1 00:00:03,295 --> 00:00:05,256 В предыдущих сериях: 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,675 Кто же я? Призрак? Демон? 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,177 Ты не того спрашиваешь. Я просто пианист. 4 00:00:10,261 --> 00:00:11,887 - Это мне? - Да. 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,181 Что за черт? 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,769 Сэм! 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,649 На мониторе много чего происходит. 8 00:00:23,733 --> 00:00:27,236 Но ничто не говорит о том, что он приходит в сознание. 9 00:00:27,403 --> 00:00:30,364 Может, его подключить к базе данных, как гибрида? 10 00:00:30,448 --> 00:00:33,951 Мы должны быть готовы к чрезвычайным обстоятельствам. 11 00:00:35,077 --> 00:00:37,872 Ты должен смириться с тем, что потеряешь "Галактику". 12 00:00:38,456 --> 00:00:40,458 Бумер сбежала и забрала мою дочь. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 Сообщи на мостик и предупреди адмирала. 14 00:00:43,878 --> 00:00:45,421 Бумер готовится к прыжку. 15 00:00:45,504 --> 00:00:49,216 Если она прыгнет внутри корабля, он взорвется. 16 00:01:30,132 --> 00:01:32,593 На что вы жалуетесь? 17 00:01:32,676 --> 00:01:35,137 Не наша вина, что смола не схватывается с вашим металлом. 18 00:01:35,221 --> 00:01:38,641 Значит, это мы виноваты, что эта дрянь ни на что не годится 19 00:01:38,724 --> 00:01:40,935 и только вонять может? 20 00:01:41,018 --> 00:01:43,646 Неужели? А я думала, это от тебя воняет. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,732 Слушайте, идите работать и не мешайте мне. 22 00:01:46,816 --> 00:01:49,902 Хватит, перестань. 23 00:01:50,069 --> 00:01:52,488 - Не с ним и не сейчас. - Хватит ныть. 24 00:01:52,571 --> 00:01:55,241 - Не сейчас. - Ладно! 25 00:01:55,324 --> 00:01:56,408 Пошли. 26 00:02:05,334 --> 00:02:08,420 Может, Джон хотел похитить Геру, чтобы изучить ее? 27 00:02:08,504 --> 00:02:12,216 Изучить? Он же будет обращаться с ней как с лабораторной крысой. 28 00:02:12,299 --> 00:02:16,846 Если он захочет определить, как мог получиться гибрид сайлона и человека, 29 00:02:16,929 --> 00:02:18,806 он отвезет ее в колонию. 30 00:02:19,640 --> 00:02:22,852 - В колонию? - Полагаю, ее можно назвать домом. 31 00:02:23,185 --> 00:02:26,522 Именно туда мы улетели с центурионами после первой войны, 32 00:02:26,605 --> 00:02:30,860 после того как мы убедили их прекратить эксперименты с эволюцией 33 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 в обмен на технологию воскрешения. 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,281 Она знает, где она. 35 00:02:40,536 --> 00:02:44,206 Вы хотите, чтобы "Галактика" прыгнула в осиное гнездо сайлонов, 36 00:02:44,290 --> 00:02:47,626 рискуя всем ради одного ребенка? 37 00:02:47,710 --> 00:02:51,505 - Вы об этом говорите? - Она - не обычный ребенок. 38 00:02:52,256 --> 00:02:53,799 После выкидыша у Каприки, 39 00:02:53,883 --> 00:02:57,970 Гера - единственная надежда нашей расы избежать вымирания. 40 00:02:58,596 --> 00:03:00,931 Может, она и наша единственная надежда. 41 00:03:04,101 --> 00:03:05,102 Я тут... 42 00:03:07,396 --> 00:03:11,358 Мы столкнулись с чем-то удивительным. 43 00:03:12,318 --> 00:03:14,820 Гера написала ноты песни, 44 00:03:16,113 --> 00:03:19,366 которую мой отец играл мне в детстве. 45 00:03:19,450 --> 00:03:22,912 Эта же песня включила нас в той туманности. 46 00:03:23,787 --> 00:03:26,498 Песня, которая привела нас на Землю. 47 00:03:28,167 --> 00:03:31,712 Здесь происходит что-то более важное, чем все мы. 48 00:03:31,795 --> 00:03:34,548 И всё это связано с этой девочкой. 49 00:03:35,007 --> 00:03:36,884 Она - ключ ко всему, сэр. 50 00:03:38,761 --> 00:03:42,640 Другими словами, нам предначертано спасти ее, так ведь? 51 00:03:46,352 --> 00:03:47,436 Нет. 52 00:03:48,062 --> 00:03:53,984 С меня хватит этих пророчеств, судьбы, бога или богов. 53 00:03:54,151 --> 00:03:55,653 До чего мы докатились! 54 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 Это завело нас в тупик. 55 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Потеряли почти половину людей. 56 00:04:02,826 --> 00:04:07,539 На Земле пепелище, а я хожу по кораблю и удивляюсь, 57 00:04:08,040 --> 00:04:11,961 почему меня до сих пор никто не пристрелил за всё это. 58 00:04:16,799 --> 00:04:18,425 Мы живы, Билл. 59 00:04:18,509 --> 00:04:21,428 Четыре года назад я бы ни гроша на это не поставил. 60 00:04:21,553 --> 00:04:23,472 Выдели нам корабль для разведки, 61 00:04:24,139 --> 00:04:26,141 чтобы выяснить, с чем имеем дело. 62 00:04:35,734 --> 00:04:37,194 Берите тяжелый "Райдер". 63 00:04:37,736 --> 00:04:40,531 Я не хочу, чтобы Хило и Афина узнали об этом. 64 00:04:49,873 --> 00:04:50,916 Посмотри на меня. 65 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 Посмотри на меня. 66 00:05:00,134 --> 00:05:01,135 Посмотри на меня. 67 00:05:06,473 --> 00:05:08,017 Ты меня ненавидишь? 68 00:05:10,519 --> 00:05:11,520 Скажи. 69 00:05:15,607 --> 00:05:16,692 Скажи. 70 00:05:23,323 --> 00:05:24,658 Пошло всё это к черту! 71 00:05:27,995 --> 00:05:30,539 Гера? 72 00:05:33,417 --> 00:05:34,460 Гера! 73 00:05:51,310 --> 00:05:53,437 Билл, мне снова снился тот сон. 74 00:06:28,222 --> 00:06:29,807 Помоги мне! 75 00:06:46,782 --> 00:06:48,367 Закрой люк! 76 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 Закрывай! 77 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 Закрывай! 78 00:07:33,954 --> 00:07:36,748 39 521 ВЫЖИВШИХ 79 00:07:37,291 --> 00:07:40,836 В ПОИСКАХ ДОМА. 80 00:07:58,478 --> 00:08:01,190 Внутреннее кровотечение. Готовьте операционную. 81 00:08:01,398 --> 00:08:04,693 - Да, надеюсь, свет не вырубится. - Сколько всего? 82 00:08:05,277 --> 00:08:08,488 Шестьдесят один погиб или пропал, в том числе 26 у них. 83 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 Леобены говорят, что это последняя капля, 84 00:08:12,117 --> 00:08:13,952 что нас хватит на пять прыжков. 85 00:08:14,870 --> 00:08:17,497 Потом корабль, наверное, разломится пополам. 86 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Чтобы я больше этого не слышал! 87 00:08:20,083 --> 00:08:23,754 Придёшь, когда будешь полностью уверен. Понял? 88 00:08:23,837 --> 00:08:25,672 - Иди перевяжи раны. - Есть. 89 00:08:27,424 --> 00:08:32,596 Этот делегат сайлонов, Соня, спрашивала, когда ты переведешь свой штаб. 90 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Куда? На ее базовый корабль? 91 00:08:34,806 --> 00:08:37,893 - Черта с два! - Именно так я и сказал. 92 00:08:38,310 --> 00:08:41,396 Я сам займусь этими ремонтниками. Мы всё сделаем. 93 00:08:43,232 --> 00:08:47,319 Наверное, тяжело прощаться сразу с двумя женщинами. 94 00:08:52,366 --> 00:08:56,036 Ты, наверное, думаешь, что мы тебя бросаем. 95 00:08:56,119 --> 00:08:57,788 Никто никого не бросает. 96 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 Ни одна из моих женщин не умирает. 97 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 Им просто нужно немного заботы и внимания. 98 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Гера. 99 00:09:17,891 --> 00:09:21,979 Представим, что адмирал Адама будет вынужден покинуть "Галактику". 100 00:09:22,312 --> 00:09:25,440 - Да. - Тогда базовый корабль сайлонов... 101 00:09:25,524 --> 00:09:27,067 ВСТРЕЧА КАПИТАНОВ 17:50 ч. 102 00:09:27,234 --> 00:09:30,445 - ...будет единственной защитой. - Под его командованием. 103 00:09:30,529 --> 00:09:35,033 Вместе с нашими пилотами, истребителями и военным персоналом. 104 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Как обычно. 105 00:09:36,285 --> 00:09:40,414 Мистер Адама, похоже, мы передаем власть 106 00:09:40,497 --> 00:09:44,293 в руки некоторых... Я не буду уточнять, 107 00:09:44,376 --> 00:09:47,170 но именно тех, кто старался нас уничтожить. 108 00:09:47,254 --> 00:09:48,797 Я понимаю вашу тревогу. 109 00:09:48,880 --> 00:09:51,049 Как вы знаете... Дайте мне сказать! 110 00:09:52,342 --> 00:09:56,430 Как вы все знаете, мы согласились признать командование адмирала Адамы 111 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 в обмен на место в этом совете. 112 00:09:59,766 --> 00:10:03,270 - Мы выполним это обещание. - Кстати, про обещания. 113 00:10:03,353 --> 00:10:07,607 Я жаловался на качество воздуха на борту "Хитей Кана" с самого начала, 114 00:10:07,691 --> 00:10:13,196 поэтому я заявляю наше требование на системы газоочистки 115 00:10:13,363 --> 00:10:15,407 - с "Галактики". - Прошу прощения? 116 00:10:15,490 --> 00:10:20,203 Если мы получим сверхсветовые двигатели. В прошлый прыжок нам потребовалось 117 00:10:20,287 --> 00:10:22,456 - шесть минут на подготовку. - Подождите. 118 00:10:22,539 --> 00:10:27,794 Нам придется провести полную инвентаризацию оборудования "Галактики", 119 00:10:27,878 --> 00:10:29,671 и, возможно, устроить лотерею, 120 00:10:29,755 --> 00:10:34,801 чтобы обеспечить справедливое распределение всего оборудования. 121 00:10:35,177 --> 00:10:37,095 А теперь послушайте меня. 122 00:10:38,180 --> 00:10:42,893 Никто не возьмет ни единого болта с этого крейсера, 123 00:10:42,976 --> 00:10:46,730 - пока сам адмирал нам не разрешит. - Неужели? 124 00:10:48,523 --> 00:10:50,776 А что на это скажет Гай Балтар? 125 00:10:51,985 --> 00:10:53,445 Гай Балтар? 126 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Ангелы. 127 00:10:58,492 --> 00:11:00,202 Ангелы, вы говорите? 128 00:11:01,078 --> 00:11:05,791 Я не верю, что ангелы являются вам в загадочной форме. 129 00:11:07,751 --> 00:11:11,797 Ангелы принимают облик тех, кто вам близок и дорог. 130 00:11:13,048 --> 00:11:15,258 Тех, кто может понять ваши сомнения, 131 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 ваши искушения 132 00:11:19,137 --> 00:11:21,431 и направить вас на путь к спасению. 133 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 Я верю в этих ангелов, 134 00:11:27,396 --> 00:11:28,688 потому что я их вижу. 135 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 Где бы вы сейчас ни были, 136 00:11:38,365 --> 00:11:40,575 Гай Балтар желает вам хорошего дня. 137 00:11:49,668 --> 00:11:52,546 Прошу прощения, Каприка. 138 00:11:56,716 --> 00:11:58,301 Хорошо, что... 139 00:12:01,138 --> 00:12:04,182 Знаешь, я слышал о твоей утрате. 140 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 Я хочу выразить свои соболезнования. Мне искренне жаль. 141 00:12:08,687 --> 00:12:09,729 Спасибо, Гай. 142 00:12:13,442 --> 00:12:15,277 Я вижу, тебе дали... 143 00:12:15,986 --> 00:12:17,863 Если тебе нужно еще... 144 00:12:17,946 --> 00:12:19,114 Всё хорошо. 145 00:12:19,197 --> 00:12:23,535 Я не знаю, как ты теперь живешь, 146 00:12:23,618 --> 00:12:25,245 но если тебе нужно место... 147 00:12:25,620 --> 00:12:28,540 - Я не хочу присоединяться к твоему гарему. - Нет. 148 00:12:32,210 --> 00:12:35,505 Я не это имел в виду... 149 00:12:38,049 --> 00:12:41,511 Мы пытаемся что-то изменить во флоте. 150 00:12:41,595 --> 00:12:44,973 Ты совсем не изменился, Гай. 151 00:12:47,350 --> 00:12:48,435 А я изменилась. 152 00:13:07,746 --> 00:13:09,664 Полковник. 153 00:13:10,248 --> 00:13:12,667 - Она хочет с вами поговорить. - Со мной? 154 00:13:12,751 --> 00:13:14,085 Она умирает. 155 00:13:14,961 --> 00:13:19,132 Не могли бы вы выделить пару минут и побыть с ней? 156 00:13:27,098 --> 00:13:28,141 Спасибо. 157 00:13:29,184 --> 00:13:31,019 Спасибо? За что? 158 00:13:32,354 --> 00:13:37,901 За предоставленную возможность увидеть моего отца перед смертью. 159 00:13:41,404 --> 00:13:43,073 Не надо меня благодарить. 160 00:13:44,658 --> 00:13:47,744 Большую часть своей жизни я пытался вас уничтожить. 161 00:13:52,541 --> 00:13:54,292 Всё слишком запутано. 162 00:14:11,226 --> 00:14:12,686 Я хочу к маме. 163 00:14:14,396 --> 00:14:16,356 Я хочу к маме. 164 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 Я хочу к маме. Я хочу домой. 165 00:14:22,028 --> 00:14:24,322 Здесь не обновили сверхсветовой двигатель. 166 00:14:24,406 --> 00:14:27,117 Если ты будешь ныть и реветь, пока мы летим, 167 00:14:27,200 --> 00:14:29,119 ты у меня дождешься. 168 00:14:30,328 --> 00:14:33,832 - Я хочу к маме. Я хочу домой. - Ладно! 169 00:14:37,335 --> 00:14:39,671 Посмотрим, как ты будешь реветь во сне. 170 00:14:42,215 --> 00:14:46,136 А спать ты будешь долго, потому что здесь не детская доза. 171 00:14:48,221 --> 00:14:50,473 Дай мне руку. Давай руку. 172 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Ты чего? 173 00:15:14,247 --> 00:15:16,791 Сол, это же Гера. Мы должны что-то сделать. 174 00:15:16,958 --> 00:15:20,420 - Он отправил корабль на разведку. - Да, на разведку. 175 00:15:20,754 --> 00:15:24,299 Будущее нашего народа на волоске, а он отправляет разведку. 176 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 - Нашего народа. - Именно так, Сол. 177 00:15:28,053 --> 00:15:29,804 Слава богам! 178 00:15:30,597 --> 00:15:33,308 Черт! Пустая. 179 00:15:35,018 --> 00:15:36,061 Сол! 180 00:15:36,144 --> 00:15:39,147 Хочешь знать, где мой народ? Он на этом корабле. 181 00:15:39,981 --> 00:15:43,568 Те, с кем я проливал кровь. Старик и экипаж. 182 00:15:43,735 --> 00:15:44,944 Они - моя семья. 183 00:15:45,570 --> 00:15:49,407 Это единственная семья, которую я знаю, и которая меня интересует. 184 00:15:49,491 --> 00:15:51,451 Сол. 185 00:15:54,996 --> 00:15:58,208 Ты бесподобный. На самом деле. 186 00:15:59,459 --> 00:16:00,794 Старик. 187 00:16:01,795 --> 00:16:04,839 Он старый по сравнению с кем? 188 00:16:06,424 --> 00:16:10,595 Ты был моим мужем за 2000 лет до встречи с Биллом Адамой. 189 00:16:10,679 --> 00:16:13,181 Две тысячи лет - это просто число. 190 00:16:13,264 --> 00:16:15,225 Это ничего для меня не значит, 191 00:16:16,351 --> 00:16:19,104 а вот дружба с ним... Черт! 192 00:16:21,606 --> 00:16:23,692 - Ты - сайлон, Сол. - Да. 193 00:16:24,484 --> 00:16:26,778 Помнишь ты прошлую жизнь или нет, 194 00:16:28,196 --> 00:16:31,991 ты должен понимать, что мы пытались сделать. 195 00:16:32,867 --> 00:16:37,997 Мы хотели прекратить череду войн между людьми и машинами. 196 00:16:38,415 --> 00:16:41,543 - Это был провал. - Да, не получилось. 197 00:16:42,460 --> 00:16:46,464 Но сейчас у нас появился второй шанс. Гера. 198 00:16:47,298 --> 00:16:52,345 Без нее наши дети будут умирать один за другим. 199 00:16:52,429 --> 00:16:55,890 Как те, что умирают сейчас в лазарете. 200 00:16:56,307 --> 00:16:57,475 У меня был ребенок. 201 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Он умер. 202 00:17:03,440 --> 00:17:04,899 Это не так, Сол. 203 00:17:07,777 --> 00:17:09,821 У тебя их миллионы. 204 00:17:21,040 --> 00:17:22,959 Элена. 205 00:17:32,427 --> 00:17:35,138 Ты, наверное, голодная. Поешь. 206 00:17:49,402 --> 00:17:52,238 Знаешь, что я делаю, когда мне грустно? 207 00:17:56,409 --> 00:17:58,787 Я ухожу в одно место. 208 00:18:01,956 --> 00:18:07,504 В дом, где я хотела бы жить с человеком, которого я любила. 209 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Ты это видишь? 210 00:18:29,234 --> 00:18:30,610 Ты можешь проецировать? 211 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Да, можешь съесть это. 212 00:18:44,791 --> 00:18:46,000 Чуть-чуть пропустил. 213 00:18:48,211 --> 00:18:49,671 Возле левого бакенбарда. 214 00:18:51,798 --> 00:18:53,091 Защелка сломана. 215 00:18:59,180 --> 00:19:00,181 Спасибо. 216 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 Итак... 217 00:19:05,144 --> 00:19:10,191 Ты действительно веришь в эту ерунду, которую говоришь по радио? 218 00:19:12,277 --> 00:19:14,195 - Ерунду? - В ангелов. 219 00:19:16,072 --> 00:19:18,157 В ангелов, которые живут среди нас. 220 00:19:19,284 --> 00:19:22,829 В ангелов, которые открывают в нас наши лучшие черты. 221 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Да, вообще-то, верю. 222 00:19:25,957 --> 00:19:28,084 Значит, ты их видел своими глазами? 223 00:19:30,086 --> 00:19:32,005 Я вижу их очень часто. 224 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 Часто. 225 00:19:35,675 --> 00:19:38,386 Это, наверное, очень важно для всей этой лжи. 226 00:19:38,469 --> 00:19:39,846 Прекрасно. 227 00:19:40,930 --> 00:19:44,851 Просто прекрасно. Очевидно, ты имеешь полное право на такое мнение. 228 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 - А кто ты такая? - Я? 229 00:19:50,773 --> 00:19:54,193 - Я мертвая, вот я кто. - Да, а я вру. 230 00:19:56,613 --> 00:19:58,531 Я серьезно. Я мертвая. 231 00:19:59,032 --> 00:20:00,450 Мертвее не бывает. 232 00:20:00,783 --> 00:20:03,870 Я погибла при посадке и сгорела. 233 00:20:08,374 --> 00:20:09,375 Смотри. 234 00:20:12,420 --> 00:20:16,257 Я сняла это с моего тела, с того, что от меня осталось на Земле. 235 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Возьми. 236 00:20:19,719 --> 00:20:22,472 Ты же был ученым. Сделай пару тестов. 237 00:20:22,555 --> 00:20:25,224 Достань свой детектор сайлонов или что-то еще, 238 00:20:25,308 --> 00:20:27,143 потому что я ничего не понимаю. 239 00:20:27,226 --> 00:20:30,355 Я знаю только одно - я точно не ангел. 240 00:21:06,307 --> 00:21:08,142 Мы подключили его к энергосети. 241 00:21:09,060 --> 00:21:11,854 Думали, что он перезапустит свою нейронную сеть. 242 00:21:13,272 --> 00:21:15,942 Вы пытались завести его как автомобиль? 243 00:21:17,986 --> 00:21:20,238 Судя по всему, у вас ничего не вышло. 244 00:21:21,489 --> 00:21:24,325 - Сделай перерыв. - Кто-то должен за ним следить. 245 00:21:24,409 --> 00:21:27,245 Я хочу побыть наедине с мужем, если ты не против. 246 00:21:58,735 --> 00:22:00,611 Странно, знаешь, я... 247 00:22:07,452 --> 00:22:13,082 Я как-то сказала тебе, что если узнаю, что ты сайлон, 248 00:22:13,166 --> 00:22:15,209 я пущу тебе пулю в лоб. 249 00:22:17,503 --> 00:22:18,921 А потом меня опередили, 250 00:22:19,005 --> 00:22:21,716 и я думаю только о том, как тебя вернуть. 251 00:22:23,342 --> 00:22:25,428 Человек, сайлон, какая разница? 252 00:22:26,846 --> 00:22:28,765 Я просто хочу, чтобы ты вернулся. 253 00:22:32,435 --> 00:22:34,270 Потому что ты просто Сэм. 254 00:22:40,234 --> 00:22:41,527 Ты мой Сэм. 255 00:22:53,414 --> 00:22:54,999 Таким я тебя и запомню. 256 00:22:56,209 --> 00:22:59,128 Нейроанатомия страха и веры использует общие цепи. 257 00:23:05,760 --> 00:23:09,138 Повышение кровяного давления - реакция на угрозу. 258 00:23:15,144 --> 00:23:18,064 Свобода воли утопает в трясине страха. 259 00:23:18,147 --> 00:23:19,732 Ты - предвестник смерти, Кара Трейс. 260 00:23:19,816 --> 00:23:22,235 Ты приведешь всех к гибели. Конец строки. 261 00:23:22,610 --> 00:23:27,198 Новая команда. Продолжаю работу. 262 00:23:37,041 --> 00:23:40,169 "Я прогуливался как полицейский, которым был когда-то. 263 00:23:40,253 --> 00:23:42,672 Когда прогуливаешься, всё выглядит иначе. 264 00:23:43,131 --> 00:23:46,092 Когда что-то не так, это сразу бросается в глаза. 265 00:23:46,926 --> 00:23:48,636 Глаза полицейского всё видят. 266 00:23:48,928 --> 00:23:52,306 Глаза - единственное, что они не могли у меня отнять". 267 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Что? 268 00:23:58,563 --> 00:24:00,064 Открой страницу 61. 269 00:24:10,992 --> 00:24:11,993 Не волнуйся. 270 00:24:14,453 --> 00:24:16,789 Коттл не против. Это в лечебных целях. 271 00:24:18,916 --> 00:24:21,210 Не могу поверить, что ты ее сохранила. 272 00:24:29,177 --> 00:24:30,553 Помнишь тот день? 273 00:24:32,972 --> 00:24:35,266 Да, Новая Каприка. 274 00:24:36,684 --> 00:24:39,812 Новаторство Балтара. Мы говорили и говорили. 275 00:24:40,980 --> 00:24:42,273 О многих вещах. 276 00:24:44,609 --> 00:24:46,569 Угадай, о чем я сейчас думаю. 277 00:24:49,947 --> 00:24:52,158 - Намекни. - О горах. 278 00:24:53,701 --> 00:24:55,912 О ручье, впадающем в небольшое озеро. 279 00:24:57,246 --> 00:24:59,790 Вода такая прозрачная, как стекло. 280 00:25:00,875 --> 00:25:01,918 Твой домик, 281 00:25:03,294 --> 00:25:04,962 который ты хотела построить. 282 00:25:10,468 --> 00:25:13,012 Удивительно, что я всё еще думаю об этом. 283 00:25:20,186 --> 00:25:26,943 Знаешь, иногда я размышляю, что же такое дом. 284 00:25:29,445 --> 00:25:31,072 Это определенное место? 285 00:25:31,864 --> 00:25:34,784 Или стремление к чему-то? 286 00:25:34,867 --> 00:25:36,202 Это какая-то связь. 287 00:25:36,619 --> 00:25:39,830 Я прожила всю жизнь на Каприке. 288 00:25:40,623 --> 00:25:45,169 Я родилась в одном доме, а потом переехала в другой. 289 00:25:46,921 --> 00:25:50,383 А потом сюда. 290 00:25:54,095 --> 00:25:55,096 И теперь... 291 00:25:56,889 --> 00:26:01,602 Наверное, я нигде еще не чувствовала себя дома, 292 00:26:01,686 --> 00:26:05,273 как в последние несколько месяцев. 293 00:26:07,149 --> 00:26:08,234 Здесь, с тобой. 294 00:26:14,365 --> 00:26:16,492 Я знаю, что ты любишь этот корабль. 295 00:26:17,994 --> 00:26:20,413 Наверное, ты любишь его больше, чем меня. 296 00:26:25,376 --> 00:26:28,796 Билл, если ты не увезешь нас всех с этого корабля, 297 00:26:28,879 --> 00:26:31,841 ты можешь потерять нас обеих. 298 00:26:34,844 --> 00:26:36,512 Может, стоит попробовать? 299 00:27:15,134 --> 00:27:17,720 Закрытая система нуждается в самообновлении. 300 00:27:18,012 --> 00:27:19,930 Собственных знаний недостаточно. 301 00:27:20,014 --> 00:27:23,768 Что-то не так. Скачки напряжения, колебания температуры. 302 00:27:23,851 --> 00:27:26,145 Это что, всё он? 303 00:27:26,228 --> 00:27:30,024 - Мы не знали о его способностях. - Как он подключился к кораблю? 304 00:27:30,107 --> 00:27:32,360 Я думал, наши системы защищены. 305 00:27:32,526 --> 00:27:34,904 Это так. Он не проник в ваши компьютеры. 306 00:27:35,237 --> 00:27:38,366 Органическая смола, внедренная в конструкцию корабля, 307 00:27:38,449 --> 00:27:40,993 содержит элементы, похожие на нервы. 308 00:27:41,077 --> 00:27:43,579 Он подключился к ним, а затем через них - 309 00:27:43,662 --> 00:27:45,956 к электропроводке всей "Галактики". 310 00:27:46,040 --> 00:27:49,585 А как насчет наших двигателей после модернизации? 311 00:27:49,668 --> 00:27:51,003 Они тоже уязвимы? 312 00:27:53,547 --> 00:27:55,132 - Теоретически. - Значит, 313 00:27:55,216 --> 00:27:58,761 он может прыгнуть, когда захочет, как сделал ваш гибрид? 314 00:27:58,969 --> 00:28:01,514 Начинаю восстановление правого полушария... 315 00:28:01,597 --> 00:28:04,016 Отлично. Этого еще не хватало. 316 00:28:04,600 --> 00:28:05,768 Отключайте его. 317 00:28:05,851 --> 00:28:07,686 - Вселенная спасет... - Быстро. 318 00:28:07,770 --> 00:28:10,106 Начинаю восстановление подпрограмм. 319 00:28:10,189 --> 00:28:12,483 У тебя в ведре дыра, милая Лиза. 320 00:28:12,650 --> 00:28:14,026 У тебя в ведре дыра. 321 00:28:14,110 --> 00:28:16,278 Ты увидишь повторение узоров. 322 00:28:16,362 --> 00:28:18,989 Всё это случалось раньше и повторится вновь. 323 00:28:23,077 --> 00:28:24,578 Какое облегчение! 324 00:28:25,746 --> 00:28:27,832 - Кевил переместил колонию. - Когда? 325 00:28:28,457 --> 00:28:32,086 Судя по следам остаточной энергии, около пяти месяцев назад. 326 00:28:32,545 --> 00:28:34,046 Перед гражданской войной. 327 00:28:35,589 --> 00:28:37,716 Вы не знаете, куда он ее переместил? 328 00:28:40,594 --> 00:28:41,595 Нет. 329 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Тогда извините. 330 00:28:47,852 --> 00:28:51,230 Всё, что ты себе представишь, будет реально. 331 00:28:55,276 --> 00:28:56,986 Хочешь увидеть одну комнату, 332 00:28:59,155 --> 00:29:01,115 в которой могла бы жить моя дочь? 333 00:29:39,862 --> 00:29:43,157 Разрешите вас проводить, сэр. 334 00:29:45,493 --> 00:29:47,036 Я иду на похороны. 335 00:29:47,745 --> 00:29:49,747 Я пойму, если ты туда не пойдешь. 336 00:29:50,915 --> 00:29:56,337 Я прошу разрешения взять "Раптор" и полететь на поиски моей дочки. 337 00:29:57,254 --> 00:29:59,381 Афина захочет быть пилотом, 338 00:29:59,465 --> 00:30:01,967 - и мы... - Я уже отправлял разведку, 339 00:30:02,343 --> 00:30:05,471 - и они уже доложили. - Правда? 340 00:30:05,554 --> 00:30:09,517 Мы искали место, куда Бумер могла увезти Геру, 341 00:30:09,975 --> 00:30:11,310 но его там больше нет. 342 00:30:12,895 --> 00:30:13,896 Сэр, 343 00:30:15,105 --> 00:30:18,734 позвольте мне взять "Раптор". Может, я смогу что-то найти. 344 00:30:18,901 --> 00:30:19,985 Ее больше нет. 345 00:30:21,695 --> 00:30:22,947 Я потерял сына, 346 00:30:24,198 --> 00:30:25,533 а ты потерял дочь. 347 00:30:28,202 --> 00:30:31,288 Но я не могу дать разрешения на самоубийственную миссию. 348 00:30:32,414 --> 00:30:33,499 Брось всё это. 349 00:30:37,795 --> 00:30:39,630 Вы хотите, чтобы я всё бросил? 350 00:30:40,381 --> 00:30:42,132 А вы сами можете всё бросить? 351 00:30:42,466 --> 00:30:45,219 Вы замазываете здесь дыры, а корабль уже мертв. 352 00:30:45,302 --> 00:30:47,304 Вдруг моя дочь еще жива? 353 00:30:48,138 --> 00:30:50,140 Я разделяю вашу боль, капитан, 354 00:30:51,684 --> 00:30:53,269 но не смейте меня учить. 355 00:30:56,021 --> 00:30:58,732 Вы здесь, чтобы подчиняться приказам, понятно? 356 00:31:00,985 --> 00:31:01,986 Простите. 357 00:31:04,405 --> 00:31:06,031 Простите. 358 00:31:09,368 --> 00:31:11,745 Один "Раптор", адмирал. 359 00:31:12,246 --> 00:31:13,706 Пусть это самоубийство, 360 00:31:13,789 --> 00:31:17,710 но дайте мне шанс что-то сделать. 361 00:31:18,877 --> 00:31:19,920 Пожалуйста. 362 00:31:28,929 --> 00:31:31,140 Тем, кого мы потеряли в прошлом, 363 00:31:32,725 --> 00:31:34,810 и тем, кого хороним сегодня. 364 00:31:34,893 --> 00:31:37,354 - Они погибли, - Мы должны помнить, 365 00:31:37,438 --> 00:31:40,316 - чтобы спасти корабль. - что есть высшая цель. 366 00:31:40,399 --> 00:31:41,775 - Они погибли - Итак, 367 00:31:41,942 --> 00:31:44,403 - как солдаты - мы скорбим 368 00:31:44,486 --> 00:31:46,530 - в бою. - о наших друзьях. 369 00:31:46,614 --> 00:31:48,490 - Отец наш, - Мы должны понять, 370 00:31:48,574 --> 00:31:51,201 - дай нам силы, - что они пожертвовали собой, 371 00:31:51,285 --> 00:31:52,995 - мудрости, - и эти люди 372 00:31:53,078 --> 00:31:54,913 ...яви нам свое одобрение... 373 00:31:54,997 --> 00:31:57,249 - ...проявили доблесть... - ...немного. 374 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 Потому что это мы. 375 00:31:58,917 --> 00:32:04,590 Путники, бредущие среди звезд в поисках милости Божьей. 376 00:32:05,591 --> 00:32:06,759 И это наше слово. 377 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - И это наше слово. - И это наше слово. 378 00:32:11,138 --> 00:32:14,475 - И это наше слово! - И это наше слово! 379 00:32:21,357 --> 00:32:23,651 Отдать честь. 380 00:32:37,831 --> 00:32:38,832 Разойтись. 381 00:32:42,711 --> 00:32:45,381 Послушайте меня, смерть - это не конец. 382 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 Я говорю не о воскрешении сайлонов. 383 00:32:52,388 --> 00:32:56,058 Я говорю о вечной жизни, 384 00:32:56,725 --> 00:32:59,645 которая дарована свыше каждому из нас. 385 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Да. 386 00:33:03,107 --> 00:33:04,900 Даже самым недостойным из нас. 387 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 Нам нужна смелость, 388 00:33:12,241 --> 00:33:14,993 чтобы встретить смерть, когда она придет к нам. 389 00:33:15,077 --> 00:33:16,120 Принять ее. 390 00:33:16,829 --> 00:33:20,666 Только тогда у нас будет возможность 391 00:33:21,250 --> 00:33:23,293 перейти в мир иной. 392 00:33:24,586 --> 00:33:28,924 Кое-кто из нас уже переходил в мир иной. 393 00:33:30,843 --> 00:33:35,305 Кое-кто из нас является живым доказательством, 394 00:33:35,931 --> 00:33:38,851 что есть жизнь после смерти. 395 00:33:41,186 --> 00:33:44,565 Кровь на этих жетонах 396 00:33:45,524 --> 00:33:48,527 вытекла уже из мертвого тела, 397 00:33:48,694 --> 00:33:50,028 то есть из трупа. 398 00:33:51,447 --> 00:33:55,868 Анализ ДНК на 100 процентов совпадает с образцами 399 00:33:55,951 --> 00:33:59,246 капитана Кары Трейс. 400 00:34:00,748 --> 00:34:03,709 Я говорил вам, что среди вас живут ангелы. 401 00:34:04,126 --> 00:34:05,669 Когда же вы мне поверите? 402 00:34:06,503 --> 00:34:08,797 Она нашла их на своем мертвом теле, 403 00:34:10,424 --> 00:34:13,510 лежащем на Земле, после предания земле ее костей. 404 00:34:13,594 --> 00:34:16,555 - Хватит, Балтар! - Спросите ее сами! 405 00:34:16,638 --> 00:34:19,433 - Нет! - Она это не отрицает! Она не сайлон! 406 00:34:19,516 --> 00:34:22,561 Мы же видели их всех. Спросите ее сами! 407 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 Она не станет отрицать! 408 00:34:31,153 --> 00:34:34,156 Всем разойтись! Очистить палубу! 409 00:34:54,051 --> 00:34:56,678 Кара, что ты делаешь? 410 00:35:04,186 --> 00:35:05,229 Послушай меня. 411 00:35:08,273 --> 00:35:10,400 Мне всё равно. Правда. 412 00:35:11,193 --> 00:35:13,779 С нами постоянно творятся странные вещи. 413 00:35:14,279 --> 00:35:16,281 Мне всё равно, что ты там увидела. 414 00:35:17,366 --> 00:35:20,577 Я видел, как взорвался твой "Вайпер", но мне всё равно. 415 00:35:21,912 --> 00:35:23,497 Я здесь. Ты здесь. 416 00:35:30,420 --> 00:35:31,672 Это самое главное. 417 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Ладно. 418 00:35:42,182 --> 00:35:43,183 Увидимся. 419 00:35:44,768 --> 00:35:45,769 Кара Трейс. 420 00:37:01,053 --> 00:37:03,555 - Всё прошло гладко? - Да. 421 00:37:04,181 --> 00:37:07,142 Жаль, что я не увижу выражение лица Элены, 422 00:37:07,225 --> 00:37:09,436 когда она поймет, что мы ее разыграли. 423 00:37:10,103 --> 00:37:13,190 У тебя был тяжелый день. Отдохни. Мы ей займемся. 424 00:37:15,609 --> 00:37:17,736 Не волнуйся. Мы позаботимся о ней. 425 00:37:36,922 --> 00:37:38,715 Нет, я хочу Бумер! 426 00:37:39,383 --> 00:37:40,384 Вот так. 427 00:37:40,467 --> 00:37:43,011 Скоро у тебя будет много новых друзей. 428 00:37:46,473 --> 00:37:47,432 Бумер! 429 00:37:49,309 --> 00:37:50,519 Бумер! 430 00:38:45,741 --> 00:38:46,742 КОМАНДИР 431 00:39:38,877 --> 00:39:40,879 Я знаю, что ты меня слышишь, Сэм. 432 00:39:41,546 --> 00:39:44,341 Я знаю, что на каком-то уровне ты всё понимаешь. 433 00:39:46,384 --> 00:39:48,178 Прежней меня больше нет. 434 00:39:49,262 --> 00:39:50,472 Как и прежнего тебя. 435 00:39:51,973 --> 00:39:53,642 И, наконец-то, я это поняла. 436 00:39:55,644 --> 00:39:57,771 Но теперь есть более важный вопрос. 437 00:39:59,648 --> 00:40:00,774 Зачем я здесь? 438 00:40:02,067 --> 00:40:04,444 Я думаю, что всё дело в этой музыке. 439 00:40:06,863 --> 00:40:11,576 Здесь есть какая-то закономерность, которую я не могу разобрать, 440 00:40:13,745 --> 00:40:15,330 но я думаю, что ты можешь. 441 00:40:17,124 --> 00:40:20,544 Поэтому мы будем сидеть здесь, пока не разберемся. 442 00:40:24,798 --> 00:40:26,299 Поговори со мной, Сэм. 443 00:40:34,641 --> 00:40:35,642 Новая команда. 444 00:40:51,408 --> 00:40:54,536 - Ты хотел меня видеть? - Да. 445 00:40:56,371 --> 00:40:58,832 - Я принял кое-какие решения. - Хорошо. 446 00:40:59,416 --> 00:41:02,252 Пора отправить этих тостеров собирать свои вещи, 447 00:41:02,335 --> 00:41:04,004 после того, что они сделали. 448 00:41:04,087 --> 00:41:07,799 Я прекратил ремонтные работы на корабле. 449 00:41:18,143 --> 00:41:21,313 Я распорядился начать демонтаж "Галактики", 450 00:41:22,606 --> 00:41:24,733 снять всё вооружение и оборудование. 451 00:41:32,574 --> 00:41:35,160 Завтра начнем перевозить гражданских. 452 00:41:36,411 --> 00:41:40,290 Экипаж и боеприпасы перевезем до конца недели. 453 00:41:40,790 --> 00:41:41,791 Что? 454 00:41:44,920 --> 00:41:46,963 Мы покидаем корабль, Тай. 455 00:41:48,924 --> 00:41:51,468 Нет, ты не можешь так поступить. 456 00:41:54,179 --> 00:41:55,513 Я вынужден, Сол. 457 00:41:56,681 --> 00:41:57,682 Корабль умирает. 458 00:41:58,642 --> 00:41:59,768 Мы оба это знаем. 459 00:41:59,851 --> 00:42:03,396 Как твой старпом, я не могу позволить тебе это сделать. 460 00:42:07,400 --> 00:42:09,361 Ты никогда меня не подводил, Сол. 461 00:42:10,320 --> 00:42:13,949 Я не могу винить тебя за то, кто ты, 462 00:42:14,950 --> 00:42:20,872 потому что ты - лучший офицер и друг, которые у меня были. 463 00:42:21,831 --> 00:42:24,042 Этот корабль никогда нас не подводил, 464 00:42:25,418 --> 00:42:27,963 и мы должны проститься с ним как следует. 465 00:42:40,517 --> 00:42:42,018 Неужели мы это сделаем? 466 00:42:45,939 --> 00:42:49,609 - Хорошая была старушка. - Лучшая. 467 00:42:51,403 --> 00:42:54,698 За "Галактику", лучший корабль во флоте. 468 00:42:57,826 --> 00:42:58,994 За "Галактику".