1 00:00:20,937 --> 00:00:31,237 SYBTITLES BY FCP.Inc *DEAD*phil,FANIS,christo *Z* 2 00:00:38,938 --> 00:00:44,501 (ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ) 3 00:00:45,978 --> 00:00:48,173 Διαρροή καμπίνας υπό έλεγχο. 4 00:00:48,247 --> 00:00:52,308 Λειτουργία κινητήρα στο 170%. 5 00:00:57,223 --> 00:01:01,660 Ορατός κίνδυνος βλάβης κινητήρα με τις παρούσες συνθήκες. 6 00:01:01,727 --> 00:01:03,922 (Ο ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ) 7 00:01:03,996 --> 00:01:07,363 Πολλά τα ερωτήματα, όποιον κι αν συναντήσουμε. 8 00:01:07,433 --> 00:01:10,766 Μπορεί να είναι και... σκάφος μισθοφόρων. 9 00:01:12,738 --> 00:01:16,071 Κρίσιμη βλάβη συστήματος σε πέντε δευτερόλεπτα. 10 00:01:16,142 --> 00:01:18,633 Τέσσερα. Τρία δευτερόλεπτα. 11 00:01:18,711 --> 00:01:21,908 Δύο δευτερόλεπτα. Ένα δευτερόλεπτο. 12 00:01:21,981 --> 00:01:23,915 (Σβήσιμο μηχανης) 13 00:01:23,983 --> 00:01:28,886 Πρώτα ήσουν αγόρι, ύστερα κορίτσι, και τώρα προβλέπεις και το μέλλον. 14 00:01:28,954 --> 00:01:31,422 Πρόσεχε τι ευχές κάνεις, Τζακ. 15 00:01:31,490 --> 00:01:36,427 Άγνωστο σκάφος, αναφέρατε στόχο και περιεχόμενο. 16 00:01:40,966 --> 00:01:46,233 Άγνωστο σκάφος... αναφέρατε στόχο και περιεχόμενο. 17 00:01:51,777 --> 00:01:55,941 Άγνωστο σκάφος, αναφέρατε στόχο και περιεχόμενο. 18 00:01:56,015 --> 00:01:58,415 Ονομάζομαι Τζονς. 19 00:01:58,484 --> 00:02:01,715 Το σκάφος μου καταστράφηκε σε αποστολή μεταφοράς. 20 00:02:01,787 --> 00:02:05,917 Οι υπόλοιποι επιζώντες είναι εδώ μαζί μου. 21 00:02:05,991 --> 00:02:09,017 Εκτός αυτού, τίποτα άλλο. "Επιβεβαίωση ατόμου" 22 00:02:09,095 --> 00:02:11,655 Πες μου, κύριε Τζονς... 23 00:02:11,731 --> 00:02:15,895 τι σε φέρνει σ' αυτή την ερημική γωνιά του διαστήματος; 24 00:02:15,968 --> 00:02:18,368 Είμαι κυνηγός επικηρυγμένων. 25 00:02:18,437 --> 00:02:22,373 Τότε, φαίνεται πως έχουμε κάτι κοινό. 26 00:02:28,914 --> 00:02:31,178 Φέρτε τους μέσα. 27 00:02:41,293 --> 00:02:44,729 Μας τραβάνε μέσα. 28 00:02:58,978 --> 00:03:01,640 Σκάφος ασφαλισμένο στην πτέρυγα 3. 29 00:03:03,849 --> 00:03:06,409 Με συγχωρείς, αλλά δεν νομίζω να τα καταφέρεις... 30 00:03:06,485 --> 00:03:09,215 με ό,τι κι αν είναι αυτό που μας περιμένει. 31 00:03:15,361 --> 00:03:17,488 Αναφορά. 32 00:03:17,563 --> 00:03:21,260 Θερμικά αποτυπώματα. Δύο ενήλικες. 33 00:03:21,333 --> 00:03:24,268 Υπάρχει και τρίτο. Ίσως νεαρό άτομο. 34 00:03:24,336 --> 00:03:26,531 Ίσως η εξάτμιση του κινητήρα. 35 00:03:26,605 --> 00:03:28,971 Μάθε. 36 00:03:29,041 --> 00:03:31,976 Κράτα την ανάσα σου. 37 00:03:33,045 --> 00:03:36,481 Πιο λεπτομερής σάρωση. 38 00:03:39,051 --> 00:03:42,248 -Μια στιγμή. -Τι είναι; 39 00:03:42,321 --> 00:03:46,621 Σύμφωνα με τα στοιχεία που λαμβάνω... 40 00:03:46,692 --> 00:03:48,284 εξαφανίστηκαν. 41 00:03:48,360 --> 00:03:50,294 Εξαφανίστηκαν; 42 00:03:50,362 --> 00:03:53,627 Τίποτα μέσα στο σκάφος δεν αναδίδει θερμότητα. 43 00:03:53,699 --> 00:03:56,065 Πώς είναι δυνατόν... 44 00:04:12,885 --> 00:04:14,819 Τίποτα; 45 00:04:14,887 --> 00:04:18,789 Όχι. Κανείς δεν βγήκε απ' τον θάλαμο, αφότου τον ασφάλισα. 46 00:04:18,858 --> 00:04:20,792 Μηδενική ατμόσφαιρα. 47 00:04:22,027 --> 00:04:23,995 Εξασκήστε πίεση. 48 00:04:27,132 --> 00:04:30,590 Έχουμε οξυγόνο. Ελάχιστο, αλλά θα μπορείτε να αναπνέετε. 49 00:04:30,669 --> 00:04:33,797 -Παρείσφρηση ξένου ατόμου. -Κάντε τη δουλειά σας. 50 00:04:40,546 --> 00:04:45,483 Υπάρχει κάποιος μέσα στο σκάφος που είναι χειρότερος... 51 00:04:45,551 --> 00:04:49,453 απ' ό,τι έχουμε γνωρίσει ώς τώρα. 52 00:04:49,521 --> 00:04:52,354 Αν καταφέρετε να επιζήσετε... 53 00:04:52,424 --> 00:04:57,452 θα θυμάστε αυτή τη μέρα σ' όλη σας τη ζωή. 54 00:04:57,529 --> 00:05:01,465 Μην υποτιμάτε τη σημασία κάτι τέτοιου. 55 00:05:01,533 --> 00:05:03,967 Αρχίστε. 56 00:05:47,780 --> 00:05:51,716 Αφρός πυροσβεστήρα. 57 00:05:51,784 --> 00:05:54,218 Γυρίστε πίσω όλοι! 58 00:06:01,860 --> 00:06:04,124 Κάποια στιγμή θα πρέπει να πάρει ανάσα. 59 00:06:27,786 --> 00:06:31,381 Σίγουρα ξέρει να κάνει εντύπωση. 60 00:06:31,457 --> 00:06:35,894 Αυτό δεν ήταν τίποτα, βλαμμένε. Θα σου σπάσει τα μούτρα και... 61 00:06:40,399 --> 00:06:44,165 Δεν το νομίζω. 62 00:06:44,236 --> 00:06:48,502 Μάζεψε το σκυλί σου, 63 00:06:48,574 --> 00:06:52,135 πριν σκοτωθεί απ' τις εξυπνάδες του. 64 00:06:52,211 --> 00:06:54,645 Τόσο πολύ φαίνομαι; 65 00:06:54,713 --> 00:07:00,151 Πες το όπως θες... αλλά πες του να κάνει πέρα, τώρα. 66 00:07:01,220 --> 00:07:04,815 Θα πρέπει να συγχωρήσεις τον ζήλο του Τζάννερ. 67 00:07:04,890 --> 00:07:08,485 Τον κάνει βιαστικό... καμιά φορά. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,619 Αν και δεν τον κατηγορώ. 69 00:07:10,696 --> 00:07:13,631 Βλέπεις, έχει ακούσει τόσα πολλά για σένα... 70 00:07:13,699 --> 00:07:15,792 Ρίντικ. 71 00:07:15,868 --> 00:07:19,133 Ναι, ξέρω το όνομά σου. 72 00:07:19,204 --> 00:07:21,297 Και πιο πολλά για σένα, νομίζω. 73 00:07:21,373 --> 00:07:25,810 Πρόσεχε. Μπορεί να μάθεις αυτό που ψάχνεις. 74 00:07:25,878 --> 00:07:28,540 Είμαι πρόθυμη να μοιραστώ, φυσικά... 75 00:07:28,614 --> 00:07:31,981 αλλά πρέπει να σου ζητήσω... να παραδώσεις το όπλο σου... 76 00:07:32,051 --> 00:07:37,318 προτού κάποιος απ' τους υπερβολικά καλοπληρωμένους συνεργάτες μου... 77 00:07:37,389 --> 00:07:40,324 σ' εξαφανίσει πριν την ώρα σου. 78 00:07:40,392 --> 00:07:42,826 Δεν πρόκειται να συμβεί. 79 00:07:42,895 --> 00:07:44,328 Δεν πρόκειται; 80 00:07:49,468 --> 00:07:52,904 Η μικρή δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 81 00:07:52,971 --> 00:07:54,996 Για πες μου τότε. 82 00:07:55,074 --> 00:07:58,840 Γιατί ένας ψυχρός φονιάς... σαν και εσένα... 83 00:07:58,911 --> 00:08:02,403 να μπει σε τόση φασαρία να την κρατάει ζωντανή; 84 00:08:02,481 --> 00:08:06,417 Εκτός, βεβαίως, και αν δέθηκες μαζί της. 85 00:08:06,485 --> 00:08:09,886 Είναι προκάλυμμα. Τίποτα παραπάνω. 86 00:08:09,955 --> 00:08:13,891 Αν την σκοτώσεις τώρα, μ' απαλλάσσεις απ' τον κόπο. 87 00:08:13,959 --> 00:08:16,393 Άρα, έχω την ευλογία σου. 88 00:08:24,903 --> 00:08:29,340 Ίσως σε ξέρω περισσότερο απ' ό,τι ξέρεις τον εαυτό σου. 89 00:08:29,408 --> 00:08:32,343 Δεν είναι τώρα η κατάλληλη στιγμή. 90 00:08:32,411 --> 00:08:34,845 Κλειδώστε τους. 91 00:08:37,549 --> 00:08:40,848 - Τελειώσαμε εδώ. - Ζητώ συγγνώμη. 92 00:08:40,919 --> 00:08:44,150 Ξέρεις ότι δεν τα μετράω αυτά. Τα κατάφερες μια χαρά. 93 00:08:44,223 --> 00:08:47,488 Πολλοί πεθαίνουν σ' αυτή τη δουλειά. 94 00:08:47,559 --> 00:08:51,154 Μερικοί άντρες; Μικρό το τίμημα. 95 00:08:51,230 --> 00:08:55,064 - Τι θα τους κάνεις; - Ήρεμα, Τζάννερ. 96 00:08:55,134 --> 00:08:57,659 Φέρε τον Ρίντικ στον θάλαμό μου. 97 00:08:57,736 --> 00:09:00,671 Έχω κάτι ωραίο στο μυαλό. 98 00:09:00,739 --> 00:09:05,472 Τζάννερ, ενεργοποίησε κι άλλους μισθοφόρους. 99 00:09:20,726 --> 00:09:23,490 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 100 00:09:23,562 --> 00:09:26,497 Μισθοφορικά σκάφη; Πολλά. 101 00:09:26,565 --> 00:09:30,501 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω πώς ακριβώς γίνεται. 102 00:09:30,569 --> 00:09:34,005 Είναι επιχείρηση-φυτεία. 103 00:09:34,072 --> 00:09:37,803 Ένα τέτοιο σκάφος αράζει κάπου, φορτώνει όσους χωράει... 104 00:09:37,876 --> 00:09:42,313 και φεύγει για μήνες, ίσως και χρόνια καμιά φορά. 105 00:09:42,381 --> 00:09:44,747 Όσο χρειαστεί να γεμίσει τις αποθήκες του. 106 00:09:44,816 --> 00:09:48,752 Συνήθως όμως ψάχνουν μεταλλεύματα, ίσως και τρόφιμα... 107 00:09:48,820 --> 00:09:51,186 όχι ανθρώπους. 108 00:09:51,256 --> 00:09:56,717 Κρατούμενοι απ' τη μια μεριά... μισθοφόροι απ' την άλλη. 109 00:09:56,795 --> 00:10:01,164 Απλώς αυξάνεις τη θερμοκρασία. Ξέρεις πολλά, 110 00:10:01,233 --> 00:10:03,224 αν και ιερωμένος. 111 00:10:03,302 --> 00:10:05,236 Ακούω διάφορα. 112 00:10:05,304 --> 00:10:10,003 Πρέπει να είσαι πολύ μαλάκας για να δεχτείς τέτοια δουλειά. 113 00:10:10,075 --> 00:10:12,236 Σκασμός! 114 00:10:12,311 --> 00:10:15,747 Είσαι η εξαίρεση, φυσικά. Το κάνεις για την εμπειρία. 115 00:10:23,655 --> 00:10:25,589 Ποιο είναι το σχέδιο; 116 00:10:25,657 --> 00:10:28,091 Έχουμε περάσει και χειρότερα. 117 00:10:28,160 --> 00:10:31,323 Εγώ λέω ότι μπορούμε να τους τη φέρουμε όταν... Άου! 118 00:10:31,396 --> 00:10:35,298 - Εδώ κατεβαίνουμε, πριγκίπισσα. - Και εσύ, πάτερ. 119 00:10:36,868 --> 00:10:39,632 - Θα προσευχηθώ. - Όχι, για μένα. 120 00:10:41,373 --> 00:10:44,900 Πάμε! Δεν φεύγω χωρίς εσένα, Ρίντικ! 121 00:10:44,977 --> 00:10:46,911 Θα σε βρω! 122 00:10:55,621 --> 00:10:58,385 Αφήστε τον και φύγετε. 123 00:11:43,348 --> 00:11:44,063 Τι διάβολο... 124 00:11:56,382 --> 00:11:59,645 Εντάξει. Τώρα θα σε προσέχω. 125 00:12:00,129 --> 00:12:01,883 Απαραίτητη προφύλαξη. 126 00:12:02,596 --> 00:12:05,572 Αν προσπαθήσεις οτιδήποτε απροσάρμοστο... 127 00:12:05,912 --> 00:12:07,611 όπως να με σκοτώσεις, ας πούμε... 128 00:12:08,374 --> 00:12:11,390 ανατινάζω τα εκρηκτικά που σου εμφύτευσε ο Τζάννερ... 129 00:12:12,505 --> 00:12:14,597 και θα κοιμηθώ τέλεια απόψε. 130 00:12:15,336 --> 00:12:16,573 Έλα μαζί μου. 131 00:12:17,234 --> 00:12:19,136 Θα με βάλεις κι εμένα σε βάθρο; 132 00:12:19,807 --> 00:12:22,115 Όχι, βέβαια. 133 00:12:22,991 --> 00:12:26,383 Εσύ είσαι αποκλειστικά για την ιδιωτική μου συλλογή. 134 00:12:46,676 --> 00:12:47,401 Σου έλειψα; 135 00:12:49,039 --> 00:12:50,102 "Εξαγνισμός;" 136 00:12:53,398 --> 00:12:54,740 "Αποφθειρίαση;" 137 00:13:01,005 --> 00:13:02,544 Φρέσκος, φρέσκος. 138 00:13:05,351 --> 00:13:07,285 Ντύσου και δώσε αναφορά. 139 00:13:07,353 --> 00:13:10,686 Κάτι σοβαρό συμβαίνει για να σε βγάλουν με ό,τι έκανες. 140 00:13:10,756 --> 00:13:14,658 Αδερφούλα, κι εγώ σκοπεύω να το ανακαλύψω. 141 00:13:19,098 --> 00:13:22,158 Μπαίνεις στον κόπο να τους πιάνεις αυτούς... 142 00:13:22,234 --> 00:13:24,168 για να τους έχεις παγωμένους; 143 00:13:24,236 --> 00:13:26,227 Δεν βλέπεις την ουσία. 144 00:13:26,305 --> 00:13:30,503 Ποια ουσία; Έχεις εκατομμύρια που κάθονται και σκονίζονται. 145 00:13:30,576 --> 00:13:34,444 Υποτιμάς την αξία τους, Ρίντικ. Είναι ανεκτίμητοι. 146 00:13:34,513 --> 00:13:36,777 Ο καθένας, κάποια στιγμή... 147 00:13:36,849 --> 00:13:40,808 ήταν από τους πλέον καταζητούμενους στο γνωστό σύμπαν. 148 00:13:40,886 --> 00:13:43,787 Τα νήματα της ζωής που κόπηκαν από τα χέρια αυτών... 149 00:13:43,856 --> 00:13:48,486 που ζουν και αναπνέουν εδώ, είναι αμέτρητα. 150 00:13:48,560 --> 00:13:50,494 Για μένα, δεν είναι ζωή αυτό. 151 00:13:50,562 --> 00:13:56,125 Και όμως... σε διαβεβαιώνω ότι είναι εξαιρετικά ζωντανοί. 152 00:13:56,201 --> 00:14:00,501 Διατηρούνται σε τόσο βαθιά κατάψυξη... 153 00:14:00,572 --> 00:14:02,733 που τα δευτερόλεπτα είναι βδομάδες... 154 00:14:02,808 --> 00:14:05,743 και για ν' ανοιγοκλείσουν τα μάτια, θέλουν ένα μεροκάματο. 155 00:14:05,811 --> 00:14:10,248 Όμως, ο εγκέφαλος συνεχίζει να λειτουργεί ανεμπόδιστα. 156 00:14:10,316 --> 00:14:13,046 Ο εγκέφαλος συνεχίζει να σκέφτεται και να νιώθει... 157 00:14:13,118 --> 00:14:16,918 πλημμυρισμένος με ό,τι σκοτεινές σκέψεις συγκεντρώνονται εκεί... 158 00:14:16,989 --> 00:14:19,753 επί εκατοντάδες χρόνια. 159 00:14:19,825 --> 00:14:24,762 Αυτό τους ταιριάζει περισσότερο από το να τους έχεις στις φυλακές. 160 00:14:24,830 --> 00:14:28,857 Εδώ τους εκτιμούμε γι' αυτό που πραγματικά είναι... 161 00:14:28,934 --> 00:14:32,836 και τους μεταμορφώνουμε σε κάτι εφάμιλλο με ό,τι ήταν όσο ζούσαν. 162 00:14:32,905 --> 00:14:38,002 Και γιατί; Διότι τους έδωσα το κοινό που τόσο απεγνωσμένα επιθυμούσαν... 163 00:14:38,077 --> 00:14:40,841 την αναγνώριση που αγόρασαν με το αίμα των άλλων. 164 00:14:40,913 --> 00:14:46,351 Κατανόησα τις πράξεις τους, απελευθερωμένη από ηθικές συμβάσεις. 165 00:14:46,418 --> 00:14:49,854 Δεν το βλέπεις; Τώρα είναι πιο σπουδαίοι, Ρίντικ. 166 00:14:49,922 --> 00:14:54,359 Πολύ πιο σπουδαίοι από ό,τι ήταν ποτέ. Είναι τέχνη. 167 00:14:54,426 --> 00:14:58,021 Φρικτό το γούστο σου, κυρά μου. 168 00:14:58,097 --> 00:15:00,531 Το περίμενα αυτό. 169 00:15:00,833 --> 00:15:01,348 Τζάννερ! 170 00:15:18,350 --> 00:15:20,750 Βλέπεις, Ρίντικ... 171 00:15:20,819 --> 00:15:23,287 υπάρχει μια βασική διαφορά ανάμεσα σε σένα και μένα. 172 00:15:23,355 --> 00:15:26,688 Ναι. Εσύ είσαι ψυχοπαθής. 173 00:15:26,759 --> 00:15:30,251 Εσύ δεν εκτιμάς την τέχνη. 174 00:15:30,329 --> 00:15:33,856 Πιστεύω όμως ότι ο λόγος είναι πολύ διαφορετικός... 175 00:15:33,932 --> 00:15:36,196 απ' ότι εσύ ή κάποιος άλλος μπορεί να νομίζει. 176 00:15:36,268 --> 00:15:38,896 Είσαι καλλιτέχνης. 177 00:15:38,971 --> 00:15:42,202 Μου έχουνε πει ένα σωρό βρισιές όσο ήμουν στις δόξες μου. 178 00:15:42,274 --> 00:15:44,208 Κανείς όμως δεν με είπε έτσι. 179 00:15:44,276 --> 00:15:47,973 Εσύ δημιουργείς την τέχνη, Ρίντικ, δεν την αναλύεις. 180 00:15:48,047 --> 00:15:52,211 Τη σμιλεύεις με τα χέρια σου. Την πλάθεις με σάρκα και οστά. 181 00:15:52,284 --> 00:15:57,051 Κάποιος σαν εσένα δεν μπορεί να πάρει μαθήματα. 182 00:15:57,122 --> 00:15:59,920 Πρέπει να το ζήσει ο ίδιος. 183 00:16:02,294 --> 00:16:05,229 Να πάρει! 184 00:16:11,270 --> 00:16:13,204 Δεν είπα ότι θα σ' έβρισκα; 185 00:16:13,272 --> 00:16:16,605 - Τι θες; - Να σε βλέπω να δουλεύεις. 186 00:16:16,675 --> 00:16:21,408 Πέρασα τη μισή μου ζωή παρατηρώντας εκπληκτικά πράγματα... 187 00:16:21,480 --> 00:16:25,416 τη δουλειά τρομερών ανθρώπων, ανθρώπων σαν κι εσένα... 188 00:16:25,484 --> 00:16:28,612 πάντα όμως εκ των υστέρων... 189 00:16:28,687 --> 00:16:32,623 αφού είχε περάσει η στιγμή της αιμοχαρούς δημιουργίας. 190 00:16:32,691 --> 00:16:34,886 Αυτό αλλάζει τώρα. 191 00:16:45,771 --> 00:16:47,705 Πρέπει να το δω, Ρίντικ. 192 00:16:47,773 --> 00:16:52,710 Πρέπει να το δω όσο συμβαίνει, με τα ίδια μου τα μάτια. 193 00:16:52,778 --> 00:16:55,713 Αν βγω από δω ζωντανός, θα το ξαναδείς... 194 00:16:55,781 --> 00:16:57,715 από τόσο κοντά. 195 00:16:59,017 --> 00:17:03,716 Όχι, Ρίντικ. Θέλω το αριστούργημά σου. 196 00:17:06,191 --> 00:17:10,150 Ο καλλιτέχνης δεν είναι τίποτα χωρίς το εργαλείο του. 197 00:17:13,765 --> 00:17:18,600 Όταν συναντηθούμε ξανά, αυτό, θα το χώσω στα μάτια σου. 198 00:17:24,676 --> 00:17:26,610 Βάλτε τον μέσα. 199 00:17:41,860 --> 00:17:44,624 Ενεργοποιείστε τις υπεριώδεις. 200 00:17:53,305 --> 00:17:57,241 Κι είχα πάει για προσκύνημα. Ένα απλό προσκύνημα. 201 00:17:57,309 --> 00:18:01,177 - Άσχημα τα πράγματα, ε; - Κάνετε υπομονή. 202 00:18:05,250 --> 00:18:07,241 Ιμάμ, προσευχήσου. 203 00:19:16,287 --> 00:19:18,278 Σηκώστε την όρθια. 204 00:19:18,356 --> 00:19:22,122 - Δεν βλέπω! - Καλύτερα. 205 00:19:28,132 --> 00:19:31,033 Θες να φύγεις; Πάμε. 206 00:19:38,609 --> 00:19:41,544 Πανέμορφο πλάσμα. 207 00:19:41,612 --> 00:19:44,877 Εξαιρετικό είδος. 208 00:19:44,949 --> 00:19:47,543 Για τον άντρα μιλάω εγώ. 209 00:19:56,127 --> 00:19:58,027 Θα τον σκοτώσουν! 210 00:20:29,728 --> 00:20:33,395 - Ρίντικ; - Εδώ! 211 00:20:52,784 --> 00:20:56,618 Μπράβο! Τέτοια χάρη, τέτοια έκφραση... 212 00:20:56,688 --> 00:20:59,714 τόση αγνή βία. 213 00:20:59,791 --> 00:21:01,725 Εξαίσια. 214 00:21:01,793 --> 00:21:04,227 - Φέρτο. - Τι; 215 00:21:04,296 --> 00:21:07,732 Δώσε μου το μαχαίρι. 216 00:21:07,799 --> 00:21:10,597 Τέλεια παράσταση. Καταπληκτική. 217 00:21:10,669 --> 00:21:13,797 Μένω όμως με μια απορία. 218 00:21:13,872 --> 00:21:16,204 Κάτι μου λέει ότι δεν θα σ' αρέσει. 219 00:21:18,910 --> 00:21:21,640 Πώς να σε στήσω στο βάθρο... 220 00:21:21,713 --> 00:21:23,647 για να σε αναδείξω; 221 00:21:26,051 --> 00:21:27,450 Τι πας να... 222 00:21:29,521 --> 00:21:31,455 Μη! 223 00:21:36,862 --> 00:21:41,060 Θα το κρατήσεις αυτό; Φαίνεται πως θες να γίνεις αφηρημένο αντικείμενο. 224 00:21:41,133 --> 00:21:44,125 Κάτω! Γρήγορα! 225 00:21:51,710 --> 00:21:54,338 Θα χρειαστούμε πολλές ενισχύσεις. 226 00:21:54,413 --> 00:21:58,144 - Ποιους; - Όλους! Ακόμα και τους Γκαλ! 227 00:21:58,216 --> 00:22:00,514 Κάθε άνθρωπο ή πράγμα που μπορεί να κρατήσει όπλο! 228 00:22:00,585 --> 00:22:03,187 Όλους ανεξαιρέτως! 229 00:22:03,268 --> 00:22:03,824 Τώρα! 230 00:22:30,886 --> 00:22:33,692 Για να δούμε. Τι έγινε λοιπόν; 231 00:22:33,785 --> 00:22:36,117 Χριστούλη μου. 232 00:22:36,188 --> 00:22:40,955 Έλα στον μπαμπάκα, καραφλέ ομορφάντρα. 233 00:22:41,026 --> 00:22:43,688 Τουμπς, τι διάβολο κάνεις εκεί; 234 00:22:43,762 --> 00:22:45,696 Μαζεύω πληροφορίες. 235 00:22:45,764 --> 00:22:47,698 Σταμάτα για τώρα. Έχουμε να πιάσουμε μερικούς δραπέτες. 236 00:22:47,766 --> 00:22:49,961 - Πάμε. - Μάλιστα. 237 00:23:12,791 --> 00:23:14,952 Τι διάβολο έγινε εδώ; 238 00:23:15,026 --> 00:23:17,722 Πάψε και προχώρα. 239 00:23:31,276 --> 00:23:35,337 - Πιάστε τους. - Ετοιμαστείτε, παιδάκια. 240 00:23:42,762 --> 00:23:43,833 Τι διάβολο ήταν αυτό; 241 00:23:43,868 --> 00:23:47,055 Μην κουνηθείτε. 242 00:23:57,402 --> 00:23:59,666 Άφησε το ελεύθερο. 243 00:24:13,250 --> 00:24:14,111 Τι στο... 244 00:24:20,458 --> 00:24:23,894 - Χτύπησες στον πισινό. - Παρά τρίχα να με σκίσει στα δυο. 245 00:24:23,962 --> 00:24:26,396 Ασήμαντες αμυχές αυτή τη φορά. 246 00:24:38,675 --> 00:24:41,377 Η σκύλα! Κουνηθείτε! 247 00:24:50,322 --> 00:24:53,382 - Δεν μπορούμε να σταματήσουμε. - Δεν θα γλιτώσουμε, έτσι. 248 00:24:53,458 --> 00:24:55,392 Όχι και οι τρεις μαζί. 249 00:24:55,460 --> 00:24:57,394 Τι; Μπορώ να συνεχίσω! 250 00:24:57,462 --> 00:24:59,828 Κάποια μέρα, ίσως. 251 00:25:03,668 --> 00:25:08,002 - Πηγαίνετε στην αποβάθρα απογείωσης. - Πάνω και πίσω. 252 00:25:08,073 --> 00:25:12,476 Ναι. Κρυφτείτε εκεί κι αφήστε να περάσει ό,τι σας ακολουθεί. 253 00:25:12,544 --> 00:25:15,536 Όταν περάσουν, πηγαίνετε στον χώρο απογείωσης και μην κοιτάξετε πίσω... 254 00:25:15,614 --> 00:25:18,481 ό,τι κι αν ακούσετε. 255 00:25:18,550 --> 00:25:22,452 - Θα σε περιμένουμε. - Ακολούθησε τον Ιμάμ. 256 00:25:22,520 --> 00:25:25,956 Τι θα κάνεις εσύ; 257 00:25:48,013 --> 00:25:50,311 Πού θα συναντήσουμε τον Ριντ... 258 00:26:14,873 --> 00:26:16,807 Πρέπει να τον βοηθήσουμε, Ιμάμ. 259 00:26:16,875 --> 00:26:18,809 Πώς θα τον βοηθήσουμε αν φύγουμε; 260 00:26:18,877 --> 00:26:21,812 Καμιά φορά, βοηθάς κάνοντας ακριβώς αυτό. 261 00:26:26,618 --> 00:26:29,052 Ψάξτε παντού. 262 00:26:30,121 --> 00:26:33,056 - Βλέπω κάτι. - Πήγαινε να δεις. 263 00:26:37,862 --> 00:26:40,854 - Μην το αγγίζεις! - Διάβολε. 264 00:27:11,930 --> 00:27:13,830 Δεν το ξαναφοράω αυτό. 265 00:27:45,396 --> 00:27:47,330 Άφησέ τη. 266 00:27:48,466 --> 00:27:52,493 Εμένα κυνηγάς. Σε ενδιαφέρει ο τίτλος; 267 00:29:44,382 --> 00:29:46,316 Σου είχα πει ότι θα το έκανα. 268 00:29:52,587 --> 00:29:53,790 Πού πας; 269 00:29:53,858 --> 00:29:57,294 Να ετοιμάσουμε το σκάφος, να φύγουμε από δω. 270 00:29:57,362 --> 00:30:00,889 Μπορούμε να δραπετεύσουμε; 271 00:30:09,941 --> 00:30:12,535 Τελείωσαν όλα. 272 00:30:12,610 --> 00:30:14,544 Τη γλιτώσαμε. 273 00:30:20,818 --> 00:30:23,412 Να γυρίσεις στην κόλαση... 274 00:30:23,488 --> 00:30:27,925 ηλίθιε αγροίκε! 275 00:30:41,839 --> 00:30:44,774 Ναι, τα καταφέραμε. 276 00:30:47,745 --> 00:30:51,681 Φρικτά βάρβαρο αυτό που έκανες, Τζακ. 277 00:31:06,863 --> 00:31:08,426 Πρόβλημα; 278 00:31:08,499 --> 00:31:10,194 Ναι. 279 00:31:10,268 --> 00:31:12,532 Αυτό που ζήσαμε δεν ήταν τίποτα. 280 00:31:12,603 --> 00:31:15,197 Με ανησυχεί ό,τι μας περιμένει. 281 00:31:15,273 --> 00:31:19,903 - Η Τζακ. - Ανησυχώ γι' αυτήν, Ρίντικ... 282 00:31:19,978 --> 00:31:22,913 ότι θα απογίνει... 283 00:31:22,981 --> 00:31:24,676 Σαν κι εμένα. 284 00:31:35,763 --> 00:31:37,550 "Σύστημα UV" 285 00:31:39,263 --> 00:31:43,165 Τι είναι αυτό το μέρος; Το πουθενά. 286 00:31:45,236 --> 00:31:48,171 Σας αφήνω στη Νέα Μέκκα. 287 00:31:55,947 --> 00:32:00,247 Ρίντικ. Δεν τελειώσαμε, αγόρι μου. 288 00:32:00,318 --> 00:32:03,378 Καθόλου δεν τελειώσαμε. 289 00:32:03,828 --> 00:32:10,916 Διόρθωση-Συγχρονισμός Υποτίτλων: $CoUT 290 00:32:10,928 --> 00:32:13,692 Κρατήστε την ανάσα σας. 291 00:32:13,765 --> 00:32:18,930 Υπάρχει κάποιος σ'αυτό το σκάφος πολύ χειρότερος... 292 00:32:19,003 --> 00:32:22,939 απ' όσους έχετε γνωρίσει ώς τώρα. 293 00:32:25,510 --> 00:32:28,104 Κρατήστε την ανάσα σας. 294 00:32:28,179 --> 00:32:30,579 Αν καταφέρετε να επιζήσετε... 295 00:32:30,648 --> 00:32:35,017 θα θυμάστε αυτή τη μέρα σε όλη σας τη ζωή. 296 00:32:35,086 --> 00:32:40,285 Μην υποτιμάτε την αξία ενός τέτοιου πράγματος. 297 00:32:40,358 --> 00:32:43,088 Κρατήστε την ανάσα σας. 298 00:33:11,422 --> 00:33:15,256 Πέστε κάτω. Πέστε όλοι κάτω. 299 00:34:17,121 --> 00:34:21,490 Εδώ τους εκτιμούμε για αυτό που είναι πραγματικά... 300 00:34:21,559 --> 00:34:26,223 και τους μεταμορφώνουμε σε κάτι εφάμιλλο με ό,τι ήταν όσο ζούσαν. 301 00:34:31,102 --> 00:34:35,232 Διότι, τους έδωσα το κοινό που τόσο απεγνωσμένα επιθυμούσαν... 302 00:34:36,407 --> 00:34:39,934 την αναγνώριση που αγόρασαν με το αίμα των άλλων.