1 00:00:44,167 --> 00:00:45,919 Brud på skrog under kontrol. 2 00:00:46,007 --> 00:00:49,920 Motorerne kører på 170%. 3 00:00:54,567 --> 00:00:58,845 Motor og skrog vil kollapse om lidt under de nuværende forhold. 4 00:01:00,887 --> 00:01:04,197 Der rejser sig mange spørgsmål, uanset hvem vi løber ind i. 5 00:01:04,287 --> 00:01:07,563 Det kan sågar være... et lejemorderfartøj. 6 00:01:09,447 --> 00:01:12,644 De vitale systemer går ned om fem sekunder. 7 00:01:12,727 --> 00:01:15,116 Fire sekunder. Tre sekunder. 8 00:01:15,207 --> 00:01:16,560 To sekunder. 9 00:01:16,647 --> 00:01:18,239 Et sekund. 10 00:01:21,087 --> 00:01:24,841 Først er du dreng, så pige, og nu clairvoyant. 11 00:01:24,927 --> 00:01:27,043 Pas på med, hvad du ønsker dig,Jack. 12 00:01:27,127 --> 00:01:32,155 Uidentificerede fartøj, oplys formål og indhold. 13 00:01:36,527 --> 00:01:38,882 Unidentificerede fartøj... 14 00:01:38,967 --> 00:01:41,561 oplys formål og indhold. 15 00:01:46,927 --> 00:01:50,886 Unidentificerede fartøj, oplys formål og indhold. 16 00:01:50,967 --> 00:01:52,719 Navnet er Johns. 17 00:01:53,407 --> 00:01:56,399 Mit rumskib blev ødelagt på en transporttur. 18 00:01:56,487 --> 00:02:00,241 De eneste andre overlevende er med mig. 19 00:02:00,327 --> 00:02:03,399 Andet har vi ikke. "Overensstemmelse bekræftet" 20 00:02:03,487 --> 00:02:05,955 Sig mig, hr.Johns... 21 00:02:06,047 --> 00:02:10,040 hvad bringer Dem ud i denne afkrog af rummet? 22 00:02:11,087 --> 00:02:12,361 Jeg er dusørjæger. 23 00:02:12,447 --> 00:02:16,235 Så lader det til, vi har noget til fælles. 24 00:02:22,767 --> 00:02:24,678 Bring dem ind. 25 00:02:36,247 --> 00:02:37,680 De haler os ind. 26 00:02:51,047 --> 00:02:52,958 Skibet er i sikkerhed i Dok 3. 27 00:02:56,287 --> 00:02:58,084 Ikke for noget, men jeg tror ikke, det rækker... 28 00:02:58,167 --> 00:03:00,681 mod hvad det end er, der nu møder os. 29 00:03:07,607 --> 00:03:09,279 Rapporter. 30 00:03:09,687 --> 00:03:12,679 To varmesignaturer. Voksne. 31 00:03:12,767 --> 00:03:15,565 Der er også rest-varme. Kan være fra et stort barn. 32 00:03:15,647 --> 00:03:17,763 Men det er mere sandsynligt, det er fra motorerne. 33 00:03:18,847 --> 00:03:20,121 Find ud af det. 34 00:03:21,087 --> 00:03:22,998 Hold vejret. 35 00:03:24,767 --> 00:03:26,359 Tjekker grundigere. 36 00:03:29,767 --> 00:03:32,839 - Vent lidt. - Hvad er det? 37 00:03:32,927 --> 00:03:35,521 At dømme efter det, jeg får ind... 38 00:03:37,127 --> 00:03:38,606 er de væk. 39 00:03:38,687 --> 00:03:40,518 Væk? 40 00:03:40,607 --> 00:03:43,519 Der er intet i det skib, der udsender varme, længere. 41 00:03:43,607 --> 00:03:46,075 Hvordan er det muligt-- 42 00:04:02,687 --> 00:04:04,040 Er der noget? 43 00:04:04,127 --> 00:04:07,915 Nej, sir. Ingen er kommet ind og ud af dokken, siden jeg selv aflåste den. 44 00:04:08,007 --> 00:04:09,804 Atmosfærisk tryk lig nul. 45 00:04:11,167 --> 00:04:12,885 Trykudlign. 46 00:04:16,127 --> 00:04:19,085 Vi har ilt, sir. Luften er tynd, men De vil kunne indånde den. 47 00:04:19,167 --> 00:04:22,284 - Grønt lys til at gå ind. - Gør jer fortjent til jeres løn. 48 00:04:29,727 --> 00:04:34,243 I dette fartøj er der en mand, som er langt værre... 49 00:04:34,327 --> 00:04:37,285 end noget, nogen her nogensinde har mødt. 50 00:04:37,367 --> 00:04:40,040 Skulle I overleve denne dag... 51 00:04:40,127 --> 00:04:44,325 bliver det en dag, I vil huske resten af jeres liv. 52 00:04:45,047 --> 00:04:48,801 Undervurder ikke betydningen af den slags. 53 00:04:49,887 --> 00:04:51,206 Begynd. 54 00:05:34,527 --> 00:05:37,644 Slukningsskum. 55 00:05:37,727 --> 00:05:39,399 Tilbage! 56 00:05:46,727 --> 00:05:48,922 Han må da trække vejret engang. 57 00:06:11,607 --> 00:06:15,043 Du forstår sandelig at gøre din entrè. 58 00:06:15,127 --> 00:06:19,359 Det er ingenting, grimme. Han giver dig sådan en røvfuld, at-- 59 00:06:25,927 --> 00:06:29,158 Det tror jeg ikke. Hvad siger du? 60 00:06:29,247 --> 00:06:34,924 Kald din skødehund tilbage, inden han mister livet på at imponere dig. 61 00:06:35,007 --> 00:06:37,475 Er jeg så gennemskuelig? 62 00:06:37,567 --> 00:06:40,684 Kald det, hvad du vil... 63 00:06:40,767 --> 00:06:42,644 men bed ham bakke ud, nu. 64 00:06:43,647 --> 00:06:47,242 Du må undskylde Junners iver. 65 00:06:47,327 --> 00:06:50,558 Den gør ham nogle gange en anelse... hurtig. 66 00:06:50,647 --> 00:06:52,683 Jeg bebrejder ham det nu ikke. 67 00:06:52,767 --> 00:06:55,520 Ser du, han har hørt så meget om dig... 68 00:06:55,607 --> 00:06:57,643 Riddick. 69 00:06:58,367 --> 00:07:00,835 Ja, jeg ved, hvad du hedder. 70 00:07:00,927 --> 00:07:02,918 Og en hel del mere om dig, tror jeg. 71 00:07:03,007 --> 00:07:07,239 Forsigtig. Måske finder du det, du graver efter. 72 00:07:07,327 --> 00:07:09,682 Jeg udveksler gerne oplysninger... 73 00:07:09,767 --> 00:07:11,519 men jeg må bede om... 74 00:07:11,607 --> 00:07:13,563 at du afleverer dit våben... 75 00:07:13,647 --> 00:07:18,277 inden flere af mine åbenbart overbetalte medarbejdere... 76 00:07:18,367 --> 00:07:21,165 kommer for tidligt af dage. 77 00:07:22,207 --> 00:07:25,005 - Sådan leger vi ikke. - Ikke det? 78 00:07:29,927 --> 00:07:33,203 Pigen betyder intet for mig. 79 00:07:33,287 --> 00:07:35,005 Så forklar mig en ting. 80 00:07:35,087 --> 00:07:37,043 Hvorfor skulle en iskold dræber... 81 00:07:37,127 --> 00:07:38,845 som dig... 82 00:07:38,927 --> 00:07:42,363 gøre sig umage for at holde sådan en som hende i live? 83 00:07:43,047 --> 00:07:46,164 Med mindre, selvfølgelig, du har knyttet dig til hende. 84 00:07:46,247 --> 00:07:49,478 Hun er en dækhistorie, intet andet. 85 00:07:49,567 --> 00:07:53,355 Hvis du skyder hende nu, sparer du mig besværet senere. 86 00:07:54,087 --> 00:07:55,759 Jeg har altså din velsignelse. 87 00:08:04,567 --> 00:08:08,162 Måske ved jeg mere om dig, end du selv gør. 88 00:08:08,247 --> 00:08:11,045 Det er ikke lige det rigtige tidspunkt. 89 00:08:11,127 --> 00:08:13,436 Lås dem nede. 90 00:08:16,127 --> 00:08:17,640 Vi er færdige. 91 00:08:17,727 --> 00:08:21,515 -Jeg undskylder. - Du ved, hvor værdiløse de er mig. 92 00:08:21,607 --> 00:08:25,486 Du gjorde det godt. Folk dør inden for det her job,Junner. 93 00:08:25,567 --> 00:08:29,082 En håndfuld mænd? En lille pris at betale. 94 00:08:29,167 --> 00:08:33,001 - Hvad vil du gøre ved ham? - Langsomt,Junner. 95 00:08:33,087 --> 00:08:35,317 Før Riddick ud i min vinterhave. 96 00:08:35,407 --> 00:08:38,205 Jeg har noget smukt i tankerne. 97 00:08:39,247 --> 00:08:42,842 Og,Junner, tø nogle flere lejemordere op. 98 00:08:57,567 --> 00:09:00,081 Har du nogensinde set noget lignende? 99 00:09:00,167 --> 00:09:02,965 Lejemorderskibe? Masser. 100 00:09:03,047 --> 00:09:06,801 Jeg forstår bare ikke helt. 101 00:09:06,887 --> 00:09:10,163 Det handler om kolonisering. 102 00:09:10,247 --> 00:09:14,126 Et skib som dette lægger til i en havn, hyrer så mange mænd, det kan tage... 103 00:09:14,207 --> 00:09:18,246 og rejser så ud i måneder, nogle gange år ad gangen. 104 00:09:18,327 --> 00:09:20,477 Den tid, det nu tager, at få fyldt lagrene op. 105 00:09:20,567 --> 00:09:24,321 Bortset fra, at et handelsskib normalt hjembringer guld, måske afgrøder... 106 00:09:24,407 --> 00:09:26,477 men ikke mennesker. 107 00:09:27,447 --> 00:09:29,119 Man erobrer skatte... 108 00:09:29,207 --> 00:09:31,960 samtidig med man hyrer arbejdskraft. 109 00:09:32,047 --> 00:09:33,400 Bare skru op for varmen. 110 00:09:33,487 --> 00:09:38,197 Du ved meget om det her af en hellig mand at være. 111 00:09:38,287 --> 00:09:39,640 Jeg hører ting. 112 00:09:39,727 --> 00:09:44,721 Man må være syg i hovedet for at melde sig til det. 113 00:09:45,327 --> 00:09:47,795 - Klap i! - Du er undtagelsen, selvfølgelig. 114 00:09:47,887 --> 00:09:50,196 Du søger livserfaring. 115 00:09:57,807 --> 00:09:59,638 Så hvad er planen? 116 00:09:59,727 --> 00:10:02,036 Vi har da klaret det, der var værre. 117 00:10:02,127 --> 00:10:05,164 Som jeg ser det, kan vi nakke idioterne, når-- Hov! 118 00:10:05,247 --> 00:10:08,956 - Det er her, vi skal af, Prinsesse. - Også dig, prædikant. 119 00:10:10,487 --> 00:10:13,126 -Jeg skal nok bede. - Ikke for mig. 120 00:10:14,607 --> 00:10:16,006 Lad os gå! 121 00:10:16,087 --> 00:10:18,237 Jeg går ikke uden dig, Riddick! 122 00:10:18,327 --> 00:10:19,840 Jeg skal nok finde dig! 123 00:10:28,607 --> 00:10:31,121 Sæt ham ned og gå. 124 00:11:09,087 --> 00:11:11,396 "Menneskedræberen-- Furya" 125 00:11:14,367 --> 00:11:16,244 Hvad fanden-- 126 00:11:27,167 --> 00:11:30,239 Udmærket. Nu har du min opmærksomhed. 127 00:11:30,327 --> 00:11:33,125 En nødvendig foranstaltning. 128 00:11:33,207 --> 00:11:36,005 Hvis du forsøger noget uciviliseret-- 129 00:11:36,087 --> 00:11:38,396 som at slå mig ihjel, for eksempel-- 130 00:11:38,487 --> 00:11:42,241 udløser jeg den sprængladning, Junner lige har placeret... 131 00:11:42,327 --> 00:11:45,125 og sover rigtig godt i nat. 132 00:11:45,207 --> 00:11:47,038 Gå med mig. 133 00:11:47,127 --> 00:11:49,436 Mig skal du ikke sætte på en piedestal. 134 00:11:49,527 --> 00:11:52,519 Nej. Selvfølgelig ikke. 135 00:11:52,607 --> 00:11:56,395 Du skal indgå i min private samling. 136 00:12:05,567 --> 00:12:07,205 "Genopliv: Grave" 137 00:12:15,407 --> 00:12:16,635 Har du savnet mig? 138 00:12:19,487 --> 00:12:21,478 "Rensning?" 139 00:12:21,567 --> 00:12:23,159 " Aflusning?" 140 00:12:28,927 --> 00:12:30,406 Frisk som en lilje. 141 00:12:33,367 --> 00:12:34,925 Klæd dig på og meld dig til tjeneste. 142 00:12:35,007 --> 00:12:38,079 Det må være noget stort, når de tør dig op efter det, du gjorde. 143 00:12:38,167 --> 00:12:42,285 Jeg har tænkt mig at finde ud af det, Søster. 144 00:12:45,727 --> 00:12:49,481 Okay. Efter alt det besvær, du har haft med at fange disse mænd... 145 00:12:49,567 --> 00:12:51,239 gør du det her ved dem? 146 00:12:51,327 --> 00:12:53,124 Du overser pointen. 147 00:12:53,207 --> 00:12:54,606 Hvilken pointe? 148 00:12:54,687 --> 00:12:57,485 Du har en million universelle dollars stående og samle støv. 149 00:12:57,567 --> 00:13:01,560 Du undervurderer deres værdi, Riddick. De er uvurderlige. 150 00:13:01,647 --> 00:13:03,877 Hver eneste har på et tidspunkt... 151 00:13:03,967 --> 00:13:07,562 været den mest eftersøgte mand eller kvinde i det univers, vi kender. 152 00:13:07,647 --> 00:13:10,081 Hvor mange liv, der er blevet taget af hænderne på dem... 153 00:13:10,167 --> 00:13:14,718 der lever og ånder i dette rum, lader sig slet ikke tælle. 154 00:13:14,807 --> 00:13:16,638 Det er ikke det, jeg kalder at leve. 155 00:13:16,727 --> 00:13:19,480 Pyt med det... 156 00:13:19,567 --> 00:13:22,286 Jeg forsikrer dig, at de alle er særdeles levende. 157 00:13:22,367 --> 00:13:26,155 De er nedfrosset så dybt... 158 00:13:26,247 --> 00:13:28,158 at sekunder synes som uger... 159 00:13:28,247 --> 00:13:31,398 og det at blinke er en hel dags arbejde. 160 00:13:31,487 --> 00:13:35,560 Hjernen, derimod, fungerer stadig upåvirket. 161 00:13:35,647 --> 00:13:38,115 Sindet vedbliver med at tænke og føle... 162 00:13:38,207 --> 00:13:41,756 og svirre med hvad mørke tanker, det måtte være fanget med alene... 163 00:13:41,847 --> 00:13:44,600 og skal være det i hundreder af år. 164 00:13:45,207 --> 00:13:49,485 En langt mere passende skæbne end at smide dem i det nærmeste fængsel. 165 00:13:49,567 --> 00:13:53,480 Her værdsættes de for det, de virkelig er... 166 00:13:53,567 --> 00:13:57,242 forvandlet til objekter i tråd med deres livsværk. 167 00:13:57,327 --> 00:13:58,840 Og hvorfor? 168 00:13:58,927 --> 00:14:02,237 Fordi jeg gav dem det publikum, de så desperat ønskede... 169 00:14:02,327 --> 00:14:04,921 den anerkendelse, de købte sig med andres blod. 170 00:14:05,007 --> 00:14:10,206 Jeg forstod deres handlinger, blottet for moralske konventioner. 171 00:14:10,287 --> 00:14:13,563 Kan du ikke se det? De er noget større nu, Riddick. 172 00:14:13,647 --> 00:14:17,879 Mere end de nogensinde har været før. Kunst. 173 00:14:17,967 --> 00:14:21,323 Dame, du har en hæslig smag. 174 00:14:21,407 --> 00:14:23,796 Det ventede jeg at høre. 175 00:14:40,927 --> 00:14:42,838 Ser du, Riddick... 176 00:14:42,927 --> 00:14:45,646 der er en grundlæggende forskel på dig og mig. 177 00:14:45,727 --> 00:14:48,878 Jep. Du er psykopat. 178 00:14:48,967 --> 00:14:52,676 Du værdsætter ikke kunst. 179 00:14:52,767 --> 00:14:55,520 Men jeg mener, at grunden til det her er noget helt andet... 180 00:14:55,607 --> 00:14:57,996 end du eller nogen andre måske tror. 181 00:14:58,087 --> 00:15:00,647 Du er en kunstner. 182 00:15:00,727 --> 00:15:04,083 Jeg er blevet kaldt mange ting i min tid. 183 00:15:04,167 --> 00:15:05,680 Men aldrig det. 184 00:15:05,767 --> 00:15:09,157 Du skaber kunst, Riddick. Lad være med at analysere det. 185 00:15:09,247 --> 00:15:13,399 Du former det med dine egne hænder, skærer det ud i kød og ben. 186 00:15:14,087 --> 00:15:18,285 Men en mand som dig forstår det ikke ved blot at høre om det. 187 00:15:18,367 --> 00:15:20,756 Du skal selv opleve det. 188 00:15:23,047 --> 00:15:25,880 Åh, for helvede. 189 00:15:31,647 --> 00:15:33,478 Jeg sagde jo, jeg nok skulle finde dig, ikke? 190 00:15:33,567 --> 00:15:36,843 - Hvad vil du? - Se dig arbejde. 191 00:15:36,927 --> 00:15:41,523 Jeg har brugt den sidste halvdel af mit liv på at iagttage fantastiske ting-- 192 00:15:41,607 --> 00:15:45,680 frygtelige mænds værk, mænd som dig selv-- 193 00:15:45,767 --> 00:15:48,406 men det er altid først bagefter... 194 00:15:48,487 --> 00:15:52,446 når øjeblikket af blodig skabelse er koldt og forpasset. 195 00:15:52,527 --> 00:15:54,324 Det bliver anderledes nu. 196 00:16:04,767 --> 00:16:06,598 Jeg har brug for at se det, Riddick. 197 00:16:06,687 --> 00:16:11,397 Se det med mine egne øjne, mens det sker. 198 00:16:11,487 --> 00:16:14,285 Hvis jeg slipper levende ud herfra, får du det at se igen... 199 00:16:14,367 --> 00:16:16,198 så tæt på. 200 00:16:17,447 --> 00:16:21,963 Nej, Riddick. Jeg vil have dit mesterværk. 201 00:16:24,327 --> 00:16:28,115 En kunstner er ingenting uden sit instrument. 202 00:16:31,607 --> 00:16:36,237 Når vi ses igen, begraver jeg denne her i dit øje. 203 00:16:42,047 --> 00:16:43,924 Luk ham ind. 204 00:16:59,327 --> 00:17:01,204 Skift til ultraviolet. 205 00:17:09,527 --> 00:17:13,281 Jeg var på pilgrimsrejse. Kun på pilgrimsrejse. 206 00:17:13,367 --> 00:17:17,076 - Det her er skidt, hvad? - Giv tid, det bliver værre. 207 00:17:20,967 --> 00:17:22,878 Imam, bed. 208 00:18:29,087 --> 00:18:31,476 - Få hende på benene igen. -Jeg kan ikke se! 209 00:18:31,567 --> 00:18:33,717 Det vil du heller ikke. 210 00:18:40,207 --> 00:18:42,277 Vil du gå? Lad os gå. 211 00:18:49,567 --> 00:18:52,365 En smuk, smuk skabning. 212 00:18:52,447 --> 00:18:55,962 Shrill er en udsøgt art. 213 00:18:56,047 --> 00:18:58,117 Jeg taler om manden. 214 00:19:06,367 --> 00:19:08,164 De slår ham ihjel! 215 00:19:39,327 --> 00:19:41,124 - Riddick? - Her! 216 00:20:01,727 --> 00:20:05,720 Bravo! Denne ynde og udtryksfuldhed... 217 00:20:05,807 --> 00:20:08,275 og den rendyrkede voldelighed i det. 218 00:20:09,407 --> 00:20:11,637 - Udsøgt. - Bladet. 219 00:20:11,727 --> 00:20:15,959 - Hvad? - Giv mig kniven. 220 00:20:16,047 --> 00:20:19,084 Hvilken gennemført og grundig udførelse. 221 00:20:19,167 --> 00:20:22,125 Tilbage står kun èt spørgsmål. 222 00:20:22,207 --> 00:20:24,118 Jeg har på fornemmelsen, du ikke vil synes om det. 223 00:20:26,687 --> 00:20:29,281 Hvordan skal jeg dog udstille dig... 224 00:20:29,367 --> 00:20:31,244 så det yder dig retfærdighed? 225 00:20:33,567 --> 00:20:34,886 Hvad vil du-- 226 00:20:36,887 --> 00:20:37,763 Nej! 227 00:20:43,927 --> 00:20:45,042 Vil du beholde den? 228 00:20:45,127 --> 00:20:47,925 Det ser ud til, du skal være abstrakt kunst. 229 00:20:48,007 --> 00:20:49,406 Ned! Nu! 230 00:20:58,167 --> 00:21:01,159 Vi må samle en betydelig styrke af forfølgere. 231 00:21:01,247 --> 00:21:04,364 - Hvem? - Dem alle! Selv De Hudløse! 232 00:21:04,447 --> 00:21:06,915 Ethvert menneske eller ting, der kan holde på et våben! 233 00:21:07,007 --> 00:21:08,998 Hver eneste en! 234 00:21:09,087 --> 00:21:10,406 Nu! 235 00:21:35,887 --> 00:21:38,447 Okay. Hvad går det her ud på? Åh! 236 00:21:38,527 --> 00:21:40,722 Jesus på rulleskøjter! 237 00:21:40,807 --> 00:21:45,358 Kom til Far, dit smukke, skaldede svin. 238 00:21:45,447 --> 00:21:48,007 Toombs, hvad fanden laver du? 239 00:21:48,087 --> 00:21:49,918 Jeg samler bare efterretninger. 240 00:21:50,007 --> 00:21:52,157 Drop det. Vi har nogle flygtninge at fange. 241 00:21:52,247 --> 00:21:54,044 - Skyd på stedet. -Javel. 242 00:22:15,927 --> 00:22:18,361 Hvad helvede skete der? 243 00:22:18,447 --> 00:22:20,642 Hold kæft og gå forrest. 244 00:22:33,647 --> 00:22:37,560 - Gør dem det helvede hedt. - Hiv op i skørterne, drenge. 245 00:22:44,527 --> 00:22:47,599 - Hvad fanden var det? - Rør dig ikke. 246 00:22:58,687 --> 00:23:00,598 Slip den løs. 247 00:23:13,727 --> 00:23:14,716 Hvad i-- 248 00:23:21,047 --> 00:23:24,084 - Du er hårdt såret. - Ham? Mig rev han næsten midt over. 249 00:23:24,167 --> 00:23:26,522 Det var kun et kærtegn denne gang. 250 00:23:38,327 --> 00:23:40,887 Den sæk! Af sted! 251 00:23:49,807 --> 00:23:53,117 - Vi kan ikke stoppe op. - Vi kan ikke løbe fra den tingest. 252 00:23:53,207 --> 00:23:56,199 - Ikke alle tre. - Hvad? Jeg kan godt følge med! 253 00:23:56,287 --> 00:23:57,720 En dag måske. 254 00:24:02,247 --> 00:24:06,399 - Få hende op på dækket. - Ved bagbord, øverst oppe. 255 00:24:06,487 --> 00:24:07,840 Ja. 256 00:24:07,927 --> 00:24:10,680 Kryb derind og lad eventuelle forfølgere passere. 257 00:24:10,767 --> 00:24:13,998 Løb så op på dækket og se jer ikke tilbage... 258 00:24:14,087 --> 00:24:16,442 lige meget hvad I hører. 259 00:24:16,527 --> 00:24:19,599 - Vi venter på dig. - Følg Imam. 260 00:24:19,687 --> 00:24:22,201 Hvad vil du gøre? 261 00:24:45,847 --> 00:24:49,044 - Hvor skal vi mødes med-- - Shh. 262 00:25:10,527 --> 00:25:14,520 Vi må hjælpe ham, Imam. Vi kan ikke hjælpe ham, hvis vi går. 263 00:25:14,607 --> 00:25:17,201 Nogle gange er det lige præcis det, man skal gøre. 264 00:25:21,807 --> 00:25:24,116 Tjek. 265 00:25:25,367 --> 00:25:27,961 -Jeg får noget ind. - Undersøg det. 266 00:25:32,607 --> 00:25:34,040 - Rør ikke ved den! - Åh, fandens også. 267 00:26:05,247 --> 00:26:07,078 Den tager jeg ikke på igen. 268 00:26:37,367 --> 00:26:39,198 Lad hende gå. 269 00:26:40,847 --> 00:26:44,157 Det er mig, du er ude efter. Vil du prøve at overtage titlen? 270 00:28:31,327 --> 00:28:33,318 Jeg sagde jo, hvad der var i vente. 271 00:28:37,607 --> 00:28:40,804 Hvor skal du hen? 272 00:28:40,887 --> 00:28:43,845 Hen og klargøre skibet og væk fra denne skrotbunke. 273 00:28:43,927 --> 00:28:47,317 Vi kan altså flygte? 274 00:28:55,967 --> 00:28:58,435 Det er forbi. 275 00:28:58,527 --> 00:29:00,404 Vi har overlevet. 276 00:29:06,407 --> 00:29:09,160 Tilbage til helvede med dig... 277 00:29:09,247 --> 00:29:13,240 dit forbandede, stinkende vilddyr! 278 00:29:26,567 --> 00:29:29,400 Ja, vi klarede den. 279 00:29:32,607 --> 00:29:35,997 Det var frygteligt uciviliseret, det du der gjorde,Jack. 280 00:29:50,487 --> 00:29:53,763 - Ballade? -Ja. 281 00:29:53,847 --> 00:29:56,156 Men ikke derhenne. 282 00:29:56,247 --> 00:29:58,556 Det, der bekymrer os, ligger foran os. 283 00:29:58,647 --> 00:30:03,482 -Jack. -Jeg er bekymret for hende, Riddick... 284 00:30:03,567 --> 00:30:05,956 for at hun skal blive-- 285 00:30:06,047 --> 00:30:07,639 Ligesom mig. 286 00:30:21,647 --> 00:30:22,966 Hvad er det for et sted? 287 00:30:23,047 --> 00:30:25,402 Det er ingen steder. 288 00:30:27,367 --> 00:30:30,200 Jeg sætter jer af på New Mecca. 289 00:30:38,207 --> 00:30:41,756 Riddick. Vi er ikke færdige, knægt. 290 00:30:41,847 --> 00:30:44,759 Langt fra. 291 00:30:52,447 --> 00:30:55,086 Hold vejret. 292 00:30:55,167 --> 00:31:00,161 I dette fartøj er der en mand, som er langt værre... 293 00:31:00,247 --> 00:31:03,523 end noget, nogen her nogensinde har mødt. 294 00:31:06,527 --> 00:31:08,722 Hold vejret. 295 00:31:08,807 --> 00:31:11,196 Skulle I overleve denne dag... 296 00:31:11,287 --> 00:31:15,565 bliver det en dag, I vil huske resten afjeres liv. 297 00:31:15,647 --> 00:31:20,198 Undervurder ikke betydningen af den slags. 298 00:31:20,287 --> 00:31:23,199 Hold vejret. 299 00:31:50,487 --> 00:31:53,718 Tilbage, alle sammen. 300 00:32:53,407 --> 00:32:57,639 Her værdsættes de for det, de virkelig er... 301 00:32:57,727 --> 00:33:01,766 forvandlet til objekter på linie med deres livsværk. 302 00:33:06,887 --> 00:33:10,402 Forjeg gav dem det publikum, de så desperat ønskede sig... 303 00:33:11,887 --> 00:33:14,924 den anerkendelse, de købte sig med andres blod. 304 00:33:15,407 --> 00:33:16,396 Danish