1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
دانلود شده از
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
سایت رسمی فیلم YIFY:
YTS.MX
3
00:00:56,250 --> 00:01:00,375
می گویند این دنیا دارد
خیلی چیزهای بد،
4
00:01:00,458 --> 00:01:03,875
در عین حال زیباست.
5
00:01:03,958 --> 00:01:06,583
نمیدونم درست میگن یا نه…
6
00:01:07,666 --> 00:01:11,458
اما من در شرف شناختن این دنیا هستم
دوباره.
7
00:04:09,958 --> 00:04:13,750
وونگ کار مون،
الان به شما یک بی حسی موضعی می دهم.
8
00:04:13,833 --> 00:04:17,541
عملیات حدود دو ساعت طول خواهد کشید.
آماده ای؟
9
00:04:51,875 --> 00:04:53,000
اون کیه؟
10
00:04:53,791 --> 00:04:57,458
ساکت! میخوای زنگ بزنی
همه پرستاران؟
11
00:04:57,541 --> 00:04:59,958
من در تخت کنار تخت تو هستم.
12
00:05:00,083 --> 00:05:02,958
شنیدم که تازه رفتی
از طریق عمل چشم
13
00:05:03,083 --> 00:05:05,333
من اینجا عمل های زیادی انجام داده ام.
14
00:05:05,416 --> 00:05:08,625
همه اینجا دوست خوب من هستند.
15
00:05:08,750 --> 00:05:11,750
چند سالته؟
چرا به این همه عملیات نیاز داشتید؟
16
00:05:12,541 --> 00:05:16,083
یازده ساله.
من باید تا الان دبیرستان باشم
17
00:05:16,166 --> 00:05:18,875
اما مامان گفت
یک توده سیاه اضافی در مغز من وجود دارد،
18
00:05:18,958 --> 00:05:20,583
که روی سیستم عصبی من تاثیر می گذارد.
19
00:05:20,666 --> 00:05:24,333
یعنی من به سادگی می توانم از حال بروم
در هر لحظه
20
00:05:24,500 --> 00:05:26,541
برای برداشتن توده نیاز به جراحی باز دارم،
21
00:05:26,625 --> 00:05:28,333
اما نمی توان آن را یکجا انجام داد،
22
00:05:28,416 --> 00:05:30,333
چون خیلی خطرناکه
23
00:05:30,416 --> 00:05:34,458
بنابراین، من سال گذشته مدرسه را ترک کردم
و از آن زمان اینجا هستم
24
00:05:34,541 --> 00:05:37,541
تو خیلی جوانی، در عین حال خیلی شجاع!
25
00:05:37,875 --> 00:05:41,333
خواهر بزرگ، وقتی دوباره بتونی ببینی،
میبرمت بیرون تا بازی کنی
26
00:05:41,500 --> 00:05:43,375
دنیا واقعا جای زیبایی است.
27
00:05:53,791 --> 00:05:58,291
وونگ کار مون،
وقتی باندهای چشمانت را برمی دارم،
28
00:05:58,583 --> 00:06:00,541
ممکن است کمی درد داشته باشد
29
00:06:00,708 --> 00:06:02,750
اگر خیلی درد دارد به من اطلاع دهید.
30
00:06:02,958 --> 00:06:05,708
ما همیشه می توانیم
فردا باندها را بردارید
31
00:06:28,375 --> 00:06:31,000
باشه امتحانش کن
32
00:06:31,916 --> 00:06:33,708
چشمان خود را به آرامی باز کنید
33
00:07:04,666 --> 00:07:07,625
مون، اگر به دردت میخوره خودتو مجبور نکن
34
00:07:21,958 --> 00:07:23,375
درد داره!
35
00:07:26,750 --> 00:07:28,666
خیلی زیاده؟
36
00:07:29,208 --> 00:07:31,958
دکتر لو حتما خیلی درد داره!
37
00:07:32,041 --> 00:07:35,708
او هرگز از درد فریاد نزده است
از بچگی!
38
00:07:35,791 --> 00:07:39,041
آسان، ننه جان، دکتر لو می داند چه باید بکند.
39
00:07:41,166 --> 00:07:42,750
لطفا خودت نگران نباش
40
00:07:43,125 --> 00:07:45,208
در واقع تعداد بسیار کمی از بیماران
موفقیت فوری را ببینید
41
00:07:45,291 --> 00:07:49,166
برای چشم و مغز زمان می برد
با هم کار کنند
42
00:07:52,833 --> 00:07:54,125
اینجا
43
00:08:30,208 --> 00:08:31,666
یینگ یانگ
44
00:08:32,750 --> 00:08:34,000
یانگ یینگ!
45
00:08:40,416 --> 00:08:42,583
خواهر بزرگ، الان میتونی ببینی؟
46
00:08:42,666 --> 00:08:44,291
من یینگ یانگ هستم
47
00:08:50,583 --> 00:08:52,333
واقعا می تونی منو ببینی؟
48
00:08:53,458 --> 00:08:55,958
به نظر می رسد که اکنون می توانم ببینم.
49
00:08:56,666 --> 00:08:58,541
فوق العاده! خواهر بزرگ می تواند ببیند!
50
00:08:59,000 --> 00:09:01,041
پرستار، خواهر بزرگ می تواند ببیند!
51
00:09:02,125 --> 00:09:05,291
پرستار، چشمان خواهر بزرگ
اکنون قادر به دیدن هستند!
52
00:09:05,375 --> 00:09:08,333
او مرا می بیند! زود بیا…
53
00:09:37,291 --> 00:09:39,791
مادربزرگ! بیمارستان زنگ زد
مون می تواند دوباره ببیند!
54
00:09:39,875 --> 00:09:40,708
چی؟
55
00:09:40,916 --> 00:09:42,041
مون می تواند ببیند!
56
00:09:42,125 --> 00:09:45,500
-واقعا؟
-برو عوض کن حالا بریم ببینیمش.
57
00:09:47,000 --> 00:09:49,750
الان میخوای مرخصم کنی؟
58
00:09:49,833 --> 00:09:51,041
نه به این زودی
59
00:09:51,125 --> 00:09:53,375
هر گیرنده قرنیه
کوته بینانه شروع می کند،
60
00:09:53,458 --> 00:09:55,541
تا 1000 درجه
61
00:09:55,625 --> 00:09:58,458
فقط زمانی که کوته فکری شماست
تا حدود 200 درجه سقوط می کند،
62
00:09:58,541 --> 00:10:01,666
آیا عضلات چشم شما قادر به تطبیق خواهند بود؟
63
00:10:01,750 --> 00:10:04,208
چه زمانی او بینایی کامل خواهد داشت؟
64
00:10:04,291 --> 00:10:05,500
هیچ کس بینایی کامل ندارد،
65
00:10:05,583 --> 00:10:07,875
اکثر مردم کوته بین هستند
حدود 100 درجه
66
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
دردسر ساز به نظر می رسد.
67
00:10:10,041 --> 00:10:11,625
آیا او به عینک نیاز دارد؟
68
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
نیازی نیست خانم
69
00:10:12,958 --> 00:10:16,416
تنها چیزی که او نیاز دارد یک عینک آفتابی است
فعلا
70
00:10:17,416 --> 00:10:19,500
مامان، کمی استراحت کن
71
00:10:19,583 --> 00:10:22,208
اگر همه چیز خوب پیش برود،
میتونی زودتر بری
72
00:10:29,083 --> 00:10:33,375
اکنون می توانید عینک آفتابی خود را بردارید.
سعی کنید به تدریج به نور عادت کنید.
73
00:10:34,500 --> 00:10:37,833
اگر احساس درد می کنید،
یا اگر چشمان شما شروع به گریه کرد،
74
00:10:37,916 --> 00:10:41,791
یعنی باید چشماتو ببندی
و بگذار چشمانت استراحت کند
75
00:10:41,875 --> 00:10:43,291
در اینجا، من به شما کمک می کنم تا روی تخت بروید.
76
00:10:43,375 --> 00:10:44,541
پرستار.
77
00:10:44,666 --> 00:10:47,375
آیا در هر دستشویی یک آینه وجود دارد؟
78
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
میبرمت اونجا
79
00:11:04,250 --> 00:11:05,291
اینجا
80
00:11:07,416 --> 00:11:08,458
به آرامی.
81
00:11:11,250 --> 00:11:14,250
راحت باش،
اگر چیزی نیاز داشتی با من تماس بگیر
82
00:12:48,833 --> 00:12:49,875
اون کیه؟
83
00:12:55,333 --> 00:12:56,666
یینگ یانگ، این تو هستی؟
84
00:12:58,625 --> 00:13:00,125
چرا اینقدر ساکتی؟
85
00:13:01,250 --> 00:13:05,125
خواهر بزرگ،
من فردا یه عمل دیگه دارم
86
00:13:05,208 --> 00:13:09,375
قول دادی
تا من را یک بار بیرون بیاورم که دوباره ببینم.
87
00:13:09,458 --> 00:13:13,000
بنابراین، در عملیات خود عجله کنید،
سپس می توانیم بیرون برویم و خوش بگذرانیم.
88
00:13:13,083 --> 00:13:15,291
گفتند الان می توانی بروی؟
89
00:13:15,375 --> 00:13:16,875
هنوز نه.
90
00:13:16,958 --> 00:13:20,041
اما حتی وقتی انجام می دهم،
من همیشه می توانم به دیدن شما بیایم.
91
00:13:21,541 --> 00:13:23,791
خواهر بیا با هم عکس بگیریم
92
00:13:24,500 --> 00:13:26,000
-بیا بیرون انجامش بدیم!
-باشه!
93
00:13:26,083 --> 00:13:28,291
-بریم…
-برم کجا؟
94
00:13:29,875 --> 00:13:32,041
اینجا، بیایید اینجا عکس بگیریم!
95
00:13:32,125 --> 00:13:33,250
این چیه؟
96
00:13:33,333 --> 00:13:35,291
-یک دوربین
-دوربین؟
97
00:13:35,375 --> 00:13:37,666
بله. حالا به این سمت نگاه کن
98
00:13:37,750 --> 00:13:38,625
باشه
99
00:13:38,708 --> 00:13:42,041
آماده است؟ یک، دو، سه!
100
00:15:53,791 --> 00:15:56,333
خانم، حالت خوبه؟
101
00:16:43,083 --> 00:16:44,333
خانم…
102
00:16:56,750 --> 00:17:00,375
دارم یخ میزنم…
103
00:17:35,708 --> 00:17:37,208
این یکی را به بلوک C بفرستید.
104
00:17:38,250 --> 00:17:41,250
ما یک خانه کامل داریم
در سردخانه بلوک B.
105
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
پرستار؟
106
00:18:08,000 --> 00:18:10,208
آیا پیرزن مرده است؟
107
00:18:11,916 --> 00:18:13,208
رسیدگی شده است.
108
00:18:14,000 --> 00:18:17,833
اما دیشب…
دیدم یکی اومده بود به دیدنش.
109
00:18:17,916 --> 00:18:20,875
حتی با هم بیرون رفتند.
110
00:18:21,958 --> 00:18:25,458
مطمئنی؟
ما شبانه به هیچ بازدید کننده ای اجازه نمی دهیم.
111
00:18:32,666 --> 00:18:34,166
یانگ یانگ کجاست؟
112
00:18:34,250 --> 00:18:36,791
او امروز صبح برای عمل جراحی رفت.
113
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
دکتر لو می خواست تو بمانی
برای دو روز دیگر برای مشاهده،
114
00:18:58,083 --> 00:19:00,666
اما من در وظیفه پرواز دور خواهم بود
به مدت دو هفته
115
00:19:00,750 --> 00:19:03,541
آن وقت هیچ کس نمی تواند شما را بیاورد.
116
00:19:03,625 --> 00:19:05,250
الان ترخیصت راحت تره
117
00:19:05,333 --> 00:19:08,875
به این ترتیب، شما و مادربزرگ
می توانند زمان بیشتری را با هم بگذرانند
118
00:19:10,250 --> 00:19:12,625
من! الان ساعت 15:00 است!
119
00:19:12,708 --> 00:19:15,333
من نمی دانم که آیا این مکان به راحتی پیدا می شود؟
120
00:19:16,791 --> 00:19:20,666
باید صبر میکردم تا برگردم
فقط چند روز دیگه مونده
121
00:19:21,750 --> 00:19:25,041
پس از ملاقات با درمانگر،
من تو را سوار تاکسی می کنم.
122
00:19:25,125 --> 00:19:27,625
مادربزرگ شما را در طبقه پایین ملاقات خواهد کرد.
123
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
تعجب می کنیم که آیا ما هنوز می توانیم آن را انجام دهیم…
124
00:19:40,041 --> 00:19:44,125
قرار ما ساعت 3 بعد از ظهر بود،
فقط ده دقیقه دیر کردیم
125
00:19:44,208 --> 00:19:45,500
باید زود برم سرکار
126
00:19:45,583 --> 00:19:47,583
ببخشید حرفم رو اشتباه گرفتی
127
00:19:47,666 --> 00:19:51,333
دکتر لو دید که نرسیدی
بنابراین او برای خرید چیزی بیرون رفت.
128
00:19:51,416 --> 00:19:52,250
باشه
129
00:19:52,333 --> 00:19:53,333
دکتر لو برگشته
130
00:19:53,416 --> 00:19:54,875
ساعت سه من کجاست؟
131
00:19:54,958 --> 00:19:56,166
اون اونه
132
00:19:56,625 --> 00:19:57,916
مون، بیا بریم
133
00:20:00,458 --> 00:20:03,708
بگذارید شما را معرفی کنم
به ماهیت کار من
134
00:20:03,791 --> 00:20:05,458
از هم اکنون،
135
00:20:05,541 --> 00:20:08,916
من روان درمانگر خانم وانگ کار مون هستم.
136
00:20:09,000 --> 00:20:11,833
از آنجایی که خانم وانگ
بینایی خود را در دو سالگی از دست داد
137
00:20:11,916 --> 00:20:16,333
واژگان بصری او
بسیار محدود است،
138
00:20:16,416 --> 00:20:18,916
و او احتمالاً فراموش کرده است
حتی بیشتر آن
139
00:20:19,666 --> 00:20:21,125
به عنوان مثال،
140
00:20:21,208 --> 00:20:25,916
خانم وونگ، لطفا عینک خود را بردارید
و بگذار چشمانت به نور عادت کند.
141
00:20:32,875 --> 00:20:34,875
میشه بگی تو دستم چیه؟
142
00:20:44,375 --> 00:20:47,625
متوجه خواهید شد که منگنه است
هنگامی که آن را لمس کردی،
143
00:20:47,708 --> 00:20:50,000
زیرا تمام دانش قبلی شما
از اشیاء
144
00:20:50,083 --> 00:20:52,583
بر اساس لمس بود، نه بر اساس بینایی.
145
00:20:52,666 --> 00:20:55,125
با این حال، شما دیگر کور نیستید.
146
00:20:55,208 --> 00:20:57,458
وظیفه من کمک به شما برای ایجاد مجدد است
147
00:20:57,541 --> 00:21:00,875
چگونه از چشمان خود استفاده کنید
و آنچه را که می بینید درک کنید.
148
00:21:00,958 --> 00:21:03,375
در واقع من زیاد نگران نیستم
در مورد آن جنبه
149
00:21:03,458 --> 00:21:06,291
آنچه به من مربوط می شود
وضعیت روانی بیمار است.
150
00:21:06,541 --> 00:21:11,166
پس از بازیابی بینایی خود، بسیاری از بیماران
در نهایت احساس بیگانگی و ترس کنید.
151
00:21:11,250 --> 00:21:14,666
دکتر لو، دکتر لو دیگر است
یکی از بستگان شما؟
152
00:21:15,375 --> 00:21:16,833
منظورت دایی منه؟
153
00:21:16,916 --> 00:21:19,208
بله، او برادر کوچکتر پدرم است.
154
00:21:20,458 --> 00:21:23,500
خب، امروز چه ساعتی کار را تمام می کنید؟
155
00:21:26,708 --> 00:21:29,416
خانم وانگ آخرین بیمار من در آن روز است.
156
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
خوب، می بینید، من باید پروازم را بگیرم،
157
00:21:32,416 --> 00:21:36,125
بنابراین، می توانم شما را برای به دست آوردن مشکل کنم
خانه مون بعد از این؟
158
00:21:37,833 --> 00:21:39,375
من می بینم. البته.
159
00:21:39,458 --> 00:21:40,916
علاوه بر این، از امروز،
160
00:21:41,000 --> 00:21:43,375
من باید خانم وانگ را به بیرون ببرم
به هر حال برای آموزش او
161
00:21:43,458 --> 00:21:44,291
باشه
162
00:21:44,375 --> 00:21:48,458
خواهر، تو میتونی برو جلو، من خودم خوبم،
163
00:21:48,541 --> 00:21:50,375
من به آن عادت کرده ام.
164
00:22:00,500 --> 00:22:03,583
این شما به عنوان یک دختر کوچک.
165
00:22:03,791 --> 00:22:06,791
پدرت خیلی وقت پیش این را شلیک کرد،
به طوری که
166
00:22:06,875 --> 00:22:10,541
می توانید به آن نگاه کنید
وقتی چشمات خوب شد
167
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
هفت هشت سال پیش بود.
168
00:22:13,583 --> 00:22:17,625
او از آن زمان فیلمبرداری را متوقف کرد
او مادرت را طلاق داد
169
00:22:17,708 --> 00:22:20,541
ننه، درسته وقتی بابا برمیگرده؟
170
00:22:20,625 --> 00:22:23,000
او ما را به ونکوور می برد؟
171
00:22:23,083 --> 00:22:25,625
میدونم که نمیخوای بری
172
00:22:25,708 --> 00:22:29,250
اما سرعت زندگی ونکوور کندتر است،
173
00:22:29,458 --> 00:22:31,416
بهتر به شما می آید
174
00:22:31,500 --> 00:22:35,125
من حتی نمی توانم چینی بخوانم،
چگونه می توانم انگلیسی یاد بگیرم؟
175
00:22:35,208 --> 00:22:38,833
مادربزرگ، من نمی خواهم
برای همیشه به دیگران تکیه کنید
176
00:22:38,916 --> 00:22:42,333
من می خواهم نوشتن را یاد بگیرم
و در هنگ کنگ کار پیدا کنید.
177
00:22:42,416 --> 00:22:43,458
من می خواهم مستقل باشم.
178
00:22:44,125 --> 00:22:48,333
ممکن است پدرت نگران باشد
تو میری سر کار
179
00:22:49,583 --> 00:22:52,583
باید ظرف ها را بشورم،
فقط وقتت رو بگیر
180
00:23:40,291 --> 00:23:41,625
هی، بچه، چه خبر؟
181
00:23:41,708 --> 00:23:45,333
خواهر کارنامه منو دیدی؟
182
00:23:45,458 --> 00:23:47,083
نه، ندارم.
183
00:23:47,375 --> 00:23:48,875
آیا شما در طبقه بالا زندگی می کنید؟
184
00:23:49,000 --> 00:23:51,458
مون، اون کیه؟
185
00:23:52,083 --> 00:23:53,791
این بچه کوچولو است، ننه.
186
00:23:53,875 --> 00:23:56,500
کارنامه انجام داد
آیا تا به حال به بالکن ما افتاده اید؟
187
00:23:59,791 --> 00:24:02,666
اون بچه داره تو رو مسخره میکنه
فقط او را نادیده بگیرید!
188
00:24:09,583 --> 00:24:12,041
هوشیاری
189
00:25:27,375 --> 00:25:30,125
بچه داری چی میخوری؟
190
00:25:31,500 --> 00:25:32,916
من خیلی گرسنه ام
191
00:25:38,750 --> 00:25:41,250
چیست؟ مشکل شما چیست؟
192
00:26:36,791 --> 00:26:38,250
براوو
193
00:26:39,750 --> 00:26:43,000
ما دو قطعه داریم
خبرهای خوب امروز، همه
194
00:26:43,208 --> 00:26:44,333
اول…
195
00:26:47,375 --> 00:26:51,041
خانم تن ناشنوا با موفقیت عمل کرد!
196
00:26:55,208 --> 00:26:58,708
و دوم،
برای کنسرت خیریه کریسمس ما،
197
00:26:58,791 --> 00:27:03,666
ما افتخار اجرا را خواهیم داشت
با خانم ونسا-می!
198
00:27:32,208 --> 00:27:36,083
آقای چینگ، چرا که نه
من برنامه تمرین را دریافت کردم؟
199
00:27:42,000 --> 00:27:45,708
مون، میدونی، بالاخره
ما سازمانی برای نابینایان هستیم
200
00:27:45,791 --> 00:27:48,541
شما همیشه خوش آمدید
بیایم و تمرین کنم، اما شاید،
201
00:27:48,875 --> 00:27:51,666
شما باید کار دیگری انجام دهید
برای اجرا،
202
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
مانند هماهنگی
یا مراقبت از اعضای خود
203
00:27:54,541 --> 00:27:58,833
من حتی می توانم برای شما هماهنگ کنم
برای داوطلب شدن در مرکز
204
00:27:58,916 --> 00:28:03,500
آقای چینگ، من واقعاً می خواهم
در این اجرا شرکت کنند
205
00:28:03,583 --> 00:28:07,208
خیلی وقته برای این کنسرت تمرین کرده ام.
206
00:28:07,333 --> 00:28:10,666
با این حال کاملا درک میکنم…
207
00:28:12,833 --> 00:28:14,000
ببخشید آقای چینگ
208
00:28:14,083 --> 00:28:18,250
نماینده ونسا می ما را می خواهد
برای فکس برنامه تمرین ما.
209
00:28:18,458 --> 00:28:20,916
من فوراً با شما خواهم بود.
210
00:28:21,000 --> 00:28:24,208
مون، مون؟
211
00:28:24,291 --> 00:28:26,083
اجازه دهید بحث خود را بعداً تمام کنیم.
212
00:28:26,208 --> 00:28:29,000
الان باید برم ببینمت
213
00:29:57,375 --> 00:29:58,750
-بزرگ!
-داری میری؟
214
00:29:58,833 --> 00:29:59,916
بله به کلاس
215
00:30:00,000 --> 00:30:03,416
برای شام زود برگرد
سوپ شلغم مخصوصی آماده کردم.
216
00:30:03,500 --> 00:30:04,916
خداحافظ
217
00:30:07,125 --> 00:30:11,291
خواهر کارنامه منو دیدی؟
218
00:30:11,375 --> 00:30:14,791
کارنامه؟ هنوز پیداش نکردی؟
219
00:30:15,458 --> 00:30:17,000
واقعا ندیدمش
220
00:30:20,875 --> 00:30:23,583
شاید، شما باید
از شخص دیگری بپرسید باشه؟
221
00:30:44,416 --> 00:30:45,375
یانگ یینگ!
222
00:30:48,250 --> 00:30:50,750
ببخشید، من می خواهم با او صحبت کنم.
223
00:30:50,875 --> 00:30:52,791
ببین چی دارم برات
224
00:30:55,041 --> 00:30:58,083
خواهر، من به تازگی شیمی درمانی را گذرانده ام.
225
00:30:58,291 --> 00:31:01,500
من قرار نیست بخورم
اگر این کار را بکنم بیرون می زنم.
226
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
همه چیز درست است،
ما آن را ذخیره می کنیم تا زمانی که شما بهتر شوید، باشه؟
227
00:31:38,250 --> 00:31:41,583
اگر فقط او را باور کرده بودیم
فقط همین یکبار
228
00:31:41,708 --> 00:31:44,000
یا به او فرصت توضیح دادم…
229
00:31:45,083 --> 00:31:47,833
او ممکن است هنوز اینجا باشد،
بازی های ویدیویی
230
00:31:48,708 --> 00:31:51,500
چه کسی از او انتظار داشت
همینطور پرش کنم؟
231
00:31:54,208 --> 00:31:57,375
خودکشی گناهی وحشتناک است
232
00:31:59,291 --> 00:32:01,166
روح کسانی که خودکشی می کنند
233
00:32:01,250 --> 00:32:04,833
موظف به تکرار هستند
مرگ دردناک هر روز آنها
234
00:32:05,875 --> 00:32:09,500
برای کمک به او
از این چرخه معیوب درد،
235
00:32:09,583 --> 00:32:13,416
ما باید مقابله کنیم
علت خودکشی او
236
00:32:13,500 --> 00:32:16,208
تنها در این صورت است که روح او می تواند
این دنیا را با آرامش ترک کن
237
00:32:19,583 --> 00:32:23,125
آیا تا به حال در نظر گرفته اید
او ممکن است حقیقت را بگوید؟
238
00:32:23,208 --> 00:32:25,625
شاید واقعاً باخت
کارنامه او
239
00:34:33,916 --> 00:34:36,291
آقا خیلی وقته اینجا تدریس میکنی؟
240
00:34:36,500 --> 00:34:38,083
بله، در واقع. چندین سال.
241
00:34:38,166 --> 00:34:41,166
این خوشنویسی است.
من به شما یاد می دهم که چگونه بنویسید.
242
00:34:41,250 --> 00:34:44,125
در اینجا، قلم مو را نگه دارید و بنویسید.
243
00:34:44,208 --> 00:34:48,500
از شست بزرگ و انگشت اشاره خود استفاده کنید،
یک دایره درست مثل این تشکیل دهید
244
00:34:48,583 --> 00:34:53,708
اینجوری… و بنویس. اینجا، سعی کن
245
00:34:54,458 --> 00:34:58,666
تعداد بسیار کمی می خواهند یاد بگیرند
خوشنویسی، امروزه
246
00:34:58,750 --> 00:35:04,083
هفته ای سه درس درس می دادم
247
00:35:04,166 --> 00:35:08,458
الان هفته ای فقط یک درس دارم
248
00:35:09,458 --> 00:35:13,875
حالا سعی کن خودت بنویسی، باشه؟
249
00:35:13,958 --> 00:35:15,500
خودتان تمرین کنید.
250
00:35:41,250 --> 00:35:43,083
چرا روی صندلی من نشستی؟
251
00:36:15,791 --> 00:36:17,458
چرا روی صندلی من نشستی؟
252
00:36:27,166 --> 00:36:30,250
این چیه؟ چه خبر است؟
253
00:36:33,125 --> 00:36:36,125
دنبال چی میگردی؟ حالت خوبه؟
254
00:36:41,208 --> 00:36:45,541
چگونه این اتفاق افتاد؟
255
00:36:45,625 --> 00:36:47,791
حالت خوب نیست؟
256
00:36:50,541 --> 00:36:51,833
دکتر لو اینجاست؟
257
00:36:51,916 --> 00:36:54,250
خانم وونگ، شما دو روز پیش اینجا بودید.
258
00:36:54,458 --> 00:36:56,458
قرار بعدی شما تا جمعه نیست.
259
00:36:57,958 --> 00:37:00,416
او برای یک جلسه بیرون است،
او ساعت 5 بعد از ظهر برمی گردد.
260
00:37:02,500 --> 00:37:04,625
آیا او قطعاً ساعت 5 بعد از ظهر اینجا خواهد بود؟
261
00:37:05,041 --> 00:37:07,708
آیا فوری است؟ اگه بخوای میتونم پیجش کنم
262
00:37:10,333 --> 00:37:12,000
ساعت 5 برمیگردم
263
00:39:08,916 --> 00:39:11,541
کافه سان یانگ
264
00:39:17,125 --> 00:39:18,541
آیا شما هم می توانید آنها را ببینید؟
265
00:39:20,625 --> 00:39:23,708
آنها معمولا شما را نمی خواهند
برای توجه به آنها
266
00:39:23,791 --> 00:39:26,041
کمی زمان بده،
و شما به آن عادت خواهید کرد
267
00:39:27,250 --> 00:39:30,333
تمام فروشگاه های اطراف خریداری شده اند،
268
00:39:30,458 --> 00:39:32,416
فقط رئیس من از فروش امتناع می کند.
269
00:39:32,541 --> 00:39:35,500
به نظر می رسد او انتظار دارد
همسر و فرزندش برای ملاقات
270
00:39:36,583 --> 00:39:39,166
در واقع، او اصلا نمی تواند آنها را ببیند.
271
00:40:26,791 --> 00:40:29,208
اونجا یه تصادف رانندگی…
272
00:40:38,041 --> 00:40:40,750
او را تکان نده،
ممکن است استخوان هایش شکسته باشد.
273
00:41:16,250 --> 00:41:17,250
مون!
274
00:41:19,041 --> 00:41:22,000
منشی من گفت شما از من می خواهید.
قضیه چیه؟
275
00:41:38,125 --> 00:41:39,416
به من کمک می کنی؟
276
00:41:40,625 --> 00:41:44,958
مطمئنا، البته که خواهم کرد. چشمات درد میکنه؟
277
00:41:47,833 --> 00:41:51,291
-باور می کنی؟
-بله
278
00:41:52,208 --> 00:41:53,458
چیست؟
279
00:41:54,666 --> 00:41:59,333
آن چهره سیاه،
آمد تا مرده ها را ببرد.
280
00:42:00,416 --> 00:42:01,708
چه شکل سیاهی؟
281
00:42:05,666 --> 00:42:07,791
وقتی بیمارستان بودم…
282
00:42:09,333 --> 00:42:11,416
من یک چهره سیاه دیدم.
283
00:42:13,708 --> 00:42:16,833
یک خانم مسن را با خود برد.
284
00:42:17,583 --> 00:42:20,750
صبح روز بعد، پیرزن مرده بود.
285
00:42:22,750 --> 00:42:26,916
اتاق من به طور ناگهانی تغییر می کند
به اتاقی متفاوت
286
00:42:28,458 --> 00:42:31,416
من حتی یک نفر را دیدم
با نیمه پایینی بدنش از دست رفته است.
287
00:42:41,125 --> 00:42:44,583
وقتی با عجله هجوم آوردند،
مثل شوک الکتریکی بود…
288
00:42:46,125 --> 00:42:48,250
تمام بدنم بی حس شد…
289
00:42:58,166 --> 00:43:01,375
آرام باش آهسته به من بگو
290
00:43:10,708 --> 00:43:12,541
وقتی کوچک بودم…
291
00:43:14,250 --> 00:43:16,416
مادربزرگ به من گفت…
292
00:43:17,500 --> 00:43:20,041
من یک بچه معمولی نبودم…
293
00:43:21,333 --> 00:43:24,458
خدا موانعی به من داده بود،
294
00:43:24,541 --> 00:43:29,000
تا من بزرگ شوم
آدم خارق العاده ای بودن
295
00:43:32,041 --> 00:43:36,250
حالا بالاخره فهمیدم
فوق العاده بودن به چه معناست
296
00:43:37,458 --> 00:43:41,208
یک فرد خارق العاده
می تواند چیزهایی را ببیند که دیگران نمی توانند ببینند…
297
00:43:42,791 --> 00:43:45,458
احساس دردی که دیگران احساس نمی کنند
298
00:43:50,208 --> 00:43:54,583
شاید هیچ وقت منظور من نبود
برای دیدن این دنیا
299
00:43:57,083 --> 00:43:59,833
من نمی خواهم محدود باشم
دیگر در دنیای خودم،
300
00:43:59,916 --> 00:44:02,083
هر شب در رختخواب می ترسید…
301
00:44:03,583 --> 00:44:05,833
سپس هر روز صبح با وحشت از خواب بیدار می شود.
302
00:44:09,166 --> 00:44:12,000
من فقط می خواهم یک آدم معمولی باشم.
303
00:44:13,625 --> 00:44:16,500
وای، میتونی کمکم کنی؟
304
00:44:19,708 --> 00:44:21,125
بله، بله.
305
00:44:27,125 --> 00:44:29,458
یکی از اساتید روانشناسی من
از ایالات
306
00:44:29,541 --> 00:44:31,875
به تازگی برای بازدید به هنگ کنگ آمده است.
307
00:44:31,958 --> 00:44:36,333
بیا فردا او را ملاقات کنیم،
شاید او بتواند به شما کمک کند
308
00:44:53,416 --> 00:44:56,916
چگونه می توانید بدون اینکه من را باور کنید به من کمک کنید؟
309
00:45:32,291 --> 00:45:34,291
خواهر، چه خبر است؟
310
00:45:34,416 --> 00:45:36,666
ببخشید من باید برم
311
00:45:36,750 --> 00:45:38,208
اگر چیزی نیاز داشتی با من تماس بگیر
312
00:45:38,291 --> 00:45:39,333
خداحافظ
313
00:45:41,083 --> 00:45:42,250
اون کیه؟
314
00:45:42,416 --> 00:45:43,791
یک دوست
315
00:45:43,875 --> 00:45:47,041
او از یی خواست که چیزی بردارد
به یک دوست در ایالات متحده
316
00:45:47,125 --> 00:45:49,000
بله، درست است.
317
00:45:49,083 --> 00:45:52,833
زود خونه هستی
مگه قرار نیست هفته دیگه برگردی؟
318
00:45:53,000 --> 00:45:55,750
خوب… یک همکار
شیفت خود را با من تغییر داد،
319
00:45:55,833 --> 00:45:56,791
بنابراین، من زود برگشتم
320
00:45:56,875 --> 00:46:00,000
تو اول برو خونه اینجا خیلی دود میاد
ادامه بده!
321
00:49:54,208 --> 00:49:55,208
طبقه 14 واحد C
322
00:50:06,875 --> 00:50:10,000
خواهر کارنامه منو دیدی؟
323
00:50:10,083 --> 00:50:12,541
چرا مدام از من می پرسی؟
قبلاً به شما گفته بودم که نه!
324
00:50:12,625 --> 00:50:16,458
خواهر کارنامه منو دیدی؟
325
00:50:29,125 --> 00:50:30,208
طبقه 15 واحد C
326
00:52:45,916 --> 00:52:48,958
عمو به من گوش کن…
327
00:52:49,041 --> 00:52:49,875
به هیچ وجه!
328
00:52:49,958 --> 00:52:52,291
فقط شما می توانید به ما کمک کنید!
329
00:52:52,416 --> 00:52:54,208
قبلا هم گفتم نه!
330
00:52:54,291 --> 00:52:58,541
اگر هنوز به عنوان عمویت به من احترام می گذاری،
و به خودت به عنوان برادرزاده ام احترام بگذار
331
00:52:58,708 --> 00:53:01,333
شما باید داشته باشید
هرگز در این مورد به من نزدیک نشد!
332
00:53:03,291 --> 00:53:05,875
اول از همه،
شما باید خیلی خوب بدانید
333
00:53:05,958 --> 00:53:08,625
اخلاق پزشکی چیست،
در مورد پیوند اعضا
334
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
و شما باید این را بهتر بدانید
335
00:53:11,416 --> 00:53:14,166
هویت اهدا کننده قرنیه
از من پنهان است
336
00:53:14,541 --> 00:53:15,666
چه چهره های سیاهی؟
337
00:53:15,750 --> 00:53:18,291
یک پیوند قرنیه
و او شروع به دیدن ارواح می کند؟
338
00:53:18,375 --> 00:53:19,708
شما واقعاً به آن اعتقاد دارید؟
339
00:53:22,916 --> 00:53:23,958
اگه بکنم چی؟
340
00:53:24,041 --> 00:53:25,958
آنوقت ما کمتر حرفی برای گفتن داریم!
341
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
عمو…
342
00:53:30,458 --> 00:53:33,416
به من نگو،
شما عاشق بیمار خود هستید
343
00:53:44,083 --> 00:53:45,083
سلام؟
344
00:53:45,166 --> 00:53:49,250
وا، این تو هستی؟ مون در مشکل است!
345
00:53:49,375 --> 00:53:51,791
میتوانید فوراً بیایید؟
346
00:53:52,791 --> 00:53:54,416
بله، بلافاصله.
347
00:54:00,166 --> 00:54:04,208
بله، اعتراف می کنم،
او برای من بیش از یک بیمار است.
348
00:54:15,833 --> 00:54:18,375
مون! مون!
349
00:54:28,083 --> 00:54:30,583
تا کی برنامه ریزی میکنی
در این اتاق کوچک پنهان شده اید؟
350
00:54:30,666 --> 00:54:32,500
پنج سال؟ هفت؟ یا 10؟
351
00:54:33,708 --> 00:54:36,416
شما باید با مشکل خود مقابله کنید
دیر یا زود
352
00:54:38,541 --> 00:54:42,125
میخوای ویولن بزنی؟
برو با گروه بازی کن
353
00:54:44,125 --> 00:54:46,666
می توانم بپذیرم که تظاهر به نابینایی کنی.
354
00:54:46,791 --> 00:54:49,791
اما حتی وقتی نابینا بودی،
تو فقط اینجا نموندی
355
00:54:56,750 --> 00:54:59,375
من فقط می خواهم کمک کنم.
356
00:57:13,375 --> 00:57:14,625
-مون.
-مون!
357
00:57:14,708 --> 00:57:17,000
-مون.
-مون!
358
00:57:37,333 --> 00:57:38,708
خواهر
359
00:57:49,666 --> 00:57:52,958
یینگ یینگ اینجا چیکار میکنی؟
360
00:57:53,791 --> 00:57:57,000
خواهر من الان میتونم بیمارستان رو ترک کنم
361
00:57:59,166 --> 00:58:01,291
میتونی ترک کنی؟
362
00:58:01,500 --> 00:58:05,500
بله، من به هیچ عملیات دیگری نیاز ندارم،
الان میتونم برم مدرسه
363
00:58:06,666 --> 00:58:08,041
سپس…
364
00:58:09,833 --> 00:58:12,041
بعد یه بار که از اینجا رفتم…
365
00:58:14,250 --> 00:58:18,166
میتونیم بریم بیرون و با هم بازی کنیم…
366
00:58:18,500 --> 00:58:21,250
ما می توانیم عکس بگیریم، حتی می توانیم…
367
00:58:27,291 --> 00:58:30,375
خیلی خوشحالم که الان میبینی…
368
00:58:36,833 --> 00:58:39,208
چون این دنیا واقعا زیباست
369
00:58:47,000 --> 00:58:48,583
یینگ یینگ…
370
00:58:49,541 --> 00:58:52,458
همه چیز درست است! شاد باش
371
00:58:52,541 --> 00:58:55,583
قوی بمان و همه چیز درست خواهد شد.
372
00:59:01,750 --> 00:59:03,833
خواهر من الان باید برم
373
00:59:44,250 --> 00:59:46,291
یانگ یینگ!
374
01:00:25,708 --> 01:00:28,791
وونگ کار مون، می خواهم به شما بگویم…
375
01:00:30,500 --> 01:00:32,250
یینگ یانگ قبلا...
376
01:00:37,708 --> 01:00:41,375
من می دانم. من فقط او را دیدم.
377
01:00:43,500 --> 01:00:46,250
میدونم اون مرده
378
01:01:13,333 --> 01:01:15,666
کیت YUEN YING
379
01:01:39,833 --> 01:01:41,125
به چه چیزی نگاه می کنی؟
380
01:01:42,666 --> 01:01:44,125
یینگ یانگ
381
01:01:48,458 --> 01:01:49,750
آیا می توانی او را ببینی؟
382
01:01:58,833 --> 01:02:00,500
اون اون نبود
383
01:02:02,125 --> 01:02:04,208
نمی دونم چرا امروز حاضر نشد
384
01:02:10,625 --> 01:02:12,375
دیگه نمی ترسی؟
385
01:02:16,583 --> 01:02:19,458
فکر نمی کنم چاره ای داشته باشم.
386
01:02:19,541 --> 01:02:21,458
به هر حال باید همه این چیزها را ببینم.
387
01:02:22,666 --> 01:02:25,000
حداقل میتوانم آنها را ببینم
من اهمیت می دهم.
388
01:02:35,375 --> 01:02:37,250
SIS MUN
389
01:02:38,916 --> 01:02:40,541
این چیه؟
390
01:02:40,666 --> 01:02:42,625
یینگ یانگ این را برای شما ساخته است.
391
01:02:53,666 --> 01:02:54,833
چی میگه
392
01:02:55,000 --> 01:02:56,666
"من را فراموش نکن."
393
01:02:59,541 --> 01:03:03,541
من را فراموش نکن
394
01:03:03,875 --> 01:03:06,208
با این حال او عکس اشتباهی گذاشته است.
395
01:03:06,291 --> 01:03:07,541
این کیه؟
396
01:03:08,875 --> 01:03:13,166
اون تو هستی!
هنوز خودت را نشناختی؟
397
01:03:34,916 --> 01:03:36,916
چه خبر است؟
398
01:03:38,166 --> 01:03:39,708
تو کی هستی لعنتی؟
399
01:03:49,041 --> 01:03:50,500
تو کی هستی لعنتی؟
400
01:04:28,208 --> 01:04:31,375
ما معتقدیم که آخرین بیت
آگاهی یک فانی
401
01:04:31,458 --> 01:04:33,916
به زندگی پس از مرگ منتقل می شود.
402
01:04:34,083 --> 01:04:37,083
یعنی همان فکر یک شخص
در آخرین لحظه خود،
403
01:04:37,208 --> 01:04:40,375
به آگاهی ابدی تبدیل خواهد شد
روح آنها.
404
01:04:40,458 --> 01:04:42,666
پس کسانی که با مرگ ناگهانی می میرند،
405
01:04:42,791 --> 01:04:46,166
به خاطر نمی آورد
مثل مرگ.
406
01:04:46,291 --> 01:04:50,125
روح آنها در این دنیا باقی می ماند،
انگار هنوز زنده اند.
407
01:04:50,208 --> 01:04:53,000
اما دیگران هستند
کسانی که عمداً از رفتن امتناع می ورزند،
408
01:04:53,083 --> 01:04:56,250
بیشتر به دلیل مشکلات حل نشده
در طول عمرشان.
409
01:04:56,333 --> 01:04:59,791
این روح ها قابل تسلیت نیستند
اگر مشکلات آنها ادامه داشت.
410
01:04:59,875 --> 01:05:03,416
فقط یک راه برای کمک به آنها وجود دارد،
411
01:05:03,500 --> 01:05:07,041
یعنی حل کردن
چیزی که حل نشده باقی گذاشتند.
412
01:05:07,166 --> 01:05:10,375
زن خانم وانگ
بعد از بازیابی بینایی خود به دیدن ادامه می دهد.
413
01:05:10,458 --> 01:05:13,958
ما باید مشکلات او را حل کنیم
تا او بتواند ادامه دهد.
414
01:05:34,458 --> 01:05:36,333
{\ an8}امیدوارم کار اشتباهی انجام نداده باشم.
415
01:05:37,291 --> 01:05:42,000
حتی اگر اشتباه باشد، تقصیر من است،
اما من پشیمان نمی شوم
416
01:05:44,333 --> 01:05:46,458
آیا در بدن اشتباهی تناسخ پیدا کردید؟
417
01:05:46,541 --> 01:05:49,166
چرا انقدر متفاوت هستی
از بقیه اعضای خانواده؟
418
01:05:54,916 --> 01:05:56,083
مراقب باشید.
419
01:06:07,000 --> 01:06:11,333
{\ an8}بانگکوک، تایلند
420
01:06:18,000 --> 01:06:20,166
دکتر آیا در نهایت شما را باور کردید؟
421
01:06:20,583 --> 01:06:23,583
بیایید فرض کنیم که دکتر لو در کار نیست.
422
01:06:23,958 --> 01:06:25,958
به هر حال او یک حرفه ای است...
423
01:06:26,708 --> 01:06:29,333
-میدونی منظورم چیه؟
-بله.
424
01:06:30,208 --> 01:06:31,583
چقدر بیشتر؟
425
01:06:32,458 --> 01:06:33,791
مطمئن نیستم.
426
01:06:34,000 --> 01:06:37,333
اینجا می گوید که نام چینی اوست
چیو وای لینگ بود،
427
01:06:37,416 --> 01:06:39,125
فکر می کنم یک چینی متولد تایلند.
428
01:06:39,250 --> 01:06:40,791
در اینجا سوابق بیمارستانی او وجود دارد.
429
01:07:18,833 --> 01:07:22,416
این بیمارستان سیام راچ، سیام راچ است.
430
01:07:22,916 --> 01:07:24,500
"سی ام لا؟"
431
01:07:26,125 --> 01:07:28,208
آیا «سی ام لا» به معنای «سیام» است؟
432
01:07:28,291 --> 01:07:29,791
بیایید پیاده شویم تا نگاهی بیندازیم.
433
01:07:37,291 --> 01:07:39,458
{\ an8}بیمارستان سیام راچ
434
01:08:00,583 --> 01:08:01,541
سلام
435
01:08:01,750 --> 01:08:06,416
ببخشید اسم این بیمارستان هست؟
سیام راچ لونتبان؟
436
01:08:06,666 --> 01:08:08,166
-بله
-بله؟
437
01:08:09,583 --> 01:08:12,291
اینجا باید با دکتر صحبت کنم
نام او Eak است.
438
01:08:13,833 --> 01:08:16,041
لطفا بیایید و به این موضوع رسیدگی کنید.
439
01:08:18,791 --> 01:08:19,625
آیا می توانم به شما کمک کنم؟
440
01:08:19,750 --> 01:08:23,041
سلام من باید با دکتر صحبت کنم
در این بیمارستان،
441
01:08:23,125 --> 01:08:24,791
نام او Eak است.
442
01:08:26,333 --> 01:08:27,333
آیا او را می شناسید؟
443
01:08:28,416 --> 01:08:29,416
نه؟
444
01:08:30,416 --> 01:08:32,833
اما دکتری به نام ایک وجود دارد، درست است؟
445
01:08:49,000 --> 01:08:51,583
اینجا می گوید،
446
01:08:53,000 --> 01:08:56,083
این بیمارستان است، نام او ایک است.
447
01:08:56,208 --> 01:08:57,875
الان اینجا نیست
448
01:08:57,958 --> 01:08:59,708
الان اینجا نیست؟
449
01:10:07,291 --> 01:10:08,291
وای
450
01:10:11,541 --> 01:10:12,541
وای
451
01:10:14,333 --> 01:10:15,416
چیست؟
452
01:10:15,500 --> 01:10:18,041
-این مکان است.
-چه جایی؟
453
01:10:18,166 --> 01:10:20,416
جایی که من بوده ام
داشتن کابوس در مورد
454
01:10:20,500 --> 01:10:21,791
کابوس ها؟
455
01:10:22,541 --> 01:10:23,750
این باید باشد!
456
01:10:27,208 --> 01:10:29,916
-دکتر!
-چی شده؟
457
01:10:30,083 --> 01:10:33,333
شما دو بازدید کننده دارید.
458
01:10:34,416 --> 01:10:37,666
آقا، این دکتر ایک است.
459
01:10:37,791 --> 01:10:39,500
-شما دکتر ایک هستید؟
-بله
460
01:10:39,625 --> 01:10:40,500
اسم من واه است.
461
01:10:40,583 --> 01:10:42,541
-سلام
-از آشنایی با شما خوشحالم
462
01:10:42,625 --> 01:10:46,041
این در مورد او است.
او به تازگی پیوند قرنیه انجام داده است.
463
01:10:46,166 --> 01:10:48,875
بنابراین، ما می خواهیم
برای تشکر از خانواده اهدا کننده
464
01:10:49,583 --> 01:10:51,958
امیدواریم بتوانید جزئیاتی را در اختیار ما قرار دهید.
465
01:10:52,291 --> 01:10:54,250
این اطلاعات است.
466
01:11:02,000 --> 01:11:03,458
آیا شما دو نفر از هنگ کنگ هستید؟
467
01:11:04,125 --> 01:11:06,041
شما ماندارین صحبت می کنید؟
468
01:11:06,208 --> 01:11:07,666
آیا می توانید به ما کمک کنید؟
469
01:11:10,541 --> 01:11:14,125
متاسفم، نمی توانم فاش کنم
سوابق بیمارستانی ما،
470
01:11:14,250 --> 01:11:16,083
نه بدون مجوز مناسب
471
01:11:17,250 --> 01:11:18,583
لطفا درک کنید.
472
01:11:18,666 --> 01:11:22,416
صبر کن باید ببینیم
خانواده اهدا کننده فوری،
473
01:11:22,666 --> 01:11:26,708
ممکن است با آنها تماس بگیرید،
و ببینیم آیا آنها حاضرند با ما ملاقات کنند؟
474
01:11:26,875 --> 01:11:29,291
خانواده او حاضر نخواهند شد
برای ملاقات با شما
475
01:11:29,416 --> 01:11:31,000
برای لینگ کی هستی؟
476
01:11:32,500 --> 01:11:33,708
لطفا ترک کنید.
477
01:11:34,208 --> 01:11:35,333
صبر کن
478
01:11:36,916 --> 01:11:40,708
بعد از اینکه قرنیه لینگ گرفتم،
شروع کردم به دیدن چیزهایی که او قبلا می دید!
479
01:11:51,250 --> 01:11:53,250
لینگ دختری غمگین بود
480
01:11:54,041 --> 01:11:56,958
همه در روستا
از او دور ماند
481
01:11:57,041 --> 01:11:58,208
چرا؟
482
01:11:59,083 --> 01:12:02,750
گاهی اوقات،
بیرون از در کسی گریه می کرد
483
01:12:02,833 --> 01:12:04,500
و پس از آن،
484
01:12:04,583 --> 01:12:07,875
یک نفر در آن خانه از دنیا می رفت.
485
01:12:07,958 --> 01:12:13,083
بنابراین، همه او را شیطان میدانستند
و همیشه به محض مشاهده او را بدرقه می کرد.
486
01:12:14,791 --> 01:12:16,916
بچه ها با او مانند یک هیولا رفتار می کردند.
487
01:12:18,291 --> 01:12:21,416
من هم به سمتش سنگ پرتاب کردم
وقتی بچه بودم…
488
01:12:23,208 --> 01:12:26,291
چون هیچکدومتون باور نکردید
که او مرگ را پیش بینی کرد؟
489
01:12:27,416 --> 01:12:29,166
شاید به خاطر ترس بود.
490
01:12:30,875 --> 01:12:32,375
خب حالا باور میکنی؟
491
01:12:45,833 --> 01:12:46,833
این است.
492
01:13:05,250 --> 01:13:08,375
خانم چویی این دو دوست
اهل هنگ کنگ هستند
493
01:13:11,500 --> 01:13:13,166
هیچکس از لینگ استقبال نکرد…
494
01:13:14,458 --> 01:13:17,333
بنابراین، او به سختی پا را گذاشته است
در روستا
495
01:13:20,000 --> 01:13:22,083
با این حال، در شب آتش سوزی بزرگ،
496
01:13:22,166 --> 01:13:26,291
بسیاری او را در حال دویدن دیدند
و فریاد هیستریک،
497
01:13:26,458 --> 01:13:27,708
انگار داره با خودش حرف میزنه
498
01:13:29,583 --> 01:13:31,375
از آنجایی که همه از لینگ متنفر بودند،
499
01:13:32,083 --> 01:13:34,041
هیچ کس به او توجهی نکرد
500
01:13:35,208 --> 01:13:38,791
فقط شنیدم،
برخی از اهالی روستا روی او آب انداختند
501
01:13:38,875 --> 01:13:40,291
برای راندن او
502
01:13:42,041 --> 01:13:45,625
حوالی نیمه شب، آتش سوزی بزرگی فوران کرد
503
01:13:45,708 --> 01:13:48,125
و تا ظهر روز بعد می سوخت.
504
01:13:48,250 --> 01:13:52,041
در میان متوفیان،
300 نفر غیرقابل تشخیص سوزانده شدند.
505
01:13:52,458 --> 01:13:55,208
-لینگ دقیقا چگونه مرد؟
-خودش را حلق آویز کرد.
506
01:14:03,458 --> 01:14:06,750
لینگ خودکشی کرد
روز بعد از آتش سوزی بزرگ
507
01:14:14,916 --> 01:14:16,791
خانم چویی خوب است؟
508
01:14:17,416 --> 01:14:18,625
حالش خوبه
509
01:14:21,625 --> 01:14:23,791
پس تو هم باور کردی
که او دیوانه نبود،
510
01:14:24,041 --> 01:14:26,625
که او فقط چیزهایی را می دید
هیچ کس دیگری نمی توانست
511
01:14:27,416 --> 01:14:30,458
او یک فاجعه بزرگ را پیش بینی کرد
و سعی کرد به همه هشدار دهد،
512
01:14:30,666 --> 01:14:32,791
اما کسی به او گوش نکرد
513
01:14:32,916 --> 01:14:35,416
من نمی فهمم
هر یک از این چیزهای معنوی
514
01:14:35,541 --> 01:14:40,458
فقط میخوام شما دوتا بدونید
لینگ آدم بسیار مهربانی بود…
515
01:14:42,083 --> 01:14:43,791
و زندگی سختی داشت
516
01:14:46,041 --> 01:14:48,916
آیا می توانم به اتاق لینگ نگاهی بیندازم؟
517
01:15:09,666 --> 01:15:12,291
امشب... من می خواهم اینجا بمانم.
518
01:15:12,375 --> 01:15:16,291
من تو را به قبر لینگ خواهم برد
فردا صبح
519
01:15:16,416 --> 01:15:20,208
شما خیلی به ما لطف داشتید، ممنون
520
01:15:20,708 --> 01:15:22,250
الان باید بخوابی
521
01:15:25,416 --> 01:15:29,000
باشه، من همسایه می مونم،
اگر اتفاقی افتاد فریاد بزن
522
01:16:38,666 --> 01:16:41,541
میدونم منو میخواستی
برای آمدن به اینجا در تمام این مدت
523
01:16:41,625 --> 01:16:45,375
من الان اینجا هستم.
چی میخوای بهم بگی؟
524
01:17:13,041 --> 01:17:18,458
... بد بخت!
525
01:17:18,958 --> 01:17:22,208
عجله کن ببرش بیمارستان!
526
01:17:22,458 --> 01:17:25,500
تو فاجعه ای!
527
01:17:28,458 --> 01:17:31,458
هر چه می گویید شیطان است!
به خاطر خدا خفه شو!
528
01:17:31,833 --> 01:17:35,125
ای جنکس! همه اینها به خاطر شماست!
529
01:17:43,166 --> 01:17:45,916
گفتم اینجا نیای!
530
01:17:46,125 --> 01:17:52,125
او شیطان است! هرگز با او بازی نکنید!
531
01:17:58,166 --> 01:18:02,541
برو نجاتش بده پسرمو نجات بده…
532
01:18:02,750 --> 01:18:07,083
به او کمک کنید... کاری کنید که نفس بکشد!
533
01:18:08,208 --> 01:18:11,375
به خاطر خدا…
534
01:18:15,583 --> 01:18:17,916
او شیطان است!
535
01:18:18,250 --> 01:18:21,166
همش تقصیر توست!
536
01:19:21,125 --> 01:19:23,875
خانم چویی، من می دانم چگونه به لینگ کمک کنم.
537
01:19:23,958 --> 01:19:25,791
بیا بریم بالا تا ببینیمش
538
01:19:25,875 --> 01:19:29,000
دردناک ترین دوران او در گذشته نبود،
همین الان است!
539
01:19:29,083 --> 01:19:30,875
از زمانی که او خود را کشت،
او به دام افتاده است
540
01:19:30,958 --> 01:19:33,708
در یک پیچ زمانی،
مدام خودکشی اش را تکرار می کند
541
01:19:33,833 --> 01:19:38,166
او در حال حاضر مرده است، چگونه می تواند دوباره بمیرد؟
542
01:19:38,291 --> 01:19:39,750
خانم چویی به من گوش کن.
543
01:19:40,250 --> 01:19:43,000
دختر شما در طبقه بالا ظاهر می شود
خیلی زود
544
01:19:45,583 --> 01:19:46,916
بیا بریم بالا ببینیمش!
545
01:19:47,166 --> 01:19:48,916
من او را نخواهم دید!
546
01:19:50,000 --> 01:19:51,916
من تمام زندگی ام را صرف محافظت از او کردم،
547
01:19:52,500 --> 01:19:55,333
من یک بار هم او را رها نکردم،
548
01:19:55,416 --> 01:19:58,958
اما او خودش را رها کرد!
549
01:19:59,583 --> 01:20:01,791
برای این، من هرگز نمی توانم او را ببخشم!
550
01:20:08,166 --> 01:20:12,541
فقط گوش کن،
مطمئنم هر شب این صدا را می شنوید.
551
01:20:13,916 --> 01:20:15,958
لینگ ساعت 3:00 درگذشت، اینطور نیست؟
552
01:20:26,333 --> 01:20:29,541
خانم چویی با من بیا
و شما متوجه خواهید شد
553
01:20:30,000 --> 01:20:31,583
من جایی نمیرم!
554
01:21:22,958 --> 01:21:28,250
مامان…
555
01:21:31,333 --> 01:21:33,166
کمکم کن…
556
01:21:35,083 --> 01:21:38,750
کمکم کن…
557
01:21:39,250 --> 01:21:40,250
لینگ؟
558
01:21:42,125 --> 01:21:44,583
کمکم کن…
559
01:21:55,333 --> 01:21:56,291
کمکم کن
560
01:22:26,416 --> 01:22:28,833
کمکم کن…
561
01:22:29,041 --> 01:22:30,791
آیا لینگ است؟
562
01:22:30,875 --> 01:22:33,500
آیا واقعا لینگ است؟
563
01:22:36,208 --> 01:22:39,708
مامان…
564
01:22:39,791 --> 01:22:42,416
کمکم کن…
565
01:22:42,833 --> 01:22:45,291
لینگ تو بودی که ترکم کردی…
566
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
تو بودی که ترکم کردی…
567
01:22:54,125 --> 01:23:00,375
مامان، کمکم کن!
568
01:23:08,833 --> 01:23:10,208
لینگ، مامان می آید!
569
01:23:13,250 --> 01:23:14,541
لینگ! لینگ!
570
01:23:19,916 --> 01:23:23,000
دختر، مامان اینجاست.
571
01:23:23,833 --> 01:23:25,625
نترس…
572
01:23:27,791 --> 01:23:30,333
دیگر هیچ کس نمی تواند شما را اذیت کند
573
01:23:31,000 --> 01:23:34,875
مامان، خیلی متاسفم،
574
01:23:36,708 --> 01:23:38,500
اشتباه کردم…
575
01:23:40,291 --> 01:23:42,250
لطفا مرا ببخش!
576
01:23:46,625 --> 01:23:48,541
من قبلاً تو را بخشیدم.
577
01:24:04,000 --> 01:24:05,250
مون!
578
01:24:06,791 --> 01:24:08,375
چه اتفاقی افتاد؟
579
01:24:09,375 --> 01:24:11,083
حالت خوبه؟
580
01:24:37,208 --> 01:24:43,416
به یاد دوست داشتنی دختر محبوب
چیو وای لینگ
581
01:26:15,833 --> 01:26:17,500
MAE CHAEM
582
01:27:40,125 --> 01:27:46,875
عجله کن او را بیرون بکش!
583
01:27:56,000 --> 01:27:58,958
مراقب باشید! بیا، به کشیدن ادامه بده!
584
01:27:59,750 --> 01:28:04,125
اونجا! حرکت کن
585
01:28:12,958 --> 01:28:15,958
{\ an8}برای زندگیت بدو!
586
01:29:01,083 --> 01:29:03,208
برو، برو!
587
01:29:34,833 --> 01:29:39,583
چیزی در حال رخ دادن است، سریع برو بیرون!
588
01:29:39,833 --> 01:29:42,041
مادربزرگ، اکنون خانه خود را ترک کن!
589
01:29:42,250 --> 01:29:44,083
اکنون خانه خود را ترک کنید!
590
01:29:47,875 --> 01:29:49,333
برادر جانت فرار کن!
591
01:29:49,416 --> 01:29:51,541
سریع بدو! فرار کن
592
01:29:51,625 --> 01:29:52,916
لطفا همین الان بیا بیرون فرار کن
593
01:29:55,250 --> 01:29:57,791
سریع بدو! فرار کن
594
01:29:58,041 --> 01:30:01,333
لطفا همین الان بیا بیرون اجرا…
595
01:30:05,041 --> 01:30:08,583
بسته بندی کن و فرار کن! فاجعه در راه است!
596
01:30:20,958 --> 01:30:22,125
اکنون بدوید!
597
01:30:30,333 --> 01:30:31,625
اکنون بدوید!
598
01:30:31,916 --> 01:30:32,916
او چه می گوید؟
599
01:30:33,083 --> 01:30:34,291
فرار کن برو بیرون!
600
01:30:42,833 --> 01:30:46,166
سمت چپ شما حرکت کن!
601
01:30:48,250 --> 01:30:51,041
حرکت کن!
602
01:31:02,583 --> 01:31:03,666
مون!
603
01:31:03,750 --> 01:31:06,291
برو! حرکت کن!
604
01:31:18,833 --> 01:31:20,791
برو! حرکت کن!
605
01:31:44,500 --> 01:31:45,583
اکنون بدوید!
606
01:34:00,291 --> 01:34:01,416
مون…
607
01:35:06,166 --> 01:35:09,583
لینگ از آن روز ناپدید شد.
608
01:35:10,666 --> 01:35:12,500
من هیچ کینه ای نسبت به او ندارم،
609
01:35:12,625 --> 01:35:16,375
همانطور که دیدم و تجربه کردم
همان دردی که او داشت.
610
01:35:17,208 --> 01:35:19,791
اما من بیشتر دیده ام.
611
01:35:20,208 --> 01:35:23,125
درد را دیده ام، اما زیبایی را نیز دیده ام.
612
01:35:24,291 --> 01:35:26,916
دیگر هرگز نخواهم پرسید که چرا کورم
613
01:35:27,916 --> 01:35:32,583
چون من زیباترین چیزها را دیده ام
در این دنیا،
614
01:35:33,000 --> 01:35:35,875
چیزهایی که هرگز فراموش نخواهم کرد.