1 00:02:25,257 --> 00:02:27,547 Ối zời, cảm ơn nhé Tôi không để ý thấy 2 00:02:27,755 --> 00:02:28,880 Tôi cũng thế 3 00:02:30,462 --> 00:02:35,459 Người ta hay nói, "có thấy mới tin" Nhưng với tôi điều đó hoàn toàn không phải. 4 00:02:36,083 --> 00:02:40,081 Tôi đã không thấy ánh sáng từ khi lên 5 tuổi Những kí ức mà tôi còn nhớ... 5 00:02:40,497 --> 00:02:45,036 đã phai nhạt đi rất nhiều đến nỗi mà tôi cũng chẳng thể nhận ra bản thân mình 6 00:02:45,078 --> 00:02:49,075 Lúc này tôi "nhìn" bằng cảm giác Tôi ngửi thấy mưa trước trời mưa. 7 00:02:50,158 --> 00:02:54,035 Nhưng lại không thể thấy mưa rơi Tôi cảm nhận được nắng trên má 8 00:02:54,072 --> 00:02:58,069 Nhưng lại không thể thấy mặt trời mọc hay lặn xuống Tôi ao ước được nhìn thấy thế giới như bao người khác 9 00:02:58,860 --> 00:03:02,233 thấy mặt trời, mưa và âm nhạc 10 00:03:02,275 --> 00:03:04,856 Tôi cá là âm nhạc thật tuyệt vời 11 00:04:01,070 --> 00:04:03,527 Cảm ơn nhé 12 00:04:09,440 --> 00:04:11,147 Chúc mừng sinh nhật 13 00:04:15,727 --> 00:04:18,725 - Chào cô Wells - Chào Miguel. 14 00:04:18,767 --> 00:04:20,724 - Cám ơn nhé - Rất hân hạnh 15 00:04:21,765 --> 00:04:24,597 - Hoa loa kèn - Từ sáng nay 16 00:04:24,638 --> 00:04:28,552 Cô là người đầu tiên chú ý đến chúng đó 17 00:04:32,217 --> 00:04:34,049 Lo lắng về ngày mai hả ? 18 00:04:34,382 --> 00:04:35,173 Không ạ 19 00:04:38,712 --> 00:04:42,502 Thực ra là, cháu chưa bao giờ lo lắng trong suốt quãng đời mình 20 00:04:43,376 --> 00:04:46,666 Nghe này, trước buổi tối ca phẫu thuật của mẹ tôi 21 00:04:46,749 --> 00:04:49,206 Bà ấy uống 2 lý rượu xêt-ry 22 00:04:50,580 --> 00:04:54,161 - Và bà ấy cứng rắn như đá ngày hôm sau. - Cám ơn chú 23 00:04:55,951 --> 00:04:57,659 - Chúc ngủ ngon - Chúc ngủ ngon 24 00:05:12,982 --> 00:05:16,396 Đây là văn phòng bác sĩ Haskins gọi từ County General 25 00:05:16,438 --> 00:05:19,561 Chương trình của cô vẫn theo lịch Ngày mai, hãy nhớ đến 26 00:05:19,644 --> 00:05:22,851 Nhớ tới bệnh viên lúc 4 giờ để chuẩn bị, cám ơn. 27 00:05:23,933 --> 00:05:27,847 Chào em yêu, chị đây Chuyến bay hạ cánh lúc 5 giờ sáng 28 00:05:28,347 --> 00:05:32,344 Có chút chuyện với phi hành đoàn vì thế chị sẽ tìm ai đó đưa đến thẳng bệnh viện 29 00:05:34,052 --> 00:05:38,049 Yêu em, Sydney Mong gặp em lắm, chào em 30 00:05:51,499 --> 00:05:53,581 12:10 am. 31 00:07:22,731 --> 00:07:24,230 Xin chào ? 32 00:07:25,771 --> 00:07:29,519 ...would hear you, she is out from twelve she takes away my m&ms, 33 00:07:29,560 --> 00:07:34,557 if i get out of bed. Em là Alicia, bắt tay cái nào. 34 00:07:35,681 --> 00:07:36,764 Chị là Sydney 35 00:07:37,180 --> 00:07:42,136 Em biết, Sydney Wells, em có đọc qua bảng sơ đồ bệnh nhân Chị thay giác mạc 36 00:07:42,677 --> 00:07:45,467 Em bao tuổi rồi ? 9 rưỡi 37 00:07:46,050 --> 00:07:49,756 Có một "quả bóng golf" trong đầu em, 38 00:07:50,172 --> 00:07:52,962 Vì nó mà em chưa từng được đi xe đạp 39 00:07:53,004 --> 00:07:55,377 Vì thế mấy ông bác sĩ đang cố gắng lôi nó ra. 40 00:07:55,460 --> 00:07:58,667 - Khi nào chị nhìn thấy ? - Sớm thôi, hi vọng là vậy 41 00:07:58,750 --> 00:08:02,081 Hì, em sẽ quay lại và chị sẽ nhìn thấy em 42 00:08:04,746 --> 00:08:06,870 Tạm biệt, rất vui vì đã gặp em 43 00:08:06,953 --> 00:08:08,285 Tạm biệt 44 00:08:16,655 --> 00:08:19,611 Em bắt đầu mất cảm giác những đầu ngón tay của mình 45 00:08:19,653 --> 00:08:20,777 Chị cũng thế 46 00:08:25,774 --> 00:08:27,273 Xin lỗi, ta bắt đầu chứ ? 47 00:08:32,395 --> 00:08:35,726 Được rồi, Sydney Chúng tôi sẽ gỡ băng gạc ra 48 00:08:35,768 --> 00:08:37,475 - Sẵn sàng rồi chứ ? - Vâng 49 00:08:50,300 --> 00:08:51,258 Một bên 50 00:08:55,588 --> 00:08:56,962 Hai bên 51 00:09:00,668 --> 00:09:04,666 Giờ thì tôi sẽ giúp cô mở mắt ra, rất từ từ thôi 52 00:09:05,582 --> 00:09:07,122 Được rồi 53 00:09:11,245 --> 00:09:12,744 Chậm, thật chậm... 54 00:09:19,031 --> 00:09:21,779 Tốt rồi, cô nhìn thấy gì nào 55 00:09:30,857 --> 00:09:32,439 Tôi không thể... 56 00:09:34,105 --> 00:09:35,937 Nào tôi sẽ đưa tay lên... 57 00:09:36,895 --> 00:09:40,434 ...và tôi muốn cô nói tôi nghe, bao nhiêu ngón tay, được chứ ? 58 00:09:41,850 --> 00:09:43,266 Kia là những ngón tay 59 00:09:43,599 --> 00:09:45,264 Phải, là chúng đó 60 00:09:46,389 --> 00:09:47,929 Nào nào 61 00:09:49,262 --> 00:09:51,052 Cả bàn tay ? 62 00:09:51,094 --> 00:09:54,258 Đúng thế, rất tốt 63 00:09:57,132 --> 00:10:02,128 Sydney, tôi muốn cô thử tìm và nắm lấy tay tôi 64 00:10:11,955 --> 00:10:15,911 Không sao, không phải ai cũng tìm đúng đường. 65 00:10:27,029 --> 00:10:30,027 - Chỉ một chút ít. - Thế là bình thường hả bác sĩ ? 66 00:10:30,069 --> 00:10:33,441 Đúng. Hoàn toàn bình thường 67 00:10:33,858 --> 00:10:35,024 Cám ơn 68 00:10:38,230 --> 00:10:40,604 Em hình dung chị như thế nào ? 69 00:10:43,643 --> 00:10:45,059 Em cũng không rõ 70 00:10:45,808 --> 00:10:48,140 Chị mờ mờ ảo ảo 71 00:10:51,138 --> 00:10:53,762 Chị ước gì mẹ và bố ở đây 72 00:10:53,803 --> 00:10:54,928 Vâng... 73 00:10:55,844 --> 00:10:59,216 Chị mong điều này nhiều hơn em, Sydney 74 00:11:02,131 --> 00:11:04,421 ...lúc đó chị mới 12 thôi mà 75 00:11:05,213 --> 00:11:10,209 Chị đã chờ đợi nó Chị xúc động quá 76 00:11:13,207 --> 00:11:14,915 Không phải lỗi ở chị 77 00:11:20,453 --> 00:11:22,327 Không phải 78 00:11:25,949 --> 00:11:27,740 Chị xin lỗi 79 00:11:28,239 --> 00:11:30,072 Em cần thời gian 80 00:11:30,613 --> 00:11:31,862 Em sẽ nhìn thấy 81 00:11:38,316 --> 00:11:39,940 - Chúc ngủ ngon - Chúc ngủ ngon 82 00:11:40,023 --> 00:11:41,939 - Em yêu chị - Chị cũng yêu em 83 00:11:59,303 --> 00:12:03,092 Sydney, chị thấy em không ? 84 00:12:04,424 --> 00:12:06,340 Đừng buồn nếu không được 85 00:12:07,339 --> 00:12:09,754 Em đội trên đầu cái gì thế ? 86 00:12:09,796 --> 00:12:12,627 Khăn rằn hawai đó ông em cho em 87 00:12:13,085 --> 00:12:16,916 Có lẽ, ngày mai chúng ta sẽ đi dạo và em có thể ra công viên chơi... 88 00:12:16,953 --> 00:12:19,706 - Những cây dừa... - Alicia. 89 00:12:19,748 --> 00:12:20,581 Oh, đến rồi 90 00:12:20,622 --> 00:12:24,411 - Nữ yêu đó, em phải đi rồi - Tạm biệt 91 00:12:50,936 --> 00:12:53,101 Tôi không muốn đi, xin cậu 92 00:13:02,012 --> 00:13:03,511 Bà Hillman? 93 00:13:15,337 --> 00:13:16,336 Bà Hillman? 94 00:13:26,913 --> 00:13:28,662 Anh đưa bà đi đâu thế ? 95 00:14:01,432 --> 00:14:02,723 Bà Hillman? 96 00:14:25,541 --> 00:14:27,665 Anh đưa bà đi đâu thế ? 97 00:15:01,102 --> 00:15:03,309 Đứng yên nào 98 00:15:04,933 --> 00:15:06,140 Đừng di chuyển 99 00:15:10,512 --> 00:15:12,178 Đứng yên 100 00:15:42,408 --> 00:15:44,366 Bà Hillman đâu ? 101 00:15:45,531 --> 00:15:48,488 Tôi rất tiếc, bà ấy đã "đi" tối hôm qua. 102 00:15:58,398 --> 00:16:00,813 Mọi thứ đều hoàn hảo 103 00:16:00,855 --> 00:16:04,811 Cô đang hồi phục tốt và nước mắt đã ngừng chảy chưa ? 104 00:16:05,602 --> 00:16:08,600 - Tôi nghĩ vậy - Tốt 105 00:16:13,513 --> 00:16:16,845 - Đôi mắt này là của ai thế ? - Gì vậy ? 106 00:16:16,886 --> 00:16:18,635 Người hiến tặng cho tôi ? 107 00:16:18,718 --> 00:16:22,133 Tôi e là không thể giúp cô được Sydney Bây giờ nó là của cô và chúng đang làm việc tốt 108 00:16:22,216 --> 00:16:25,131 Cho dù nó từ đâu đến đi chăng nữa. Đau không ? 109 00:16:25,547 --> 00:16:27,421 Vâng, một chút thôi 110 00:16:31,960 --> 00:16:34,500 Khi nào tôi có thể trông thấy rõ ràng hơn ? 111 00:16:35,249 --> 00:16:38,997 Tùy từng người bệnh Một vài ngày hay vài tuần 112 00:16:39,039 --> 00:16:43,702 Nhưng với cô sẽ lâu hơn vì cô mù hơi lâu 113 00:16:43,744 --> 00:16:47,741 vì thế tôi sẽ giới thiệu cô với một người đặc biệt Paul Faulkner, anh ấy sẽ giúp cô 114 00:16:50,531 --> 00:16:52,155 - Ổn chứ ? - Vâng 115 00:16:54,445 --> 00:16:57,110 - Ngày mai tốt lành - Cám ơn, Sydney. 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,805 - Chào - Hey. 117 00:18:24,970 --> 00:18:26,844 Em sẵn sàng đi chơi với chị chưa ? 118 00:18:27,843 --> 00:18:28,843 Chị đi à ? 119 00:18:29,176 --> 00:18:35,213 Ừ, mấy ổng bảo với chị thì đủ rồi Đây là chị Hellen, Hellen đây là Alicia 120 00:18:35,505 --> 00:18:38,212 - Chụp một bức ảnh chứ ? - Tất nhiên rồi. 121 00:18:38,253 --> 00:18:40,210 - Để chị - Vâng 122 00:18:47,414 --> 00:18:50,995 Em biết chị sợ, Sydney Hãy đừng thế 123 00:18:51,703 --> 00:18:54,992 Thế giới tuyệt vời lắm 124 00:18:56,658 --> 00:18:57,699 Được rồi 125 00:19:02,154 --> 00:19:05,111 Cargatodo của chị trong vali 126 00:19:05,402 --> 00:19:09,108 Chúng ta sẽ ăn và dọn dẹp Ta sẽ đi xem vài triển lãm nghệ thuật 127 00:19:10,524 --> 00:19:14,855 Quá nhiều với em nhỉ ? Chị quá hào hứng phải không ? 128 00:19:15,021 --> 00:19:17,894 Không, chúng ta nói chuyện mỗi ngày chị đi với em, chăm sóc em, em chỉ... 129 00:19:17,936 --> 00:19:22,454 Em thực sự muốn tự mình làm gì đó, được không chị ? 130 00:19:22,599 --> 00:19:24,952 Được rồi, Chị hiểu 131 00:19:34,925 --> 00:19:38,048 - Chị đã lắp thêm vài cái bóng đèn mới - Cám ơn chị 132 00:19:39,838 --> 00:19:42,253 - Đây rồi, để em - Ừ 133 00:19:49,832 --> 00:19:51,206 Ngạc nhiên chưa 134 00:19:57,036 --> 00:19:59,617 Còn quá sớm, chị biết chị chẳng biết mình đang nghĩ gì nữa 135 00:19:59,701 --> 00:20:00,991 Được mà 136 00:20:01,408 --> 00:20:05,030 - Em có biết ai ở đây không ? - Chào mừng về nhà 137 00:20:05,114 --> 00:20:07,987 Ôi, chào Jim. Anh thấy nào ? 138 00:20:08,028 --> 00:20:10,277 - Mừng vì được gặp cô - Em cũng vậy 139 00:20:10,319 --> 00:20:12,984 Sydney, đây là Brett Mừng cô về nhà 140 00:20:13,816 --> 00:20:17,272 Hey, Syd. Tôi đây, Alex ở trên gác 141 00:20:17,481 --> 00:20:19,313 Alex, rất vui được thấy anh 142 00:20:19,979 --> 00:20:21,811 Em họ của chị này, Sarah 143 00:20:24,143 --> 00:20:27,266 - Lâu quá rồi - Chị hạnh phúc quá 144 00:20:27,308 --> 00:20:28,890 Nhận ra giọng tôi không ? 145 00:20:29,931 --> 00:20:31,597 Chào, Synthia 146 00:20:32,388 --> 00:20:34,178 Làm sao không nhận ra cho được, Cynthia. 147 00:20:36,302 --> 00:20:39,633 - Richard, chào. - Em thế nào ? 148 00:20:42,090 --> 00:20:45,088 Hói là thế này đây. 149 00:20:45,504 --> 00:20:49,502 - Chào, Sydney. Cô thế nào rồi ? - Miguel, ông khỏe chứ ? 150 00:20:50,001 --> 00:20:51,084 Cô trông ổn đó 151 00:20:52,791 --> 00:20:54,915 Chào em. 152 00:20:56,206 --> 00:20:58,204 - Cô khỏe chứ ? 153 00:20:58,579 --> 00:21:00,078 - Thở đi nào 154 00:21:08,989 --> 00:21:11,779 Em ổn chứ ? Em có cần ít nước hay đồ uống gì không ? 155 00:21:11,821 --> 00:21:15,152 Em sẽ vào bếp Chị ở lại tiếp khách hộ em ? 156 00:21:16,568 --> 00:21:18,566 Cám ơn các bạn đã đến 157 00:23:17,448 --> 00:23:19,696 1:06 am. 158 00:23:36,623 --> 00:23:37,747 - Chào - Chào 159 00:23:38,080 --> 00:23:39,142 Xin lỗi, tôi tới trễ 160 00:23:40,245 --> 00:23:41,307 That's Henry. 161 00:23:44,805 --> 00:23:46,929 - Tôi là Paul - Sydney. 162 00:23:50,968 --> 00:23:52,092 Cô ngồi đi 163 00:24:06,208 --> 00:24:08,665 Cô mất giác mạc khi lên 5 164 00:24:08,706 --> 00:24:11,996 Vâng, chị tôi và tôi chơi đốt pháo 165 00:24:12,037 --> 00:24:15,452 Tôi đã thử thay, khi tôi 12 nhưng đã không được 166 00:24:16,201 --> 00:24:20,199 Cô có thử lại lần nữa không ? 167 00:24:20,823 --> 00:24:25,133 Không, chị tôi là người quyết định 168 00:24:31,941 --> 00:24:35,314 Đây là kết quả bài kiểm tra của bác sĩ Haskin 169 00:24:35,647 --> 00:24:39,187 Về mặt vật lý không có gì là không ổn cả Ca phẫu thuật rất hoàn hảo 170 00:24:39,228 --> 00:24:41,607 - nhưng hình như cô bị sốc - tại sao lại vậy ? 171 00:24:41,643 --> 00:24:44,933 Cô thường nhận thông tin từ âm thanh, mùi vị và xúc giác 172 00:24:44,974 --> 00:24:50,929 nhưng giờ, cô bị đập vào mắt hàng triệu thứ mà cô chưa từng biết nó tồn tại 173 00:24:52,220 --> 00:24:54,718 Đó là một cấp độ cao hơn của sự từ chối 174 00:24:55,051 --> 00:25:01,464 Tôi nhìn thấy ở đây, đây nữa, ánh sáng, rằng bóng tối đang đi về phía tôi hay xa dần tôi... 175 00:25:01,630 --> 00:25:03,754 ...nguy hiểm hay không ? 176 00:25:03,796 --> 00:25:07,793 Khi cô còn mở mắt còn nhiều thứ là cô bị bối rối 177 00:25:08,126 --> 00:25:11,124 Ý tôi là, làm thế nào để cô tập trung ? Tôi đang nói chuyện với cô... 178 00:25:11,915 --> 00:25:15,913 và cô đang nhìn và nghĩ mình sẽ ăn món đó... 179 00:25:16,537 --> 00:25:19,119 Đó là quả dứa Cô hiểu chứ 180 00:25:19,202 --> 00:25:21,409 Tôi thích dứa 181 00:25:22,742 --> 00:25:24,199 Xin lỗi 182 00:25:24,241 --> 00:25:28,155 Dù gì, vì cô nhìn được, mọi người sẽ mong chờ cô làm những thứ mà cô không thể Anyway, because you can see, people are gonna expect you to deal things that you can't do 183 00:25:28,446 --> 00:25:32,402 ...đọc ký hiệu, nhận diện người, ngôn ngữ, cử chỉ, biểu lộ cảm xúc 184 00:25:32,444 --> 00:25:36,441 và họ chỉ muốn ta tránh đường của họ Đôi mắt của cô sẽ đòi hỏi 185 00:25:36,608 --> 00:25:40,064 ...làm thế nào để trông thấy được thế giới nhưng cô không thể hoàn toàn tin vào chúng chưa đâu. 186 00:25:40,355 --> 00:25:43,811 và vài tuấn tới, tôi sẽ giúp cô nhìn thấy thế giới thực sự là gì, được chứ. 187 00:25:44,103 --> 00:25:47,601 Có những điều tuyệt đẹp rất nhiều thứ sẽ khó khăn... Some of is gonna be wonderful, a lot of is gonna be... 188 00:25:47,642 --> 00:25:49,433 ...nhưng quan trọng nhất chính là phải được chuẩn bị 189 00:25:49,516 --> 00:25:51,223 và đó là nơi tôi đến 190 00:25:51,640 --> 00:25:53,722 Chúng ta sẽ đi cùng nhau 191 00:27:28,077 --> 00:27:29,826 Em làm chị hết hồn 192 00:27:43,942 --> 00:27:47,023 Chị có nhìn thấy thẻ trình báo của em không ? 193 00:27:47,731 --> 00:27:49,439 Thẻ trình báo ư ? 194 00:27:52,437 --> 00:27:56,226 - Em sống ở đây à ? - Cha em sẽ giận em lắm 195 00:27:57,433 --> 00:27:59,849 Chị có nhìn thấy thẻ trình báo của em không ? 196 00:28:43,029 --> 00:28:44,320 Xin lỗi 197 00:28:45,028 --> 00:28:46,235 Nghỉ 5 phút 198 00:28:47,318 --> 00:28:50,233 Cháu xin lỗi. Cháu thấy cứ thế nào, không biết nữa ? 199 00:28:51,399 --> 00:28:52,606 Hãy thư giãn 200 00:28:53,314 --> 00:28:55,063 Cháu đi nhanh quá 201 00:29:08,512 --> 00:29:12,010 Khi lần đầu tiên ta tới London để làm việc với Filarmonica... 202 00:29:12,094 --> 00:29:18,090 ...Ta đã rất hồi hộp Ở Praha, Ta là con cá lớn Ở London ta chỉ là một trong hàng trăm 203 00:29:19,797 --> 00:29:21,837 nhưng bác đã làm rất tốt ở London 204 00:29:22,753 --> 00:29:28,666 I chưa bao giờ nghĩ là mình đã sẵn sàng nhưng khi nó tới... 205 00:29:28,749 --> 00:29:32,664 ...mọi thứ cứ trôi dần đi, đó chính là ta. 206 00:29:36,369 --> 00:29:38,826 Khi chẳng còn điều gì phải bận tâm 207 00:29:47,529 --> 00:29:50,860 Cháu đã sẵn sàng chưa ? Tất chúng ta đều hi vọng ở cháu 208 00:29:52,900 --> 00:29:55,815 - Cháu sẵn sàng - Ta chắc là vậy 209 00:29:56,565 --> 00:30:00,312 -22. -22? Chúng ta đấy 210 00:30:01,103 --> 00:30:02,686 - Cứ ngồi đi, ta trả - Cám ơn bác 211 00:30:14,886 --> 00:30:17,718 Cô có nghĩ tôi sẽ để cô đi không ? 212 00:30:19,092 --> 00:30:22,090 Cô nghĩ tôi sẽ không làm gì ư ? Là như vậy phải không ? 213 00:30:26,712 --> 00:30:29,877 - Tôi sẽ làm - Xin lỗi chị 214 00:30:29,918 --> 00:30:32,208 Tôi đã nói là tôi sẽ làm 215 00:30:56,068 --> 00:30:57,858 Chuyện gì thế ? 216 00:30:59,066 --> 00:31:02,272 Có một người phụ nữ cô ta tới gần cháu 217 00:31:03,397 --> 00:31:04,604 Đâu ? 218 00:31:05,770 --> 00:31:07,186 Phụ nữ nào ? 219 00:31:09,060 --> 00:31:11,974 Chúa ơi, Sydney cháu hãy giữ bình tĩnh đi 220 00:31:13,682 --> 00:31:15,014 Xin lỗi 221 00:31:15,680 --> 00:31:16,971 Xin lỗi. 222 00:31:19,386 --> 00:31:20,844 Tôi xin lỗi. 223 00:31:20,885 --> 00:31:22,176 Không sao đâu 224 00:33:31,634 --> 00:33:33,133 Vâng 225 00:33:34,549 --> 00:33:38,546 Theo kết quả cuối cùng không có gì là không ổn với đôi mắt của cô cả 226 00:33:41,919 --> 00:33:44,418 Có lẽ có gì đó không ổn với kết quả kiểm tra này 227 00:33:44,834 --> 00:33:47,832 Chỉ có kiểm tra mới cho chúng tôi sự thật là phản ứng của cô đều bình thường 228 00:33:48,207 --> 00:33:52,163 Hay đây là chất sáng tạo, chất nghệ sĩ, và nhạc công có 229 00:33:52,204 --> 00:33:54,120 Cô là nhạc công 230 00:33:55,036 --> 00:33:58,658 Tôi chắc là những nhạc công khác không nhìn thấy những gì tôi đã thấy 231 00:33:59,408 --> 00:34:00,532 Đi với tôi 232 00:34:01,865 --> 00:34:03,239 Tôi không ngu ngốc 233 00:34:03,322 --> 00:34:06,653 Tôi hiểu những gì anh nói Trí óc tôi hiểu được... 234 00:34:06,695 --> 00:34:09,818 ...làm thế nào để giải mã thế giới xung quanh Nhưng những gì tôi thấy rất khó hiểu... 235 00:34:09,859 --> 00:34:11,733 ...những thứ mà nhìn như không là thật 236 00:34:12,358 --> 00:34:15,314 Anh là thực 237 00:34:17,396 --> 00:34:19,103 Anh ở đây. 238 00:34:20,228 --> 00:34:24,059 Khả năng nhìn xa và tập trung của tôi yếu... 239 00:34:24,100 --> 00:34:27,723 ...nhưng anh là thật và tôi nhìn thấy anh 240 00:34:33,719 --> 00:34:37,133 Chúng ta thấy những gì ta nhìn được nhưng theo cách... 241 00:34:37,383 --> 00:34:38,716 ...ta thấy những thứ ta đã biết 242 00:34:39,049 --> 00:34:40,881 ...và có rất nhiều điều ở xung quanh đây cô chưa biết. 243 00:34:41,131 --> 00:34:42,505 Anh đang định nói gì với tôi ? 244 00:34:43,879 --> 00:34:49,875 Rằng tôi dựng chuyện này lên ư ? Rằng tôi muốn những chuyện này xảy ra với tôi ư ? 245 00:34:50,208 --> 00:34:54,206 Cô nghĩ cô có lẽ sẽ không qua khỏi được Và cô nghĩ trước đây mình tốt hơn 246 00:34:54,247 --> 00:34:55,705 Đặc biệt hơn. 247 00:34:56,121 --> 00:35:00,119 Cô vừa khám phá ra rằng cô giống như chúng tôi 248 00:35:03,658 --> 00:35:07,655 Lần đầu tiên ta gặp nhau, anh biết không Tôi không nghĩ anh lại là 1 thằng đểu 249 00:35:10,612 --> 00:35:13,193 Đó là vì cô không nhận ra. 250 00:35:13,652 --> 00:35:16,025 Thấy rồi chứ ? 251 00:35:24,603 --> 00:35:26,768 Chúc buổi tối vui vẻ cô Chaline. 252 00:35:30,765 --> 00:35:33,977 Cô Wells, chương trình mới đây 253 00:35:34,013 --> 00:35:37,053 Mấy người bạn tới chúc mừng cô - Cám ơn Miquel 254 00:35:37,136 --> 00:35:39,343 và chào mứng đến kênh 200 255 00:35:39,427 --> 00:35:41,758 - Cám ơn, tạm biệt - Chào cô 256 00:38:09,996 --> 00:38:13,119 Đây là Helen. Tôi ra thị trấn vào thứ bẩy nếu bạn cần liên lạc với tôi... 257 00:38:13,202 --> 00:38:15,242 ...xin hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp 258 00:38:16,325 --> 00:38:19,198 Chào, em Syd đây Gọi lại cho em 259 00:38:33,148 --> 00:38:35,105 Làm cái gì thế ? 260 00:40:53,307 --> 00:40:56,971 Chào, bạn vừa gọi đến điện thoại của bác sĩ Paul Faulkner. Xin hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp 261 00:40:58,387 --> 00:41:01,219 Chào Paul Tôi là Sydney đây 262 00:41:03,717 --> 00:41:06,257 Tôi đang ở một quán ăn Trung Hoa 263 00:41:06,590 --> 00:41:09,047 ...góc phó thứ 4 Figueroa 264 00:41:11,795 --> 00:41:13,586 Có gì đó xảy ra với tôi 265 00:41:18,374 --> 00:41:21,247 Xin ông tới, tôi cần ông 266 00:41:40,693 --> 00:41:42,525 Xin lỗi 267 00:43:38,617 --> 00:43:40,699 Sydney, tôi đây 268 00:43:41,115 --> 00:43:42,198 tôi đây mà 269 00:43:48,694 --> 00:43:50,276 Nơi này 270 00:43:54,731 --> 00:43:56,314 Tôi vừa ở đây 271 00:43:57,313 --> 00:43:58,979 Cô đang nói gì thế ? 272 00:43:59,020 --> 00:44:00,603 Nơi này... 273 00:44:00,686 --> 00:44:04,309 Có một vụ hỏa hoạn ở đây, vài tuần trước 5 người đã chết 274 00:44:04,392 --> 00:44:07,223 - Nó ở trên báo, tất cả đều đăng tít này - Tôi đã ở đây 275 00:44:07,265 --> 00:44:11,179 Tôi vừa ở đây Nơi này chính nơi này 276 00:44:12,387 --> 00:44:15,426 - Có chuyện không ổn à ? - Mọi thứ đều không ổn 277 00:44:15,468 --> 00:44:19,091 - Mọi thứ đều không ổn Căn hộ của tôi biến đổi 278 00:44:19,236 --> 00:44:22,713 - Nó đầy khói và tôi bị tấn công bởi hắn ta - "Tấn công" nghĩa là sao ? 279 00:44:22,958 --> 00:44:24,009 Hắn ở trong đám cháy và sau đó hắn đi 280 00:44:24,046 --> 00:44:27,335 Mọi thứ đều biến mất vì thế tôi phải ra ngoài này 281 00:44:27,419 --> 00:44:31,374 và tôi đang đi trên đường và người phụ nữ đi "xuyên" qua tôi 282 00:44:31,999 --> 00:44:35,705 phải, cô ta đi "xuyện" qua người tôi và tôi nhìn thấy bóng ma 283 00:44:36,496 --> 00:44:40,493 Lúc trước tôi đã thấy điều đó, ở bệnh viên gì gì đó một loại hộ tống... 284 00:44:41,076 --> 00:44:44,907 ...mang người chết đi 285 00:44:45,407 --> 00:44:48,530 Có gì đó làm họ rất dữ tợn 286 00:44:49,571 --> 00:44:51,695 Họ không muốn bị nhìn thấy 287 00:44:53,901 --> 00:44:57,774 và sau đó, tôi nhìn mọi người vẫn bình thường... 288 00:44:58,898 --> 00:45:01,688 nhưng họ như không thấy tôi 289 00:45:02,105 --> 00:45:03,562 Sydney, nghe tôi nói này ? 290 00:45:03,895 --> 00:45:07,684 Tôi đã nhìn thấy chúng thật lắm Tôi nhìn thấy cái mà tôi không nên thấy 291 00:45:08,267 --> 00:45:11,265 Tôi đang mơ thấy điều mà tôi chưa bao giờ thấy 292 00:45:12,556 --> 00:45:15,846 Ca phẫu thuật đáng ra phải làm tôi bình thường 293 00:45:16,179 --> 00:45:20,176 Sydney, đôi mắt của cô không có vấn đề gì 294 00:45:20,801 --> 00:45:23,382 Đôi mắt này không phải của tôi 295 00:45:24,340 --> 00:45:25,506 - Phải - Không phải 296 00:45:25,881 --> 00:45:26,797 Phải 297 00:45:27,338 --> 00:45:29,004 - Không phải - Phải 298 00:45:29,379 --> 00:45:30,420 Nghe tôi này 299 00:45:31,003 --> 00:45:32,127 Cô đang hỗn loạn 300 00:45:33,209 --> 00:45:37,894 Chúng tôi phải dạy cho cô làm thế nào để quăng ra khỏi đầu những hình ảnh ma quái và đến với những điều có thực 301 00:45:38,581 --> 00:45:39,788 Anh không nghe tôi nói rồi 302 00:45:40,913 --> 00:45:43,203 Tôi không thấy ma 303 00:45:44,785 --> 00:45:46,409 Tôi thấy... 304 00:45:46,701 --> 00:45:47,575 Cái gì, người chết ư ? 305 00:45:48,325 --> 00:45:54,696 Những căn phòng biến đổi, ma quỷ, đạo quân hộ tống Bất kể thứ gì cô tin, cô nhìn thấy đều không có thật 306 00:45:58,485 --> 00:45:59,484 Không có 307 00:46:01,691 --> 00:46:02,607 Không có thật 308 00:46:03,773 --> 00:46:05,022 Anh không tin tôi 309 00:46:08,062 --> 00:46:09,561 Tôi muốn giúp cô 310 00:46:09,811 --> 00:46:10,852 Như thế nào đây ? 311 00:46:11,393 --> 00:46:13,808 Giúp thế nào nếu anh không tin tôi ? 312 00:46:51,201 --> 00:46:52,367 Ta vào chứ ? 313 00:47:47,373 --> 00:47:49,705 Không có thật Không không, không có thật 314 00:47:56,492 --> 00:47:57,949 Không có thật 315 00:47:59,115 --> 00:48:00,781 Không có thật 316 00:48:01,697 --> 00:48:03,071 Không có thật 317 00:48:06,777 --> 00:48:08,859 Không có thật 318 00:48:44,711 --> 00:48:47,709 Chị có nhìn thấy thẻ trình báo của em không ? 319 00:48:48,083 --> 00:48:48,875 Không. 320 00:48:49,374 --> 00:48:50,374 Chị đã nói với em rồi mà 321 00:48:51,581 --> 00:48:53,080 Chị có nhìn thấy thẻ trình báo của em không ? 322 00:48:53,372 --> 00:48:54,371 Đừng hỏi nữa. 323 00:49:01,262 --> 00:49:02,574 Không không 324 00:49:31,014 --> 00:49:33,179 Chị có nhìn thấy thẻ trình báo của em không ? 325 00:50:33,973 --> 00:50:36,930 Hellen đây. Chị đang trên đường tới sân bay 326 00:50:37,346 --> 00:50:38,429 Em ổn chứ ? 327 00:50:38,845 --> 00:50:42,051 Gọi cho chị ? Hãy gọi cho chị ? 328 00:50:54,273 --> 00:50:56,376 Em làm chị sợ đó, nhấc máy lên 329 00:50:58,749 --> 00:51:02,143 Chị sẽ gọi ai đó... Chị sẽ gọi trừ khi em nhấc máy 330 00:51:04,391 --> 00:51:04,974 Sydney? 331 00:51:08,867 --> 00:51:10,783 - Cô Wells. - Sydney. 332 00:51:11,158 --> 00:51:17,445 Paul đây, cô có ở trong đó không ? Cô phải để tôi vào, được chứ 333 00:51:25,690 --> 00:51:27,231 Cô Wells. 334 00:51:36,391 --> 00:51:38,224 Cho chúng tôi một phút ? 335 00:51:38,682 --> 00:51:39,473 Vâng 336 00:51:50,799 --> 00:51:52,881 Chị gái cô gọi, chị ấy nói cô không trả lời điện thoại 337 00:52:10,994 --> 00:52:12,368 Cái gì đây ? 338 00:52:12,993 --> 00:52:14,284 Cô muốn mù lại à ? 339 00:52:16,157 --> 00:52:21,779 Ít nhất cô đã đúng khi mình bị mù, cô sống Cô thú hút chú ý của mọi người, có một công việc Giờ, thì cái gì đây ? 340 00:52:21,904 --> 00:52:25,318 Cô sợ hãi, bỏ mặc đời, chạy về phòng, tắt đèn ? 341 00:52:57,381 --> 00:52:58,672 Giờ ta làm gì đây ? 342 00:52:59,171 --> 00:53:01,503 Tôi sẽ đưua cô đến bệnh viện và xem có chuyện gì 343 00:53:02,128 --> 00:53:03,585 Có cần thiết không ? 344 00:53:04,335 --> 00:53:05,209 Có 345 00:53:06,999 --> 00:53:08,498 Chúng tôi sẽ xem xét 346 00:53:27,819 --> 00:53:31,109 Tôi nghĩ anh nên giữ cho cô ấy ổn định. Đây là số điện thoại của tôi 347 00:53:46,224 --> 00:53:47,682 Sydney Wells? 348 00:53:49,430 --> 00:53:51,096 Chị đã trở lại 349 00:53:52,179 --> 00:53:54,094 Alicia. 350 00:53:55,635 --> 00:53:57,217 Em làm gì ở đây ? 351 00:53:58,091 --> 00:53:59,882 Quả bóng golf của em "đi" rồi, Sydney Wells. 352 00:54:00,423 --> 00:54:01,922 - Gì cơ ? - Em phải đi bây giờ. 353 00:54:02,297 --> 00:54:03,171 Đợi đã 354 00:54:05,004 --> 00:54:06,086 Alicia. 355 00:54:12,998 --> 00:54:14,164 Alicia? 356 00:54:18,162 --> 00:54:20,743 Em biết chị sợ, đừng lo nghĩ 357 00:54:21,285 --> 00:54:23,117 vì thế giới này đẹp lắm 358 00:54:30,279 --> 00:54:31,320 Không 359 00:54:31,903 --> 00:54:32,736 Alicia. 360 00:54:34,651 --> 00:54:36,192 Đừng đi cùng hắn! 361 00:54:37,441 --> 00:54:38,607 Alicia. 362 00:54:39,939 --> 00:54:40,897 Alicia. 363 00:55:29,407 --> 00:55:31,240 Em ổn chứ ? 364 00:55:37,610 --> 00:55:40,733 Dù bất cứ chuyện gì xảy ra chẳng có gì là ta không thể giải quyết 365 00:55:46,771 --> 00:55:47,687 Chào buổi sáng 366 00:55:48,020 --> 00:55:49,103 Chào buổi sáng 367 00:55:49,728 --> 00:55:51,227 - Tay cô thế nào ? - ổn 368 00:55:54,974 --> 00:55:56,890 Mẹ Alicia muốn em giữ cái này 369 00:55:57,389 --> 00:56:01,179 Nó nói về em suốt Nó cười cho đến phút cuối 370 00:56:09,090 --> 00:56:10,464 Cô ấy là ai ? 371 00:56:12,171 --> 00:56:13,670 Là em đó Sydney. 372 00:56:14,004 --> 00:56:14,961 Không phải tôi 373 00:56:15,961 --> 00:56:17,710 Tất nhiên là phải Còn ai vào đây nữa ? 374 00:56:39,196 --> 00:56:40,320 Em đang làm gì thế ? 375 00:56:45,275 --> 00:56:46,399 Sydney. 376 00:56:48,773 --> 00:56:49,980 Em đang làm chị sợ đó 377 00:57:00,973 --> 00:57:02,181 Cô nhìn thấy gì ? 378 00:57:10,259 --> 00:57:14,215 Kí ức dựa trên lý thuyết rằng tất cả các tế bào sống có khoảng trống để nhớ... 379 00:57:14,298 --> 00:57:19,211 ...kí ức tế bào giải thích làm thế nào năng lượng và thông tin từ... 380 00:57:19,253 --> 00:57:23,506 ...một người hiến tặng có thể chuyển đổi, cố ý hay vô tình, cho người nhận 381 00:57:23,542 --> 00:57:29,392 Mới đây, cơ quan cấy ghép của người nhận bắt đầu phản ứng với việc tìm ra một miền ký ức mới 382 00:57:29,429 --> 00:57:35,243 ...suy nghĩ, cảm xúc, và tính cách mà chúng được liên kết từ bản thân người hiến tặng 383 00:57:38,407 --> 00:57:40,698 Sydney, lúc này tôi không nói chuyện được Tôi phải đi phỏng vấn 384 00:57:40,989 --> 00:57:42,655 Gia đình tôi không có tiền sử về bệnh tâm thần phân liệt... 385 00:57:42,696 --> 00:57:44,820 Tôi chưa bao giờ bị điên 386 00:57:45,070 --> 00:57:46,569 Không stress, không đau nửa đầu, không gì cả 387 00:57:46,902 --> 00:57:49,234 Vì lẽ đó hãy giả sử là tôi không điên 388 00:57:50,774 --> 00:57:52,357 Được rồi, đi với tôi 389 00:57:52,690 --> 00:57:56,687 Ở đây có vài ca cấy ghép... những người thực sự thể hiện tính cách của người hiến tặng 390 00:57:57,270 --> 00:57:58,353 Evet, kí ức tế bào 391 00:57:58,603 --> 00:58:01,268 Năm ngoái còn một người cấy ghép còn sống ở Kentucky 392 00:58:01,601 --> 00:58:05,557 Gần như ngay lập tức cảm thấy như cô đã hút thuốc trong suốt đời mình vậy 393 00:58:06,098 --> 00:58:07,264 Người hiến tặng là một kẻ nghiện thuốc ? 394 00:58:07,597 --> 00:58:08,555 Một ví dụ khác 395 00:58:09,013 --> 00:58:12,760 Vài năm trước, một cô gái giúp cảnh sát trong các vụ mưu sát 396 00:58:13,093 --> 00:58:14,967 người mà cô bé nhận trái tim Cô ấy tiếp tục có linh cảm về tội ác 397 00:58:15,217 --> 00:58:17,174 Như là phản ứng hóa học vậy 398 00:58:17,757 --> 00:58:20,255 Như vậy ý thức và cơ thể có sự liên hệ 399 00:58:20,505 --> 00:58:22,129 Vì thế không quá khó để hiểu là... 400 00:58:22,171 --> 00:58:24,086 kí ức cũng có thể xâm nhâp từ người hiến tặng 401 00:58:24,419 --> 00:58:27,438 Không, vì giác mạc không phải là cơ quan lớn nó chỉ như là kính chắn gió trên xe vậy 402 00:58:27,584 --> 00:58:29,208 nhưng vẫn có thể, phải không ? 403 00:58:32,914 --> 00:58:34,871 Tôi cần điều đó 404 00:58:36,120 --> 00:58:38,577 Tôi cần tìm ra ai là người hiến tặng 405 00:58:39,201 --> 00:58:41,325 Tôi nhìn thấy cô ấy trong gương mỗi ngày 406 00:58:41,741 --> 00:58:43,615 Tôi phải tìm ra cô ấy là ai 407 00:58:47,529 --> 00:58:49,820 Đây là thông tin cá nhân 408 00:58:50,694 --> 00:58:52,485 Cô không thể yêu cầu tôi làm thế 409 00:58:53,692 --> 00:58:55,691 Tôi có thể mất giấy phép hành nghề 410 00:58:58,106 --> 00:58:59,189 Giấy phép ? 411 00:59:01,770 --> 00:59:04,477 Thôi được, giữ lấy giấy phép của anh 412 00:59:31,085 --> 00:59:32,542 Sydney, thôi nào 413 00:59:34,832 --> 00:59:35,873 Sydney, thôi nào 414 00:59:44,409 --> 00:59:45,867 Cám ơn anh 415 00:59:46,575 --> 00:59:48,490 - Tầng nào ? - 14. 416 01:00:09,393 --> 01:00:10,184 Xin lỗi 417 01:00:11,225 --> 01:00:12,266 Xin lỗi 418 01:00:14,265 --> 01:00:15,306 Cám ơn 419 01:00:26,507 --> 01:00:27,964 Nó ở đây, phải không. 420 01:00:29,672 --> 01:00:30,754 Tommy của tôi 421 01:00:37,458 --> 01:00:38,458 Cái gì thế ? 422 01:00:42,497 --> 01:00:43,954 Ai là Tommy? 423 01:00:47,035 --> 01:00:47,952 Con trai cô ấy 424 01:00:48,743 --> 01:00:49,950 Nó đâu ? 425 01:00:51,657 --> 01:00:52,948 Nó chết rồi. 426 01:02:19,517 --> 01:02:20,933 Cô là ai ? 427 01:02:24,181 --> 01:02:25,264 Cô muốn gì ? 428 01:02:28,886 --> 01:02:30,385 Tôi muốn giúp cô. 429 01:02:31,843 --> 01:02:34,175 Nhưng giúp sao nếu cô thậm chí không nói gì cả 430 01:03:24,350 --> 01:03:25,641 Sydney. 431 01:03:27,307 --> 01:03:28,265 Em ổn chứ ? 432 01:03:29,014 --> 01:03:29,847 Sydney, mở cửa ra 433 01:03:30,347 --> 01:03:31,138 Mở cửa ra 434 01:03:32,470 --> 01:03:34,469 Sydney, mở cửa ra 435 01:03:35,468 --> 01:03:36,676 Chuyện quoái gì thế này ? 436 01:03:36,967 --> 01:03:38,300 - Em phải tìm ra cô ấy - Ai? 437 01:03:38,675 --> 01:03:41,090 Người hiến tặng cho em, đôi mắt của cô ấy,...và của em 438 01:03:41,548 --> 01:03:44,379 Em nhìn thấy những gì cô ấy thấy Em nhìn thấy cái gì đã giết cô ấy 439 01:03:44,587 --> 01:03:45,545 Sydney, xin em 440 01:03:45,753 --> 01:03:46,544 Helen, đừng 441 01:03:47,169 --> 01:03:49,876 Em yêu chị, nhưng chị không thể giúp được em 442 01:03:50,167 --> 01:03:51,333 Chị không có linh cảm 443 01:03:51,666 --> 01:03:53,332 Tất cả xảy ra với em 444 01:03:54,165 --> 01:03:56,371 Mọi thứ xảy ra với cô ấy nó đến với em... 445 01:03:57,454 --> 01:03:59,453 cho đến khi em tìm ra cô ta 446 01:03:59,869 --> 01:04:03,867 và điều gì cô ta muốn nó sẽ tiếp tục diễn ra 447 01:04:19,648 --> 01:04:20,814 Tới trung tâm 448 01:04:22,854 --> 01:04:24,062 Hey. 449 01:04:36,387 --> 01:04:41,530 Chỉ có một giác mạc được cấy hôm của cô đến từ... 450 01:04:42,300 --> 01:04:45,132 ...Clínica De Santa Haviera Mosianos. 451 01:04:45,548 --> 01:04:47,089 Người hiến tặng cho cô đến từ Mexico 452 01:04:49,754 --> 01:04:51,752 Cô bắt chiếc xe này sao ? 453 01:04:52,169 --> 01:04:52,960 Tại sao ? 454 01:04:53,668 --> 01:04:55,250 Cho 15 giờ lái 455 01:05:06,493 --> 01:05:07,326 Cám ơn anh 456 01:05:20,775 --> 01:05:23,440 Hồ sơ cho biết người hiến tặng tên là Ana Christina Martinez 457 01:05:23,857 --> 01:05:26,771 Có một người thân còn sống, mẹ làm việc ở nhà máy đồ gốm 458 01:05:27,396 --> 01:05:28,937 Hi vọng ta sẽ tìm ra 459 01:05:34,058 --> 01:05:35,766 Điều gì làm anh đổi ý ? 460 01:05:36,265 --> 01:05:37,473 Về điều gì ? 461 01:05:38,680 --> 01:05:41,345 Về việc đi xuống đây cùng tôi ? 462 01:05:41,803 --> 01:05:44,885 Thế điều gì làm cô khiến tôi tự phá hủy sự nghiệp của mình ? 463 01:05:45,551 --> 01:05:48,257 Tôi chỉ tự hỏi vì sao anh lại đổi ý mà thôi. 464 01:05:50,964 --> 01:05:52,755 Có phải vì anh đã tin tôi ? 465 01:06:16,448 --> 01:06:17,613 Paul, dừng xe 466 01:06:24,276 --> 01:06:25,941 Cô nhìn thấy gì ? 467 01:06:26,982 --> 01:06:29,772 Một đám cháy đằng kia Tôi vẫn nhìn thấy 468 01:06:44,596 --> 01:06:45,929 Có lẽ họ biết điều gì đó 469 01:07:03,667 --> 01:07:06,623 Họ nói là, tất cả cửa đều bị khóa và không có ai... 470 01:07:07,082 --> 01:07:09,164 ...có thể ra ngoài cả 471 01:07:11,745 --> 01:07:13,327 Nó mất một người anh 472 01:07:14,327 --> 01:07:15,534 Nó xảy ra thế nào ? 473 01:07:23,030 --> 01:07:24,654 Nó nói gì đó về phù thủy 474 01:08:21,242 --> 01:08:22,658 Cô nhìn thấy chứ ? "Bruta" 475 01:08:23,116 --> 01:08:24,656 Tôi chưa nhìn thấy bao giờ 476 01:08:25,281 --> 01:08:26,447 Nó có nghĩa là gì ? 477 01:08:28,446 --> 01:08:29,653 Phù Thủy 478 01:08:50,140 --> 01:08:51,722 Tôi không nghĩ có ai ở đây 479 01:09:03,881 --> 01:09:05,463 Không, tôi làm ở đây 480 01:09:05,755 --> 01:09:08,919 Có ai là người nhà Martinez ở đây không ? 481 01:09:09,627 --> 01:09:12,834 Có Bà Martinez nhưng bà ý đang nghỉ rồi 482 01:09:14,874 --> 01:09:17,039 Chúng tôi đợi Chuyện quan trọng 483 01:09:20,828 --> 01:09:22,244 Mời vào 484 01:09:23,785 --> 01:09:24,659 Mời vào 485 01:09:34,153 --> 01:09:36,235 Đừng lâu quá Bà ấy không được khỏe 486 01:09:45,812 --> 01:09:50,642 Bà Martinez, tôi là Sydney Wells và đây là bạn tôi bác sĩ Paul Faulkner. 487 01:09:50,996 --> 01:09:52,579 Các người muốn gì ? 488 01:09:55,556 --> 01:09:58,138 Chúng tôi muốn nói chuyện về con gái bà 489 01:09:59,928 --> 01:10:02,760 Tôi muốn biết về cái chết của cô ấy 490 01:10:03,926 --> 01:10:06,632 Hóa ra đó là chuyện của cô đó hả ? 491 01:10:07,132 --> 01:10:08,964 Thật khó giải thích 492 01:10:09,922 --> 01:10:11,337 Tôi có một sự liên hệ... 493 01:10:12,254 --> 01:10:13,544 ...với con gái bà 494 01:10:38,736 --> 01:10:40,860 Cô có con mắt của nó. 495 01:10:50,229 --> 01:10:54,185 Xin lỗi về cách tôi nhìn. Có một vụ hỏa hoạn với nhà máy nơi tôi làm 496 01:10:56,225 --> 01:10:58,016 Có phải cô ấy chết trong đám cháy ? 497 01:10:58,349 --> 01:11:01,888 Không, nhưng nhiều người khác thì đúng 498 01:11:02,763 --> 01:11:06,260 Nếu họ nghe lời Ana, họ sẽ được cứu 499 01:11:06,885 --> 01:11:08,134 Là sao hả bà ? 500 01:11:08,800 --> 01:11:10,383 Không quan trọng nữa rồi 501 01:11:12,881 --> 01:11:14,588 Đã bao giờ Ana... 502 01:11:16,504 --> 01:11:19,252 ...nhìn thấy những thứ mà cô ấy không thể giải thích nổi chưa ? 503 01:11:20,584 --> 01:11:22,375 Cô nhìn thấy à ? 504 01:11:25,623 --> 01:11:27,830 Những điều không có thực ? 505 01:11:28,246 --> 01:11:29,037 Vâng 506 01:11:30,536 --> 01:11:33,826 Thật tệ khi nhìn vào thế giới linh hồn phải không ? 507 01:11:34,409 --> 01:11:39,343 nhìn thấy những linh hồn đến với cái chết mỗi ngày và không thể tìm được sự yên bình ? 508 01:11:40,030 --> 01:11:41,113 Vâng. 509 01:11:42,112 --> 01:11:44,236 Ana luôn luôn cô độc 510 01:11:44,819 --> 01:11:46,942 Mọi người quanh đây sợ nó 511 01:11:47,567 --> 01:11:50,440 - Họ đổ lỗi cho nó - Sao họ làm vậy ? 512 01:11:56,395 --> 01:11:58,435 Thỉnh thoảng khi nó còn nhỏ... 513 01:11:59,018 --> 01:12:01,433 ...nó ngồi trước nhà của người quanh đây 514 01:12:01,933 --> 01:12:03,432 ...rồi nó khóc 515 01:12:05,097 --> 01:12:07,596 và không lâu sau ai đó trong nhà họ sẽ chết 516 01:12:08,678 --> 01:12:12,676 Tôi biết rằng nó không làm việc đó nó không mang cái chết đến, nhưng... 517 01:12:13,592 --> 01:12:16,507 ...chỉ là nó nhìn thấy cái chết 518 01:12:18,339 --> 01:12:20,879 Một thị trấn nhỏ với nhiều điều mê tín 519 01:12:22,919 --> 01:12:26,667 As I know as anything better to do all that... 520 01:12:33,537 --> 01:12:35,827 - Gọi xe cấp cứu - Sao ? 521 01:12:36,410 --> 01:12:37,618 Gọi xe cấp cứu 522 01:12:42,198 --> 01:12:43,697 Mỗi đêm... 523 01:12:44,572 --> 01:12:48,028 Nó làm chuyện đó lặp đi lặp lại hãy cứu nó 524 01:12:48,652 --> 01:12:49,527 Cứu nó 525 01:12:52,192 --> 01:12:53,025 Chuyện gì thế ? 526 01:12:53,191 --> 01:12:55,814 Bà ấy bị đau tim Chúng ta sẽ đưa bà đến bệnh viện 527 01:12:58,563 --> 01:12:59,354 Chìa khóa đâu rồi ? 528 01:12:59,604 --> 01:13:00,436 Túi bên phải 529 01:13:03,226 --> 01:13:05,558 Mở cửa ra Đặt đầu bà ấy lên trước 530 01:13:07,224 --> 01:13:09,805 Sang phía kia Đưa bà ấy vào trong, đầu trước 531 01:13:10,846 --> 01:13:12,450 - Giữ chân bà ấy cho tôi ? - Rồi 532 01:13:15,802 --> 01:13:18,008 Được rồi, đóng cửa lại 533 01:13:18,342 --> 01:13:20,403 Giữ chìa khóa, anh lái anh biết đường 534 01:13:20,590 --> 01:13:21,381 Nhanh lên 535 01:13:24,546 --> 01:13:25,420 Đi nào. 536 01:13:25,670 --> 01:13:26,919 - Tôi cần ở lại đây - Sao ? 537 01:13:27,128 --> 01:13:28,210 Tôi sẽ ổn Đi đi 538 01:13:28,710 --> 01:13:30,209 Tôi sẽ nhanh thôi Đừng đi đâu cả 539 01:14:47,159 --> 01:14:48,658 Được rồi Ana. 540 01:14:49,866 --> 01:14:51,365 Tôi đang ở đây 541 01:14:51,781 --> 01:14:53,488 Cô muốn tôi nhìn thấy điều gì ? 542 01:16:53,369 --> 01:16:54,452 Paul? 543 01:16:59,199 --> 01:17:00,531 Paul, là anh à ? 544 01:17:49,167 --> 01:17:50,332 Ana? 545 01:18:19,564 --> 01:18:21,479 Ana, không! 546 01:18:22,229 --> 01:18:23,270 Giúp tôi? Dừng lại 547 01:18:23,769 --> 01:18:25,268 Xin đó Chúa ơi 548 01:18:27,267 --> 01:18:32,264 Không, không! 549 01:18:41,508 --> 01:18:44,839 Đi nào. 550 01:18:46,504 --> 01:18:47,670 Tôi phải làm gì đây ? 551 01:18:48,170 --> 01:18:49,669 Please, nói cho tôi ? 552 01:18:50,960 --> 01:18:53,084 Mẹ cô yêu cầu tôi cứu cô nhưng tôi không rõ 553 01:18:54,041 --> 01:18:55,665 Tôi phải làm gì đây ? 554 01:18:55,998 --> 01:18:57,081 Tôi không biết phải làm gì 555 01:19:03,285 --> 01:19:04,076 Sao ? 556 01:19:05,742 --> 01:19:07,949 Cô muốn gì ở tôi ? 557 01:19:09,781 --> 01:19:11,239 Nói đi 558 01:19:14,736 --> 01:19:16,235 Nói đi 559 01:19:20,233 --> 01:19:21,815 Tôi tin cô 560 01:19:23,147 --> 01:19:27,145 Tôi nhìn thấy cô nhìn thấy. Tôi biết cô đã trải qua những gì. Tôi tin cô 561 01:19:34,973 --> 01:19:36,639 Không bao giờ là lỗi của cô 562 01:20:19,736 --> 01:20:21,651 Bà Martinez thế nào? 563 01:20:22,651 --> 01:20:23,817 Bà ấy không qua được. 564 01:20:55,463 --> 01:20:57,212 Cám ơn 565 01:21:29,774 --> 01:21:32,023 Này, anh bạn Chuyện gì thế ? 566 01:21:33,272 --> 01:21:37,061 Có vụ đuổi bắt trên đường cao tốc Đường biên giới Mĩ bị đóng lại 567 01:21:37,769 --> 01:21:38,935 Gần một giờ rồi 568 01:21:39,351 --> 01:21:41,017 thoải mãi đi 569 01:21:41,641 --> 01:21:42,766 Tuyệt nhỉ. 570 01:21:43,515 --> 01:21:44,431 Cám ơn 571 01:21:51,926 --> 01:21:55,591 - Tôi ngủ bao lâu rồi ? - Chưa lâu 572 01:21:56,965 --> 01:21:58,589 Cứng cả người 573 01:22:02,461 --> 01:22:03,627 Chuyện gì thế 574 01:22:04,502 --> 01:22:08,207 Đuổi bắt qua biên giới 575 01:22:09,207 --> 01:22:10,123 Thật à? 576 01:22:11,913 --> 01:22:13,412 Muốn chơi trò chơi không ? 577 01:22:34,441 --> 01:22:35,815 Mẹ ơi? 578 01:22:47,432 --> 01:22:48,848 Vào lại xe đi 579 01:22:50,555 --> 01:22:52,429 Cô đang làm đứa trẻ sợ đó Đi thôi 580 01:22:52,637 --> 01:22:53,428 Đợi đã 581 01:22:55,094 --> 01:22:57,426 Gì thế... Cô đang làm đứa trẻ sợ đó Vào lại xe đi 582 01:23:00,798 --> 01:23:01,590 Gì ? 583 01:23:06,420 --> 01:23:07,794 Ôi, chúa ơi! 584 01:23:11,625 --> 01:23:12,791 Sydney! 585 01:23:24,575 --> 01:23:26,532 Xin lỗi nhé Anh ổn chứ ? Xin lỗi 586 01:23:29,738 --> 01:23:32,195 Tôi nhìn thấy thần Chết Họ ở khắp nơi 587 01:23:32,778 --> 01:23:35,734 Xin lỗi. Mở cửa ra 588 01:23:37,441 --> 01:23:39,815 Nghe này, sẽ có một tai nạn Chúng ta không còn nhiều thời gian 589 01:23:40,148 --> 01:23:41,605 Xin cho tôi nói chuyện với tài xế Được chứ 590 01:23:41,855 --> 01:23:42,646 Cầu xin đó! 591 01:23:46,519 --> 01:23:48,101 Thưa cô, cô đang làm gì thế ? 592 01:23:58,511 --> 01:24:00,218 Ôi chúa ơi 593 01:24:10,212 --> 01:24:13,210 Sao anh không chịu hiểu. Đây là điều cô ấy muốn tôi thấy 594 01:24:13,418 --> 01:24:15,417 Mọi thứ tôi mơ không phải về cuộc đời Ana mà về cái này 595 01:24:15,625 --> 01:24:17,207 Ngay lúc này đây 596 01:24:17,999 --> 01:24:20,580 Cô ấy muốn tôi thấy những gì sẽ xảy ra để tôi không có kết cục giống mình 597 01:24:20,913 --> 01:24:22,621 Cô ấy muốn tôi cứu mọi người 598 01:24:24,828 --> 01:24:26,243 Đó là những gì cô ấy muốn tôi làm 599 01:24:26,535 --> 01:24:28,159 - Sydney. - Anh phải tin tôi 600 01:24:28,575 --> 01:24:29,949 - Anh phải tin tôi 601 01:24:45,814 --> 01:24:47,313 Mọi người cần xuống xe 602 01:24:47,938 --> 01:24:49,395 Mọi người cần xuống xe ngay 603 01:24:51,435 --> 01:24:53,351 Tất cả... Không thể ở đây được 604 01:24:56,141 --> 01:24:59,680 Mọi người hãy nghe tôi Phải xuống xe ngay 605 01:25:00,429 --> 01:25:01,512 - Như là khủng bố ý ? - Đúng. 606 01:25:02,720 --> 01:25:04,677 Chính xác nó là thế Có một quả bom trên chiếc xe này 607 01:25:05,343 --> 01:25:07,050 - Bom đó - Nhanh lên 608 01:25:08,258 --> 01:25:09,382 Ra khỏi đây 609 01:25:10,423 --> 01:25:12,338 Đi nào Ra khỏi xe 610 01:25:13,005 --> 01:25:14,087 Mọi người. 611 01:25:14,587 --> 01:25:16,211 Đi nào Ra đằng này 612 01:25:20,000 --> 01:25:21,208 Có 1 quả bom trên xe bus 613 01:25:21,499 --> 01:25:22,915 Đi nào Ra ngoài 614 01:25:23,248 --> 01:25:24,539 Đi, đi, đi 615 01:25:25,122 --> 01:25:27,204 Đi nào Ra khỏi xe ngay 616 01:25:28,620 --> 01:25:29,702 Đợi ở đây nhé 617 01:25:30,119 --> 01:25:33,325 Chuyện gì thế ? Ra khỏi xe 618 01:25:37,531 --> 01:25:39,363 Mẹ 619 01:25:45,026 --> 01:25:47,233 Đi thôi Đưa mọi người ra khỏi đây 620 01:25:48,107 --> 01:25:50,356 Ra khỏi xe 621 01:26:07,095 --> 01:26:08,011 Mẹ ơi! 622 01:26:10,363 --> 01:26:11,009 Ổn chứ ? 623 01:26:11,134 --> 01:26:12,674 Con gái tôi, nó ở trong 624 01:26:17,296 --> 01:26:18,379 Mở cửa ra 625 01:26:19,004 --> 01:26:20,503 Làm thế nào ? Cầu xin đó 626 01:26:20,836 --> 01:26:22,335 Xin hãy giúp tôi 627 01:26:24,542 --> 01:26:25,999 Giúp với. 628 01:26:29,705 --> 01:26:31,329 Lùi lại Tôi sẽ đập vỡ cửa kính 629 01:26:31,366 --> 01:26:33,036 Nhắm mắt lại. 630 01:26:40,989 --> 01:26:43,988 Lại đây con yêu 631 01:26:45,362 --> 01:26:47,111 Paul, đi thôi 632 01:26:49,026 --> 01:26:49,963 Nhanh lên 633 01:26:50,317 --> 01:26:51,691 Đi thôi 634 01:26:52,024 --> 01:26:52,815 Mẹ 635 01:27:34,663 --> 01:27:42,200 Cô đã cứu họ, Sydney 636 01:27:52,360 --> 01:27:54,484 Vài người nói, "thấy mới tin" 637 01:27:54,775 --> 01:27:56,274 Nhưng giờ tôi mới biết nó có ý nghĩa gì 638 01:27:56,691 --> 01:27:58,856 Ana cố gắng chống lại cái chết 639 01:27:59,439 --> 01:28:02,229 Nhưng cuối cùng cô lại không có sức mạnh để ngăn cản nó 640 01:28:02,853 --> 01:28:06,226 Ana và I cả hai đều được chúa ban phúc và đều nhận lời nguyền 641 01:28:21,091 --> 01:28:25,110 Tôi biết, giờ tôi không cần đôi mắt để nhìn những gì thật sự xảy ra 642 01:28:25,589 --> 01:28:29,045 Món quà của ana là ánh sáng dẫn đường để tôi thấy điều gì làm tôi sợ hãi 643 01:28:29,586 --> 01:28:32,751 Sử dụng điềm báo không chỉ để cứu bản thân và những người khác... 644 01:28:33,167 --> 01:28:37,164 ...mà còn cho Ana sự bình an mà cô không bao giờ tìm thấy khi còn sống