1 00:00:52,886 --> 00:00:58,051 For lang tid siden, blev et ondskabsfuld artefakt skabt, - 2 00:00:58,550 --> 00:01:06,589 - en genstand så mægtig, at det i mine hænder, kunne bringe helvede på jorden. 3 00:01:24,667 --> 00:01:32,607 I 30 århundreder har det været gemt. Efter at have forfulgt alle hviskede rygter - 4 00:01:32,607 --> 00:01:42,417 - og kæmpet i 100 år i talløse fæle grotter, er dets mørke kræfter endelig indefor min rækkevidde! 5 00:02:25,521 --> 00:02:31,296 Nu... Gengændelsen er nær. 6 00:02:34,311 --> 00:02:37,835 Intet kan holde mig fra det. 7 00:02:44,036 --> 00:02:49,344 Der er ingen vej for farefuld, eller risiko for stor. 8 00:02:51,977 --> 00:02:58,771 Dødens spøgelse skræmmer mig ikke. For jeg er allerede død! 9 00:03:09,855 --> 00:03:15,546 At frigøre dette helvede er mit største begær! 10 00:03:16,437 --> 00:03:19,368 De vil alle brænde! 11 00:03:42,002 --> 00:03:50,708 Når min smerte ender. Deres... Begynder! 12 00:03:54,785 --> 00:03:59,498 Endelig er jeg fri for denne udødelige forbandelse! 13 00:04:03,618 --> 00:04:11,787 Falaziorus kugle er min! 14 00:04:12,574 --> 00:04:16,887 Hvilken chance har Ishmir mod mig nu? 15 00:04:28,580 --> 00:04:35,215 Sir, problemet er, at Halifax truer med ikke at underskrive Deres lov, om den nye kloak, hvis De afskærer dem hveden. 16 00:04:35,506 --> 00:04:38,615 Som De kan se, må vi gøre noget nu! 17 00:04:40,233 --> 00:04:44,669 Milord! Hører De efter? 18 00:04:46,369 --> 00:04:55,368 Det eneste jeg gør er at lytte. Mine dage er fyldte med tal, rapporter og kompromier. 19 00:04:55,700 --> 00:04:59,390 Jeg er ved at blive lige så blød som fløjelspuden på min stol! 20 00:04:59,847 --> 00:05:06,439 Sir Berek! Du er minister i House of Lords. Vigtige statslige opgaver skal klares. 21 00:05:06,439 --> 00:05:11,249 De burde fokucere på dette, ikke en barnlig duel! 22 00:05:15,644 --> 00:05:17,386 Milord! 23 00:05:20,082 --> 00:05:26,427 Valerious! Har du glemt mine lektioner? Du parrerer, når du skulle angribe! 24 00:05:26,965 --> 00:05:30,656 Kaptajnen af Kongen Garde skal altid være offensiv. Offensiv, min dreng. 25 00:05:31,485 --> 00:05:35,549 Find dit rustne sværd og lad os afgøre det i kampringen! 26 00:05:35,964 --> 00:05:43,676 Medmindre, selfølgelig, at du foretrækker at jeg kommer op til dit kammer. Hvor vi kan fægte med... Penne? 27 00:05:50,726 --> 00:05:57,733 Mænd, dette er Sir Berek! Forhenværende kaptajn af Kongens Garde og engang min læremester. 28 00:05:57,817 --> 00:06:03,539 Sir Berek, jeg håber virkelig ikke at dette afholder dig fra dit arbejde som den kongelige skatterådgiver. 29 00:06:04,036 --> 00:06:07,686 Fra dette øjeblik, Valerious, bliver instruktionerne genoptaget. 30 00:07:22,201 --> 00:07:26,347 Bravo! Tillykke, Sir Berek! Du har slået mig! 31 00:07:26,597 --> 00:07:32,775 Med nød og næppe. Du er min dygtigste elev, Valerious! Kongen er i gode hænder. 32 00:07:32,899 --> 00:07:35,554 Officerer! Klargør jeres mænd. Vi marcherer ved daggry. 33 00:07:37,502 --> 00:07:43,598 Jeg længes efter at tage med. Der er intet som at ligge udmattet på slagmarken... Sejrrig. 34 00:07:44,593 --> 00:07:46,915 Din plads er her! I Ishmir! 35 00:07:47,413 --> 00:07:51,808 Tværtimod. Du kunne have godt af en lektion på slagmarken. Du så resultatet i kampringen. 36 00:07:52,056 --> 00:07:56,163 Ja, det gjorde jeg. Uheldigvis gjorde du ikke. 37 00:07:56,163 --> 00:08:00,184 I stedet for din fjer, kunne det have været dit hovede. 38 00:08:01,553 --> 00:08:06,197 Lod du mig vinde? Hvorfor? 39 00:08:07,110 --> 00:08:11,422 Berek, du vil altid være min kaptajn, og jeg vil aldrig glemme hvad du har lært mig. 40 00:08:11,878 --> 00:08:14,739 Især denne sidste lektion. 41 00:08:15,320 --> 00:08:17,642 Hvilken lektion er så det? 42 00:08:17,642 --> 00:08:17,683 At vide hvornår det er tid til at lægge sværdet på hylden. For altid. Hvilken lektion er så det? 43 00:08:17,683 --> 00:08:25,977 At vide hvornår det er tid til at lægge sværdet på hylden. For altid. 44 00:09:08,314 --> 00:09:10,428 For fanden, Barek! 45 00:09:12,751 --> 00:09:15,861 Er det et sprog for herrens hustru? 46 00:09:15,861 --> 00:09:18,598 Jeg har fået et par tvivlsomme vaner siden vi mødtes. 47 00:09:19,344 --> 00:09:22,785 Det har altid været min hensigt at tilsøle en fint opfostret troldkvindes dyder. 48 00:09:22,827 --> 00:09:25,730 Dyder er den mindste af mine bekymringer. 49 00:09:25,979 --> 00:09:27,056 Hvad er galt, min egen? 50 00:09:28,011 --> 00:09:31,369 Jeg købte dette pergament i Obadhai-templet. 51 00:09:31,742 --> 00:09:37,879 Jeg prøver at reparere disse handsker ved hjælp af guddommelig magi. Uden held, desværre. 52 00:09:38,543 --> 00:09:39,621 Guddommelig magi? 53 00:09:40,492 --> 00:09:42,399 Der er to former for magi: 54 00:09:43,021 --> 00:09:45,384 Troldkvinder som mig, arbejder med den hemmelige magi. 55 00:09:45,384 --> 00:09:45,426 Der er enorme mængder viden og uanet lærdom. Troldkvinder som mig, arbejder med den hemmelige magi. 56 00:09:45,426 --> 00:09:48,660 Der er enorme mængder viden og uanet lærdom. 57 00:09:49,159 --> 00:09:52,062 Guddommelig magi er totalt anderledes. 58 00:09:52,062 --> 00:09:52,102 Det bliver skænket af guderne. Guddommelig magi er totalt anderledes. 59 00:09:52,102 --> 00:09:53,969 Det bliver skænket af guderne. 60 00:09:53,969 --> 00:09:54,010 Der er ingen i Ishmir der kan gøre det. Det bliver skænket af guderne. 61 00:09:54,010 --> 00:09:56,830 Der er ingen i Ishmir der kan gøre det. 62 00:09:56,830 --> 00:09:56,872 Så derfor er en plads i troldmændenes råd sikret, hvis det lykkes. Der er ingen i Ishmir der kan gøre det. 63 00:09:56,872 --> 00:10:01,888 Så derfor er en plads i troldmændenes råd sikret, hvis det lykkes. 64 00:10:01,972 --> 00:10:04,293 Lad ikke mig stå i mellem dig og storheden. 65 00:10:28,468 --> 00:10:31,910 Måske er det meningen det ikke skal lykkes. 66 00:10:35,270 --> 00:10:36,720 Undskyld mig. . 67 00:10:38,586 --> 00:10:40,121 Ja? 68 00:10:41,199 --> 00:10:42,982 Er der noget vi kan hjælpe dig med? 69 00:10:43,480 --> 00:10:49,575 Sir Berek, jeg er kommet fra Soregasu. Ondskaben har slået sig ned i vores landsby. 70 00:10:49,866 --> 00:10:51,069 Hvilken slags ondskab? 71 00:10:51,069 --> 00:10:51,317 Det er noget frygtelig. Hvilken slags ondskab? 72 00:10:51,317 --> 00:10:53,888 Det er noget frygtelig. 73 00:10:53,888 --> 00:10:53,929 Dybt inde i Mount Hart. To af vores mænd, gik ind i grotten i går morges, - Det er noget frygtelig. 74 00:10:53,929 --> 00:10:57,910 Dybt inde i Mount Hart. To af vores mænd, gik ind i grotten i går morges, - 75 00:10:58,200 --> 00:10:59,818 - de er ikke kommet tilbage endnu. 76 00:11:00,564 --> 00:11:03,466 Vi har brug for Deres hjælp! 77 00:11:34,027 --> 00:11:35,396 Giftgas! 78 00:11:35,520 --> 00:11:37,386 Præcis, som jeg sagde. 79 00:11:37,386 --> 00:11:37,427 Bliv bag mig. Præcis, som jeg sagde. 80 00:11:37,427 --> 00:11:39,293 Bliv bag mig. 81 00:12:10,104 --> 00:12:14,147 En ukendt ondskab dybt inde i bjerget. 82 00:12:14,398 --> 00:12:16,358 Ondskab, ja. 83 00:12:16,358 --> 00:12:16,400 Ukendt? Måske ikke. Ondskab, ja. 84 00:12:16,400 --> 00:12:18,609 Ukendt? Måske ikke. 85 00:12:18,734 --> 00:12:22,112 Berek? Ved du hvad det er? 86 00:12:24,238 --> 00:12:29,533 Da jeg var hos fribytterne, plyndrede vi gamle Turaniske ruiner. 87 00:12:29,533 --> 00:12:29,575 Berek! Skynd dig. Da jeg var hos fribytterne, plyndrede vi gamle Turaniske ruiner. 88 00:12:29,575 --> 00:12:31,118 Berek! Skynd dig. 89 00:12:31,242 --> 00:12:33,369 Der opdagede vi hieroglyffer - 90 00:12:33,536 --> 00:12:35,328 som afbilledede - 91 00:12:41,249 --> 00:12:45,252 - en kolosal sort drage der sover dybt inde i Mount Hart! 92 00:12:47,211 --> 00:12:48,629 Så de huller? 93 00:12:48,671 --> 00:12:50,046 Er slet ikke huller. 94 00:12:50,922 --> 00:12:52,423 Det er næsebor! 95 00:12:52,881 --> 00:12:56,175 Sir Berek, hvad skal vi gøre? 96 00:12:56,175 --> 00:12:56,217 Hvad skal jeg sige til mit folk? Sir Berek, hvad skal vi gøre? 97 00:12:56,217 --> 00:12:58,760 Hvad skal jeg sige til mit folk? 98 00:13:00,137 --> 00:13:01,721 Sig de skal flygte! 99 00:13:06,807 --> 00:13:11,394 Turans bøger. Det er alt vi har tilbage af deres civilisation. 100 00:13:11,394 --> 00:13:11,436 Burde vi ikke vente på troldmændenes råd? Turans bøger. Det er alt vi har tilbage af deres civilisation. 101 00:13:11,436 --> 00:13:13,395 Burde vi ikke vente på troldmændenes råd? 102 00:13:13,979 --> 00:13:17,523 Lad os første finde ud af om Turanierne kan kaste lys over dette. 103 00:13:18,273 --> 00:13:21,191 Ligner det de hieroglyffer du så i templet? 104 00:13:21,233 --> 00:13:22,109 Magen til! 105 00:13:23,402 --> 00:13:24,569 De kan ikke tydes. 106 00:13:25,194 --> 00:13:26,738 Måske teksten er skjult. 107 00:13:27,112 --> 00:13:29,615 Alle symbolerne er rodet sammen på samme måde i bøgerne. 108 00:13:29,615 --> 00:13:31,657 Hvis vi kan finde en måde at kombinere dem på i den rigtige rækkefølge. 109 00:13:31,657 --> 00:13:32,491 Det kan tage uger!!! 110 00:13:33,116 --> 00:13:36,368 En klarsyns-formular kan måske røbe hvordan vi tyder bøgerne med det samme. 111 00:13:36,368 --> 00:13:36,410 Hvad skal du bruge? En klarsyns-formular kan måske røbe hvordan vi tyder bøgerne med det samme. 112 00:13:36,410 --> 00:13:37,202 Hvad skal du bruge? 113 00:13:37,202 --> 00:13:37,244 Noget røgelse. Hvad skal du bruge? 114 00:13:37,244 --> 00:13:39,412 Noget røgelse. 115 00:13:39,621 --> 00:13:41,039 Den dyre slags. 116 00:14:23,107 --> 00:14:24,901 Hvad skete der? 117 00:14:24,901 --> 00:14:26,318 Ved det ikke. Hvad tror du? 118 00:14:26,318 --> 00:14:28,570 Du skreg og templet eksploderede. 119 00:14:28,570 --> 00:14:30,530 Er du såret? 120 00:14:36,700 --> 00:14:38,535 Jeg havde det mærkeligste klarsyn. 121 00:14:40,702 --> 00:14:42,454 Jeg så de Turaniske troldmænd. 122 00:14:43,663 --> 00:14:48,583 Der var en sfære. En sort kugle! 123 00:14:49,792 --> 00:14:51,335 Og så... 124 00:14:56,505 --> 00:14:59,340 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke huske det. 125 00:15:03,176 --> 00:15:04,843 Du er iskold. 126 00:15:04,843 --> 00:15:08,346 Det er udmattelsen efter trylleriet. Jeg skal nok komme mig. 127 00:15:08,346 --> 00:15:12,808 Melora! Dit hår. Vi skal have fat på en healer. 128 00:15:17,143 --> 00:15:18,644 Se! 129 00:15:54,085 --> 00:15:56,295 Hvad står der? Kan du tyde det? 130 00:15:56,295 --> 00:16:02,882 Vær snefnugget, den rensende flamme, den ældgamle sten, den endeløse vind. 131 00:16:02,882 --> 00:16:06,426 De fire elementer! Åh Gud! 132 00:16:13,431 --> 00:16:15,348 En drage?? Begravet i Hart Mountain? 133 00:16:27,982 --> 00:16:32,776 Hvad er det jeg hører om snigende gift og begravede drager? 134 00:16:33,027 --> 00:16:38,405 Er du virkelig så opsat på en plads i troldmændendes råd at du vil opdigte sådan noget? 135 00:16:38,405 --> 00:16:38,447 Med al respekt, så opdigter hun intet. Er du virkelig så opsat på en plads i troldmændendes råd at du vil opdigte sådan noget? 136 00:16:38,447 --> 00:16:41,449 Med al respekt, så opdigter hun intet. 137 00:16:41,449 --> 00:16:43,493 Jeg så det med mine egne øjne! 138 00:16:43,826 --> 00:16:45,243 Hvad opdagede du? 139 00:16:46,203 --> 00:16:47,995 Ikke jeg, Deres majestæt. 140 00:16:50,580 --> 00:16:56,667 For 3000 år siden, Falazioru den onde drage-gud af forfald og udødelighed, 141 00:16:56,667 --> 00:16:56,709 slog sig ned ved den gamle civilisation, Turan. For 3000 år siden, Falazioru den onde drage-gud af forfald og udødelighed, 142 00:16:56,709 --> 00:16:59,711 slog sig ned ved den gamle civilisation, Turan. 143 00:17:00,003 --> 00:17:03,756 Turaniernes troldmænd trak deres kræfter fra elementerne i naturen. 144 00:17:04,173 --> 00:17:06,549 Jord, luft, ild og vand. 145 00:17:06,633 --> 00:17:10,676 De var så mægtige at de nægtede at hylde Falazioru. 146 00:17:11,636 --> 00:17:14,596 Hele byer blev raseret. Tusinder døde. 147 00:17:14,596 --> 00:17:14,638 Men til slut lykkedes det dem at besejre dragen-guden. Hele byer blev raseret. Tusinder døde. 148 00:17:14,638 --> 00:17:17,765 Men til slut lykkedes det dem at besejre dragen-guden. 149 00:17:17,765 --> 00:17:20,266 Sludder! Man kan ikke slå en gud ihjel. 150 00:17:20,266 --> 00:17:20,308 Turanierne var i stand til at fange Falazioru i Mount Hart og binde hans kræfter i en sort kugle. Sludder! Man kan ikke slå en gud ihjel. 151 00:17:20,308 --> 00:17:25,937 Turanierne var i stand til at fange Falazioru i Mount Hart og binde hans kræfter i en sort kugle. 152 00:17:25,937 --> 00:17:25,978 Hvor hører du den slags historier? Turanierne var i stand til at fange Falazioru i Mount Hart og binde hans kræfter i en sort kugle. 153 00:17:25,978 --> 00:17:28,022 Hvor hører du den slags historier? 154 00:17:42,739 --> 00:17:45,116 Turans bog? 155 00:17:46,617 --> 00:17:50,537 Jeg har hørt om den. Men hvordan? Hvor? 156 00:17:51,079 --> 00:17:52,329 - Her. - Her? 157 00:17:52,871 --> 00:17:54,623 I Ishmirs bibliotek. 158 00:17:54,997 --> 00:17:56,749 Gemt. I 1000 år. 159 00:17:56,749 --> 00:17:56,833 Fortæl mig mere om denne kugle. Hvor er den gemt? Gemt. I 1000 år. 160 00:17:56,833 --> 00:17:59,251 Fortæl mig mere om denne kugle. Hvor er den gemt? 161 00:17:59,626 --> 00:18:03,420 Med eller uden kræfter, Falazioru, er altid en mægtig drage. 162 00:18:03,420 --> 00:18:05,880 Der er intet fængsel der kan holde ham for evig. 163 00:18:06,213 --> 00:18:11,092 Så Turanierne opbevarede kuglen i en slags skindød tilstand, der holder dragen slumrende. 164 00:18:11,134 --> 00:18:14,928 Så byggede det en fæstning omkring kuglen for at sikre at Falazioru aldrig ville rejse sig igen. 165 00:18:18,972 --> 00:18:20,997 Hvorfor bliver der så rodet op i det nu? 166 00:18:21,554 --> 00:18:24,055 Turanierne kom sig aldrig efter kampen mod Falazioru 167 00:18:24,651 --> 00:18:26,676 Deres byer forfaldt og deres magi gik tabt. 168 00:18:27,589 --> 00:18:31,243 I over 1000 år har der ikke været nogen til at vedligeholde forsvarsværket der beskytter kuglen. 169 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 Deres majestæt. 170 00:18:32,568 --> 00:18:35,778 Vi frygter at nogen er trængt ind i den svækkede fæstning - 171 00:18:36,195 --> 00:18:37,987 og har fjernet kuglen fra sit leje. 172 00:18:39,488 --> 00:18:41,405 Hvornår vil Falazioru vågne? 173 00:18:41,823 --> 00:18:45,824 Bogen siger at dragen-guden vil slippe fri i ly af mørket fra den første nymåne. . 174 00:18:46,491 --> 00:18:49,116 Landet vil blive opslugt af ondskab. 175 00:18:50,700 --> 00:18:52,409 Det vil dræbe os alle! 176 00:19:07,499 --> 00:19:08,958 Hvad laver de? 177 00:19:09,374 --> 00:19:11,333 En søgeformular. 178 00:19:11,750 --> 00:19:14,252 De kombinerer deres kræfter for at finde kuglen. . 179 00:19:22,254 --> 00:19:25,588 Jeg har brudt jeres svage magi - 180 00:19:25,880 --> 00:19:27,506 - I gør rigtig i at frygte mig - 181 00:19:28,048 --> 00:19:30,340 - det er passende for den tid der kommer - 182 00:19:30,632 --> 00:19:33,092 - thi jeg er Damodar. 183 00:19:34,050 --> 00:19:37,218 Min herre, Profrian, - 184 00:19:37,677 --> 00:19:42,178 - forbandede mig, til at komme tilbage som en levende død, hvis jeg fejlede ham. 185 00:19:42,387 --> 00:19:43,637 Hvilket jeg ikke gjorde! 186 00:19:46,346 --> 00:19:50,640 Hen blev dræbt, før forbandelsen kunne blive løftet. 187 00:19:52,224 --> 00:19:54,808 I 100 år - 188 00:19:55,391 --> 00:19:57,851 har min eneste følgesven - 189 00:19:58,309 --> 00:20:01,310 været uudholdelig lidelse! 190 00:20:02,060 --> 00:20:03,520 Men nu - 191 00:20:05,146 --> 00:20:07,020 er jeg hel igen - 192 00:20:07,938 --> 00:20:14,399 - og Falaziorus kugle... Er min! 193 00:20:16,482 --> 00:20:23,360 Jeg vil udrydde efterfølgerne af dem som besejrede mig! 194 00:20:23,485 --> 00:20:27,362 Når den almægtige og altomfavnende kraft - 195 00:20:27,487 --> 00:20:29,612 af drage-guden vågner - 196 00:20:32,155 --> 00:20:38,991 - vil jeg lade min hævn regne. Over jer! 197 00:20:42,242 --> 00:20:44,577 Hvad skete der? Hvad så du? 198 00:20:44,909 --> 00:20:46,327 Så du kuglen? 199 00:20:46,785 --> 00:20:49,454 Ismir er i yderste fare. 200 00:20:53,788 --> 00:20:56,831 Hun er så smuk. 201 00:21:00,583 --> 00:21:04,625 Synes du ikke? Køn, køn. 202 00:21:06,418 --> 00:21:09,586 Ikke ret længe. 203 00:21:16,672 --> 00:21:19,548 Fortæl Valerious at han skal komme tilbage til Ishmir øjeblikkelig - 204 00:21:19,798 --> 00:21:22,174 - riget afhænger af det. 205 00:21:23,591 --> 00:21:25,425 Sir Berrek, hvordan har Melora det? 206 00:21:26,092 --> 00:21:27,551 Stadig svag efter klarsynsformularen. 207 00:21:28,092 --> 00:21:30,510 Men hun vil uden tvivl være klar til at hjælpe de andre troldmænd når tiden er inde. 208 00:21:30,635 --> 00:21:32,720 Vi er nødt til at få kuglen fra Damodar - 209 00:21:32,844 --> 00:21:35,846 - men hans magi har forhindret os i at finde den. . 210 00:21:36,055 --> 00:21:39,305 Jeg vil tilkalde Ishmirs 5 største helte. 211 00:21:40,056 --> 00:21:43,515 En gruppe lille nok til Damodar ikke opdager den. 212 00:21:44,390 --> 00:21:46,892 Men stærk nok til at tage kuglen fra ham. 213 00:21:47,017 --> 00:21:50,268 Du har tilkaldt Valerious, men han kan først være her om 3 dage. 214 00:21:50,393 --> 00:21:52,060 En forsinkelse kan være katastrofal. 215 00:21:52,310 --> 00:21:53,977 Jeg tager afsted i hans sted. 216 00:21:53,977 --> 00:21:54,102 Berek! Jeg tager afsted i hans sted. 217 00:21:54,102 --> 00:21:55,269 Berek! 218 00:21:55,895 --> 00:22:01,105 Jeg tror, at hvis Ishmir skal reddes, vil det være af dig. 219 00:22:01,439 --> 00:22:04,231 Jeg tilkaldte dig for at hjælpe mig med at vælge dine følgesvende. 220 00:22:06,357 --> 00:22:08,024 Jeg starter med Lux. 221 00:22:08,441 --> 00:22:10,983 Ingen i Ishmir er vildere i kamp. 222 00:22:11,400 --> 00:22:13,693 De er meget temperamentsfulde i den familie. 223 00:22:15,110 --> 00:22:18,986 Dit fjols! Mit kort. 224 00:22:54,125 --> 00:22:57,417 Dorian den viise. . En cleric af Obadhai. . 225 00:22:57,459 --> 00:23:00,794 Han og jeg var del af den gruppe der stormede spøgelsestårnet Binbanesh. 226 00:23:14,049 --> 00:23:18,884 Mine herrer. . Sko er ikke tilladt på dette hellige sted. 227 00:23:19,301 --> 00:23:22,302 Hans fromhed er lige så stor som hans styrke. . 228 00:23:26,012 --> 00:23:28,012 Magi skal bekæmpes med magi. 229 00:23:28,471 --> 00:23:29,721 Så er der Ormaline. 230 00:23:30,055 --> 00:23:32,098 Selvfølgelig. Elver troldkvinden. 231 00:23:32,306 --> 00:23:34,431 Men hun har ikke forladt sin ø i årtier. 232 00:23:34,682 --> 00:23:36,182 Det ved jeg. 233 00:23:36,391 --> 00:23:37,432 Troldkvinde, eh?? 234 00:23:37,933 --> 00:23:39,934 Af hvad? Medefiskeri? 235 00:23:40,475 --> 00:23:42,267 Hun er en erfaren eventyrer. 236 00:23:42,267 --> 00:23:42,309 Rygter vil vide at hun søger en udfordring stor nok til at teste hendes talenter. Hun er en erfaren eventyrer. 237 00:23:42,309 --> 00:23:46,436 Rygter vil vide at hun søger en udfordring stor nok til at teste hendes talenter. 238 00:23:48,396 --> 00:23:51,813 Vi må gøre hende forståelig, hvor vigtig opgaven er. 239 00:23:52,188 --> 00:23:56,107 Selvom han kan være lige så mørk som de skygger han bevæger sig gennem. 240 00:23:56,232 --> 00:24:00,149 Hemmelighedkræmmeri er det vigtigste ved denne opgave, og ingen er bedre til at snige end Nim. 241 00:24:00,274 --> 00:24:01,566 En tyv?? 242 00:24:02,442 --> 00:24:06,402 Så tæt på, moden til at plukke. 243 00:24:07,111 --> 00:24:08,778 Præcis som jeg lovede. 244 00:24:13,697 --> 00:24:16,447 Her er din andel. Skrid så. 245 00:24:17,531 --> 00:24:20,782 - Prøver du at snyde mig? - Jeg prøver ikke, rotte, - 246 00:24:21,283 --> 00:24:23,075 jeg gør det. 247 00:24:49,543 --> 00:24:51,586 Et formidabel mandskab. 248 00:24:52,460 --> 00:24:56,796 Det er min erfaring at folk med sådanne talenter er svære at kontrollere. 249 00:24:57,963 --> 00:25:00,839 Det er dette niveau af dygtighed der vil redde Ishmir. 250 00:25:00,880 --> 00:25:02,381 Uden det, har vi intet. 251 00:25:03,673 --> 00:25:06,508 - Berek. - Du må ikke fejle. 252 00:25:12,051 --> 00:25:13,343 Ondskabens styrker samler sig - 253 00:25:13,427 --> 00:25:16,261 og Ishmirs indbyggere er i fare. 254 00:25:16,386 --> 00:25:18,512 I fem er blevet valgt til at repræsentere dem - 255 00:25:18,887 --> 00:25:20,971 og være forkæmpere for alt hvad er godt. 256 00:25:21,471 --> 00:25:26,765 Snuhed, viisdom, intelligens og styrke. 257 00:25:27,057 --> 00:25:28,766 Sammen, men uden retning. 258 00:25:29,099 --> 00:25:32,183 Berek, det er din pligt at lede denne ekspedition. 259 00:25:32,392 --> 00:25:36,436 Du skal finde Falaziorus kugle, og bringe den til Ishmir. 260 00:25:36,561 --> 00:25:37,853 Skal ske. 261 00:25:39,270 --> 00:25:41,770 Troldmændenes råd får til opgave - 262 00:25:42,021 --> 00:25:45,647 - at finde ud af hvordan kuglen kan anbringes i skindød tilstand - 263 00:25:46,398 --> 00:25:49,357 - uden den viden, er dens tilvejebringen nyttesløs. 264 00:25:52,150 --> 00:25:53,734 To farefyldte opgaver - 265 00:25:53,775 --> 00:25:57,444 - begge må være klaret inden drage-guden vågner og tilintetgører os alle. 266 00:25:58,068 --> 00:26:00,361 Hvis den ene fejler, begge fejler. 267 00:26:01,028 --> 00:26:02,445 Men tab ikke modet. 268 00:26:02,486 --> 00:26:05,530 Drag ud i den tro at jeres venner vil være succesfuld - 269 00:26:06,155 --> 00:26:08,739 og vi vil sejre. 270 00:26:16,825 --> 00:26:18,117 Jeg er klar. 271 00:26:24,203 --> 00:26:25,994 Hvad får vi i aften? 272 00:26:45,041 --> 00:26:47,957 Livets ekstase. 273 00:27:17,547 --> 00:27:19,839 Barbaren er meget smuk. 274 00:27:22,673 --> 00:27:25,508 Du ved hun er valgt for hendes kampevner, ikke udseende. 275 00:27:26,341 --> 00:27:29,175 Så du giver mig ret i at hun er smuk? 276 00:27:32,842 --> 00:27:35,968 Du spilder din energi på den slags tanker, men jeg vil ikke forlade sig før du er rask. 277 00:27:36,093 --> 00:27:40,427 Berek, jeg er OK. Du skal gå. 278 00:27:40,469 --> 00:27:41,886 Den sygdom er ikke naturlig. 279 00:27:42,178 --> 00:27:47,012 Min styrke er på vej tilbage. Jeg sparer på den til de kommende dage. 280 00:27:48,429 --> 00:27:50,554 Ishmir behøver dig mere end jeg. 281 00:28:31,523 --> 00:28:34,314 Tyv, har du brug for en hånd? 282 00:28:34,648 --> 00:28:39,274 Det vil være dig der har brug for en hånd, hvis du ikke fjerner den pote 283 00:28:39,565 --> 00:28:43,942 Tyv, det er for tidlig med boldsudgydelser, - 284 00:28:45,067 --> 00:28:46,359 selv for mig. 285 00:28:56,277 --> 00:29:00,112 Sir Berek, jeg behøver vel ikke minde dig om at tiden er yderst kritisk. 286 00:29:00,195 --> 00:29:02,153 Jeg forstår, Deres majestæt. 287 00:29:02,737 --> 00:29:05,822 Netop derfor tager vi direkte til Malek's Vault. 288 00:29:06,030 --> 00:29:08,155 Malek lavede Pool of Sight. 289 00:29:08,364 --> 00:29:11,739 Med den kan vi gennembryde Damodars forsvar og finde ud af hvor kuglen er gemt. 290 00:29:12,115 --> 00:29:14,490 Derefter kan Ormaline teleportere os derhen. 291 00:29:14,573 --> 00:29:18,157 Mange eventyrer har ledt efter Malek's Vault. Ingen er kommet tilbage. 292 00:29:18,741 --> 00:29:20,158 Ishmir er i fare. 293 00:29:20,783 --> 00:29:23,033 Derfor må vi løbe visse risici. 294 00:29:23,158 --> 00:29:25,742 Ved du hvor dette onde sted er? 295 00:29:25,784 --> 00:29:28,159 Nej. . Men jeg ved hvem der gør. 296 00:29:28,159 --> 00:29:30,993 - Hvem? - Goblinerne i Curtle. 297 00:30:43,260 --> 00:30:44,468 Sig mig, Lux - 298 00:30:45,510 --> 00:30:49,511 - hvad var det din bror så ved Barrier Peaks som gjorde ham skør? 299 00:30:52,595 --> 00:30:54,429 Træd varsomt, tyv. 300 00:30:55,637 --> 00:30:57,013 Jeg er skam forsigtig. 301 00:30:57,179 --> 00:31:00,638 Jeg vil bare vide hvorfor han dræbte alle de mennesker. 302 00:31:01,055 --> 00:31:02,472 Også jeg. 303 00:31:03,222 --> 00:31:07,515 Ja, og hvis jeg husker rigtig, var det dit sværd der satte en stopper for det galskab. 304 00:31:08,432 --> 00:31:12,182 Hvordan kan jeg vide at hun ikke også går bersærk og bringer os alle i fare? 305 00:31:21,019 --> 00:31:22,518 Betvivler du min selv-kontrol? 306 00:31:26,144 --> 00:31:30,854 Næste gang du gør det. Må du hellere dræbe mig. 307 00:31:40,772 --> 00:31:44,607 Som kaptajn for Kongen Garde, krævede pligten at jeg stoppede din bror. 308 00:31:47,691 --> 00:31:51,150 Pligtfølelse er grunden til at jeg er med på denne opgave. 309 00:31:55,568 --> 00:31:57,901 Og jeg har ikke noget udestående med dig. 310 00:32:27,742 --> 00:32:29,366 Falazioru rør på sig. 311 00:32:30,909 --> 00:32:33,451 Rystelserne tager til. 312 00:32:33,784 --> 00:32:35,534 Betragt det som en motivationsfaktor. 313 00:32:36,118 --> 00:32:39,994 Sir, bogen forbliver et mysterie. 314 00:32:40,453 --> 00:32:46,704 Men hvorfor? Hvis vi skal bruge magien, hvorfor har Turaniene så gemt det så godt? 315 00:32:46,871 --> 00:32:51,955 Jeg er sikker på at de Turaniske troldmænd ikke ville have at denne kræft skulle falde i uværdige hænder... 316 00:32:54,663 --> 00:32:55,831 Hvilket den øjensynlig er. 317 00:32:56,040 --> 00:33:02,333 Men hvordan viser vi os værdige for troldmænd der har været døde i over 1000 år? 318 00:33:27,172 --> 00:33:29,752 Hvad er det? Forklar. 319 00:33:30,418 --> 00:33:32,208 Jeg hidkalder en Magmin. 320 00:33:32,874 --> 00:33:34,247 Hvorfor? 321 00:33:34,705 --> 00:33:38,409 Turanierne fik der kræfter fra naturens elementer. 322 00:33:38,909 --> 00:33:43,237 Jeg tænkte at et væsen af ild og jord, måske kunne hjælpe os. 323 00:33:44,153 --> 00:33:47,275 En Magmin er småt begavet. 324 00:33:48,648 --> 00:33:50,730 Hvilken viden håbder du at få? 325 00:33:51,562 --> 00:33:55,641 Måske et lille væsen er det første skridt på vejen i det store mysterie. 326 00:34:00,886 --> 00:34:04,756 Fortsæt. . Men vær forsigtig, for du ser syg ud. 327 00:34:05,256 --> 00:34:09,876 En Magmin er ligeså farlig som de kræfter der giver dem liv. 328 00:34:49,625 --> 00:34:50,666 Brænd!!! 329 00:34:53,038 --> 00:34:54,328 Beskyt bogen! 330 00:35:20,675 --> 00:35:22,714 Ja. Jeg forstår. Tak. 331 00:35:39,530 --> 00:35:41,070 Du er døende. 332 00:35:44,192 --> 00:35:47,313 Din krop forfalder indefra, - 333 00:35:48,770 --> 00:35:51,309 - når fordærvet når din hjerne, dør du - 334 00:35:51,351 --> 00:35:53,972 og du vil blive genfødt som en levende død. 335 00:35:56,553 --> 00:35:58,884 Som Damodar. 336 00:36:02,922 --> 00:36:06,335 Jeg tror Damodar trængte ind i min klarsynsformular. 337 00:36:07,625 --> 00:36:11,746 Er det muligt at han har smittet mig med den samme forbandelse som hænger over ham? 338 00:36:11,870 --> 00:36:14,825 Han har brug for noget af dig for at opretholde forbandelsen. 339 00:36:18,447 --> 00:36:20,652 Mit hår. 340 00:36:21,818 --> 00:36:24,565 Han har taget noget af mit hår. 341 00:36:25,689 --> 00:36:27,354 Hvordan er det mulig? 342 00:36:28,312 --> 00:36:31,516 Måske har kuglen givet ham den vulgære kraft. 343 00:36:36,844 --> 00:36:38,758 Hvor lang tid har jeg? 344 00:36:39,674 --> 00:36:41,006 Jeg ved det ikke. 345 00:36:42,130 --> 00:36:45,209 Men udmattelserne ved at trylle, vil fremskynde det. 346 00:36:48,706 --> 00:36:49,750 Melora. 347 00:36:51,967 --> 00:36:59,240 Hvis jeg har været hård ved dig gennem tiden, er det kun fordi jeg har set dit talent, - 348 00:37:00,913 --> 00:37:02,585 for at blive en fremragende troldkvinde. 349 00:37:08,647 --> 00:37:10,236 Jeg er ked af det. 350 00:37:39,416 --> 00:37:41,380 Heartshon-skoven 351 00:37:42,509 --> 00:37:44,767 Skal vi igennem der? 352 00:37:44,976 --> 00:37:47,317 Det er den korteste vej til floden. 353 00:37:47,568 --> 00:37:49,867 Derfra kan vi sejle til goblinlandsbyen Curtle. 354 00:37:49,909 --> 00:37:51,623 Det tager for lang tid at ride udenom. 355 00:37:51,874 --> 00:37:53,880 Kan du ikke bare teleportere os der? 356 00:37:53,964 --> 00:37:57,559 Da jeg aldrig har været i Curtle, kan jeg ikke se stedet for mig. 357 00:37:57,685 --> 00:38:00,360 Vi kan ende 100 mil i den forkerte retning. 358 00:38:00,444 --> 00:38:01,739 Hvad synes du Nim? 359 00:38:03,328 --> 00:38:06,423 Jeg har vist aldrig hørt så meget ævl. 360 00:38:07,759 --> 00:38:09,265 Sikken nogle helte. 361 00:38:09,390 --> 00:38:12,609 Tyven har ret. Berek, før an. Vi stoler på dig. 362 00:38:57,885 --> 00:39:01,689 Velsignet er naturens kræfter der sørger for dem som er i nød. 363 00:39:26,479 --> 00:39:29,824 Nim, der er sikkert noget du kan gøre for at hjælpe. 364 00:39:30,492 --> 00:39:34,005 Hvad tror du goblinerne egentlig ved om Malek? 365 00:39:34,464 --> 00:39:37,098 Goblinerne tilbeder dæmonen Jubilex. 366 00:39:37,223 --> 00:39:39,607 Sammen, hjalp de Malek bygge Pool of Sight. 367 00:39:39,690 --> 00:39:40,944 Virkelig?? 368 00:39:41,195 --> 00:39:44,999 Malek brugte den til at finde jomfruer på deres bryllupsdag. 369 00:39:45,167 --> 00:39:50,684 Han teleporterede dem til sit gemmested, hvorefter han ofrede dem til dæmoner. 370 00:39:50,684 --> 00:39:53,068 Så må du også vide hvordan Malek døde. 371 00:39:53,819 --> 00:39:56,246 For 100 år siden blev Malek taget på fast gerning. 372 00:39:56,287 --> 00:39:59,339 Hængt, druknet og liget blev dyppet i syre. 373 00:39:59,422 --> 00:40:03,101 Dyppet i syre, ja, ja. . Det har alle hørt. 374 00:40:04,983 --> 00:40:08,076 - Vil du vide hvad der virkelig skete? - Spyt ud, tyv. 375 00:40:08,745 --> 00:40:14,764 Som en ond joke, lavede Jubilex en revne i Pool of Sight, - 376 00:40:15,141 --> 00:40:17,816 uden Malek vidste det, var der en risiko - 377 00:40:17,942 --> 00:40:20,868 for at han fik fejlagtige oplysninger. 378 00:40:21,411 --> 00:40:28,560 For ca. 100 år siden teleporterede Malek sig selv ind i en mur. 379 00:40:33,284 --> 00:40:35,124 Hvad med at gå hen og hjælpe Lux. 380 00:40:38,552 --> 00:40:40,976 Ja, ja. 381 00:40:55,065 --> 00:40:55,943 Dorian. 382 00:41:01,085 --> 00:41:03,552 Lux, Nim, det er Dorian!!! 383 00:41:16,135 --> 00:41:17,723 Hjælp mig, Berek!!! 384 00:41:18,685 --> 00:41:20,691 Dorian, hvad er der sket? 385 00:41:20,901 --> 00:41:24,580 Hvad tror du der er sket?? Det pokkers træ faldt ned over mig. 386 00:41:24,998 --> 00:41:26,838 Få det væk! 387 00:41:45,441 --> 00:41:51,293 Du er trængt ind på begravelsespladsen Clex the Melin. 388 00:41:56,645 --> 00:42:00,574 Jeg har gået og fiflet lidt med en formular - 389 00:42:00,574 --> 00:42:03,668 at sønderdele en legemsdel af gangen - 390 00:42:04,044 --> 00:42:07,305 lad mig vise dig, hvor langt jeg er nået. 391 00:42:21,769 --> 00:42:24,864 Flygt! Lichen er for mægtig! 392 00:42:29,838 --> 00:42:32,848 Dræb dem alle. Tap deres liv. 393 00:43:17,413 --> 00:43:21,593 Dorian. Spøgelserne!!!! Forvis dem!! 394 00:43:21,593 --> 00:43:26,777 Ved alt hvad jeg har helligt, forviser jeg jer, I uhellige afskyeligheder! 395 00:43:41,284 --> 00:43:43,291 Du burde have vidst bedre, Berek. 396 00:44:05,824 --> 00:44:08,122 Du glemte vist din i lichen. 397 00:44:11,049 --> 00:44:12,638 Jeg vil have den tilbage igen, - 398 00:44:13,767 --> 00:44:15,522 når det her er overstået. 399 00:44:21,961 --> 00:44:23,465 Vil du have noget? 400 00:44:30,363 --> 00:44:31,784 Hvad er det som bekymrer dig, Berek? 401 00:44:33,373 --> 00:44:38,808 Jeg vadede ind i den fælde som et barn. Fjols! 402 00:44:40,020 --> 00:44:42,528 Du straffer dig selv unødigt. 403 00:44:43,741 --> 00:44:47,462 Det er nobelt at prøve at redde en ven alene. 404 00:44:47,504 --> 00:44:50,848 Nobelt? Jeg fik os næsten slået ihjel. 405 00:44:51,266 --> 00:44:53,189 Men det gjorde du ikke. 406 00:44:53,900 --> 00:44:56,534 Guderne så hvad du gjorde. 407 00:44:56,617 --> 00:44:58,498 Vi var heldige - 408 00:44:58,540 --> 00:45:01,090 - og der er for meget på spil til at afhænge af held. 409 00:45:05,731 --> 00:45:08,908 Godhed har andre våben end magi og stål. 410 00:45:11,249 --> 00:45:13,130 Hvilke? 411 00:45:14,928 --> 00:45:17,897 Det er noget du selv skal finde ud af. 412 00:45:19,861 --> 00:45:24,250 Men når du finder det, ved du hvad det er. 413 00:45:32,654 --> 00:45:36,959 Der er en vital del i Turaniernes magi, som vi ikke forstår. 414 00:45:38,464 --> 00:45:39,802 Der mangler noget. 415 00:45:46,073 --> 00:45:47,411 Melora. 416 00:45:49,375 --> 00:45:51,507 Jeg kan stadig hjælpe. 417 00:46:02,085 --> 00:46:03,465 Giv mig din hånd. 418 00:46:09,234 --> 00:46:11,281 Dit hjerte slår stadig - 419 00:46:12,076 --> 00:46:16,006 - men vid, ved første tegn på at du er overgået til de levende døde - 420 00:46:17,887 --> 00:46:19,978 sønderdeler jeg dig. 421 00:46:28,631 --> 00:46:31,850 Ondskabens styrker, hører kuglen kalde. 422 00:46:34,400 --> 00:46:40,587 De venter på at svælge sig i de rådende lig i Ishmir. 423 00:46:40,755 --> 00:46:41,799 Gode tider. 424 00:46:44,809 --> 00:46:46,022 Sandelig. 425 00:47:01,574 --> 00:47:03,288 Bliv! 426 00:47:03,999 --> 00:47:10,019 Jeg har kuglens kræfter til min rådighed. 427 00:47:12,151 --> 00:47:15,872 Kuglens fulde styrke er over din forstand. 428 00:47:16,164 --> 00:47:19,885 Du besidder kun en brøkdel af dens kræfter. 429 00:47:19,885 --> 00:47:25,947 Nok til at brænde dine rådne knogler og sende dig tilbage til det hul du kom fra. 430 00:47:26,280 --> 00:47:30,419 Måske... Men du misforstår min hensigt. 431 00:47:30,629 --> 00:47:34,725 Jeg er på en goodwill mission. 432 00:47:36,106 --> 00:47:42,125 Lord Damodar, er det din hensigt at genforene Falazioru med kuglen, - 433 00:47:42,209 --> 00:47:45,721 og derved at frigøres hans ondskab over jorden? 434 00:47:45,721 --> 00:47:45,762 Det kan du stole på. - og derved at frigøres hans ondskab over jorden? 435 00:47:45,762 --> 00:47:47,476 Det kan du stole på. 436 00:47:48,981 --> 00:47:56,840 Jeg ville blive meget ked af det, hvis det skete uden min medvirken. . 437 00:47:58,429 --> 00:48:01,815 En lich tjener ingen - 438 00:48:02,777 --> 00:48:04,867 ud over sig selv. . 439 00:48:05,285 --> 00:48:06,957 Lord Damodar. 440 00:48:07,166 --> 00:48:10,427 En gruppe er draget ud fra Ishmir. . 441 00:48:10,637 --> 00:48:14,817 Fem mand sejler mod goblinerne i Curtle. . 442 00:48:15,528 --> 00:48:18,203 Fem mand, siger du? 443 00:48:21,255 --> 00:48:27,359 Nok nærmere 5 markmus der flygter fra høgens skygge. . 444 00:48:27,902 --> 00:48:33,922 Lad dem blive i den tro, at Ishmir stadig har en chance. . 445 00:48:34,884 --> 00:48:40,319 Det gør det bedre, når de bliver hevet fra hinanden. . 446 00:48:59,800 --> 00:49:02,517 Goblinerne. . Hvor er de? 447 00:49:02,726 --> 00:49:04,566 En massakre. . 448 00:49:05,193 --> 00:49:06,318 Hvem kan have gjort dette? 449 00:49:07,069 --> 00:49:10,446 Ikke hvem... Men hvad! 450 00:49:26,126 --> 00:49:28,795 Hvordan skal vi nu finde Pool of Sight? 451 00:49:29,171 --> 00:49:31,005 Det ligner shamanens hytte. . 452 00:49:31,547 --> 00:49:34,008 Hvis der er noget der kan vise vej til Malek's Vault, er det herinde. . 453 00:49:45,141 --> 00:49:46,976 Ormaline, se om der er noget magi. . 454 00:50:12,872 --> 00:50:14,415 Hvilken slags ring er det? 455 00:50:14,957 --> 00:50:17,751 Det vil kræve tid at undersøge. . 456 00:50:46,440 --> 00:50:49,318 Der er en hemmelig dør under sengen... 457 00:51:00,035 --> 00:51:03,788 Din hjerne burde være lige så hurtig som din hånd. . Det er en fælde. . 458 00:51:04,664 --> 00:51:06,165 Tilbage... 459 00:51:07,457 --> 00:51:08,541 Allesammen... 460 00:51:27,849 --> 00:51:32,227 Nu skal I se, hvad der ville være sket, hvis jeg ikke havde været her. . 461 00:51:36,063 --> 00:51:37,106 Kom så. . 462 00:51:48,699 --> 00:51:50,576 Du reddede mit liv. . 463 00:51:55,997 --> 00:51:58,081 - Jeg skylder dig mit liv. . - Nej du gør ej. . 464 00:52:01,126 --> 00:52:08,590 Jeg har aldrig fået andet end brok... Så derfor er vi... . kvit. . 465 00:52:10,967 --> 00:52:13,886 Mavesyre fra en Lilla Orm... 466 00:52:13,886 --> 00:52:15,596 Ætser sig gennem alt. . 467 00:52:34,235 --> 00:52:36,320 Kortet over vejen til Malek's Vault. 468 00:52:36,613 --> 00:52:39,156 Damodar opdager os aldrig... 469 00:52:43,951 --> 00:52:47,370 Vi er blevet sat op. . Udenfor allesammen. . 470 00:52:58,129 --> 00:52:59,589 Spred jer! 471 00:54:18,819 --> 00:54:24,031 Ormaline, angrib den med et lyn. Nim brug din syre... 472 00:54:24,365 --> 00:54:26,199 Dø din satan! 473 00:54:56,141 --> 00:54:58,392 Nu er jordens tårer tørret... 474 00:54:59,518 --> 00:55:01,645 Nu er de gemte ting synlige... 475 00:55:03,189 --> 00:55:05,482 Nu er livet forsøgt levet - 476 00:55:06,649 --> 00:55:08,942 af en retskaffen mand... 477 00:55:26,874 --> 00:55:30,919 Hvis nogen af jer ønsker at tage hjem, er det nu. 478 00:55:31,418 --> 00:55:34,129 Når vi når Malek´s Vault kan vi ikke vende om. 479 00:55:34,338 --> 00:55:36,381 Vil du fortsætte? 480 00:55:37,174 --> 00:55:38,925 Alene, hvis nødvendig. 481 00:55:39,884 --> 00:55:42,636 Der er venner og familer der skal beskyttes. 482 00:55:42,804 --> 00:55:45,472 Det er ingen skam at vælge dem over Ishmir. 483 00:55:46,681 --> 00:55:51,435 Jeg har hverken venner eller famile, - 484 00:55:52,228 --> 00:55:55,688 og jeg vil gerne give Damodar igen for det. 485 00:55:55,814 --> 00:55:57,732 Jeg går også med. 486 00:55:58,315 --> 00:56:00,609 Jeg er med til den bitre ende. 487 00:56:02,444 --> 00:56:06,948 Vores pligt er overfor Ishmir. Kuglen kommer først. 488 00:56:08,198 --> 00:56:10,659 Sådan ville Dorian have ønsket det. 489 00:56:11,576 --> 00:56:17,247 Men hvis vi får muligheden for at dræbe Damodar. Så lad os gøre det. 490 00:56:17,415 --> 00:56:19,374 Lad os sprætte svinen op. 491 00:56:38,931 --> 00:56:43,685 Lord Oberon. Sir, se. 492 00:56:44,561 --> 00:56:47,272 Disse runer starter på side 892, - 493 00:56:47,439 --> 00:56:49,982 og slutter på 894. 494 00:56:51,483 --> 00:56:53,943 Side 893 mangler. 495 00:56:53,985 --> 00:56:55,445 Kan den være revet ud? 496 00:56:55,528 --> 00:56:57,864 - Nej. - Se. 497 00:56:58,822 --> 00:57:04,201 Side 892 er på den ene side, 894 på den anden. 498 00:57:04,785 --> 00:57:08,163 Enten har side 893 aldrig været der - 499 00:57:09,539 --> 00:57:11,916 eller også er den gemt. 500 00:57:13,585 --> 00:57:15,586 Hvad siger runerne? 501 00:57:16,336 --> 00:57:19,130 De siger, ILD RØBER ALT. 502 00:57:21,299 --> 00:57:27,304 Mener du at ved at sætte ild til bogen, for vi side 893 at se? 503 00:57:28,471 --> 00:57:30,931 Det var det Magmin'en prøvede at vise os. 504 00:57:32,516 --> 00:57:34,768 Vi kan ikke brænde bogen. 505 00:57:35,060 --> 00:57:39,438 Vi må have beviser før vi gør noget så drastisk. 506 00:57:39,480 --> 00:57:42,649 Lord Oberon. Hun er delvis udød. 507 00:57:42,857 --> 00:57:49,196 Denne idé kan stamme fra det onde som ødelægger hendes krop. 508 00:57:50,197 --> 00:57:54,033 Melora, test dit hjerte. 509 00:57:55,868 --> 00:57:59,579 Kommer denne tro fra hvad du er, eller hvad du er ved at blive? 510 00:58:08,087 --> 00:58:13,007 Mit hjerte, siger at dette er en test på vores tro. 511 00:58:13,882 --> 00:58:18,928 Turaniernes kræfter er stadig skjulte, fordi vi ikke har vist vores tro på dem. 512 00:58:20,805 --> 00:58:24,182 Vi må vise os denne kraft værdige. 513 00:58:44,074 --> 00:58:45,324 NEJ! 514 00:58:59,127 --> 00:59:01,587 Se. Agern. 515 00:59:02,004 --> 00:59:03,840 Men hvorfor? 516 00:59:16,683 --> 00:59:21,603 Melora, løft hovedet. 517 00:59:30,444 --> 00:59:31,778 Følg det! 518 01:00:17,940 --> 01:00:24,321 ILD, VIND, VAND og JORD. 519 01:00:26,113 --> 01:00:27,990 De fire elementer. 520 01:00:56,763 --> 01:00:58,682 Godt tænkt, Melora. 521 01:01:01,934 --> 01:01:03,310 Godt tænkt. 522 01:01:35,085 --> 01:01:37,254 Ifølge kortet, skulle det være her. 523 01:01:41,090 --> 01:01:44,885 Kom herhen, allesammen. Prøv at se. 524 01:01:51,432 --> 01:01:55,728 En altseende sten? Jeg troede ikke at du havde så værdifulde skatte. 525 01:01:55,893 --> 01:01:58,021 Jeg er forberedt på alt. 526 01:01:58,187 --> 01:01:59,438 Godt gået, Nim. 527 01:02:14,951 --> 01:02:18,787 TIL ALLE INDTRÆNGERE: HVIS I VIL TILSLUTTE JER DE ANDRE I DØDEN, - 528 01:02:18,787 --> 01:02:22,373 - INDSKRIV JERES NAVN, OG JEG VIL INSDFORMERE JERES FAMILIE. MALEK. 529 01:02:22,415 --> 01:02:23,999 Malek... 530 01:02:27,127 --> 01:02:30,672 Åbenbart havde Malek humor. 531 01:02:31,172 --> 01:02:32,882 Ja, men hvordan kommer vi ind? 532 01:02:37,093 --> 01:02:38,720 Det her er ikke godt. 533 01:02:52,230 --> 01:02:54,024 Hold udkig. 534 01:02:56,067 --> 01:02:59,070 Berek. Kan du huske templet? 535 01:02:59,695 --> 01:03:02,155 Klart. Det er en gådelås. 536 01:03:02,947 --> 01:03:05,491 Hvis vi kan stave til det rigtige kodeord. 537 01:03:11,996 --> 01:03:13,497 Banditter! 538 01:03:13,747 --> 01:03:15,913 Lux, Ormaline. Hold dem stangen. 539 01:03:15,913 --> 01:03:17,830 Det må være Damodars forrædderi. 540 01:03:45,833 --> 01:03:48,416 Det må være gemt i teksten, ikk? 541 01:03:48,625 --> 01:03:50,625 Måske et navn. 542 01:03:54,250 --> 01:03:56,292 Havde Malek en kone? Eller et barn? 543 01:04:12,544 --> 01:04:14,419 Vent. Hvordan staver man til Malek? 544 01:04:14,461 --> 01:04:16,294 M, A, L, E, K 545 01:04:19,711 --> 01:04:21,420 Her er det stavet med X. 546 01:04:23,878 --> 01:04:26,504 Låsen virker med X. Hvorfor? 547 01:04:30,712 --> 01:04:32,879 Dæmonen der hjalp med at bygge Pool of Sight. 548 01:04:33,129 --> 01:04:34,463 Jubilex. 549 01:04:37,588 --> 01:04:39,463 Skynd dig, Berek! 550 01:04:45,381 --> 01:04:48,005 - Lux, Ormaline, vi har den. 551 01:04:50,255 --> 01:04:52,004 Lux! 552 01:04:58,420 --> 01:05:01,711 Barbar, tag dig sammen! 553 01:05:43,872 --> 01:05:47,330 Deres majestæt. Jeg mobiliserede kavaleriet, så snart jeg fik Deres besked. 554 01:05:47,788 --> 01:05:50,996 Størstedelen af hæren kommer tidligst i morgen aften. 555 01:05:51,496 --> 01:05:54,079 Valerious. I aften er månen mørk. 556 01:05:54,371 --> 01:05:55,995 Så må vi stå imod indtil da. 557 01:05:56,495 --> 01:05:58,537 Har du hørt noget fra Berek på din rejse? 558 01:05:58,537 --> 01:05:58,578 Sæt ikke Deres lid til ham, Deres majestæt, - Har du hørt noget fra Berek på din rejse? 559 01:05:58,578 --> 01:06:00,537 Sæt ikke Deres lid til ham, Deres majestæt, - 560 01:06:00,578 --> 01:06:03,452 Kongens Garde er bedste håb for Ishmir. 561 01:06:03,494 --> 01:06:05,452 Vores stål er stærkt. 562 01:06:29,740 --> 01:06:33,907 Jeg tror Melora er faldet over essensen i Turaniernes magi. 563 01:06:35,198 --> 01:06:40,447 Det er en helt ny slags magi. Noget vi aldrig har set før. 564 01:06:42,905 --> 01:06:44,696 Det kan være mægtigt. 565 01:06:46,321 --> 01:06:50,071 Det kan være farligt, men det giver håb. 566 01:06:52,196 --> 01:06:53,612 Det er godt, tak Bikou. 567 01:07:05,777 --> 01:07:06,984 Forbløffende. 568 01:07:08,860 --> 01:07:12,360 Hun tror at deres viden har åbenbaret sig for hende. 569 01:07:20,858 --> 01:07:22,816 Bikou!!!! 570 01:07:30,481 --> 01:07:33,065 Forsigtig. Enkelt kolonne. 571 01:07:41,064 --> 01:07:42,814 Jeg kan ikke lide dette her. 572 01:07:43,979 --> 01:07:46,188 Vi skal alle dø på et tidspunkt. 573 01:07:47,146 --> 01:07:50,895 Ja, men jeg vil foretrække at det ikke er lige nu. 574 01:08:13,767 --> 01:08:15,058 Berek. Ned! 575 01:08:25,224 --> 01:08:26,599 Træd til side. 576 01:08:35,263 --> 01:08:37,138 - Nim. - Skynd dig. 577 01:08:40,888 --> 01:08:42,262 Fik den. 578 01:09:20,091 --> 01:09:21,674 Hvad nu? 579 01:09:22,298 --> 01:09:24,715 Nim, kik gennem din sten. 580 01:09:30,048 --> 01:09:34,546 Intet. Men stenen viser ikke det der er gemt på almindelig vis. 581 01:09:34,797 --> 01:09:36,755 Måske jeg kan hjælpe. 582 01:09:43,629 --> 01:09:44,921 Flyv... . . 583 01:09:47,587 --> 01:09:51,795 Dette er Onna, en barndomsven. 584 01:09:51,878 --> 01:09:53,961 Hun vil undersøge for os. 585 01:10:09,458 --> 01:10:10,707 Stakkels Onna. 586 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 Der må være en vej forbi. 587 01:10:15,874 --> 01:10:18,707 Måske noget der kan slukke energifeltet. 588 01:10:18,916 --> 01:10:21,541 Undersøg væggene, gulvet og loftet. 589 01:10:26,998 --> 01:10:30,789 Berek, jeg tror der er noget bag denne væg. 590 01:10:35,038 --> 01:10:36,288 Træd tilbage. 591 01:10:43,038 --> 01:10:45,287 Mystisk. Det ligner et spejl. 592 01:10:45,954 --> 01:10:47,788 Lux. Løft mig op. 593 01:11:00,368 --> 01:11:01,742 Hvad ser du? 594 01:11:03,158 --> 01:11:08,367 Hmm. Det er en slags håndtag. 595 01:11:08,742 --> 01:11:12,574 En meget kompleks mekanisme. 596 01:11:12,616 --> 01:11:15,366 - Kik væk allesammen. - Hvorfor? 597 01:11:15,991 --> 01:11:19,616 Jeg skal bruge nogle gamle tyvelaugs-hemmeligheder, - 598 01:11:19,699 --> 01:11:22,824 - som jeg er den eneste i verden der kan udføre. 599 01:11:23,906 --> 01:11:27,490 - Jeg vil godt have at det forbliver sådan. - Bare skynd dig, Nim. 600 01:11:47,820 --> 01:11:49,861 Spejlet reflekterer en sti. 601 01:11:55,069 --> 01:11:57,359 Ok. Jeg går først. 602 01:11:57,442 --> 01:12:00,901 Ormaline, du går bagefter, og så Lux. Nim, du danner bagtrop. 603 01:12:04,276 --> 01:12:06,733 Hvis vi bliver på stien, skulle vi være i sikkerhed. 604 01:12:07,068 --> 01:12:09,274 Hold øje med spejlet. 605 01:12:58,435 --> 01:13:02,767 Jeg prøver at finde ud af hvordan dette modbydelige apperat virker. 606 01:13:11,724 --> 01:13:13,723 Nim, skynd dig. 607 01:13:13,807 --> 01:13:15,390 Han når det ikke. 608 01:13:15,473 --> 01:13:17,098 Der er kun et par skridt tilbage. 609 01:13:17,681 --> 01:13:19,681 Spring, Nim. Spring... 610 01:13:26,389 --> 01:13:27,806 Lever han? 611 01:13:29,013 --> 01:13:30,554 Jeg tror der er en puls. 612 01:13:30,596 --> 01:13:33,013 Ormaline, kan du teleportere ham til en healer? 613 01:13:33,013 --> 01:13:35,720 Jeg har kun forberedt to teleport-formularer. 614 01:13:36,345 --> 01:13:40,970 En til at tage os til Damodar, og en til at tage os tilbage til Ishmir. 615 01:13:42,469 --> 01:13:44,052 Så må han blive hos os. 616 01:13:50,635 --> 01:13:55,010 - Malek!!! - Pool'en viser da den sidst blev brugt. 617 01:13:55,426 --> 01:13:57,676 Den er simpel nok at bruge. 618 01:13:57,759 --> 01:14:01,967 Man skal bare tænke på en ting eller sted, og placeringen bliver vist i pool'en. 619 01:14:02,299 --> 01:14:04,966 Jeg kan teleportere os til det sted, - 620 01:14:05,007 --> 01:14:09,966 - men den blev konstrueret af en dæmon, så der er ingen garanti for succes. 621 01:14:09,966 --> 01:14:10,007 Som I kan se. - men den blev konstrueret af en dæmon, så der er ingen garanti for succes. 622 01:14:10,007 --> 01:14:11,923 Som I kan se. 623 01:14:20,756 --> 01:14:24,506 Vi er heldige, at rummet tilsyneladende er uden forhindringer. 624 01:14:25,589 --> 01:14:28,546 - Ormaline, du angriber ham med et lyn. - Lux, - 625 01:14:29,171 --> 01:14:30,796 du ved hvad du skal gøre. 626 01:14:31,295 --> 01:14:32,836 Jeg går efter kuglen. 627 01:14:32,836 --> 01:14:35,336 - Ormaline. - Lad os komme igang. 628 01:15:20,789 --> 01:15:24,080 Ishmirs helte, i kød og blod. 629 01:15:24,913 --> 01:15:27,079 Er det virkelig det bedste I kan gøre? 630 01:15:31,829 --> 01:15:35,870 Ishmir må virkelig være desperate, når de sender så store fjolser. 631 01:15:40,744 --> 01:15:46,202 Jeg er fristet til at holde jer i live, så I kan se jeres elskede by blive ødelagt. 632 01:15:47,118 --> 01:15:53,742 Desværre har jeg aldrig været i stand til at styre mine lyster, - 633 01:15:54,867 --> 01:15:56,866 selv efter min død. 634 01:16:35,528 --> 01:16:37,153 Hjælp de andre. 635 01:16:37,362 --> 01:16:39,402 I kan ikke vinde. 636 01:16:45,567 --> 01:16:47,359 Forkert. 637 01:16:51,067 --> 01:16:54,025 Lux. Kuglen. 638 01:17:01,941 --> 01:17:04,732 Berek, vi er nødt til at hjælpe Nim og Ormaline. 639 01:17:05,898 --> 01:17:08,398 Hæng ud. Vi er næsten hjemme. 640 01:17:09,897 --> 01:17:11,856 Ormaline. 641 01:17:19,522 --> 01:17:21,647 Kan du teleportere os til Ishmir? 642 01:17:24,188 --> 01:17:28,604 Jeg kan fremsige formularen, men jeg kan ikke tage med jer. 643 01:17:29,104 --> 01:17:31,270 Ikke sådan her. 644 01:17:32,144 --> 01:17:34,353 Send os til Obadhai-templet. 645 01:17:35,394 --> 01:17:37,352 Der har de landets bedste healere. 646 01:17:38,810 --> 01:17:41,851 Lux, gør en tryk-forbinding klar. 647 01:17:48,768 --> 01:17:50,434 Når du er klar... . . 648 01:17:59,266 --> 01:18:00,474 Tilgiv mig. 649 01:18:50,925 --> 01:18:54,092 Find min kugle. 650 01:18:56,758 --> 01:18:58,382 De to har lige reddet Ishmir. 651 01:18:58,423 --> 01:19:00,422 Nu skal de reddes. 652 01:19:02,257 --> 01:19:04,756 Vi vil se til deres venner, - 653 01:19:04,798 --> 01:19:08,006 - men I må tage afsted. Der er heste i stalden. 654 01:19:16,713 --> 01:19:18,338 Berek. Vi er blevet forfulgt. 655 01:19:19,171 --> 01:19:21,004 - Du må afsted. - Hvad med dig? 656 01:19:21,545 --> 01:19:23,504 Jeg køber dig tid til at nå Ishmir. 657 01:19:24,087 --> 01:19:26,128 Tag det. 658 01:19:28,877 --> 01:19:32,710 Kom til mig. Vis hvad du duer til. 659 01:20:32,618 --> 01:20:35,284 Vent... Vent... Skyd! 660 01:20:59,532 --> 01:21:02,906 - Berek. Du har gjort det. - Melora? 661 01:21:02,948 --> 01:21:04,322 Hvor er Melora? 662 01:21:22,487 --> 01:21:24,529 Damodar har forbandet hende. 663 01:21:26,653 --> 01:21:30,610 Du fandt kuglen. Jeg vidste du ville finde den. 664 01:21:31,901 --> 01:21:34,193 Hurtig. Læg den her, mens der stadig er tid. 665 01:21:55,940 --> 01:21:58,815 Jeg så dette i mit klarsyn. 666 01:22:00,356 --> 01:22:03,271 De turaniske troldmænd. 667 01:22:36,141 --> 01:22:38,142 Hvor er kuglen? 668 01:22:57,806 --> 01:23:00,013 OBERON! !!! 669 01:23:07,011 --> 01:23:11,760 Du er kun i live fordi Damodar ønsker det sådan. 670 01:23:14,593 --> 01:23:17,425 Han vil have dig for sig selv. 671 01:24:03,872 --> 01:24:05,663 Godt klaret, lich. 672 01:24:08,703 --> 01:24:10,953 Lad os nu se. 673 01:24:16,285 --> 01:24:22,075 Denne dag begynder mit liv, påny. 674 01:25:12,228 --> 01:25:15,811 Læg kuglen på jorden. 675 01:25:39,845 --> 01:25:44,803 Jeg beder kun om at se Ishmir blive lagt i ruiner, - 676 01:25:45,052 --> 01:25:48,636 - og at jeg kan regere over Turanius som din slave. 677 01:25:56,674 --> 01:26:01,632 Ishmir skal blive ødelagt for at markere begyndelsen for mit styre. 678 01:26:03,215 --> 01:26:11,588 Din gevinst vil være 100 gange de ofringer jeg fik for hvert år jeg var fanget. 679 01:26:13,088 --> 01:26:15,336 Som De ønsker, min herre. 680 01:26:54,867 --> 01:26:57,158 Flere mænd til sydmuren! 681 01:27:03,407 --> 01:27:04,990 Angrib... 682 01:27:24,485 --> 01:27:26,776 Melora. Du må ikke dø. 683 01:27:28,192 --> 01:27:30,025 Jeg har brug for dig. 684 01:27:31,983 --> 01:27:35,232 Ishmir, har brug for dig. 685 01:28:59,335 --> 01:29:00,667 Ishmir er døende! 686 01:29:01,834 --> 01:29:03,791 Jeg kan ikke... . 687 01:29:03,833 --> 01:29:06,041 Jo, du kan!!! 688 01:29:06,333 --> 01:29:11,414 Mine venner troede på mig, og det gav mig styrke til at gøre hvad jeg gjorde. 689 01:29:13,581 --> 01:29:17,704 Dorian sagde der var andre våben for godheden end magi og stål. 690 01:29:21,912 --> 01:29:24,161 - Tro... - Ja. 691 01:29:27,410 --> 01:29:32,326 I mit klarsyn så jeg de turaniske troldmænd på deres knæ. 692 01:29:33,991 --> 01:29:37,073 - Ja. . - Det må det være. 693 01:29:39,573 --> 01:29:41,573 De bad. 694 01:29:42,407 --> 01:29:44,156 Hvem bad de til? 695 01:29:52,445 --> 01:29:56,611 Der var en maske lavet af agern og egeblade i Obadhai-templet. 696 01:29:56,735 --> 01:29:58,694 Natur-guden. 697 01:29:58,902 --> 01:30:02,026 Han har magt over alle elementerne. 698 01:30:05,025 --> 01:30:08,066 Turanierne bad til Obadhai. 699 01:30:46,015 --> 01:30:47,473 Hvad laver du? 700 01:30:48,306 --> 01:30:52,596 For at styre denne kraft, må jeg vise min tro på Obadhai. 701 01:30:52,637 --> 01:30:54,470 Det vil flå dig i stykker. 702 01:30:56,595 --> 01:30:58,385 Berek, lad mig gå!!! 703 01:31:54,413 --> 01:31:56,287 Før mig til tårnet. 704 01:32:35,193 --> 01:32:39,276 Hold hende i live, uanset hvad der skal til. 705 01:32:45,107 --> 01:32:48,148 Vi er nødt til at holde hende i live, til jeg har brudt Damodars forbandelse. 706 01:33:05,852 --> 01:33:07,517 Dræb ham!!! 707 01:33:07,601 --> 01:33:13,057 Dræb ham selv, oh mægtige Damodar. 708 01:33:16,182 --> 01:33:18,724 Smukt... 709 01:33:18,764 --> 01:33:23,972 Dit ansigtsudtryk viser at det har været hele besværet værd. 710 01:33:31,845 --> 01:33:35,385 Og sådan skal det være, lich. 711 01:33:55,172 --> 01:33:58,297 - Hun dør. - Tag kuglen!!! 712 01:34:42,576 --> 01:34:47,490 Dette er for Dorian, Nim, og Ormaline. 713 01:34:48,283 --> 01:34:49,824 Tilbage til helvede!!!! 714 01:34:49,866 --> 01:34:51,656 Lux. Nej. 715 01:34:53,114 --> 01:34:55,822 Behersk dig selv. 716 01:34:56,614 --> 01:35:01,028 Hvis du dræber ham, dør Melora. Han har forbandet hende. 717 01:35:01,903 --> 01:35:03,819 Hvad rager forbandelser mig? 718 01:35:03,902 --> 01:35:07,818 Melora er det eneste der står imellem Ishmir og ødelæggelse. 719 01:35:07,860 --> 01:35:10,818 Dette monster skal nok få hvad han fortjener. 720 01:35:11,152 --> 01:35:12,859 Det lover jeg dig. 721 01:35:15,608 --> 01:35:18,024 Du er ikke din bror. 722 01:35:37,270 --> 01:35:39,644 Løft forbandelsen, - 723 01:35:40,476 --> 01:35:45,184 - eller jeg dræber dig og får dig tilbage i pinslerne som en levende død. 724 01:35:56,723 --> 01:36:02,388 Du har kun, med nød og næppe, reddet din egen gravplads. 725 01:36:02,762 --> 01:36:06,303 Jeg ser frem til at se dig rådne i den. 726 01:36:07,470 --> 01:36:09,553 Så rådner vi sammen.