1 00:00:03,295 --> 00:00:05,256 '배틀스타 갤럭티카' 지난 이야기 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,675 난 뭐죠? 유령? 악마인가요? 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,177 나야 모르죠 피아노 연주자일 뿐인걸요 4 00:00:10,261 --> 00:00:11,887 - 내게 주는 거야? - 네 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,181 맙소사 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,602 샘! 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,649 많은 일이 일어나고 있어요 8 00:00:23,733 --> 00:00:27,236 샘이 의식적 사고를 유지한다는 증거는 없어요 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,322 베이스십의 하이브리드처럼 데이터 스트림에 연결하면요? 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,909 만약의 사태에 이 함선을 어떻게 할지 계획해야 해요 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,830 함선을 잃을 가능성도 있다는 걸 인정해요 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,416 부머가 달아났어! 헤라를 데려갔다고! 13 00:00:41,167 --> 00:00:43,753 티롤, 전투 정보실에 알리고 제독님께도 보고해 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,379 부머가 도약을 시도하고 있습니다 15 00:00:45,463 --> 00:00:49,341 이대로 도약하면 공간 분열로 갤럭티카가 파괴될 수 있어요 16 00:01:30,049 --> 00:01:32,510 이봐요! 지금 뭘 불평하는 거죠? 17 00:01:32,593 --> 00:01:35,054 유기 수지가 합금과 접착되지 않는 걸 어쩌라고요? 18 00:01:35,137 --> 00:01:38,557 그럼 수지가 안 듣는 게 우리 탓이라는 겁니까? 19 00:01:38,641 --> 00:01:40,851 게다가 변소 같은 구린내가 사방에 진동하는데! 20 00:01:40,935 --> 00:01:43,562 그래요? 난 당신이 풍기는 악취인 줄 알았는데요 21 00:01:43,646 --> 00:01:46,649 아가씨, 그쪽 일이나 하쇼 내 일은 내가 책임지죠 22 00:01:46,732 --> 00:01:49,819 이봐, 이봐! 그만 좀 해두지 23 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - 저 사람한테 그러지 마 - 불평은 그만둬요! 24 00:01:52,446 --> 00:01:55,115 - 그럴 때가 아니야 - 알았어! 알았다니까 25 00:01:55,199 --> 00:01:56,283 가자 26 00:02:05,292 --> 00:02:08,379 존의 계획이 헤라를 납치해 연구할 생각이었다면 말이지 27 00:02:08,462 --> 00:02:12,091 연구한다고요? 실험용 쥐처럼 해부하는 거겠죠 28 00:02:12,174 --> 00:02:16,720 존의 목적이 인간과 사일런의 혼종을 만드는 데 성공하는 거라면 29 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 헤라를 콜로니로 데려갈 거야 30 00:02:19,515 --> 00:02:22,726 - 콜로니요? - 고향이라고 할 수도 있겠죠 31 00:02:23,352 --> 00:02:26,397 우리와 센추리온들이 1차 전쟁 후에 갔던 곳이에요 32 00:02:26,480 --> 00:02:30,734 센추리온을 설득해 진화 실험을 중단하는 대신 33 00:02:30,860 --> 00:02:32,987 부활 기술을 제공하기로 했지 34 00:02:33,696 --> 00:02:35,114 엘렌은 그 위치를 알아 35 00:02:40,369 --> 00:02:44,039 갤럭티카호를 사일런 소굴로 도약시키라는 겁니까? 36 00:02:44,123 --> 00:02:47,459 어린애 하나를 구하기 위해 모든 위험을 무릅쓰고요? 37 00:02:47,543 --> 00:02:51,338 - 그렇습니까, 대령님? - 그냥 평범한 아이가 아니야 38 00:02:52,089 --> 00:02:53,632 카프리카 6호가 유산했으니 39 00:02:53,716 --> 00:02:57,803 우리 종족이 멸종을 면하려면 헤라는 유일한 희망이야 40 00:02:58,429 --> 00:03:00,222 우리에게도 유일한 희망일지 몰라요 41 00:03:03,934 --> 00:03:04,768 내 생각엔... 42 00:03:07,229 --> 00:03:11,191 방금 우리가 놀라운 경험을 했거든요 43 00:03:12,109 --> 00:03:14,612 헤라가 노랫가락을 음표로 기보했어요 44 00:03:15,905 --> 00:03:19,158 제가 어릴 때 아버지께서 종종 연주하시던 곡이죠 45 00:03:19,241 --> 00:03:22,703 우리 역시 성운에서 같은 노래를 듣고 각성했어 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,290 우리를 지구로 이끈 바로 그 곡이에요 47 00:03:27,958 --> 00:03:31,503 우리가 이해할 수 있는 것보다 더 큰 뭔가가 진행 중이에요 48 00:03:31,587 --> 00:03:34,340 그 어린 소녀가 바로 그 중심부에 있고요 49 00:03:34,798 --> 00:03:36,675 헤라가 그 열쇠예요, 제독님 50 00:03:38,552 --> 00:03:42,431 그 아이를 뒤쫓는 게 우리 운명이라는 건가? 51 00:03:46,143 --> 00:03:47,102 그렇지 않아 52 00:03:47,853 --> 00:03:49,229 난 이제 질렸네 53 00:03:49,313 --> 00:03:53,776 운명이나 예언 신 같은 얘기는 질색이야 54 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 그 결과가 어떤지 보게 55 00:03:56,654 --> 00:03:58,280 우주 한복판에서 표류 중이고 56 00:03:59,573 --> 00:04:01,450 남은 인류의 절반이 사라졌어 57 00:04:02,576 --> 00:04:04,787 지구는 잿더미에 불과하고 58 00:04:04,870 --> 00:04:07,289 난 함선의 복도를 걸을 때마다 59 00:04:07,790 --> 00:04:11,710 우리가 이 꼴이 된 걸 책임지라며 누군가 내게 총을 겨눌까 겁나 60 00:04:16,548 --> 00:04:18,175 우린 아직 살아있어, 빌 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,803 4년 전에만 해도 불가능하게 느껴지던 일이지 62 00:04:21,679 --> 00:04:23,555 최소한 정찰기라도 내주게 63 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 적의 실상을 알아야겠어 64 00:04:35,442 --> 00:04:36,694 헤비 레이더를 가져가게 65 00:04:37,444 --> 00:04:40,239 힐로와 아테나에게 이 일은 비밀로 하지 66 00:04:49,581 --> 00:04:50,541 날 봐 67 00:04:56,088 --> 00:04:57,047 나를 봐 68 00:05:00,009 --> 00:05:00,843 날 보라니까 69 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 내가 증오스럽지? 응? 70 00:05:10,227 --> 00:05:11,103 그렇다고 말해 71 00:05:15,357 --> 00:05:16,316 어서 인정해 72 00:05:23,032 --> 00:05:24,324 빌어먹을 73 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 헤라? 헤라? 74 00:05:33,083 --> 00:05:33,917 헤라! 75 00:05:50,976 --> 00:05:53,103 빌, 또 그 꿈을 꾸기 시작했어요 76 00:06:27,846 --> 00:06:29,431 도와줘요! 77 00:06:46,365 --> 00:06:47,950 문을 붙잡아요! 78 00:06:54,206 --> 00:06:55,499 잠가요! 79 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 잠그라니까요! 80 00:07:33,495 --> 00:07:36,290 '생존자 39,521명은' 81 00:07:36,832 --> 00:07:40,377 '안식처를 찾고 있다' 82 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 배틀스타 갤럭티카 83 00:07:58,520 --> 00:08:00,898 내출혈이 발생했어요 수술실로 옮겨야 해요 84 00:08:01,481 --> 00:08:04,985 - 그래, 전기가 끊기면 안 되는데 - 현재 집계 상황은 어때요? 85 00:08:05,444 --> 00:08:08,488 61명이 죽거나 실종됐습니다 사일런 26명도 포함해서요 86 00:08:09,406 --> 00:08:11,617 레오벤들에 의하면 그게 결정타가 됐답니다 87 00:08:12,117 --> 00:08:13,952 남은 도약 횟수는 기껏해야 5회 정도로 88 00:08:14,870 --> 00:08:17,497 그 후에는 선체가 두 동강 날 가능성이 90%래요 89 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 90% 확신한다는 말은 듣고 싶지 않아 90 00:08:20,083 --> 00:08:23,754 100% 확실해지면 그때 보고하게, 알았나? 91 00:08:23,837 --> 00:08:25,672 - 가서 부상을 치료하게 - 네, 제독님 92 00:08:27,424 --> 00:08:32,596 사일런 측 대표 소냐는 자네가 언제 사령부를 옮길 거냐고 묻더군 93 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 옮기다니? 사일런 베이스십으로? 94 00:08:34,806 --> 00:08:37,893 - 끔찍한 날이 되겠군 - 나도 그렇게 말했다네 95 00:08:38,310 --> 00:08:41,396 내가 수리를 감독하겠네 꼭 고칠 수 있을 거야 96 00:08:43,273 --> 00:08:47,361 나와 함선 모두에게 작별을 고하기는 힘들겠죠 97 00:08:52,324 --> 00:08:55,994 우리가 당신을 버린다고 느낄지도 모르겠군요 98 00:08:56,078 --> 00:08:57,746 당신도 함선도 무사할 거요 99 00:08:58,997 --> 00:09:01,124 당신은 죽지 않아요 갤럭티카도 마찬가지요 100 00:09:03,043 --> 00:09:06,171 더 많이 돌봐주고 관심을 주면 나을 거예요 101 00:09:10,425 --> 00:09:11,385 헤라 102 00:09:17,849 --> 00:09:21,937 아다마 제독은 갤럭티카를 포기해야만 할 거예요 103 00:09:22,271 --> 00:09:25,399 - 그렇죠 - 그러면 사일런 베이스십만이 104 00:09:25,524 --> 00:09:27,067 '함대 대표 회의 17시 50분' 105 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 - 유일한 방어 수단이 되겠군요 - 제독의 지휘는 계속됩니다 106 00:09:30,445 --> 00:09:34,950 갤럭티카의 조종사와 항공기 군사 조직도 지속될 테고요 107 00:09:35,033 --> 00:09:36,118 늘 그랬던 것처럼요 108 00:09:36,201 --> 00:09:38,620 아다마 씨 현재 상황으로 봐서는 109 00:09:38,704 --> 00:09:44,209 우리가 그들의 손에 엄청난 힘을 쥐여주려는 듯 보이는군요 110 00:09:44,293 --> 00:09:47,087 얼마 전까지만 해도 저들은 우릴 쓸어버리려 했어요 111 00:09:47,170 --> 00:09:48,714 우려하시는 마음 이해합니다 112 00:09:48,797 --> 00:09:51,174 아시다시피 제독은... 제 말을 들어보세요! 113 00:09:52,259 --> 00:09:56,346 아시듯이 우리는 아다마 제독의 통솔을 인정하기로 했습니다 114 00:09:56,430 --> 00:09:58,557 이 의회에 참가할 권리를 얻는 대가로요 115 00:09:59,683 --> 00:10:03,186 - 그 약속을 지킬 생각입니다 - 약속 얘기가 나온 김에 116 00:10:03,270 --> 00:10:07,524 히테이칸호의 기내 공기가 좋지 않다고 거듭 항의했는데요 117 00:10:07,649 --> 00:10:13,155 갤럭티카호를 유기할 경우 이산화탄소와 미립자 제거기는 118 00:10:13,238 --> 00:10:15,282 - 우리가 가져가고 싶군요 - 뭐라고요? 119 00:10:15,365 --> 00:10:20,078 초광속 드라이브는 우리가 갖죠 지난번 비상 도약 때는 120 00:10:20,162 --> 00:10:22,331 - 실시까지 6분이나 걸렸어요! - 잠시만요! 121 00:10:22,414 --> 00:10:27,669 갤럭티카의 장비를 전수 조사해야 해요 122 00:10:27,753 --> 00:10:29,546 제비뽑기로 하죠 123 00:10:29,629 --> 00:10:34,676 공평하게 모든 장비를 배분할 방법은 그것뿐이에요 124 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 1분만 제 말을 들어보시죠! 125 00:10:38,055 --> 00:10:42,768 그 누구도 이 전함에서 볼트 하나도 제거해선 안 됩니다! 126 00:10:42,851 --> 00:10:46,605 - 제독의 허락이 있기 전에는요 - 그렇소? 127 00:10:48,440 --> 00:10:50,692 가이우스 발타는 뭐라고 합니까? 128 00:10:51,818 --> 00:10:53,278 가이우스 발타가 여기서 왜 나오죠? 129 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 천사 얘기를 해 보죠 130 00:10:58,325 --> 00:11:00,035 웬 천사 얘기냐고요? 131 00:11:00,911 --> 00:11:05,624 저는 천사가 신화 속의 모습을 하고 있다고 믿지 않습니다 132 00:11:07,584 --> 00:11:11,630 천사들은 우리 곁에 있는 소중한 이들의 모습을 하고 있죠 133 00:11:12,881 --> 00:11:15,092 그들은 여러분의 의문과 시련을 134 00:11:15,967 --> 00:11:17,177 이해하고 있으며 135 00:11:18,970 --> 00:11:21,264 여러분을 구원의 길로 다시금 인도합니다 136 00:11:24,101 --> 00:11:25,727 저는 천사를 믿습니다 137 00:11:27,312 --> 00:11:28,522 직접 봤으니까요 138 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 어디서 듣고 계시든 139 00:11:38,156 --> 00:11:40,367 가이우스 발타가 아름다운 날을 기원합니다 140 00:11:49,459 --> 00:11:52,337 이봐, 카프리카 카프리카 6호 141 00:11:56,716 --> 00:11:58,301 이렇게 다시 만나서... 142 00:12:01,138 --> 00:12:04,182 저기, 유산했다는 얘기 들었어 143 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 정말 유감스러운 일이야 진심으로 애도를 표하는 바야 144 00:12:08,687 --> 00:12:09,729 고마워, 가이우스 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,235 그래 지금 당신은... 146 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 혹시 도움이 필요하면... 147 00:12:17,904 --> 00:12:19,072 난 괜찮아 148 00:12:19,156 --> 00:12:23,493 그리고 지금 당신이 어떤 상황인지는 모르지만 149 00:12:23,577 --> 00:12:25,203 묵을 곳이 필요하다면... 150 00:12:25,579 --> 00:12:28,248 - 난 당신 하렘에 들어가기 싫어 - 그게 아니야 151 00:12:32,169 --> 00:12:35,464 그런 뜻으로 말한 게... 그런 의도가 아니라... 152 00:12:38,008 --> 00:12:41,470 우린 이 함대 내에 변화를 일으키려는 거야 153 00:12:41,553 --> 00:12:44,931 여전하군, 가이우스 하나도 안 변했어 154 00:12:47,309 --> 00:12:48,393 난 달라졌어 155 00:13:07,412 --> 00:13:09,581 대령님 156 00:13:10,499 --> 00:13:12,584 - 얘기를 나누고 싶다는군요 - 나와요? 157 00:13:12,667 --> 00:13:14,002 저 여자는 죽어가고 있어요 158 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 바쁘신 건 알지만 몇 분이라도 시간을 내서 말씀 나눠보시죠? 159 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 감사해요 160 00:13:29,100 --> 00:13:30,936 고맙다고? 뭐가 고맙다는 거지? 161 00:13:32,270 --> 00:13:37,817 죽기 전에 아버지를 만날 기회를 주셨잖아요 162 00:13:41,279 --> 00:13:42,948 내게 고마워할 것 없어 163 00:13:44,533 --> 00:13:47,619 난 너희 종족을 죽이는 데 삶의 대부분을 바쳤다 164 00:13:52,415 --> 00:13:54,167 너무 혼란스러워요 165 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 엄마 보고 싶어요 166 00:14:14,271 --> 00:14:16,231 엄마 보고 싶은데 167 00:14:18,650 --> 00:14:21,361 엄마가 보고 싶어요 집에 데려다줘요 168 00:14:21,861 --> 00:14:24,155 이 우주선의 초광속 드라이브가 고물인 건 알지만 169 00:14:24,239 --> 00:14:26,950 열댓 번 도약하는 동안 네가 울고 질질 짜는 걸 170 00:14:27,033 --> 00:14:28,952 봐줄 줄 알았다면 착각이야 171 00:14:30,161 --> 00:14:33,665 - 엄마 보고 싶어요, 집에 갈래요 - 좋아! 172 00:14:37,168 --> 00:14:38,878 잠든 상태로도 질질 짤 수 있는지 보자 173 00:14:42,048 --> 00:14:45,969 꽤 오랫동안 잠들지도 몰라 이건 성인 용량이거든 174 00:14:48,054 --> 00:14:50,307 팔 이리 내 어서 내놓으라니까 175 00:14:53,268 --> 00:14:54,102 알았어? 176 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 사울, 헤라의 일이잖아 손을 써야 해 177 00:15:16,833 --> 00:15:20,295 - 그래서 정찰을 보냈잖아 - 맞아, 정찰만 하라고 했지 178 00:15:20,629 --> 00:15:24,174 우리 종족의 미래가 걸린 일인데 그 정도로 해결되겠어? 179 00:15:24,424 --> 00:15:27,302 - 우리 종족이라고? - 그래, 사울 180 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 다행이군 181 00:15:30,472 --> 00:15:33,183 젠장, 텅 비었잖아 182 00:15:34,893 --> 00:15:35,935 사울! 183 00:15:36,019 --> 00:15:39,022 내게 동족이 누구인지 알아? 바로 이 함선에 탄 사람들이야 184 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 함께 피 흘리며 싸운 전우들이지 185 00:15:41,983 --> 00:15:44,778 제독 어르신과 승무원들이 바로 내 가족이야 186 00:15:45,445 --> 00:15:48,406 내가 아는 유일한 가족이지 그거면 충분해 187 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 이런, 사울 188 00:15:54,829 --> 00:15:58,041 당신은 구제 불능이야 정말로 그래 189 00:15:59,292 --> 00:16:00,627 제독 어르신? 190 00:16:01,628 --> 00:16:04,673 어르신이라니 누구와 비교해 어르신이라는 거야? 191 00:16:06,257 --> 00:16:10,428 당신은 빌 아다마를 만나기 2천 년 전부터 내 남편이었어 192 00:16:10,512 --> 00:16:13,014 2천 년이라고 해도 그건 숫자에 불과해 193 00:16:13,098 --> 00:16:15,058 내겐 무의미한 수치라고 194 00:16:16,184 --> 00:16:18,937 하지만 우리 우정은... 젠장, 또 그러는군! 195 00:16:21,481 --> 00:16:23,566 - 당신은 사일런이야, 사울 - 알아 196 00:16:24,275 --> 00:16:26,569 당신이 그 삶을 기억하지 못하더라도 197 00:16:27,987 --> 00:16:31,783 우리가 뭘 하려는 건지는 최소한 이해해야 해 198 00:16:32,659 --> 00:16:37,789 우린 인간과 기계 사이의 끝없는 전쟁을 멈추려는 거야 199 00:16:38,206 --> 00:16:41,334 - 그건 실패였어 - 그래, 사실이야 200 00:16:42,252 --> 00:16:46,256 하지만 두 번째 기회가 왔어 바로 헤라의 존재야 201 00:16:47,090 --> 00:16:52,137 그 애가 없으면 우리 아이들은 한 명씩 죽어가게 될 거야 202 00:16:52,220 --> 00:16:55,682 지금 코틀의 의무실에서 죽어가고 있는 것처럼 203 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 난 아들이 있었어 204 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 그 애는 죽었지 205 00:17:03,273 --> 00:17:04,733 그 말은 틀렸어, 사울 206 00:17:07,527 --> 00:17:09,571 당신은 수백만 명의 자식을 뒀으니까 207 00:17:20,790 --> 00:17:22,709 맙소사, 엘렌 208 00:17:32,177 --> 00:17:34,888 어서, 배고플 거 아니야 그러니까 먹어 209 00:17:49,110 --> 00:17:51,946 가끔 슬플 때면 내가 뭘 하는지 아니? 210 00:17:56,117 --> 00:17:58,495 나만의 특별한 장소를 방문해 211 00:18:01,664 --> 00:18:04,918 한때 내가 살고 싶던 집이지 212 00:18:05,335 --> 00:18:07,212 사랑하는 남자와 함께 213 00:18:24,979 --> 00:18:25,980 이게 보이니? 214 00:18:28,900 --> 00:18:29,859 투사할 줄 알아? 215 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 그래, 먹어도 돼 216 00:18:44,457 --> 00:18:45,500 한 군데를 놓쳤어요 217 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 왼쪽 구레나룻요 218 00:18:51,464 --> 00:18:52,757 걸쇠가 고장 난 상태더군요 219 00:18:58,972 --> 00:18:59,848 고마워요 220 00:19:01,224 --> 00:19:02,141 그건 그렇고 221 00:19:04,811 --> 00:19:09,858 당신이 무선 방송으로 전파하는 그 헛소리를 정말로 믿나요? 222 00:19:11,901 --> 00:19:13,820 - 헛소리요? - 천사 얘기요 223 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 우리들 곁에 천사가 존재한다고 했죠 224 00:19:18,908 --> 00:19:22,453 더 나은 자신이 되도록 도와주느니 어쩌니 하면서요 225 00:19:24,038 --> 00:19:25,498 그래요 난 믿습니다 226 00:19:25,582 --> 00:19:27,709 직접 그 천사들을 봤다고 했나요? 227 00:19:29,711 --> 00:19:31,629 걱정스러울 만큼 정기적으로 목격하죠 228 00:19:33,006 --> 00:19:34,215 정기적으로요? 229 00:19:35,800 --> 00:19:38,011 당신 같은 사기꾼에게는 중요한 점이겠죠 230 00:19:38,094 --> 00:19:39,470 그거 멋지군요 231 00:19:40,638 --> 00:19:44,475 정말 멋져요, 물론 당신도 마음대로 생각할 권리가 있죠 232 00:19:45,101 --> 00:19:48,104 - 누구라고 하셨더라? - 나 말이에요? 233 00:19:50,440 --> 00:19:53,860 - 난 죽은 사람이에요 - 그러면서 내가 사기꾼이라고요? 234 00:19:56,195 --> 00:19:58,114 정말이에요 난 죽었어요 235 00:19:58,615 --> 00:20:00,033 송장이 돼야 했을 몸이죠 236 00:20:00,366 --> 00:20:03,453 충돌 사고로 새까맣게 타버렸어야 했다고요 237 00:20:07,957 --> 00:20:08,875 여기요 238 00:20:12,003 --> 00:20:15,840 지구에 남아있던 내 몸에서 가져온 식별표예요 239 00:20:17,508 --> 00:20:18,468 받아요 240 00:20:19,427 --> 00:20:22,180 당신은 과학자잖아요 검사를 해 보라고요 241 00:20:22,639 --> 00:20:24,807 구형 사일런 감지기로 어떻게든 확인해 봐요 242 00:20:24,891 --> 00:20:26,309 나도 뭐가 뭔지 모르겠어요 243 00:20:26,726 --> 00:20:29,854 다만 확실한 사실은 내가 천사가 아니라는 거죠 244 00:21:05,848 --> 00:21:07,684 샘을 전력망에 연결하려고 해 봤어요 245 00:21:08,601 --> 00:21:11,104 신경 회로망 재설정에 도움이 될 수도 있거든요 246 00:21:12,855 --> 00:21:15,525 방전된 자동차 배터리를 다른 차에 연결하는 것처럼? 247 00:21:17,485 --> 00:21:19,278 별로 효과가 없었나 보군 248 00:21:21,489 --> 00:21:23,825 - 잠시 쉬어 - 누군가 지켜봐야 해요 249 00:21:23,908 --> 00:21:26,536 괜찮다면 잠시 남편과 단둘이 있고 싶군 250 00:21:58,192 --> 00:22:00,069 정말 웃긴 거 알아? 251 00:22:06,909 --> 00:22:08,369 그런 말 했었지 252 00:22:09,662 --> 00:22:12,540 만약 당신이 사일런인 걸 알게 된다면 253 00:22:12,623 --> 00:22:14,667 당신 머리에 총알을 박을 거라고 254 00:22:16,961 --> 00:22:19,630 그런데 다른 누군가 선수를 쳐버린 지금은 255 00:22:19,714 --> 00:22:21,257 당신을 되찾고 싶어 256 00:22:22,800 --> 00:22:24,886 인간이든 사일런이든 그건 중요하지 않아 257 00:22:26,304 --> 00:22:27,889 그저 당신을 되찾고 싶어 258 00:22:31,893 --> 00:22:33,728 내게 당신은 그냥 샘이니까 259 00:22:39,650 --> 00:22:40,943 나만의 샘이야 260 00:22:52,830 --> 00:22:54,415 그렇게 기억하고 싶어 261 00:22:55,750 --> 00:22:58,544 공포와 신념의 신경 구조는 공통의 구심성 통로를 공유한다 262 00:23:05,176 --> 00:23:06,052 동전을 튕겨라 263 00:23:06,135 --> 00:23:08,554 관의 압력 증가는 위협 반응을 의미한다 264 00:23:14,560 --> 00:23:16,437 공포에 휩싸이면 자유 의지는 사라진다 265 00:23:16,562 --> 00:23:17,522 그 말을 겁내지 마 266 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 넌 죽음의 전조이다 카라 트레이스 267 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 네가 그들을 그들의 끝으로 이끌 것이다 268 00:23:21,984 --> 00:23:24,112 새로운 명령입니다 기능을 재개합니다 269 00:23:24,195 --> 00:23:26,572 기능을 재개합니다 기능을 재개합니다 270 00:23:36,749 --> 00:23:39,293 "그래서 나는 경찰로 근무하던 시절처럼 걷는다" 271 00:23:39,794 --> 00:23:42,213 "걸으면 사물이 다르게 보인다" 272 00:23:42,672 --> 00:23:45,341 "무언가 달라지면 그걸 눈치채게 된다" 273 00:23:46,467 --> 00:23:48,136 "경찰의 눈은 늘 변화를 감지한다" 274 00:23:48,469 --> 00:23:51,848 "놈들도 그런 안목은 내게서 빼앗아가지 못했다" 275 00:23:55,393 --> 00:23:56,227 왜 그래요? 276 00:23:58,146 --> 00:23:59,647 61쪽을 펴 봐요 277 00:24:10,491 --> 00:24:11,325 걱정하지 말아요 278 00:24:13,953 --> 00:24:16,289 코틀은 신경 안 쓸 거예요 일종의 약초니까요 279 00:24:18,416 --> 00:24:20,209 이걸 아직까지 아껴뒀을 줄이야 280 00:24:28,676 --> 00:24:30,052 그날 기억해요? 281 00:24:32,471 --> 00:24:34,765 그래요 뉴 카프리카 말이군요 282 00:24:36,184 --> 00:24:39,312 발타가 기공식을 하던 날 우린 많은 대화를 나눴죠 283 00:24:40,521 --> 00:24:41,814 많은 것에 대해서요 284 00:24:44,066 --> 00:24:46,027 내가 지금 무슨 생각하는지 맞혀 봐요 285 00:24:49,405 --> 00:24:51,616 - 힌트는? - 산이 보여요 286 00:24:53,159 --> 00:24:55,244 시내가 작은 호수로 흘러 들어가고 287 00:24:56,704 --> 00:24:59,248 그 물은 유리처럼 투명하죠 288 00:25:00,333 --> 00:25:01,375 당신 산장이군요 289 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 당신이 짓고 싶어 했던 산장요 290 00:25:09,592 --> 00:25:12,470 아직도 그 생각을 얼마나 많이 하는데요 291 00:25:19,685 --> 00:25:21,729 가끔은 고향이라는 게... 292 00:25:23,898 --> 00:25:26,525 과연 뭘 의미하는지 궁금해요 293 00:25:28,861 --> 00:25:30,488 그건 물리적인 장소일까요? 294 00:25:31,280 --> 00:25:34,200 아니면 뭔가를 향한 그리움이나 295 00:25:34,283 --> 00:25:35,868 교감과 관련된 걸까요? 296 00:25:36,035 --> 00:25:39,247 난 카프리카에서 평생을 살았어요 297 00:25:40,039 --> 00:25:44,585 한 집에서 태어났고 또 다른 집으로 이사했죠 298 00:25:46,337 --> 00:25:47,380 그 후에는... 299 00:25:49,048 --> 00:25:50,049 이렇게 됐고요 300 00:25:53,511 --> 00:25:54,470 그리고 지금은... 301 00:25:56,305 --> 00:26:02,019 지금까지 난 마음속으로 정말 편하게 느낀 적이 없었죠 302 00:26:03,145 --> 00:26:05,356 최근의 몇 달만 빼고요 303 00:26:06,607 --> 00:26:08,025 당신과 함께한 시간이죠 304 00:26:13,739 --> 00:26:15,574 당신이 이 함선을 사랑하는 건 알아요 305 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 어쩌면 날 사랑하는 것 이상으로 아끼겠죠 306 00:26:24,750 --> 00:26:28,170 빌, 이 함선에서 내리지 못한다면 307 00:26:28,254 --> 00:26:31,215 우리 둘 다 동시에 잃게 될지도 몰라요 308 00:26:34,218 --> 00:26:35,886 우리에게 기회를 주지 않겠어요? 309 00:27:14,884 --> 00:27:17,345 폐쇄 시스템은 갱생 능력이 부족하다 310 00:27:17,762 --> 00:27:19,430 지식 그 자체는 어설픈 지침서이다 311 00:27:19,764 --> 00:27:23,517 그동안 툭하면 전기가 나가고 선내 기온이 오르락내리락했는데 312 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 그게 샘 때문이었다는 거야? 313 00:27:26,020 --> 00:27:29,815 - 우리도 이건 예상 못 했어요 - 어떻게 함선에 연결된 거지? 314 00:27:29,899 --> 00:27:32,151 방화벽이 설치되어 있을 텐데 315 00:27:32,234 --> 00:27:34,612 그래요, 함선의 컴퓨터는 연결되지 않은 상태죠 316 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 우리가 함선의 상부 구조에 투여한 유기 수지는 317 00:27:38,157 --> 00:27:40,701 유도성 소자를 포함해요 신경 섬유처럼요 318 00:27:40,785 --> 00:27:43,287 그걸 통해 갤럭티카호의 칸막이벽 안에 설치된 319 00:27:43,371 --> 00:27:45,664 전기 회로에 연결된 게 분명해요 320 00:27:45,748 --> 00:27:49,293 초광속 드라이브는? 네 기술로 업그레이드했었잖아 321 00:27:49,377 --> 00:27:50,711 그것도 조종할 수 있을까? 322 00:27:53,255 --> 00:27:54,840 - 이론적으로는요 - 다시 말해서 323 00:27:54,924 --> 00:27:57,259 샘도 이 함선을 도약시킬 수 있다는 거군 324 00:27:57,343 --> 00:27:58,803 하이브리드가 그랬던 것처럼 325 00:27:58,886 --> 00:28:01,222 행 종료, 우반구의 복구 작업을 시작한다 326 00:28:01,305 --> 00:28:03,724 잘됐군 그거야말로 최악이야 327 00:28:04,308 --> 00:28:05,476 접속을 끊어 328 00:28:05,601 --> 00:28:07,436 - 우주는 예언자를 지킨다 - 어서 329 00:28:07,520 --> 00:28:09,855 서브루틴을 복구하기 시작한다 330 00:28:09,939 --> 00:28:12,233 양동이에 구멍이 있어 친애하는 라이자 331 00:28:12,316 --> 00:28:13,192 양동이에 구멍이 있어 332 00:28:13,275 --> 00:28:15,945 당신과 함께 양식과 반복이 되돌아올 거야 333 00:28:16,028 --> 00:28:18,280 과거에 일어난 일은 미래에도 다시 발생한다 334 00:28:22,743 --> 00:28:24,245 마음이 놓이는군 335 00:28:25,413 --> 00:28:27,415 - 캐빌이 콜로니를 옮겼어요 - 그게 언제요? 336 00:28:28,124 --> 00:28:31,752 잔류 에너지 상태로 볼 때 5개월쯤 된 것 같아요 337 00:28:32,503 --> 00:28:33,712 내전 직전이군요 338 00:28:35,256 --> 00:28:37,383 어디로 옮겼는지 혹시 알고 있소? 339 00:28:40,344 --> 00:28:41,262 아니요 340 00:28:45,141 --> 00:28:46,142 이만 가봐야겠군 341 00:28:47,560 --> 00:28:50,938 네가 이곳에서 상상하는 건 뭐든 진짜처럼 만들 수 있어 342 00:28:54,900 --> 00:28:56,610 특별한 방을 보여줄까? 343 00:28:58,779 --> 00:29:00,739 나중에 딸을 낳으면 거기서 키우려고 했어 344 00:29:39,445 --> 00:29:42,740 제독님 잠시 말씀 나눌 수 있을까요? 345 00:29:45,075 --> 00:29:46,619 난 장례식에 가는 길이야 346 00:29:47,328 --> 00:29:48,996 자네가 안 가더라도 이해하네 347 00:29:50,498 --> 00:29:53,125 허가를 요청합니다, 제독님 348 00:29:53,209 --> 00:29:55,920 랩터를 몰고 딸을 찾으러 가게 해주세요 349 00:29:56,837 --> 00:29:58,964 조종은 아테나가 하겠다고 할 겁니다 350 00:29:59,048 --> 00:30:01,550 - 그리고... - 이미 정찰기를 파견했네 351 00:30:01,926 --> 00:30:03,677 그 결과도 보고를 받았고 352 00:30:04,178 --> 00:30:05,054 그렇습니까? 353 00:30:05,137 --> 00:30:09,099 부머가 헤라를 데려갔을 법한 시설을 찾아보게 했는데 354 00:30:09,558 --> 00:30:10,809 사라지고 없었다는군 355 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 제독님 356 00:30:14,730 --> 00:30:18,359 랩터를 내주십시오 뭔가 찾게 될지도 몰라요 357 00:30:18,442 --> 00:30:19,527 이미 늦었어 358 00:30:21,237 --> 00:30:22,488 난 아들을 잃어 봤네 359 00:30:23,739 --> 00:30:25,074 자네 심정은 잘 알아 360 00:30:27,743 --> 00:30:29,828 하지만 자살 행위를 허락할 수는 없어 361 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 그러니 포기하게 362 00:30:37,336 --> 00:30:38,754 그냥 포기하라고요? 363 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 포기 못 하는 건 제독님이잖아요 364 00:30:42,216 --> 00:30:44,760 아무리 덧칠을 해 봐야 이 함선은 죽었어요! 365 00:30:44,843 --> 00:30:46,845 하지만 제 딸은 살아있을지도 모릅니다 366 00:30:47,680 --> 00:30:49,682 자네의 고통은 나도 이해하네만, 대위 367 00:30:51,225 --> 00:30:52,810 내게 이래라저래라 말게 368 00:30:55,604 --> 00:30:58,315 명령하는 건 내 쪽이야 내 말 이해하나? 369 00:31:00,484 --> 00:31:01,443 죄송합니다 370 00:31:03,904 --> 00:31:05,531 정말 죄송합니다 371 00:31:08,867 --> 00:31:11,245 랩터 한 대면 됩니다 제독님 372 00:31:11,745 --> 00:31:13,455 자살 행위일지도 모르지만 373 00:31:15,416 --> 00:31:17,293 최소한 뭔가를 할 기회라도 주시면 좋겠습니다 374 00:31:18,377 --> 00:31:19,211 부탁드립니다 375 00:31:28,429 --> 00:31:30,639 과거에 잃었던 이들과 376 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 오늘 묻는 이들을 추모합니다 377 00:31:34,435 --> 00:31:36,895 - 그들은 목숨을 바쳐서 - 기억해야 합니다 378 00:31:36,979 --> 00:31:39,857 - 이 함선을 수호했습니다 - 더 큰 목적은 존재해요 379 00:31:39,940 --> 00:31:41,317 - 어떤 전쟁이든 - 그렇기에 380 00:31:41,400 --> 00:31:43,861 - 사상자라는 건 - 친구들의 죽음을 381 00:31:43,944 --> 00:31:45,988 - 발생하기 마련입니다 - 애도합니다 382 00:31:46,071 --> 00:31:47,948 - 하늘에 계신 아버지 - 이해해야만 합니다 383 00:31:48,032 --> 00:31:50,659 - 우리에게 강인함과 - 오늘 우리가 잃은 384 00:31:50,743 --> 00:31:52,453 - 지혜와 - 여러 전우는 385 00:31:52,536 --> 00:31:54,580 현실을 받아들일 능력을 내려주시기를 386 00:31:54,663 --> 00:31:56,707 - 용맹을 떨쳤으며... - 기원합니다 387 00:31:56,790 --> 00:31:58,167 그게 바로 우리입니다 388 00:31:58,792 --> 00:32:04,465 은총을 찾아 별들 사이를 가로지르는 여행자들이죠 389 00:32:05,466 --> 00:32:06,634 우리 모두 그렇게 말하나이다 390 00:32:08,177 --> 00:32:10,929 - 우리 모두 그렇게 말하나이다 - 우리 모두 그렇게 말하나이다 391 00:32:11,013 --> 00:32:14,350 - 우리 모두 그렇게 말하나이다 - 우리 모두 그렇게 말하나이다 392 00:32:21,273 --> 00:32:23,567 일동 경례! 393 00:32:38,123 --> 00:32:38,957 이것으로 마칩니다 394 00:32:42,544 --> 00:32:45,214 내 말을 들으십시오! 죽음은 끝이 아닙니다 395 00:32:47,966 --> 00:32:50,552 사일런의 부활에 대해 말하는 게 아닙니다 396 00:32:52,221 --> 00:32:55,891 영원한 삶이라는 축복에 관해 말하는 거죠 397 00:32:56,600 --> 00:32:59,520 이는 우리 모두에게 주어지는 축복입니다 398 00:33:01,105 --> 00:33:02,064 그래요 399 00:33:02,981 --> 00:33:04,483 가장 부족한 자라도 마찬가지입니다 400 00:33:07,611 --> 00:33:10,155 우리에게 필요한 건 바로 용기입니다 401 00:33:12,032 --> 00:33:14,910 당당하게 죽음을 마주할 용기가 있어야죠 402 00:33:14,993 --> 00:33:17,538 우리는 기꺼이 죽음을 포용해야 합니다 403 00:33:18,622 --> 00:33:23,085 그제야 우리는 진정으로 영생의 능력을 얻게 되죠 404 00:33:24,378 --> 00:33:28,716 이미 우리 중 한 명이 그 경험을 했습니다 405 00:33:30,634 --> 00:33:35,097 바로 우리들 사이에 산 증인이 존재합니다 406 00:33:35,723 --> 00:33:38,642 죽음 이후에도 삶은 존재합니다 407 00:33:41,019 --> 00:33:44,398 이 군번 식별표에 묻어있는 혈액은 408 00:33:45,357 --> 00:33:48,360 괴사성 조직에서 온 겁니다 409 00:33:48,444 --> 00:33:49,778 한 마디로 송장이죠 410 00:33:51,196 --> 00:33:55,617 그런데 DNA 분석 결과 100% 일치한 인물이 나왔어요 411 00:33:55,701 --> 00:33:58,996 카라 트레이스 대위입니다 412 00:34:00,497 --> 00:34:03,459 우리 사이에 천사가 존재한다고 했을 텐데요 413 00:34:03,876 --> 00:34:05,377 언제쯤 내 말을 믿을 거죠? 414 00:34:06,253 --> 00:34:08,547 카라는 자신의 시신에서 이걸 가져왔습니다 415 00:34:10,299 --> 00:34:13,260 지금 그 육신은 지구에 매장되어 있죠! 416 00:34:13,343 --> 00:34:16,305 - 그만해두게, 발타! - 직접 물어보세요! 417 00:34:16,388 --> 00:34:19,183 - 그럴 생각 없네! - 인정할걸요! 사일런은 아니에요! 418 00:34:19,308 --> 00:34:22,352 누가 사일런인지는 밝혀졌습니다 카라에게 직접 물어보세요! 419 00:34:22,436 --> 00:34:23,979 부정하지 않을 테니까요! 420 00:34:30,611 --> 00:34:33,864 의식은 끝났으니 해산하게! 다들 갑판에서 나가! 421 00:34:53,759 --> 00:34:56,386 카라, 뭐 하는 거야? 422 00:35:03,936 --> 00:35:04,978 카라, 내 말 들어 봐 423 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 난 상관없어 알았어? 상관없다고 424 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 우리 모두 엄청난 일을 겪으며 살아왔잖아 425 00:35:14,321 --> 00:35:15,948 네가 뭘 봤든 난 신경 안 써 426 00:35:17,032 --> 00:35:18,575 네 바이퍼가 폭발하는 걸 봤지만 427 00:35:19,243 --> 00:35:20,077 상관없어 428 00:35:21,578 --> 00:35:23,163 난 여기 있어 너도 그렇고 429 00:35:30,504 --> 00:35:31,839 그것만이 중요해 430 00:35:39,346 --> 00:35:40,180 그래 431 00:35:42,307 --> 00:35:43,225 그럼 또 봐 432 00:35:44,893 --> 00:35:45,811 카라 트레이스 433 00:37:01,053 --> 00:37:03,555 - 모든 게 순조로웠나 보군 - 그래 434 00:37:04,181 --> 00:37:07,142 우리에게 속았다는 걸 엘렌이 깨달은 순간의 표정을 435 00:37:07,267 --> 00:37:08,936 직접 볼 수 없다니 유감이야 436 00:37:10,145 --> 00:37:13,231 힘들었을 텐데 그만 가서 쉬어 여기서부터는 우리가 맡지 437 00:37:15,567 --> 00:37:17,694 걱정하지 마 우리가 잘 돌볼 거야 438 00:37:36,880 --> 00:37:38,674 싫어요! 부머한테 갈래요! 439 00:37:39,508 --> 00:37:40,342 착하지 440 00:37:40,425 --> 00:37:42,970 곧 새로운 놀이 친구들을 잔뜩 만나게 될 거다 441 00:37:46,473 --> 00:37:47,265 부머! 442 00:37:49,309 --> 00:37:50,519 부머! 443 00:38:45,741 --> 00:38:46,616 '지휘관실' 444 00:39:38,710 --> 00:39:40,587 듣고 있는 거 알아, 샘 445 00:39:41,671 --> 00:39:44,174 어떤 식으로든 내 말을 이해한다는 것도 446 00:39:46,218 --> 00:39:48,011 과거의 나는 죽어 사라졌어 447 00:39:49,096 --> 00:39:50,263 과거의 당신도 마찬가지야 448 00:39:51,848 --> 00:39:53,517 그걸 인정하기까지 시간이 걸렸지만 449 00:39:55,519 --> 00:39:57,646 이제 더 큰 질문을 마주해야 할 때야 450 00:39:59,523 --> 00:40:00,649 난 왜 여기 있지? 451 00:40:01,858 --> 00:40:04,236 그건 이 음악과 상관이 있는 것 같아 452 00:40:06,655 --> 00:40:11,368 뭔가 패턴이 존재하지만 그게 뭔지 모르겠어 453 00:40:13,537 --> 00:40:15,122 그래도 당신은 알 수 있을 거야 454 00:40:16,915 --> 00:40:20,335 그러니까 둘이서 함께 이걸 해석해 보자 455 00:40:24,589 --> 00:40:26,091 어서 말해 봐, 샘 456 00:40:34,474 --> 00:40:35,433 새로운 명령이다 457 00:40:51,158 --> 00:40:52,576 날 보자고 했나? 458 00:40:53,702 --> 00:40:54,536 그래 459 00:40:56,121 --> 00:40:58,582 - 결정을 내렸거든 - 좋아 460 00:40:59,166 --> 00:41:02,002 어차피 토스터 수리공들은 별 도움도 안 되는데 461 00:41:02,085 --> 00:41:03,712 이제 해고할 때도 됐지 462 00:41:03,795 --> 00:41:07,549 실은 선내의 수리 작업을 모두 중단하게 했어 463 00:41:17,934 --> 00:41:21,104 명령을 내려서 갤럭티카의 장비를 모두 뜯어내게 해 464 00:41:22,397 --> 00:41:24,399 그리고 모든 무기와 장비를 챙기게 하고 465 00:41:32,282 --> 00:41:34,868 내일부터 민간인들을 베이스십으로 옮기고 466 00:41:36,119 --> 00:41:39,998 주말까지는 전 승무원과 무기를 이동시킬 거야 467 00:41:40,498 --> 00:41:41,333 뭐라고? 468 00:41:44,628 --> 00:41:46,671 갤럭티카를 버려야 해, 타이 469 00:41:48,632 --> 00:41:51,176 아니야 그래서는 안 돼 470 00:41:53,887 --> 00:41:55,222 그래야만 해, 사울 471 00:41:56,431 --> 00:41:57,432 이 함선은 죽어가고 있어 472 00:41:58,391 --> 00:41:59,517 자네도 알 텐데 473 00:41:59,809 --> 00:42:03,355 난 자네의 부사령관으로서 그렇게 하도록 놔둘 수 없네 474 00:42:07,067 --> 00:42:08,735 자네는 나를 실망시킨 적 없어, 사울 475 00:42:09,986 --> 00:42:13,615 자네가 그들 중 하나라고 해서 그걸 책망할 순 없지 476 00:42:14,616 --> 00:42:20,538 특히 자네는 최고의 장교이자 가장 훌륭한 친구였으니 말일세 477 00:42:22,249 --> 00:42:23,708 이 함선도 우리를 저버린 적 없어 478 00:42:25,085 --> 00:42:27,087 그러니 멋지게 보내주는 거야 479 00:42:40,225 --> 00:42:41,726 정말로 할 건가? 480 00:42:45,647 --> 00:42:49,317 - 갤럭티카는 멋진 함선이었어 - 최고였지 481 00:42:51,027 --> 00:42:54,322 우리 함대 최고의 함선 갤럭티카를 위하여 482 00:42:57,450 --> 00:42:58,618 갤럭티카에게 건배하세