1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 دانلود شده از YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 سایت رسمی فیلم YIFY: YTS.MX 3 00:00:56,250 --> 00:01:00,375 می گویند این دنیا دارد خیلی چیزهای بد، 4 00:01:00,458 --> 00:01:03,875 در عین حال زیباست. 5 00:01:03,958 --> 00:01:06,583 نمیدونم درست میگن یا نه… 6 00:01:07,666 --> 00:01:11,458 اما من در شرف شناختن این دنیا هستم دوباره. 7 00:04:09,958 --> 00:04:13,750 وونگ کار مون، الان به شما یک بی حسی موضعی می دهم. 8 00:04:13,833 --> 00:04:17,541 عملیات حدود دو ساعت طول خواهد کشید. آماده ای؟ 9 00:04:51,875 --> 00:04:53,000 اون کیه؟ 10 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 ساکت! میخوای زنگ بزنی همه پرستاران؟ 11 00:04:57,541 --> 00:04:59,958 من در تخت کنار تخت تو هستم. 12 00:05:00,083 --> 00:05:02,958 شنیدم که تازه رفتی از طریق عمل چشم 13 00:05:03,083 --> 00:05:05,333 من اینجا عمل های زیادی انجام داده ام. 14 00:05:05,416 --> 00:05:08,625 همه اینجا دوست خوب من هستند. 15 00:05:08,750 --> 00:05:11,750 چند سالته؟ چرا به این همه عملیات نیاز داشتید؟ 16 00:05:12,541 --> 00:05:16,083 یازده ساله. من باید تا الان دبیرستان باشم 17 00:05:16,166 --> 00:05:18,875 اما مامان گفت یک توده سیاه اضافی در مغز من وجود دارد، 18 00:05:18,958 --> 00:05:20,583 که روی سیستم عصبی من تاثیر می گذارد. 19 00:05:20,666 --> 00:05:24,333 یعنی من به سادگی می توانم از حال بروم در هر لحظه 20 00:05:24,500 --> 00:05:26,541 برای برداشتن توده نیاز به جراحی باز دارم، 21 00:05:26,625 --> 00:05:28,333 اما نمی توان آن را یکجا انجام داد، 22 00:05:28,416 --> 00:05:30,333 چون خیلی خطرناکه 23 00:05:30,416 --> 00:05:34,458 بنابراین، من سال گذشته مدرسه را ترک کردم و از آن زمان اینجا هستم 24 00:05:34,541 --> 00:05:37,541 تو خیلی جوانی، در عین حال خیلی شجاع! 25 00:05:37,875 --> 00:05:41,333 خواهر بزرگ، وقتی دوباره بتونی ببینی، میبرمت بیرون تا بازی کنی 26 00:05:41,500 --> 00:05:43,375 دنیا واقعا جای زیبایی است. 27 00:05:53,791 --> 00:05:58,291 وونگ کار مون، وقتی باندهای چشمانت را برمی دارم، 28 00:05:58,583 --> 00:06:00,541 ممکن است کمی درد داشته باشد 29 00:06:00,708 --> 00:06:02,750 اگر خیلی درد دارد به من اطلاع دهید. 30 00:06:02,958 --> 00:06:05,708 ما همیشه می توانیم فردا باندها را بردارید 31 00:06:28,375 --> 00:06:31,000 باشه امتحانش کن 32 00:06:31,916 --> 00:06:33,708 چشمان خود را به آرامی باز کنید 33 00:07:04,666 --> 00:07:07,625 مون، اگر به دردت میخوره خودتو مجبور نکن 34 00:07:21,958 --> 00:07:23,375 درد داره! 35 00:07:26,750 --> 00:07:28,666 خیلی زیاده؟ 36 00:07:29,208 --> 00:07:31,958 دکتر لو حتما خیلی درد داره! 37 00:07:32,041 --> 00:07:35,708 او هرگز از درد فریاد نزده است از بچگی! 38 00:07:35,791 --> 00:07:39,041 آسان، ننه جان، دکتر لو می داند چه باید بکند. 39 00:07:41,166 --> 00:07:42,750 لطفا خودت نگران نباش 40 00:07:43,125 --> 00:07:45,208 در واقع تعداد بسیار کمی از بیماران موفقیت فوری را ببینید 41 00:07:45,291 --> 00:07:49,166 برای چشم و مغز زمان می برد با هم کار کنند 42 00:07:52,833 --> 00:07:54,125 اینجا 43 00:08:30,208 --> 00:08:31,666 یینگ یانگ 44 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 یانگ یینگ! 45 00:08:40,416 --> 00:08:42,583 خواهر بزرگ، الان میتونی ببینی؟ 46 00:08:42,666 --> 00:08:44,291 من یینگ یانگ هستم 47 00:08:50,583 --> 00:08:52,333 واقعا می تونی منو ببینی؟ 48 00:08:53,458 --> 00:08:55,958 به نظر می رسد که اکنون می توانم ببینم. 49 00:08:56,666 --> 00:08:58,541 فوق العاده! خواهر بزرگ می تواند ببیند! 50 00:08:59,000 --> 00:09:01,041 پرستار، خواهر بزرگ می تواند ببیند! 51 00:09:02,125 --> 00:09:05,291 پرستار، چشمان خواهر بزرگ اکنون قادر به دیدن هستند! 52 00:09:05,375 --> 00:09:08,333 او مرا می بیند! زود بیا… 53 00:09:37,291 --> 00:09:39,791 مادربزرگ! بیمارستان زنگ زد مون می تواند دوباره ببیند! 54 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 چی؟ 55 00:09:40,916 --> 00:09:42,041 مون می تواند ببیند! 56 00:09:42,125 --> 00:09:45,500 -واقعا؟ -برو عوض کن حالا بریم ببینیمش. 57 00:09:47,000 --> 00:09:49,750 الان میخوای مرخصم کنی؟ 58 00:09:49,833 --> 00:09:51,041 نه به این زودی 59 00:09:51,125 --> 00:09:53,375 هر گیرنده قرنیه کوته بینانه شروع می کند، 60 00:09:53,458 --> 00:09:55,541 تا 1000 درجه 61 00:09:55,625 --> 00:09:58,458 فقط زمانی که کوته فکری شماست تا حدود 200 درجه سقوط می کند، 62 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 آیا عضلات چشم شما قادر به تطبیق خواهند بود؟ 63 00:10:01,750 --> 00:10:04,208 چه زمانی او بینایی کامل خواهد داشت؟ 64 00:10:04,291 --> 00:10:05,500 هیچ کس بینایی کامل ندارد، 65 00:10:05,583 --> 00:10:07,875 اکثر مردم کوته بین هستند حدود 100 درجه 66 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 دردسر ساز به نظر می رسد. 67 00:10:10,041 --> 00:10:11,625 آیا او به عینک نیاز دارد؟ 68 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 نیازی نیست خانم 69 00:10:12,958 --> 00:10:16,416 تنها چیزی که او نیاز دارد یک عینک آفتابی است فعلا 70 00:10:17,416 --> 00:10:19,500 مامان، کمی استراحت کن 71 00:10:19,583 --> 00:10:22,208 اگر همه چیز خوب پیش برود، میتونی زودتر بری 72 00:10:29,083 --> 00:10:33,375 اکنون می توانید عینک آفتابی خود را بردارید. سعی کنید به تدریج به نور عادت کنید. 73 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 اگر احساس درد می کنید، یا اگر چشمان شما شروع به گریه کرد، 74 00:10:37,916 --> 00:10:41,791 یعنی باید چشماتو ببندی و بگذار چشمانت استراحت کند 75 00:10:41,875 --> 00:10:43,291 در اینجا، من به شما کمک می کنم تا روی تخت بروید. 76 00:10:43,375 --> 00:10:44,541 پرستار. 77 00:10:44,666 --> 00:10:47,375 آیا در هر دستشویی یک آینه وجود دارد؟ 78 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 میبرمت اونجا 79 00:11:04,250 --> 00:11:05,291 اینجا 80 00:11:07,416 --> 00:11:08,458 به آرامی. 81 00:11:11,250 --> 00:11:14,250 راحت باش، اگر چیزی نیاز داشتی با من تماس بگیر 82 00:12:48,833 --> 00:12:49,875 اون کیه؟ 83 00:12:55,333 --> 00:12:56,666 یینگ یانگ، این تو هستی؟ 84 00:12:58,625 --> 00:13:00,125 چرا اینقدر ساکتی؟ 85 00:13:01,250 --> 00:13:05,125 خواهر بزرگ، من فردا یه عمل دیگه دارم 86 00:13:05,208 --> 00:13:09,375 قول دادی تا من را یک بار بیرون بیاورم که دوباره ببینم. 87 00:13:09,458 --> 00:13:13,000 بنابراین، در عملیات خود عجله کنید، سپس می توانیم بیرون برویم و خوش بگذرانیم. 88 00:13:13,083 --> 00:13:15,291 گفتند الان می توانی بروی؟ 89 00:13:15,375 --> 00:13:16,875 هنوز نه. 90 00:13:16,958 --> 00:13:20,041 اما حتی وقتی انجام می دهم، من همیشه می توانم به دیدن شما بیایم. 91 00:13:21,541 --> 00:13:23,791 خواهر بیا با هم عکس بگیریم 92 00:13:24,500 --> 00:13:26,000 -بیا بیرون انجامش بدیم! -باشه! 93 00:13:26,083 --> 00:13:28,291 -بریم… -برم کجا؟ 94 00:13:29,875 --> 00:13:32,041 اینجا، بیایید اینجا عکس بگیریم! 95 00:13:32,125 --> 00:13:33,250 این چیه؟ 96 00:13:33,333 --> 00:13:35,291 -یک دوربین -دوربین؟ 97 00:13:35,375 --> 00:13:37,666 بله. حالا به این سمت نگاه کن 98 00:13:37,750 --> 00:13:38,625 باشه 99 00:13:38,708 --> 00:13:42,041 آماده است؟ یک، دو، سه! 100 00:15:53,791 --> 00:15:56,333 خانم، حالت خوبه؟ 101 00:16:43,083 --> 00:16:44,333 خانم… 102 00:16:56,750 --> 00:17:00,375 دارم یخ میزنم… 103 00:17:35,708 --> 00:17:37,208 این یکی را به بلوک C بفرستید. 104 00:17:38,250 --> 00:17:41,250 ما یک خانه کامل داریم در سردخانه بلوک B. 105 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 پرستار؟ 106 00:18:08,000 --> 00:18:10,208 آیا پیرزن مرده است؟ 107 00:18:11,916 --> 00:18:13,208 رسیدگی شده است. 108 00:18:14,000 --> 00:18:17,833 اما دیشب… دیدم یکی اومده بود به دیدنش. 109 00:18:17,916 --> 00:18:20,875 حتی با هم بیرون رفتند. 110 00:18:21,958 --> 00:18:25,458 مطمئنی؟ ما شبانه به هیچ بازدید کننده ای اجازه نمی دهیم. 111 00:18:32,666 --> 00:18:34,166 یانگ یانگ کجاست؟ 112 00:18:34,250 --> 00:18:36,791 او امروز صبح برای عمل جراحی رفت. 113 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 دکتر لو می خواست تو بمانی برای دو روز دیگر برای مشاهده، 114 00:18:58,083 --> 00:19:00,666 اما من در وظیفه پرواز دور خواهم بود به مدت دو هفته 115 00:19:00,750 --> 00:19:03,541 آن وقت هیچ کس نمی تواند شما را بیاورد. 116 00:19:03,625 --> 00:19:05,250 الان ترخیصت راحت تره 117 00:19:05,333 --> 00:19:08,875 به این ترتیب، شما و مادربزرگ می توانند زمان بیشتری را با هم بگذرانند 118 00:19:10,250 --> 00:19:12,625 من! الان ساعت 15:00 است! 119 00:19:12,708 --> 00:19:15,333 من نمی دانم که آیا این مکان به راحتی پیدا می شود؟ 120 00:19:16,791 --> 00:19:20,666 باید صبر میکردم تا برگردم فقط چند روز دیگه مونده 121 00:19:21,750 --> 00:19:25,041 پس از ملاقات با درمانگر، من تو را سوار تاکسی می کنم. 122 00:19:25,125 --> 00:19:27,625 مادربزرگ شما را در طبقه پایین ملاقات خواهد کرد. 123 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 تعجب می کنیم که آیا ما هنوز می توانیم آن را انجام دهیم… 124 00:19:40,041 --> 00:19:44,125 قرار ما ساعت 3 بعد از ظهر بود، فقط ده دقیقه دیر کردیم 125 00:19:44,208 --> 00:19:45,500 باید زود برم سرکار 126 00:19:45,583 --> 00:19:47,583 ببخشید حرفم رو اشتباه گرفتی 127 00:19:47,666 --> 00:19:51,333 دکتر لو دید که نرسیدی بنابراین او برای خرید چیزی بیرون رفت. 128 00:19:51,416 --> 00:19:52,250 باشه 129 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 دکتر لو برگشته 130 00:19:53,416 --> 00:19:54,875 ساعت سه من کجاست؟ 131 00:19:54,958 --> 00:19:56,166 اون اونه 132 00:19:56,625 --> 00:19:57,916 مون، بیا بریم 133 00:20:00,458 --> 00:20:03,708 بگذارید شما را معرفی کنم به ماهیت کار من 134 00:20:03,791 --> 00:20:05,458 از هم اکنون، 135 00:20:05,541 --> 00:20:08,916 من روان درمانگر خانم وانگ کار مون هستم. 136 00:20:09,000 --> 00:20:11,833 از آنجایی که خانم وانگ بینایی خود را در دو سالگی از دست داد 137 00:20:11,916 --> 00:20:16,333 واژگان بصری او بسیار محدود است، 138 00:20:16,416 --> 00:20:18,916 و او احتمالاً فراموش کرده است حتی بیشتر آن 139 00:20:19,666 --> 00:20:21,125 به عنوان مثال، 140 00:20:21,208 --> 00:20:25,916 خانم وونگ، لطفا عینک خود را بردارید و بگذار چشمانت به نور عادت کند. 141 00:20:32,875 --> 00:20:34,875 میشه بگی تو دستم چیه؟ 142 00:20:44,375 --> 00:20:47,625 متوجه خواهید شد که منگنه است هنگامی که آن را لمس کردی، 143 00:20:47,708 --> 00:20:50,000 زیرا تمام دانش قبلی شما از اشیاء 144 00:20:50,083 --> 00:20:52,583 بر اساس لمس بود، نه بر اساس بینایی. 145 00:20:52,666 --> 00:20:55,125 با این حال، شما دیگر کور نیستید. 146 00:20:55,208 --> 00:20:57,458 وظیفه من کمک به شما برای ایجاد مجدد است 147 00:20:57,541 --> 00:21:00,875 چگونه از چشمان خود استفاده کنید و آنچه را که می بینید درک کنید. 148 00:21:00,958 --> 00:21:03,375 در واقع من زیاد نگران نیستم در مورد آن جنبه 149 00:21:03,458 --> 00:21:06,291 آنچه به من مربوط می شود وضعیت روانی بیمار است. 150 00:21:06,541 --> 00:21:11,166 پس از بازیابی بینایی خود، بسیاری از بیماران در نهایت احساس بیگانگی و ترس کنید. 151 00:21:11,250 --> 00:21:14,666 دکتر لو، دکتر لو دیگر است یکی از بستگان شما؟ 152 00:21:15,375 --> 00:21:16,833 منظورت دایی منه؟ 153 00:21:16,916 --> 00:21:19,208 بله، او برادر کوچکتر پدرم است. 154 00:21:20,458 --> 00:21:23,500 خب، امروز چه ساعتی کار را تمام می کنید؟ 155 00:21:26,708 --> 00:21:29,416 خانم وانگ آخرین بیمار من در آن روز است. 156 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 خوب، می بینید، من باید پروازم را بگیرم، 157 00:21:32,416 --> 00:21:36,125 بنابراین، می توانم شما را برای به دست آوردن مشکل کنم خانه مون بعد از این؟ 158 00:21:37,833 --> 00:21:39,375 من می بینم. البته. 159 00:21:39,458 --> 00:21:40,916 علاوه بر این، از امروز، 160 00:21:41,000 --> 00:21:43,375 من باید خانم وانگ را به بیرون ببرم به هر حال برای آموزش او 161 00:21:43,458 --> 00:21:44,291 باشه 162 00:21:44,375 --> 00:21:48,458 خواهر، تو میتونی برو جلو، من خودم خوبم، 163 00:21:48,541 --> 00:21:50,375 من به آن عادت کرده ام. 164 00:22:00,500 --> 00:22:03,583 این شما به عنوان یک دختر کوچک. 165 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 پدرت خیلی وقت پیش این را شلیک کرد، به طوری که 166 00:22:06,875 --> 00:22:10,541 می توانید به آن نگاه کنید وقتی چشمات خوب شد 167 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 هفت هشت سال پیش بود. 168 00:22:13,583 --> 00:22:17,625 او از آن زمان فیلمبرداری را متوقف کرد او مادرت را طلاق داد 169 00:22:17,708 --> 00:22:20,541 ننه، درسته وقتی بابا برمیگرده؟ 170 00:22:20,625 --> 00:22:23,000 او ما را به ونکوور می برد؟ 171 00:22:23,083 --> 00:22:25,625 میدونم که نمیخوای بری 172 00:22:25,708 --> 00:22:29,250 اما سرعت زندگی ونکوور کندتر است، 173 00:22:29,458 --> 00:22:31,416 بهتر به شما می آید 174 00:22:31,500 --> 00:22:35,125 من حتی نمی توانم چینی بخوانم، چگونه می توانم انگلیسی یاد بگیرم؟ 175 00:22:35,208 --> 00:22:38,833 مادربزرگ، من نمی خواهم برای همیشه به دیگران تکیه کنید 176 00:22:38,916 --> 00:22:42,333 من می خواهم نوشتن را یاد بگیرم و در هنگ کنگ کار پیدا کنید. 177 00:22:42,416 --> 00:22:43,458 من می خواهم مستقل باشم. 178 00:22:44,125 --> 00:22:48,333 ممکن است پدرت نگران باشد تو میری سر کار 179 00:22:49,583 --> 00:22:52,583 باید ظرف ها را بشورم، فقط وقتت رو بگیر 180 00:23:40,291 --> 00:23:41,625 هی، بچه، چه خبر؟ 181 00:23:41,708 --> 00:23:45,333 خواهر کارنامه منو دیدی؟ 182 00:23:45,458 --> 00:23:47,083 نه، ندارم. 183 00:23:47,375 --> 00:23:48,875 آیا شما در طبقه بالا زندگی می کنید؟ 184 00:23:49,000 --> 00:23:51,458 مون، اون کیه؟ 185 00:23:52,083 --> 00:23:53,791 این بچه کوچولو است، ننه. 186 00:23:53,875 --> 00:23:56,500 کارنامه انجام داد آیا تا به حال به بالکن ما افتاده اید؟ 187 00:23:59,791 --> 00:24:02,666 اون بچه داره تو رو مسخره میکنه فقط او را نادیده بگیرید! 188 00:24:09,583 --> 00:24:12,041 هوشیاری 189 00:25:27,375 --> 00:25:30,125 بچه داری چی میخوری؟ 190 00:25:31,500 --> 00:25:32,916 من خیلی گرسنه ام 191 00:25:38,750 --> 00:25:41,250 چیست؟ مشکل شما چیست؟ 192 00:26:36,791 --> 00:26:38,250 براوو 193 00:26:39,750 --> 00:26:43,000 ما دو قطعه داریم خبرهای خوب امروز، همه 194 00:26:43,208 --> 00:26:44,333 اول… 195 00:26:47,375 --> 00:26:51,041 خانم تن ناشنوا با موفقیت عمل کرد! 196 00:26:55,208 --> 00:26:58,708 و دوم، برای کنسرت خیریه کریسمس ما، 197 00:26:58,791 --> 00:27:03,666 ما افتخار اجرا را خواهیم داشت با خانم ونسا-می! 198 00:27:32,208 --> 00:27:36,083 آقای چینگ، چرا که نه من برنامه تمرین را دریافت کردم؟ 199 00:27:42,000 --> 00:27:45,708 مون، میدونی، بالاخره ما سازمانی برای نابینایان هستیم 200 00:27:45,791 --> 00:27:48,541 شما همیشه خوش آمدید بیایم و تمرین کنم، اما شاید، 201 00:27:48,875 --> 00:27:51,666 شما باید کار دیگری انجام دهید برای اجرا، 202 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 مانند هماهنگی یا مراقبت از اعضای خود 203 00:27:54,541 --> 00:27:58,833 من حتی می توانم برای شما هماهنگ کنم برای داوطلب شدن در مرکز 204 00:27:58,916 --> 00:28:03,500 آقای چینگ، من واقعاً می خواهم در این اجرا شرکت کنند 205 00:28:03,583 --> 00:28:07,208 خیلی وقته برای این کنسرت تمرین کرده ام. 206 00:28:07,333 --> 00:28:10,666 با این حال کاملا درک میکنم… 207 00:28:12,833 --> 00:28:14,000 ببخشید آقای چینگ 208 00:28:14,083 --> 00:28:18,250 نماینده ونسا می ما را می خواهد برای فکس برنامه تمرین ما. 209 00:28:18,458 --> 00:28:20,916 من فوراً با شما خواهم بود. 210 00:28:21,000 --> 00:28:24,208 مون، مون؟ 211 00:28:24,291 --> 00:28:26,083 اجازه دهید بحث خود را بعداً تمام کنیم. 212 00:28:26,208 --> 00:28:29,000 الان باید برم ببینمت 213 00:29:57,375 --> 00:29:58,750 -بزرگ! -داری میری؟ 214 00:29:58,833 --> 00:29:59,916 بله به کلاس 215 00:30:00,000 --> 00:30:03,416 برای شام زود برگرد سوپ شلغم مخصوصی آماده کردم. 216 00:30:03,500 --> 00:30:04,916 خداحافظ 217 00:30:07,125 --> 00:30:11,291 خواهر کارنامه منو دیدی؟ 218 00:30:11,375 --> 00:30:14,791 کارنامه؟ هنوز پیداش نکردی؟ 219 00:30:15,458 --> 00:30:17,000 واقعا ندیدمش 220 00:30:20,875 --> 00:30:23,583 شاید، شما باید از شخص دیگری بپرسید باشه؟ 221 00:30:44,416 --> 00:30:45,375 یانگ یینگ! 222 00:30:48,250 --> 00:30:50,750 ببخشید، من می خواهم با او صحبت کنم. 223 00:30:50,875 --> 00:30:52,791 ببین چی دارم برات 224 00:30:55,041 --> 00:30:58,083 خواهر، من به تازگی شیمی درمانی را گذرانده ام. 225 00:30:58,291 --> 00:31:01,500 من قرار نیست بخورم اگر این کار را بکنم بیرون می زنم. 226 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 همه چیز درست است، ما آن را ذخیره می کنیم تا زمانی که شما بهتر شوید، باشه؟ 227 00:31:38,250 --> 00:31:41,583 اگر فقط او را باور کرده بودیم فقط همین یکبار 228 00:31:41,708 --> 00:31:44,000 یا به او فرصت توضیح دادم… 229 00:31:45,083 --> 00:31:47,833 او ممکن است هنوز اینجا باشد، بازی های ویدیویی 230 00:31:48,708 --> 00:31:51,500 چه کسی از او انتظار داشت همینطور پرش کنم؟ 231 00:31:54,208 --> 00:31:57,375 خودکشی گناهی وحشتناک است 232 00:31:59,291 --> 00:32:01,166 روح کسانی که خودکشی می کنند 233 00:32:01,250 --> 00:32:04,833 موظف به تکرار هستند مرگ دردناک هر روز آنها 234 00:32:05,875 --> 00:32:09,500 برای کمک به او از این چرخه معیوب درد، 235 00:32:09,583 --> 00:32:13,416 ما باید مقابله کنیم علت خودکشی او 236 00:32:13,500 --> 00:32:16,208 تنها در این صورت است که روح او می تواند این دنیا را با آرامش ترک کن 237 00:32:19,583 --> 00:32:23,125 آیا تا به حال در نظر گرفته اید او ممکن است حقیقت را بگوید؟ 238 00:32:23,208 --> 00:32:25,625 شاید واقعاً باخت کارنامه او 239 00:34:33,916 --> 00:34:36,291 آقا خیلی وقته اینجا تدریس میکنی؟ 240 00:34:36,500 --> 00:34:38,083 بله، در واقع. چندین سال. 241 00:34:38,166 --> 00:34:41,166 این خوشنویسی است. من به شما یاد می دهم که چگونه بنویسید. 242 00:34:41,250 --> 00:34:44,125 در اینجا، قلم مو را نگه دارید و بنویسید. 243 00:34:44,208 --> 00:34:48,500 از شست بزرگ و انگشت اشاره خود استفاده کنید، یک دایره درست مثل این تشکیل دهید 244 00:34:48,583 --> 00:34:53,708 اینجوری… و بنویس. اینجا، سعی کن 245 00:34:54,458 --> 00:34:58,666 تعداد بسیار کمی می خواهند یاد بگیرند خوشنویسی، امروزه 246 00:34:58,750 --> 00:35:04,083 هفته ای سه درس درس می دادم 247 00:35:04,166 --> 00:35:08,458 الان هفته ای فقط یک درس دارم 248 00:35:09,458 --> 00:35:13,875 حالا سعی کن خودت بنویسی، باشه؟ 249 00:35:13,958 --> 00:35:15,500 خودتان تمرین کنید. 250 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 چرا روی صندلی من نشستی؟ 251 00:36:15,791 --> 00:36:17,458 چرا روی صندلی من نشستی؟ 252 00:36:27,166 --> 00:36:30,250 این چیه؟ چه خبر است؟ 253 00:36:33,125 --> 00:36:36,125 دنبال چی میگردی؟ حالت خوبه؟ 254 00:36:41,208 --> 00:36:45,541 چگونه این اتفاق افتاد؟ 255 00:36:45,625 --> 00:36:47,791 حالت خوب نیست؟ 256 00:36:50,541 --> 00:36:51,833 دکتر لو اینجاست؟ 257 00:36:51,916 --> 00:36:54,250 خانم وونگ، شما دو روز پیش اینجا بودید. 258 00:36:54,458 --> 00:36:56,458 قرار بعدی شما تا جمعه نیست. 259 00:36:57,958 --> 00:37:00,416 او برای یک جلسه بیرون است، او ساعت 5 بعد از ظهر برمی گردد. 260 00:37:02,500 --> 00:37:04,625 آیا او قطعاً ساعت 5 بعد از ظهر اینجا خواهد بود؟ 261 00:37:05,041 --> 00:37:07,708 آیا فوری است؟ اگه بخوای میتونم پیجش کنم 262 00:37:10,333 --> 00:37:12,000 ساعت 5 برمیگردم 263 00:39:08,916 --> 00:39:11,541 کافه سان یانگ 264 00:39:17,125 --> 00:39:18,541 آیا شما هم می توانید آنها را ببینید؟ 265 00:39:20,625 --> 00:39:23,708 آنها معمولا شما را نمی خواهند برای توجه به آنها 266 00:39:23,791 --> 00:39:26,041 کمی زمان بده، و شما به آن عادت خواهید کرد 267 00:39:27,250 --> 00:39:30,333 تمام فروشگاه های اطراف خریداری شده اند، 268 00:39:30,458 --> 00:39:32,416 فقط رئیس من از فروش امتناع می کند. 269 00:39:32,541 --> 00:39:35,500 به نظر می رسد او انتظار دارد همسر و فرزندش برای ملاقات 270 00:39:36,583 --> 00:39:39,166 در واقع، او اصلا نمی تواند آنها را ببیند. 271 00:40:26,791 --> 00:40:29,208 اونجا یه تصادف رانندگی… 272 00:40:38,041 --> 00:40:40,750 او را تکان نده، ممکن است استخوان هایش شکسته باشد. 273 00:41:16,250 --> 00:41:17,250 مون! 274 00:41:19,041 --> 00:41:22,000 منشی من گفت شما از من می خواهید. قضیه چیه؟ 275 00:41:38,125 --> 00:41:39,416 به من کمک می کنی؟ 276 00:41:40,625 --> 00:41:44,958 مطمئنا، البته که خواهم کرد. چشمات درد میکنه؟ 277 00:41:47,833 --> 00:41:51,291 -باور می کنی؟ -بله 278 00:41:52,208 --> 00:41:53,458 چیست؟ 279 00:41:54,666 --> 00:41:59,333 آن چهره سیاه، آمد تا مرده ها را ببرد. 280 00:42:00,416 --> 00:42:01,708 چه شکل سیاهی؟ 281 00:42:05,666 --> 00:42:07,791 وقتی بیمارستان بودم… 282 00:42:09,333 --> 00:42:11,416 من یک چهره سیاه دیدم. 283 00:42:13,708 --> 00:42:16,833 یک خانم مسن را با خود برد. 284 00:42:17,583 --> 00:42:20,750 صبح روز بعد، پیرزن مرده بود. 285 00:42:22,750 --> 00:42:26,916 اتاق من به طور ناگهانی تغییر می کند به اتاقی متفاوت 286 00:42:28,458 --> 00:42:31,416 من حتی یک نفر را دیدم با نیمه پایینی بدنش از دست رفته است. 287 00:42:41,125 --> 00:42:44,583 وقتی با عجله هجوم آوردند، مثل شوک الکتریکی بود… 288 00:42:46,125 --> 00:42:48,250 تمام بدنم بی حس شد… 289 00:42:58,166 --> 00:43:01,375 آرام باش آهسته به من بگو 290 00:43:10,708 --> 00:43:12,541 وقتی کوچک بودم… 291 00:43:14,250 --> 00:43:16,416 مادربزرگ به من گفت… 292 00:43:17,500 --> 00:43:20,041 من یک بچه معمولی نبودم… 293 00:43:21,333 --> 00:43:24,458 خدا موانعی به من داده بود، 294 00:43:24,541 --> 00:43:29,000 تا من بزرگ شوم آدم خارق العاده ای بودن 295 00:43:32,041 --> 00:43:36,250 حالا بالاخره فهمیدم فوق العاده بودن به چه معناست 296 00:43:37,458 --> 00:43:41,208 یک فرد خارق العاده می تواند چیزهایی را ببیند که دیگران نمی توانند ببینند… 297 00:43:42,791 --> 00:43:45,458 احساس دردی که دیگران احساس نمی کنند 298 00:43:50,208 --> 00:43:54,583 شاید هیچ وقت منظور من نبود برای دیدن این دنیا 299 00:43:57,083 --> 00:43:59,833 من نمی خواهم محدود باشم دیگر در دنیای خودم، 300 00:43:59,916 --> 00:44:02,083 هر شب در رختخواب می ترسید… 301 00:44:03,583 --> 00:44:05,833 سپس هر روز صبح با وحشت از خواب بیدار می شود. 302 00:44:09,166 --> 00:44:12,000 من فقط می خواهم یک آدم معمولی باشم. 303 00:44:13,625 --> 00:44:16,500 وای، میتونی کمکم کنی؟ 304 00:44:19,708 --> 00:44:21,125 بله، بله. 305 00:44:27,125 --> 00:44:29,458 یکی از اساتید روانشناسی من از ایالات 306 00:44:29,541 --> 00:44:31,875 به تازگی برای بازدید به هنگ کنگ آمده است. 307 00:44:31,958 --> 00:44:36,333 بیا فردا او را ملاقات کنیم، شاید او بتواند به شما کمک کند 308 00:44:53,416 --> 00:44:56,916 چگونه می توانید بدون اینکه من را باور کنید به من کمک کنید؟ 309 00:45:32,291 --> 00:45:34,291 خواهر، چه خبر است؟ 310 00:45:34,416 --> 00:45:36,666 ببخشید من باید برم 311 00:45:36,750 --> 00:45:38,208 اگر چیزی نیاز داشتی با من تماس بگیر 312 00:45:38,291 --> 00:45:39,333 خداحافظ 313 00:45:41,083 --> 00:45:42,250 اون کیه؟ 314 00:45:42,416 --> 00:45:43,791 یک دوست 315 00:45:43,875 --> 00:45:47,041 او از یی خواست که چیزی بردارد به یک دوست در ایالات متحده 316 00:45:47,125 --> 00:45:49,000 بله، درست است. 317 00:45:49,083 --> 00:45:52,833 زود خونه هستی مگه قرار نیست هفته دیگه برگردی؟ 318 00:45:53,000 --> 00:45:55,750 خوب… یک همکار شیفت خود را با من تغییر داد، 319 00:45:55,833 --> 00:45:56,791 بنابراین، من زود برگشتم 320 00:45:56,875 --> 00:46:00,000 تو اول برو خونه اینجا خیلی دود میاد ادامه بده! 321 00:49:54,208 --> 00:49:55,208 طبقه 14 واحد C 322 00:50:06,875 --> 00:50:10,000 خواهر کارنامه منو دیدی؟ 323 00:50:10,083 --> 00:50:12,541 چرا مدام از من می پرسی؟ قبلاً به شما گفته بودم که نه! 324 00:50:12,625 --> 00:50:16,458 خواهر کارنامه منو دیدی؟ 325 00:50:29,125 --> 00:50:30,208 طبقه 15 واحد C 326 00:52:45,916 --> 00:52:48,958 عمو به من گوش کن… 327 00:52:49,041 --> 00:52:49,875 به هیچ وجه! 328 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 فقط شما می توانید به ما کمک کنید! 329 00:52:52,416 --> 00:52:54,208 قبلا هم گفتم نه! 330 00:52:54,291 --> 00:52:58,541 اگر هنوز به عنوان عمویت به من احترام می گذاری، و به خودت به عنوان برادرزاده ام احترام بگذار 331 00:52:58,708 --> 00:53:01,333 شما باید داشته باشید هرگز در این مورد به من نزدیک نشد! 332 00:53:03,291 --> 00:53:05,875 اول از همه، شما باید خیلی خوب بدانید 333 00:53:05,958 --> 00:53:08,625 اخلاق پزشکی چیست، در مورد پیوند اعضا 334 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 و شما باید این را بهتر بدانید 335 00:53:11,416 --> 00:53:14,166 هویت اهدا کننده قرنیه از من پنهان است 336 00:53:14,541 --> 00:53:15,666 چه چهره های سیاهی؟ 337 00:53:15,750 --> 00:53:18,291 یک پیوند قرنیه و او شروع به دیدن ارواح می کند؟ 338 00:53:18,375 --> 00:53:19,708 شما واقعاً به آن اعتقاد دارید؟ 339 00:53:22,916 --> 00:53:23,958 اگه بکنم چی؟ 340 00:53:24,041 --> 00:53:25,958 آنوقت ما کمتر حرفی برای گفتن داریم! 341 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 عمو… 342 00:53:30,458 --> 00:53:33,416 به من نگو، شما عاشق بیمار خود هستید 343 00:53:44,083 --> 00:53:45,083 سلام؟ 344 00:53:45,166 --> 00:53:49,250 وا، این تو هستی؟ مون در مشکل است! 345 00:53:49,375 --> 00:53:51,791 می‌توانید فوراً بیایید؟ 346 00:53:52,791 --> 00:53:54,416 بله، بلافاصله. 347 00:54:00,166 --> 00:54:04,208 بله، اعتراف می کنم، او برای من بیش از یک بیمار است. 348 00:54:15,833 --> 00:54:18,375 مون! مون! 349 00:54:28,083 --> 00:54:30,583 تا کی برنامه ریزی میکنی در این اتاق کوچک پنهان شده اید؟ 350 00:54:30,666 --> 00:54:32,500 پنج سال؟ هفت؟ یا 10؟ 351 00:54:33,708 --> 00:54:36,416 شما باید با مشکل خود مقابله کنید دیر یا زود 352 00:54:38,541 --> 00:54:42,125 میخوای ویولن بزنی؟ برو با گروه بازی کن 353 00:54:44,125 --> 00:54:46,666 می توانم بپذیرم که تظاهر به نابینایی کنی. 354 00:54:46,791 --> 00:54:49,791 اما حتی وقتی نابینا بودی، تو فقط اینجا نموندی 355 00:54:56,750 --> 00:54:59,375 من فقط می خواهم کمک کنم. 356 00:57:13,375 --> 00:57:14,625 -مون. -مون! 357 00:57:14,708 --> 00:57:17,000 -مون. -مون! 358 00:57:37,333 --> 00:57:38,708 خواهر 359 00:57:49,666 --> 00:57:52,958 یینگ یینگ اینجا چیکار میکنی؟ 360 00:57:53,791 --> 00:57:57,000 خواهر من الان میتونم بیمارستان رو ترک کنم 361 00:57:59,166 --> 00:58:01,291 میتونی ترک کنی؟ 362 00:58:01,500 --> 00:58:05,500 بله، من به هیچ عملیات دیگری نیاز ندارم، الان میتونم برم مدرسه 363 00:58:06,666 --> 00:58:08,041 سپس… 364 00:58:09,833 --> 00:58:12,041 بعد یه بار که از اینجا رفتم… 365 00:58:14,250 --> 00:58:18,166 میتونیم بریم بیرون و با هم بازی کنیم… 366 00:58:18,500 --> 00:58:21,250 ما می توانیم عکس بگیریم، حتی می توانیم… 367 00:58:27,291 --> 00:58:30,375 خیلی خوشحالم که الان میبینی… 368 00:58:36,833 --> 00:58:39,208 چون این دنیا واقعا زیباست 369 00:58:47,000 --> 00:58:48,583 یینگ یینگ… 370 00:58:49,541 --> 00:58:52,458 همه چیز درست است! شاد باش 371 00:58:52,541 --> 00:58:55,583 قوی بمان و همه چیز درست خواهد شد. 372 00:59:01,750 --> 00:59:03,833 خواهر من الان باید برم 373 00:59:44,250 --> 00:59:46,291 یانگ یینگ! 374 01:00:25,708 --> 01:00:28,791 وونگ کار مون، می خواهم به شما بگویم… 375 01:00:30,500 --> 01:00:32,250 یینگ یانگ قبلا... 376 01:00:37,708 --> 01:00:41,375 من می دانم. من فقط او را دیدم. 377 01:00:43,500 --> 01:00:46,250 میدونم اون مرده 378 01:01:13,333 --> 01:01:15,666 کیت YUEN YING 379 01:01:39,833 --> 01:01:41,125 به چه چیزی نگاه می کنی؟ 380 01:01:42,666 --> 01:01:44,125 یینگ یانگ 381 01:01:48,458 --> 01:01:49,750 آیا می توانی او را ببینی؟ 382 01:01:58,833 --> 01:02:00,500 اون اون نبود 383 01:02:02,125 --> 01:02:04,208 نمی دونم چرا امروز حاضر نشد 384 01:02:10,625 --> 01:02:12,375 دیگه نمی ترسی؟ 385 01:02:16,583 --> 01:02:19,458 فکر نمی کنم چاره ای داشته باشم. 386 01:02:19,541 --> 01:02:21,458 به هر حال باید همه این چیزها را ببینم. 387 01:02:22,666 --> 01:02:25,000 حداقل می‌توانم آن‌ها را ببینم من اهمیت می دهم. 388 01:02:35,375 --> 01:02:37,250 SIS MUN 389 01:02:38,916 --> 01:02:40,541 این چیه؟ 390 01:02:40,666 --> 01:02:42,625 یینگ یانگ این را برای شما ساخته است. 391 01:02:53,666 --> 01:02:54,833 چی میگه 392 01:02:55,000 --> 01:02:56,666 "من را فراموش نکن." 393 01:02:59,541 --> 01:03:03,541 من را فراموش نکن 394 01:03:03,875 --> 01:03:06,208 با این حال او عکس اشتباهی گذاشته است. 395 01:03:06,291 --> 01:03:07,541 این کیه؟ 396 01:03:08,875 --> 01:03:13,166 اون تو هستی! هنوز خودت را نشناختی؟ 397 01:03:34,916 --> 01:03:36,916 چه خبر است؟ 398 01:03:38,166 --> 01:03:39,708 تو کی هستی لعنتی؟ 399 01:03:49,041 --> 01:03:50,500 تو کی هستی لعنتی؟ 400 01:04:28,208 --> 01:04:31,375 ما معتقدیم که آخرین بیت آگاهی یک فانی 401 01:04:31,458 --> 01:04:33,916 به زندگی پس از مرگ منتقل می شود. 402 01:04:34,083 --> 01:04:37,083 یعنی همان فکر یک شخص در آخرین لحظه خود، 403 01:04:37,208 --> 01:04:40,375 به آگاهی ابدی تبدیل خواهد شد روح آنها. 404 01:04:40,458 --> 01:04:42,666 پس کسانی که با مرگ ناگهانی می میرند، 405 01:04:42,791 --> 01:04:46,166 به خاطر نمی آورد مثل مرگ. 406 01:04:46,291 --> 01:04:50,125 روح آنها در این دنیا باقی می ماند، انگار هنوز زنده اند. 407 01:04:50,208 --> 01:04:53,000 اما دیگران هستند کسانی که عمداً از رفتن امتناع می ورزند، 408 01:04:53,083 --> 01:04:56,250 بیشتر به دلیل مشکلات حل نشده در طول عمرشان. 409 01:04:56,333 --> 01:04:59,791 این روح ها قابل تسلیت نیستند اگر مشکلات آنها ادامه داشت. 410 01:04:59,875 --> 01:05:03,416 فقط یک راه برای کمک به آنها وجود دارد، 411 01:05:03,500 --> 01:05:07,041 یعنی حل کردن چیزی که حل نشده باقی گذاشتند. 412 01:05:07,166 --> 01:05:10,375 زن خانم وانگ بعد از بازیابی بینایی خود به دیدن ادامه می دهد. 413 01:05:10,458 --> 01:05:13,958 ما باید مشکلات او را حل کنیم تا او بتواند ادامه دهد. 414 01:05:34,458 --> 01:05:36,333 {\ an8}امیدوارم کار اشتباهی انجام نداده باشم. 415 01:05:37,291 --> 01:05:42,000 حتی اگر اشتباه باشد، تقصیر من است، اما من پشیمان نمی شوم 416 01:05:44,333 --> 01:05:46,458 آیا در بدن اشتباهی تناسخ پیدا کردید؟ 417 01:05:46,541 --> 01:05:49,166 چرا انقدر متفاوت هستی از بقیه اعضای خانواده؟ 418 01:05:54,916 --> 01:05:56,083 مراقب باشید. 419 01:06:07,000 --> 01:06:11,333 {\ an8}بانگکوک، تایلند 420 01:06:18,000 --> 01:06:20,166 دکتر آیا در نهایت شما را باور کردید؟ 421 01:06:20,583 --> 01:06:23,583 بیایید فرض کنیم که دکتر لو در کار نیست. 422 01:06:23,958 --> 01:06:25,958 به هر حال او یک حرفه ای است... 423 01:06:26,708 --> 01:06:29,333 -میدونی منظورم چیه؟ -بله. 424 01:06:30,208 --> 01:06:31,583 چقدر بیشتر؟ 425 01:06:32,458 --> 01:06:33,791 مطمئن نیستم. 426 01:06:34,000 --> 01:06:37,333 اینجا می گوید که نام چینی اوست چیو وای لینگ بود، 427 01:06:37,416 --> 01:06:39,125 فکر می کنم یک چینی متولد تایلند. 428 01:06:39,250 --> 01:06:40,791 در اینجا سوابق بیمارستانی او وجود دارد. 429 01:07:18,833 --> 01:07:22,416 این بیمارستان سیام راچ، سیام راچ است. 430 01:07:22,916 --> 01:07:24,500 "سی ام لا؟" 431 01:07:26,125 --> 01:07:28,208 آیا «سی ام لا» به معنای «سیام» است؟ 432 01:07:28,291 --> 01:07:29,791 بیایید پیاده شویم تا نگاهی بیندازیم. 433 01:07:37,291 --> 01:07:39,458 {\ an8}بیمارستان سیام راچ 434 01:08:00,583 --> 01:08:01,541 سلام 435 01:08:01,750 --> 01:08:06,416 ببخشید اسم این بیمارستان هست؟ سیام راچ لونتبان؟ 436 01:08:06,666 --> 01:08:08,166 -بله -بله؟ 437 01:08:09,583 --> 01:08:12,291 اینجا باید با دکتر صحبت کنم نام او Eak است. 438 01:08:13,833 --> 01:08:16,041 لطفا بیایید و به این موضوع رسیدگی کنید. 439 01:08:18,791 --> 01:08:19,625 آیا می توانم به شما کمک کنم؟ 440 01:08:19,750 --> 01:08:23,041 سلام من باید با دکتر صحبت کنم در این بیمارستان، 441 01:08:23,125 --> 01:08:24,791 نام او Eak است. 442 01:08:26,333 --> 01:08:27,333 آیا او را می شناسید؟ 443 01:08:28,416 --> 01:08:29,416 نه؟ 444 01:08:30,416 --> 01:08:32,833 اما دکتری به نام ایک وجود دارد، درست است؟ 445 01:08:49,000 --> 01:08:51,583 اینجا می گوید، 446 01:08:53,000 --> 01:08:56,083 این بیمارستان است، نام او ایک است. 447 01:08:56,208 --> 01:08:57,875 الان اینجا نیست 448 01:08:57,958 --> 01:08:59,708 الان اینجا نیست؟ 449 01:10:07,291 --> 01:10:08,291 وای 450 01:10:11,541 --> 01:10:12,541 وای 451 01:10:14,333 --> 01:10:15,416 چیست؟ 452 01:10:15,500 --> 01:10:18,041 -این مکان است. -چه جایی؟ 453 01:10:18,166 --> 01:10:20,416 جایی که من بوده ام داشتن کابوس در مورد 454 01:10:20,500 --> 01:10:21,791 کابوس ها؟ 455 01:10:22,541 --> 01:10:23,750 این باید باشد! 456 01:10:27,208 --> 01:10:29,916 -دکتر! -چی شده؟ 457 01:10:30,083 --> 01:10:33,333 شما دو بازدید کننده دارید. 458 01:10:34,416 --> 01:10:37,666 آقا، این دکتر ایک است. 459 01:10:37,791 --> 01:10:39,500 -شما دکتر ایک هستید؟ -بله 460 01:10:39,625 --> 01:10:40,500 اسم من واه است. 461 01:10:40,583 --> 01:10:42,541 -سلام -از آشنایی با شما خوشحالم 462 01:10:42,625 --> 01:10:46,041 این در مورد او است. او به تازگی پیوند قرنیه انجام داده است. 463 01:10:46,166 --> 01:10:48,875 بنابراین، ما می خواهیم برای تشکر از خانواده اهدا کننده 464 01:10:49,583 --> 01:10:51,958 امیدواریم بتوانید جزئیاتی را در اختیار ما قرار دهید. 465 01:10:52,291 --> 01:10:54,250 این اطلاعات است. 466 01:11:02,000 --> 01:11:03,458 آیا شما دو نفر از هنگ کنگ هستید؟ 467 01:11:04,125 --> 01:11:06,041 شما ماندارین صحبت می کنید؟ 468 01:11:06,208 --> 01:11:07,666 آیا می توانید به ما کمک کنید؟ 469 01:11:10,541 --> 01:11:14,125 متاسفم، نمی توانم فاش کنم سوابق بیمارستانی ما، 470 01:11:14,250 --> 01:11:16,083 نه بدون مجوز مناسب 471 01:11:17,250 --> 01:11:18,583 لطفا درک کنید. 472 01:11:18,666 --> 01:11:22,416 صبر کن باید ببینیم خانواده اهدا کننده فوری، 473 01:11:22,666 --> 01:11:26,708 ممکن است با آنها تماس بگیرید، و ببینیم آیا آنها حاضرند با ما ملاقات کنند؟ 474 01:11:26,875 --> 01:11:29,291 خانواده او حاضر نخواهند شد برای ملاقات با شما 475 01:11:29,416 --> 01:11:31,000 برای لینگ کی هستی؟ 476 01:11:32,500 --> 01:11:33,708 لطفا ترک کنید. 477 01:11:34,208 --> 01:11:35,333 صبر کن 478 01:11:36,916 --> 01:11:40,708 بعد از اینکه قرنیه لینگ گرفتم، شروع کردم به دیدن چیزهایی که او قبلا می دید! 479 01:11:51,250 --> 01:11:53,250 لینگ دختری غمگین بود 480 01:11:54,041 --> 01:11:56,958 همه در روستا از او دور ماند 481 01:11:57,041 --> 01:11:58,208 چرا؟ 482 01:11:59,083 --> 01:12:02,750 گاهی اوقات، بیرون از در کسی گریه می کرد 483 01:12:02,833 --> 01:12:04,500 و پس از آن، 484 01:12:04,583 --> 01:12:07,875 یک نفر در آن خانه از دنیا می رفت. 485 01:12:07,958 --> 01:12:13,083 بنابراین، همه او را شیطان می‌دانستند و همیشه به محض مشاهده او را بدرقه می کرد. 486 01:12:14,791 --> 01:12:16,916 بچه ها با او مانند یک هیولا رفتار می کردند. 487 01:12:18,291 --> 01:12:21,416 من هم به سمتش سنگ پرتاب کردم وقتی بچه بودم… 488 01:12:23,208 --> 01:12:26,291 چون هیچکدومتون باور نکردید که او مرگ را پیش بینی کرد؟ 489 01:12:27,416 --> 01:12:29,166 شاید به خاطر ترس بود. 490 01:12:30,875 --> 01:12:32,375 خب حالا باور میکنی؟ 491 01:12:45,833 --> 01:12:46,833 این است. 492 01:13:05,250 --> 01:13:08,375 خانم چویی این دو دوست اهل هنگ کنگ هستند 493 01:13:11,500 --> 01:13:13,166 هیچکس از لینگ استقبال نکرد… 494 01:13:14,458 --> 01:13:17,333 بنابراین، او به سختی پا را گذاشته است در روستا 495 01:13:20,000 --> 01:13:22,083 با این حال، در شب آتش سوزی بزرگ، 496 01:13:22,166 --> 01:13:26,291 بسیاری او را در حال دویدن دیدند و فریاد هیستریک، 497 01:13:26,458 --> 01:13:27,708 انگار داره با خودش حرف میزنه 498 01:13:29,583 --> 01:13:31,375 از آنجایی که همه از لینگ متنفر بودند، 499 01:13:32,083 --> 01:13:34,041 هیچ کس به او توجهی نکرد 500 01:13:35,208 --> 01:13:38,791 فقط شنیدم، برخی از اهالی روستا روی او آب انداختند 501 01:13:38,875 --> 01:13:40,291 برای راندن او 502 01:13:42,041 --> 01:13:45,625 حوالی نیمه شب، آتش سوزی بزرگی فوران کرد 503 01:13:45,708 --> 01:13:48,125 و تا ظهر روز بعد می سوخت. 504 01:13:48,250 --> 01:13:52,041 در میان متوفیان، 300 نفر غیرقابل تشخیص سوزانده شدند. 505 01:13:52,458 --> 01:13:55,208 -لینگ دقیقا چگونه مرد؟ -خودش را حلق آویز کرد. 506 01:14:03,458 --> 01:14:06,750 لینگ خودکشی کرد روز بعد از آتش سوزی بزرگ 507 01:14:14,916 --> 01:14:16,791 خانم چویی خوب است؟ 508 01:14:17,416 --> 01:14:18,625 حالش خوبه 509 01:14:21,625 --> 01:14:23,791 پس تو هم باور کردی که او دیوانه نبود، 510 01:14:24,041 --> 01:14:26,625 که او فقط چیزهایی را می دید هیچ کس دیگری نمی توانست 511 01:14:27,416 --> 01:14:30,458 او یک فاجعه بزرگ را پیش بینی کرد و سعی کرد به همه هشدار دهد، 512 01:14:30,666 --> 01:14:32,791 اما کسی به او گوش نکرد 513 01:14:32,916 --> 01:14:35,416 من نمی فهمم هر یک از این چیزهای معنوی 514 01:14:35,541 --> 01:14:40,458 فقط میخوام شما دوتا بدونید لینگ آدم بسیار مهربانی بود… 515 01:14:42,083 --> 01:14:43,791 و زندگی سختی داشت 516 01:14:46,041 --> 01:14:48,916 آیا می توانم به اتاق لینگ نگاهی بیندازم؟ 517 01:15:09,666 --> 01:15:12,291 امشب... من می خواهم اینجا بمانم. 518 01:15:12,375 --> 01:15:16,291 من تو را به قبر لینگ خواهم برد فردا صبح 519 01:15:16,416 --> 01:15:20,208 شما خیلی به ما لطف داشتید، ممنون 520 01:15:20,708 --> 01:15:22,250 الان باید بخوابی 521 01:15:25,416 --> 01:15:29,000 باشه، من همسایه می مونم، اگر اتفاقی افتاد فریاد بزن 522 01:16:38,666 --> 01:16:41,541 میدونم منو میخواستی برای آمدن به اینجا در تمام این مدت 523 01:16:41,625 --> 01:16:45,375 من الان اینجا هستم. چی میخوای بهم بگی؟ 524 01:17:13,041 --> 01:17:18,458 ... بد بخت! 525 01:17:18,958 --> 01:17:22,208 عجله کن ببرش بیمارستان! 526 01:17:22,458 --> 01:17:25,500 تو فاجعه ای! 527 01:17:28,458 --> 01:17:31,458 هر چه می گویید شیطان است! به خاطر خدا خفه شو! 528 01:17:31,833 --> 01:17:35,125 ای جنکس! همه اینها به خاطر شماست! 529 01:17:43,166 --> 01:17:45,916 گفتم اینجا نیای! 530 01:17:46,125 --> 01:17:52,125 او شیطان است! هرگز با او بازی نکنید! 531 01:17:58,166 --> 01:18:02,541 برو نجاتش بده پسرمو نجات بده… 532 01:18:02,750 --> 01:18:07,083 به او کمک کنید... کاری کنید که نفس بکشد! 533 01:18:08,208 --> 01:18:11,375 به خاطر خدا… 534 01:18:15,583 --> 01:18:17,916 او شیطان است! 535 01:18:18,250 --> 01:18:21,166 همش تقصیر توست! 536 01:19:21,125 --> 01:19:23,875 خانم چویی، من می دانم چگونه به لینگ کمک کنم. 537 01:19:23,958 --> 01:19:25,791 بیا بریم بالا تا ببینیمش 538 01:19:25,875 --> 01:19:29,000 دردناک ترین دوران او در گذشته نبود، همین الان است! 539 01:19:29,083 --> 01:19:30,875 از زمانی که او خود را کشت، او به دام افتاده است 540 01:19:30,958 --> 01:19:33,708 در یک پیچ زمانی، مدام خودکشی اش را تکرار می کند 541 01:19:33,833 --> 01:19:38,166 او در حال حاضر مرده است، چگونه می تواند دوباره بمیرد؟ 542 01:19:38,291 --> 01:19:39,750 خانم چویی به من گوش کن. 543 01:19:40,250 --> 01:19:43,000 دختر شما در طبقه بالا ظاهر می شود خیلی زود 544 01:19:45,583 --> 01:19:46,916 بیا بریم بالا ببینیمش! 545 01:19:47,166 --> 01:19:48,916 من او را نخواهم دید! 546 01:19:50,000 --> 01:19:51,916 من تمام زندگی ام را صرف محافظت از او کردم، 547 01:19:52,500 --> 01:19:55,333 من یک بار هم او را رها نکردم، 548 01:19:55,416 --> 01:19:58,958 اما او خودش را رها کرد! 549 01:19:59,583 --> 01:20:01,791 برای این، من هرگز نمی توانم او را ببخشم! 550 01:20:08,166 --> 01:20:12,541 فقط گوش کن، مطمئنم هر شب این صدا را می شنوید. 551 01:20:13,916 --> 01:20:15,958 لینگ ساعت 3:00 درگذشت، اینطور نیست؟ 552 01:20:26,333 --> 01:20:29,541 خانم چویی با من بیا و شما متوجه خواهید شد 553 01:20:30,000 --> 01:20:31,583 من جایی نمیرم! 554 01:21:22,958 --> 01:21:28,250 مامان… 555 01:21:31,333 --> 01:21:33,166 کمکم کن… 556 01:21:35,083 --> 01:21:38,750 کمکم کن… 557 01:21:39,250 --> 01:21:40,250 لینگ؟ 558 01:21:42,125 --> 01:21:44,583 کمکم کن… 559 01:21:55,333 --> 01:21:56,291 کمکم کن 560 01:22:26,416 --> 01:22:28,833 کمکم کن… 561 01:22:29,041 --> 01:22:30,791 آیا لینگ است؟ 562 01:22:30,875 --> 01:22:33,500 آیا واقعا لینگ است؟ 563 01:22:36,208 --> 01:22:39,708 مامان… 564 01:22:39,791 --> 01:22:42,416 کمکم کن… 565 01:22:42,833 --> 01:22:45,291 لینگ تو بودی که ترکم کردی… 566 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 تو بودی که ترکم کردی… 567 01:22:54,125 --> 01:23:00,375 مامان، کمکم کن! 568 01:23:08,833 --> 01:23:10,208 لینگ، مامان می آید! 569 01:23:13,250 --> 01:23:14,541 لینگ! لینگ! 570 01:23:19,916 --> 01:23:23,000 دختر، مامان اینجاست. 571 01:23:23,833 --> 01:23:25,625 نترس… 572 01:23:27,791 --> 01:23:30,333 دیگر هیچ کس نمی تواند شما را اذیت کند 573 01:23:31,000 --> 01:23:34,875 مامان، خیلی متاسفم، 574 01:23:36,708 --> 01:23:38,500 اشتباه کردم… 575 01:23:40,291 --> 01:23:42,250 لطفا مرا ببخش! 576 01:23:46,625 --> 01:23:48,541 من قبلاً تو را بخشیدم. 577 01:24:04,000 --> 01:24:05,250 مون! 578 01:24:06,791 --> 01:24:08,375 چه اتفاقی افتاد؟ 579 01:24:09,375 --> 01:24:11,083 حالت خوبه؟ 580 01:24:37,208 --> 01:24:43,416 به یاد دوست داشتنی دختر محبوب چیو وای لینگ 581 01:26:15,833 --> 01:26:17,500 MAE CHAEM 582 01:27:40,125 --> 01:27:46,875 عجله کن او را بیرون بکش! 583 01:27:56,000 --> 01:27:58,958 مراقب باشید! بیا، به کشیدن ادامه بده! 584 01:27:59,750 --> 01:28:04,125 اونجا! حرکت کن 585 01:28:12,958 --> 01:28:15,958 {\ an8}برای زندگیت بدو! 586 01:29:01,083 --> 01:29:03,208 برو، برو! 587 01:29:34,833 --> 01:29:39,583 چیزی در حال رخ دادن است، سریع برو بیرون! 588 01:29:39,833 --> 01:29:42,041 مادربزرگ، اکنون خانه خود را ترک کن! 589 01:29:42,250 --> 01:29:44,083 اکنون خانه خود را ترک کنید! 590 01:29:47,875 --> 01:29:49,333 برادر جانت فرار کن! 591 01:29:49,416 --> 01:29:51,541 سریع بدو! فرار کن 592 01:29:51,625 --> 01:29:52,916 لطفا همین الان بیا بیرون فرار کن 593 01:29:55,250 --> 01:29:57,791 سریع بدو! فرار کن 594 01:29:58,041 --> 01:30:01,333 لطفا همین الان بیا بیرون اجرا… 595 01:30:05,041 --> 01:30:08,583 بسته بندی کن و فرار کن! فاجعه در راه است! 596 01:30:20,958 --> 01:30:22,125 اکنون بدوید! 597 01:30:30,333 --> 01:30:31,625 اکنون بدوید! 598 01:30:31,916 --> 01:30:32,916 او چه می گوید؟ 599 01:30:33,083 --> 01:30:34,291 فرار کن برو بیرون! 600 01:30:42,833 --> 01:30:46,166 سمت چپ شما حرکت کن! 601 01:30:48,250 --> 01:30:51,041 حرکت کن! 602 01:31:02,583 --> 01:31:03,666 مون! 603 01:31:03,750 --> 01:31:06,291 برو! حرکت کن! 604 01:31:18,833 --> 01:31:20,791 برو! حرکت کن! 605 01:31:44,500 --> 01:31:45,583 اکنون بدوید! 606 01:34:00,291 --> 01:34:01,416 مون… 607 01:35:06,166 --> 01:35:09,583 لینگ از آن روز ناپدید شد. 608 01:35:10,666 --> 01:35:12,500 من هیچ کینه ای نسبت به او ندارم، 609 01:35:12,625 --> 01:35:16,375 همانطور که دیدم و تجربه کردم همان دردی که او داشت. 610 01:35:17,208 --> 01:35:19,791 اما من بیشتر دیده ام. 611 01:35:20,208 --> 01:35:23,125 درد را دیده ام، اما زیبایی را نیز دیده ام. 612 01:35:24,291 --> 01:35:26,916 دیگر هرگز نخواهم پرسید که چرا کورم 613 01:35:27,916 --> 01:35:32,583 چون من زیباترین چیزها را دیده ام در این دنیا، 614 01:35:33,000 --> 01:35:35,875 چیزهایی که هرگز فراموش نخواهم کرد.