1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Diterjemahkan oleh
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
http://bandit-iseng.blogspot.com
2
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.us
3
00:00:23,000 --> 00:00:33,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
4
00:00:45,678 --> 00:00:47,573
Penerobosan lambung kapal diketahui.
5
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Mesin bekerja pada kapasitas 170%.
6
00:00:56,023 --> 00:01:00,460
Kegagalan mesin dan lambung kapal berada
di bawah parameter saat ini.
7
00:01:03,096 --> 00:01:06,463
Banyak pertanyaan, siapa saja yang kami temui.
8
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Bahkan bisa jadi... pesawat pemburu bayaran.
9
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Kegagalan sistem kritis dalam lima detik.
10
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
Empat detik. Tiga detik.
11
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
Dua detik. Satu detik.
12
00:01:24,083 --> 00:01:28,186
Pertama kau anak laki-laki, lalu anak gadis,
dan sekarang kau seorang paranormal.
13
00:01:28,254 --> 00:01:30,522
Hati-hati dengan apa yang kau inginkan, Jack.
14
00:01:30,590 --> 00:01:35,527
Pesawat yang tidak dikenali,
sebutkan tujuan dan bawaan kalian.
15
00:01:40,366 --> 00:01:45,633
Pesawat yang tidak dikenali,
sebutkan tujuan dan bawaan kalian.
16
00:01:51,177 --> 00:01:55,341
Pesawat yang tidak dikenali,
sebutkan tujuan dan bawaan kalian.
17
00:01:55,715 --> 00:01:57,815
Namaku Johns.
18
00:01:57,884 --> 00:02:01,115
Pesawatku telah dirampok dalam perjalanan.
19
00:02:01,187 --> 00:02:05,117
Korban lain yang selamat dari semua
kekacauan ini ada bersamaku.
20
00:02:05,191 --> 00:02:08,417
Selain itu, kami tidak punya apa-apa.
21
00:02:08,495 --> 00:02:11,055
Katakan padaku, tuan Johns...
22
00:02:11,131 --> 00:02:15,295
... apa yang membawamu
ke sudut angkasa yang sepi ini?
23
00:02:16,468 --> 00:02:18,168
Aku seorang pemburu hadiah.
24
00:02:18,237 --> 00:02:21,973
Kalau begitu kita memiliki kesamaan.
25
00:02:28,514 --> 00:02:30,778
Bawa mereka masuk.
26
00:02:42,693 --> 00:02:44,529
Mereka menarik kita masuk.
27
00:02:58,378 --> 00:03:00,640
Pesawat telah diamankan di Ruangan 3.
28
00:03:03,249 --> 00:03:05,609
Jangan tersinggung, tapi aku tidak berpikir
itu bisa menghentikan...
29
00:03:05,685 --> 00:03:08,115
... apapun itu yang mendatangi kita.
30
00:03:15,261 --> 00:03:16,688
Laporkan.
31
00:03:17,463 --> 00:03:20,960
Dua tanda panas. Dewasa.
32
00:03:21,133 --> 00:03:23,868
Juga terdapat sedikit tanda kecil.
Bisa jadi anak seorang.
33
00:03:23,936 --> 00:03:26,131
Lebih seperti hasil pembakaran dari mesin.
34
00:03:27,005 --> 00:03:28,771
Selidiki.
35
00:03:29,141 --> 00:03:31,376
Tahan napas kalian.
36
00:03:33,145 --> 00:03:35,581
Menjalankan penyapuan yang lebih ketat.
37
00:03:38,751 --> 00:03:41,648
- Tunggu sebentar.
- Ada apa?
38
00:03:41,721 --> 00:03:44,521
Penyapuan ini.
Menurut apa yang aku dapatkan...
39
00:03:46,092 --> 00:03:47,684
... mereka menghilang.
40
00:03:47,760 --> 00:03:49,694
Menghilang?
41
00:03:49,762 --> 00:03:52,727
Tidak ada sumber panas lagi
dari dalam pesawat itu.
42
00:03:52,799 --> 00:03:54,665
Bagaimana itu mungkin...
43
00:04:12,685 --> 00:04:13,919
Ada sesuatu?
44
00:04:13,987 --> 00:04:18,289
Tidak, tuan. Tidak ada yang masuk atau keluar
dari ruangan ini sejak aku menguncinya sendiri.
45
00:04:18,358 --> 00:04:20,292
Tak ada atmosfer.
46
00:04:21,427 --> 00:04:23,395
Memberi tekanan udara.
47
00:04:26,632 --> 00:04:29,890
Kita mendapatkan O-2, tuan. Sedikit,
tetapi kau masih bisa bernapas.
48
00:04:29,969 --> 00:04:33,097
- Aman untuk masuk.
- Dapatkan bayaran kalian.
49
00:04:40,246 --> 00:04:45,483
Ada seorang pria di dalam pesawat ini
yang yang jauh lebih buruk...
50
00:04:45,551 --> 00:04:48,953
... dari yang pernah ditemui
oleh siapa pun yang ada di sini.
51
00:04:49,021 --> 00:04:51,754
Jika kalian bertahan hidup hari ini...
52
00:04:51,824 --> 00:04:56,252
... ini adalah hari yang akan kalian ingat
untuk selama sisa hidup kalian.
53
00:04:56,329 --> 00:05:00,865
Jangan meremehkan betapa
pentingnya makhluk seperti itu.
54
00:05:01,833 --> 00:05:03,267
Mulai.
55
00:05:48,580 --> 00:05:51,016
Busa pemadam kebakaran.
56
00:05:51,684 --> 00:05:54,118
Mundur!
Semuanya mundur!
57
00:06:01,560 --> 00:06:03,824
Dia pasti bernapas sewaktu-waktu.
58
00:06:27,186 --> 00:06:30,381
Kau pastinya tahu bagaimana
cara masuk yang menghebohkan.
59
00:06:31,157 --> 00:06:35,194
Itu belum seberapa, orang-orangan sawah.
Dia akan menghajarmu begitu keras...
60
00:06:41,799 --> 00:06:43,565
Aku kira tidak.
61
00:06:44,136 --> 00:06:47,902
- Bagaimana menurutmu?
- Suruh mundur anjing piaraanmu...
62
00:06:47,974 --> 00:06:51,535
... sebelum dia mencoba untuk mengesankanmu
dan membuatnya terbunuh.
63
00:06:51,611 --> 00:06:53,745
Apakah aku begitu jelas?
64
00:06:54,113 --> 00:07:00,051
Sebut saja apa yang kau inginkan,
tapi suruh dia untuk mundur, sekarang.
65
00:07:00,620 --> 00:07:04,215
Kau harus memaafkan kegembiraan Junner.
66
00:07:04,290 --> 00:07:07,985
Kadang-kadang itu membuatnya
tertekan... dengan cepat.
67
00:07:08,060 --> 00:07:10,019
Meskipun aku tidak bisa mengatakan
kalau aku menyalahkannya.
68
00:07:10,096 --> 00:07:13,731
Kau tahu, dia baru saja mendengar
begitu banyak hal tentangmu...
69
00:07:13,799 --> 00:07:15,692
... Riddick.
70
00:07:15,768 --> 00:07:18,533
Ya, aku tahu namamu.
71
00:07:18,604 --> 00:07:20,697
Kupikir aku cukup mengenalmu.
72
00:07:20,873 --> 00:07:25,210
Hati-hati. Kau mungkin menemukan
apa yang kau gali.
73
00:07:25,278 --> 00:07:27,740
Aku bersedia untuk berbagi,
tentu saja...
74
00:07:27,814 --> 00:07:31,181
... tapi aku harus memintamu untuk
menyerahkan senjatamu...
75
00:07:31,451 --> 00:07:36,318
... sebelum rekan-rekanku
yang bayarannya terlalu tinggi...
76
00:07:36,389 --> 00:07:39,724
... akan berakhir sebelum waktunya.
77
00:07:40,792 --> 00:07:42,326
Tidak akan terjadi.
78
00:07:42,395 --> 00:07:43,828
Tidak?
79
00:07:48,868 --> 00:07:52,304
Gadis itu tidak ada artinya bagiku.
80
00:07:52,371 --> 00:07:54,396
Kalau begitu jelaskan padaku.
81
00:07:54,474 --> 00:07:58,140
Mengapa seorang pembunuh berdarah dingin
seperti dirimu...
82
00:07:58,211 --> 00:08:02,203
... menghadapi semua masalah dengan
menjaga orang-orang seperti dia hidup?
83
00:08:02,381 --> 00:08:06,117
Kecuali, tentu saja,
kau merasa terikat.
84
00:08:06,185 --> 00:08:09,586
Dia hanya sebagai alasan,
tidak lebih.
85
00:08:09,655 --> 00:08:13,591
Kau menembaknya sekarang,
dan kau akan menyelamatkanku dari kesulitan.
86
00:08:13,859 --> 00:08:15,793
Kalau begitu aku mendapatkan restumu.
87
00:08:24,803 --> 00:08:28,740
Mungkin aku tahu lebih banyak tentang dirimu
dari yang kau sendiri ketahui.
88
00:08:29,008 --> 00:08:31,743
Namun sekarang bukan waktunya.
89
00:08:32,311 --> 00:08:34,145
Tangkap mereka.
90
00:08:36,949 --> 00:08:40,248
- Urusan kita selesai di sini.
- Aku minta maaf.
91
00:08:40,319 --> 00:08:44,050
Kau tahu betapa berharganya mereka bagiku.
Kau melakukannya dengan baik.
92
00:08:44,123 --> 00:08:46,788
Orang-orang bisa mati
dalam pekerjaan ini, Junner.
93
00:08:46,859 --> 00:08:50,854
Anak buah yang banyak?
Harga yang murah untuk dibayar.
94
00:08:50,930 --> 00:08:54,564
- Apa yang akan kau lakukan dengannya?
- Perlahan, Junner.
95
00:08:54,634 --> 00:08:56,959
Bawa Riddick ke konservatori-ku.
96
00:08:57,036 --> 00:09:00,671
Aku punya pemikiran yang indah sekali.
97
00:09:01,039 --> 00:09:05,772
Dan, Junner,
cairkan beberapa pemburu bayaran lagi.
98
00:09:05,900 --> 00:09:06,118
h
99
00:09:06,119 --> 00:09:06,337
ht
100
00:09:06,338 --> 00:09:06,555
htt
101
00:09:06,556 --> 00:09:06,774
http
102
00:09:06,775 --> 00:09:06,993
http:
103
00:09:06,994 --> 00:09:07,212
http:/
104
00:09:07,213 --> 00:09:07,430
http://
105
00:09:07,431 --> 00:09:07,649
http://b
106
00:09:07,650 --> 00:09:07,868
http://ba
107
00:09:07,869 --> 00:09:08,087
http://ban
108
00:09:08,088 --> 00:09:08,305
http://band
109
00:09:08,306 --> 00:09:08,524
http://bandi
110
00:09:08,525 --> 00:09:08,743
http://bandit
111
00:09:08,744 --> 00:09:08,962
http://bandit-
112
00:09:08,963 --> 00:09:09,180
http://bandit-i
113
00:09:09,181 --> 00:09:09,399
http://bandit-is
114
00:09:09,400 --> 00:09:09,618
http://bandit-ise
115
00:09:09,619 --> 00:09:09,837
http://bandit-isen
116
00:09:09,838 --> 00:09:10,055
http://bandit-iseng
117
00:09:10,056 --> 00:09:10,274
http://bandit-iseng.
118
00:09:10,275 --> 00:09:10,493
http://bandit-iseng.b
119
00:09:10,494 --> 00:09:10,712
http://bandit-iseng.bl
120
00:09:10,713 --> 00:09:10,930
http://bandit-iseng.blo
121
00:09:10,931 --> 00:09:11,149
http://bandit-iseng.blog
122
00:09:11,150 --> 00:09:11,368
http://bandit-iseng.blogs
123
00:09:11,369 --> 00:09:11,587
http://bandit-iseng.blogsp
124
00:09:11,588 --> 00:09:11,805
http://bandit-iseng.blogspo
125
00:09:11,806 --> 00:09:12,024
http://bandit-iseng.blogspot
126
00:09:12,025 --> 00:09:12,243
http://bandit-iseng.blogspot.
127
00:09:12,244 --> 00:09:12,462
http://bandit-iseng.blogspot.c
128
00:09:12,463 --> 00:09:12,680
http://bandit-iseng.blogspot.co
129
00:09:12,681 --> 00:09:19,681
http://bandit-iseng.blogspot.com
130
00:09:20,126 --> 00:09:22,890
Apakah kau pernah melihat
hal seperti ini sebelumnya?
131
00:09:22,962 --> 00:09:25,897
Kapal pemburu bayaran? Sering.
132
00:09:26,165 --> 00:09:30,101
Hanya mencoba untuk mencari tahu
bagaimana mereka semua bisa bersama.
133
00:09:30,169 --> 00:09:33,105
Ini operasi pencangkokan.
134
00:09:33,172 --> 00:09:37,403
Pesawat seperti ini berhenti di pelabuhan,
mempekerjakan orang sebanyak yang bisa dibawa...
135
00:09:37,476 --> 00:09:41,713
... lalu pergi selama berbulan-bulan,
kadang bertahun-tahun sekali waktu.
136
00:09:41,781 --> 00:09:44,047
Tergantung dari lamanya waktu yang dibutuhkan
untuk mengisi persediaan mereka.
137
00:09:44,116 --> 00:09:47,452
Terkecuali pesawat pedagang
biasanya memanen bijih...
138
00:09:47,520 --> 00:09:50,686
... mungkin tanaman, bukan orang.
139
00:09:51,256 --> 00:09:56,217
Menangkap buronan di satu sisi,
mengontrak tenaga kerja di sisi lain.
140
00:09:56,295 --> 00:10:00,664
- Cukup memberi tekanan.
- Kau tahu banyak tentang omong kosong ini...
141
00:10:01,133 --> 00:10:02,524
... untuk seorang manusia suci.
142
00:10:02,602 --> 00:10:04,136
Aku hanya mendengarnya.
143
00:10:04,204 --> 00:10:09,903
Pasti bajingan istimewa yang sangat
putus asa yang mau bekerja di sini.
144
00:10:09,975 --> 00:10:11,136
Diam!
145
00:10:11,211 --> 00:10:15,647
Pengecualian untukmu, tentu saja.
Untukmu, ini sebuah pengalaman hidup.
146
00:10:23,455 --> 00:10:24,989
Jadi, apa rencananya?
147
00:10:25,057 --> 00:10:27,491
Ini bukan berarti kalau kita tidak pernah
keluar dari masalah yang lebih buruk.
148
00:10:27,560 --> 00:10:30,723
Dari caraku melihatnya, kita bisa menghabisi
bajingan-bajingan ini ketika... Hei!
149
00:10:30,796 --> 00:10:35,498
- Di sinilah di mana kita turun, tuan putri.
- Kau juga, penceramah.
150
00:10:36,268 --> 00:10:39,932
- Aku akan berdoa.
- Tidak untukku.
151
00:10:40,773 --> 00:10:44,300
- Ayo pergi!
- Aku tidak akan pergi tanpamu, Riddick!
152
00:10:44,377 --> 00:10:46,311
Aku akan menemukanmu!
153
00:10:55,021 --> 00:10:57,785
Biarkan dia turun dan pergilah.
154
00:11:35,394 --> 00:11:37,294
Hmm.
155
00:11:42,902 --> 00:11:44,836
Apa-apaan...
156
00:11:56,014 --> 00:11:59,750
Baiklah.
Sekarang kau mendapatkan perhatianku.
157
00:11:59,818 --> 00:12:02,653
Sebuah tindakan pencegahan yang diperlukan.
158
00:12:02,721 --> 00:12:05,756
Kau mencoba sesuatu yang tidak beradab...
159
00:12:05,824 --> 00:12:08,258
... membunuhku, misalnya...
160
00:12:08,327 --> 00:12:12,163
Aku meledakkan bahan peledak
yang baru saja Junner tanamkan...
161
00:12:12,231 --> 00:12:14,866
... dan tidur dengan sangat nyenyak malam ini.
162
00:12:14,934 --> 00:12:16,868
Berjalanlah denganku.
163
00:12:17,036 --> 00:12:19,470
Kau tidak menempatkanku
di atas dudukan.
164
00:12:19,538 --> 00:12:22,701
Tidak. Tentu saja tidak.
165
00:12:22,775 --> 00:12:27,111
Kau akan menjadi koleksi pribadiku.
166
00:12:46,297 --> 00:12:47,922
Merindukanku?
167
00:12:59,578 --> 00:13:02,672
Mmm. Segar seperti bunga daisy.
168
00:13:05,251 --> 00:13:06,985
Berpakaian dan melapor.
169
00:13:07,053 --> 00:13:10,086
Pasti ada sesuatu yang besar, mereka
mencairkanmu setelah apa yang kau lakukan.
170
00:13:10,156 --> 00:13:14,558
Nona, aku pastinya bertujuan
untuk mencari tahu.
171
00:13:16,328 --> 00:13:18,922
Hmm. Oke.
172
00:13:18,998 --> 00:13:21,758
Kau melakukan semua kesulitan
untuk menangkap orang-orang ini...
173
00:13:21,834 --> 00:13:23,668
... dan ini yang kau lakukan terhadap mereka.
174
00:13:23,736 --> 00:13:25,727
Kau tidak mengerti tujuannya.
175
00:13:25,805 --> 00:13:30,503
Tujuan apa? Kau memiliki sejuta U.D.
berdiri hanya menjadi pajangan.
176
00:13:30,576 --> 00:13:34,544
Kau meremehkan nilai mereka, Riddick.
Mereka tidak ternilai.
177
00:13:34,613 --> 00:13:36,977
Setiap dari mereka, pada satu waktu...
178
00:13:37,049 --> 00:13:40,808
... pria atau wanita yang
paling dicari di alam semesta.
179
00:13:40,886 --> 00:13:43,587
Banyaknya nyawa yang berakhir
di tangan mereka...
180
00:13:43,656 --> 00:13:48,586
... yang hidup dan bernafas di ruangan ini
adalah tak terhitung.
181
00:13:48,660 --> 00:13:50,894
Bukan itu yang aku sebut dengan hidup.
182
00:13:50,962 --> 00:13:56,225
Sama saja, aku meyakinkanmu
mereka semua sangat hidup.
183
00:13:56,301 --> 00:14:00,101
Setiap dari mereka terus berada
dalam bentuk cryo yang begitu mendalam...
184
00:14:00,172 --> 00:14:02,233
... bahwa detik terasa seperti minggu...
185
00:14:02,308 --> 00:14:05,743
... dan mengedipkan mata butuh waktu sehari.
186
00:14:05,811 --> 00:14:10,048
Otak mereka, bagaimanapun,
tetap berfungsi tanpa hambatan.
187
00:14:10,116 --> 00:14:12,846
Pikiran mereka tetap mampu
untuk berpikir dan merasa...
188
00:14:12,918 --> 00:14:16,618
... dipenuhi dengan pikiran gelap apapun
yang terperangkap bersamanya...
189
00:14:16,689 --> 00:14:19,853
... yang akan terus berlangsung
selama ratusan tahun.
190
00:14:20,025 --> 00:14:24,462
Jadi nasib yang jauh lebih pantas daripada
memasukkan mereka ke penjara terdekat.
191
00:14:24,530 --> 00:14:28,757
Di sini, mereka dihargai sesuai dengan
seperti apa mereka sesungguhnya...
192
00:14:28,834 --> 00:14:32,836
... menjelma menjadi benda yang setara
dengan pekerjaan hidup mereka.
193
00:14:32,905 --> 00:14:37,902
Dan mengapa? Karena aku memberi mereka
penonton yang sangat mereka butuhkan...
194
00:14:37,977 --> 00:14:40,941
... pengakuan yang mereka dapatkan
dengan darah orang lain.
195
00:14:41,013 --> 00:14:46,251
Aku memahami tindakan mereka,
bebas dari konvensi moral.
196
00:14:46,318 --> 00:14:49,754
Tidakkah kau lihat? Mereka menjadi sesuatu
yang lebih besar sekarang, Riddick.
197
00:14:49,822 --> 00:14:54,459
Sesuatu yang lebih dari
mereka sebelumnya. Seni.
198
00:14:54,526 --> 00:14:57,821
Nona, seleramu menyebalkan.
199
00:14:57,897 --> 00:15:00,531
Sudah kuduga.
200
00:15:00,599 --> 00:15:02,429
Junner.
201
00:15:18,350 --> 00:15:20,250
Kau lihat, Riddick...
202
00:15:20,319 --> 00:15:23,387
... terdapat perbedaan yang mendasar
antara kau dan aku.
203
00:15:23,455 --> 00:15:26,688
Ya. Kau seorang psikopat.
204
00:15:26,759 --> 00:15:30,251
Kau tidak menghargai seni.
205
00:15:30,429 --> 00:15:33,456
Tapi aku percaya alasan untuk semua ini
adalah sesuatu yang sangat berbeda...
206
00:15:33,532 --> 00:15:36,196
... dari yang mungkin dirimu
atau orang lain pikirkan.
207
00:15:36,268 --> 00:15:38,396
Kau seorang seniman.
208
00:15:38,771 --> 00:15:42,402
Aku telah dipanggil dengan banyak sebutan.
209
00:15:42,474 --> 00:15:44,208
Itu bukan salah satunya.
210
00:15:44,276 --> 00:15:47,673
Kau membuat karya seni, Riddick,
bukan menganalisanya.
211
00:15:47,747 --> 00:15:52,611
Kau membentuknya dengan tanganmu sendiri,
mengukirnya dari daging dan tulang.
212
00:15:52,784 --> 00:15:57,151
Tapi orang seperti dirimu tidak bisa mengerti
hal seperti itu dengan cara diceramahi.
213
00:15:57,222 --> 00:16:00,020
Kau harus mengalaminya.
214
00:16:02,594 --> 00:16:05,029
Oh, sial.
215
00:16:11,470 --> 00:16:13,104
Aku sudah bilang aku akan menemukanmu, kan?
216
00:16:13,172 --> 00:16:16,605
- Apa yang kau inginkan?
- Untuk melihatmu bekerja.
217
00:16:16,675 --> 00:16:21,408
Aku telah menghabiskan paruh kedua hidupku
mengamati hal-hal yang mengagumkan...
218
00:16:21,480 --> 00:16:25,716
... hasil karya pria yang mengerikan,
pria seperti dirimu...
219
00:16:25,784 --> 00:16:28,512
... tapi selalu setelah terjadi fakta...
220
00:16:28,587 --> 00:16:33,023
... ketika saat penciptaan berdarah
begitu dingin dan berlalu.
221
00:16:33,191 --> 00:16:35,386
Itu akan berubah sekarang.
222
00:16:45,771 --> 00:16:47,905
Aku harus melihatnya, Riddick.
223
00:16:47,973 --> 00:16:52,710
Aku harus melihat dengan mataku sendiri
semua yang terjadi.
224
00:16:52,778 --> 00:16:56,013
Aku keluar dari sana hidup-hidup,
kau akan melihatnya lagi...
225
00:16:56,081 --> 00:16:58,015
... di jarak sedekat ini.
226
00:16:58,917 --> 00:17:04,416
Tidak, Riddick.
Aku menginginkan karya agungmu.
227
00:17:06,291 --> 00:17:10,250
Seorang seniman tidak ada apa-apanya
tanpa peralatannya.
228
00:17:13,765 --> 00:17:19,000
Ketika kita bertemu lagi,
aku akan menancapkan ini di matamu.
229
00:17:24,476 --> 00:17:26,410
Biarkan dia masuk.
230
00:17:42,460 --> 00:17:44,524
Aktifkan ultraviolet.
231
00:17:53,505 --> 00:17:57,641
Aku berada dalam perjalanan suci.
hanya perjalanan suci.
232
00:17:57,709 --> 00:18:01,877
- Ini buruk, ya?
- Tunggu sebentar lagi.
233
00:18:04,650 --> 00:18:07,241
Imam, berdoalah.
234
00:19:16,087 --> 00:19:17,378
Suruh dia berdiri.
235
00:19:17,456 --> 00:19:21,222
- Aku tidak bisa melihat!
- Kau tidak akan mau melihatnya.
236
00:19:27,532 --> 00:19:30,433
Kau ingin bertarung?
Ayo kita bertarung.
237
00:19:38,209 --> 00:19:40,644
Makhluk yang sangat indah.
238
00:19:40,712 --> 00:19:44,177
Shrill memang spesies yang indah.
239
00:19:44,249 --> 00:19:47,343
Aku sedang berbicara tentang pria itu.
240
00:19:55,827 --> 00:19:57,627
Mereka akan membunuhnya!
241
00:20:15,612 --> 00:20:16,775
Hah?
242
00:20:19,548 --> 00:20:21,143
Tidak!
243
00:20:29,428 --> 00:20:31,995
- Riddick?
- Sini!
244
00:20:52,584 --> 00:20:56,918
Bravo!
Keanggunannya, ekspresinya...
245
00:20:56,988 --> 00:21:00,514
... kekerasan yang murni.
246
00:21:00,591 --> 00:21:02,225
Indah.
247
00:21:02,293 --> 00:21:04,327
- Berikan...
- Apa?
248
00:21:04,696 --> 00:21:07,432
Beri pisaunya padaku.
249
00:21:07,499 --> 00:21:10,797
Penampilan yang lengkap dan menyeluruh.
250
00:21:10,869 --> 00:21:13,997
Hanya menyisakan satu pertanyaan.
251
00:21:14,072 --> 00:21:16,404
Aku mendapat firasat
kau tidak akan menyukainya.
252
00:21:18,810 --> 00:21:21,540
Bagaimana aku akan bisa membuatmu...
253
00:21:21,613 --> 00:21:24,047
... untuk melakukannya dengan adil?
254
00:21:25,951 --> 00:21:27,350
Apa yang kau...
255
00:21:29,221 --> 00:21:31,155
Tidak!
256
00:21:33,892 --> 00:21:35,325
Eww!
257
00:21:36,862 --> 00:21:40,860
- Kau mau menyimpannya?
- Sepertinya kau harus menjadi karya abstrak.
258
00:21:40,933 --> 00:21:42,925
Tiarap! Sekarang!
259
00:21:51,610 --> 00:21:54,238
Kita harus membangunkan
kekuatan pengejaran substansial.
260
00:21:54,813 --> 00:21:58,044
- Siapa?
- Mereka semua! Bahkan Galls!
261
00:21:58,116 --> 00:22:00,714
Siapa dan apa saja
yang bisa memegang senjata!
262
00:22:00,785 --> 00:22:04,385
Mereka semua! Sekarang!
263
00:22:04,500 --> 00:22:04,718
h
264
00:22:04,719 --> 00:22:04,937
ht
265
00:22:04,938 --> 00:22:05,155
htt
266
00:22:05,156 --> 00:22:05,374
http
267
00:22:05,375 --> 00:22:05,593
http:
268
00:22:05,594 --> 00:22:05,812
http:/
269
00:22:05,813 --> 00:22:06,030
http://
270
00:22:06,031 --> 00:22:06,249
http://b
271
00:22:06,250 --> 00:22:06,468
http://ba
272
00:22:06,469 --> 00:22:06,687
http://ban
273
00:22:06,688 --> 00:22:06,905
http://band
274
00:22:06,906 --> 00:22:07,124
http://bandi
275
00:22:07,125 --> 00:22:07,343
http://bandit
276
00:22:07,344 --> 00:22:07,562
http://bandit-
277
00:22:07,563 --> 00:22:07,780
http://bandit-i
278
00:22:07,781 --> 00:22:07,999
http://bandit-is
279
00:22:08,000 --> 00:22:08,218
http://bandit-ise
280
00:22:08,219 --> 00:22:08,437
http://bandit-isen
281
00:22:08,438 --> 00:22:08,655
http://bandit-iseng
282
00:22:08,656 --> 00:22:08,874
http://bandit-iseng.
283
00:22:08,875 --> 00:22:09,093
http://bandit-iseng.b
284
00:22:09,094 --> 00:22:09,312
http://bandit-iseng.bl
285
00:22:09,313 --> 00:22:09,530
http://bandit-iseng.blo
286
00:22:09,531 --> 00:22:09,749
http://bandit-iseng.blog
287
00:22:09,750 --> 00:22:09,968
http://bandit-iseng.blogs
288
00:22:09,969 --> 00:22:10,187
http://bandit-iseng.blogsp
289
00:22:10,188 --> 00:22:10,405
http://bandit-iseng.blogspo
290
00:22:10,406 --> 00:22:10,624
http://bandit-iseng.blogspot
291
00:22:10,625 --> 00:22:10,843
http://bandit-iseng.blogspot.
292
00:22:10,844 --> 00:22:11,062
http://bandit-iseng.blogspot.c
293
00:22:11,063 --> 00:22:11,280
http://bandit-iseng.blogspot.co
294
00:22:11,281 --> 00:22:21,281
http://bandit-iseng.blogspot.com
295
00:22:30,281 --> 00:22:34,411
Baiklah.
Apa yang menjadi masalahnya? Oh!
296
00:22:34,485 --> 00:22:36,017
Astaga.
297
00:22:36,088 --> 00:22:41,055
Oh, datang ke Papa,
kau bajingan botak yang indah.
298
00:22:41,126 --> 00:22:43,688
Toombs, apa yang kau lakukan?
299
00:22:43,762 --> 00:22:45,696
Hanya mengumpulkan intel.
300
00:22:45,764 --> 00:22:47,964
Yeah, lupakan itu. Kita punya beberapa
penyusup untuk ditangkap.
301
00:22:47,966 --> 00:22:50,661
- Tembak di tempat.
- Ya, tuan.
302
00:23:12,691 --> 00:23:15,252
Apa yang telah terjadi di sini?
303
00:23:15,326 --> 00:23:17,722
Diam dan pimpin jalannya.
304
00:23:31,176 --> 00:23:35,237
- Bakar mereka.
- Bersiap-siaplah, anak-anak.
305
00:23:42,318 --> 00:23:43,617
Apa itu tadi?
306
00:23:43,688 --> 00:23:46,455
Jangan bergerak.
307
00:23:57,302 --> 00:23:59,566
Lepaskan dia.
308
00:24:06,611 --> 00:24:08,345
Hah?
309
00:24:12,950 --> 00:24:14,511
Apa-apaan...
310
00:24:20,358 --> 00:24:23,894
- Kau terluka parah.
- Dia? Dia hampir membelahku.
311
00:24:23,962 --> 00:24:26,896
Hanya menyerempet kali ini.
312
00:24:38,375 --> 00:24:41,577
Bajingan itu. Bergerak!
313
00:24:50,522 --> 00:24:53,782
- Kita tidak bisa berhenti.
- Kita tidak lebih cepat dari makhluk ini...
314
00:24:53,858 --> 00:24:55,192
... tidak untuk kita bertiga.
315
00:24:55,260 --> 00:24:57,594
Apa? Aku bisa mengikuti!
316
00:24:57,662 --> 00:24:59,728
Mungkin suatu hari nanti.
317
00:25:03,468 --> 00:25:07,802
- Bawa dia ke dek penerbangan.
- Itu cuma bagian belakang, tingkat atas.
318
00:25:07,873 --> 00:25:11,976
Ya. Menyelinaplah di sana dan biarkan
apa pun yang datang lewat.
319
00:25:12,044 --> 00:25:15,736
Ketika itu terjadi, pergilah ke dek penerbangan
dan jangan melihat ke belakang...
320
00:25:15,814 --> 00:25:17,981
... tidak peduli apapun yang kalian dengar.
321
00:25:18,050 --> 00:25:21,652
- Kami akan menunggumu.
- Ikuti Imam.
322
00:25:21,820 --> 00:25:23,956
Apa yang akan kau lakukan?
323
00:25:48,913 --> 00:25:50,411
Sekarang ke mana kita harus pergi
untuk bertemu dengan Ridd...
324
00:25:50,482 --> 00:25:52,241
Jack, shh.
325
00:26:14,573 --> 00:26:16,707
Kita harus menolongnya, Imam.
326
00:26:16,775 --> 00:26:18,809
Kita tidak bisa menolongnya jika kita pergi.
327
00:26:18,877 --> 00:26:22,012
Kadang-kadang memang harus seperti itu.
328
00:26:26,518 --> 00:26:28,252
Periksa.
329
00:26:30,021 --> 00:26:33,256
- Aku mendapatkan sesuatu.
- Periksalah.
330
00:26:37,662 --> 00:26:40,454
- Jangan sentuh itu!
- Oh, sial.
331
00:27:11,730 --> 00:27:14,330
Aku tidak akan memakainya kembali.
332
00:27:45,096 --> 00:27:47,530
- Lepaskan dia.
- Hmm.
333
00:27:48,766 --> 00:27:53,093
Aku yang kau cari.
Kau mau mencoba melawanku?
334
00:29:44,682 --> 00:29:46,916
Aku sudah bilang itu akan terjadi.
335
00:29:50,587 --> 00:29:53,990
K... kau mau ke mana?
336
00:29:54,058 --> 00:29:57,194
Aku mau mempersiapkan pesawat ini
dan keluar dari kekacauan ini.
337
00:29:57,262 --> 00:30:00,889
Jadi kita bisa melarikan diri?
338
00:30:09,841 --> 00:30:12,035
Ini sudah berakhir.
339
00:30:12,510 --> 00:30:14,544
Kita telah selamat.
340
00:30:21,218 --> 00:30:23,512
Kau kembalilah ke neraka...
341
00:30:23,588 --> 00:30:27,625
... dasar bajingan biadab!
342
00:30:40,104 --> 00:30:41,668
Im...
343
00:30:41,739 --> 00:30:45,374
Ya, kita berhasil.
344
00:30:47,845 --> 00:30:52,781
Perbuatan yang sangat tidak beradab
yang baru saja kau lakukan, Jack.
345
00:31:05,363 --> 00:31:08,426
- Riddick.
- Masalah?
346
00:31:08,499 --> 00:31:10,194
Ya.
347
00:31:10,368 --> 00:31:12,532
Yang di belakang tadi
tidak ada apa-apanya.
348
00:31:12,603 --> 00:31:15,697
Yang mengkhawatirkanku
ada di depan kita.
349
00:31:15,973 --> 00:31:20,103
- Jack.
- Aku khawatir dengannya, Riddick...
350
00:31:20,178 --> 00:31:22,713
... kalau dia akan menjadi...
351
00:31:22,781 --> 00:31:24,776
Seperti aku.
352
00:31:39,163 --> 00:31:43,065
- Tempat apa itu?
- Tempat yang tidak penting.
353
00:31:45,236 --> 00:31:48,571
Aku menurunkan kalian
di New Mekkah.
354
00:31:56,247 --> 00:32:00,547
Riddick.
Urusan kita belum selesai, nak.
355
00:32:00,618 --> 00:32:03,678
Sama sekali belum selesai.
356
00:32:11,228 --> 00:32:13,992
Tahan napas kalian.
357
00:32:14,065 --> 00:32:19,230
Ada seorang pria di dalam pesawat ini
yang yang jauh lebih buruk...
358
00:32:19,303 --> 00:32:23,239
... dari yang pernah ditemui
oleh siapa pun yang ada di sini.
359
00:32:25,810 --> 00:32:28,204
Tahan napas kalian.
360
00:32:28,279 --> 00:32:30,879
Jika kalian bertahan hidup hari ini...
361
00:32:30,948 --> 00:32:35,317
... ini adalah satu hal yang akan kalian ingat
untuk selama sisa hidup kalian.
362
00:32:35,386 --> 00:32:40,585
Jangan meremehkan betapa
pentingnya makhluk seperti itu.
363
00:32:40,658 --> 00:32:43,388
Tahan napas kalian.
364
00:33:11,522 --> 00:33:15,356
Mundur!
Semuanya mundur!
365
00:33:20,000 --> 00:33:30,000
Diterjemahkan oleh
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
http://bandit-iseng.blogspot.com
366
00:33:31,000 --> 00:33:41,000
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.us
367
00:33:42,000 --> 00:33:52,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
368
00:34:17,221 --> 00:34:21,690
Di sini, mereka dihargai sesuai dengan
seperti apa mereka sesungguhnya...
369
00:34:21,759 --> 00:34:26,423
... menjelma menjadi benda yang setara
dengan pekerjaan hidup mereka.
370
00:34:31,202 --> 00:34:35,332
Karena aku memberi mereka penonton
yang sangat mereka butuhkan...
371
00:34:36,507 --> 00:34:40,534
... pengakuan yang mereka dapatkan
dengan darah orang lain.