1 00:00:02,240 --> 00:00:04,470 Précédemment... 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,390 Les Cylons ont été conçus par l'Homme. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,756 Ils se sont rebellés. 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,231 Ils ont évolué. 5 00:00:16,040 --> 00:00:17,359 Leur apparence 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,115 et leurs sentiments 7 00:00:19,760 --> 00:00:20,795 sont humains. 8 00:00:22,080 --> 00:00:25,197 Certains d'entre eux sont programmés pour penser comme des humains 9 00:00:25,880 --> 00:00:28,678 Il en existe plusieurs copies. 10 00:00:30,920 --> 00:00:32,194 Et ils ont un plan. 11 00:00:35,880 --> 00:00:37,791 - Alerte radiations ! - Quelle source ? 12 00:00:38,080 --> 00:00:40,150 Vaisseau Olympic, ils ont des ogives nucléaires. 13 00:00:40,440 --> 00:00:41,714 Ce vaisseau est une menace. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,115 Il faut l'éliminer. 15 00:00:43,400 --> 00:00:44,515 Les Cylons arrivent. 16 00:00:44,800 --> 00:00:46,392 C'est maintenant ou jamais. 17 00:00:46,680 --> 00:00:47,829 C'est un vaisseau civil. 18 00:00:48,160 --> 00:00:48,751 Allez-y. 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,591 - Je reste ici. - Pas question. 20 00:00:58,360 --> 00:00:59,873 Sharon ? Qu'est-ce que tu fais là ? 21 00:01:01,560 --> 00:01:02,788 Vite, on s'en va. 22 00:03:08,960 --> 00:03:11,315 - Excusez-moi, lieutenant. - Bonsoir. 23 00:03:11,800 --> 00:03:12,630 Lieutenant ? 24 00:03:13,320 --> 00:03:14,230 Un problème ? 25 00:03:14,600 --> 00:03:16,716 Non. Mais c'est le matin. 26 00:03:17,480 --> 00:03:20,040 - Quelle heure est-il ? - 05h45. 27 00:03:27,320 --> 00:03:30,392 ARMURERIE Réservé au personnel autorisé 28 00:03:59,680 --> 00:04:00,556 DÉTONATEURS 29 00:04:12,520 --> 00:04:13,873 Où sont les autres ? 30 00:05:29,360 --> 00:05:32,079 Attention. Le Colonial 1 arrivera dans 30mn. 31 00:05:32,360 --> 00:05:33,475 Bon sang ! 32 00:05:34,800 --> 00:05:37,155 Mais où est ce machin ! 33 00:05:38,000 --> 00:05:39,592 C'est bon, j'ai compris ! 34 00:06:01,920 --> 00:06:02,830 Un. 35 00:06:05,120 --> 00:06:05,632 Deux. 36 00:06:07,960 --> 00:06:08,756 Trois. 37 00:06:11,520 --> 00:06:12,430 Quatre. 38 00:06:15,120 --> 00:06:15,950 Cinq. 39 00:06:25,200 --> 00:06:25,712 Feu. 40 00:06:45,520 --> 00:06:47,431 Je n'arrête pas de repenser 41 00:06:47,760 --> 00:06:49,193 au Vaisseau Olympic. 42 00:06:49,480 --> 00:06:51,038 C'était il y a trois jours. 43 00:06:51,760 --> 00:06:53,990 Vu les circonstances, c'est du passé. 44 00:06:54,280 --> 00:06:57,078 Laisse les historiens en débattre. 45 00:06:59,880 --> 00:07:01,677 Ne sommes-nous pas responsables ? 46 00:07:04,200 --> 00:07:07,954 En tant que chefs, ne faut-il pas se remettre en cause ? 47 00:07:09,280 --> 00:07:11,999 Afin d'être sûrs d'avoir pris les bonnes décisions. 48 00:07:13,280 --> 00:07:15,475 Mon fils, nous n'avions pas le choix. 49 00:07:15,920 --> 00:07:18,036 Un homme doit assumer ses actes. 50 00:07:18,360 --> 00:07:19,679 Justes ou non. 51 00:07:20,760 --> 00:07:23,274 Il doit continuer à vivre avec ce fardeau. 52 00:07:24,480 --> 00:07:25,833 Jour après jour. 53 00:07:29,880 --> 00:07:32,440 Colonial Un, dirigez-vous vers le quai Oméga. 54 00:07:32,720 --> 00:07:35,393 Contactez la salle de contrôle après l'amarrage. 55 00:07:35,840 --> 00:07:37,398 Bien reçu, Galactica. 56 00:07:42,720 --> 00:07:44,358 Mme la Présidente, nous sommes arrivés. 57 00:07:44,640 --> 00:07:45,914 Ne me dites pas 58 00:07:46,200 --> 00:07:49,351 qu'il faudra subir ça à chaque visite sur ce vaisseau. 59 00:07:49,680 --> 00:07:53,116 Non, mais rendre les honneurs fait partie du protocole. 60 00:07:53,440 --> 00:07:55,476 Les militaires aiment le protocole. 61 00:07:55,760 --> 00:07:57,591 S'ils savaient que cela vous déplaît... 62 00:07:57,880 --> 00:07:59,598 Non, laissons Adama s'amuser. 63 00:08:00,840 --> 00:08:05,550 Cela doit l'amuser. Il n'en sera que plus conciliant. 64 00:08:06,200 --> 00:08:07,315 Très habile. 65 00:08:08,120 --> 00:08:10,475 Ce n'est pas habile, c'est tactique. 66 00:08:11,040 --> 00:08:13,429 Je vais me lasser de cette tenue. 67 00:08:13,840 --> 00:08:16,593 D'autant qu'il ne m'en reste que trois. 68 00:08:16,880 --> 00:08:17,835 Elle est bien. 69 00:08:18,960 --> 00:08:19,836 " Bien" ? 70 00:08:21,080 --> 00:08:22,798 Elle est très bien. 71 00:08:24,520 --> 00:08:26,511 Vous ne connaissez rien aux femmes. 72 00:08:28,600 --> 00:08:29,555 Vous êtes prête ? 73 00:08:29,880 --> 00:08:31,393 La Présidente entre en scène. 74 00:08:32,040 --> 00:08:35,476 C'est au nom de toute la flotte que je vous remercie. 75 00:08:36,000 --> 00:08:37,797 Sans votre abnégation, 76 00:08:38,120 --> 00:08:39,473 vos efforts courageux, 77 00:08:39,760 --> 00:08:40,909 vos sacrifices, 78 00:08:41,320 --> 00:08:43,515 aucun d'entre nous n'aurait survécu. 79 00:08:44,120 --> 00:08:47,032 Je suis fière d'être votre Présidente. Merci. 80 00:08:53,080 --> 00:08:53,956 À vos postes. 81 00:08:54,280 --> 00:08:55,076 Commandant. 82 00:08:55,520 --> 00:08:59,069 Le Virgon est paré pour le ravitaillement. 83 00:08:59,840 --> 00:09:01,159 Merci. 84 00:09:01,680 --> 00:09:04,114 Officier de quart, procédez au ravitaillement. 85 00:09:05,840 --> 00:09:06,909 Par ici. 86 00:09:08,160 --> 00:09:10,993 - Sergent, je peux vous parler ? - Oui, lieutenant. 87 00:09:13,080 --> 00:09:14,798 Tiens, débrouille-toi. 88 00:09:15,080 --> 00:09:15,796 Qu'y a-t-il ? 89 00:09:16,280 --> 00:09:17,599 J'ai un problème. 90 00:09:18,320 --> 00:09:22,233 Oui, les modules de navigation sont prêts pour l'inspection. 91 00:09:24,640 --> 00:09:27,598 Virgon, nous vous avons en visuel. 92 00:09:27,880 --> 00:09:29,472 Maintenez votre vitesse. 93 00:09:29,760 --> 00:09:32,832 Bien reçu, Galactica. Nous maintenons notre vitesse. 94 00:09:34,200 --> 00:09:38,079 Mise en route des gyroscopes de stabilisation 24 A jusqu'à 48C. 95 00:09:38,520 --> 00:09:41,796 À bord du Galactica, nous recyclons presque 100 % de notre eau. 96 00:09:42,360 --> 00:09:45,113 Nous ne perdons pas une goutte d'eau. 97 00:09:45,920 --> 00:09:48,150 Nos réserves dureront plusieurs années. 98 00:09:48,480 --> 00:09:49,230 Je vois. 99 00:09:49,520 --> 00:09:51,192 Mais de nombreux vaisseaux 100 00:09:51,480 --> 00:09:53,710 n'ont pas été conçus pour les longs voyages. 101 00:09:54,240 --> 00:09:56,515 Nous devons les ravitailler régulièrement. 102 00:10:00,040 --> 00:10:04,431 Quoi qu'il se passe, je te protégerai, d'accord ? 103 00:10:04,880 --> 00:10:07,189 Dis-moi ce qui s'est passé. 104 00:10:08,040 --> 00:10:10,190 Six détonateurs de type G-4 105 00:10:10,480 --> 00:10:12,516 ont disparu de l'armurerie. 106 00:10:14,720 --> 00:10:16,790 Commandant, parés à sortir les tubes. 107 00:10:18,600 --> 00:10:19,555 Excusez-moi. 108 00:10:25,840 --> 00:10:27,273 Comment ça se passe ? 109 00:10:27,680 --> 00:10:29,398 J'ai l'impression de faire... 110 00:10:29,920 --> 00:10:30,989 la visite guidée. 111 00:10:31,800 --> 00:10:32,789 Ça se voit ? 112 00:10:33,080 --> 00:10:34,354 Elle était professeur. 113 00:10:35,040 --> 00:10:38,396 Pour elle, c'est une excursion pédagogique. 114 00:10:39,040 --> 00:10:41,395 Il me prend pour une idiote, n'est-ce pas ? 115 00:10:41,760 --> 00:10:43,830 Pardon ? Non, madame. 116 00:10:45,400 --> 00:10:46,150 Peu importe. 117 00:10:46,680 --> 00:10:49,990 C'est au capitaine d'armes qu'il faut dire ça ! 118 00:10:50,280 --> 00:10:51,349 Tout de suite. 119 00:10:51,680 --> 00:10:54,035 Sharon, faut pas rigoler avec ça ! 120 00:10:54,440 --> 00:10:56,237 Je ne rigole pas ! 121 00:10:56,560 --> 00:10:59,120 Ils vont croire que c'est moi ! 122 00:11:05,880 --> 00:11:06,995 Comment ça se passe? 123 00:11:07,920 --> 00:11:08,955 Ça se passe bien. 124 00:11:11,880 --> 00:11:13,108 Vous êtes très bien. 125 00:11:15,760 --> 00:11:17,432 J'aime votre coiffure. 126 00:11:19,760 --> 00:11:20,829 Ma coiffure ? 127 00:11:24,880 --> 00:11:26,632 Je ne connais rien aux femmes. 128 00:11:26,960 --> 00:11:28,678 Madame, vous permettez ? 129 00:11:29,480 --> 00:11:31,311 Vous savez, mon père... 130 00:11:32,680 --> 00:11:35,592 L'idée de cette petite cérémonie vient de lui. 131 00:11:35,880 --> 00:11:38,997 Je sais. Je crois qu'il aime ça. 132 00:11:40,400 --> 00:11:43,597 À vrai dire, il n'aime pas le protocole, le décorum. 133 00:11:46,520 --> 00:11:47,555 C'est vrai ? 134 00:11:48,120 --> 00:11:49,473 C'est un geste. 135 00:11:49,800 --> 00:11:52,598 Il veut faire honneur à la Présidente. 136 00:11:57,920 --> 00:11:59,831 Ouvrez les vannes 3 et 5. 137 00:12:05,360 --> 00:12:07,794 J'ai sorti le détonateur du sac. 138 00:12:08,360 --> 00:12:11,511 Je l'ai remis à sa place et j'ai regagné mes quartiers. 139 00:12:24,360 --> 00:12:27,796 Tu sais quoi ? Ce n'est pas ta faute. 140 00:12:28,240 --> 00:12:31,516 Quelqu'un essaie de te faire accuser. 141 00:12:31,920 --> 00:12:33,990 Tu t'es réveillée là, comme ça. 142 00:12:34,280 --> 00:12:38,159 On t'a droguée, on te manipule... Je ne sais pas, moi ! 143 00:12:41,600 --> 00:12:42,828 Qu'est-ce qu'on fait ? 144 00:12:44,160 --> 00:12:47,232 Si je parle, ils m'accuseront d'être un Cylon. 145 00:12:47,520 --> 00:12:48,635 Non, pas du tout. 146 00:12:49,840 --> 00:12:50,909 Ce serait fou. 147 00:12:51,280 --> 00:12:53,350 Les gens deviennent fous. 148 00:12:53,760 --> 00:12:57,719 Tu as entendu les rumeurs : les Cylons prennent forme humaine. 149 00:13:01,440 --> 00:13:02,429 Alerte décompression ! 150 00:13:10,480 --> 00:13:12,152 Évaluation des dégâts, M. Gaeta. 151 00:13:12,600 --> 00:13:14,795 Perforation des réservoirs 3, 5, 7, 9. 152 00:13:15,080 --> 00:13:16,433 Les tubes vont céder. 153 00:13:17,280 --> 00:13:18,633 Détachez les tubes. 154 00:13:18,920 --> 00:13:19,989 Virez à tribord. 155 00:13:26,200 --> 00:13:28,475 Les réservoirs bâbord sont détruits. 156 00:13:28,880 --> 00:13:31,599 L'eau est éjectée dans le vide. 157 00:13:45,720 --> 00:13:48,757 Ici DC-1. Nous entrons dans le réservoir. 158 00:13:48,960 --> 00:13:50,154 Bien reçu, DC-1. 159 00:14:12,880 --> 00:14:16,077 Rapace 478, ici DC-1. Je vous ai en visuel. 160 00:14:19,400 --> 00:14:21,550 Bien reçu, DC-1. Je vous vois. 161 00:14:22,000 --> 00:14:23,319 Compris. 162 00:14:23,880 --> 00:14:26,394 Tout va bien ? Comment ça se présente ? 163 00:14:27,240 --> 00:14:28,434 Ne vous inquiétez pas 164 00:14:30,240 --> 00:14:31,593 pour mon équipe. 165 00:14:31,960 --> 00:14:33,234 On est sur le coup. 166 00:14:33,800 --> 00:14:36,633 Bien reçu, DC-1. Je suis rassurée. 167 00:14:40,720 --> 00:14:41,755 Surveille ton écran. 168 00:14:43,640 --> 00:14:45,278 Combien d'eau avons-nous perdu ? 169 00:14:45,760 --> 00:14:47,273 40 millions de litres. 170 00:14:47,560 --> 00:14:49,437 Soit 60 % de nos réserves. 171 00:14:51,400 --> 00:14:52,753 Ordonnez le rationnement. 172 00:14:53,040 --> 00:14:56,237 Fermez les laveries et les douches, immédiatement. 173 00:14:56,480 --> 00:14:56,912 Bien Monsieur. 174 00:14:57,520 --> 00:14:59,272 Qu'en est-il de nos réserves ? 175 00:14:59,560 --> 00:15:02,199 Sur le Galactica, elles dureront six jours. 176 00:15:02,480 --> 00:15:05,870 Mais un tiers de la flotte dépend de nous. 177 00:15:06,600 --> 00:15:10,479 Si on ne trouve pas d'eau, ils n'ont que deux jours. 178 00:15:10,920 --> 00:15:13,036 Un tiers, cela fait 16 000 personnes. 179 00:15:13,320 --> 00:15:16,995 Dites à tous les commandants d'ordonner le rationnement. 180 00:15:17,680 --> 00:15:19,272 Il va y avoir des émeutes. 181 00:15:19,600 --> 00:15:21,238 Les civils n'aiment pas 182 00:15:21,520 --> 00:15:24,512 qu'on les empêche de se laver ou de boire quand ils veulent. 183 00:15:25,600 --> 00:15:27,158 Merci, colonel. 184 00:15:27,640 --> 00:15:29,073 Ce sera tout, M. Gaeta. 185 00:15:29,840 --> 00:15:30,989 Une chose, lieutenant. 186 00:15:32,560 --> 00:15:34,676 À votre avis, que s'est-il passé ? 187 00:15:39,320 --> 00:15:42,278 Il y a plusieurs possibilités, Mme la Présidente. 188 00:15:44,400 --> 00:15:45,515 Faites une hypothèse. 189 00:15:47,120 --> 00:15:50,430 Nous ne faisons pas d'hypothèses. Nous préférons les faits. 190 00:15:51,160 --> 00:15:52,036 Faites une exception. 191 00:15:57,840 --> 00:15:59,273 Votre opinion, M. Gaeta. 192 00:16:01,200 --> 00:16:03,714 Selon moi, l'explication la plus probable 193 00:16:04,320 --> 00:16:06,470 est que le réservoir a été endommagé 194 00:16:06,760 --> 00:16:08,910 par la première frappe des Cylons. 195 00:16:09,760 --> 00:16:13,878 Cela a dû affaiblir la structure, mais je ne peux rien affirmer. 196 00:16:15,080 --> 00:16:15,830 Intéressant. 197 00:16:16,880 --> 00:16:17,710 Merci. 198 00:16:18,000 --> 00:16:21,595 J'ai ordonné l'analyse des systèmes solaires voisins 199 00:16:21,880 --> 00:16:24,030 afin de trouver de l'eau. Colonel ? 200 00:16:31,440 --> 00:16:32,634 Sergent, venez voir. 201 00:16:37,360 --> 00:16:38,236 C'est quoi ? 202 00:16:38,960 --> 00:16:39,915 Difficile à dire. 203 00:16:40,960 --> 00:16:43,554 C'est brûlé, comme par un explosif. 204 00:16:45,160 --> 00:16:46,229 Qu'en pensez-vous ? 205 00:16:52,280 --> 00:16:54,999 Je ne sais pas. C'est très abîmé par la rouille. 206 00:17:00,840 --> 00:17:05,072 Nous avons trouvé cinq systèmes proches 207 00:17:06,200 --> 00:17:08,270 contenant des planètes 208 00:17:08,560 --> 00:17:12,155 susceptibles de receler de l'eau à l'état liquide ou solide. 209 00:17:13,000 --> 00:17:15,992 Envoyez des Rapaces explorer chaque système. 210 00:17:16,480 --> 00:17:18,311 Premier lancement à 17h30. 211 00:17:20,480 --> 00:17:23,916 Colonel, quelles sont nos chances de trouver de l'eau ? 212 00:17:24,360 --> 00:17:25,679 Je formule une hypothèse ? 213 00:17:27,400 --> 00:17:28,150 Colonel. 214 00:17:31,880 --> 00:17:34,110 Mes excuses, Mme la Présidente. 215 00:17:34,880 --> 00:17:36,233 La journée a été dure. 216 00:17:36,800 --> 00:17:37,835 Je comprends. 217 00:17:38,160 --> 00:17:40,799 La plupart des planètes sont désertes ou gazeuses. 218 00:17:41,560 --> 00:17:44,996 Cette galaxie est un endroit plutôt inhospitalier. 219 00:17:45,840 --> 00:17:46,670 Merci, colonel. 220 00:17:46,960 --> 00:17:49,076 Nos problèmes vont s'aggraver. 221 00:17:49,360 --> 00:17:51,954 Dr Baltar, résumez-nous la situation. 222 00:17:56,680 --> 00:18:01,754 J'ai calculé les besoins de la population en nourriture, 223 00:18:02,160 --> 00:18:04,674 d'après les données dont je dispose. 224 00:18:05,120 --> 00:18:08,829 Pour une population de 45 265 personnes, 225 00:18:09,560 --> 00:18:12,996 ces besoins s'élèvent à 82 tonnes de céréales, 226 00:18:13,280 --> 00:18:16,750 85 tonnes de viande, 119 tonnes de fruits, 227 00:18:17,240 --> 00:18:19,276 304 tonnes de légumes, 228 00:18:20,520 --> 00:18:22,670 et 10 millions de litres d'eau. 229 00:18:23,320 --> 00:18:24,435 Par mois ? 230 00:18:26,080 --> 00:18:27,115 Par semaine. 231 00:18:29,520 --> 00:18:32,478 CYLON - CAPRICA OCCUPÉE 232 00:18:37,440 --> 00:18:39,237 Ils ont trouvé ton Rapace. 233 00:18:39,560 --> 00:18:40,840 KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO 10E JOUR SUR CAPRICA 234 00:18:40,840 --> 00:18:42,558 KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO 10E JOUR SUR CAPRICA Ils sont nombreux ? 235 00:18:45,080 --> 00:18:47,071 Il ne fallait pas revenir. 236 00:18:48,760 --> 00:18:49,795 Bon sang ! 237 00:18:53,760 --> 00:18:55,671 J'étais sûre qu'ils ne m'avaient pas repérée. 238 00:18:57,840 --> 00:18:58,317 Je sais. 239 00:18:58,640 --> 00:19:00,949 - J'ai utilisé les contre-mesures. - Je te crois. 240 00:19:01,280 --> 00:19:04,477 Je n'ai capté aucun signal de détection, aucun traceur... 241 00:19:06,600 --> 00:19:08,158 Il te manquait un copilote. 242 00:19:08,480 --> 00:19:09,708 Je peux m'en passer. 243 00:19:10,200 --> 00:19:12,077 Pourtant, les grille-pain t'ont trouvée. 244 00:19:13,800 --> 00:19:15,074 On a un plan B ? 245 00:19:15,360 --> 00:19:17,316 C'est le même que le plan A. 246 00:19:17,600 --> 00:19:19,318 On se tire d'ici. Viens. 247 00:19:19,920 --> 00:19:20,477 Où on va ? 248 00:19:20,760 --> 00:19:22,990 Pas de questions. Obéis à ton pilote. 249 00:19:29,440 --> 00:19:33,399 Nous avons trouvé les traces de cinq explosions distinctes. 250 00:19:33,680 --> 00:19:36,194 Il y en a peut-être une sixième. 251 00:19:36,840 --> 00:19:40,833 D'après la taille et la quantité des résidus, 252 00:19:41,120 --> 00:19:43,236 et des zones consumées, 253 00:19:43,960 --> 00:19:46,190 l'explosif était du G-4. 254 00:19:46,600 --> 00:19:48,636 J'ai demandé un contrôle des stocks 255 00:19:48,920 --> 00:19:50,717 au capitaine d'armes. 256 00:19:51,120 --> 00:19:55,272 Elle m'a signalé qu'il manque six détonateurs 257 00:19:55,560 --> 00:19:58,950 dans l'armurerie du pont d'envol tribord. 258 00:19:59,960 --> 00:20:02,155 Un détonateur reste introuvable. 259 00:20:03,440 --> 00:20:07,638 Que le capitaine d'armes fasse garder chaque armurerie. 260 00:20:08,360 --> 00:20:09,395 C'est fait, commandant. 261 00:20:10,000 --> 00:20:12,230 Elle a aussi ouvert une enquête 262 00:20:12,520 --> 00:20:15,114 afin de déterminer qui a eu accès à l'armurerie. 263 00:20:15,400 --> 00:20:18,995 Cependant, les registres sont mal tenus. 264 00:20:19,280 --> 00:20:22,556 Et la sécurité intérieure est déficiente depuis l'attaque. 265 00:20:22,840 --> 00:20:26,674 Elle estime qu'on ne saura jamais qui a pris les détonateurs. 266 00:20:31,280 --> 00:20:32,759 Merci beaucoup, sergent. 267 00:20:33,840 --> 00:20:37,719 Tout le monde sauf le colonel Tigh, le capitaine Adama et le Dr Baltar, 268 00:20:38,320 --> 00:20:39,036 peut sortir. 269 00:20:39,680 --> 00:20:40,829 N'oubliez pas : 270 00:20:42,320 --> 00:20:43,958 ce briefing doit rester confidentiel. 271 00:20:55,680 --> 00:20:58,990 Il y a au moins un Cylon à bord du Galactica. 272 00:21:09,280 --> 00:21:11,840 Les gens savent-ils que les Cylons peuvent avoir l'air humain ? 273 00:21:12,240 --> 00:21:15,789 La rumeur s'est répandue partout. Tout le vaisseau en parle. 274 00:21:16,200 --> 00:21:18,873 Pour la plupart des gens, cela restera une rumeur. 275 00:21:19,160 --> 00:21:21,390 Qui le sait vraiment ? 276 00:21:23,040 --> 00:21:25,031 Nous cinq et trois marines. 277 00:21:25,320 --> 00:21:26,309 C'est bien assez. 278 00:21:26,720 --> 00:21:29,996 Si cela se sait, les gens vont voir des Cylons partout. 279 00:21:31,440 --> 00:21:32,111 Je suis d'accord. 280 00:21:32,520 --> 00:21:35,034 Dr Baltar, où en est le test ? 281 00:21:35,720 --> 00:21:36,630 Le test ? 282 00:21:36,920 --> 00:21:39,718 Le test qui pourra détecter les Cylons. 283 00:21:43,320 --> 00:21:45,834 Quand as-tu menti pour la première fois à une femme ? 284 00:21:46,520 --> 00:21:48,715 À part à ta mère, bien sûr. 285 00:21:49,160 --> 00:21:50,513 À part ma mère ? 286 00:21:53,640 --> 00:21:54,868 Sherry Bennett. 287 00:21:56,040 --> 00:21:59,476 En CM-1, dans la cour, derrière le gymnase. 288 00:21:59,800 --> 00:22:01,711 " Montre-moi la tienne, je te montrerai la mienne." 289 00:22:02,000 --> 00:22:03,149 Elle l'a fait. 290 00:22:03,560 --> 00:22:05,232 Mais moi, non. 291 00:22:06,320 --> 00:22:07,639 Mais j'ai couché avec elle. 292 00:22:08,320 --> 00:22:11,198 - Longtemps après, bien sûr. - Bien sûr. 293 00:22:12,480 --> 00:22:15,517 - Elle était devenue belle ? - Ma foi, oui. 294 00:22:16,920 --> 00:22:17,909 Très belle. 295 00:22:20,960 --> 00:22:22,791 Mais chaque femme a sa beauté. 296 00:22:25,640 --> 00:22:27,915 Son charme propre, unique. 297 00:22:28,200 --> 00:22:28,871 Docteur ? 298 00:22:32,800 --> 00:22:34,199 Ah oui, le test. 299 00:22:35,600 --> 00:22:38,751 De nombreux facteurs font obstacle 300 00:22:39,040 --> 00:22:43,238 à la méthode de détection que j'ai déjà utilisée. 301 00:22:43,520 --> 00:22:45,909 Je manque de matières premières. 302 00:22:46,360 --> 00:22:48,476 J'ai besoin de composés chimiques, 303 00:22:48,760 --> 00:22:53,470 comme par exemple de la tetrahydrocycline, 304 00:22:53,760 --> 00:22:57,435 qui, je dois vous avertir, est un composé très volatile... 305 00:22:57,720 --> 00:22:58,709 Je vous arrête. 306 00:22:59,440 --> 00:23:02,989 Vos capacités intellectuelles dépassent de loin les nôtres. 307 00:23:05,080 --> 00:23:07,594 Mais il m'apparaît aussi évident 308 00:23:08,880 --> 00:23:12,839 que pour développer ce test, vous aurez besoin d'aide. 309 00:23:13,560 --> 00:23:15,551 Du personnel, des moyens. 310 00:23:19,800 --> 00:23:22,314 C'est exactement ce que je voulais dire. 311 00:23:24,520 --> 00:23:25,635 Du personnel ? 312 00:23:25,920 --> 00:23:28,275 Quelqu'un qui t'espionnera ? 313 00:23:29,480 --> 00:23:32,790 Une femme, peut-être. Tu découvriras ses charmes cachés. 314 00:23:33,080 --> 00:23:34,593 Le lieutenant Gaeta 315 00:23:34,880 --> 00:23:37,917 va se mettre à votre entière disposition. 316 00:23:38,360 --> 00:23:39,759 C'est raté. 317 00:23:41,880 --> 00:23:43,438 Mon travail doit rester secret. 318 00:23:43,720 --> 00:23:47,030 Votre travail est une priorité absolue pour nous. 319 00:23:47,560 --> 00:23:50,677 Notre survie dépend de ce test. 320 00:23:51,040 --> 00:23:54,032 La survie de l'humanité dépend de toi. 321 00:23:55,560 --> 00:23:58,597 Encore faut-il que tu fabriques ce test. 322 00:24:02,560 --> 00:24:06,678 Votre mission est vitale. Des émeutes ont déjà éclaté. 323 00:24:07,000 --> 00:24:09,594 Les gens paniquent. Si vous ne trouvez pas d'eau... 324 00:24:10,400 --> 00:24:12,277 Je comprends, capitaine. Nous réussirons. 325 00:24:13,040 --> 00:24:13,870 Bonne chasse. 326 00:24:17,920 --> 00:24:19,319 - Sergent. - Capitaine. 327 00:24:21,320 --> 00:24:22,833 - Lieutenant. - Sergent. 328 00:24:24,800 --> 00:24:28,076 - J'ai la tête qui va exploser. - Essaie de te calmer. 329 00:24:28,360 --> 00:24:30,999 Concentre-toi sur ta mission. 330 00:24:32,680 --> 00:24:34,193 Où en est l'enquête ? 331 00:24:34,480 --> 00:24:37,392 Le capitaine d'armes s'en occupe. 332 00:24:38,360 --> 00:24:41,477 Mais ils ne peuvent pas faire le lien avec toi. 333 00:24:41,760 --> 00:24:43,239 - J'ai rien fait ! - Je sais. 334 00:24:43,600 --> 00:24:45,795 Je ne ferais jamais une chose pareille. 335 00:24:46,600 --> 00:24:47,874 Sharon, je le sais. 336 00:24:50,080 --> 00:24:54,119 C'est très important pour moi. Tu me crois, hein ? 337 00:24:54,640 --> 00:24:55,516 Totalement. 338 00:25:00,000 --> 00:25:01,399 Merci, sergent. Continuez. 339 00:25:05,080 --> 00:25:07,435 Excusez-moi, je vous ai fait attendre. 340 00:25:08,280 --> 00:25:11,590 On m'a appelé dans la salle des moteurs. 341 00:25:11,880 --> 00:25:12,949 Je vous en prie. 342 00:25:14,480 --> 00:25:16,675 J'aimerais vous emprunter des livres. 343 00:25:16,960 --> 00:25:19,997 Je n'ai eu le temps que d'en emporter un. 344 00:25:21,720 --> 00:25:22,869 Lequel ? 345 00:25:24,320 --> 00:25:25,878 " Meurtre sur Picon". 346 00:25:27,560 --> 00:25:29,073 J'adore les romans policiers. 347 00:25:29,600 --> 00:25:31,033 Vous avez lu "Les jours sombres" ? 348 00:25:31,360 --> 00:25:35,478 Edward Prima. Un classique. Non, je ne l'ai jamais lu. 349 00:25:44,360 --> 00:25:45,679 Il vous plaira. 350 00:25:49,560 --> 00:25:50,549 Merci. 351 00:25:52,240 --> 00:25:54,037 Je risque de le garder longtemps. 352 00:25:54,480 --> 00:25:57,438 C'est un cadeau. Ne prêtez jamais un livre. 353 00:25:59,000 --> 00:26:00,638 Merci pour ce cadeau. 354 00:26:01,200 --> 00:26:03,111 J'ai hâte de travailler avec vous. 355 00:26:03,760 --> 00:26:04,636 Il est gentil. 356 00:26:04,920 --> 00:26:06,069 Moi aussi, lieutenant. 357 00:26:06,560 --> 00:26:08,949 J'ai étudié la génétique à l'université. 358 00:26:09,280 --> 00:26:10,952 Je comptais y revenir. 359 00:26:11,520 --> 00:26:13,829 Formidable. Tiens, une partie de carte. 360 00:26:16,200 --> 00:26:17,315 Encore gagné ! 361 00:26:18,480 --> 00:26:21,756 Encore une ? Les gars, un peu de classe ! 362 00:26:22,280 --> 00:26:25,431 Ruminer sur une défaite, ça occupe pendant les patrouilles. 363 00:26:25,720 --> 00:26:27,233 Je peux, lieutenant ? 364 00:26:27,520 --> 00:26:29,670 Si vous avez de l'argent. 365 00:26:29,960 --> 00:26:33,748 Mais si vous avez à boire, on peut s'arranger. 366 00:26:34,280 --> 00:26:36,510 Je n'ai rien sur moi. 367 00:26:37,760 --> 00:26:39,990 Mais cette veste vaut bien 15 cubits. 368 00:26:40,800 --> 00:26:44,509 Laine vierge de Caprica. Elle vous irait parfaitement. 369 00:26:44,880 --> 00:26:48,759 Qui d'autre a des vêtements civils à mettre en jeu ? 370 00:26:50,760 --> 00:26:51,670 Ne m'attendez pas. 371 00:26:57,960 --> 00:26:59,393 Le colonel Tigh avait raison. 372 00:26:59,680 --> 00:27:02,717 Une émeute a éclaté sur un vaisseau civil. 373 00:27:03,000 --> 00:27:06,595 Nous devons montrer que nous pouvons maintenir l'ordre. 374 00:27:07,160 --> 00:27:10,038 Nous n'avons pas assez d'hommes. 375 00:27:10,360 --> 00:27:12,749 Vous représentez la seule force armée. 376 00:27:13,960 --> 00:27:15,279 Je ne suis pas policier. 377 00:27:17,240 --> 00:27:19,959 Il est important de séparer l'armée et la police. 378 00:27:20,440 --> 00:27:22,431 L'une combat l'ennemi, 379 00:27:22,920 --> 00:27:25,150 l'autre protège les civils. 380 00:27:25,720 --> 00:27:28,439 Quand l'armée endosse les deux rôles, 381 00:27:29,960 --> 00:27:33,077 l'ennemi devient souvent les civils eux-mêmes. 382 00:27:33,360 --> 00:27:37,069 Je m'en rends compte. Et j'empêcherai que cela n'arrive. 383 00:27:41,840 --> 00:27:43,956 Nous enverrons des troupes sur ce vaisseau. 384 00:27:44,640 --> 00:27:46,073 J'empêcherai que cela n'arrive. 385 00:27:56,960 --> 00:28:00,350 - Balayage Dradis numéro 1. - Balayage Dradis numéro 2. 386 00:28:01,320 --> 00:28:04,153 On devrait donner un nom à ce caillou. 387 00:28:04,440 --> 00:28:06,749 Pourquoi pas Kimiko. 388 00:28:08,760 --> 00:28:12,275 C'était le nom d'une jolie femme qui habitait une jolie ville. 389 00:28:13,560 --> 00:28:14,754 Comme tu veux. 390 00:28:30,160 --> 00:28:33,550 Désolé. Vous vous êtes bien défendu. 391 00:28:34,760 --> 00:28:36,273 À moi de jouer. 392 00:28:36,640 --> 00:28:39,598 Je vais essayer de tenir encore un tour. 393 00:28:39,880 --> 00:28:42,872 Je vais ajouter 5. 394 00:28:44,200 --> 00:28:46,077 Qui ne tente rien, n'a rien. 395 00:28:46,360 --> 00:28:48,271 Voilà vos 5. 396 00:28:50,240 --> 00:28:51,559 Et j'ajoute 20. 397 00:28:54,440 --> 00:28:55,714 C'est entre vous et moi. 398 00:28:56,560 --> 00:28:58,710 Je n'ai pas l'habitude de jouer autant. 399 00:28:59,480 --> 00:29:01,118 Vous pouvez vous coucher. 400 00:29:01,800 --> 00:29:05,554 Excellente suggestion. Avant d'aller plus loin, 401 00:29:06,000 --> 00:29:08,560 je vais analyser mes motivations. 402 00:29:10,120 --> 00:29:13,078 Si je continue, je risque de tout perdre 403 00:29:13,480 --> 00:29:15,914 et d'être humilié devant toute l'assistance. 404 00:29:16,240 --> 00:29:18,595 "Humilié" est un peu fort. 405 00:29:19,280 --> 00:29:21,191 Je dirais plutôt "gêné". 406 00:29:22,280 --> 00:29:25,078 - Vous y allez fort, hein ? - Trop pour vous ? 407 00:29:25,360 --> 00:29:28,318 Mon jeu est médiocre. Vous pouvez facilement gagner. 408 00:29:28,920 --> 00:29:30,512 Merci, docteur. 409 00:29:34,600 --> 00:29:35,510 Cependant... 410 00:29:37,080 --> 00:29:38,274 Qui ne risque rien 411 00:29:38,760 --> 00:29:40,512 n'a rien, non ? 412 00:29:42,080 --> 00:29:43,274 Je vous vois. 413 00:29:53,000 --> 00:29:54,228 Brelan. 414 00:29:58,680 --> 00:29:59,749 Couleur. 415 00:30:03,880 --> 00:30:06,952 Merci. Merci à tous pour cette soirée 416 00:30:07,720 --> 00:30:09,153 fort agréable. 417 00:30:22,480 --> 00:30:23,799 Cadeau d'adieux ? 418 00:30:25,360 --> 00:30:28,113 Roulé à la main par les artisans de Caprica. 419 00:30:31,320 --> 00:30:33,834 Un des derniers de tout l'univers. 420 00:30:37,680 --> 00:30:38,749 Merci. 421 00:30:43,280 --> 00:30:44,429 C'est moi. 422 00:30:52,440 --> 00:30:53,429 Excusez-moi. 423 00:31:02,680 --> 00:31:06,832 Les Rapaces n'ont rien trouvé dans les trois premiers systèmes. 424 00:31:07,280 --> 00:31:10,590 Les analyses astrométriques ne sont pas encourageantes. 425 00:31:11,320 --> 00:31:14,392 Aucun système à portée de nos télescopes 426 00:31:14,680 --> 00:31:16,910 n'est susceptible de contenir de l'eau. 427 00:31:19,080 --> 00:31:21,594 Un autre Rapace est rentré. Pas d'eau. 428 00:31:22,200 --> 00:31:24,760 - Qui sont les derniers ? - Boomer et Crashdown. 429 00:31:25,280 --> 00:31:27,191 S'ils ne trouvent rien, 430 00:31:28,480 --> 00:31:29,833 que ferons-nous ? 431 00:31:30,840 --> 00:31:34,833 On saute vers un autre secteur et on reprend les recherches. 432 00:31:37,680 --> 00:31:39,113 L'aiguille dans la botte de foin. 433 00:31:39,720 --> 00:31:42,280 Plutôt un grain de sel sur une plage. 434 00:31:49,960 --> 00:31:51,393 Toujours rien... 435 00:31:55,240 --> 00:31:56,355 et encore rien. 436 00:31:58,800 --> 00:32:00,119 Moi aussi. 437 00:32:00,760 --> 00:32:02,751 POSITIF H2O CONTACTS MULTIPLES 438 00:32:04,720 --> 00:32:05,869 Alors, c'est fini. 439 00:32:06,760 --> 00:32:09,718 Cinq lunes, cinq échecs. J'en ai soif d'avance. 440 00:32:17,520 --> 00:32:19,192 Pourvu que les autres fassent mieux. 441 00:32:23,080 --> 00:32:24,752 On fait quoi, Boomer ? 442 00:32:25,400 --> 00:32:26,674 Je sais pas... 443 00:32:27,880 --> 00:32:29,359 Quelque chose me chiffonne. 444 00:32:31,440 --> 00:32:33,078 On fait un dernier passage. 445 00:32:34,640 --> 00:32:35,959 C'est toi le patron. 446 00:32:36,920 --> 00:32:38,831 Balayage numéro 21. 447 00:32:39,360 --> 00:32:41,157 Balayage numéro 22. 448 00:32:45,800 --> 00:32:47,552 J'ai rien. Et toi ? 449 00:32:55,600 --> 00:32:57,670 Je n'arrive pas à le dire... 450 00:32:58,680 --> 00:32:59,715 Comment ça ? 451 00:33:15,040 --> 00:33:16,712 Je crois que j'ai... 452 00:33:23,720 --> 00:33:24,869 Contact ! 453 00:33:32,800 --> 00:33:34,279 Bien vu, Boomer ! 454 00:33:39,880 --> 00:33:43,156 - Le Dradis a repéré Boomer. - Passez-les. 455 00:33:44,280 --> 00:33:47,670 Ici Crashdown. Sortez les maillots de bain, 456 00:33:48,400 --> 00:33:50,994 on a trouvé de l'eau ! 457 00:33:59,320 --> 00:34:01,515 Passez-moi sur toute la flotte. 458 00:34:06,560 --> 00:34:07,993 Vous êtes connecté, commandant. 459 00:34:09,840 --> 00:34:13,196 Ici le commandant. Nous avons trouvé de l'eau. 460 00:34:20,160 --> 00:34:21,593 Allons prendre un verre. 461 00:34:22,680 --> 00:34:25,194 Ils ont l'air contents. Je les entends crier. 462 00:34:45,240 --> 00:34:48,232 CYLON - CAPRICA OCCUPÉE 463 00:34:53,920 --> 00:34:55,433 Fais bien attention. 464 00:34:56,040 --> 00:34:57,758 On a presque plus d'antiradiation. 465 00:35:04,520 --> 00:35:05,919 Royal, ce repas. 466 00:35:06,600 --> 00:35:07,828 C'est mieux que de l'herbe. 467 00:35:08,920 --> 00:35:12,071 Je vais te faire du ragoût de racines à la mousse. 468 00:35:12,480 --> 00:35:13,754 Tu me gâtes. 469 00:35:18,400 --> 00:35:19,833 J'ai une question. 470 00:35:21,400 --> 00:35:22,753 Pourquoi es-tu revenue ? 471 00:35:24,600 --> 00:35:25,953 J'aime pas voler seule. 472 00:35:28,960 --> 00:35:31,474 Arrête. Tu désobéis aux ordres, 473 00:35:32,040 --> 00:35:33,837 tu reviens dans ce trou à rats... 474 00:35:34,320 --> 00:35:36,629 Je t'en suis reconnaissant. Mais explique-moi. 475 00:35:39,840 --> 00:35:42,798 Je ne pouvais pas t'abandonner. Restons-en là. 476 00:35:55,000 --> 00:35:56,353 C'est un code de la flotte. 477 00:35:58,480 --> 00:36:00,516 Ca veut dire qu'il y a quelqu'un. 478 00:36:00,800 --> 00:36:04,156 Des militaires sont encore ici à Caprica ! 479 00:36:24,400 --> 00:36:26,197 On n'a plus qu'à les trouver. 480 00:36:36,480 --> 00:36:37,913 Félicitations, Boomer. 481 00:36:38,520 --> 00:36:39,475 Beau travail, lieutenant. 482 00:36:41,480 --> 00:36:43,516 Passons au débriefing. 483 00:36:50,080 --> 00:36:53,197 Jetez un œil au système d'éjection. 484 00:36:53,480 --> 00:36:54,071 Cally... 485 00:36:54,360 --> 00:36:56,635 Non, sergent. Vérifiez vous-même. 486 00:37:14,600 --> 00:37:16,477 Merci d'être venu, Cap. Apollo. 487 00:37:16,760 --> 00:37:18,910 C'est vous qui dirigiez l'escadrille 488 00:37:19,200 --> 00:37:21,395 qui a détruit le Vaisseau Olympic. 489 00:37:22,600 --> 00:37:25,160 Je sais que c'est très lourd à porter. 490 00:37:25,560 --> 00:37:26,709 Pour nous tous. 491 00:37:27,400 --> 00:37:29,391 J'ai aussi du mal à le surmonter. 492 00:37:30,000 --> 00:37:31,638 J'y pense sans arrêt. 493 00:37:34,920 --> 00:37:35,989 Mais un homme 494 00:37:37,640 --> 00:37:41,997 doit assumer ses actes. Il ne revient pas sur ses décisions. 495 00:37:43,640 --> 00:37:44,959 Il vit avec elles. 496 00:37:47,400 --> 00:37:51,075 Quand le Président Adar a envoyé les marines sur Aerilon, 497 00:37:51,480 --> 00:37:53,118 quinze personnes sont mortes. 498 00:37:53,640 --> 00:37:56,712 En public, il a dit les choses habituelles. 499 00:37:57,640 --> 00:38:02,111 Qu'il était certain d'avoir pris la bonne décision. 500 00:38:03,440 --> 00:38:05,874 Mais il savait qu'il avait fait une erreur. 501 00:38:06,680 --> 00:38:10,229 Il conservait dans son bureau les noms des personnes tuées. 502 00:38:11,040 --> 00:38:13,759 Selon lui, tout leader se doit 503 00:38:14,720 --> 00:38:17,439 d'apprendre de ses erreurs. 504 00:38:17,880 --> 00:38:20,952 Même s'il ne peut les reconnaître en public. 505 00:38:21,520 --> 00:38:23,317 Vous pensez avoir fait une erreur ? 506 00:38:24,480 --> 00:38:25,708 Je ne sais pas. 507 00:38:29,920 --> 00:38:31,956 Je n'ai pas de bureau, 508 00:38:32,760 --> 00:38:34,273 mais j'ai une poche. 509 00:38:44,800 --> 00:38:47,189 Je sais que vous êtes surchargé de travail. 510 00:38:47,480 --> 00:38:50,597 Cependant, j'ai une requête à vous présenter. 511 00:38:51,000 --> 00:38:53,878 Accepteriez-vous d'être mon conseiller militaire ? 512 00:38:56,040 --> 00:38:57,268 Je suis désolé. 513 00:38:58,600 --> 00:39:02,275 Mon père est le plus haut gradé, adressez-vous à lui. 514 00:39:03,560 --> 00:39:06,632 Je ne cherche pas à court-circuiter votre père. 515 00:39:07,560 --> 00:39:11,951 J'ai besoin que quelqu'un m'aide à comprendre les militaires. 516 00:39:12,480 --> 00:39:16,519 Ce que vous m'avez dit sur votre père m'a beaucoup aidée. 517 00:39:17,000 --> 00:39:20,629 J'ai changé d'avis à son propos. C'était très utile. 518 00:39:22,480 --> 00:39:25,040 Bien sûr, vous resterez au C-A-G. 519 00:39:26,200 --> 00:39:27,519 On dit C AG. 520 00:39:29,400 --> 00:39:30,719 Vous voyez le problème ? 521 00:39:34,640 --> 00:39:36,870 Et qui le dira à mon père ? 522 00:39:42,360 --> 00:39:44,271 Je me disais que cela 523 00:39:45,520 --> 00:39:47,590 pourrait être votre première mission. 524 00:39:50,200 --> 00:39:52,873 Je m'attendais à cette réponse. 525 00:39:53,560 --> 00:39:54,595 Merci, capitaine. 526 00:40:08,240 --> 00:40:10,310 J'en avais vraiment besoin. 527 00:40:12,440 --> 00:40:13,589 Tu l'as trouvé ? 528 00:40:14,040 --> 00:40:15,951 Oui, je l'ai rendu au capitaine d'armes. 529 00:40:16,480 --> 00:40:17,515 Quoi ? 530 00:40:18,200 --> 00:40:20,953 Je lui ai dit que je l'ai retrouvé par hasard. 531 00:40:21,240 --> 00:40:22,958 C'est la meilleure chose à faire. 532 00:40:24,280 --> 00:40:27,909 Ça concorde avec le reste et il n'y a aucun lien avec toi. 533 00:40:28,840 --> 00:40:30,751 Fais-moi confiance, Sharon. 534 00:40:31,120 --> 00:40:33,509 Je te protégerai, quoi qu'il arrive. 535 00:40:39,320 --> 00:40:40,469 Ne t'en fais pas. 536 00:40:43,520 --> 00:40:44,555 J'y vais. 537 00:41:31,360 --> 00:41:33,590 Sous-titres : Sylvestre Meininger VIDEAUDI