1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Diterjemahkan oleh ~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~ http://bandit-iseng.blogspot.com 2 00:00:12,000 --> 00:00:22,000 IDFL™ SubsCrew http://IDFL.us 3 00:00:23,000 --> 00:00:33,000 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 4 00:00:45,678 --> 00:00:47,573 Penerobosan lambung kapal diketahui. 5 00:00:47,647 --> 00:00:51,708 Mesin bekerja pada kapasitas 170%. 6 00:00:56,023 --> 00:01:00,460 Kegagalan mesin dan lambung kapal berada di bawah parameter saat ini. 7 00:01:03,096 --> 00:01:06,463 Banyak pertanyaan, siapa saja yang kami temui. 8 00:01:06,833 --> 00:01:10,166 Bahkan bisa jadi... pesawat pemburu bayaran. 9 00:01:12,138 --> 00:01:15,471 Kegagalan sistem kritis dalam lima detik. 10 00:01:15,542 --> 00:01:18,033 Empat detik. Tiga detik. 11 00:01:18,111 --> 00:01:21,308 Dua detik. Satu detik. 12 00:01:24,083 --> 00:01:28,186 Pertama kau anak laki-laki, lalu anak gadis, dan sekarang kau seorang paranormal. 13 00:01:28,254 --> 00:01:30,522 Hati-hati dengan apa yang kau inginkan, Jack. 14 00:01:30,590 --> 00:01:35,527 Pesawat yang tidak dikenali, sebutkan tujuan dan bawaan kalian. 15 00:01:40,366 --> 00:01:45,633 Pesawat yang tidak dikenali, sebutkan tujuan dan bawaan kalian. 16 00:01:51,177 --> 00:01:55,341 Pesawat yang tidak dikenali, sebutkan tujuan dan bawaan kalian. 17 00:01:55,715 --> 00:01:57,815 Namaku Johns. 18 00:01:57,884 --> 00:02:01,115 Pesawatku telah dirampok dalam perjalanan. 19 00:02:01,187 --> 00:02:05,117 Korban lain yang selamat dari semua kekacauan ini ada bersamaku. 20 00:02:05,191 --> 00:02:08,417 Selain itu, kami tidak punya apa-apa. 21 00:02:08,495 --> 00:02:11,055 Katakan padaku, tuan Johns... 22 00:02:11,131 --> 00:02:15,295 ... apa yang membawamu ke sudut angkasa yang sepi ini? 23 00:02:16,468 --> 00:02:18,168 Aku seorang pemburu hadiah. 24 00:02:18,237 --> 00:02:21,973 Kalau begitu kita memiliki kesamaan. 25 00:02:28,514 --> 00:02:30,778 Bawa mereka masuk. 26 00:02:42,693 --> 00:02:44,529 Mereka menarik kita masuk. 27 00:02:58,378 --> 00:03:00,640 Pesawat telah diamankan di Ruangan 3. 28 00:03:03,249 --> 00:03:05,609 Jangan tersinggung, tapi aku tidak berpikir itu bisa menghentikan... 29 00:03:05,685 --> 00:03:08,115 ... apapun itu yang mendatangi kita. 30 00:03:15,261 --> 00:03:16,688 Laporkan. 31 00:03:17,463 --> 00:03:20,960 Dua tanda panas. Dewasa. 32 00:03:21,133 --> 00:03:23,868 Juga terdapat sedikit tanda kecil. Bisa jadi anak seorang. 33 00:03:23,936 --> 00:03:26,131 Lebih seperti hasil pembakaran dari mesin. 34 00:03:27,005 --> 00:03:28,771 Selidiki. 35 00:03:29,141 --> 00:03:31,376 Tahan napas kalian. 36 00:03:33,145 --> 00:03:35,581 Menjalankan penyapuan yang lebih ketat. 37 00:03:38,751 --> 00:03:41,648 - Tunggu sebentar. - Ada apa? 38 00:03:41,721 --> 00:03:44,521 Penyapuan ini. Menurut apa yang aku dapatkan... 39 00:03:46,092 --> 00:03:47,684 ... mereka menghilang. 40 00:03:47,760 --> 00:03:49,694 Menghilang? 41 00:03:49,762 --> 00:03:52,727 Tidak ada sumber panas lagi dari dalam pesawat itu. 42 00:03:52,799 --> 00:03:54,665 Bagaimana itu mungkin... 43 00:04:12,685 --> 00:04:13,919 Ada sesuatu? 44 00:04:13,987 --> 00:04:18,289 Tidak, tuan. Tidak ada yang masuk atau keluar dari ruangan ini sejak aku menguncinya sendiri. 45 00:04:18,358 --> 00:04:20,292 Tak ada atmosfer. 46 00:04:21,427 --> 00:04:23,395 Memberi tekanan udara. 47 00:04:26,632 --> 00:04:29,890 Kita mendapatkan O-2, tuan. Sedikit, tetapi kau masih bisa bernapas. 48 00:04:29,969 --> 00:04:33,097 - Aman untuk masuk. - Dapatkan bayaran kalian. 49 00:04:40,246 --> 00:04:45,483 Ada seorang pria di dalam pesawat ini yang yang jauh lebih buruk... 50 00:04:45,551 --> 00:04:48,953 ... dari yang pernah ditemui oleh siapa pun yang ada di sini. 51 00:04:49,021 --> 00:04:51,754 Jika kalian bertahan hidup hari ini... 52 00:04:51,824 --> 00:04:56,252 ... ini adalah hari yang akan kalian ingat untuk selama sisa hidup kalian. 53 00:04:56,329 --> 00:05:00,865 Jangan meremehkan betapa pentingnya makhluk seperti itu. 54 00:05:01,833 --> 00:05:03,267 Mulai. 55 00:05:48,580 --> 00:05:51,016 Busa pemadam kebakaran. 56 00:05:51,684 --> 00:05:54,118 Mundur! Semuanya mundur! 57 00:06:01,560 --> 00:06:03,824 Dia pasti bernapas sewaktu-waktu. 58 00:06:27,186 --> 00:06:30,381 Kau pastinya tahu bagaimana cara masuk yang menghebohkan. 59 00:06:31,157 --> 00:06:35,194 Itu belum seberapa, orang-orangan sawah. Dia akan menghajarmu begitu keras... 60 00:06:41,799 --> 00:06:43,565 Aku kira tidak. 61 00:06:44,136 --> 00:06:47,902 - Bagaimana menurutmu? - Suruh mundur anjing piaraanmu... 62 00:06:47,974 --> 00:06:51,535 ... sebelum dia mencoba untuk mengesankanmu dan membuatnya terbunuh. 63 00:06:51,611 --> 00:06:53,745 Apakah aku begitu jelas? 64 00:06:54,113 --> 00:07:00,051 Sebut saja apa yang kau inginkan, tapi suruh dia untuk mundur, sekarang. 65 00:07:00,620 --> 00:07:04,215 Kau harus memaafkan kegembiraan Junner. 66 00:07:04,290 --> 00:07:07,985 Kadang-kadang itu membuatnya tertekan... dengan cepat. 67 00:07:08,060 --> 00:07:10,019 Meskipun aku tidak bisa mengatakan kalau aku menyalahkannya. 68 00:07:10,096 --> 00:07:13,731 Kau tahu, dia baru saja mendengar begitu banyak hal tentangmu... 69 00:07:13,799 --> 00:07:15,692 ... Riddick. 70 00:07:15,768 --> 00:07:18,533 Ya, aku tahu namamu. 71 00:07:18,604 --> 00:07:20,697 Kupikir aku cukup mengenalmu. 72 00:07:20,873 --> 00:07:25,210 Hati-hati. Kau mungkin menemukan apa yang kau gali. 73 00:07:25,278 --> 00:07:27,740 Aku bersedia untuk berbagi, tentu saja... 74 00:07:27,814 --> 00:07:31,181 ... tapi aku harus memintamu untuk menyerahkan senjatamu... 75 00:07:31,451 --> 00:07:36,318 ... sebelum rekan-rekanku yang bayarannya terlalu tinggi... 76 00:07:36,389 --> 00:07:39,724 ... akan berakhir sebelum waktunya. 77 00:07:40,792 --> 00:07:42,326 Tidak akan terjadi. 78 00:07:42,395 --> 00:07:43,828 Tidak? 79 00:07:48,868 --> 00:07:52,304 Gadis itu tidak ada artinya bagiku. 80 00:07:52,371 --> 00:07:54,396 Kalau begitu jelaskan padaku. 81 00:07:54,474 --> 00:07:58,140 Mengapa seorang pembunuh berdarah dingin seperti dirimu... 82 00:07:58,211 --> 00:08:02,203 ... menghadapi semua masalah dengan menjaga orang-orang seperti dia hidup? 83 00:08:02,381 --> 00:08:06,117 Kecuali, tentu saja, kau merasa terikat. 84 00:08:06,185 --> 00:08:09,586 Dia hanya sebagai alasan, tidak lebih. 85 00:08:09,655 --> 00:08:13,591 Kau menembaknya sekarang, dan kau akan menyelamatkanku dari kesulitan. 86 00:08:13,859 --> 00:08:15,793 Kalau begitu aku mendapatkan restumu. 87 00:08:24,803 --> 00:08:28,740 Mungkin aku tahu lebih banyak tentang dirimu dari yang kau sendiri ketahui. 88 00:08:29,008 --> 00:08:31,743 Namun sekarang bukan waktunya. 89 00:08:32,311 --> 00:08:34,145 Tangkap mereka. 90 00:08:36,949 --> 00:08:40,248 - Urusan kita selesai di sini. - Aku minta maaf. 91 00:08:40,319 --> 00:08:44,050 Kau tahu betapa berharganya mereka bagiku. Kau melakukannya dengan baik. 92 00:08:44,123 --> 00:08:46,788 Orang-orang bisa mati dalam pekerjaan ini, Junner. 93 00:08:46,859 --> 00:08:50,854 Anak buah yang banyak? Harga yang murah untuk dibayar. 94 00:08:50,930 --> 00:08:54,564 - Apa yang akan kau lakukan dengannya? - Perlahan, Junner. 95 00:08:54,634 --> 00:08:56,959 Bawa Riddick ke konservatori-ku. 96 00:08:57,036 --> 00:09:00,671 Aku punya pemikiran yang indah sekali. 97 00:09:01,039 --> 00:09:05,772 Dan, Junner, cairkan beberapa pemburu bayaran lagi. 98 00:09:05,900 --> 00:09:06,118 h 99 00:09:06,119 --> 00:09:06,337 ht 100 00:09:06,338 --> 00:09:06,555 htt 101 00:09:06,556 --> 00:09:06,774 http 102 00:09:06,775 --> 00:09:06,993 http: 103 00:09:06,994 --> 00:09:07,212 http:/ 104 00:09:07,213 --> 00:09:07,430 http:// 105 00:09:07,431 --> 00:09:07,649 http://b 106 00:09:07,650 --> 00:09:07,868 http://ba 107 00:09:07,869 --> 00:09:08,087 http://ban 108 00:09:08,088 --> 00:09:08,305 http://band 109 00:09:08,306 --> 00:09:08,524 http://bandi 110 00:09:08,525 --> 00:09:08,743 http://bandit 111 00:09:08,744 --> 00:09:08,962 http://bandit- 112 00:09:08,963 --> 00:09:09,180 http://bandit-i 113 00:09:09,181 --> 00:09:09,399 http://bandit-is 114 00:09:09,400 --> 00:09:09,618 http://bandit-ise 115 00:09:09,619 --> 00:09:09,837 http://bandit-isen 116 00:09:09,838 --> 00:09:10,055 http://bandit-iseng 117 00:09:10,056 --> 00:09:10,274 http://bandit-iseng. 118 00:09:10,275 --> 00:09:10,493 http://bandit-iseng.b 119 00:09:10,494 --> 00:09:10,712 http://bandit-iseng.bl 120 00:09:10,713 --> 00:09:10,930 http://bandit-iseng.blo 121 00:09:10,931 --> 00:09:11,149 http://bandit-iseng.blog 122 00:09:11,150 --> 00:09:11,368 http://bandit-iseng.blogs 123 00:09:11,369 --> 00:09:11,587 http://bandit-iseng.blogsp 124 00:09:11,588 --> 00:09:11,805 http://bandit-iseng.blogspo 125 00:09:11,806 --> 00:09:12,024 http://bandit-iseng.blogspot 126 00:09:12,025 --> 00:09:12,243 http://bandit-iseng.blogspot. 127 00:09:12,244 --> 00:09:12,462 http://bandit-iseng.blogspot.c 128 00:09:12,463 --> 00:09:12,680 http://bandit-iseng.blogspot.co 129 00:09:12,681 --> 00:09:19,681 http://bandit-iseng.blogspot.com 130 00:09:20,126 --> 00:09:22,890 Apakah kau pernah melihat hal seperti ini sebelumnya? 131 00:09:22,962 --> 00:09:25,897 Kapal pemburu bayaran? Sering. 132 00:09:26,165 --> 00:09:30,101 Hanya mencoba untuk mencari tahu bagaimana mereka semua bisa bersama. 133 00:09:30,169 --> 00:09:33,105 Ini operasi pencangkokan. 134 00:09:33,172 --> 00:09:37,403 Pesawat seperti ini berhenti di pelabuhan, mempekerjakan orang sebanyak yang bisa dibawa... 135 00:09:37,476 --> 00:09:41,713 ... lalu pergi selama berbulan-bulan, kadang bertahun-tahun sekali waktu. 136 00:09:41,781 --> 00:09:44,047 Tergantung dari lamanya waktu yang dibutuhkan untuk mengisi persediaan mereka. 137 00:09:44,116 --> 00:09:47,452 Terkecuali pesawat pedagang biasanya memanen bijih... 138 00:09:47,520 --> 00:09:50,686 ... mungkin tanaman, bukan orang. 139 00:09:51,256 --> 00:09:56,217 Menangkap buronan di satu sisi, mengontrak tenaga kerja di sisi lain. 140 00:09:56,295 --> 00:10:00,664 - Cukup memberi tekanan. - Kau tahu banyak tentang omong kosong ini... 141 00:10:01,133 --> 00:10:02,524 ... untuk seorang manusia suci. 142 00:10:02,602 --> 00:10:04,136 Aku hanya mendengarnya. 143 00:10:04,204 --> 00:10:09,903 Pasti bajingan istimewa yang sangat putus asa yang mau bekerja di sini. 144 00:10:09,975 --> 00:10:11,136 Diam! 145 00:10:11,211 --> 00:10:15,647 Pengecualian untukmu, tentu saja. Untukmu, ini sebuah pengalaman hidup. 146 00:10:23,455 --> 00:10:24,989 Jadi, apa rencananya? 147 00:10:25,057 --> 00:10:27,491 Ini bukan berarti kalau kita tidak pernah keluar dari masalah yang lebih buruk. 148 00:10:27,560 --> 00:10:30,723 Dari caraku melihatnya, kita bisa menghabisi bajingan-bajingan ini ketika... Hei! 149 00:10:30,796 --> 00:10:35,498 - Di sinilah di mana kita turun, tuan putri. - Kau juga, penceramah. 150 00:10:36,268 --> 00:10:39,932 - Aku akan berdoa. - Tidak untukku. 151 00:10:40,773 --> 00:10:44,300 - Ayo pergi! - Aku tidak akan pergi tanpamu, Riddick! 152 00:10:44,377 --> 00:10:46,311 Aku akan menemukanmu! 153 00:10:55,021 --> 00:10:57,785 Biarkan dia turun dan pergilah. 154 00:11:35,394 --> 00:11:37,294 Hmm. 155 00:11:42,902 --> 00:11:44,836 Apa-apaan... 156 00:11:56,014 --> 00:11:59,750 Baiklah. Sekarang kau mendapatkan perhatianku. 157 00:11:59,818 --> 00:12:02,653 Sebuah tindakan pencegahan yang diperlukan. 158 00:12:02,721 --> 00:12:05,756 Kau mencoba sesuatu yang tidak beradab... 159 00:12:05,824 --> 00:12:08,258 ... membunuhku, misalnya... 160 00:12:08,327 --> 00:12:12,163 Aku meledakkan bahan peledak yang baru saja Junner tanamkan... 161 00:12:12,231 --> 00:12:14,866 ... dan tidur dengan sangat nyenyak malam ini. 162 00:12:14,934 --> 00:12:16,868 Berjalanlah denganku. 163 00:12:17,036 --> 00:12:19,470 Kau tidak menempatkanku di atas dudukan. 164 00:12:19,538 --> 00:12:22,701 Tidak. Tentu saja tidak. 165 00:12:22,775 --> 00:12:27,111 Kau akan menjadi koleksi pribadiku. 166 00:12:46,297 --> 00:12:47,922 Merindukanku? 167 00:12:59,578 --> 00:13:02,672 Mmm. Segar seperti bunga daisy. 168 00:13:05,251 --> 00:13:06,985 Berpakaian dan melapor. 169 00:13:07,053 --> 00:13:10,086 Pasti ada sesuatu yang besar, mereka mencairkanmu setelah apa yang kau lakukan. 170 00:13:10,156 --> 00:13:14,558 Nona, aku pastinya bertujuan untuk mencari tahu. 171 00:13:16,328 --> 00:13:18,922 Hmm. Oke. 172 00:13:18,998 --> 00:13:21,758 Kau melakukan semua kesulitan untuk menangkap orang-orang ini... 173 00:13:21,834 --> 00:13:23,668 ... dan ini yang kau lakukan terhadap mereka. 174 00:13:23,736 --> 00:13:25,727 Kau tidak mengerti tujuannya. 175 00:13:25,805 --> 00:13:30,503 Tujuan apa? Kau memiliki sejuta U.D. berdiri hanya menjadi pajangan. 176 00:13:30,576 --> 00:13:34,544 Kau meremehkan nilai mereka, Riddick. Mereka tidak ternilai. 177 00:13:34,613 --> 00:13:36,977 Setiap dari mereka, pada satu waktu... 178 00:13:37,049 --> 00:13:40,808 ... pria atau wanita yang paling dicari di alam semesta. 179 00:13:40,886 --> 00:13:43,587 Banyaknya nyawa yang berakhir di tangan mereka... 180 00:13:43,656 --> 00:13:48,586 ... yang hidup dan bernafas di ruangan ini adalah tak terhitung. 181 00:13:48,660 --> 00:13:50,894 Bukan itu yang aku sebut dengan hidup. 182 00:13:50,962 --> 00:13:56,225 Sama saja, aku meyakinkanmu mereka semua sangat hidup. 183 00:13:56,301 --> 00:14:00,101 Setiap dari mereka terus berada dalam bentuk cryo yang begitu mendalam... 184 00:14:00,172 --> 00:14:02,233 ... bahwa detik terasa seperti minggu... 185 00:14:02,308 --> 00:14:05,743 ... dan mengedipkan mata butuh waktu sehari. 186 00:14:05,811 --> 00:14:10,048 Otak mereka, bagaimanapun, tetap berfungsi tanpa hambatan. 187 00:14:10,116 --> 00:14:12,846 Pikiran mereka tetap mampu untuk berpikir dan merasa... 188 00:14:12,918 --> 00:14:16,618 ... dipenuhi dengan pikiran gelap apapun yang terperangkap bersamanya... 189 00:14:16,689 --> 00:14:19,853 ... yang akan terus berlangsung selama ratusan tahun. 190 00:14:20,025 --> 00:14:24,462 Jadi nasib yang jauh lebih pantas daripada memasukkan mereka ke penjara terdekat. 191 00:14:24,530 --> 00:14:28,757 Di sini, mereka dihargai sesuai dengan seperti apa mereka sesungguhnya... 192 00:14:28,834 --> 00:14:32,836 ... menjelma menjadi benda yang setara dengan pekerjaan hidup mereka. 193 00:14:32,905 --> 00:14:37,902 Dan mengapa? Karena aku memberi mereka penonton yang sangat mereka butuhkan... 194 00:14:37,977 --> 00:14:40,941 ... pengakuan yang mereka dapatkan dengan darah orang lain. 195 00:14:41,013 --> 00:14:46,251 Aku memahami tindakan mereka, bebas dari konvensi moral. 196 00:14:46,318 --> 00:14:49,754 Tidakkah kau lihat? Mereka menjadi sesuatu yang lebih besar sekarang, Riddick. 197 00:14:49,822 --> 00:14:54,459 Sesuatu yang lebih dari mereka sebelumnya. Seni. 198 00:14:54,526 --> 00:14:57,821 Nona, seleramu menyebalkan. 199 00:14:57,897 --> 00:15:00,531 Sudah kuduga. 200 00:15:00,599 --> 00:15:02,429 Junner. 201 00:15:18,350 --> 00:15:20,250 Kau lihat, Riddick... 202 00:15:20,319 --> 00:15:23,387 ... terdapat perbedaan yang mendasar antara kau dan aku. 203 00:15:23,455 --> 00:15:26,688 Ya. Kau seorang psikopat. 204 00:15:26,759 --> 00:15:30,251 Kau tidak menghargai seni. 205 00:15:30,429 --> 00:15:33,456 Tapi aku percaya alasan untuk semua ini adalah sesuatu yang sangat berbeda... 206 00:15:33,532 --> 00:15:36,196 ... dari yang mungkin dirimu atau orang lain pikirkan. 207 00:15:36,268 --> 00:15:38,396 Kau seorang seniman. 208 00:15:38,771 --> 00:15:42,402 Aku telah dipanggil dengan banyak sebutan. 209 00:15:42,474 --> 00:15:44,208 Itu bukan salah satunya. 210 00:15:44,276 --> 00:15:47,673 Kau membuat karya seni, Riddick, bukan menganalisanya. 211 00:15:47,747 --> 00:15:52,611 Kau membentuknya dengan tanganmu sendiri, mengukirnya dari daging dan tulang. 212 00:15:52,784 --> 00:15:57,151 Tapi orang seperti dirimu tidak bisa mengerti hal seperti itu dengan cara diceramahi. 213 00:15:57,222 --> 00:16:00,020 Kau harus mengalaminya. 214 00:16:02,594 --> 00:16:05,029 Oh, sial. 215 00:16:11,470 --> 00:16:13,104 Aku sudah bilang aku akan menemukanmu, kan? 216 00:16:13,172 --> 00:16:16,605 - Apa yang kau inginkan? - Untuk melihatmu bekerja. 217 00:16:16,675 --> 00:16:21,408 Aku telah menghabiskan paruh kedua hidupku mengamati hal-hal yang mengagumkan... 218 00:16:21,480 --> 00:16:25,716 ... hasil karya pria yang mengerikan, pria seperti dirimu... 219 00:16:25,784 --> 00:16:28,512 ... tapi selalu setelah terjadi fakta... 220 00:16:28,587 --> 00:16:33,023 ... ketika saat penciptaan berdarah begitu dingin dan berlalu. 221 00:16:33,191 --> 00:16:35,386 Itu akan berubah sekarang. 222 00:16:45,771 --> 00:16:47,905 Aku harus melihatnya, Riddick. 223 00:16:47,973 --> 00:16:52,710 Aku harus melihat dengan mataku sendiri semua yang terjadi. 224 00:16:52,778 --> 00:16:56,013 Aku keluar dari sana hidup-hidup, kau akan melihatnya lagi... 225 00:16:56,081 --> 00:16:58,015 ... di jarak sedekat ini. 226 00:16:58,917 --> 00:17:04,416 Tidak, Riddick. Aku menginginkan karya agungmu. 227 00:17:06,291 --> 00:17:10,250 Seorang seniman tidak ada apa-apanya tanpa peralatannya. 228 00:17:13,765 --> 00:17:19,000 Ketika kita bertemu lagi, aku akan menancapkan ini di matamu. 229 00:17:24,476 --> 00:17:26,410 Biarkan dia masuk. 230 00:17:42,460 --> 00:17:44,524 Aktifkan ultraviolet. 231 00:17:53,505 --> 00:17:57,641 Aku berada dalam perjalanan suci. hanya perjalanan suci. 232 00:17:57,709 --> 00:18:01,877 - Ini buruk, ya? - Tunggu sebentar lagi. 233 00:18:04,650 --> 00:18:07,241 Imam, berdoalah. 234 00:19:16,087 --> 00:19:17,378 Suruh dia berdiri. 235 00:19:17,456 --> 00:19:21,222 - Aku tidak bisa melihat! - Kau tidak akan mau melihatnya. 236 00:19:27,532 --> 00:19:30,433 Kau ingin bertarung? Ayo kita bertarung. 237 00:19:38,209 --> 00:19:40,644 Makhluk yang sangat indah. 238 00:19:40,712 --> 00:19:44,177 Shrill memang spesies yang indah. 239 00:19:44,249 --> 00:19:47,343 Aku sedang berbicara tentang pria itu. 240 00:19:55,827 --> 00:19:57,627 Mereka akan membunuhnya! 241 00:20:15,612 --> 00:20:16,775 Hah? 242 00:20:19,548 --> 00:20:21,143 Tidak! 243 00:20:29,428 --> 00:20:31,995 - Riddick? - Sini! 244 00:20:52,584 --> 00:20:56,918 Bravo! Keanggunannya, ekspresinya... 245 00:20:56,988 --> 00:21:00,514 ... kekerasan yang murni. 246 00:21:00,591 --> 00:21:02,225 Indah. 247 00:21:02,293 --> 00:21:04,327 - Berikan... - Apa? 248 00:21:04,696 --> 00:21:07,432 Beri pisaunya padaku. 249 00:21:07,499 --> 00:21:10,797 Penampilan yang lengkap dan menyeluruh. 250 00:21:10,869 --> 00:21:13,997 Hanya menyisakan satu pertanyaan. 251 00:21:14,072 --> 00:21:16,404 Aku mendapat firasat kau tidak akan menyukainya. 252 00:21:18,810 --> 00:21:21,540 Bagaimana aku akan bisa membuatmu... 253 00:21:21,613 --> 00:21:24,047 ... untuk melakukannya dengan adil? 254 00:21:25,951 --> 00:21:27,350 Apa yang kau... 255 00:21:29,221 --> 00:21:31,155 Tidak! 256 00:21:33,892 --> 00:21:35,325 Eww! 257 00:21:36,862 --> 00:21:40,860 - Kau mau menyimpannya? - Sepertinya kau harus menjadi karya abstrak. 258 00:21:40,933 --> 00:21:42,925 Tiarap! Sekarang! 259 00:21:51,610 --> 00:21:54,238 Kita harus membangunkan kekuatan pengejaran substansial. 260 00:21:54,813 --> 00:21:58,044 - Siapa? - Mereka semua! Bahkan Galls! 261 00:21:58,116 --> 00:22:00,714 Siapa dan apa saja yang bisa memegang senjata! 262 00:22:00,785 --> 00:22:04,385 Mereka semua! Sekarang! 263 00:22:04,500 --> 00:22:04,718 h 264 00:22:04,719 --> 00:22:04,937 ht 265 00:22:04,938 --> 00:22:05,155 htt 266 00:22:05,156 --> 00:22:05,374 http 267 00:22:05,375 --> 00:22:05,593 http: 268 00:22:05,594 --> 00:22:05,812 http:/ 269 00:22:05,813 --> 00:22:06,030 http:// 270 00:22:06,031 --> 00:22:06,249 http://b 271 00:22:06,250 --> 00:22:06,468 http://ba 272 00:22:06,469 --> 00:22:06,687 http://ban 273 00:22:06,688 --> 00:22:06,905 http://band 274 00:22:06,906 --> 00:22:07,124 http://bandi 275 00:22:07,125 --> 00:22:07,343 http://bandit 276 00:22:07,344 --> 00:22:07,562 http://bandit- 277 00:22:07,563 --> 00:22:07,780 http://bandit-i 278 00:22:07,781 --> 00:22:07,999 http://bandit-is 279 00:22:08,000 --> 00:22:08,218 http://bandit-ise 280 00:22:08,219 --> 00:22:08,437 http://bandit-isen 281 00:22:08,438 --> 00:22:08,655 http://bandit-iseng 282 00:22:08,656 --> 00:22:08,874 http://bandit-iseng. 283 00:22:08,875 --> 00:22:09,093 http://bandit-iseng.b 284 00:22:09,094 --> 00:22:09,312 http://bandit-iseng.bl 285 00:22:09,313 --> 00:22:09,530 http://bandit-iseng.blo 286 00:22:09,531 --> 00:22:09,749 http://bandit-iseng.blog 287 00:22:09,750 --> 00:22:09,968 http://bandit-iseng.blogs 288 00:22:09,969 --> 00:22:10,187 http://bandit-iseng.blogsp 289 00:22:10,188 --> 00:22:10,405 http://bandit-iseng.blogspo 290 00:22:10,406 --> 00:22:10,624 http://bandit-iseng.blogspot 291 00:22:10,625 --> 00:22:10,843 http://bandit-iseng.blogspot. 292 00:22:10,844 --> 00:22:11,062 http://bandit-iseng.blogspot.c 293 00:22:11,063 --> 00:22:11,280 http://bandit-iseng.blogspot.co 294 00:22:11,281 --> 00:22:21,281 http://bandit-iseng.blogspot.com 295 00:22:30,281 --> 00:22:34,411 Baiklah. Apa yang menjadi masalahnya? Oh! 296 00:22:34,485 --> 00:22:36,017 Astaga. 297 00:22:36,088 --> 00:22:41,055 Oh, datang ke Papa, kau bajingan botak yang indah. 298 00:22:41,126 --> 00:22:43,688 Toombs, apa yang kau lakukan? 299 00:22:43,762 --> 00:22:45,696 Hanya mengumpulkan intel. 300 00:22:45,764 --> 00:22:47,964 Yeah, lupakan itu. Kita punya beberapa penyusup untuk ditangkap. 301 00:22:47,966 --> 00:22:50,661 - Tembak di tempat. - Ya, tuan. 302 00:23:12,691 --> 00:23:15,252 Apa yang telah terjadi di sini? 303 00:23:15,326 --> 00:23:17,722 Diam dan pimpin jalannya. 304 00:23:31,176 --> 00:23:35,237 - Bakar mereka. - Bersiap-siaplah, anak-anak. 305 00:23:42,318 --> 00:23:43,617 Apa itu tadi? 306 00:23:43,688 --> 00:23:46,455 Jangan bergerak. 307 00:23:57,302 --> 00:23:59,566 Lepaskan dia. 308 00:24:06,611 --> 00:24:08,345 Hah? 309 00:24:12,950 --> 00:24:14,511 Apa-apaan... 310 00:24:20,358 --> 00:24:23,894 - Kau terluka parah. - Dia? Dia hampir membelahku. 311 00:24:23,962 --> 00:24:26,896 Hanya menyerempet kali ini. 312 00:24:38,375 --> 00:24:41,577 Bajingan itu. Bergerak! 313 00:24:50,522 --> 00:24:53,782 - Kita tidak bisa berhenti. - Kita tidak lebih cepat dari makhluk ini... 314 00:24:53,858 --> 00:24:55,192 ... tidak untuk kita bertiga. 315 00:24:55,260 --> 00:24:57,594 Apa? Aku bisa mengikuti! 316 00:24:57,662 --> 00:24:59,728 Mungkin suatu hari nanti. 317 00:25:03,468 --> 00:25:07,802 - Bawa dia ke dek penerbangan. - Itu cuma bagian belakang, tingkat atas. 318 00:25:07,873 --> 00:25:11,976 Ya. Menyelinaplah di sana dan biarkan apa pun yang datang lewat. 319 00:25:12,044 --> 00:25:15,736 Ketika itu terjadi, pergilah ke dek penerbangan dan jangan melihat ke belakang... 320 00:25:15,814 --> 00:25:17,981 ... tidak peduli apapun yang kalian dengar. 321 00:25:18,050 --> 00:25:21,652 - Kami akan menunggumu. - Ikuti Imam. 322 00:25:21,820 --> 00:25:23,956 Apa yang akan kau lakukan? 323 00:25:48,913 --> 00:25:50,411 Sekarang ke mana kita harus pergi untuk bertemu dengan Ridd... 324 00:25:50,482 --> 00:25:52,241 Jack, shh. 325 00:26:14,573 --> 00:26:16,707 Kita harus menolongnya, Imam. 326 00:26:16,775 --> 00:26:18,809 Kita tidak bisa menolongnya jika kita pergi. 327 00:26:18,877 --> 00:26:22,012 Kadang-kadang memang harus seperti itu. 328 00:26:26,518 --> 00:26:28,252 Periksa. 329 00:26:30,021 --> 00:26:33,256 - Aku mendapatkan sesuatu. - Periksalah. 330 00:26:37,662 --> 00:26:40,454 - Jangan sentuh itu! - Oh, sial. 331 00:27:11,730 --> 00:27:14,330 Aku tidak akan memakainya kembali. 332 00:27:45,096 --> 00:27:47,530 - Lepaskan dia. - Hmm. 333 00:27:48,766 --> 00:27:53,093 Aku yang kau cari. Kau mau mencoba melawanku? 334 00:29:44,682 --> 00:29:46,916 Aku sudah bilang itu akan terjadi. 335 00:29:50,587 --> 00:29:53,990 K... kau mau ke mana? 336 00:29:54,058 --> 00:29:57,194 Aku mau mempersiapkan pesawat ini dan keluar dari kekacauan ini. 337 00:29:57,262 --> 00:30:00,889 Jadi kita bisa melarikan diri? 338 00:30:09,841 --> 00:30:12,035 Ini sudah berakhir. 339 00:30:12,510 --> 00:30:14,544 Kita telah selamat. 340 00:30:21,218 --> 00:30:23,512 Kau kembalilah ke neraka... 341 00:30:23,588 --> 00:30:27,625 ... dasar bajingan biadab! 342 00:30:40,104 --> 00:30:41,668 Im... 343 00:30:41,739 --> 00:30:45,374 Ya, kita berhasil. 344 00:30:47,845 --> 00:30:52,781 Perbuatan yang sangat tidak beradab yang baru saja kau lakukan, Jack. 345 00:31:05,363 --> 00:31:08,426 - Riddick. - Masalah? 346 00:31:08,499 --> 00:31:10,194 Ya. 347 00:31:10,368 --> 00:31:12,532 Yang di belakang tadi tidak ada apa-apanya. 348 00:31:12,603 --> 00:31:15,697 Yang mengkhawatirkanku ada di depan kita. 349 00:31:15,973 --> 00:31:20,103 - Jack. - Aku khawatir dengannya, Riddick... 350 00:31:20,178 --> 00:31:22,713 ... kalau dia akan menjadi... 351 00:31:22,781 --> 00:31:24,776 Seperti aku. 352 00:31:39,163 --> 00:31:43,065 - Tempat apa itu? - Tempat yang tidak penting. 353 00:31:45,236 --> 00:31:48,571 Aku menurunkan kalian di New Mekkah. 354 00:31:56,247 --> 00:32:00,547 Riddick. Urusan kita belum selesai, nak. 355 00:32:00,618 --> 00:32:03,678 Sama sekali belum selesai. 356 00:32:11,228 --> 00:32:13,992 Tahan napas kalian. 357 00:32:14,065 --> 00:32:19,230 Ada seorang pria di dalam pesawat ini yang yang jauh lebih buruk... 358 00:32:19,303 --> 00:32:23,239 ... dari yang pernah ditemui oleh siapa pun yang ada di sini. 359 00:32:25,810 --> 00:32:28,204 Tahan napas kalian. 360 00:32:28,279 --> 00:32:30,879 Jika kalian bertahan hidup hari ini... 361 00:32:30,948 --> 00:32:35,317 ... ini adalah satu hal yang akan kalian ingat untuk selama sisa hidup kalian. 362 00:32:35,386 --> 00:32:40,585 Jangan meremehkan betapa pentingnya makhluk seperti itu. 363 00:32:40,658 --> 00:32:43,388 Tahan napas kalian. 364 00:33:11,522 --> 00:33:15,356 Mundur! Semuanya mundur! 365 00:33:20,000 --> 00:33:30,000 Diterjemahkan oleh ~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~ http://bandit-iseng.blogspot.com 366 00:33:31,000 --> 00:33:41,000 IDFL™ SubsCrew http://IDFL.us 367 00:33:42,000 --> 00:33:52,000 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 368 00:34:17,221 --> 00:34:21,690 Di sini, mereka dihargai sesuai dengan seperti apa mereka sesungguhnya... 369 00:34:21,759 --> 00:34:26,423 ... menjelma menjadi benda yang setara dengan pekerjaan hidup mereka. 370 00:34:31,202 --> 00:34:35,332 Karena aku memberi mereka penonton yang sangat mereka butuhkan... 371 00:34:36,507 --> 00:34:40,534 ... pengakuan yang mereka dapatkan dengan darah orang lain.