1 00:00:03,295 --> 00:00:05,047 Précédemment, dans Battlestar Galactica... 2 00:00:05,881 --> 00:00:07,800 Je suis un fantôme ? Un démon ? 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,344 Je n'ai pas de réponse. Je ne suis qu'un pianiste. 4 00:00:10,386 --> 00:00:11,178 C'est pour moi ? 5 00:00:13,097 --> 00:00:14,515 Bordel de merde. 6 00:00:17,935 --> 00:00:18,769 Sam ! 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,483 Il est vivant ! 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,403 Mais rien n'indique que son cerveau fonctionne encore. 9 00:00:27,445 --> 00:00:30,448 Essayons de le relier au réseau, comme un Hybride. 10 00:00:30,489 --> 00:00:33,451 Il faut prévoir un plan d'évacuation du Galactica. 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,080 Tu dois accepter que tu vas le perdre. 12 00:00:38,539 --> 00:00:40,791 Boomer a enlevé ma fille ! 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 Prévenez l'Amiral ! 14 00:00:43,878 --> 00:00:46,046 Boomer va sauter. 15 00:00:46,088 --> 00:00:49,258 L'onde de choc va éventrer le Galactica. 16 00:01:31,425 --> 00:01:32,676 Tu vas arrêter de pleurnicher ? 17 00:01:32,718 --> 00:01:35,054 Vos alliages sont trop fragiles ! 18 00:01:35,095 --> 00:01:37,890 Votre mélasse n'a aucun effet. 19 00:01:38,766 --> 00:01:41,018 À part puer à plein nez ! 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,771 Je croyais que c'était toi. 21 00:01:43,813 --> 00:01:47,691 Tu bosses de ton côté et moi, du mien. 22 00:01:48,067 --> 00:01:51,278 Arrête, c'est pas le moment. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,488 Arrête de pleurnicher ! 24 00:01:52,530 --> 00:01:55,825 - Calme-toi. - C'est bon ! 25 00:02:05,417 --> 00:02:08,254 John a enlevé Héra pour l'étudier... 26 00:02:08,796 --> 00:02:12,174 L'étudier ? Ils vont la disséquer, oui ! 27 00:02:12,216 --> 00:02:16,887 Pour découvrir comment reproduire un hybride Humain-Cylon, 28 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 il doit l'emmener à la Colonie. 29 00:02:19,765 --> 00:02:21,267 La Colonie ? 30 00:02:21,308 --> 00:02:23,561 C'était un peu notre refuge. 31 00:02:23,602 --> 00:02:26,689 Nous y vivions avec les Centurions après la 1ère Guerre, 32 00:02:26,730 --> 00:02:29,441 quand nous les avons convaincus de renoncer 33 00:02:29,483 --> 00:02:33,112 à leurs recherches sur l'évolution en échange de la résurrection. 34 00:02:33,779 --> 00:02:36,282 Elle sait où est la Colonie. 35 00:02:40,494 --> 00:02:44,206 Le Galactica devrait se jeter dans la gueule du loup 36 00:02:44,248 --> 00:02:47,668 et tout risquer pour sauver un seul enfant ? 37 00:02:47,710 --> 00:02:49,044 C'est ça, Colonel ? 38 00:02:49,086 --> 00:02:52,006 Ce n'est pas un enfant ordinaire. 39 00:02:52,047 --> 00:02:54,383 Après la fausse couche de Caprica, 40 00:02:54,425 --> 00:02:58,512 Héra est notre seule chance d'échapper à l'extinction. 41 00:02:58,554 --> 00:03:01,015 Et sûrement la nôtre aussi. 42 00:03:03,559 --> 00:03:05,436 J'ai été... 43 00:03:07,354 --> 00:03:11,358 Nous avons été témoins d'un phénomène extraordinaire. 44 00:03:12,234 --> 00:03:15,487 Héra a écrit les notes d'un morceau de musique 45 00:03:16,030 --> 00:03:17,865 que mon père me jouait 46 00:03:17,907 --> 00:03:19,325 quand j'étais petite. 47 00:03:19,366 --> 00:03:23,495 La musique qui nous a activés, dans la Nébuleuse. 48 00:03:23,746 --> 00:03:27,958 La musique qui nous a menés à la Terre. 49 00:03:28,000 --> 00:03:31,754 Ce qui est en train de se produire nous dépasse tous. 50 00:03:31,795 --> 00:03:34,632 Et cette fillette y joue un rôle essentiel. 51 00:03:34,673 --> 00:03:38,677 C'est elle, la clef, Amiral. 52 00:03:38,719 --> 00:03:41,597 Notre destinée est donc 53 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 de la sauver, c'est ça ? 54 00:03:46,268 --> 00:03:47,811 Non. 55 00:03:47,853 --> 00:03:50,731 J'en ai jusque-là, des destinées, 56 00:03:50,773 --> 00:03:51,815 des prophéties, 57 00:03:51,857 --> 00:03:54,068 de Dieu ou des Dieux. 58 00:03:54,109 --> 00:03:59,657 Regardez où ça nous a menés. Nulle part. 59 00:03:59,698 --> 00:04:02,618 La moitié des nôtres sont morts. 60 00:04:02,660 --> 00:04:04,912 La Terre est un tas de cendres. 61 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Et je passe mon temps à me demander 62 00:04:07,957 --> 00:04:11,168 si on ne va pas m'abattre parce que tout ça est de ma faute. 63 00:04:16,632 --> 00:04:18,384 On est vivants, Bill. 64 00:04:18,425 --> 00:04:21,762 Il y a quatre ans, je n'y aurais pas cru. 65 00:04:21,804 --> 00:04:23,430 Donne-nous un Raptor, 66 00:04:24,014 --> 00:04:27,059 pour qu'on évalue leurs forces. 67 00:04:35,442 --> 00:04:37,611 Prenez un Raider Lourd. 68 00:04:37,653 --> 00:04:40,364 Je ne veux pas que Helo et Athéna l'apprennent. 69 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Regarde-moi. 70 00:04:55,963 --> 00:04:57,589 Regarde-moi. 71 00:05:06,765 --> 00:05:08,600 Tu m'en veux, hein ? 72 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 Dis-le. 73 00:05:15,399 --> 00:05:17,943 Dis-le. 74 00:05:23,240 --> 00:05:24,491 Putain de merde. 75 00:05:27,870 --> 00:05:28,829 Héra ? 76 00:05:51,101 --> 00:05:55,022 J'ai encore fait ce rêve. 77 00:06:28,222 --> 00:06:32,184 Au secours ! 78 00:06:46,615 --> 00:06:48,951 Fermez la porte ! 79 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 Verrouille ! 80 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Verrouille ! 81 00:07:33,412 --> 00:07:36,540 39 521 SURVIVANTS 82 00:07:36,874 --> 00:07:40,544 À LA RECHERCHE D'UNE MAISON 83 00:07:58,478 --> 00:08:01,231 Hémorragie interne. On va l'opérer. 84 00:08:02,065 --> 00:08:03,942 Pourvu que le courant tienne. 85 00:08:03,984 --> 00:08:05,277 Quel est le bilan ? 86 00:08:05,319 --> 00:08:08,363 61 morts ou disparus, dont 26 des leurs. 87 00:08:09,364 --> 00:08:13,827 Les Leoben ont évalué les dégâts et pensent qu'il nous reste 5 sauts. 88 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 Après, on a 90 % de chances d'imploser. 89 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 Vos 90 %, je m'en fous. 90 00:08:19,958 --> 00:08:23,587 Revenez quand vous serez sûr à 100 %, compris ? 91 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 Allez vous reposer. 92 00:08:27,090 --> 00:08:31,011 La représentante cylon veut savoir quand tu vas transférer 93 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 ton commandement. 94 00:08:32,679 --> 00:08:36,433 Sur son Baseship ? Plutôt crever, oui ! 95 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 C'est ce que j'ai répondu. 96 00:08:38,310 --> 00:08:41,855 Je prends les choses en main. On va le remettre d'aplomb. 97 00:08:43,190 --> 00:08:48,487 Ça doit être dur de dire adieu à deux êtres chers. 98 00:08:52,074 --> 00:08:53,825 Tu dois avoir l'impression 99 00:08:53,867 --> 00:08:55,953 que nous t'abandonnons. 100 00:08:55,994 --> 00:08:58,914 Je ne dis adieu à personne. 101 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 Aucun de vous deux ne va mourir. 102 00:09:02,876 --> 00:09:04,628 Il faut simplement 103 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 que tu te reposes. 104 00:09:10,050 --> 00:09:10,884 Héra. 105 00:09:17,766 --> 00:09:18,725 L'Amiral Adama 106 00:09:18,976 --> 00:09:22,145 sera contraint d'abandonner le Galactica. 107 00:09:22,187 --> 00:09:23,730 - Oui. - En conséquence, 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,066 RÉUNION DES CAPITAINES DE LA FLOTTE 1750 HEURES 109 00:09:26,108 --> 00:09:28,527 le Baseship cylon sera notre seule protection. 110 00:09:28,568 --> 00:09:30,404 Sous le commandement de l'Amiral. 111 00:09:30,445 --> 00:09:35,867 Et avec nos pilotes, nos vaisseaux et nos soldats, comme auparavant. 112 00:09:35,909 --> 00:09:37,411 Monsieur Adama, 113 00:09:37,452 --> 00:09:42,291 il semble que nous allons donner beaucoup de pouvoir à certains. 114 00:09:42,332 --> 00:09:46,962 Je vous rappelle qu'ils ont commis un génocide ! 115 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 Je prends note de votre avis. 116 00:09:49,631 --> 00:09:51,758 Laissez-moi parler ! 117 00:09:51,800 --> 00:09:56,263 Nous avons accepté de reconnaître l'autorité de l'Amiral 118 00:09:56,305 --> 00:09:59,474 en échange d'un siège dans ce conseil. 119 00:09:59,516 --> 00:10:03,603 - Nous respecterons notre promesse. - En parlant de promesses, 120 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 la qualité de l'air sur le Hitei Kan 121 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 est déplorable. 122 00:10:07,566 --> 00:10:11,570 Je présente donc ma demande de réquisition 123 00:10:11,611 --> 00:10:14,114 pour les filtres à particules du Galactica. 124 00:10:14,906 --> 00:10:18,452 Alors, nous voulons les P.R.L. ! 125 00:10:18,493 --> 00:10:21,455 Les nôtres sont beaucoup trop lents ! 126 00:10:21,496 --> 00:10:22,539 Attendez. 127 00:10:22,581 --> 00:10:27,502 Il faut dresser l'inventaire des équipements du Galactica. 128 00:10:27,544 --> 00:10:30,714 Nous pourrons ensuite organiser un tirage au sort, 129 00:10:30,756 --> 00:10:34,092 pour répartir tous ces systèmes. 130 00:10:34,801 --> 00:10:37,929 Écoutez-moi tous. 131 00:10:37,971 --> 00:10:42,684 Personne ne touche à un seul boulon de ce battlestar 132 00:10:42,726 --> 00:10:46,063 avant d'en avoir l'autorisation de l'Amiral. 133 00:10:46,104 --> 00:10:48,148 Vraiment ? 134 00:10:48,190 --> 00:10:50,650 Et qu'en pense Gaius Baltar ? 135 00:10:51,526 --> 00:10:53,111 Gaius Baltar ? 136 00:10:56,031 --> 00:11:00,619 "Des anges ?" me dites-vous. 137 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 Pour moi, les anges ne sont pas 138 00:11:03,705 --> 00:11:05,374 des êtres mystiques intangibles. 139 00:11:07,376 --> 00:11:08,668 Ils prennent l'apparence 140 00:11:09,586 --> 00:11:12,547 de ceux qui nous sont chers. 141 00:11:12,589 --> 00:11:15,801 Ceux qui comprennent nos doutes 142 00:11:15,842 --> 00:11:18,595 et nos vicissitudes 143 00:11:18,637 --> 00:11:23,308 et nous ramènent sur le chemin du Salut. 144 00:11:23,892 --> 00:11:26,144 Je crois en ces anges. 145 00:11:27,020 --> 00:11:28,438 Car je les vois. 146 00:11:35,112 --> 00:11:37,864 Où que vous soyez, 147 00:11:37,906 --> 00:11:40,742 Gaius Baltar vous souhaite une belle journée. 148 00:11:49,251 --> 00:11:52,212 Excuse-moi. Caprica ! Caprica-Six ! 149 00:11:56,591 --> 00:11:59,094 Je suis content de... 150 00:12:00,762 --> 00:12:02,556 Je suis au courant... 151 00:12:03,348 --> 00:12:04,599 pour l'enfant. 152 00:12:04,641 --> 00:12:08,478 Je te présente mes condoléances les plus sincères. 153 00:12:08,520 --> 00:12:11,648 Merci, Gaius. 154 00:12:13,233 --> 00:12:15,944 Je vois que tu... 155 00:12:15,986 --> 00:12:17,612 Si tu as besoin... 156 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Je vais bien. 157 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Si tu as besoin d'un endroit où dormir... 158 00:12:25,328 --> 00:12:29,374 Je n'entrerai pas dans ton harem. 159 00:12:31,960 --> 00:12:34,421 Ce n'est pas... 160 00:12:34,463 --> 00:12:37,799 Je ne voulais pas... 161 00:12:37,841 --> 00:12:41,344 Nous essayons de nous rendre utiles, pour la Flotte. 162 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 Tu n'as pas changé, Gaius. Pas réellement. 163 00:12:47,225 --> 00:12:49,895 Moi, si. 164 00:13:07,496 --> 00:13:09,080 Colonel. 165 00:13:10,373 --> 00:13:12,417 - Elle veut vous parler. - À moi ? 166 00:13:12,792 --> 00:13:14,377 Elle va mourir. 167 00:13:14,419 --> 00:13:17,714 Pouvez-vous prendre 5 minutes de votre temps 168 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 et les passer avec elle ? 169 00:13:26,848 --> 00:13:28,558 Merci. 170 00:13:28,892 --> 00:13:31,645 Merci ? Pour quoi ? 171 00:13:32,145 --> 00:13:33,355 Pour le privilège 172 00:13:34,272 --> 00:13:37,734 de rencontrer mon père avant de mourir. 173 00:13:41,112 --> 00:13:43,448 Ne me remercie pas. 174 00:13:44,199 --> 00:13:49,412 J'ai passé ma vie à essayer de tuer les tiens. 175 00:13:52,249 --> 00:13:55,877 Tout se mélange... 176 00:14:10,350 --> 00:14:13,728 Maman... 177 00:14:14,104 --> 00:14:17,107 Je veux ma maman. 178 00:14:21,278 --> 00:14:23,989 Je sais, ce tas de boue se traîne, 179 00:14:24,030 --> 00:14:27,951 mais tu ne vas pas me pomper l'air longtemps ! 180 00:14:27,993 --> 00:14:28,827 Compris ? 181 00:14:32,622 --> 00:14:34,165 D'accord ! 182 00:14:37,002 --> 00:14:39,838 On va régler le problème. 183 00:14:41,464 --> 00:14:44,092 Tu vas faire un gros dodo, 184 00:14:44,342 --> 00:14:45,802 ça endormirait un adulte. 185 00:14:47,804 --> 00:14:50,724 Donne ton bras. 186 00:15:14,080 --> 00:15:16,458 C'est Héra. Il faut agir. 187 00:15:16,708 --> 00:15:18,918 Il envoie un vaisseau d'observation. 188 00:15:18,960 --> 00:15:21,630 La survie de notre peuple est en jeu 189 00:15:21,671 --> 00:15:24,382 et il veut "observer". 190 00:15:24,424 --> 00:15:27,844 - Notre peuple... - Exactement, Saul. 191 00:15:32,474 --> 00:15:33,391 Vide ! 192 00:15:34,934 --> 00:15:37,812 - Saul ! - Mon peuple, 193 00:15:37,854 --> 00:15:39,898 c'est les gens à bord de ce navire. 194 00:15:39,939 --> 00:15:41,900 Ceux avec qui j'ai combattu. 195 00:15:41,941 --> 00:15:45,403 Le vieux, l'équipage, c'est eux, ma famille. 196 00:15:45,445 --> 00:15:49,115 La seule que je connais et la seule qui m'intéresse. 197 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 Saul. 198 00:15:54,746 --> 00:15:58,875 Tu es naïf. Vraiment naïf. 199 00:15:59,209 --> 00:16:01,628 Le vieux... 200 00:16:01,670 --> 00:16:06,257 Vieux, comparé à qui ? 201 00:16:06,299 --> 00:16:10,595 Nous étions mariés 2 000 ans avant que tu ne rencontres Adama. 202 00:16:10,637 --> 00:16:13,139 2 000 ans, ce n'est qu'un chiffre. 203 00:16:13,181 --> 00:16:16,017 C'est ça, pour moi. C'est rien ! 204 00:16:16,059 --> 00:16:18,103 Mais l'amitié de cet homme... 205 00:16:18,144 --> 00:16:20,397 Merde ! 206 00:16:21,189 --> 00:16:22,565 Tu es un Cylon. 207 00:16:24,234 --> 00:16:26,611 Même si tu as oublié cette vie, 208 00:16:27,821 --> 00:16:31,825 il faut que tu comprennes ce que nous voulions faire. 209 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 Nous voulions briser le cycle de la guerre 210 00:16:35,745 --> 00:16:38,123 entre Humains et machines. 211 00:16:38,164 --> 00:16:39,290 C'est raté. 212 00:16:39,332 --> 00:16:42,168 Oui, nous avons échoué. 213 00:16:42,210 --> 00:16:45,130 Mais nous avons un nouvel espoir. 214 00:16:45,171 --> 00:16:46,297 Héra. 215 00:16:46,965 --> 00:16:48,466 Sans elle, 216 00:16:48,842 --> 00:16:52,178 nos enfants vont mourir, l'un après l'autre. 217 00:16:52,637 --> 00:16:56,141 Comme ceux qui agonisent à l'infirmerie. 218 00:16:56,182 --> 00:16:59,811 J'ai fait un enfant. Il est mort. 219 00:17:03,231 --> 00:17:06,401 Non, Saul. 220 00:17:07,360 --> 00:17:09,612 Tu en as fait des millions. 221 00:17:21,374 --> 00:17:23,376 Ellen. 222 00:17:32,135 --> 00:17:34,888 Je sais que tu as faim. Mange. 223 00:17:49,110 --> 00:17:53,239 Tu sais ce que je fais quand je suis triste ? 224 00:17:55,909 --> 00:17:59,496 Je vais dans mon chez-moi. 225 00:18:01,539 --> 00:18:05,543 La maison où je voulais vivre, 226 00:18:05,585 --> 00:18:07,712 avec l'homme que j'aimais. 227 00:18:24,938 --> 00:18:27,315 Tu peux voir tout ça ? 228 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 Tu peux te projeter. 229 00:18:33,696 --> 00:18:36,783 Oui, tu peux le manger. 230 00:18:44,457 --> 00:18:46,167 Il en reste. 231 00:18:48,419 --> 00:18:49,337 Joue gauche. 232 00:18:51,422 --> 00:18:53,424 Le verrou est pété. 233 00:18:58,972 --> 00:18:59,889 Merci. 234 00:19:01,140 --> 00:19:02,892 Alors, 235 00:19:04,894 --> 00:19:10,692 vous croyez vraiment aux conneries que vous racontez à la radio ? 236 00:19:11,776 --> 00:19:12,944 Des conneries ? 237 00:19:12,986 --> 00:19:15,446 Les anges. 238 00:19:15,488 --> 00:19:17,699 Les anges qui sont parmi nous. 239 00:19:18,741 --> 00:19:23,955 Les anges qui nous aident, bla, bla, bla... 240 00:19:23,997 --> 00:19:25,498 Oui, j'y crois. 241 00:19:25,540 --> 00:19:29,002 Et vous les voyez, ces anges ? 242 00:19:29,502 --> 00:19:32,714 Avec une régularité épuisante. 243 00:19:32,964 --> 00:19:35,717 Épuisante ? 244 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 - C'est vos conneries qui m'épuisent. - Charmant. 245 00:19:41,264 --> 00:19:44,767 Chacun pense ce qu'il veut. 246 00:19:45,059 --> 00:19:46,728 Et vous, qui êtes-vous ? 247 00:19:47,270 --> 00:19:48,146 Moi ? 248 00:19:50,440 --> 00:19:52,191 Une morte. 249 00:19:52,233 --> 00:19:54,819 Et je raconte des conneries ? 250 00:19:56,029 --> 00:19:58,573 Je ne plaisante pas. Je suis morte. 251 00:19:58,615 --> 00:20:00,199 6 pieds sous terre. 252 00:20:00,241 --> 00:20:04,287 Explosée en vol et complètement cramée. 253 00:20:07,790 --> 00:20:09,918 Tenez. 254 00:20:11,961 --> 00:20:15,048 J'ai pris ça sur mon cadavre. Ce qu'il en restait. 255 00:20:15,089 --> 00:20:17,383 Sur la Terre. 256 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Prenez-les. 257 00:20:19,469 --> 00:20:23,890 Vous étiez un scientifique. Ressortez votre détecteur de Cylon. 258 00:20:23,932 --> 00:20:26,643 Débrouillez-vous. Moi, j'abandonne. 259 00:20:26,684 --> 00:20:28,353 Je ne sais qu'une chose. 260 00:20:28,937 --> 00:20:30,688 Je suis pas un ange. 261 00:21:05,890 --> 00:21:08,559 On l'a connecté au réseau électrique. 262 00:21:08,601 --> 00:21:12,313 Ça l'aidera peut-être à se réinitialiser. 263 00:21:12,772 --> 00:21:15,525 Vous le faites redémarrer comme une bagnole. 264 00:21:17,402 --> 00:21:20,655 Ça marche pas trop, hein ? 265 00:21:21,364 --> 00:21:23,866 Fais une pause. 266 00:21:23,908 --> 00:21:27,578 J'aimerais être seule avec mon mari. Merci. 267 00:21:58,151 --> 00:22:00,653 C'est drôle. 268 00:22:06,826 --> 00:22:10,121 Je t'ai dit un jour 269 00:22:10,163 --> 00:22:12,540 que si je m'apercevais que tu étais un Cylon, 270 00:22:12,582 --> 00:22:15,251 je te mettrais une balle. 271 00:22:16,961 --> 00:22:22,592 Et maintenant, tout ce que je veux, c'est que tu t'en sortes. 272 00:22:22,633 --> 00:22:25,678 Humain ou Cylon, je m'en fous. 273 00:22:26,262 --> 00:22:29,682 Je veux que tu t'en sortes. 274 00:22:31,726 --> 00:22:34,520 Parce que tu es Sam. 275 00:22:39,400 --> 00:22:42,195 Mon Sam. 276 00:22:52,789 --> 00:22:54,874 Et je ne t'oublierai pas. 277 00:22:55,708 --> 00:22:58,544 La peur et la foi convergent. 278 00:23:05,134 --> 00:23:08,554 La pression artérielle réagit au stress. 279 00:23:14,519 --> 00:23:15,895 La peur tue le libre arbitre. 280 00:23:16,395 --> 00:23:17,563 Ne crains pas la parole. 281 00:23:17,605 --> 00:23:20,233 Tu es le héraut de la Mort, Kara Thrace. 282 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 À la ligne. 283 00:23:21,651 --> 00:23:23,903 Nouvelle instruction : remise en route. 284 00:23:24,153 --> 00:23:26,614 Remise en route. 285 00:23:36,290 --> 00:23:39,377 "Je parcourais les rues comme un simple flic. 286 00:23:39,418 --> 00:23:42,171 "Quand on marche, on voit d'autres choses. 287 00:23:42,213 --> 00:23:45,967 "Et quand quelque chose cloche, on le remarque. 288 00:23:46,008 --> 00:23:47,927 "Les yeux d'un flic voient tout. 289 00:23:47,969 --> 00:23:51,973 "Et mes yeux, ils n'avaient pas pu me les prendre." 290 00:23:54,976 --> 00:23:55,852 Quoi ? 291 00:23:57,728 --> 00:24:00,106 Va à la page 61. 292 00:24:10,074 --> 00:24:11,117 Ne t'inquiète pas. 293 00:24:13,452 --> 00:24:17,248 Cottle ne dira rien. C'est médicinal. 294 00:24:17,957 --> 00:24:20,626 Tu en as gardé un ! 295 00:24:28,259 --> 00:24:32,013 Tu te souviens de cette journée ? 296 00:24:32,054 --> 00:24:33,264 Oui. 297 00:24:33,306 --> 00:24:35,641 New-Caprica. 298 00:24:35,683 --> 00:24:37,393 L'inauguration de Baltar. 299 00:24:37,435 --> 00:24:41,397 - Nous avons beaucoup parlé. - De beaucoup de choses. 300 00:24:43,608 --> 00:24:45,985 Devine à quoi je pense. 301 00:24:48,863 --> 00:24:52,241 - Donne-moi un indice. - Les montagnes. 302 00:24:52,700 --> 00:24:56,120 Une rivière qui se jette dans un lac. 303 00:24:56,162 --> 00:24:58,789 L'eau claire comme le cristal. 304 00:24:59,874 --> 00:25:02,293 Ta maison. 305 00:25:02,335 --> 00:25:04,045 Tu voulais la faire construire. 306 00:25:09,467 --> 00:25:13,804 C'est fou, j'y pense encore tous les jours. 307 00:25:19,268 --> 00:25:22,355 Je me demande parfois 308 00:25:23,564 --> 00:25:26,025 ce que signifie "être chez soi". 309 00:25:28,402 --> 00:25:30,613 C'est un lieu spécifique ? 310 00:25:31,614 --> 00:25:33,741 Ou est-ce un manque que nous portons tous en nous ? 311 00:25:33,783 --> 00:25:35,534 Le besoin de se sentir attaché à quelque chose ? 312 00:25:35,826 --> 00:25:39,372 J'ai passé toute ma vie sur Caprica. 313 00:25:39,622 --> 00:25:42,375 Je suis née dans une maison, 314 00:25:42,416 --> 00:25:45,753 puis nous avons déménagé. 315 00:25:45,795 --> 00:25:47,505 Et puis... 316 00:25:48,756 --> 00:25:50,174 me voilà ici, 317 00:25:53,052 --> 00:25:54,428 à cet instant. 318 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Je ne me suis jamais 319 00:25:58,683 --> 00:26:02,853 vraiment sentie chez moi jusqu'à... 320 00:26:02,895 --> 00:26:04,313 ces derniers mois. 321 00:26:06,107 --> 00:26:07,858 Ici, avec toi. 322 00:26:13,322 --> 00:26:17,243 Je sais que tu aimes ce vaisseau. 323 00:26:17,285 --> 00:26:19,370 Plus que moi, sûrement. 324 00:26:24,166 --> 00:26:27,837 Bill, si tu ne nous fais pas quitter ce vaisseau, 325 00:26:27,878 --> 00:26:31,757 tu nous perdras tous les deux. 326 00:26:33,634 --> 00:26:35,845 Laisse-nous une chance. 327 00:27:14,383 --> 00:27:17,303 Un système fermé ne peut pas se renouveler. 328 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 La connaissance ne suffit pas. 329 00:27:19,221 --> 00:27:23,142 Tout le navire subit des sautes de courant et de température. 330 00:27:23,184 --> 00:27:25,728 Et c'est lui le responsable ? 331 00:27:25,770 --> 00:27:27,855 Nous ne le savions pas. 332 00:27:27,897 --> 00:27:31,776 Comment a-t-il accès aux systèmes ? Tout est protégé. 333 00:27:31,817 --> 00:27:34,570 C'est exact. Il n'a pas accès aux ordinateurs. 334 00:27:34,612 --> 00:27:37,239 Mais la résine que nous avons injectée 335 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 contient des fibres inductives. 336 00:27:41,118 --> 00:27:45,456 Il a dû se relier à ces fibres, puis au réseau électrique. 337 00:27:45,498 --> 00:27:51,128 Et les P.R.L. ? Votre technologie les rend vulnérables ? 338 00:27:52,671 --> 00:27:53,631 Théoriquement, oui. 339 00:27:53,672 --> 00:27:58,010 Donc il peut faire sauter le navire, comme vos Hybrides ? 340 00:28:00,846 --> 00:28:03,099 Il manquait plus que ça ! 341 00:28:03,891 --> 00:28:05,059 Déconnectez-le. 342 00:28:06,560 --> 00:28:08,687 Exécution. 343 00:28:13,109 --> 00:28:15,277 ... dans la répétition infinie. 344 00:28:15,319 --> 00:28:17,530 Tout ceci s'est déjà produit... 345 00:28:22,284 --> 00:28:24,412 C'est pas trop tôt. 346 00:28:24,870 --> 00:28:27,623 - Cavil a déplacé la Colonie. - Quand ? 347 00:28:27,665 --> 00:28:31,335 D'après l'analyse des énergies résiduelles, il y a 5 mois. 348 00:28:32,044 --> 00:28:33,254 Avant la guerre civile. 349 00:28:34,588 --> 00:28:38,384 Et vous ne savez pas où elle se trouve ? 350 00:28:39,718 --> 00:28:40,845 Non. 351 00:28:44,557 --> 00:28:46,142 Veuillez m'excuser. 352 00:28:47,101 --> 00:28:50,521 Tout ce que tu imagines ici te paraîtra vrai. 353 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Tu veux voir une jolie chambre ? 354 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 Elle était pour ma fille. 355 00:29:38,903 --> 00:29:40,696 Amiral ? 356 00:29:40,738 --> 00:29:42,781 Je peux vous accompagner ? 357 00:29:44,617 --> 00:29:49,163 Je vais aux funérailles. Vous n'êtes pas obligé de venir. 358 00:29:49,955 --> 00:29:52,917 Je souhaiterais être autorisé 359 00:29:52,958 --> 00:29:56,086 à prendre un Raptor pour chercher ma fille. 360 00:29:56,128 --> 00:29:58,797 Athéna est prête à le piloter... 361 00:29:58,839 --> 00:30:01,217 J'ai déjà envoyé une mission. 362 00:30:01,634 --> 00:30:04,678 - Elle est revenue. - C'est vrai ? 363 00:30:04,720 --> 00:30:09,099 Nous cherchions une base où Boomer aurait emmené Héra. 364 00:30:09,141 --> 00:30:11,227 Mais elle a disparu. 365 00:30:11,936 --> 00:30:14,146 Amiral, 366 00:30:14,188 --> 00:30:17,733 laissez-moi prendre un Raptor, je trouverai peut-être... 367 00:30:17,775 --> 00:30:19,318 C'est trop tard. 368 00:30:20,653 --> 00:30:23,197 J'ai perdu un fils. 369 00:30:23,239 --> 00:30:27,076 Vous avez perdu une fille. 370 00:30:27,117 --> 00:30:30,371 Mais je n'autoriserai pas une mission suicide. 371 00:30:31,455 --> 00:30:33,582 Il faut renoncer. 372 00:30:36,877 --> 00:30:39,338 Que je renonce ? 373 00:30:39,380 --> 00:30:41,674 C'est vous qui devriez renoncer. 374 00:30:41,715 --> 00:30:44,260 Vous rafistolez une épave ! Ce navire est mort ! 375 00:30:44,301 --> 00:30:46,387 Mais ma fille est peut-être en vie. 376 00:30:47,096 --> 00:30:50,558 Je comprends votre douleur, Capitaine. 377 00:30:50,599 --> 00:30:53,477 Mais ne me donnez pas de leçons. 378 00:30:55,187 --> 00:30:58,399 Vous êtes ici pour obéir, vous comprenez ? 379 00:30:59,858 --> 00:31:01,735 Excusez-moi. 380 00:31:08,284 --> 00:31:11,245 Un seul Raptor. 381 00:31:11,287 --> 00:31:13,789 C'est peut-être une mission suicide, 382 00:31:14,915 --> 00:31:16,792 mais je dois faire quelque chose. 383 00:31:17,710 --> 00:31:19,962 Je vous en prie. 384 00:31:27,886 --> 00:31:30,848 Pour ceux que nous avons perdus 385 00:31:31,807 --> 00:31:33,934 et ceux que nous quittons aujourd'hui. 386 00:31:33,976 --> 00:31:35,144 Ils sont morts... 387 00:31:35,185 --> 00:31:36,437 N'oublions jamais... 388 00:31:36,478 --> 00:31:39,315 - ... pour ce navire. - ... la volonté divine. 389 00:31:39,356 --> 00:31:42,610 Ils sont morts en vrais soldats. 390 00:31:42,651 --> 00:31:45,362 Nous pleurons le départ de nos amis. 391 00:31:45,404 --> 00:31:47,531 - Notre Père... - Sachez... 392 00:31:47,573 --> 00:31:48,657 ... donne-nous la force... 393 00:31:48,699 --> 00:31:50,159 ... que ces disparus... 394 00:31:50,200 --> 00:31:51,994 - ... la sagesse... - ... étaient doués... 395 00:31:52,036 --> 00:31:54,038 ... et la force d'endurer... 396 00:31:54,079 --> 00:31:55,289 ... d'un grand courage. 397 00:31:55,331 --> 00:31:57,750 - ... ces épreuves. - Voilà ce que nous sommes. 398 00:31:58,250 --> 00:32:04,089 Argonautes errant parmi les étoiles, à la recherche de la Grâce. 399 00:32:04,965 --> 00:32:09,136 C'est ce que, tous, nous disons. 400 00:32:09,178 --> 00:32:12,139 C'est ce que, tous, nous disons. 401 00:32:20,814 --> 00:32:23,150 Présentez, armes ! 402 00:32:37,331 --> 00:32:38,165 Rompez. 403 00:32:41,960 --> 00:32:43,045 Écoutez-moi. 404 00:32:43,462 --> 00:32:45,631 La mort n'est pas la fin. 405 00:32:47,383 --> 00:32:50,469 Je ne parle pas de la résurrection des Cylons. 406 00:32:51,720 --> 00:32:56,016 Je parle du miracle de la vie éternelle, 407 00:32:56,058 --> 00:33:00,187 qui nous est offert à tous, aujourd'hui. 408 00:33:00,646 --> 00:33:05,442 Même aux plus imparfaits d'entre nous. 409 00:33:07,152 --> 00:33:10,197 Il nous faut trouver le courage 410 00:33:11,448 --> 00:33:13,242 d'accepter la mort 411 00:33:13,283 --> 00:33:15,494 lorsqu'elle vient nous chercher. 412 00:33:16,120 --> 00:33:20,499 C'est à ce prix que nous parviendrons 413 00:33:20,541 --> 00:33:23,377 à passer de l'autre côté. 414 00:33:23,877 --> 00:33:26,130 Comme l'une d'entre nous est déjà 415 00:33:26,380 --> 00:33:29,383 passée de l'autre côté. 416 00:33:30,092 --> 00:33:32,553 L'une d'entre nous 417 00:33:33,345 --> 00:33:35,180 est la preuve vivante 418 00:33:35,222 --> 00:33:39,309 qu'il existe une vie après la mort. 419 00:33:40,561 --> 00:33:44,857 Le sang qui se trouve sur ces plaques 420 00:33:44,898 --> 00:33:47,818 vient de tissus nécrosés, 421 00:33:47,860 --> 00:33:50,571 d'un cadavre. 422 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Le code génétique 423 00:33:52,364 --> 00:33:55,117 correspond à 100 % 424 00:33:55,159 --> 00:33:59,955 à celui du capitaine Kara Thrace. 425 00:33:59,997 --> 00:34:03,125 Je vous ai dit que des anges vivaient parmi nous. 426 00:34:03,167 --> 00:34:05,544 Quand me croirez-vous ? 427 00:34:05,586 --> 00:34:09,673 Elle les a trouvées sur son propre cadavre, 428 00:34:09,715 --> 00:34:12,843 qui est encore sur Terre. 429 00:34:12,885 --> 00:34:14,595 Ça suffit, Baltar ! 430 00:34:14,636 --> 00:34:17,347 - Demandez-lui. - Je vais vous faire arrêter. 431 00:34:17,389 --> 00:34:20,893 Ce n'est pas une Cylon, ils nous ont tous été révélés. 432 00:34:21,143 --> 00:34:24,438 Demandez-lui, elle l'admettra. 433 00:34:30,402 --> 00:34:34,239 Dehors, tout le monde ! Sortez ! 434 00:34:53,175 --> 00:34:54,343 Kara. 435 00:34:55,093 --> 00:34:56,595 Qu'est-ce que tu fais ? 436 00:35:03,560 --> 00:35:05,646 Écoute-moi. 437 00:35:07,564 --> 00:35:09,691 Tout ça, je m'en fous. 438 00:35:10,317 --> 00:35:13,487 On a tous vécu des choses incroyables. 439 00:35:13,737 --> 00:35:15,531 Ce que tu as vu, je m'en fous. 440 00:35:16,532 --> 00:35:18,659 J'ai vu ton Viper exploser. 441 00:35:18,700 --> 00:35:21,078 Je m'en fous. 442 00:35:21,119 --> 00:35:23,705 Je suis là, tu es là. 443 00:35:30,045 --> 00:35:32,130 C'est ça, l'important. 444 00:35:38,887 --> 00:35:42,891 À plus tard. 445 00:35:44,351 --> 00:35:47,145 Kara Thrace. 446 00:37:00,427 --> 00:37:02,095 Tu as réussi. 447 00:37:02,137 --> 00:37:03,680 Oui. 448 00:37:03,722 --> 00:37:06,558 J'aurais aimé voir la tête d'Ellen 449 00:37:06,600 --> 00:37:09,019 quand elle a compris. 450 00:37:09,353 --> 00:37:13,690 Va te reposer, nous prenons le relais. 451 00:37:15,067 --> 00:37:17,235 Ne t'inquiète pas, nous en prendrons soin. 452 00:37:36,296 --> 00:37:38,256 Je veux Boomer ! 453 00:37:38,966 --> 00:37:43,053 Allons, tu auras bientôt plein de petites copines. 454 00:39:38,168 --> 00:39:41,129 Je sais que tu m'entends, Sam, 455 00:39:41,171 --> 00:39:43,757 et que tu comprends, aussi. 456 00:39:45,634 --> 00:39:48,512 Une partie de moi est morte. 457 00:39:48,553 --> 00:39:51,389 Comme pour toi. 458 00:39:51,431 --> 00:39:55,018 J'ai mis du temps à l'accepter. 459 00:39:55,060 --> 00:39:59,064 Ce qui nous amène à la vraie question. 460 00:39:59,106 --> 00:40:00,732 Pourquoi suis-je ici ? 461 00:40:01,441 --> 00:40:03,819 Je crois que c'est lié à cette musique. 462 00:40:06,196 --> 00:40:11,618 Il y a une logique, là-dedans... Une logique que je n'arrive pas à voir. 463 00:40:12,994 --> 00:40:16,331 Mais toi, tu peux la voir. 464 00:40:16,373 --> 00:40:18,458 Alors on va rester ici, 465 00:40:18,500 --> 00:40:20,961 jusqu'à ce qu'on comprenne. 466 00:40:24,131 --> 00:40:25,674 Parle-moi. 467 00:40:33,974 --> 00:40:35,392 Nouvelle instruction. 468 00:40:50,574 --> 00:40:52,576 Tu voulais me voir ? 469 00:40:53,243 --> 00:40:54,828 Oui. 470 00:40:55,579 --> 00:40:58,540 - J'ai pris une décision. - Tant mieux. 471 00:40:58,582 --> 00:41:03,336 Il est grand temps de virer d'ici tous ces grille-pain. 472 00:41:03,378 --> 00:41:07,591 En fait, j'arrête toutes les réparations. 473 00:41:17,434 --> 00:41:21,104 Fais démonter tous les équipements utiles, 474 00:41:21,938 --> 00:41:25,275 ainsi que les armes et le matériel. 475 00:41:31,823 --> 00:41:35,660 Demain, on évacue les civils. 476 00:41:35,702 --> 00:41:38,079 L'équipage et les munitions suivront 477 00:41:38,121 --> 00:41:41,124 - dans la semaine. - Quoi ? 478 00:41:44,085 --> 00:41:46,254 On abandonne le navire. 479 00:41:48,131 --> 00:41:51,176 Non, tu ne peux pas faire ça. 480 00:41:53,303 --> 00:41:57,807 Je n'ai pas le choix. Il se meurt. 481 00:41:57,849 --> 00:41:59,226 Et tu le sais. 482 00:41:59,267 --> 00:42:03,104 En tant que second, je m'oppose à cette décision. 483 00:42:06,441 --> 00:42:09,527 Tu ne m'as jamais laissé tomber. 484 00:42:09,569 --> 00:42:14,074 Je ne peux pas te reprocher d'être ce que tu es. 485 00:42:14,115 --> 00:42:16,451 D'autant que tu es 486 00:42:16,493 --> 00:42:20,538 le meilleur officier, et ami, que j'aie jamais eu. 487 00:42:21,831 --> 00:42:23,291 Ce navire a toujours tenu bon. 488 00:42:24,584 --> 00:42:27,796 Il faut lui dire adieu en beauté. 489 00:42:39,683 --> 00:42:43,603 C'est décidé, alors. 490 00:42:45,230 --> 00:42:49,943 - C'était un grand seigneur. - Le plus grand. 491 00:42:50,568 --> 00:42:54,447 Au Galactica, le meilleur navire de la Flotte. 492 00:42:56,866 --> 00:42:59,369 Au Galactica. 493 00:43:44,247 --> 00:43:46,249 Voilà l'histoire. Pourquoi ne pas...