450 00:29:29,601 --> 00:29:31,660 不關你的事 好嗎? 451 00:29:31,836 --> 00:29:34,361 你他媽的是送蛋捲的還是什麼? 452 00:29:44,215 --> 00:29:47,378 嘿!你在毀掉我的生意 夥計! 453 00:29:48,118 --> 00:29:49,312 操! 454 00:29:49,486 --> 00:29:52,648 這個國家怎麼回事? 誰都看不慣誰! 455 00:29:57,994 --> 00:29:59,928 出去 出去! 456 00:30:06,568 --> 00:30:10,265 - 緩刑犯也是你工作的物件 是嗎? - 沒錯 我見罪犯 457 00:30:10,439 --> 00:30:14,500 - 哦 壞人 - 不一定非要那樣 458 00:30:20,214 --> 00:30:23,149 他們有這個但是沒有橙汁鴨 459 00:30:23,317 --> 00:30:24,875 你吃的還好嗎? 460 00:30:25,052 --> 00:30:26,610 是的 不 龍蝦挺好的 461 00:30:26,787 --> 00:30:30,187 我只是 覺得吃驚 因為這是個法國餐廳 462 00:30:35,895 --> 00:30:37,692 我等著看你怎麼行動呢 463 00:30:37,864 --> 00:30:40,798 我不知道 如果這個東西會動的話 我會用槍射它的 464 00:30:40,966 --> 00:30:42,331 我都不知道這是什麼 465 00:30:49,642 --> 00:30:52,439 讓那些人一整天都呆在你辦公室裡 466 00:30:52,610 --> 00:30:54,475 討論他們自己是什麼滋味? 467 00:30:54,646 --> 00:30:57,274 說這說那讓你很煩嗎? 468 00:30:58,616 --> 00:31:00,982 為什麼 那樣讓你很不舒服嗎? 469 00:31:01,152 --> 00:31:02,551 - 不 不 不 - 不? 470 00:31:02,720 --> 00:31:05,051 不 不 不 不 我沒有躺你理療床上 471 00:31:06,423 --> 00:31:08,618 你知道佛洛德怎麼說愛爾蘭人嗎? 472 00:31:08,792 --> 00:31:10,191 我知道 473 00:31:10,761 --> 00:31:13,525 如果你真的知道 我讓你再見我一次 474 00:31:14,498 --> 00:31:17,330 誰說我要再見你了? 475 00:31:21,203 --> 00:31:22,966 你不想嗎? 476 00:31:24,707 --> 00:31:26,607 - 你應該看看你的表情 - 你不想嗎? 477 00:31:26,776 --> 00:31:28,208 當然我想再見你了 478 00:31:28,910 --> 00:31:30,935 佛洛德是這麼說愛爾蘭人的... 479 00:31:31,112 --> 00:31:35,378 ...我們是唯一不受心理分析影響的人 480 00:31:36,351 --> 00:31:38,683 - 是的 他這麼說了 - 我知道 481 00:31:38,853 --> 00:31:42,015 所以你的客戶清單 裡要是有一幫愛爾蘭佬的話 482 00:31:42,189 --> 00:31:44,180 我是說 敞開心扉? 祝你好運吧 483 00:31:44,358 --> 00:31:46,519 你為什麼要做這個? 484 00:31:47,728 --> 00:31:49,855 有些人確實有好轉 485 00:31:52,865 --> 00:31:54,196 很好 486 00:31:54,367 --> 00:31:58,064 有時候我想讓人們忘掉這些爛事 繼續他們的工作 487 00:31:59,038 --> 00:32:00,266 包括罪犯? 488 00:32:00,440 --> 00:32:02,704 如果他們不做他們的工作 你們就沒工作了 489 00:32:03,476 --> 00:32:06,603 我總是會有工作的 我會逮捕沒有犯罪的人的 490 00:32:08,013 --> 00:32:10,607 - 等一下 你可是個問題 - 你連我一半都不瞭解呢 491 00:32:10,782 --> 00:32:12,875 我現在就要逮捕你 492 00:32:14,086 --> 00:32:15,986 我的意思和你剛好相反, 493 00:32:16,554 --> 00:32:20,081 -然後你猜我在婚禮上看到她和誰在跳舞 494 00:32:21,392 --> 00:32:23,292 我說 “為什麼你不去找單親仲介?” 495 00:32:23,461 --> 00:32:27,488 他說, “媽,單親仲介裡的人全是廢物” 496 00:32:30,166 --> 00:32:32,566 然後我就告訴他 “莫妮卡公主...” 497 00:32:35,271 --> 00:32:36,602 斯凱勒 498 00:32:50,285 --> 00:32:52,582 你知道我是誰嗎? 499 00:32:55,823 --> 00:32:57,347 不知道 500 00:33:01,362 --> 00:33:05,695 你以前見過我的朋友法蘭西先生 501 00:33:15,842 --> 00:33:18,366 他的真名叫法蘭西嗎? 502 00:33:21,280 --> 00:33:22,941 不 503 00:33:26,552 --> 00:33:28,519 跟我來 504 00:33:33,057 --> 00:33:37,323 我不是員警 我沒有逼你 505 00:33:39,431 --> 00:33:43,992 普羅維登斯一直都有黑手黨 506 00:33:44,168 --> 00:33:48,036 這會給我引起很大麻煩的 507 00:33:54,076 --> 00:33:56,943 那些你調教的人... 508 00:33:57,113 --> 00:33:59,274 ...他們和普羅維登斯有聯繫 509 00:34:00,783 --> 00:34:02,182 他們會帶一幫人... 510 00:34:02,351 --> 00:34:05,945 回來幹掉你 511 00:34:06,121 --> 00:34:09,147 殺你就好像生你一樣自然 512 00:34:09,324 --> 00:34:11,724 除非我制止他們 513 00:34:11,993 --> 00:34:13,961 你想我制止他們嗎? 514 00:34:17,097 --> 00:34:19,327 這種事我不能自己解決嗎? 515 00:34:23,204 --> 00:34:25,001 我的同伴會搜查你 516 00:34:25,172 --> 00:34:27,470 誰也別想搜我 搜我幹什麼? 517 00:34:27,641 --> 00:34:30,370 他媽的違禁品 把你的鞋脫了 518 00:34:30,944 --> 00:34:32,411 鞋 519 00:34:39,052 --> 00:34:40,541 我認識你爸爸 520 00:34:42,688 --> 00:34:46,852 是嗎?你知道他死了嗎? 521 00:34:47,726 --> 00:34:50,695 哦 對不起 他是怎麼死的? 522 00:34:51,463 --> 00:34:54,522 - 死的頂天立地 - 他沒有抱怨 523 00:34:54,699 --> 00:34:57,429 是嗎 那就是他的問題了 524 00:34:58,069 --> 00:34:59,434 誰說他有問題了? 525 00:35:01,739 --> 00:35:04,263 我剛說他有他媽的問題 526 00:35:05,575 --> 00:35:07,907 他本來可以是個任何一個他想成為的人 527 00:35:08,078 --> 00:35:10,478 你是在說他什麼都不是嗎? 528 00:35:10,647 --> 00:35:14,083 - 我操 - 我是說他在機場工作 529 00:35:14,251 --> 00:35:16,115 - 人很乾淨 - 胳膊 530 00:35:16,285 --> 00:35:17,547 過來 531 00:35:17,720 --> 00:35:19,244 什麼胳膊?什麼他媽的胳膊? 532 00:35:19,421 --> 00:35:22,754 給我看看你的胳膊 翻過來 533 00:35:29,564 --> 00:35:33,091 讓我對你的底細很好奇 534 00:35:34,836 --> 00:35:36,167 他是乾淨的 535 00:35:36,337 --> 00:35:39,602 如果我能惡意中傷我自己的這片地盤... 536 00:35:39,774 --> 00:35:43,573 ...會讓我很難過 感到退化 537 00:35:43,744 --> 00:35:48,544 還有 我不知道除了該死的奎恩之外... 538 00:35:48,882 --> 00:35:53,181 ...你是否是從警隊裡出來搞我的 539 00:35:53,920 --> 00:35:56,286 我只是不知道 540 00:35:56,756 --> 00:36:00,954 我不知道他們在這個特別部門幹什麼 541 00:36:02,261 --> 00:36:05,354 - 你還是個員警嗎? - 不!不! 542 00:36:05,897 --> 00:36:08,866 對你媽媽的墳墓發誓你不是員警? 543 00:36:09,034 --> 00:36:11,867 我不是他媽的員警! 544 00:36:12,804 --> 00:36:17,603 你會和你他媽的猥褻表兄停止白粉生意嗎? 545 00:36:17,875 --> 00:36:21,003 是的 是的 是的 546 00:36:22,079 --> 00:36:24,206 好的 好的 好的 547 00:36:24,381 --> 00:36:27,179 你沒事 你會好的 548 00:36:27,718 --> 00:36:30,584 把你的手包紮一下 549 00:36:31,654 --> 00:36:36,216 對不起 但是這是必須的 550 00:36:37,493 --> 00:36:41,121 至於我們和普羅維登斯的問題... 551 00:36:41,964 --> 00:36:44,762 ...我們不要為丟了的錢哭泣 552 00:36:47,302 --> 00:36:50,271 誰讓他媽的在IRA(愛爾蘭共和軍) 當兵的的來我的酒吧的? 553 00:36:56,077 --> 00:36:57,874 開個玩笑 你媽媽怎麼樣? 554 00:36:58,813 --> 00:37:00,280 她快上路了 555 00:37:00,448 --> 00:37:03,508 我們都是 注意點 556 00:37:03,817 --> 00:37:06,047 給您 陛下 按您的吩咐 557 00:37:06,219 --> 00:37:08,380 上車 我要給你看點東西 558 00:37:08,555 --> 00:37:11,649 - 什麼讓你們那麼困擾的? - 上車 你會知道的 559 00:37:12,525 --> 00:37:15,153 你相信他嗎? 560 00:37:15,794 --> 00:37:17,022 那些日子... 561 00:37:17,763 --> 00:37:19,321 ...誰最可靠? 562 00:37:19,865 --> 00:37:21,833 他叔叔傑克最可靠 563 00:37:22,534 --> 00:37:26,994 但是你不能相信一個什麼都無所謂的小子 564 00:37:31,843 --> 00:37:33,640 我很可靠 565 00:37:34,445 --> 00:37:37,881 阿諾德 你是百萬分之一 566 00:37:38,049 --> 00:37:40,710 千萬 千萬分之一 567 00:37:42,653 --> 00:37:45,349 你老婆呢 阿諾德? 568 00:37:47,858 --> 00:37:49,416 我以為她是 569 00:37:50,894 --> 00:37:52,690 她不是的 570 00:37:54,997 --> 00:37:56,862 她以前很可靠 571 00:37:58,968 --> 00:38:01,994 你們他媽的不能閉嘴嗎? 572 00:38:03,172 --> 00:38:05,196 另外一個惱人的東西 573 00:38:05,373 --> 00:38:07,102 一個多 她是個大嘴巴 574 00:38:07,275 --> 00:38:09,368 幫我接個電話 可以嗎? 575 00:38:30,196 --> 00:38:33,757 偵測的法則告訴我 這兩位先生是來自普羅維登斯的 576 00:38:33,933 --> 00:38:37,630 雷斯頓警官 我是警部的 我很高興如果你能離開我的犯罪現場 577 00:38:37,804 --> 00:38:40,567 實際上 這是屬於我的犯罪現場 你可以走了 578 00:38:40,739 --> 00:38:42,206 謝謝 579 00:38:44,176 --> 00:38:48,704 我看見一個死人 我想我有視神經壓迫了 580 00:38:48,880 --> 00:38:50,677 我中午能請你吃飯嗎? 581 00:38:50,849 --> 00:38:52,110 好的 到時候見 582 00:38:56,554 --> 00:38:58,317 誰是探長? 583 00:38:58,489 --> 00:39:01,322 很好 他是死人了 584 00:39:09,466 --> 00:39:13,562 讓員警們去找吉米派普 他什麼都沒幹... 585 00:39:13,737 --> 00:39:15,466 ...他會這麼說的 586 00:39:15,638 --> 00:39:19,937 搜他的車 你會找到那把槍 有官方註冊的 屬於普羅維登斯的 587 00:39:20,109 --> 00:39:22,304 在後背箱還是車裡面? 588 00:39:23,612 --> 00:39:25,637 嘿 你想看死人什麼樣嗎? 589 00:39:30,952 --> 00:39:33,580 嘿 這會讓艾樂柏警長上6點鐘新聞的 590 00:39:33,755 --> 00:39:35,052 難怪你升的這麼快 591 00:39:41,261 --> 00:39:43,286 請坐 比爾 592 00:39:51,004 --> 00:39:53,437 你認識約翰 列農嗎? 593 00:39:54,540 --> 00:39:57,600 當然 他是林肯前一任總統 594 00:40:00,146 --> 00:40:02,273 列農這麼說過: 595 00:40:03,015 --> 00:40:04,709 “我是一個藝術家 596 00:40:04,883 --> 00:40:09,286 你給我一個他媽的大號 我會從中間弄出點東西來” 597 00:40:13,558 --> 00:40:14,889 讓我來告訴你 科斯特洛先生... 598 00:40:15,059 --> 00:40:18,323 ...我會從中間擠出來點錢的 599 00:40:25,803 --> 00:40:28,100 真會說 600 00:40:29,038 --> 00:40:30,938 太糟了 601 00:40:32,141 --> 00:40:34,439 如果你給我胡扯... 602 00:40:36,345 --> 00:40:37,345 又怎麼樣了? 603 00:40:38,881 --> 00:40:40,814 唱詩班練習 604 00:40:41,850 --> 00:40:43,181 唱詩班練習... 605 00:40:48,023 --> 00:40:50,457 我說約翰 列農的意思是... 606 00:40:51,592 --> 00:40:55,358 ...一個人可以看到任何事... 607 00:40:55,563 --> 00:40:57,190 ...然後從中弄出點什麼 608 00:40:57,364 --> 00:40:58,831 比如說... 609 00:40:58,999 --> 00:41:01,399 ...我看著你想: 610 00:41:02,336 --> 00:41:04,735 我能用你幹什麼? 611 00:41:07,073 --> 00:41:08,734 把這個扔掉 612 00:41:08,908 --> 00:41:10,398 法蘭西 613 00:41:10,577 --> 00:41:13,045 把它放到樓下 這邊 快去 謝謝 614 00:41:13,213 --> 00:41:14,908 我們或許可以做點什麼 615 00:41:15,747 --> 00:41:19,046 - 很好 - 然後把這個給他老婆 616 00:41:19,218 --> 00:41:21,186 你問他用那支手打手槍的方式... 617 00:41:21,353 --> 00:41:23,583 ...真是不錯 618 00:41:24,223 --> 00:41:25,690 我希望這不會讓麗塔震驚 619 00:41:27,092 --> 00:41:29,525 我記得她不是那麼情緒化 620 00:41:37,635 --> 00:41:40,398 真快 你說他是不是已經死了嗎? 621 00:41:41,204 --> 00:41:43,263 我們只能通過電話聯繫 我不會這麼做的 622 00:41:43,440 --> 00:41:45,704 ...我不能帶竊聽器 不帶竊聽器 明白嗎? 623 00:41:45,876 --> 00:41:48,276 - 你不知道這是什麼樣的 - 微處理器 624 00:41:48,445 --> 00:41:50,743 - 微什麼? - 微處理器 625 00:41:50,914 --> 00:41:53,780 我們可能過20多年就跟中國開戰了... 626 00:41:53,949 --> 00:41:56,884 ...科斯特洛正賣給他們軍事科技 627 00:41:57,052 --> 00:41:59,452 微處理器 晶片 電腦上的玩意 628 00:41:59,622 --> 00:42:01,886 看到任何有關的消息... 629 00:42:02,057 --> 00:42:03,057 ...別忘了告訴我們 630 00:42:07,028 --> 00:42:09,223 那是誰殺的這兩個普羅維登斯的傢伙? 631 00:42:10,131 --> 00:42:11,894 吉米 派普. 632 00:42:12,066 --> 00:42:14,057 吉米 派普怎麼了 633 00:42:15,336 --> 00:42:17,530 吉米嘴很硬 634 00:42:17,771 --> 00:42:20,035 在關押期間心臟病犯了... 635 00:42:20,207 --> 00:42:23,404 ...然後在波士頓城市醫院被捅死了 636 00:42:23,577 --> 00:42:25,408 我想報紙上也都登了 637 00:42:26,680 --> 00:42:28,613 你看起來很滿意這個結果 638 00:42:30,149 --> 00:42:31,776 這他媽就是結果 639 00:42:31,951 --> 00:42:35,216 是啊 但是誰受益了? 640 00:42:35,388 --> 00:42:38,414 那又怎麼了? 該死的亂做一團 641 00:42:40,825 --> 00:42:43,658 我相信你是個員警 孩子 642 00:42:45,363 --> 00:42:46,990 - 你的執照呢? - 什麼執照? 643 00:42:47,165 --> 00:42:50,100 我沒有看見什麼執照 當然沒有這類的執照 644 00:42:50,268 --> 00:42:53,395 但是你 你絕對需要他媽的有一個 645 00:42:53,570 --> 00:42:56,971 如果你沒有我們的執照 那你肯定被別人發過執照 646 00:42:57,141 --> 00:42:59,666 那就是說你給科斯特洛先生的地盤... 647 00:42:59,843 --> 00:43:01,777 ...帶來了不穩定因素 648 00:43:07,150 --> 00:43:09,710 我他媽是拿煙! 649 00:43:09,886 --> 00:43:10,910 嘿 650 00:43:12,889 --> 00:43:14,186 那個是吉米八哥 651 00:43:18,360 --> 00:43:21,090 - 他正要- 我不知道 - 你他媽在幹什麼? 652 00:43:22,230 --> 00:43:23,891 我現在缺錢 我要賠2000美元 653 00:43:24,066 --> 00:43:25,863 如果賠2000塊我就沒利潤了 654 00:43:26,034 --> 00:43:27,933 那就去掙錢 這裡是美國 655 00:43:28,102 --> 00:43:31,401 你不掙錢 你就是飯桶 現在你打算怎麼做? 656 00:43:31,572 --> 00:43:34,200 - 多掙點錢 - 美國夢! 657 00:43:34,375 --> 00:43:36,468 - 哦 操 - 別擔心 658 00:43:36,644 --> 00:43:39,169 反正他也用不到牙了 659 00:43:39,379 --> 00:43:42,473 這是個小型檢查組 但是是屬於我的 660 00:43:42,649 --> 00:43:45,516 我做這份工作不是為了搞雜它的 或者讓任何人搞砸它的 661 00:43:45,685 --> 00:43:49,917 我親手挑選了這個團隊 你們是我的最優組合 現在 我們的主要... 662 00:43:50,724 --> 00:43:51,815 嗨 探長 663 00:43:51,991 --> 00:43:53,185 這個白癡... 664 00:43:53,359 --> 00:43:55,486 - ...打掉了吉米八哥的牙 - 然後呢? 665 00:43:55,661 --> 00:43:57,754 - 他當時... - 他當時是拿煙 666 00:43:57,930 --> 00:44:00,763 你他媽想玩死我啊? 不是沒有原因的 弗蘭克 667 00:44:00,933 --> 00:44:02,195 他把手伸進他的大衣裡 668 00:44:02,368 --> 00:44:04,597 我不知道他是不是賭徒或者什麼的 669 00:44:04,769 --> 00:44:07,203 你知道賭徒是幹什麼的 是吧? 670 00:44:07,372 --> 00:44:09,431 是的 是的 他付你錢 671 00:44:09,607 --> 00:44:11,871 奎恩正把特別調查組分化... 672 00:44:12,043 --> 00:44:13,374 ...這麼做是對的 673 00:44:13,544 --> 00:44:16,171 外面一半的人我都不相信 674 00:44:16,680 --> 00:44:18,580 底線是... 675 00:44:18,749 --> 00:44:20,842 ...我們可能有問題了 676 00:44:21,018 --> 00:44:23,885 我們認為科斯特洛在警隊裡有內應 677 00:44:25,555 --> 00:44:27,954 - 真的? - 是真的 678 00:44:28,124 --> 00:44:30,422 我們能直接跟奎恩的臥底聯繫嗎? 679 00:44:30,593 --> 00:44:33,187 不 不 現在不行 680 00:44:33,362 --> 00:44:34,795 但是我正在調查 681 00:44:34,964 --> 00:44:37,091 比爾 這個是給你的 682 00:44:37,767 --> 00:44:41,395 從現在開始 往酒吧打電話 找一個叫麥克的 只找叫麥克的 683 00:44:41,569 --> 00:44:45,061 你找麥克因為那裡沒有叫麥克的人 684 00:44:45,340 --> 00:44:48,138 你等著 我們會給你打電話的 685 00:44:48,309 --> 00:44:49,970 - 你知道嗎? - 是的 我知道了 686 00:44:50,145 --> 00:44:53,079 - 對不起 我沒聽到 - 我知道了(愛爾蘭口音) 687 00:44:53,247 --> 00:44:54,874 很好 688 00:44:56,383 --> 00:44:58,248 嘿 爸爸 689 00:44:58,952 --> 00:45:01,216 我升官了 好的 690 00:45:18,770 --> 00:45:20,738 等我一下 691 00:45:21,840 --> 00:45:23,637 你知道... 692 00:45:24,910 --> 00:45:27,275 ...如果你爸爸還活著... 693 00:45:27,445 --> 00:45:29,504 ...看見你和我坐在一塊兒... 694 00:45:29,680 --> 00:45:31,944 ...他會有話對我說的 695 00:45:32,116 --> 00:45:34,914 實際上 為了割我的喉嚨 他會殺掉7個人的 696 00:45:35,086 --> 00:45:37,316 而且他會這麼做的... 697 00:45:37,922 --> 00:45:41,789 ...這個可能是你不瞭解的 698 00:45:46,563 --> 00:45:51,159 - 那他從來沒有...?我是說 從來沒有? - 沒有 沒有 699 00:45:51,333 --> 00:45:54,825 他有自己的原則 他從來不想要錢 700 00:45:55,003 --> 00:45:57,301 誰對這樣的傢伙也都無可奈何 701 00:45:58,373 --> 00:46:00,000 你叔叔傑克... 702 00:46:00,175 --> 00:46:04,941 ...如果他知道你跟我一塊的話 他也會殺掉我全家的 703 00:46:06,948 --> 00:46:09,542 我想了想這些事 704 00:46:15,455 --> 00:46:18,151 那我們他媽的到底在說什麼? 705 00:46:18,959 --> 00:46:21,860 你想過回警隊裡去嗎? 706 00:46:22,028 --> 00:46:24,053 警隊? 707 00:46:26,066 --> 00:46:28,795 說真心話, 科斯特洛先生... 708 00:46:28,968 --> 00:46:31,061 ...警隊沒希望了 709 00:46:31,804 --> 00:46:34,568 可能某天你就開竅了 710 00:46:36,375 --> 00:46:37,637 你好 神父 711 00:46:38,844 --> 00:46:41,812 - 科斯特洛先生 - 早上好 弗蘭克 早上好 712 00:46:41,980 --> 00:46:44,642 你還記得我們的談話嗎? 713 00:46:44,949 --> 00:46:47,042 小孩子們... 714 00:46:47,485 --> 00:46:51,648 ...吸他們的小鳥之類的事情... 715 00:46:52,256 --> 00:46:54,656 "上帝造就了這個我" 那就是你的理論嗎? 716 00:46:56,727 --> 00:47:01,527 我要提醒你 在這個教區 掌控的人不是上帝 717 00:47:02,232 --> 00:47:06,258 我要提醒你邪惡是永遠不能壓住正義的 718 00:47:08,771 --> 00:47:11,740 瑪麗 特蕾薩修女怎麼樣? 719 00:47:11,908 --> 00:47:15,308 她做修女之前跟我有一段甜蜜的關係 720 00:47:16,111 --> 00:47:18,272 用餐愉快 猥瑣男 721 00:47:18,446 --> 00:47:20,141 給他們付帳 722 00:47:21,416 --> 00:47:24,510 給這個屋裡的雞奸男一杯酒 723 00:47:31,325 --> 00:47:34,453 - 什麼情況? - 抓到了一個駕照過期的 724 00:47:34,628 --> 00:47:36,994 但是 他是一次行動裡的嫌疑人 725 00:47:37,164 --> 00:47:39,098 不止這個 他是科斯特洛的手下 726 00:47:39,265 --> 00:47:41,825 我們有搜查令 但是還沒從他嘴里弄到地址 727 00:47:42,001 --> 00:47:44,663 他給他的律師打了傳呼 但是那個律師沒打過來 728 00:47:44,837 --> 00:47:47,465 - 誰是律師? - 不知道名字 只有號碼 729 00:47:48,208 --> 00:47:49,607 傳呼號碼 730 00:47:50,310 --> 00:47:52,607 - 律師也沒過來? - 沒有 731 00:47:53,679 --> 00:47:55,977 - 他給律師打傳呼了? - 兩次 732 00:48:00,219 --> 00:48:02,687 把你的電話給我 把那個關掉 733 00:48:02,854 --> 00:48:04,980 - 什麼? - 把他媽的監視器關掉 734 00:48:05,489 --> 00:48:08,583 把那個給我 他不知道律師長什麼樣 735 00:48:08,759 --> 00:48:10,818 誰的手提箱? 好的 736 00:48:10,995 --> 00:48:12,257 - 關了? - 關了 737 00:48:12,430 --> 00:48:15,092 下午好 費特格伯斯先生 738 00:48:15,398 --> 00:48:17,593 - 他不能這麼做 - 他就這麼做了 739 00:48:17,767 --> 00:48:21,225 - 你是我的律師嗎? - 你想呢? 740 00:48:22,405 --> 00:48:24,396 你有什麼聲明或者要打的電話... 741 00:48:24,574 --> 00:48:26,235 ...需要讓我知道的嗎? 742 00:48:28,310 --> 00:48:30,938 我給你打過傳呼 743 00:48:31,180 --> 00:48:34,240 他們給我的名片 就是這樣 744 00:48:34,416 --> 00:48:37,817 - 就這樣? - 就這樣 745 00:48:41,022 --> 00:48:42,455 你需要給你媽媽打個電話... 746 00:48:42,624 --> 00:48:44,922 ...告訴她你來不及回家吃晚飯了 747 00:48:49,631 --> 00:48:53,157 監視器關了 已經關了 告訴你媽媽 748 00:48:56,436 --> 00:48:59,769 聽著 他們現在馬上要行動了 749 00:49:00,007 --> 00:49:03,533 我不知道他們會去哪裡 但是他們會去的 而且你也是的 750 00:49:05,544 --> 00:49:07,068 所以快打電話 751 00:49:11,717 --> 00:49:15,174 聽著 白癡 你不用相信我... 752 00:49:16,588 --> 00:49:19,250 ...只管聽我對你說了什麼 753 00:49:36,040 --> 00:49:40,533 媽媽 我今天晚上不能回家吃晚飯了 754 00:49:40,710 --> 00:49:42,644 對不起 我拖不開身 755 00:49:44,180 --> 00:49:47,115 不 不要管我 你繼續 756 00:49:48,151 --> 00:49:51,381 我再跟你聯繫 好的 757 00:49:51,553 --> 00:49:53,316 再見 758 00:49:53,522 --> 00:49:56,719 所有人都出去 快 759 00:50:13,841 --> 00:50:15,068 謝謝你 760 00:50:16,376 --> 00:50:17,809 你是誰? 761 00:50:17,977 --> 00:50:21,413 我想你需要另一個律師 費特格伯斯先生 祝你今天好心情 762 00:50:21,581 --> 00:50:23,242 那我他媽什麼時候能出去? 763 00:50:23,416 --> 00:50:26,749 好的 查一下他最後打的那個號 這是他的地點 764 00:50:26,920 --> 00:50:29,615 我會像法官發誓我在那邊監視著他... 765 00:50:29,788 --> 00:50:31,881 ...而且他媽的我們有搜查證 766 00:50:32,057 --> 00:50:35,424 - 為什麼你用我的電話? - 因為你不在裡面 767 00:50:46,537 --> 00:50:48,402 這邊早上的陽光很好 768 00:50:53,377 --> 00:50:56,005 你想聊聊昨天晚上的事嗎? 769 00:51:02,652 --> 00:51:06,178 沒事 一幫傢伙要幹一票大生意 770 00:51:11,761 --> 00:51:13,695 實際上很普通 771 00:51:13,863 --> 00:51:15,454 我要工作了 772 00:51:24,672 --> 00:51:26,503 你會撒謊嗎? 773 00:51:27,908 --> 00:51:30,399 為什麼?你會嗎? 774 00:51:30,577 --> 00:51:32,272 不 我在問你你會不會撒謊 775 00:51:33,347 --> 00:51:35,747 誠實不是真實的同義詞 776 00:51:35,916 --> 00:51:38,009 是的 你會撒謊 777 00:51:38,185 --> 00:51:39,344 你會撒謊 778 00:51:39,652 --> 00:51:42,177 是為了把事情做好 或者讓某個人... 779 00:51:42,355 --> 00:51:44,414 ...或者就是為了糊弄過去? 780 00:51:45,057 --> 00:51:49,857 我希望人們是為了讓事情轉好而撒謊的 781 00:51:53,465 --> 00:51:55,456 那你父母酗酒嗎 782 00:51:59,337 --> 00:52:01,066 你父母是嗎? 783 00:52:01,239 --> 00:52:02,866 不是 784 00:52:05,176 --> 00:52:06,939 我們只談你 785 00:52:07,111 --> 00:52:09,705 談談你的感覺 786 00:52:11,515 --> 00:52:13,813 我感覺怎麼樣 787 00:52:13,984 --> 00:52:15,883 我感覺怎麼樣 788 00:52:36,738 --> 00:52:38,467 - 操 - 布朗 別動 789 00:52:43,744 --> 00:52:46,679 不 求你 別 790 00:52:46,848 --> 00:52:48,645 不會疼的 791 00:52:52,152 --> 00:52:53,483 你坐在那裡 792 00:52:53,653 --> 00:52:55,883 旁邊是一個連環殺手 793 00:52:56,122 --> 00:52:57,851 連環殺手 794 00:52:58,024 --> 00:53:01,221 你的心跳加快 795 00:53:02,295 --> 00:53:04,023 但是手 796 00:53:05,698 --> 00:53:07,097 很穩 797 00:53:09,502 --> 00:53:13,802 這是我在監獄裡發現我的一件事情 我的手... 798 00:53:13,973 --> 00:53:16,167 ...不抖了 799 00:53:16,975 --> 00:53:18,465 再也沒有了 800 00:53:27,317 --> 00:53:29,444 醒醒吧 801 00:53:31,922 --> 00:53:33,913 我來的時候一個員警正要離開 802 00:53:34,324 --> 00:53:36,292 你怎麼知道他是個員警? 803 00:53:36,460 --> 00:53:41,259 頭髮剪的很糟 不會穿衣服 有一點 混蛋的味道 804 00:53:41,430 --> 00:53:43,591 - 你也見員警嗎? - 這也是我工作的一部份 805 00:53:43,766 --> 00:53:46,963 我一般不見被從警校踢出來的人 806 00:53:47,136 --> 00:53:50,367 哦 夥計 你應該換一份更好的工作 哈? 807 00:53:51,239 --> 00:53:52,900 是嗎? 808 00:53:53,208 --> 00:53:56,541 那麼他們都過來... 809 00:53:56,711 --> 00:53:58,941 對著你哭嗎? 810 00:53:59,447 --> 00:54:02,416 有時候是的 是啊 當然 有時候他們也哭 811 00:54:02,584 --> 00:54:05,780 在家裡的麻煩 必須要使用他們的武器之類 812 00:54:05,953 --> 00:54:08,080 使用武器? 813 00:54:08,622 --> 00:54:10,089 讓我告訴你吧 814 00:54:10,257 --> 00:54:12,555 他們用槍是簽了字要的 815 00:54:12,726 --> 00:54:15,193 幾乎全部都是 好吧 但是他們看了很多電視... 816 00:54:15,361 --> 00:54:18,262 ...知道用完武器之後必須要哭 817 00:54:18,431 --> 00:54:21,457 沒有比員警更扯淡的了 818 00:54:21,634 --> 00:54:23,431 除了電視上的員警 819 00:54:30,876 --> 00:54:32,776 我看了你的檔案 820 00:54:34,413 --> 00:54:36,472 我看你有一個人身襲擊的紀錄 821 00:54:36,648 --> 00:54:38,172 是的 822 00:54:38,450 --> 00:54:40,474 監獄對你來說是什麼樣的? 823 00:54:40,885 --> 00:54:45,117 怎麼 你想聽洗澡的事? 有什麼你想聽的嗎? 824 00:54:45,289 --> 00:54:47,120 有什麼事情發生了嗎? 825 00:54:47,491 --> 00:54:48,924 沒有 826 00:54:51,127 --> 00:54:55,587 - 好的 快點 分開腿 - 嘿 你以為你可以隨便打人 827 00:54:55,765 --> 00:54:59,166 ...有什麼特別演出嗎? 吉米 八哥 被你打碎下巴的那個... 828 00:54:59,336 --> 00:55:02,237 ...正好是波士頓警部的臥底 829 00:55:02,405 --> 00:55:04,770 我都瘋了 我不能每天都裝另外一個人 830 00:55:04,940 --> 00:55:06,532 已經有一年了 我受夠了! 831 00:55:06,709 --> 00:55:09,837 安靜 很多人每天都這麼做 有什麼大不了的? 832 00:55:10,012 --> 00:55:13,140 - 我不是他們 我不是他們 行了吧? - 很好 833 00:55:13,315 --> 00:55:15,680 你誰也不是 你簽了名的 記得嗎? 834 00:55:15,850 --> 00:55:19,411 我們是這個世界上唯一知道你是員警的人 835 00:55:19,587 --> 00:55:21,612 我們把你的檔案刪了怎麼樣 哈? 836 00:55:21,789 --> 00:55:23,552 我們把你的檔案刪了... 837 00:55:23,725 --> 00:55:26,159 ...你就成了科斯特洛的一個普通手下了... 838 00:55:26,327 --> 00:55:29,557 ...有很多重罪都可以逮捕你 那樣怎麼樣? 839 00:55:29,730 --> 00:55:33,325 我他媽幹掉你怎麼樣 哈? 我他媽幹掉你怎麼樣! 840 00:55:33,500 --> 00:55:35,627 - 開個玩笑 - 那不是開玩笑 841 00:55:35,802 --> 00:55:38,032 你裝的像個硬漢 並不是說你就是... 842 00:55:38,205 --> 00:55:43,004 - ...你他媽的包皮過長愛爾蘭二逼! - 嘿 嘿!住手! 分開!住手! 843 00:55:43,743 --> 00:55:47,645 - 操你媽的 狗娘養的! - 我操 住手! 這是命令! 844 00:55:48,414 --> 00:55:50,507 該死的 放聰明點 845 00:55:50,682 --> 00:55:53,981 如果有人看見我們 我們沒辦法不逮捕你 846 00:55:54,152 --> 00:55:55,710 快點 進車裡去 847 00:55:55,887 --> 00:55:58,253 你們兩個都是 進車裡去 848 00:56:00,525 --> 00:56:02,220 你們打算怎麼對付科斯特洛? 849 00:56:02,394 --> 00:56:04,520 你們還有我都看到他犯了那麼多的重罪... 850 00:56:04,695 --> 00:56:07,994 ...你們怎麼都不逮捕他? 851 00:56:08,165 --> 00:56:09,860 我是說 他殺了人 不是嗎? 852 00:56:10,034 --> 00:56:12,969 那個傢伙殺了很多人你都不逮捕他! 853 00:56:13,137 --> 00:56:16,833 你在等什麼?你想讓他把我剁了去喂窮人嗎? 854 00:56:17,006 --> 00:56:18,701 - 你是這麼想的嗎? - 那倒很好 855 00:56:18,875 --> 00:56:20,638 閉嘴好吧 856 00:56:20,810 --> 00:56:23,176 我們在建檔 這要花時間的 857 00:56:23,346 --> 00:56:24,574 你知道的 858 00:56:25,882 --> 00:56:27,746 不太對勁 859 00:56:28,517 --> 00:56:30,348 我告訴你 不太對勁 860 00:56:32,354 --> 00:56:33,946 是 有可能 861 00:56:34,523 --> 00:56:37,253 你耳朵放尖點 好嗎? 862 00:56:37,693 --> 00:56:39,421 別廢話了 863 00:56:39,960 --> 00:56:43,123 我想科斯特洛在特別調查組裡有內鬼 864 00:56:46,033 --> 00:56:47,557 你說真的? 865 00:56:47,735 --> 00:56:49,532 恐怕是這樣 866 00:56:53,540 --> 00:56:56,100 你聽說過還有這種事情嗎? 867 00:56:56,276 --> 00:56:57,937 上帝啊 868 00:57:00,146 --> 00:57:01,977 看緊點兒 孩子 869 00:57:02,148 --> 00:57:03,944 再撐久一點 870 00:57:04,116 --> 00:57:06,414 我們就這麼接近了 871 00:57:08,487 --> 00:57:10,216 好不好? 872 00:57:11,523 --> 00:57:13,252 你來這邊目的是什麼? 873 00:57:13,425 --> 00:57:16,222 - 我必須要來 - 我知道你必須要來 874 00:57:16,794 --> 00:57:19,319 但是現在你已經在這裡了... 875 00:57:19,597 --> 00:57:21,394 ...你要幹什麼? 876 00:57:21,799 --> 00:57:23,232 你想聽實話嗎? 877 00:57:25,536 --> 00:57:27,093 安定片 878 00:57:27,437 --> 00:57:30,565 如果你撒謊,你會更容易得到的 879 00:57:30,741 --> 00:57:34,142 - 你以前是怎麼說的來著? - 在給你開處方之前... 880 00:57:34,311 --> 00:57:38,008 - ...我們要多見幾次面 - 看 我現在老是覺得恐懼 881 00:57:38,181 --> 00:57:42,514 每天晚上 我都以為我得了心臟病 我在來這的路上在一個桶裡吐了一大灘 882 00:57:42,685 --> 00:57:44,277 我都有一周沒有睡覺了 883 00:57:44,453 --> 00:57:45,977 - 是真的嗎? - 是的 是真的 884 00:57:46,155 --> 00:57:48,851 我說的他媽是真的 我需要他媽的藥片... 885 00:57:49,024 --> 00:57:50,854 ...你需要結束我的治療? 886 00:57:51,025 --> 00:57:54,654 - 我沒有說我要結束你的治療 沒有 我... - 我還以為我應該在這裡說實話 887 00:57:54,829 --> 00:57:57,423 - 在他媽的這個地方 - 是的!你該說實話 888 00:57:57,599 --> 00:58:01,729 一個在這裡放棄個人隱私和自我保護的人... 889 00:58:01,903 --> 00:58:02,903 ...你做了什麼? 890 00:58:03,070 --> 00:58:07,131 你做了什麼?你讓他上街去惹事? 你是這麼想的嗎? 891 00:58:07,674 --> 00:58:10,040 你他媽太可笑了 892 00:58:17,817 --> 00:58:19,614 兩片? 893 00:58:20,486 --> 00:58:22,647 為什麼你不給我一瓶威士卡... 894 00:58:22,822 --> 00:58:24,983 ...一把手槍幹掉我自己呢? 895 00:58:25,158 --> 00:58:28,149 - 這個精神病療法的狗屎結束了嗎? - 你可以走了! 896 00:58:28,326 --> 00:58:30,726 我剛才都說什麼廢話了?我他媽走了 897 00:58:30,896 --> 00:58:35,333 就說這是個合法威脅怎麼樣? 想想吧 操他媽的白領麗人 898 00:58:36,701 --> 00:58:38,328 操 899 00:58:47,044 --> 00:58:49,706 為什麼一天裡的最後一個病人 總是這麼難對付? 900 00:58:49,880 --> 00:58:51,676 你試了而且你不在乎 901 00:58:51,848 --> 00:58:53,748 - 這不是不正常德 - 聽著 902 00:58:53,917 --> 00:58:58,717 聽著 你知道 我不是那個你一定要見的 或者把你扔到監獄裡的人 903 00:58:59,189 --> 00:59:02,056 好嗎?我是說 如果你覺得沮喪 我會幫你的 904 00:59:04,092 --> 00:59:05,650 這是什麼? 905 00:59:06,128 --> 00:59:08,961 這是我的名片 還有一個20片安定藥的處方 906 00:59:09,131 --> 00:59:10,689 是嗎? 907 00:59:10,866 --> 00:59:12,493 夠讓人一次吃死嗎? 908 00:59:13,068 --> 00:59:15,558 可能是的 好嗎?好嗎? 909 00:59:15,736 --> 00:59:17,897 根據你該死的準則我完成了我的工作了嗎? 910 00:59:18,072 --> 00:59:21,803 因為根據我的準則 你符合尋找毒品的準則 911 00:59:21,976 --> 00:59:25,605 如果你不喜歡我的第一臨床反應也太糟了 912 00:59:25,780 --> 00:59:27,041 謝謝你 913 00:59:28,281 --> 00:59:30,841 我要把你轉到另外一個顧問那裡 914 00:59:31,017 --> 00:59:33,008 - 很好 - 好的 915 00:59:34,654 --> 00:59:36,747 你想喝杯咖啡嗎? 916 00:59:43,596 --> 00:59:46,463 拿過來 誰把它拿過來好嗎? 917 00:59:46,632 --> 00:59:47,997 進來 918 00:59:49,101 --> 00:59:53,093 我們的目標是一個晶片的重大交易 919 00:59:53,271 --> 00:59:54,863 是的 那邊 920 00:59:55,039 --> 00:59:58,770 我不知道他們在哪裡 你不知道他們在哪裡 管它呢 現金 921 00:59:58,943 --> 01:00:01,468 在一幢建築裡有很很大數量的現金交易... 922 01:00:01,646 --> 01:00:03,909 ...我們已經在附近安裝了監視器 923 01:00:04,114 --> 01:00:07,675 我知道這個地方不是最好的 但是我們當時的時間很短 924 01:00:07,851 --> 01:00:09,716 - 你們知道這件事怎麼回事嗎? - 不知道 925 01:00:09,887 --> 01:00:12,947 監視小組會查出這些壞蛋的身份 並監聽他的電話 926 01:00:13,123 --> 01:00:14,487 我們的小組不做行動 927 01:00:15,124 --> 01:00:18,992 我重複 沒有行動 知道奎恩探長的內線... 928 01:00:19,161 --> 01:00:21,356 ...證實了交易 大家都明白了嗎? 929 01:00:21,530 --> 01:00:25,489 還有誰?有什麼問題嗎?沒有了? 這是我們的目標 930 01:00:26,335 --> 01:00:29,269 我們已經盯這個傢伙很久了 今天晚上... 931 01:00:29,437 --> 01:00:31,962 ...我們要逮捕他 開始幹活吧 932 01:00:32,140 --> 01:00:34,904 好的 你們去查一下我們在幹什麼 933 01:00:35,076 --> 01:00:37,408 對不起最後才通知你 但是是為了避免走漏風聲 934 01:00:37,579 --> 01:00:39,603 這次行動時奎恩的臥底報告的 935 01:00:39,780 --> 01:00:44,342 我要抽根煙 你不抽嗎? 保持健康的混蛋 哈?操牆吧 936 01:00:49,456 --> 01:00:51,582 - 嘿 爸爸? - 是的 937 01:00:51,758 --> 01:00:53,919 是的 有大事情要發生了 938 01:00:54,093 --> 01:00:56,584 - 我晚上不回家吃飯了 - 太糟了 939 01:00:57,430 --> 01:00:59,330 你媽媽忙了一天了 940 01:00:59,632 --> 01:01:02,998 我們剛要和你的朋友們坐下 941 01:01:03,168 --> 01:01:05,329 哦 不 我的朋友們正在過來 942 01:01:08,807 --> 01:01:11,640 那我們 我們明天中午吃飯見吧 943 01:01:12,544 --> 01:01:14,307 你媽媽會為你感到驕傲的 944 01:01:14,478 --> 01:01:16,343 好的 謝謝爸爸 再見 945 01:01:16,647 --> 01:01:19,138 準備工作結束 946 01:01:19,917 --> 01:01:23,785 這些人你都認識 你來做解說 947 01:01:25,556 --> 01:01:26,715 謝謝 948 01:01:27,958 --> 01:01:29,892 - 準備好了? - 陛下你... 949 01:01:30,060 --> 01:01:33,223 ...在工作之前要讓我先做懺悔 還是先操我 還是別的什麼? 950 01:01:33,396 --> 01:01:36,126 你對搞雞奸的牧師做什麼懺悔? 951 01:01:36,299 --> 01:01:39,233 封閉懺悔 那些日子 952 01:01:39,401 --> 01:01:41,028 ...我不知道 953 01:01:46,008 --> 01:01:48,738 他會操作監視器的 你來辨認這些人然後把他們記錄下來 954 01:01:49,178 --> 01:01:51,407 我們那邊的FBI朋友 955 01:01:51,579 --> 01:01:54,343 ...會幫我們監視所有的手機信號 956 01:01:56,851 --> 01:02:00,651 愛國者法案 愛國者法案 我愛它 我愛它 我愛它 957 01:02:03,857 --> 01:02:05,017 盯緊了 958 01:02:40,224 --> 01:02:42,454 好了 我們開始 959 01:02:45,129 --> 01:02:47,427 這是科斯特洛 法蘭西先生 960 01:02:47,698 --> 01:02:49,427 這是菲特茲 德拉赫特 961 01:02:49,800 --> 01:02:51,630 ...還有一個新手 比爾 考斯特根 962 01:02:58,207 --> 01:03:00,675 時間是 10:46 963 01:03:02,744 --> 01:03:04,803 好的 把你的手機關掉 964 01:03:04,980 --> 01:03:07,972 菲特茲拿著錢 檢查一下武器 965 01:03:30,737 --> 01:03:33,763 - 我們有一個盲點 - 有一個盲點是什麼意思? 966 01:03:33,940 --> 01:03:35,840 我們有兩個小時的準備時間 兩個小時 967 01:03:36,009 --> 01:03:38,738 - 你他媽以為這是什麼 宇航局嗎? - 我從來沒想過 968 01:03:38,911 --> 01:03:41,971 - 你在後面裝監視器了嗎? - 什麼後面? 969 01:03:48,720 --> 01:03:51,347 - 怎麼樣 羅伯特? - 很好 科斯特洛先生 970 01:03:51,756 --> 01:03:55,385 我要告訴你 那邊至少有兩個人有衝鋒槍 971 01:04:09,106 --> 01:04:11,631 他是中國政府的人 嚇的連屎都沒有了 972 01:04:12,075 --> 01:04:14,941 政府的人 嚇壞了 973 01:04:15,344 --> 01:04:19,041 我很想知道是誰自做聰明... 974 01:04:19,215 --> 01:04:22,616 ...來做交易... 975 01:04:22,918 --> 01:04:24,681 ...還帶著衝鋒槍 976 01:04:31,526 --> 01:04:34,495 為他自己好 告訴李小龍們 和那些空手道的傢伙... 977 01:04:34,662 --> 01:04:37,290 ...我們沒有一個帶衝鋒槍的 978 01:04:37,465 --> 01:04:40,763 因為在這裡 這個國家... 979 01:04:41,201 --> 01:04:43,726 ...這不會讓你的雞巴看上去更威風 980 01:04:43,904 --> 01:04:46,099 你得到的是終身監禁 981 01:05:02,154 --> 01:05:06,954 好像我們有什麼他媽國家安全基金可以用一樣... 982 01:05:07,192 --> 01:05:09,353 - 有什麼電話嗎? - 他們把電話全關了 983 01:05:09,861 --> 01:05:12,056 隨機搜查這個地區的電話 984 01:05:12,230 --> 01:05:14,629 這個地區有807個電話 985 01:05:14,798 --> 01:05:16,265 那麼就縮小範圍 986 01:05:16,433 --> 01:05:18,993 你在那邊看到的在服務的就是 987 01:05:19,170 --> 01:05:21,070 為什麼他們他媽的都關機了? 988 01:05:21,238 --> 01:05:24,207 - 等一下 還有一個電話開著 - 哪裡? 989 01:05:36,386 --> 01:05:38,250 買家到了 990 01:05:41,924 --> 01:05:45,291 直接和你的臥底聯繫會更好一點 991 01:05:45,460 --> 01:05:46,950 跟我的臥底聯繫不行 992 01:05:47,496 --> 01:05:50,225 看不到 誰裝的攝像頭? 993 01:05:50,598 --> 01:05:51,860 哦 你他媽的是誰? 994 01:05:52,400 --> 01:05:55,528 我就是做我那份工作的那個人 你肯定就是另外那個人(指內鬼) 995 01:05:58,673 --> 01:06:02,006 如果那些中國人這個世紀 任何時候想炸掉臺灣... 996 01:06:02,175 --> 01:06:06,441 ...他們最好老實點給我看到1百萬 997 01:06:11,585 --> 01:06:15,020 在這個國家我們的規矩是... 998 01:06:15,588 --> 01:06:17,317 ...一個傢伙... 999 01:06:17,623 --> 01:06:19,682 ...把東西拿過來... 1000 01:06:19,858 --> 01:06:22,156 ...另一個傢伙... 1001 01:06:22,461 --> 01:06:23,758 ...付錢給他 1002 01:06:27,498 --> 01:06:29,557 不做手腳... 1003 01:06:30,168 --> 01:06:32,398 ...別想打劫 1004 01:06:40,844 --> 01:06:42,937 過去吧 菲特 1005 01:06:59,061 --> 01:07:02,052 車走了 你看到有人出來嗎? 1006 01:07:03,765 --> 01:07:05,824 請告訴我車不是空的 1007 01:07:06,001 --> 01:07:10,801 我是說 他媽的耶穌基督 告訴我那些中國人的車不是空的 1008 01:07:15,643 --> 01:07:18,578 他們不知道我們還有海路 1009 01:07:24,418 --> 01:07:26,647 你在後面放攝像頭了嗎? 1010 01:07:28,354 --> 01:07:30,584 我能跟你談一下嗎? 1011 01:07:32,925 --> 01:07:35,155 你他媽的白癡一根筋! 1012 01:07:35,995 --> 01:07:37,519 你把整個計畫都搞砸了! 1013 01:07:37,697 --> 01:07:40,961 你他媽幹什麼 你個雞奸男 住手! 1014 01:07:41,133 --> 01:07:44,398 我要把你他媽的胳膊扯了 塞你屁眼裡! 1015 01:07:44,736 --> 01:07:46,931 為什麼我們不見面? 我會給你買個霜淇淋 1016 01:07:47,105 --> 01:07:49,335 如果你不讓奎恩接電話 我就上飛機了 1017 01:07:49,508 --> 01:07:52,499 奎恩要參加一個葬禮 今天是我值班 冷靜點 1018 01:07:52,677 --> 01:07:54,702 為什麼我不上他媽的飛機 哈? 1019 01:07:54,879 --> 01:07:57,507 見面? 你肯定是想我死? 1020 01:07:57,682 --> 01:08:00,515 你們內部有內鬼 這是事實 好嗎? 1021 01:08:00,685 --> 01:08:02,151 - 奎恩呢? - 他不在這邊 1022 01:08:02,319 --> 01:08:05,379 他們知道你在裡面安了監視器 他們什麼都知道 1023 01:08:05,555 --> 01:08:08,718 內部有內鬼 是真的 夥計 把他嗅出來 1024 01:08:08,892 --> 01:08:12,919 我們怎麼做 連警校都沒畢業的聰明蛋? 1025 01:08:13,096 --> 01:08:16,622 弄假情報 給特別調查組弄一個假的從科斯特洛的公寓裡 1026 01:08:16,799 --> 01:08:21,259 ...弄的磁帶證據... 別告訴我們部分的任何人 告訴特別調查組 1027 01:08:21,437 --> 01:08:23,905 把它放到那邊 看會不會又到我這邊 1028 01:08:24,073 --> 01:08:25,937 這是我們首先應該做的 把範圍縮小 1029 01:08:26,107 --> 01:08:29,167 - 他媽的奎恩呢 哈? - 他不在這裡 1030 01:08:29,344 --> 01:08:32,438 要麼見面要麼你有真憑實據 再打給我 1031 01:08:38,452 --> 01:08:41,615 ...從根本上改變你的命運 1032 01:08:41,788 --> 01:08:44,188 改變一切 好嗎? 改變所有的東西 1033 01:08:44,358 --> 01:08:46,383 - 是嗎? - 是的 1034 01:08:49,296 --> 01:08:51,661 你和這個傢伙多久了? 1035 01:08:52,498 --> 01:08:55,126 - 我男朋友? - 是的 1036 01:08:57,837 --> 01:09:01,034 - 4個月 差不多4個月了 - 4個月 1037 01:09:01,207 --> 01:09:02,730 你愛他嗎? 1038 01:09:04,909 --> 01:09:07,377 這是非常正經的關係 是的 1039 01:09:07,545 --> 01:09:08,910 非常正經 1040 01:09:09,080 --> 01:09:12,777 像我這樣讓人頭疼 我只是好奇 1041 01:09:13,385 --> 01:09:15,409 沒我嚴重 1042 01:09:16,053 --> 01:09:18,044 我知道這是很正經的關係 1043 01:09:18,689 --> 01:09:20,919 我知道有時候有高有低 好嗎? 1044 01:09:21,091 --> 01:09:23,423 大家都有疑問和問題 1045 01:09:23,894 --> 01:09:27,556 沒問題 但是有懷疑 1046 01:09:30,299 --> 01:09:34,065 如果他站在那裡看到我們怎麼辦? 1047 01:09:39,074 --> 01:09:42,441 我會說慌得 是的 我會說謊的 1048 01:09:42,611 --> 01:09:46,138 讓事情順利渡過 對嗎? 1049 01:09:46,314 --> 01:09:48,407 對嗎? 我們談過這個 1050 01:09:53,954 --> 01:09:55,922 - 早上好 - 早上好 1051 01:09:56,490 --> 01:09:58,515 想要甜麵包圈嗎? 1052 01:09:59,026 --> 01:10:00,493 好 1053 01:10:01,928 --> 01:10:03,520 - 嘿 我能看一下嗎? - 好的 1054 01:10:03,930 --> 01:10:05,158 當然 1055 01:10:07,801 --> 01:10:10,429 - 好的 我們不要把這個拿出來 - 什麼? 1056 01:10:10,603 --> 01:10:12,764 你也沒看我以前的照片 1057 01:10:13,239 --> 01:10:14,705 我尊重你的過去... 1058 01:10:14,873 --> 01:10:17,034 ...只是 不是在這間屋子裡 1059 01:10:17,209 --> 01:10:18,801 我們可能有同伴 1060 01:10:18,977 --> 01:10:20,968 - 同伴? - 是的 同伴 1061 01:10:21,713 --> 01:10:25,114 - 嘿 為什麼你要為州政府工作? - 為什麼不? 你也是啊 1062 01:10:25,284 --> 01:10:28,980 不 你的工作 那些學位和你做的工作 你可是白領麗人 1063 01:10:29,353 --> 01:10:30,353 是嗎? 1064 01:10:31,329 --> 01:10:34,264 說說你為什麼要當指導顧問? 1065 01:10:34,432 --> 01:10:37,958 因為我相信公共服務 1066 01:10:39,737 --> 01:10:43,104 那麼你現在要跟我上床嗎? 你要亂來了,嗯? 1067 01:10:43,874 --> 01:10:46,342 - 不,別跟我玩,不要 - 嘿 1068 01:10:47,077 --> 01:10:49,637 他媽的破電話!別吵! 1069 01:10:49,812 --> 01:10:51,507 - 電話 - 別管它 1070 01:10:51,681 --> 01:10:53,148 接,接電話 1071 01:10:53,416 --> 01:10:55,543 這是你搬新家的頭個電話 1072 01:10:55,718 --> 01:10:57,913 這已經是你的家了,你是主人了 1073 01:10:59,889 --> 01:11:01,618 莎麗文市長辦公室 1074 01:11:01,790 --> 01:11:04,588 馬上叫科林聽電話 1075 01:11:05,060 --> 01:11:06,357 天啊,不好意思 1076 01:11:06,528 --> 01:11:08,052 怎麼? 1077 01:11:08,530 --> 01:11:10,657 我想是一個 1078 01:11:10,832 --> 01:11:14,824 - 像有癌症的傢伙打來的 - 喂 1079 01:11:15,002 --> 01:11:18,165 你他媽的電話是怎麼了,嗯? 1080 01:11:20,007 --> 01:11:21,372 工作的事 1081 01:11:21,542 --> 01:11:25,410 嘿,沒什麼,沒什麼 沒電了,我不知道,我以為…… 1082 01:11:25,613 --> 01:11:27,876 剛才是那賤逼接的電話嗎? 1083 01:11:28,048 --> 01:11:30,676 還記得嗎,我跟你提過 我們……,她搬過來一起住 1084 01:11:30,850 --> 01:11:32,545 - 噢 - 她搬過來了 1085 01:11:32,719 --> 01:11:36,450 - 你最好趕快振作起來,要快 - 嘿,上一次我查了,我通知過你 1086 01:11:36,623 --> 01:11:38,453 你才不至於坐牢 1087 01:11:38,624 --> 01:11:42,025 - 你有聽我說話嗎? - 聽著 1088 01:11:42,194 --> 01:11:45,925 你還想跟你的小美人上床嗎? 1089 01:11:48,634 --> 01:11:49,998 對,是的 1090 01:11:50,168 --> 01:11:51,795 那就好好幹 1091 01:11:52,670 --> 01:11:54,729 我有種感覺 1092 01:11:54,906 --> 01:11:56,806 我的手下裡有臥底 1093 01:11:57,108 --> 01:11:59,508 嗯,我知道,我感覺到了 1094 01:11:59,677 --> 01:12:02,474 他是你們中的一個,內部的人 1095 01:12:02,646 --> 01:12:03,738 你察覺到什麼沒有? 1096 01:12:03,914 --> 01:12:07,509 奎納關於臥底的檔我進不去 他和迪格納兩個安排的臥底 1097 01:12:07,684 --> 01:12:08,878 - 我盡力了 - 盡力? 1098 01:12:09,052 --> 01:12:11,919 你以為我們一天無所是事嗎? 1099 01:12:12,089 --> 01:12:13,647 好,福蘭克,你要冷靜不了 1100 01:12:13,823 --> 01:12:17,691 你冷靜不了,我也冷靜不了,知道嗎? 聽著,我現在要你把 1101 01:12:17,860 --> 01:12:21,318 把昨晚跟你在一起的人 的資料給我,你的手下 1102 01:12:21,497 --> 01:12:23,431 給我他們的社會保險號 給我… 1103 01:12:23,599 --> 01:12:27,762 給你?給你? 他媽的,誰為誰幹活? 1104 01:12:27,936 --> 01:12:31,201 行了,行了,福蘭克,福蘭克 行了,對不起 1105 01:12:31,373 --> 01:12:34,570 如果你方便的話,請把 他們的社會保險號,出生年月 1106 01:12:34,743 --> 01:12:39,270 就是所有基本資訊 這樣我就能在我的電腦查出那個人渣 1107 01:12:39,446 --> 01:12:41,243 如果可能把這些資訊給我 1108 01:12:41,415 --> 01:12:43,849 我就能…,我們就能搞定它 我能搞定它 1109 01:12:44,017 --> 01:12:46,212 冷靜,當心別尿褲子 1110 01:12:46,387 --> 01:12:48,116 我會給你那些個記錄什麼的 1111 01:12:48,288 --> 01:12:51,450 不過,聽我說,孩子 不要讓我失望 1112 01:12:51,624 --> 01:12:54,923 否則,有人就會要上你的小美人 1113 01:12:55,094 --> 01:12:57,585 佛洛德小姐 1114 01:13:04,403 --> 01:13:06,769 你好呀,福蘭西斯 1115 01:13:11,943 --> 01:13:15,434 - 我媽媽就叫我福蘭西斯 - 我知道這樣叫你 1116 01:13:15,613 --> 01:13:18,411 我還知道你父親叫你人渣 1117 01:13:18,582 --> 01:13:21,244 那你老爹叫你什麼,查裡? 1118 01:13:21,419 --> 01:13:25,412 噢,對了,我忘了,他已經不在了 1119 01:13:25,589 --> 01:13:27,715 你有個做過喉頭手術的老闆? 1120 01:13:27,891 --> 01:13:31,793 不,不是,剛才那是我一個手下 1121 01:13:31,961 --> 01:13:33,952 你騙我 1122 01:13:35,732 --> 01:13:37,097 不完全是 1123 01:13:37,267 --> 01:13:40,724 你把那些真的微處理器怎麼樣了 1124 01:13:41,170 --> 01:13:43,866 微處理器 1125 01:13:44,373 --> 01:13:45,601 噢,對了 1126 01:13:45,774 --> 01:13:48,937 我聽說了一件事 你們捉了一些中國政府人員…… 1127 01:13:49,111 --> 01:13:52,443 在邊界,帶著電燈插座什麼的 1128 01:13:54,148 --> 01:13:56,981 我真恨不得能扇你兩巴掌 1129 01:13:57,652 --> 01:14:00,314 那你還不如幫我擦擦屁股 1130 01:14:00,488 --> 01:14:04,446 工作上的一些事,我不能告訴你 1131 01:14:04,825 --> 01:14:09,592 我也不准你破壞我們的行動 1132 01:14:09,763 --> 01:14:11,788 或者你的生活 1133 01:14:12,766 --> 01:14:15,757 說真的,有些事你不知道為好 1134 01:14:16,402 --> 01:14:18,131 沒事,說說看 1135 01:14:20,219 --> 01:14:21,584 那好,你說了 1136 01:14:22,221 --> 01:14:24,382 噢,搬東西的來了 1137 01:14:24,557 --> 01:14:26,319 嗯,你還不想搬? 1138 01:14:27,292 --> 01:14:29,453 - 是的 - 是的? 1139 01:14:29,628 --> 01:14:33,257 來了,來了!真不是時候 1140 01:14:33,699 --> 01:14:35,667 我會捉到你的 1141 01:14:36,868 --> 01:14:39,700 如果你能,你早捉了 1142 01:14:39,971 --> 01:14:43,532 不過我想你還是喜歡走自己的路 1143 01:14:43,708 --> 01:14:48,077 失陪,跟天使們有個約會 1144 01:14:56,119 --> 01:14:57,119 福蘭奇 1145 01:14:58,054 --> 01:14:59,521 福蘭奇! 1146 01:15:00,390 --> 01:15:02,482 聖母啊原諒我吧 1147 01:15:07,262 --> 01:15:09,127 你在商場開走了輛裝甲車 1148 01:15:09,298 --> 01:15:11,323 你他媽的交保護費了嗎? 1149 01:15:11,500 --> 01:15:14,332 - 我他媽的交了 - 你他媽的幹了什麼? 1150 01:15:14,502 --> 01:15:18,905 我給科斯特洛錢要他別把我出賣給FBI 因為他經常這樣幹 1151 01:15:19,073 --> 01:15:21,564 FBI?你他媽的說什麼,FBI? 1152 01:15:25,013 --> 01:15:26,536 天啊,是那個法蘭西在後面嗎? 1153 01:15:26,713 --> 01:15:28,874 你他媽的剛剛說FBI怎麼了? 1154 01:15:29,049 --> 01:15:30,983 沒什麼,我只是頭暈了 1155 01:15:31,651 --> 01:15:34,142 不管你豬腦袋裡現在怎麼了 1156 01:15:34,321 --> 01:15:38,086 我是不會傷害你的,知道嗎? 1157 01:15:38,357 --> 01:15:40,518 - 只要你告訴我你剛才說什麼 - 沒什麼 1158 01:15:40,693 --> 01:15:44,595 我頭暈,我他媽的頭好暈 我腦袋一定壞了,我什麼也沒說 1159 01:15:45,431 --> 01:15:46,431 媽的! 1160 01:15:46,599 --> 01:15:49,897 快說,他媽的你剛才他媽的說了什麼? 1161 01:15:50,068 --> 01:15:54,027 你說他每次怎麼都沒事? 科斯特洛是FBI保護的線人 1162 01:15:54,205 --> 01:15:56,696 他會把你們都出賣掉 1163 01:15:57,075 --> 01:15:59,771 我還以為 我以為你只是嚇唬我 1164 01:15:59,944 --> 01:16:03,037 你還來真的,媽呀,好痛! 1165 01:16:03,213 --> 01:16:06,205 好痛呀! 1166 01:16:13,723 --> 01:16:15,953 嘿,是我 1167 01:16:16,125 --> 01:16:18,457 - 你來這幹什麼? - 過來 1168 01:16:20,663 --> 01:16:23,427 科斯特洛把他的人出賣給FBI 1169 01:16:23,599 --> 01:16:27,898 - FBI? - 他向FBI提供情報 1170 01:16:28,070 --> 01:16:30,436 他是他媽的受保護的線人 1171 01:16:30,605 --> 01:16:34,837 我是說,他們不是一直想讓聯邦 來管這件案子,但卻一直沒批准嗎? 1172 01:16:36,011 --> 01:16:38,638 到後面去,我給你開後門,快去 1173 01:16:42,349 --> 01:16:45,716 - 喝點冰水 - 噢,謝謝 1174 01:16:50,790 --> 01:16:52,485 那是我兒子,派翠克 1175 01:16:52,792 --> 01:16:55,920 - 去了巴黎讀書 - 哦,是嗎? 1176 01:16:56,096 --> 01:16:59,463 我老婆睡了,不過她留了一些吃的 你要不要吃一點? 1177 01:16:59,632 --> 01:17:01,122 不用了,謝謝 1178 01:17:01,301 --> 01:17:04,895 來吧,快,吃一點 我們到廚房裡談 1179 01:17:05,070 --> 01:17:06,697 走 1180 01:17:42,238 --> 01:17:43,466 要來點刺激嗎? 1181 01:17:49,011 --> 01:17:50,910 來了 1182 01:17:51,546 --> 01:17:54,037 別動直到你麻木為止 1183 01:18:09,062 --> 01:18:10,996 快,進來 1184 01:18:13,332 --> 01:18:15,163 老闆想知道你的真實姓名 1185 01:18:15,868 --> 01:18:18,860 你的身份證和駕駛執照號,銀行帳號 1186 01:18:19,038 --> 01:18:21,131 我沒有銀行帳戶 1187 01:18:21,307 --> 01:18:24,504 - 我自己也是用現金 - 他要幹什麼,給我們開個人退休帳戶嗎? 1188 01:18:24,677 --> 01:18:28,612 填就是了 你的真實姓名,銀行帳號 1189 01:18:28,780 --> 01:18:30,611 然後一起在這裡等 1190 01:18:31,449 --> 01:18:34,179 - 你耍我 - 沒有 1191 01:18:45,563 --> 01:18:47,690 把表格裝進去 1192 01:18:51,201 --> 01:18:53,567 我不知道“公民”是不是這樣拼寫的 1193 01:18:53,736 --> 01:18:56,398 管他呢,是吧? 1194 01:18:56,906 --> 01:18:59,374 不對,不對,拿過來 1195 01:19:04,346 --> 01:19:06,337 什麼,你是不是腦袋進水了還是? 1196 01:19:06,515 --> 01:19:08,676 那樣不對 1197 01:19:08,850 --> 01:19:10,112 你耍我吧? 1198 01:19:10,285 --> 01:19:11,582 你們看看 1199 01:19:12,354 --> 01:19:14,344 你們看“公民” 1200 01:19:14,689 --> 01:19:16,020 比利,他說過呆在這 1201 01:19:16,390 --> 01:19:18,915 嗯,我才不坐呢 我又不是破傷風 1202 01:19:19,093 --> 01:19:20,458 你他媽要去哪? 1203 01:19:20,628 --> 01:19:24,792 我不想呆在這,行了吧? 你就跟他這麼說 1204 01:19:44,116 --> 01:19:46,141 - 嘿 - 嗨 1205 01:19:48,187 --> 01:19:50,245 - 外面雨真大啊 - 是呀 1206 01:19:57,161 --> 01:19:59,026 瞧… 1207 01:19:59,197 --> 01:20:00,960 - 如果太樣冒昧了,我… - 沒事 1208 01:20:01,132 --> 01:20:03,759 沒事,沒什麼的 你現在不是病人 1209 01:20:06,603 --> 01:20:08,571 那麼你已經準備搬了,還是要? 1210 01:20:09,339 --> 01:20:11,500 我這的房租還有三周才到期 1211 01:20:20,683 --> 01:20:22,344 那是我 1212 01:20:25,420 --> 01:20:26,910 啊,知道 1213 01:20:32,994 --> 01:20:36,691 - 腳踏兩隻船? - 不,不是 1214 01:20:37,065 --> 01:20:38,463 還要做出選擇 1215 01:20:38,632 --> 01:20:41,294 - 得做一個… - 決定 1216 01:20:41,468 --> 01:20:44,869 一個決定,還得忠於自己的選擇 1217 01:20:45,039 --> 01:20:47,303 - 得… - 跟你男朋友同居? 1218 01:20:47,474 --> 01:20:50,067 對,不這樣… 1219 01:20:51,010 --> 01:20:53,911 哦,我明白,明白 1220 01:21:04,723 --> 01:21:09,523 你的弱點現在看起來是那麼可愛 1221 01:21:15,166 --> 01:21:16,827 是真的嗎? 1222 01:21:20,738 --> 01:21:22,467 應該是 1223 01:21:28,378 --> 01:21:30,243 你沒有養貓 1224 01:21:30,413 --> 01:21:31,971 沒有 1225 01:21:32,949 --> 01:21:34,712 我喜歡 1226 01:22:47,017 --> 01:22:48,211 我不明白 1227 01:22:51,120 --> 01:22:53,748 我們都覺得科斯特洛 1228 01:22:53,923 --> 01:22:57,086 在特殊調查隊裡至少有一個內線 1229 01:22:57,260 --> 01:23:01,491 你要對每個人進行調查,所有人 1230 01:23:01,663 --> 01:23:05,827 好吧,這真不是什麼好使事 1231 01:23:06,001 --> 01:23:09,266 我們觀察了所有可能的人選 你沒有任何不良記錄 1232 01:23:09,438 --> 01:23:12,771 有些人不信任沒有污點的人 我相信 1233 01:23:12,941 --> 01:23:14,407 我的記錄就沒有污點 1234 01:23:15,676 --> 01:23:17,541 你婚禮籌備得怎麼樣了? 1235 01:23:17,711 --> 01:23:20,145 好,很好,她是個醫生 1236 01:23:20,681 --> 01:23:23,081 - 相當不錯 - 是呀 1237 01:23:23,250 --> 01:23:25,376 婚姻對以後的發展是相當重要的一部分 1238 01:23:25,552 --> 01:23:28,453 讓人家知道你已經不再是毛小子了 結婚的人更穩重 1239 01:23:28,621 --> 01:23:31,283 人家看見戴戒指的人會想 至少這個人還有人欣賞 1240 01:23:31,458 --> 01:23:35,519 女人要看見戴戒指的男人會想 這個傢伙一定有錢,而且應該有功能 1241 01:23:36,329 --> 01:23:38,762 啊,相當有功能,超能 1242 01:23:39,198 --> 01:23:41,928 - 很不錯 - 謝謝 1243 01:24:30,011 --> 01:24:33,674 再騷一點,再騷一點 1244 01:24:35,850 --> 01:24:38,044 對了… 1245 01:24:43,257 --> 01:24:45,987 福蘭克,你他媽的怎麼了? 1246 01:24:46,860 --> 01:24:49,885 - 喜歡嗎,科兒? - 我他媽的差點就開了槍 1247 01:24:50,062 --> 01:24:52,963 - 你不是正沉醉了自我推殘吧? - 快坐下 1248 01:24:53,132 --> 01:24:57,193 我不希望你變得跟他們一樣 哭姐兒就知道找人操 1249 01:24:57,570 --> 01:24:59,265 你不是開始墮落了吧? 1250 01:25:00,206 --> 01:25:02,765 - 我不墮落 - 選了這樣一個地方 1251 01:25:02,941 --> 01:25:04,841 這周圍絛子多得是,真是的 1252 01:25:05,010 --> 01:25:08,173 這個主意真的很壞嗎 那你怎麼還來 1253 01:25:08,780 --> 01:25:10,441 這是我的地盤 1254 01:25:12,751 --> 01:25:15,344 難怪? 1255 01:25:16,687 --> 01:25:20,418 - 嗯,我有事情跟你說 - 你又調職了,我知道 1256 01:25:21,125 --> 01:25:22,592 操,你怎麼知道? 1257 01:25:22,760 --> 01:25:25,057 - 他們安排你做什麼? - 嘿,福蘭克 1258 01:25:25,228 --> 01:25:28,789 他們要我把我自己找出來 1259 01:25:28,965 --> 01:25:30,557 我聽不明白,小朋友 1260 01:25:31,167 --> 01:25:33,567 我來幫你找出在你家搗亂的“老鼠” 1261 01:25:34,304 --> 01:25:37,932 大家都看著他們自己的屁股 你也管好你自己的就行了 1262 01:25:38,106 --> 01:25:40,165 我花那麼多錢,連個屁也沒找到 1263 01:25:40,342 --> 01:25:44,779 我知道,不過,福蘭克 看,為我,你得避一避 1264 01:25:44,947 --> 01:25:46,778 - 現在 - 寇里 1265 01:25:46,949 --> 01:25:49,348 避不是我的風格 1266 01:25:49,517 --> 01:25:52,179 得,你利害,利害 1267 01:25:52,353 --> 01:25:54,583 聽我的對你有什麼不好? 1268 01:25:54,755 --> 01:25:56,347 聽我的對你有什麼不好? 1269 01:26:01,494 --> 01:26:04,292 奎納正使反間計 他會把你們搞得四分五裂 1270 01:26:04,464 --> 01:26:06,125 他很精,你又不是不知道 1271 01:26:06,299 --> 01:26:09,894 我能捉到那只“老鼠” 只要你讓我用自己的方法幹 1272 01:26:13,439 --> 01:26:14,599 那好 1273 01:26:18,444 --> 01:26:21,311 不過,科林 我還是要提醒你 1274 01:26:21,480 --> 01:26:25,506 如果你找不出這只偷吃“家鼠”的話 1275 01:26:25,683 --> 01:26:29,915 那麼受罪可就不是我了 1276 01:26:30,855 --> 01:26:33,346 你跟我說這個幹什麼? 1277 01:26:33,524 --> 01:26:38,323 知道這個對我有幫助嗎? 1278 01:26:38,862 --> 01:26:41,296 福蘭克,放心吧 1279 01:26:41,832 --> 01:26:44,198 知道嗎?你就放心吧 1280 01:26:45,435 --> 01:26:49,996 不就騙人嗎,這個易如反掌,對吧? 1281 01:26:50,172 --> 01:26:51,833 對吧? 1282 01:26:52,008 --> 01:26:54,636 可能是我太好說話了 1283 01:26:54,810 --> 01:26:59,440 我不太熟的妓女 也能在我的劇院混 1284 01:27:05,954 --> 01:27:07,512 上帝! 1285 01:27:09,658 --> 01:27:12,183 誰也不知道是難是易? 1286 01:27:12,960 --> 01:27:17,624 科林,我知道你能處理好這件事 1287 01:28:02,372 --> 01:28:03,839 媽的! 1288 01:28:42,743 --> 01:28:44,176 操 1289 01:30:02,315 --> 01:30:03,805 嘿,好呀? 1290 01:30:03,983 --> 01:30:06,144 嗨,達琳 1291 01:30:10,323 --> 01:30:12,188 - 我要走了 - 那好,再見 1292 01:30:12,358 --> 01:30:14,052 玩得開心 1293 01:30:37,180 --> 01:30:39,341 我聞到了死“老鼠”味 1294 01:30:45,989 --> 01:30:47,217 真他媽的 1295 01:30:48,291 --> 01:30:49,882 你有馬子嗎? 1296 01:30:51,827 --> 01:30:53,488 沒有 1297 01:30:53,662 --> 01:30:55,721 沒有,怎麼,有關係嗎? 1298 01:30:57,466 --> 01:30:58,831 那要看對於什麼了 1299 01:31:01,035 --> 01:31:04,664 我肯定現在你已經知道 1300 01:31:05,273 --> 01:31:08,401 我有一個線人在那邊 1301 01:31:09,377 --> 01:31:10,605 條子 1302 01:31:10,778 --> 01:31:15,577 州級的,波士警察局,我不太清楚 1303 01:31:16,216 --> 01:31:18,377 操 1304 01:31:19,987 --> 01:31:22,615 你確定不是FBI? 1305 01:31:24,091 --> 01:31:26,957 不是FBI 1306 01:31:27,994 --> 01:31:29,928 前妻 1307 01:31:31,230 --> 01:31:33,289 老馬子 1308 01:31:34,667 --> 01:31:36,600 還是愚蠢 1309 01:31:37,769 --> 01:31:41,136 在這次行動中拖累了你 1310 01:31:41,306 --> 01:31:43,001 太愚蠢了? 1311 01:31:43,675 --> 01:31:45,575 我想我就是太蠢了 1312 01:31:49,813 --> 01:31:54,613 你知道嗎,要在以前 遇到這樣的情況,我就把所有人殺掉 1313 01:31:55,920 --> 01:31:58,354 為我幹活的所有人 1314 01:31:58,822 --> 01:32:01,119 對,福蘭克 1315 01:32:01,291 --> 01:32:03,384 我觀察了其他的人 1316 01:32:04,193 --> 01:32:07,128 他們都他媽的是殺人犯,對吧? 對吧? 1317 01:32:07,797 --> 01:32:10,960 我也想,“我能殺人嗎?” 1318 01:32:13,035 --> 01:32:16,198 結果我告訴自己: 1319 01:32:17,706 --> 01:32:19,731 “那有什麼不一樣嗎?” 1320 01:32:20,475 --> 01:32:22,807 由上帝去裁決吧 1321 01:32:23,345 --> 01:32:26,040 你知道,我正想這樣說 1322 01:32:26,814 --> 01:32:31,308 你怪過我一次,我就忍了 1323 01:32:31,485 --> 01:32:32,816 你要怪我第二次 1324 01:32:34,455 --> 01:32:36,355 我就不幹了 1325 01:32:36,957 --> 01:32:41,360 你要逼得我走投無路 我他媽的就幹了你 1326 01:32:41,528 --> 01:32:44,463 我可不管你是誰 1327 01:32:55,607 --> 01:32:59,270 你對我有意見嗎? 1328 01:33:01,412 --> 01:33:05,439 睢,你都70了,福蘭克 我只是說說而已 1329 01:33:06,317 --> 01:33:08,615 你的一個手下想要幹掉你 1330 01:33:08,786 --> 01:33:11,118 - 你的一個手下想要幹掉你 - 行了,行了 1331 01:33:11,289 --> 01:33:13,586 你販毒,都不知道你那根經搭錯了? 1332 01:33:13,757 --> 01:33:17,352 你又不缺錢,自找什麼麻煩 他們會捉到你的 1333 01:33:17,527 --> 01:33:19,654 我從來就不缺錢 1334 01:33:19,830 --> 01:33:23,960 從三年級,我偷了阿琪的牛奶錢起 1335 01:33:24,134 --> 01:33:27,398 說真的,我其實也不需要女人 1336 01:33:28,871 --> 01:33:30,702 可是我喜歡 1337 01:33:31,874 --> 01:33:34,638 我想說的是,比爾 1338 01:33:34,810 --> 01:33:37,642 我招來這只“老鼠” 1339 01:33:37,812 --> 01:33:42,112 這只到處亂咬 偷吃乳酪的死“老鼠” 1340 01:33:42,283 --> 01:33:44,683 搞出了這麼多麻煩 1341 01:33:44,853 --> 01:33:48,845 你知道,比爾 好像,因為你是新來的 1342 01:33:50,090 --> 01:33:51,921 又沒有女朋友 1343 01:33:53,761 --> 01:33:58,561 我跟你們要那些號碼的那天晚上 你為什麼不好好呆在酒巴里? 1344 01:33:59,400 --> 01:34:02,061 社會保險號 1345 01:34:02,235 --> 01:34:05,170 - 哦 - 大家的那些什麼的號碼 1346 01:34:05,338 --> 01:34:08,136 你還有別的要問我嗎? 1347 01:34:08,307 --> 01:34:10,707 我都他媽的給你滿意的答案,行了吧? 1348 01:34:10,877 --> 01:34:12,810 福蘭克,看著我,看著我 1349 01:34:12,978 --> 01:34:16,277 我不是那只“老鼠” 1350 01:34:16,448 --> 01:34:17,847 我不是那只他媽的什麼“老鼠” 1351 01:34:18,950 --> 01:34:21,282 你自己說我們中有“老鼠”的 1352 01:34:22,187 --> 01:34:23,711 是你自己說的,對不對? 1353 01:34:23,889 --> 01:34:27,415 我做的大部分事情 都是因為相信你才去做的 1354 01:34:27,591 --> 01:34:29,684 對,對 1355 01:34:29,860 --> 01:34:34,354 你,威廉,那你會怎麼做? 1356 01:34:39,369 --> 01:34:40,893 福蘭克,有多少你的手下 1357 01:34:41,071 --> 01:34:43,471 已經跟你太久了 開始對你不滿? 1358 01:34:43,640 --> 01:34:46,609 想想吧,你給的錢又不多 1359 01:34:46,776 --> 01:34:49,744 這麼大的家當 1360 01:34:49,912 --> 01:34:53,439 問題是,也是最重要的問題是 1361 01:34:54,283 --> 01:34:58,777 誰會想他能取代你 並且能比你做得更好? 1362 01:34:59,721 --> 01:35:02,883 唯一能取代我的人是我自己 1363 01:35:04,158 --> 01:35:07,594 很多人得為我賣命 才能混到我這個位置 1364 01:35:10,098 --> 01:35:12,123 你想取代我嗎? 1365 01:35:15,836 --> 01:35:18,498 我也許會取代你,沒錯 1366 01:35:18,672 --> 01:35:20,162 這個我很清楚 1367 01:35:21,475 --> 01:35:24,534 不過我不想取代你,福蘭克 1368 01:35:24,710 --> 01:35:26,974 我不想成為你 1369 01:35:27,980 --> 01:35:32,780 “王冠千斤重”對吧 1370 01:35:33,419 --> 01:35:34,852 沒錯 1371 01:35:35,688 --> 01:35:38,155 - 福蘭西斯 - 我就在外面,有事叫我 1372 01:35:38,323 --> 01:35:42,419 - 好的,沒事,我們耶誕節見 - 那好,晚安 1373 01:35:44,929 --> 01:35:47,796 你知道我喜歡餐館的什麼嗎? 1374 01:35:47,966 --> 01:35:49,830 菜?我不知道,什麼? 1375 01:35:50,334 --> 01:35:54,236 你看別人吃東西能 瞭解這個人的很多東西 1376 01:35:56,473 --> 01:35:58,805 有只船運來了格洛斯特白粉 1377 01:35:59,776 --> 01:36:02,608 法蘭西會給你講詳細,別忘了 1378 01:36:02,778 --> 01:36:05,941 看在上帝的份上,吃點東西吧 1379 01:36:10,119 --> 01:36:14,918 不久,我會叫你去做件事 你只要照做就行了,明白嗎? 1380 01:36:16,191 --> 01:36:18,455 我明白了,行了吧? 1381 01:36:20,829 --> 01:36:22,387 不好意思 1382 01:36:22,564 --> 01:36:25,225 - 法蘭西,我忘了我的… - 沒事,福蘭西斯 1383 01:36:25,399 --> 01:36:26,399 煙 1384 01:36:29,370 --> 01:36:31,702 去吃點吧 1385 01:36:40,346 --> 01:36:41,346 有問題嗎? 1386 01:36:41,514 --> 01:36:45,041 對,我有一個問題,跟你一樣 我也在安排臥底,我不喜歡他們 1387 01:36:45,218 --> 01:36:47,550 哪天你有晉升機會而不要,再跟我說 1388 01:36:47,720 --> 01:36:49,846 這事你要幹漂亮了 我也不會在這 1389 01:36:50,022 --> 01:36:53,549 - 操你媽,你這坨屎 - 我需要你那些臥底的真實身份 1390 01:36:53,725 --> 01:36:57,286 糟糕,很不幸晉升這一次沒有你的份 1391 01:36:57,462 --> 01:36:58,462 王八蛋! 1392 01:36:58,864 --> 01:37:01,855 - 嗨,隊長 - 瞧是誰來了,舞會皇后 1393 01:37:02,033 --> 01:37:04,365 - 他們對我有意見 - 那你希望他們怎麼樣? 1394 01:37:04,702 --> 01:37:08,035 大家都知道你調到這裡 來查科斯特羅的內線 1395 01:37:08,806 --> 01:37:11,400 他跟你一樣希望找出這個漏洞 1396 01:37:11,876 --> 01:37:15,936 如我所說,兩天前,我的人差點 就查出你誰是科斯特羅安排的內線 1397 01:37:17,681 --> 01:37:20,582 - 但是在街上被他給跑了 - 真的嗎? 1398 01:37:22,919 --> 01:37:26,183 - 那麼,他有沒有正面看到那個傢伙? - 沒有 1399 01:37:26,355 --> 01:37:29,119 我是說,什麼也沒有嗎? 有沒有什麼有幫助的 1400 01:37:29,291 --> 01:37:30,519 沒有 1401 01:37:32,995 --> 01:37:35,896 那你有沒有什麼建議給我? 只要,大概的,在概的 1402 01:37:36,664 --> 01:37:40,361 科斯特羅如果還要做生意 他就會繼續與這個內線接觸 1403 01:37:40,535 --> 01:37:42,400 這個人就在這裡,州警屬 1404 01:37:44,172 --> 01:37:46,538 盯著科斯特羅,你會查出這個人的 1405 01:37:54,181 --> 01:37:56,809 你要盯緊我這些人 1406 01:37:57,017 --> 01:38:01,248 徹查他們的銀行記錄 電話記錄和醫療記錄 1407 01:38:01,420 --> 01:38:06,220 如果他們沒人給你買啤酒 或請你去家裡做客,那也別感到驚奇 1408 01:38:07,660 --> 01:38:09,651 我去給你倒杯咖啡 1409 01:38:12,597 --> 01:38:15,828 如果我不上警校 1410 01:38:16,468 --> 01:38:19,403 如果我去讀法律 1411 01:38:20,005 --> 01:38:22,166 我一年就能讀完 1412 01:38:23,475 --> 01:38:25,374 如果我不是個員警 1413 01:38:29,680 --> 01:38:32,513 而在別外一座城市 我以前是這樣想的 1414 01:38:33,751 --> 01:38:35,480 別一座城市 1415 01:38:35,719 --> 01:38:38,050 別一座城市,嗯? 1416 01:38:39,555 --> 01:38:42,683 是呀,那我們都可以重頭來過 1417 01:38:43,226 --> 01:38:46,491 我要你知道,你不能留下 1418 01:38:48,830 --> 01:38:50,627 如果我們過不了這一關 1419 01:38:50,799 --> 01:38:55,259 那你就得走,因為我也無能為力了 1420 01:38:56,571 --> 01:39:00,904 我是愛爾蘭人 我會一直這樣錯下去 1421 01:39:09,684 --> 01:39:13,517 去別的城市也未曾不可 1422 01:39:31,770 --> 01:39:34,534 - 我當然知道怎麼認出條子 - 怎麼認? 1423 01:39:34,707 --> 01:39:37,732 如果他對我們視而不見那他就是條子 1424 01:39:37,909 --> 01:39:41,174 看見那邊那個傢伙沒?就那邊 1425 01:39:41,346 --> 01:39:42,346 看見了 1426 01:39:42,513 --> 01:39:46,210 對我們視而不見,他是條子 1427 01:39:46,851 --> 01:39:49,683 - 嗯 - 你明白了吧? 1428 01:39:55,625 --> 01:39:57,593 - 這個傢伙呢? - 條子 1429 01:40:00,162 --> 01:40:02,892 嘿,你好嗎? 這是什麼狗呀? 1430 01:40:04,667 --> 01:40:06,999 她不理咱們,她一定是個條子 1431 01:40:07,169 --> 01:40:09,467 她可能是個他媽的警屬專員 1432 01:40:20,982 --> 01:40:25,008 你可以走了,我今晚要用新人 1433 01:40:26,754 --> 01:40:31,384 - 我還準備一起去 - 我改變主意了,今晚休息吧 1434 01:40:31,558 --> 01:40:35,756 福蘭西斯,我們都準備好去壽司巴了 1435 01:40:36,529 --> 01:40:39,089 - 吉米,拿把托把過來 - 從後門走 1436 01:40:40,099 --> 01:40:42,192 那些人有些回答對了問題 1437 01:40:42,368 --> 01:40:44,666 - 有些沒有回答對 - 還有提桶 1438 01:40:47,073 --> 01:40:48,699 你是條子 1439 01:40:49,174 --> 01:40:50,505 什麼? 1440 01:40:50,675 --> 01:40:52,802 你對我們視而不見,你是條子 1441 01:40:53,845 --> 01:40:57,576 我們在猜誰是條子 知道嗎,大部分美女都是條子 1442 01:40:59,017 --> 01:41:02,144 好了,我要回家了 他今晚要跟那些新人玩 1443 01:41:02,319 --> 01:41:04,253 - 回頭見 - 回頭見 1444 01:41:11,095 --> 01:41:14,154 我和一班新人不知道幹什麼 全都是新人 1445 01:41:14,330 --> 01:41:17,527 我不能告訴你,幹什麼,在哪裡 可能是假情報 1446 01:41:17,700 --> 01:41:20,999 你就跟著他就行了,知道嗎? 聽著,我得見你,今天 1447 01:41:21,171 --> 01:41:22,604 - 明天 - 不,不,今天 1448 01:41:22,772 --> 01:41:25,137 - 你沒聽說關於毒品的什麼? - 沒有 1449 01:41:25,307 --> 01:41:28,765 沒有關於新人的? 沒有關於格洛斯特白粉的? 1450 01:41:28,944 --> 01:41:32,710 什麼也沒有 有,我會知道的,我會聽到消息的 1451 01:41:34,583 --> 01:41:36,209 不是比爾 1452 01:41:36,384 --> 01:41:38,147 不可能,他說了 1453 01:41:50,664 --> 01:41:53,030 跟著科斯特羅 你會捉到那只“老鼠” 1454 01:41:53,200 --> 01:41:54,724 沒錯,我是莎麗文長官 1455 01:41:54,901 --> 01:41:59,304 我要你們二十四小時監視奎納隊長 現在就開始 1456 01:42:00,339 --> 01:42:02,034 好,謝謝 1457 01:42:04,877 --> 01:42:08,813 我能問個問題嗎,長官? 我們為什麼要跟蹤奎納隊長? 1458 01:42:08,981 --> 01:42:10,881 瞭解一個好天主教徒的生活嗎? 1459 01:42:11,050 --> 01:42:14,212 不管他到哪都跟著 不管多不可能 1460 01:42:14,385 --> 01:42:18,151 不管給你脆弱的敏感性 造成多大的痛苦 1461 01:42:18,323 --> 01:42:20,314 誰告訴你我有脆弱的敏感性? 1462 01:42:20,492 --> 01:42:24,018 - 我只是不喜歡這樣,長官,我覺得不對勁 - 我有理由相信 1463 01:42:24,194 --> 01:42:26,924 奎納隊長就是科斯特羅的線人 1464 01:42:27,097 --> 01:42:29,395 跟著就行,別問那麼多 1465 01:42:32,736 --> 01:42:35,603 長官,目標出現了 1466 01:43:12,071 --> 01:43:13,299 嘿,你在哪? 1467 01:43:13,473 --> 01:43:15,441 往後看 1468 01:43:16,843 --> 01:43:19,311 - 看見我了嗎? - 嗯,看見了 1469 01:43:19,479 --> 01:43:21,344 有沒有可能有人跟蹤你? 1470 01:43:21,848 --> 01:43:23,247 不可能 1471 01:43:24,883 --> 01:43:27,716 - 因為,我想… - 比利,沒有人跟蹤我 1472 01:43:29,054 --> 01:43:32,683 在下一站下,知道嗎? 南站,你在哪等十分鐘 1473 01:43:32,858 --> 01:43:35,122 南站,等十分鐘 1474 01:44:11,060 --> 01:44:14,256 他剛剛進了碼頭邊的一幢樓 華西344號 1475 01:44:14,429 --> 01:44:16,954 收到了嗎?華西344號 1476 01:44:21,135 --> 01:44:22,762 對,他上了樓頂 1477 01:44:27,341 --> 01:44:30,003 樓是空的,沒有人住 1478 01:44:31,511 --> 01:44:34,810 他有貨要進來 我不知道在哪 1479 01:44:35,649 --> 01:44:37,138 他最近變得很怪,隊長 1480 01:44:37,316 --> 01:44:38,442 - 什麼? - 我剛見他 1481 01:44:38,618 --> 01:44:41,143 滿手都是血,像他媽的瘋了 1482 01:44:47,726 --> 01:44:50,160 我也不知道我們在這幹嘛,夥計們 1483 01:44:50,795 --> 01:44:53,764 這一次叫的全是新人 不過有一些事我很清楚 1484 01:44:53,932 --> 01:44:57,459 早晚他會發現我的真實身份 操,他一定會殺我的 1485 01:44:57,636 --> 01:44:59,967 - 我知道,他一定會殺我的! - 好了! 1486 01:45:06,810 --> 01:45:09,779 這回他跑不了啦 我想奎納正在跟他接頭 1487 01:45:09,947 --> 01:45:11,642 行了,行了,聽我說 1488 01:45:11,814 --> 01:45:14,612 你遇到麻煩,我也很難過 我發誓,我確實很難過 1489 01:45:14,784 --> 01:45:18,049 我會把你弄出來的 我會儘快把你弄出來的 1490 01:45:19,122 --> 01:45:20,180 喂? 1491 01:45:20,356 --> 01:45:23,052 嘿,去開車,我們要出發了,重活 1492 01:45:23,226 --> 01:45:25,557 - FBI那邊呢? - 他們妥協了 1493 01:45:25,727 --> 01:45:27,160 - 他們什麼? - 他們操他老娘 1494 01:45:31,199 --> 01:45:32,359 - 喂 - 你他媽在哪? 1495 01:45:32,534 --> 01:45:34,832 我們到處找你 我們找到那“老鼠”了 1496 01:45:35,303 --> 01:45:37,293 聽著,我們去接你 1497 01:45:37,471 --> 01:45:40,065 地址是:華盛頓街314號 知道了嗎? 1498 01:45:40,241 --> 01:45:41,674 那好,我們到那見 1499 01:45:42,209 --> 01:45:43,437 - 什麼? - 你被跟蹤了 1500 01:45:43,611 --> 01:45:45,203 - 被誰跟蹤 - 科斯特羅的人 1501 01:45:45,379 --> 01:45:46,812 - 不可能 - 其中一個條子 1502 01:45:46,981 --> 01:45:49,710 內部的人,告訴他的 快走,快走 1503 01:45:50,684 --> 01:45:52,208 快! 1504 01:45:58,858 --> 01:46:01,325 他媽的,這是演的哪一出? 1505 01:46:02,428 --> 01:46:05,261 操,奎納像是跟這一班人接頭 1506 01:46:06,165 --> 01:46:08,599 嗯,他應該是我們自己人 1507 01:46:08,767 --> 01:46:12,065 長官,我們得把他救出來 那群傢伙現在不在 1508 01:46:17,008 --> 01:46:19,841 天啊,太晚了,回去 1509 01:46:23,914 --> 01:46:25,711 - 操! - 你得逃出去! 1510 01:46:25,882 --> 01:46:27,713 - 從防火梯出去 - 那你怎麼辦? 1511 01:46:27,884 --> 01:46:30,910 我沒事,你要被捉了 我現在還保護不了你,快走! 1512 01:46:48,536 --> 01:46:51,096 - 蠢貨們,借個火 - 那小子在哪? 1513 01:46:51,272 --> 01:46:54,298 - 他在巴黎學法律 - 操他媽,那小子在哪? 1514 01:46:54,476 --> 01:46:56,569 - 嘿!嘿! - 天殺的,操你老媽! 1515 01:46:56,745 --> 01:46:58,770 - 媽的,殺了你! - 那小子在哪? 1516 01:47:15,094 --> 01:47:18,086 那是什麼? 操,你們看見了沒? 1517 01:47:22,435 --> 01:47:24,459 長官,有東西剛從樓上落下 1518 01:47:25,270 --> 01:47:27,329 操,這? 1519 01:47:30,408 --> 01:47:31,408 媽的 1520 01:47:31,576 --> 01:47:33,476 從樓上落下是什麼意思? 1521 01:47:33,645 --> 01:47:36,340 - 有東西從樓頂上落下來 - 他媽的是個屍體 1522 01:47:45,055 --> 01:47:46,955 我們看不太清 要我們出去看嗎? 1523 01:47:47,124 --> 01:47:49,887 如果你充許我們管這件事的話 我們要衝上樓頂去 1524 01:47:50,493 --> 01:47:51,983 - 你死哪去? - 操,出了什麼事? 1525 01:47:52,162 --> 01:47:53,959 你他媽的來晚了,上車! 1526 01:47:54,130 --> 01:47:55,495 有東西從樓頂上落下來指什麼? 1527 01:47:55,665 --> 01:47:57,326 到底出了什麼事? 我趕過來與你們會合 1528 01:47:57,500 --> 01:47:59,024 - 他媽的,出了…? - 上車! 1529 01:47:59,202 --> 01:48:02,136 我也不知道,現在樓前有四名 武裝分子,是否充許我們出擊 1530 01:48:02,304 --> 01:48:04,363 不,不要出擊,呆在車裡 1531 01:48:04,540 --> 01:48:06,667 - 媽的,不充出擊 - 我需要資訊 1532 01:48:06,842 --> 01:48:08,207 什麼從樓頂落下來? 1533 01:48:08,377 --> 01:48:09,867 - 不出擊 - 亂彈琴 1534 01:48:10,045 --> 01:48:11,807 去他媽的 1535 01:48:19,887 --> 01:48:21,514 菲奇!讓我上車! 1536 01:48:23,024 --> 01:48:25,958 上車!快走!快! 1537 01:48:26,126 --> 01:48:27,753 好了,上來了 1538 01:48:34,201 --> 01:48:36,395 32X呼叫總部 我們遭受火力攻擊! 1539 01:48:36,569 --> 01:48:39,970 一人受傷,重複 一人受傷,一個警員中槍! 1540 01:48:40,139 --> 01:48:42,164 快他媽的回話… 1541 01:48:59,523 --> 01:49:02,686 那麼你知不知道 為什麼奎納去那幢樓? 1542 01:49:02,860 --> 01:49:04,691 - 不知道 - 嗯,這樣問好一點 1543 01:49:04,862 --> 01:49:07,023 你他媽的為什麼派人跟蹤他? 1544 01:49:07,197 --> 01:49:09,927 我叫內部偵查員跟蹤奎納隊長 1545 01:49:10,100 --> 01:49:12,499 - 為什麼? - 那是內部偵查的事 1546 01:49:13,402 --> 01:49:15,063 操你媽,你這坨屎! 1547 01:49:15,238 --> 01:49:16,728 - 好了 - 嘿,嘿! 1548 01:49:16,906 --> 01:49:18,271 - 狗娘養的! - 讓他過來 1549 01:49:18,441 --> 01:49:21,604 你這龜孫子! 我不需要向任何人解釋任何問題 1550 01:49:21,777 --> 01:49:23,937 我想查誰就查誰! 1551 01:49:24,112 --> 01:49:26,342 - 放馬過來! - 我不管你他媽的怎麼想! 1552 01:49:26,514 --> 01:49:29,915 我有理由相信 奎納是他的線人殺的 1553 01:49:30,085 --> 01:49:31,177 鬼才信 1554 01:49:31,353 --> 01:49:34,914 你有加密檔裡邊有東西 奎納隊長也有 1555 01:49:35,090 --> 01:49:36,681 我要看這些東西 1556 01:49:36,857 --> 01:49:39,883 我忘記密碼了 不過你要跟我來的話我會給你的 1557 01:49:40,060 --> 01:49:42,187 - 你他媽的,騙鬼 - 沒人敢說我騙人! 1558 01:49:42,363 --> 01:49:45,161 閉嘴!叫技術人員把檔解開 1559 01:49:45,332 --> 01:49:48,198 - 迪格納,你暫時休職 - 暫時什麼? 1560 01:49:48,368 --> 01:49:51,303 奎納死了 我現在就是你的上司 1561 01:49:51,471 --> 01:49:53,837 我才不在乎呢 我寧願辭職不幹 1562 01:49:54,007 --> 01:49:57,408 巴台招待現在吃香 去吧,一個月才工作兩周 1563 01:49:57,577 --> 01:49:59,044 好呀 1564 01:50:00,879 --> 01:50:02,471 - 狗屎 - 操 1565 01:50:04,416 --> 01:50:06,247 - 我需要那些檔 - 不 1566 01:50:06,418 --> 01:50:08,545 你要那些檔 1567 01:50:11,656 --> 01:50:13,385 你剛才他媽的在哪? 1568 01:50:15,059 --> 01:50:17,619 哦,老爺子叫我回家 1569 01:50:17,795 --> 01:50:21,993 隨你怎麼說,也許他叫了 也許沒有,但你並沒有在家 1570 01:50:22,166 --> 01:50:23,632 你他媽的到底去了哪? 1571 01:50:24,234 --> 01:50:27,135 我在小賣部那裡 手機沒信號,行了吧? 1572 01:50:27,304 --> 01:50:29,295 當有了信號,我接到了電話 1573 01:50:29,472 --> 01:50:32,498 你他媽的到底想問什麼? 我到底在那,還是沒在那嗎? 1574 01:50:32,676 --> 01:50:34,735 比利!比利! 1575 01:50:41,116 --> 01:50:42,640 什麼事? 1576 01:50:44,853 --> 01:50:46,844 什麼事? 1577 01:50:47,323 --> 01:50:49,483 你知道我今天想到了什麼嗎? 1578 01:50:51,292 --> 01:50:52,987 什麼? 1579 01:50:53,995 --> 01:50:57,453 今天沒有出現的就是那只“老鼠” 1580 01:51:00,934 --> 01:51:02,299 嗯? 1581 01:51:03,337 --> 01:51:07,137 - 那又怎麼? - 你趕得總那麼巧 1582 01:51:09,042 --> 01:51:11,272 我給你打電話時 1583 01:51:11,444 --> 01:51:13,674 我犯了個錯誤 1584 01:51:13,846 --> 01:51:17,646 我把地址說錯了 1585 01:51:17,817 --> 01:51:21,651 但你卻在正確的地方出現了 1586 01:51:22,121 --> 01:51:24,020 不是嗎? 1587 01:51:25,290 --> 01:51:27,850 告訴我,為什麼我沒有告訴別人,嗯? 1588 01:51:29,127 --> 01:51:30,458 告訴我為什麼 1589 01:51:53,349 --> 01:51:56,750 那個條子很利害 這一回我們幹得過火了 1590 01:51:56,919 --> 01:51:58,716 他死了 1591 01:51:58,888 --> 01:52:00,514 我回家去 1592 01:52:00,689 --> 01:52:03,487 - 你們的人不應該那麼做 - 我們也死了一個 1593 01:52:03,658 --> 01:52:05,683 我以為會是別人 1594 01:52:05,861 --> 01:52:07,328 是奎納,現在我沒辦法查 1595 01:52:07,496 --> 01:52:10,693 你把掌握資訊的人殺了 現在迪格納也走,別想了 1596 01:52:10,866 --> 01:52:13,527 - 他不幹了 - 我才不管什麼迪格納 1597 01:52:13,701 --> 01:52:15,168 他遞了辭職信,福蘭克 1598 01:52:15,336 --> 01:52:19,397 - 他走了,我也不知道他去哪 - 別亂了方寸,寇里 1599 01:52:19,573 --> 01:52:21,006 那愛爾蘭的操心鬼 1600 01:52:21,175 --> 01:52:24,837 他那麼崇拜我,我放個屁 他就會乖乖鑽進我的屁股 1601 01:52:25,011 --> 01:52:27,070 讓我來搞定 1602 01:52:27,247 --> 01:52:30,910 - 好吧 - 別擔心,我會處理的 1603 01:52:32,585 --> 01:52:34,246 甜心 1604 01:52:34,421 --> 01:52:36,615 給我爽一把吧 1605 01:52:37,222 --> 01:52:38,621 你真的要我嗎? 1606 01:52:39,124 --> 01:52:42,389 不是光聊你的屁 鑽進屁股之類的就滿足了嗎? 1607 01:52:42,861 --> 01:52:44,852 看好你的臭嘴 1608 01:52:45,030 --> 01:52:47,463 不,你看好你自己的 1609 01:52:48,166 --> 01:52:50,464 我來幫你修理一下 1610 01:52:58,376 --> 01:53:01,242 我給你打了幾個電話 1611 01:53:04,448 --> 01:53:06,211 我知道 1612 01:53:32,607 --> 01:53:36,508 聽著,我不能當你的朋友 1613 01:53:41,648 --> 01:53:43,548 抱歉 1614 01:53:50,022 --> 01:53:51,751 嗯 1615 01:53:56,329 --> 01:53:57,956 我明白 1616 01:56:06,581 --> 01:56:08,071 喂 1617 01:56:08,883 --> 01:56:12,113 你給死人打電話 1618 01:56:12,553 --> 01:56:14,111 你是誰? 1619 01:56:14,355 --> 01:56:16,619 原來是你 1620 01:56:17,825 --> 01:56:20,817 謝天謝地,你沒事,我們很擔心 1621 01:56:22,229 --> 01:56:23,855 你是誰? 1622 01:56:24,764 --> 01:56:26,789 我是莎利文警官 1623 01:56:26,966 --> 01:56:28,729 奎納的工作由我接管 1624 01:56:29,435 --> 01:56:31,460 我要跟迪格納確定 1625 01:56:31,638 --> 01:56:32,969 迪格納上士 1626 01:56:33,139 --> 01:56:36,335 暫時離職了,他現在很難過 1627 01:56:36,508 --> 01:56:38,703 我們都很難過 1628 01:56:39,344 --> 01:56:42,108 我想現在是你回來的時候 1629 01:56:43,081 --> 01:56:45,982 我們需要你回來 你能回來嗎? 1630 01:56:47,451 --> 01:56:48,451 我們在… 1631 01:57:27,622 --> 01:57:29,920 警方確認,昨天下午在芬威沼澤地 1632 01:57:30,091 --> 01:57:32,059 找到的屍體 1633 01:57:32,226 --> 01:57:35,217 是蒂莫西-德拉漢特 一個在波士頓當臥底的警官 1634 01:57:35,395 --> 01:57:37,886 這是昨天的現場 1635 01:57:38,065 --> 01:57:41,034 德拉漢特的屍體是 在芬威附近的沼澤地被發現的 1636 01:57:41,201 --> 01:57:42,759 至於兇手是誰和為什麼殺他 1637 01:57:42,936 --> 01:57:45,336 有待警方的進一步調查 1638 01:57:45,505 --> 01:57:48,962 - 我不信 - 你不信什麼? 1639 01:57:49,208 --> 01:57:52,666 我忙和了一晚把 這可憐蟲拖到那裡 1640 01:57:52,845 --> 01:57:54,779 你說他們怎麼那麼快就找到了 1641 01:57:54,947 --> 01:57:57,575 難道有人會到三英尺深的泥地裡溜狗? 1642 01:57:57,750 --> 01:57:59,910 媽的,這狗該有多大? 1643 01:58:00,085 --> 01:58:02,212 一定是只巨型狗,哥們 1644 01:58:02,387 --> 01:58:04,617 我忙和了一整晚,哥們 1645 01:58:04,989 --> 01:58:06,286 太不給面子了 1646 01:58:06,958 --> 01:58:09,620 我還是不信他會是條子 我就是不信 1647 01:58:09,794 --> 01:58:14,321 既然條子已經承認了他是條子 1648 01:58:14,698 --> 01:58:16,893 那我也不用再找我們中的條子了 1649 01:58:18,168 --> 01:58:19,795 你是不是暈了頭了,菲子? 1650 01:58:19,970 --> 01:58:24,769 我告訴你把屍體扔在沼澤地 1651 01:58:25,108 --> 01:58:28,043 你就把它扔在沼澤地 1652 01:58:29,078 --> 01:58:32,377 不是某些人在星期四常去 1653 01:58:32,548 --> 01:58:34,641 吹喇叭的地方 1654 01:58:35,417 --> 01:58:37,578 還笑! 1655 01:58:38,420 --> 01:58:41,321 這不是鬧著玩的! 1656 01:58:45,260 --> 01:58:47,022 幹活 1657 01:59:09,482 --> 01:59:10,948 - 什麼? - 嗯 1658 01:59:11,116 --> 01:59:13,880 有兩輛車跟著你,情況不太妙 1659 01:59:14,052 --> 01:59:17,613 我想說的是 從現在起我們的情況不樂觀 1660 01:59:17,790 --> 01:59:18,916 那就把他們調走 1661 01:59:19,091 --> 01:59:22,185 福蘭克,你沒有必要自己去 1662 01:59:22,361 --> 01:59:24,590 他媽的,調走他們! 1663 01:59:29,534 --> 01:59:31,092 那好 1664 01:59:37,407 --> 01:59:40,604 媽的人渣,把我惹急了 1665 01:59:40,777 --> 01:59:43,575 福蘭西斯,到處都有人渣 1666 01:59:59,894 --> 02:00:03,227 停,停,把他們調開 沒有必要監視科斯特羅 1667 02:00:03,398 --> 02:00:05,764 - 你說什麼胡話? - 我從臥底那得到消息 1668 02:00:05,934 --> 02:00:08,596 說他知道有人跟蹤 讓臥底把他引進去就行了 1669 02:00:08,803 --> 02:00:10,168 - 什麼臥底? - 奎納的人 1670 02:00:10,338 --> 02:00:12,999 奎納死後他聯繫我 現在我接管他 1671 02:00:13,173 --> 02:00:16,108 - 你把他交過來 - 不,我能告訴你科斯特羅去哪 1672 02:00:16,310 --> 02:00:18,778 - 你知道他去哪? - 沒錯,我還知道他去幹什麼 1673 02:00:18,946 --> 02:00:21,107 把他們調走,叫特種部隊準備好 1674 02:00:21,281 --> 02:00:23,714 - 我們今晚就能逮住這老狐狸 - 那好,行動 1675 02:00:23,883 --> 02:00:26,875 所有人員撤退 所有人員撤退 1676 02:00:47,238 --> 02:00:49,297 在他在色菲爾德的庫房 1677 02:00:49,473 --> 02:00:52,067 他接到一個集裝箱 還是卡車什麼的,快,快 1678 02:01:16,365 --> 02:01:17,889 裝車 1679 02:01:25,907 --> 02:01:28,205 福蘭克,你怎麼知道沒有人跟蹤? 1680 02:01:29,477 --> 02:01:31,445 你剛才沒有在車裡嗎? 1681 02:01:31,612 --> 02:01:34,672 如果他們調走了這一批 又給你調來另一批呢? 1682 02:01:37,884 --> 02:01:39,681 裝車 1683 02:01:47,259 --> 02:01:49,090 快,快! 1684 02:01:51,530 --> 02:01:53,088 快,還磨蹭什麼! 1685 02:01:55,167 --> 02:01:57,294 福蘭克要我斷後,你先走吧 1686 02:01:57,469 --> 02:02:00,926 - 當心點 - 走!快! 1687 02:02:09,948 --> 02:02:12,381 龜孫子 1688 02:02:18,388 --> 02:02:20,948 操他老娘的! 1689 02:02:24,393 --> 02:02:26,054 操他老娘的! 1690 02:02:29,465 --> 02:02:31,729 媽的,快退! 1691 02:02:31,901 --> 02:02:33,994 媽的,我中槍了 1692 02:02:37,706 --> 02:02:38,832 趴下! 1693 02:02:41,843 --> 02:02:43,401 來啊,你們這些狗娘養的! 1694 02:03:02,128 --> 02:03:03,595 操 1695 02:03:43,033 --> 02:03:46,798 怎麼會他媽的發生這樣的事? 1696 02:03:48,203 --> 02:03:50,797 你是FBI的線人? 1697 02:03:50,973 --> 02:03:53,168 你他媽的在耍我嗎? 1698 02:03:54,643 --> 02:03:56,338 上來了 1699 02:03:57,046 --> 02:03:59,980 我當然跟FBI有關係 1700 02:04:00,148 --> 02:04:01,638 他們知道我嗎? 1701 02:04:03,584 --> 02:04:07,953 我從來沒有放棄 任何一個沒有犯錯的人 1702 02:04:08,990 --> 02:04:11,423 沒有人知道 1703 02:04:13,026 --> 02:04:14,516 福蘭克 1704 02:04:14,828 --> 02:04:17,729 福蘭克,福蘭克 1705 02:04:17,898 --> 02:04:19,889 他們知道我嗎? 1706 02:04:21,601 --> 02:04:24,125 我知道你,寇里 1707 02:04:24,303 --> 02:04:27,136 你知道我從來沒有放棄你 1708 02:04:27,873 --> 02:04:30,637 - 你就像我的一個 - 什麼?兒子嗎? 1709 02:04:31,544 --> 02:04:34,910 你的兒子?你是想說這個嗎? 1710 02:04:35,880 --> 02:04:40,214 你幹了這麼多尚盡天良的事 到頭來卻沒有兒子 1711 02:05:02,238 --> 02:05:04,672 老王八蛋! 1712 02:05:26,260 --> 02:05:27,852 福蘭克? 1713 02:05:28,028 --> 02:05:29,518 喂? 1714 02:05:31,265 --> 02:05:32,493 你是誰? 1715 02:05:34,401 --> 02:05:36,027 格溫? 1716 02:05:37,170 --> 02:05:39,263 福蘭克死哪去了? 1717 02:05:40,340 --> 02:05:42,137 福蘭克中槍了 1718 02:05:44,978 --> 02:05:47,377 格溫,他不行了 1719 02:05:55,754 --> 02:05:57,381 我捉到他了! 1720 02:05:57,556 --> 02:05:59,989 我捉到科斯特羅了! 1721 02:06:04,128 --> 02:06:06,619 嘿,長官,幹得漂亮 1722 02:06:07,398 --> 02:06:08,956 不,沒什麼… 1723 02:06:10,368 --> 02:06:11,959 給你的 1724 02:06:13,036 --> 02:06:16,096 - 謝謝你 - 不,謝謝你 1725 02:06:19,609 --> 02:06:22,839 他可在這等你很久了 1726 02:06:23,045 --> 02:06:25,479 沒有檔,你怎麼知道是他? 1727 02:06:25,648 --> 02:06:28,446 電話號碼,在奎納的手機裡 1728 02:06:29,418 --> 02:06:30,783 你認識他? 1729 02:06:30,953 --> 02:06:33,820 沒錯,我們在警校是同班同學 1730 02:06:41,262 --> 02:06:42,923 很高興見到你,警官 1731 02:06:43,097 --> 02:06:45,759 - 哦 - 科林-莎利文,我們通過電話 1732 02:06:45,934 --> 02:06:47,491 - 沒錯 - 那麼 1733 02:06:49,036 --> 02:06:50,799 你當臥底多久了? 1734 02:06:50,971 --> 02:06:52,871 很久 1735 02:06:53,040 --> 02:06:54,871 - 很久了 - 嗯 1736 02:06:55,275 --> 02:07:00,074 我們欠你的太多了 1737 02:07:03,049 --> 02:07:06,382 我會推薦給你頒佈榮譽勳章 1738 02:07:06,552 --> 02:07:08,247 - 哦,是嗎? - 沒錯 1739 02:07:09,188 --> 02:07:11,553 那可就成了這裡名人了,對吧? 1740 02:07:13,592 --> 02:07:15,389 那是最高榮譽 1741 02:07:15,560 --> 02:07:18,358 可是,我只想做回我自己 1742 02:07:18,530 --> 02:07:20,521 - 就這個要求 - 那好 1743 02:07:20,699 --> 02:07:23,599 - 我理解,你想再當回員警 - 不,不 1744 02:07:23,767 --> 02:07:27,362 員警不是我的身份 我要我原來的身份 1745 02:07:27,638 --> 02:07:30,607 查你的電腦,去 你會原諒我的所做所為的 1746 02:07:30,774 --> 02:07:34,732 過去半年裡,我唯一的聯絡人 卻是一個縮頭烏龜 1747 02:07:37,380 --> 02:07:39,678 這對你有什麼作用? 1748 02:07:39,849 --> 02:07:41,578 有幫助嗎? 1749 02:07:42,318 --> 02:07:45,082 你們對科斯特羅 在這裡安的耳目怎麼處置? 1750 02:07:47,689 --> 02:07:50,920 - 我要找出這個人渣 - 嗯 1751 02:07:51,360 --> 02:07:54,056 我要把他找出來,捉起來 1752 02:07:54,229 --> 02:07:57,392 - 好 - 你有沒有什麼可以幫助我的 1753 02:07:57,566 --> 02:08:01,399 福蘭克有沒有提到過什麼名字? 隨便什麼都可以 1754 02:08:01,569 --> 02:08:04,163 他跟誰聯繫,有沒有 1755 02:08:04,338 --> 02:08:06,898 我只做我份內的事 1756 02:08:07,074 --> 02:08:09,235 我只要我應得的錢,然後回老家 1757 02:08:09,410 --> 02:08:11,809 那好,那對大家都是最好不過 1758 02:08:11,978 --> 02:08:13,377 夠公平 1759 02:08:13,980 --> 02:08:18,440 不過,沒有密碼我打不開檔 1760 02:08:20,620 --> 02:08:21,644 密碼是我的名字 1761 02:08:22,454 --> 02:08:24,820 小威廉-卡斯迪岡 1762 02:08:24,990 --> 02:08:28,255 他們給我設的 以免我與像你這樣的人多費口舌 1763 02:08:28,827 --> 02:08:30,761 原來是你的名字 1764 02:08:32,865 --> 02:08:34,264 那好 1765 02:08:34,432 --> 02:08:37,128 真是沒想到,他媽的 好,一切真相大白了 1766 02:08:37,302 --> 02:08:39,532 聽著,比爾,我得去另一個房間查 1767 02:08:39,704 --> 02:08:41,968 這台電腦他媽的壞了 1768 02:08:42,140 --> 02:08:45,906 給我兩分鐘,我會儘快 1769 02:10:19,229 --> 02:10:23,062 好了,都查出來了 該付你多少就多少 1770 02:10:54,027 --> 02:10:55,790 我知道 1771 02:10:57,330 --> 02:10:59,820 我知道,我不是來… 我不是找你做那種事 1772 02:11:00,099 --> 02:11:01,691 我不是 1773 02:11:03,903 --> 02:11:07,168 聽著,我有東西給你 1774 02:11:07,339 --> 02:11:09,773 有東西要你保管 1775 02:11:09,942 --> 02:11:11,533 幫我保管 1776 02:11:13,812 --> 02:11:15,404 行嗎? 1777 02:11:19,017 --> 02:11:23,316 - 是什麼? - 這個只有你能拿,只有你 1778 02:11:23,487 --> 02:11:27,446 如果我出了什麼事,你就把它打開 或者我打電話叫你打開時你才打開 1779 02:11:27,624 --> 02:11:30,184 你是我唯一可以信任的人,知道嗎? 1780 02:11:31,795 --> 02:11:33,387 求你了 1781 02:11:36,933 --> 02:11:39,333 - 好吧 - 瞧,我甚至感到… 1782 02:11:39,502 --> 02:11:42,198 我感到很抱歉在這裡這樣出現 1783 02:11:42,371 --> 02:11:45,636 我…我實在沒有別的人可以託付 1784 02:11:47,075 --> 02:11:49,236 沒有 1785 02:11:50,011 --> 02:11:52,741 - 我很抱歉 - 我… 1786 02:11:53,348 --> 02:11:55,316 你知道嗎,我有了… 1787 02:11:55,484 --> 02:11:57,918 - 我… - 不管你要說什麼 1788 02:11:58,085 --> 02:12:00,280 要真的考慮清楚了 1789 02:12:00,454 --> 02:12:03,981 如果你還想告訴我什麼 在兩周內跟我說,好吧? 1790 02:12:33,752 --> 02:12:35,685 我夢見我死了 1791 02:12:37,054 --> 02:12:41,252 死是痛苦的,活著才會輕鬆 1792 02:12:42,193 --> 02:12:45,424 - 是什麼? - 打開 1793 02:12:54,271 --> 02:12:56,933 - 真的嗎? - 是的 1794 02:12:57,974 --> 02:12:59,440 真的嗎? 1795 02:13:00,109 --> 02:13:01,633 是的 1796 02:13:01,810 --> 02:13:05,371 他們還說這個小斑點 1797 02:13:05,548 --> 02:13:07,743 是個小雞雞 1798 02:13:11,019 --> 02:13:12,884 是個小子 1799 02:13:13,054 --> 02:13:15,852 沒錯,通常生一個就會接著有下一個 1800 02:13:17,358 --> 02:13:19,349 你還能…? 1801 02:14:09,907 --> 02:14:11,897 不過,科林 我還是要提醒你 1802 02:14:12,075 --> 02:14:16,273 如果你找不出這只偷吃的“家鼠”的話 1803 02:14:16,446 --> 02:14:20,109 那麼受罪可就不是我了 1804 02:14:20,283 --> 02:14:23,115 你跟我說這個幹什麼? 1805 02:14:23,285 --> 02:14:28,085 知道這個對我有幫助嗎? 1806 02:14:28,757 --> 02:14:31,954 福蘭克,放心吧 我能捉到這只“老鼠” 1807 02:14:32,127 --> 02:14:34,492 你只要讓我用自己的方法幹 1808 02:14:34,662 --> 02:14:38,063 讓我來幹,按我的想法做 1809 02:14:38,232 --> 02:14:42,100 不就騙人嗎,這個易如反掌,對吧? 1810 02:14:45,773 --> 02:14:47,330 是什麼? 1811 02:14:50,944 --> 02:14:52,434 是什麼? 1812 02:14:54,748 --> 02:14:57,046 - 我的手下裡有臥底 - 是的,我知道 1813 02:14:57,217 --> 02:15:01,175 - 我也察覺到了 - 他是你們其中一個,內部人員 1814 02:15:01,353 --> 02:15:02,684 - 你察覺到了什麼? - 福蘭克 1815 02:15:02,855 --> 02:15:06,450 奎納關於臥底的檔我進不去 他和迪格納兩個安排的臥底 1816 02:15:06,625 --> 02:15:11,186 - 我盡… - 你知道嗎,我一直以為我是個大騙子 1817 02:15:11,362 --> 02:15:14,297 嘿,我可解釋的! 1818 02:15:19,470 --> 02:15:21,495 科斯特羅錄下了所有的東西 1819 02:15:21,673 --> 02:15:26,234 他把所有的磁帶放在箱子裡 由他律師保管,以防萬一 1820 02:15:26,410 --> 02:15:27,900 他的律師來找我 1821 02:15:28,078 --> 02:15:29,841 想不到吧,你這王八 1822 02:15:30,013 --> 02:15:32,004 我是科斯特羅最信任的人 1823 02:15:32,683 --> 02:15:35,879 音質還不錯吧?我還真有點擔心 1824 02:15:36,385 --> 02:15:38,979 - 你到底想要什麼? - 我告訴過你我要當回我自己 1825 02:15:39,155 --> 02:15:41,180 你這小人 1826 02:15:41,490 --> 02:15:45,324 - 好,你在哪? - 三點,在奎納死的地方 1827 02:15:45,494 --> 02:15:47,427 別關手機 1828 02:15:59,540 --> 02:16:01,303 開門 1829 02:16:05,312 --> 02:16:09,305 開門,我沒跟你說過嗎? 1830 02:16:10,483 --> 02:16:12,644 這是我的工作 1831 02:16:37,908 --> 02:16:39,899 - 別動!他媽的舉起手來! - 嘿! 1832 02:16:40,077 --> 02:16:41,601 把槍放下! 1833 02:16:41,779 --> 02:16:45,010 把槍放下!我是來這裡談條件的 1834 02:16:45,182 --> 02:16:46,739 - 手! - 好,按常規辦事 1835 02:16:46,916 --> 02:16:48,941 - 我能幫你拿到錢 - 你說什麼? 1836 02:16:49,119 --> 02:16:52,714 - 我能幫你拿到錢 - 你不是來談條件的,知道嗎? 1837 02:16:52,889 --> 02:16:55,858 - 你是來被捉的 - 你有什麼磁帶?關於什麼的? 1838 02:16:56,025 --> 02:16:59,516 科斯特羅是我的線人 我是“老鼠”?去你媽的,你有證據嗎 1839 02:16:59,695 --> 02:17:01,686 他為我工作,他是我的線人 1840 02:17:01,864 --> 02:17:03,729 閉上你的臭嘴,起來! 1841 02:17:03,899 --> 02:17:06,299 這算什麼,逮捕守法公民嗎? 別嚇我,好不好? 1842 02:17:06,468 --> 02:17:09,301 我們倆只有一個是員警,比爾 你明白的,比爾? 1843 02:17:09,471 --> 02:17:11,370 - 沒有人知道你 - 閉上你的狗嘴! 1844 02:17:11,539 --> 02:17:14,804 我是麻塞諸塞州警屬的警官 你他媽的算什麼? 1845 02:17:14,976 --> 02:17:18,104 - 我把你刪除了 - 你把我刪除了? 1846 02:17:18,279 --> 02:17:20,941 沒錯,來呀,有膽你就開槍 看看會怎麼樣 1847 02:17:21,115 --> 02:17:23,582 會怎麼樣 這顆子彈就會穿過你這個狗頭! 1848 02:17:23,750 --> 02:17:26,446 - 試試看! - 就會有大隊警員給你送葬? 1849 02:17:26,620 --> 02:17:31,080 有風笛和什麼狗屎?去你媽的! 去你媽的!我這就把你捉起來! 1850 02:17:31,258 --> 02:17:34,021 - 這是你做的最蠢的事 - 閉上你的狗嘴! 1851 02:17:36,762 --> 02:17:38,992 如果審判不公正的話 那我就自己幹 1852 02:17:39,165 --> 02:17:40,860 我還是要捉你 1853 02:17:41,300 --> 02:17:43,200 起來 1854 02:17:44,370 --> 02:17:47,395 放下你的武器 放開莎利文長官 1855 02:17:47,572 --> 02:17:50,097 是我打電話給你的,只有你 1856 02:17:50,275 --> 02:17:53,642 你知道我是誰,我不會開槍的 我跟你說過在樓下見 1857 02:17:53,812 --> 02:17:56,781 把你的武器放在地板上 並放開莎利文長官 1858 02:17:56,948 --> 02:17:59,074 迪格納在哪?我叫你把他帶來! 1859 02:17:59,249 --> 02:18:01,479 開槍打死這人渣 你他媽的快開槍 1860 02:18:01,652 --> 02:18:05,349 - 放下武器,我們可以商量 - 他是科斯特羅的手下,知道嗎? 1861 02:18:05,522 --> 02:18:10,185 我有幾箱的磁帶!證據! 還有其他的文件能證明! 1862 02:18:12,595 --> 02:18:14,529 也許你能 1863 02:18:14,697 --> 02:18:16,824 可是現在,我要你放下武器! 1864 02:18:16,999 --> 02:18:19,968 我跟你說,我有鐵證 證明這人渣跟科斯特羅有關係 1865 02:18:20,136 --> 02:18:23,104 - 快開槍打死這人渣! - 你知道我是誰 1866 02:18:23,271 --> 02:18:25,364 - 你知道我是誰 - 打死這人渣 1867 02:18:25,540 --> 02:18:27,735 我要把他帶下去 1868 02:18:31,046 --> 02:18:32,877 你知道我是誰 1869 02:18:58,003 --> 02:18:59,868 閉嘴 1870 02:19:00,906 --> 02:19:03,932 我真想看看你怎麼跟 薩克福馬郡陪審團解釋 1871 02:19:04,109 --> 02:19:05,303 你這王八蛋 1872 02:19:05,477 --> 02:19:08,002 這很好玩嗎? 1873 02:19:19,156 --> 02:19:21,454 他媽的,殺了我算了 1874 02:19:23,059 --> 02:19:25,220 殺了我算了 1875 02:19:27,497 --> 02:19:29,556 我會殺了你的 1876 02:20:05,766 --> 02:20:08,496 你以為你是一個人嗎? 1877 02:20:08,735 --> 02:20:11,032 科斯特羅要把我們出賣給FBI 1878 02:20:11,203 --> 02:20:12,898 現在就剩我和你了,你明白嗎? 1879 02:20:13,072 --> 02:20:15,939 我們得互相照應,你明白嗎? 1880 02:20:29,554 --> 02:20:31,146 把那個給我 1881 02:20:46,569 --> 02:20:49,936 向右轉,慢,齊步走 1882 02:20:58,146 --> 02:21:00,341 我試途制服巴里岡警官 1883 02:21:00,515 --> 02:21:05,043 當他撲向我的時候 我才開了槍 1884 02:21:05,220 --> 02:21:07,381 打中了他的頭 1885 02:21:07,556 --> 02:21:09,989 隨後,我立即檢查了 1886 02:21:10,157 --> 02:21:12,352 他們兩人的脈搏 布朗警官和卡斯迪岡警官 1887 02:21:12,526 --> 02:21:15,689 發現他們都已經斷了氣 1888 02:21:18,866 --> 02:21:21,130 繼續錄 1889 02:21:21,868 --> 02:21:25,827 我推薦威廉-卡斯迪岡授予榮譽勳章 1890 02:21:36,815 --> 02:21:39,147 - 賜與他永久地安息吧,上帝 - 準備? 1891 02:21:39,318 --> 02:21:42,219 - 賜與他永久的光明吧 - 疊 1892 02:21:42,388 --> 02:21:45,186 願他安息吧,阿門 1893 02:21:45,357 --> 02:21:47,688 願他的靈魂和那些 1894 02:21:47,859 --> 02:21:52,659 剛剛死去忠誠人們的靈魂 一起得到上帝的寬恕,安息吧 1895 02:21:52,864 --> 02:21:54,456 阿門 1896 02:22:23,892 --> 02:22:26,122 整理,小息,敬禮 1897 02:22:27,495 --> 02:22:29,486 準備開火 1898 02:22:29,731 --> 02:22:31,358 開火 1899 02:22:31,533 --> 02:22:34,023 準備開火 1900 02:22:34,935 --> 02:22:37,961 準備開火,開火 1901 02:22:38,405 --> 02:22:41,704 整理,小息,禮畢 1902 02:22:55,121 --> 02:22:57,486 我隨後就來 1903 02:23:04,763 --> 02:23:06,594 那孩子呢? 1904 02:23:24,314 --> 02:23:25,941 嗨,小帕帕 1905 02:23:57,477 --> 02:23:59,104 好吧