1 00:00:50,759 --> 00:00:55,992 Eeuwen geleden, een duivels voorwerp werd gecreëerd. 2 00:00:56,965 --> 00:01:00,263 Een voorwerp zo machtig in mijn handen, 3 00:01:00,369 --> 00:01:04,669 dat het een nachtmerrie los zal laten over 't land. 4 00:01:22,825 --> 00:01:26,283 Voor 30 eeuwen is het verborgen gebleven. 5 00:01:27,796 --> 00:01:30,629 Na het achtervolgen van elk gerucht, 6 00:01:30,732 --> 00:01:35,101 en na 100 jaar ontelbare gevechten te hebben gestreden, 7 00:01:35,204 --> 00:01:39,641 is zijn duistere macht eindelijk in mijn bereik. 8 00:02:23,018 --> 00:02:33,724 Nu, wraak ligt voor de hand. Niets kan me ervan weerhouden. 9 00:02:40,302 --> 00:02:44,739 Er is geen pad te gevaarlijk, geen obstakel te groot. 10 00:02:48,076 --> 00:02:54,845 De spectra des doods maakt mij niet bang. Want ik was allang dood. 11 00:03:06,361 --> 00:03:11,799 Geboorte geven aan deze nachtmerrie, is mijn meest gewilde droom. 12 00:03:12,267 --> 00:03:15,794 Ik zal ze allemaal zien branden. 13 00:03:37,626 --> 00:03:45,590 Als mij pijn eindigt, die van hun begint. 14 00:03:49,638 --> 00:03:54,541 Eindelijk ben ik vrij van deze ondode vloek. 15 00:04:01,750 --> 00:04:06,744 De Orb van Falasuur is de mijne. 16 00:04:06,854 --> 00:04:12,088 Welke kans heeft Ismir nu tegen mij? 17 00:04:23,671 --> 00:04:25,799 Meneer het probleem blijft dat Halafax heeft gedreigd, 18 00:04:25,906 --> 00:04:28,067 om de nieuwe wet van het nieuwe riool niet te tekenen, 19 00:04:28,175 --> 00:04:30,371 als u de bevoorrading stopt van het graan. 20 00:04:30,479 --> 00:04:33,880 Dus we moeten nu reageren. 21 00:04:36,218 --> 00:04:39,880 Heer, luistert u wel naar me? 22 00:04:42,490 --> 00:04:44,890 Al wat ik doe is luisteren. 23 00:04:45,994 --> 00:04:49,225 Mijn dagen worden gevuld door alleen maar cijfers, 24 00:04:49,330 --> 00:04:51,627 rapporten, en compromissen sluiten. 25 00:04:51,733 --> 00:04:55,635 Ik ben dadelijk net zoals mijn kussens op mijn stoel. 26 00:04:55,735 --> 00:04:59,036 Heer, u bent een minister in het huis van lords. 27 00:04:59,140 --> 00:05:03,041 Er zijn belangrijker dingen die u aandacht moeten hebben, 28 00:05:03,144 --> 00:05:07,138 niet een of andere jongensachtig duel. 29 00:05:11,453 --> 00:05:13,553 Heer. 30 00:05:15,856 --> 00:05:19,347 Felarius, ben je al mijn lessen vergeten? 31 00:05:20,161 --> 00:05:22,493 Je verdedigd terwijl je moet aanvallen. 32 00:05:22,596 --> 00:05:27,057 De kapitein van de koningsgarden moet altijd aanvallen, aanvallen jongen. 33 00:05:27,169 --> 00:05:28,570 Pak dat roestige zwaard van je, 34 00:05:28,670 --> 00:05:30,967 en laten we het uitvechten in de gevechtcirkel. 35 00:05:31,071 --> 00:05:35,873 Tenzij je liever hebt dat ik naar je kantoor kom, 36 00:05:35,976 --> 00:05:39,605 en ons bezig houden met vraagstukken. 37 00:05:46,020 --> 00:05:51,459 Mannen, dit is heer Berek, voormalige kapitein van de konings garde. 38 00:05:51,558 --> 00:05:53,824 Hij was vroeger mijn leraar. 39 00:05:53,928 --> 00:05:57,626 Heer Berek ik hoop dat je dit niet van je verplichtingen houd, 40 00:05:57,731 --> 00:05:59,832 als koninklijke belasting adviseur. 41 00:05:59,933 --> 00:06:03,962 De lessen gaan vanaf nu weer verder Felarius. 42 00:07:18,346 --> 00:07:22,748 Bravo, goed gedaan Heer Berek. Je hebt me verslagen. 43 00:07:22,851 --> 00:07:26,342 Nauwelijks, je bent de beste van mijn leerlingen Felarius. 44 00:07:26,454 --> 00:07:29,048 Het leven van de koning is in goede handen. 45 00:07:29,157 --> 00:07:32,388 Officieren, laat jullie mannen zich gereed maken, 46 00:07:32,493 --> 00:07:34,360 we vertrekken in de ochtend. 47 00:07:34,462 --> 00:07:36,363 Ik verlang erna om mee te gaan. 48 00:07:36,463 --> 00:07:41,058 Er is niet mooiers dan uitgeput en zegevierend op een slagveld te liggen. 49 00:07:41,169 --> 00:07:43,364 Jou plaat is hier, in Isnnii, 50 00:07:43,471 --> 00:07:48,407 In tegendeel, mijn waarde hoort op het veld, dat heb je net zelf in de gevechtcirkel gezien. 51 00:07:48,510 --> 00:07:50,944 Ik wel, jij helaas niet. 52 00:07:51,045 --> 00:07:56,950 In plaats van de veer, had het ook je hoofd kunnen zijn. 53 00:07:58,653 --> 00:08:02,350 Je hebt me laten winnen? Waarom? 54 00:08:03,524 --> 00:08:05,856 Berek je blijft altijd mijn kapitein, 55 00:08:05,959 --> 00:08:08,953 en ik zal nooit vergeten wat je me geleerd hebt. 56 00:08:09,063 --> 00:08:14,229 Vooral deze laatste les. - En wat voor een les is dat? 57 00:08:15,036 --> 00:08:22,032 Om te herkennen wanneer het tijd is, om je zwaard voorgoed op te brengen. 58 00:09:05,953 --> 00:09:08,052 Verdomme Berek. 59 00:09:09,823 --> 00:09:12,622 Is dat de manier van praten voor een vrouw van een heer. 60 00:09:12,726 --> 00:09:15,559 Ik heb wel wat rare manieren opgepikt sinds we samen zijn. 61 00:09:15,664 --> 00:09:20,431 Het is altijd mijn streven geweest om een mooie tovenares te dienen. 62 00:09:20,534 --> 00:09:23,265 Dienen is het laatste waar ik aan denk. 63 00:09:23,370 --> 00:09:24,638 Wat is er, lieverd? 64 00:09:24,739 --> 00:09:28,174 Ik heb dit perkament gekocht van de tempel O Bethai, 65 00:09:28,276 --> 00:09:33,145 ik probeer deze handschoen doormiddel van fijne magie te controleren. 66 00:09:33,247 --> 00:09:36,546 Zonder succes moet ik helaas zeggen. - Fijne magie? 67 00:09:36,651 --> 00:09:42,953 Er zijn drie verschillende vormen van magie. Tovenaars als ik werken met de arcaat. 68 00:09:43,057 --> 00:09:49,361 De kracht komt vrij en beëindigd onze studie. Fijne magie is geheel anders. 69 00:09:49,864 --> 00:09:52,161 Is ons geschonken door de goden. 70 00:09:52,267 --> 00:09:55,861 Er is niemand in Ismir die het kan daarvoor als het mij lukt, 71 00:09:55,969 --> 00:09:58,961 is een positie in het bestuur van tovenaars zeker. 72 00:09:59,073 --> 00:10:02,168 Laat mij je daar niet van weerhouden. 73 00:10:26,200 --> 00:10:30,729 Misschien is ons lot wel, dat we hier moeten blijven. 74 00:10:33,241 --> 00:10:37,302 Vergeef me. - Ja. 75 00:10:38,846 --> 00:10:41,315 Kunnen we je ergens mee helpen? 76 00:10:41,416 --> 00:10:44,646 Heer Berek, ik ben van Saragasho hierheen gereisd. 77 00:10:44,752 --> 00:10:46,916 Er heerst een kwaad over ons dorp. 78 00:10:47,017 --> 00:10:51,549 Wat voor een soort kwaad? - Het is iets vreselijks diep in de berg Harst, 79 00:10:51,658 --> 00:10:55,356 twee van onze mannen zijn de berg in gegaan, 80 00:10:55,463 --> 00:10:57,953 en zijn nog steeds niet terug. 81 00:10:58,366 --> 00:11:01,460 Alsjeblieft, we hebben u hulp nodig. 82 00:11:32,101 --> 00:11:33,601 Vergiftigd gas. 83 00:11:33,700 --> 00:11:37,192 Het is zoals ik al zei. - Blijf achter me. 84 00:12:08,169 --> 00:12:12,765 Die gaten moeten in contact staan met het kwaad diep in de berg. 85 00:12:12,874 --> 00:12:20,177 Kwaad ja, onbekend misschien niet. - Berek, weet jij wat dit is? 86 00:12:22,484 --> 00:12:27,216 Toen ik met de freedents was, we plunderde de ruïne van het oude Turan. 87 00:12:27,322 --> 00:12:31,088 Berek schiet op. - En daar hebben we afbeeldingen ontdekt, 88 00:12:31,192 --> 00:12:33,291 die lieten zien... 89 00:12:39,901 --> 00:12:44,098 De grote zwarte draak die slaapt in de Hartsberg. 90 00:12:44,606 --> 00:12:50,567 Dan, die gaten? - Dat zijn geen gaten, maar neusopeningen. 91 00:12:50,677 --> 00:12:57,083 Heer Berek, alsjeblieft wat we moeten doen. Wat moet ik mijn volk vertellen? 92 00:12:58,385 --> 00:13:00,945 Zeg ze dat ze moeten vluchten. 93 00:13:05,158 --> 00:13:09,060 De boeken van Turan. Dit is alles wat we nog van ze hebben. 94 00:13:09,163 --> 00:13:11,791 Moeten we niet wachten op adviseur Majush. 95 00:13:11,900 --> 00:13:16,393 Nee, laten we eens kijken of de Turaniers ons iets wijzer kunnen maken. 96 00:13:16,504 --> 00:13:19,700 Lijken deze op de afbeeldingen die je zag in de tempel? 97 00:13:19,807 --> 00:13:21,474 Die zagen er precies zo uit. 98 00:13:21,575 --> 00:13:24,875 Die zijn niet te ontcijferen. - Misschien is de tekst verborgen? 99 00:13:24,979 --> 00:13:27,106 Kijk, de symbolen staan allemaal hetzelfde in de boeken, 100 00:13:27,215 --> 00:13:28,882 als we een manier vinden om ze combineren... 101 00:13:28,982 --> 00:13:30,684 Dat kan weken duren. 102 00:13:30,783 --> 00:13:34,421 Een visioenenspreuk kan die boeken direct ontcijferen. 103 00:13:34,521 --> 00:13:37,820 Wat heb je nodig? - Vier soorten poeder en een beetje was. 104 00:13:37,926 --> 00:13:42,294 Van het dure soort. - Maar goed dat ik een Heer ben. 105 00:14:22,070 --> 00:14:24,367 Wat is er gebeurd? - Weet ik niet, vertel jij het mij maar. 106 00:14:24,471 --> 00:14:28,703 Je schreeuwde en de tafel ontplofte. Ben je gewond? 107 00:14:34,781 --> 00:14:37,182 Ik had de raarste visioenen. 108 00:14:38,619 --> 00:14:46,958 Ik zag de Turanierse majoren. Daar was iets, een zwarte Orb. 109 00:14:47,961 --> 00:14:50,060 En tornn, , , , 110 00:14:56,137 --> 00:14:59,129 Ik kan het me niet meer herinneren. 111 00:15:01,142 --> 00:15:02,276 Je bent ijskoud. 112 00:15:02,377 --> 00:15:05,971 Als de spreuk is uitgewerkt, ben ik weer in orde. 113 00:15:06,080 --> 00:15:10,846 Melora je bent gewond. Ik breng je naar een doktor. 114 00:15:15,056 --> 00:15:17,156 Kjk. 115 00:15:52,226 --> 00:15:53,859 Wat staat er? Kun je het ontcijferen? 116 00:15:53,960 --> 00:16:00,958 Ben de sneeuwvlok, de glinsterende vlam. De oude steen, de eindeloze wind. 117 00:16:01,335 --> 00:16:06,966 De vier elementen. Mijn God, de Libriam. 118 00:16:11,546 --> 00:16:14,538 Een draak begraven in de Hartsberg? 119 00:16:26,059 --> 00:16:30,758 Wat hoor ik over kruipend gif en begraven draken? 120 00:16:30,864 --> 00:16:33,197 Meisje ben je zo wanhopig om een plaats... 121 00:16:33,301 --> 00:16:36,463 in het bestuur te bemachtigen dat je een drama creëert. 122 00:16:36,570 --> 00:16:42,168 Met alle respect, maar ze creëert niets. Ik zag het met eigen ogen. 123 00:16:42,276 --> 00:16:46,109 Wat heb je ontdekt? - Ik niet majesteit. 124 00:16:49,416 --> 00:16:54,614 3000 jaar geleden, Felsior de kwade drakengod van chaos en de ondode. 125 00:16:54,720 --> 00:16:57,450 Hij ging de mensen van Turan te lijf. 126 00:16:57,557 --> 00:17:02,220 De Turanse majoren werden zo krachten door de element van de natuur, 127 00:17:02,328 --> 00:17:04,231 aarde, lucht, vuur en water, 128 00:17:04,332 --> 00:17:08,357 ze werden zo machtig, dat ze weigerde Felsior te verslaan. 129 00:17:08,468 --> 00:17:11,732 Hele steden werden verwoest, duizenden stierven, 130 00:17:11,838 --> 00:17:15,739 maar uit eindelijk versloegen de Turaniers de nacht draak. 131 00:17:15,843 --> 00:17:18,354 Onzin, je kunt geen God doden. 132 00:17:18,456 --> 00:17:21,505 De Turaniers konden hem gevangen nemen in de Hartsberg. 133 00:17:21,647 --> 00:17:24,138 En ze stopte zijn krachten in een zwarte Orb. 134 00:17:24,250 --> 00:17:26,686 Waar hoor je zulke sprookjes? 135 00:17:41,101 --> 00:17:48,734 De Libriam van Turan. Ik heb er over gehoord, maar hoe, waar? 136 00:17:48,842 --> 00:17:50,942 Hier. - Hier? 137 00:17:51,110 --> 00:17:54,479 In Ismir's bibliotheek, verborgen voor duizend jaar. 138 00:17:54,614 --> 00:17:57,947 Vertel me meer over die Orb, waar wordt het bewaard? 139 00:17:58,052 --> 00:18:00,917 Zelfs zonder zijn krachten, Felsior is een machtige draak. 140 00:18:01,020 --> 00:18:03,818 Er is geen gevangenis die hem voor altijd vast kan houden. 141 00:18:03,923 --> 00:18:07,324 De Turaniers plaatste de Orb in een verlaten plek, 142 00:18:07,427 --> 00:18:08,962 die de draak vast hield. 143 00:18:09,062 --> 00:18:12,724 En toen bouwde ze een front om de Orb heen, 144 00:18:12,833 --> 00:18:16,131 zodat Felsior nooit meer kon herrijzen. 145 00:18:17,571 --> 00:18:18,937 Waarom is hij nu wakker? 146 00:18:19,038 --> 00:18:22,235 De Turaniers zijn nooit hersteld van de slag met Felsior. 147 00:18:22,342 --> 00:18:25,368 De stad was verwoest, en de magie was zoek. 148 00:18:25,479 --> 00:18:29,777 Meer dan 1000 jaar, is er niemand die de Orb kan beschermen. 149 00:18:29,883 --> 00:18:31,785 Majesteit, we zijn bang dat iemand... 150 00:18:31,885 --> 00:18:34,286 het verzwakte Turanse fort is binnen gedrongen. 151 00:18:34,386 --> 00:18:39,881 En de Orb heeft verplaats van zijn plaats. - Wanneer zal Felasior ontwaken? 152 00:18:39,993 --> 00:18:42,461 Volgens de Libriam zal de nacht draak zichzelf bevrijden, 153 00:18:42,562 --> 00:18:44,661 bij de duisternis van de eerste nieuwe maan. 154 00:18:44,796 --> 00:18:50,930 En het land zal ondergaan door zwakte. Het zal ons allemaal doden. 155 00:19:06,418 --> 00:19:09,194 Wat zijn ze aan het doen? - Het is een zoek spreuk. 156 00:19:09,322 --> 00:19:13,156 Ze bundelen hun krachten om de Orb te vinden. 157 00:19:21,234 --> 00:19:26,331 Ik heb jullie spreuk verbroken, het was goed van jullie om me te vrezen. 158 00:19:26,438 --> 00:19:30,375 Het is een goede oefening voor de komende tijd. 159 00:19:30,477 --> 00:19:32,577 Want ik ben Damodar. 160 00:19:32,678 --> 00:19:37,047 Mijn meester, Profion, heeft mij vervloekt om als... 161 00:19:37,151 --> 00:19:40,866 lijkenkruiper terug te komen mocht ik falen. 162 00:19:40,967 --> 00:19:43,583 Wat ik niet heb gedaan. 163 00:19:43,689 --> 00:19:49,651 Hij is vermoord voor de vloek kon worden opgeheven. 164 00:19:50,896 --> 00:19:59,895 Voor 100 jaar mijn geestesbroeder leed ongelofelijke pijn. 165 00:20:00,005 --> 00:20:13,784 Maar nu, ben ik weer heel. En de Orb of Falasuur is van mij. 166 00:20:15,088 --> 00:20:21,687 Ik zal degene die mij hebben verslagen, vernietigen. 167 00:20:21,795 --> 00:20:28,598 Als de almachtige kracht van de Nacht draak wakker wordt. 168 00:20:28,703 --> 00:20:31,432 Hij zal me zegenen dan. 169 00:20:31,537 --> 00:20:38,102 En ik zal dan mijn wraak op jullie loslaten. 170 00:20:41,114 --> 00:20:43,308 Wat is er gebeurd Oberon? - Wat heb je gezien? 171 00:20:43,416 --> 00:20:48,443 Heb je de Orb gezien? - Ismir verkeerd in groot gevaar. 172 00:20:52,859 --> 00:20:55,760 Ze is zo mooi, 173 00:20:59,298 --> 00:21:03,598 Vind je niet? - Mooi, mooi, 174 00:21:05,371 --> 00:21:08,170 Dat zal niet meer voor lang zijn. 175 00:21:15,781 --> 00:21:18,307 Zeg tegen de boodschapper, dat hij direct terug gaat naar de burgemeester... 176 00:21:18,417 --> 00:21:20,682 van zijn stad. De toekomst van het koninkrijk hangt ervan af hangen. 177 00:21:20,786 --> 00:21:24,187 Ja majesteit. Heer Berek hoe is het met Melora? 178 00:21:24,290 --> 00:21:26,885 Nog steeds zwak van de visioenen spreuk, maar ze zal beter zijn... 179 00:21:26,993 --> 00:21:29,291 als ze de andere tovenaars moet helpen als die tijd er is. 180 00:21:29,395 --> 00:21:31,693 We moeten de Orb van Damodar hebben. 181 00:21:31,797 --> 00:21:34,994 Maar door zijn spreuken kunnen we hem niet vinden. 182 00:21:35,100 --> 00:21:38,093 Ik wou dat 5 van Ismir helden... 183 00:21:39,104 --> 00:21:42,404 Een groep klein genoeg om Domadar niet te alarmeren. 184 00:21:42,510 --> 00:21:45,636 Maar sterk genoeg om de Orb van hem af te pakken. 185 00:21:45,744 --> 00:21:48,770 Je zoon Falarius, maar die is pas over 3 dagen terug. 186 00:21:48,881 --> 00:21:50,683 Elk op onthoud kan fataal zijn. 187 00:21:50,784 --> 00:21:55,880 Ik ga wel in zijn plaats. - Berek, ik geloof dat als Ismir... 188 00:21:55,989 --> 00:21:59,947 gered moet worden, dat het door jou zal komen. 189 00:22:00,560 --> 00:22:04,552 Ik bevel je hierbij, om je kameraden te kiezen. 190 00:22:04,864 --> 00:22:09,891 Ik begin met Lux. Niemand in Ismir is zo heldhaftig als hij. 191 00:22:10,003 --> 00:22:13,962 Een roekeloos temperament heerst er in die familie. 192 00:22:14,073 --> 00:22:17,600 Jij domme idioot. Mijn map. 193 00:22:53,046 --> 00:22:56,947 Voor wijsheid nemen we Dorian, een klerk van Oberhai. 194 00:22:57,050 --> 00:23:02,453 Hij en ik zaten in de groep die de geest toren van Imbranest bestormden. 195 00:23:02,555 --> 00:23:05,250 Jullie mannen, doorzoek de kerk. 196 00:23:13,465 --> 00:23:17,493 Heren, schoenen zijn verboden in deze heilige plaats. 197 00:23:18,571 --> 00:23:22,370 Zijn sluwheid gaat gepaard met zijn krachten. 198 00:23:25,078 --> 00:23:28,776 Magie moet worden bevochten door magie. Er is altijd Omarline. 199 00:23:28,881 --> 00:23:33,182 Natuurlijk de elventovenaar. Maar zij is geen jaren uit Horrydie geweest. 200 00:23:33,286 --> 00:23:36,119 Ja, dat weet ik. - Tovenaar hé? 201 00:23:36,723 --> 00:23:41,092 Ik wil een groot visje. - Ze is een avonturierster zonder angst, 202 00:23:41,193 --> 00:23:44,287 en het gerucht gaat de ronde, dat ze opzoek is... 203 00:23:44,396 --> 00:23:47,422 naar grote uitdagingen om haar krachten te testen. 204 00:23:47,534 --> 00:23:51,469 We moeten haar het belang van deze missie, laten doen inzien. 205 00:23:51,571 --> 00:23:54,665 Al hoewel hij net zo donker is als de schaduwen waar hij door heen loopt. 206 00:23:54,774 --> 00:23:57,241 Als geheimhouding het doel is van deze missie dan... 207 00:23:57,343 --> 00:23:59,045 kun je niemand beter vinden dan Nim. 208 00:23:59,145 --> 00:24:01,244 Het gewaad? 209 00:24:01,547 --> 00:24:05,541 Sint Parlets van puur hart, zo voor het grijpen. 210 00:24:05,651 --> 00:24:07,779 Net zoals ik beloofd heb. 211 00:24:12,491 --> 00:24:17,760 Daar is je deel, nu maak je weg. - Probeer je me te bedonderen? 212 00:24:17,864 --> 00:24:21,265 Ik probeer dat niet, ik doe dat gewoon. 213 00:24:48,461 --> 00:24:52,227 Een vormbare groep, het is mijn ervaring dat mensen... 214 00:24:52,333 --> 00:24:56,769 met zulke talenten niet makkelijk onder controle zijn te houden. 215 00:24:56,869 --> 00:25:00,862 Het is dit niveau van waardigheden dat Ismir kan redden, 216 00:25:00,973 --> 00:25:02,875 zonder dat hebben we niets. 217 00:25:02,975 --> 00:25:05,274 Berek, we mogen niet falen. 218 00:25:10,949 --> 00:25:14,043 Het kwade is in aantocht, en de rust van Ismir is in gevaar. 219 00:25:14,152 --> 00:25:17,553 Jullie vijf zijn hier bijeen gebracht om die te vertegenwoordigen. 220 00:25:17,656 --> 00:25:20,592 En om kampioen te worden van alles dat goed is. 221 00:25:20,692 --> 00:25:27,791 Lef, wijsheid, intelligentie, en kracht, samen maar met een begeleider. 222 00:25:27,901 --> 00:25:31,165 Berek het is jou opdracht om deze missie te leiden. 223 00:25:31,270 --> 00:25:35,264 Je moet Orb van Falasuur vinden en hem terug brengen naar Ismir. 224 00:25:35,375 --> 00:25:37,473 Zo zal het geschieden. 225 00:25:38,277 --> 00:25:41,076 Naar het college van magiërs gaat de opdracht, 226 00:25:41,180 --> 00:25:45,479 om te ontdekken hoe men de Orb weer terug plaatst in zijn oude staat. 227 00:25:45,584 --> 00:25:50,521 Zonder die kennis, is het terug brengen van de Orb zinloos. 228 00:25:51,156 --> 00:25:53,750 2 belangrijke opdrachten, beiden moeten worden volbracht... 229 00:25:53,859 --> 00:25:56,625 voor dat de Nachtdraak wakker wordt en ons allemaal vernietigd. 230 00:25:56,729 --> 00:26:01,029 Als er één faalt, dan falen ze beiden. Maar wanhoop niet. 231 00:26:01,135 --> 00:26:06,128 Blijf erin geloven dat je kameraden succes vol zullen zijn. 232 00:26:06,239 --> 00:26:09,265 Dan zullen wij de overwinnaars zijn. 233 00:26:16,048 --> 00:26:18,147 Ik ben klaar. 234 00:26:22,854 --> 00:26:25,255 Wat moeten we vanavond doen? 235 00:26:43,677 --> 00:26:46,270 De extase van het leven. 236 00:27:16,776 --> 00:27:18,875 Die barbaar is erg mooi. 237 00:27:20,145 --> 00:27:24,047 Melora, ze is voor haar vaardigheden in de strijd gekozen, 238 00:27:24,151 --> 00:27:25,785 niet voor haar uiterlijk. 239 00:27:25,885 --> 00:27:29,651 Dus we zijn het er over eens dat ze mooi is. 240 00:27:31,791 --> 00:27:33,593 Je verspilt je krachten aan de verkeerde gedachten, 241 00:27:33,692 --> 00:27:35,061 ik ga niet als jij nog niet beter bent. 242 00:27:35,161 --> 00:27:39,461 Berek, met mij is alles goed. Je moet gaan. 243 00:27:39,564 --> 00:27:40,900 Deze ziekte is niet normaal. 244 00:27:41,000 --> 00:27:43,161 Mijn krachten komen terug, 245 00:27:43,269 --> 00:27:47,399 ik bewaar ze alleen voor de dagen die komen gaan. 246 00:27:47,708 --> 00:27:50,802 Ismir, heeft je harder nodig dan ik. 247 00:28:30,449 --> 00:28:33,145 Hé gewaad, zal ik je een zetje geven? 248 00:28:33,251 --> 00:28:36,050 Jij bent de gene die dadelijk een hand nodig heeft, 249 00:28:36,156 --> 00:28:38,255 als je die poot niet van me af haalt. 250 00:28:38,291 --> 00:28:43,557 Gewaad het is te vroeg om bloed te vergieten. 251 00:28:43,662 --> 00:28:45,761 Zelfs voor mij, 252 00:28:55,340 --> 00:28:58,708 Heer Berek ik hoef je er niet aan te herinneren, dat tijd van belang is. 253 00:28:58,812 --> 00:29:04,807 Dat begrijp ik maar al te goed majesteit. Daardoor reizen we naar Malix Vault. 254 00:29:04,916 --> 00:29:06,619 Malix heeft een gracht gebouwd. 255 00:29:06,718 --> 00:29:09,244 het zal door de verdediging van Damodar gaan, 256 00:29:09,354 --> 00:29:10,957 en ons de locatie van de Orb laten zien. 257 00:29:11,057 --> 00:29:13,251 Nim en Ormaline kunnen ons daar naar toe telleporteren. 258 00:29:13,359 --> 00:29:15,953 Vele avonturiers hebben naar Malix Vault gezocht, 259 00:29:16,062 --> 00:29:17,630 en niemand kwam er van terug. 260 00:29:17,729 --> 00:29:22,031 Ismir is in gevaar, het is een risico die we moeten nemen. 261 00:29:22,135 --> 00:29:24,729 Weet je de locatie van deze gevaarlijke plaats. 262 00:29:24,837 --> 00:29:27,237 Ik niet, maar ik ken iemand die dat wel weet. 263 00:29:27,339 --> 00:29:29,933 Wie? - De Goblens van Kurtel. 264 00:30:42,814 --> 00:30:47,251 Vertel me eens Lux, wat heeft je broer gezien bij de... 265 00:30:47,354 --> 00:30:51,652 begrafenis van Pieks, waardoor die gek is geworden? 266 00:30:52,191 --> 00:30:54,291 Ben voorzichtig Gewaad. 267 00:30:54,493 --> 00:30:55,694 Ik ben voorzichtig. 268 00:30:55,795 --> 00:31:00,062 Ik was die nacht in Linkcroft toen al die mensen werden vermoordt. 269 00:31:00,166 --> 00:31:02,265 Net zoals ik. 270 00:31:02,302 --> 00:31:05,064 Ja, en als ik het me goed herinner was het jouw... 271 00:31:05,171 --> 00:31:07,468 zwaard dat een eind bracht aan die waanzin. 272 00:31:07,572 --> 00:31:11,703 Kun je mij verzekeren dat ook zij niet gek wordt, 273 00:31:11,812 --> 00:31:14,609 en ons allemaal in risico brengt. 274 00:31:20,086 --> 00:31:23,487 Heb je twijfels aan mijn zelfbeheersing? 275 00:31:25,691 --> 00:31:31,130 De volgende keer als je dat probeert, kun je me beter vermoorden. 276 00:31:40,406 --> 00:31:42,703 Als kapitein van de koningsgarde, 277 00:31:42,807 --> 00:31:46,802 moest ik mijn plicht doen en je broer ermee confronteren. 278 00:31:46,911 --> 00:31:50,244 Door de plicht doe ik mee aan de missie. 279 00:31:54,755 --> 00:31:57,552 En ik heb geen problemen met jou. 280 00:32:19,609 --> 00:32:21,708 Wat? 281 00:32:27,086 --> 00:32:29,186 Falasuur beeft. 282 00:32:30,288 --> 00:32:35,192 De trillingen komen steeds regelmatiger. Houdt er rekening mee. 283 00:32:35,293 --> 00:32:38,821 Maar, heer de Libriam blijft en mysterie. 284 00:32:38,932 --> 00:32:42,196 Als het de bedoeling zou zijn geweest dat we hun... 285 00:32:42,302 --> 00:32:46,031 magie zouden gebruiken, verborgen de Turaniers het zo goed? 286 00:32:46,137 --> 00:32:49,163 Ik weet zeker dat de Turanse majoren, 287 00:32:49,276 --> 00:32:53,541 niet wilde dat het in verkeerde handen zou vallen. 288 00:32:54,145 --> 00:32:55,947 Wat schijnbaar wel is gebeurd. 289 00:32:56,047 --> 00:33:02,475 Maar hoe bewijzen we onze waardigheid, aan Majors die al 1000 jaar dood zijn. 290 00:33:26,712 --> 00:33:29,078 Wat is dit? Verklaar. 291 00:33:29,182 --> 00:33:33,208 Ik verzamel een Magma. - Met welk doel? 292 00:33:34,286 --> 00:33:37,413 De Turaniers haalde hun krachten uit de elementen van de natuur. 293 00:33:37,522 --> 00:33:40,491 Ik dacht door een creatie te maken van aarde en vuur, 294 00:33:40,593 --> 00:33:43,322 ons misschien een inkijk zou geven in hun wetten. 295 00:33:43,428 --> 00:33:47,331 Een magma is zonder intelligentie op zijn best. 296 00:33:47,432 --> 00:33:50,130 Welke kennis denk je te krijgen? 297 00:33:51,337 --> 00:33:54,032 Misschien is z'n kleine creatie, 298 00:33:54,140 --> 00:33:58,542 de eerste stap om een groter mysterie te ontrafelen. 299 00:34:00,345 --> 00:34:04,613 Ga door. Maar kijk uit want je ziet er niet gezond uit. 300 00:34:04,750 --> 00:34:08,034 Een magma is net zo wild en gevaarlijk... 301 00:34:08,135 --> 00:34:12,056 als de krachten die hem hebben doen herrijzen. 302 00:35:18,489 --> 00:35:22,256 Ja, ja ik snap het. Bedankt. 303 00:35:39,210 --> 00:35:41,311 Je bent stervende. 304 00:35:43,815 --> 00:35:47,308 Je lichaam lost op van buiten naar binnen. 305 00:35:48,120 --> 00:35:51,716 Als het je hersens bereikt, zul je sterven. 306 00:35:51,823 --> 00:35:55,760 En dan zul je herboren worden als een ondoden. 307 00:35:56,327 --> 00:35:58,427 Net als Damodar. 308 00:36:02,602 --> 00:36:07,230 Ik denk dat Damodar mijn visioen spreuk is binnen gedrongen. 309 00:36:07,339 --> 00:36:11,468 Is het mogelijk dat hij mij heeft aangestoken met dezelfde vloek die hij ook heeft? 310 00:36:11,576 --> 00:36:15,740 Hij heeft iets nodig van jou, om de vloek te kunnen behouden. 311 00:36:15,847 --> 00:36:17,750 Mijn haar. Mijn haar. 312 00:36:17,850 --> 00:36:23,790 Op een of andere manier heeft hij een paar haren van mij gepakt. 313 00:36:25,490 --> 00:36:26,491 Hoe kan dat? 314 00:36:26,593 --> 00:36:31,688 Misschien heeft de Orb hem zulke vulgaire krachten gegeven. 315 00:36:36,701 --> 00:36:40,696 Hoelang heb ik nog? - Dat kan ik niet zeggen. 316 00:36:41,773 --> 00:36:46,073 Maar de reeks van vloeken zal snel ten einde komen. 317 00:36:48,346 --> 00:36:53,648 Melora, als ik hard ben geweest door de jaren heen, 318 00:36:53,751 --> 00:36:58,622 dan was dat alleen omdat ik potentie in je zag. 319 00:37:00,458 --> 00:37:03,156 Om een grote tovenaar te worden. 320 00:37:08,435 --> 00:37:10,534 Het spijt me oprecht. 321 00:37:39,165 --> 00:37:41,264 Het Hartsawn woud. 322 00:37:42,400 --> 00:37:44,595 Moeten we door dit corrupte gebied reizen? 323 00:37:44,702 --> 00:37:47,034 Het is de korstte weg naar de Mounwash rivier. 324 00:37:47,138 --> 00:37:49,698 Vandaar kunnen we naar het Goblin dorp Kurtel zeilen. 325 00:37:49,808 --> 00:37:51,108 Er omheen gaan duurt te lang. 326 00:37:51,209 --> 00:37:53,011 Kun je ons niet daarheen teleporteren? 327 00:37:53,113 --> 00:37:56,708 Ik ben nooit in Kurtel geweest, dus heb niets om me voor de geest te halen. 328 00:37:56,814 --> 00:37:59,614 Ik zou ons 100 leags in de verkeerde richting kunnen teleporteren. 329 00:37:59,718 --> 00:38:05,714 Wat denk jij Nim? - Ik heb nog nooit z'n onzin gehoord. 330 00:38:06,324 --> 00:38:09,657 Mm, wat een kampioenen. - Het Gewaad heeft gelijk. 331 00:38:09,761 --> 00:38:12,822 Berek ga ons voor, we vertrouwen je. 332 00:38:57,644 --> 00:39:03,512 Zegen de god die werkt in de natuur, die zorgt voor de mensen in nood. 333 00:39:25,970 --> 00:39:29,738 Nim, laat me iets zien dat je ons kunt helpen. 334 00:39:29,843 --> 00:39:33,779 Wat denk je dat de Goblins van Curt, überhaupt weten van Melick. 335 00:39:33,878 --> 00:39:35,747 De Goblins vereren het demon Dubelex, 336 00:39:35,847 --> 00:39:38,941 ze hebben samen Melick geholpen de plas der Zicht te bouwen. 337 00:39:39,052 --> 00:39:39,983 Je meent het? 338 00:39:40,084 --> 00:39:44,750 Melick folterde vroeger maagden op de avond van hun bruiloft. 339 00:39:44,856 --> 00:39:47,156 Hij teleporteerde zichzelf naar hun kamer, waar hij ze ontvoerde naar zijn kluis, 340 00:39:47,260 --> 00:39:53,197 daar offerde hij ze aan de demon Nord. - Dan weet je ook hou Melick doodging. 341 00:39:53,299 --> 00:39:55,993 Een honderd jaar geleden, werd Melick op heterdaad betrapt, hij werd door... 342 00:39:56,102 --> 00:39:58,398 het gerecht veroordeeld, en zijn lichaam werd opgehangen in zuur. 343 00:39:58,503 --> 00:40:00,870 Lichaam opgehangen in zuur, ja, ja, 344 00:40:00,972 --> 00:40:04,102 die hebben we allemaal al eens eerder gehoord. 345 00:40:04,208 --> 00:40:07,575 Wil je weten wat er echt is gebeurd? - Zeg maar wat je te zeggen hebt, Gewaad. 346 00:40:07,678 --> 00:40:13,915 Als gemene grap, heeft Dubelex een vloer in de plas van Zicht. 347 00:40:14,020 --> 00:40:17,283 En heeft aan Melick verteld dat elke keer hij die zou gebruiken, 348 00:40:17,388 --> 00:40:20,687 zou er een kans zijn dat hij weer een perfect zicht zou krijgen. 349 00:40:20,791 --> 00:40:23,282 Ongeveer honderd jaar geleden, 350 00:40:23,395 --> 00:40:28,127 heeft Melick zichzelf geteleporteerd in een stenen muur. 351 00:40:32,539 --> 00:40:35,938 Waarom ga je lux niet een handje helpen? 352 00:40:37,843 --> 00:40:39,943 Tuurlijk. 353 00:40:54,060 --> 00:40:56,159 Dorian? 354 00:40:57,062 --> 00:41:02,864 Geweldig, mijn rug, het doet pijn. - Lux, Nim er is iets met Dorian. 355 00:41:06,470 --> 00:41:08,571 Het doet pijn. 356 00:41:10,475 --> 00:41:12,772 Berek, Berek het doet pijn. 357 00:41:15,081 --> 00:41:17,180 Help me Berek. 358 00:41:17,815 --> 00:41:19,483 Dorian, hoe is dit gebeurd? 359 00:41:19,584 --> 00:41:23,716 Hoe denk je dat het is gebeurd, die verdomde boom is op me gevallen. 360 00:41:23,822 --> 00:41:26,120 Kom op, haal het van me af. 361 00:41:44,510 --> 00:41:50,242 Jij veranderd in de nacropulus of Clex de Meliam. 362 00:41:55,886 --> 00:41:59,754 Sinds kort ben ik aan het experimenteren met een vloek, 363 00:41:59,857 --> 00:42:02,553 om iemand te vernietigen één voor één. 364 00:42:02,660 --> 00:42:06,562 Ik zal je laten zien, hoever ik ben gevorderd. 365 00:42:20,678 --> 00:42:23,670 Vlucht de heks is te sterk. 366 00:42:29,122 --> 00:42:32,614 Vermoord ze allemaal, laat hun aders leeglopen. 367 00:42:32,724 --> 00:42:34,823 Terug naar het vlot, nu. 368 00:43:16,500 --> 00:43:20,905 Dorian. Laat ze verdwijnen. 369 00:43:21,006 --> 00:43:25,408 In de naam van Oban High laat ik jullie verdwijnen. 370 00:43:40,191 --> 00:43:42,887 Je zou beter moeten weten Berek. 371 00:44:04,448 --> 00:44:09,181 Het blijkt dat je de jouwe in het bos hebt laten liggen. 372 00:44:09,956 --> 00:44:14,154 Ik wil het terug. Als dit voorbij is. 373 00:44:20,698 --> 00:44:22,889 Wil je ook wat? 374 00:44:29,008 --> 00:44:32,000 Waar maak je, je zorgen over Berek? 375 00:44:32,177 --> 00:44:33,710 Ik ben in hun val gelopen, 376 00:44:33,812 --> 00:44:36,678 alsof ik een boerenzoon was op zijn eerste jacht. 377 00:44:36,781 --> 00:44:41,186 Dwaas. - Je straft jezelf onnodig. 378 00:44:42,520 --> 00:44:45,886 Er alleen op af gaan, om een maat te helpen, is een dappere daad. 379 00:44:45,990 --> 00:44:51,428 Dapper? Ik had ons bijna allemaal gedood. - Maar dat deed je niet. 380 00:44:52,563 --> 00:44:56,933 Oberon's snelheid, zorgde daarvoor. We hadden geluk. 381 00:44:57,235 --> 00:45:01,534 Er staat te veel op het spel om daar afhankelijk van te zijn. 382 00:45:01,639 --> 00:45:07,477 Berek, dat is een wapen van het goede, net als magie en staal. 383 00:45:10,147 --> 00:45:16,748 Wat is dat dan? - Daar moet jezelf achter zien te komen. 384 00:45:18,489 --> 00:45:22,949 Maar als je het gevonden hebt, weet je wat het is. 385 00:45:31,270 --> 00:45:36,968 Er is een helder element in de Turan's magie, die we niet begrijpen. 386 00:45:37,274 --> 00:45:39,469 We kijken ergens overheen. 387 00:45:44,717 --> 00:45:46,816 Melora. 388 00:45:48,020 --> 00:45:50,120 Ik kan nog steeds helpen. 389 00:46:00,431 --> 00:46:02,531 Dan geef me je hand. 390 00:46:07,771 --> 00:46:12,141 Je hart klopt nog steeds. Maar begrijp dat bij het eerste teken... 391 00:46:12,243 --> 00:46:17,875 van het overgaan naar de ondode, dat ik je zal moeten laten helpen. 392 00:46:27,093 --> 00:46:31,687 De krachten van het kwade horen het roepen van Ephorp. 393 00:46:33,063 --> 00:46:39,263 Ze wachten, om de rottende dode lijken te pakken van Ismir. 394 00:46:39,372 --> 00:46:41,471 Goede tijden. 395 00:46:43,175 --> 00:46:45,274 Inderdaad. 396 00:47:00,058 --> 00:47:01,856 Blijf. 397 00:47:01,958 --> 00:47:09,456 Pas op, ik heb de krachten van de Orb tot mijn bevoegdheid. 398 00:47:10,635 --> 00:47:14,436 De volle kracht van de Orb is voorbij jou magie. 399 00:47:14,540 --> 00:47:18,668 Je kunt maar een fractie van zijn krachten gebruiken. 400 00:47:18,777 --> 00:47:21,541 Genoeg om jou vuile rottende botten terug te sturen, 401 00:47:21,645 --> 00:47:24,343 naar welke vieze steen je ook vandaan gekropen bent. 402 00:47:24,448 --> 00:47:29,250 Misschien, maar je begrijpt mijn bedoelingen verkeerd. 403 00:47:29,354 --> 00:47:33,052 Ik ben op en missie van goede bedoelingen. 404 00:47:34,458 --> 00:47:40,260 Heer Damodar, is het jou ambitie om Falasiur samen te brengen met de Orb. 405 00:47:40,364 --> 00:47:44,666 En zijn kwaad op de wereld los te laten over de wereld? 406 00:47:44,770 --> 00:47:46,570 Daar mag je op rekenen. 407 00:47:46,670 --> 00:47:51,107 Ik zou furieus zijn als het verspreiden van de chaos, 408 00:47:51,208 --> 00:47:55,237 over het land zou gebeuren zonder mijn bijdrage. 409 00:47:56,814 --> 00:48:02,616 Een Litz kent geen loyaliteit voor niemand, alleen voor zichzelf. 410 00:48:03,520 --> 00:48:07,354 Heer Damodar, mijn missie is Ismir. 411 00:48:07,458 --> 00:48:12,657 5 kampioenen zeilen naar de Golbles van Karter. 412 00:48:12,763 --> 00:48:16,531 5 kampioenen zeg je? 413 00:48:19,238 --> 00:48:23,174 Het meer als 5 veldmuizen die op hun rug gevallen zijn, 414 00:48:23,273 --> 00:48:26,108 onderweg naar de schaduwen. 415 00:48:26,208 --> 00:48:32,479 Laat hun denken met hun onwetendheid, dat er nog steeds hoop is voor Ismir. 416 00:48:33,652 --> 00:48:38,488 Zo is het veel leuker als we hun aan stukken trekken. 417 00:48:58,443 --> 00:49:02,606 De Goblins? Waar zijn ze? - Het is een uitroeiing. 418 00:49:03,147 --> 00:49:08,346 Wie heeft dit kunnen doen? - Niet wie, maar wat? 419 00:49:23,834 --> 00:49:27,135 Hoe vinden we de Plas van het Zicht nu? 420 00:49:27,572 --> 00:49:31,166 Dit ziet er uit als de hut van de hoofdman. 421 00:49:31,275 --> 00:49:37,145 Als er aanwezigen zijn naar Marnix Vault, dan moeten die hier liggen. 422 00:49:43,087 --> 00:49:45,647 Ormaline, kijk of er magie is. 423 00:50:11,115 --> 00:50:13,779 Wat voor een soort ring is het? 424 00:50:13,885 --> 00:50:18,687 Ik heb tijd nodig, om zijn functie te kunnen bestuderen. 425 00:50:30,802 --> 00:50:32,902 Pint. 426 00:50:44,648 --> 00:50:47,742 Er is een geheime deur onder het bed. 427 00:50:58,364 --> 00:51:01,854 De heks is net zo snel als je handen. Het is een val. 428 00:51:01,967 --> 00:51:06,301 Ga naar achteren, jullie allemaal. 429 00:51:26,091 --> 00:51:31,290 We gaan eens kijken, wat er zou gebeuren als ik niet hier was? 430 00:51:34,300 --> 00:51:36,399 Ga je gang. 431 00:51:47,044 --> 00:51:49,145 Je hebt mijn leven gered. 432 00:51:54,152 --> 00:51:56,949 Ik sta bij je in het krijt. - Nee. 433 00:51:59,857 --> 00:52:04,658 Niemand heeft me ooit iets van te voren gegeven, 434 00:52:04,761 --> 00:52:07,061 dus we staan nu gelijk. 435 00:52:09,301 --> 00:52:13,702 Maagzuur van een paarse worm, het kan alles aan. 436 00:52:32,791 --> 00:52:34,891 De map naar Malix vault. 437 00:52:34,894 --> 00:52:38,989 Damodar zal nooit weten wat hem heeft getroffen. 438 00:52:42,900 --> 00:52:46,700 Het is een hinderlaag, iedereen naar buiten. 439 00:52:56,547 --> 00:52:58,646 Zoek dekking. 440 00:53:55,939 --> 00:53:58,040 Dorian. 441 00:54:18,162 --> 00:54:23,760 Ormaline op mijn teken vuur je lichtballen af. Nim gebruik je zuur. 442 00:54:28,972 --> 00:54:31,072 Ormaline, nu. 443 00:54:54,133 --> 00:55:00,627 Daar zijn de tranen van de aarde droog. Daar zijn de verborgen dingen helder. 444 00:55:01,438 --> 00:55:05,467 Daar zijn de werken van het leven uitgeprobeerd. 445 00:55:05,575 --> 00:55:08,341 Door een beter gerecht dan hier. 446 00:55:25,164 --> 00:55:27,894 Als iemand van jullie wil stoppen met deze missie, 447 00:55:28,000 --> 00:55:29,565 dan is daar nu de tijd voor. 448 00:55:29,666 --> 00:55:32,861 Er is geen terugkeer mogelijk zodra we bij Malix vault aankomen. 449 00:55:32,971 --> 00:55:35,072 Zo je blijft doorgaan? 450 00:55:35,674 --> 00:55:37,208 Alleen, als dat nodig is. 451 00:55:37,308 --> 00:55:40,970 Er zijn vrienden en families die beschermd moeten worden. 452 00:55:41,079 --> 00:55:45,378 En dat is niet oneervol, om die boven Ismir te kiezen. 453 00:55:45,482 --> 00:55:48,850 Nou, ik heb geen vriend of familie. 454 00:55:50,354 --> 00:55:54,218 En ik zou ze dit graag betaald willen zetten, voor dit verraad. 455 00:55:54,325 --> 00:55:56,426 Ook ik zal je begeleiden. 456 00:55:57,029 --> 00:55:59,724 Ik ga met je mee, tot het einde. 457 00:56:00,666 --> 00:56:05,931 Onze diensten zijn voor Ismir, de Orb komt op de eerste plaats. 458 00:56:06,537 --> 00:56:09,870 Dorian, zou het graag zo gewild hebben. 459 00:56:10,141 --> 00:56:15,341 Maar mocht er ook maar één kans zijn om Damodar te vermoorden, 460 00:56:15,447 --> 00:56:19,074 dan laat ons die smeerlap in stukken snijden. 461 00:56:37,367 --> 00:56:41,395 Heer Oberon. Het is, kijk. 462 00:56:42,708 --> 00:56:49,113 Dit hoofdstuk begint op pagina 892 en eindigt op pagina 894. 463 00:56:49,212 --> 00:56:51,614 Pagina 893 is er niet. 464 00:56:51,717 --> 00:56:55,812 Die pagina is er uit gehaald. - Nee, kijk. 465 00:56:57,122 --> 00:57:02,321 Pagina 892 is op een kant, 894 op de andere kant. 466 00:57:02,427 --> 00:57:06,260 Volgens mij heeft 893 nooit bestaan. 467 00:57:07,931 --> 00:57:10,031 Of het is verborgen. 468 00:57:11,937 --> 00:57:17,135 Wat zeggen de reünies? - Die zeggen dat vuur alles onthuld. 469 00:57:19,242 --> 00:57:22,641 Denk jij dat als we het Librium in vlammen zetten, 470 00:57:22,749 --> 00:57:25,849 dat pagina 893 te voorschijn komt. 471 00:57:26,552 --> 00:57:32,854 Dit is wat het Magman ons wilde laten zien. - We kunnen de Librium niet verbranden. 472 00:57:32,958 --> 00:57:34,356 We hebben bewijs nodig, 473 00:57:34,458 --> 00:57:37,585 voor we verder gaan met z'n drastische procedure. 474 00:57:37,696 --> 00:57:41,357 Heer Oberon, ze is gedeeltelijk on-dood, 475 00:57:41,466 --> 00:57:47,131 dit idee kan voortkomen uit het kwade dat haar lichaam beheerst. 476 00:57:48,438 --> 00:57:52,000 Melora, test je hart. 477 00:57:53,910 --> 00:57:59,748 Komt dit idee van wie je bent, of van het geen je aan het worden bent? 478 00:58:01,618 --> 00:58:03,813 Mijn hart. 479 00:58:06,323 --> 00:58:11,420 Mijn hart verteld mij dat dit een test is van wat we geloven. 480 00:58:12,229 --> 00:58:18,864 De Turanse wet staat korter tot ons, omdat we ons geloof erin nog moet bewijzen. 481 00:58:18,969 --> 00:58:23,839 We moeten ons bewijzen dat we zijn krachten waardig zijn. 482 00:58:42,459 --> 00:58:44,560 Nee. 483 00:58:57,407 --> 00:59:02,106 Kijk, eekhoorns en bladeren. 484 00:59:15,125 --> 00:59:19,221 Melora, hef je hoofd. 485 00:59:28,839 --> 00:59:30,938 Volg het. 486 01:00:16,287 --> 01:00:25,991 Vuur, wind, water en aarde. De Vier elementen. 487 01:00:54,958 --> 01:00:57,059 Goed gedaan, Melora. 488 01:01:00,364 --> 01:01:02,464 Goed gedaan. 489 01:01:33,498 --> 01:01:37,332 Volgens de map moet het hier in het gat zijn. 490 01:01:39,437 --> 01:01:43,702 Iedereen naar hier komen. Kijk hier maar eens naar. 491 01:01:50,081 --> 01:01:54,141 Een diamant waar je mee doorheen kijkt. Nooit geweten dat er z'n schat bestond. 492 01:01:54,250 --> 01:01:58,381 Ik heb me overal op voorbereid. - Goed gedaan Nim. 493 01:02:13,470 --> 01:02:14,904 Voor allen die onbevoegd voorbij gaan, 494 01:02:15,004 --> 01:02:17,104 als je wens om de anderen te vergezellen in de dood... 495 01:02:17,175 --> 01:02:20,269 zet dan hier beneden je naam, en ik zal je familie waarschuwen. 496 01:02:20,376 --> 01:02:22,477 Malik. 497 01:02:25,884 --> 01:02:29,320 Het blijkt dat Malik gevoel voor humor had. 498 01:02:29,419 --> 01:02:31,887 Ja, maar hoe komen we binnen? 499 01:02:35,593 --> 01:02:37,693 Dit is niet goed. 500 01:02:50,940 --> 01:02:53,041 Ga op de uitkijk staan. 501 01:02:54,344 --> 01:03:00,250 Berek, denk aan de kist van Kawatowa. - Ja, dit is een puzzelblok. 502 01:03:01,186 --> 01:03:05,052 Als we het goede wachtwoord kunnen spellen... 503 01:03:10,562 --> 01:03:12,662 Bandieten. 504 01:03:12,795 --> 01:03:16,587 Omarline hou ze tegen. Dit is weer een van Damodar valstrikken. 505 01:03:44,195 --> 01:03:49,324 Er moet iets te vinden zijn in de tekst. - Misschien een naam? 506 01:03:52,437 --> 01:03:55,133 Had Malik een vrouw of kinderen? 507 01:04:10,753 --> 01:04:14,349 Wacht, hoe spel je Malik's naam? M A L I K. 508 01:04:18,162 --> 01:04:24,260 Hier is het gespeld met een X. De puzzel gaat open door de X, waarom? 509 01:04:29,006 --> 01:04:32,966 Nim, het demon die de Zee van het Zicht bouwde? 510 01:04:33,076 --> 01:04:35,177 Dupelex. 511 01:04:36,312 --> 01:04:38,413 Berek schiet op. 512 01:04:43,787 --> 01:04:46,279 Lux, Omarline, we hebben het. 513 01:04:48,426 --> 01:04:50,525 Lux. 514 01:04:57,333 --> 01:05:00,031 Barbaar, hou je zelf in de hand. 515 01:05:42,280 --> 01:05:46,408 Majesteit, ik heb de cavalerie direct gemobiliseerd toen ik u bericht ontving. 516 01:05:46,518 --> 01:05:49,815 Het legioen zal morgenavond op zijn vroegst hier zijn. 517 01:05:49,919 --> 01:05:55,018 Valarius vanavond is het de donkere maan. - We moeten stand houden tot dan. 518 01:05:55,125 --> 01:05:58,616 Iets gehoord van Berek tijdens je reis? - Hoop niet op hem, majesteit. 519 01:05:58,729 --> 01:06:01,629 De enige hoop die Ismir kan redden, 520 01:06:01,731 --> 01:06:06,135 komt van de koningsgarde en de kracht van ons staal. 521 01:06:28,259 --> 01:06:33,593 Ik denk dat Melora de essentie van de Turaanse wetten heeft ontdekt. 522 01:06:33,697 --> 01:06:37,462 Het is alles bij elkaar een nieuw soort magie, 523 01:06:37,568 --> 01:06:41,562 iets wat we nog nooit van te voren hebben gezien. 524 01:06:41,672 --> 01:06:44,072 Het zou krachtig kunnen zijn. 525 01:06:44,175 --> 01:06:49,805 Die meid haar durf vind ik uitzonderlijk, het geeft ons allen hoop. 526 01:06:50,614 --> 01:06:56,210 Zo is het goed, dank je Pico. - Euh, ja meester. 527 01:07:04,327 --> 01:07:11,166 Wonderlijk, zij gelooft en de wet opent zich voor haar. 528 01:07:19,575 --> 01:07:21,676 Pico. 529 01:07:28,951 --> 01:07:31,250 Voorzichtig, enkel vuur. 530 01:07:39,395 --> 01:07:44,300 Ik vind dit maar niets. - We moeten ooit eens dood gaan. 531 01:07:45,701 --> 01:07:49,297 Ja, maar ik prefereer liever niet nu. 532 01:08:12,030 --> 01:08:14,129 Berek, bukken. 533 01:08:16,133 --> 01:08:18,232 Kom mensen, rennen. 534 01:08:24,142 --> 01:08:26,242 Ga aan de kant. 535 01:08:34,051 --> 01:08:36,150 Snel. 536 01:08:39,389 --> 01:08:41,489 Ik heb het. 537 01:09:18,930 --> 01:09:23,367 Wat nu weer? - Nim kijk door je diamant. 538 01:09:29,040 --> 01:09:33,442 Niets, de diamant laat niets zien dat verborgen is. 539 01:09:33,543 --> 01:09:35,644 Misschien kan ik helpen. 540 01:09:42,453 --> 01:09:44,553 Vlieg. 541 01:09:46,557 --> 01:09:53,189 Dit is Onna, een vriend van sinds mijn jeugd. Zij zal het voor ons onderzoeken. 542 01:10:08,211 --> 01:10:12,512 Arme Onna. - Er moet een weg naar de overkant zijn. 543 01:10:14,918 --> 01:10:17,911 Misschien is er een apparaat, waar we de energie mee uit kunnen zetten. 544 01:10:18,020 --> 01:10:21,685 Doorzoek de muur, de vloer, en het plafond. 545 01:10:26,029 --> 01:10:30,022 Berek, ik denk dat er iets achter deze muur is. 546 01:10:33,638 --> 01:10:35,737 Ga naar achteren. 547 01:10:41,645 --> 01:10:46,604 Raar, het lijkt op een kerker. Lux, til me op. 548 01:10:59,463 --> 01:11:06,801 Wat is het? - Oh euh, het eens soort of hendel. 549 01:11:08,839 --> 01:11:10,673 Het is een erg ingewikkeld mechanisme, 550 01:11:10,774 --> 01:11:13,073 jullie moeten allemaal de ander kant op kijken. 551 01:11:13,176 --> 01:11:14,478 Waarvoor? 552 01:11:14,578 --> 01:11:18,074 Ik ga een oud geheim gebruiken, van het Gewade gilde. 553 01:11:18,182 --> 01:11:23,983 Dat ik alleen in de wereld ken. En ik wil dat, dat zo blijft. 554 01:11:24,087 --> 01:11:26,187 Schiet dan wel op, Nim. 555 01:11:46,710 --> 01:11:49,235 De spiegel reflecteert een pad. 556 01:11:53,684 --> 01:11:59,782 Oké, ik ga eerst, Omarline volgt, dan Lux. Nim jij gaat achteraan. 557 01:12:03,460 --> 01:12:08,193 Als we op het pad blijven, zouden we veilig moeten zijn. 558 01:12:08,298 --> 01:12:10,597 Hou de spiegel in de gaten. 559 01:12:57,782 --> 01:13:02,775 Ik zal proberen uit te zoeken, hoe dit vieze apparaat werkt. 560 01:13:25,309 --> 01:13:27,409 Leeft hij nog? 561 01:13:28,012 --> 01:13:29,513 Ik geloof dat ik een pols voel. 562 01:13:29,613 --> 01:13:31,912 Omarline kun je hem teleporteren naar een heler? 563 01:13:32,016 --> 01:13:35,712 Ik heb maar 2 telepotatische spreuken bij me. 564 01:13:35,819 --> 01:13:41,382 Één om naar Damodar te gaan, en één voor de weg terug naar Ismir. 565 01:13:41,726 --> 01:13:44,388 Hij zal bij ons moeten blijven. 566 01:13:49,534 --> 01:13:54,437 Malik, het bad laat het beeld zien, van het laatste slachtoffer. 567 01:13:54,539 --> 01:13:58,270 Een operatie is simpel genoeg, we moeten alleen een voorwerp of onderwerp... 568 01:13:58,375 --> 01:14:01,071 hebben en zijn locatie zal worden weergeven in het bad. 569 01:14:01,179 --> 01:14:03,942 Ik kan ons naar die plaats teleporteren, 570 01:14:04,047 --> 01:14:08,747 maar dit is ontworpen door een Feent, en succes is niet gegarandeerd. 571 01:14:08,853 --> 01:14:10,953 Zoals je kunt zien. 572 01:14:19,796 --> 01:14:24,562 We hebben geluk, de kamer blijkt vrij te zijn van obstakels. 573 01:14:24,668 --> 01:14:30,369 Omarline, jij gebruikt je lichtflitsen. Lux, je weet wat je moet doen. 574 01:14:30,474 --> 01:14:34,671 Ik ga voor de Orb. Omarline. - Laten we verdergaan. 575 01:15:20,090 --> 01:15:26,461 Ismir's helden in levende lijve. En dit is het beste wat jullie kunnen doen. 576 01:15:30,666 --> 01:15:35,765 Ismir moet wanhopig zijn geweest, om zulke sukkels te sturen. 577 01:15:39,776 --> 01:15:43,577 Ik wou jullie in leven houden zodat jullie getuigen konden zijn, 578 01:15:43,681 --> 01:15:46,274 van de vernietiging van jullie geliefde stad. 579 01:15:46,383 --> 01:15:47,518 Maar helaas, 580 01:15:47,618 --> 01:15:52,555 Ik heb nooit mijn intenties onder controle gehad. 581 01:15:54,058 --> 01:15:56,158 Zelfs nu ik dood ben. 582 01:16:34,765 --> 01:16:36,398 Help de anderen. 583 01:16:36,500 --> 01:16:38,600 Je kunt niet winnen. 584 01:16:44,975 --> 01:16:47,075 Verkeerd. 585 01:16:50,014 --> 01:16:52,113 Lux, de Orb. 586 01:17:01,325 --> 01:17:05,317 Berek, laat hem. We moeten Nim en Omarline helpen. 587 01:17:05,429 --> 01:17:07,919 Hou vol, we zijn bijna thuis. 588 01:17:09,232 --> 01:17:11,333 Omarline. 589 01:17:18,642 --> 01:17:22,373 Kun je ons allemaal naar Ismir teleporteren? 590 01:17:23,645 --> 01:17:26,241 Ik denk dat ik de spreuk nog wel kan uitvoeren, 591 01:17:26,350 --> 01:17:28,450 maar ik kan niet met jullie meegaan. 592 01:17:28,452 --> 01:17:33,047 Zo niet. - Breng ons naar de tempel van Obanhigh. 593 01:17:34,858 --> 01:17:40,889 Het zijn de beste helers van het land. Lux, bereid jullie voor. 594 01:17:47,837 --> 01:17:49,999 We zijn klaar, zodra jij dat bent. 595 01:17:50,106 --> 01:17:52,207 Goed dan. 596 01:17:58,516 --> 01:18:00,916 Vergeef het mij alsjeblieft. 597 01:18:49,700 --> 01:18:53,101 Zoek mijn Orb. 598 01:18:56,104 --> 01:19:01,203 Deze twee hebben net Ismir gered, nu moeten zij gered worden. 599 01:19:01,512 --> 01:19:05,346 Voor je vrienden zal gezorgd worden, nu moet je gaan. 600 01:19:05,449 --> 01:19:08,008 Er zijn paarden in de stallen. 601 01:19:08,818 --> 01:19:10,917 Ga nu maar. 602 01:19:14,524 --> 01:19:20,519 Berek, we worden gevolgd. Je moet vluchten. - En jij dan? 603 01:19:20,629 --> 01:19:23,428 Ik zal ervoor zorgen dat je tijd krijgt om naar Ismir te gaan. 604 01:19:23,534 --> 01:19:25,633 Neem dit. 605 01:19:28,838 --> 01:19:31,740 Kom kwaadaardige, hef je zwaard. 606 01:20:31,801 --> 01:20:34,395 Wacht, wacht. Los. 607 01:20:58,562 --> 01:21:03,395 Berek, het is je gelukt. - Melora, waar is Melora? 608 01:21:17,479 --> 01:21:19,580 Berek. 609 01:21:21,884 --> 01:21:24,375 Damodar heeft haar vervloekt. 610 01:21:26,123 --> 01:21:29,991 Je hebt de Orb gevonden. Ik wist het wel. 611 01:21:31,495 --> 01:21:34,895 Snel plaats het hier, nu er nog tijd is. 612 01:21:55,853 --> 01:22:01,757 Dit is wat ik zag in mijn visioen. De Turaanse majoren. 613 01:22:35,425 --> 01:22:37,524 Waar is de Orb? 614 01:22:57,380 --> 01:22:59,479 Oberon. 615 01:23:06,790 --> 01:23:11,056 Wil je leven? Alleen door Damodar 's wil. 616 01:23:14,464 --> 01:23:17,161 Hij wil zichzelf bevrijden. 617 01:24:03,446 --> 01:24:09,544 Goed gedaan Linsch. - We zullen zien. 618 01:24:15,858 --> 01:24:20,262 Deze dag mijn leven begint opnieuw. 619 01:25:12,182 --> 01:25:15,640 Leg de Orb op de grond. 620 01:25:39,977 --> 01:25:41,078 Ik vraag alleen, 621 01:25:41,178 --> 01:25:44,669 of ik de vernietiging van Ismir mag aanschouwen. 622 01:25:44,780 --> 01:25:48,740 En dat ik mag heersen over Drumain, als je slaaf. 623 01:25:56,525 --> 01:26:01,225 Dit Ismir, zal het begin zijn van mijn wraak. 624 01:26:03,065 --> 01:26:08,368 Jou bijdrage, zal honderd hoofden zijn per mens, 625 01:26:08,472 --> 01:26:11,440 te ere van mijn vrijlating. 626 01:26:13,243 --> 01:26:15,342 Zoals je wenst mijn Heer. 627 01:26:45,976 --> 01:26:48,076 Ga aan de kant. 628 01:26:54,851 --> 01:26:57,318 Wachters naar de zuiders muur. 629 01:27:04,261 --> 01:27:06,360 Boogschutters. 630 01:27:22,545 --> 01:27:29,349 Oh Melora, je mag niet sterven. Ik heb je nodig. 631 01:27:31,955 --> 01:27:34,445 Ismir heeft je nodig. 632 01:27:37,761 --> 01:27:41,958 Bukken. Vuur de pijlen. 633 01:28:21,170 --> 01:28:23,270 Kijk uit. 634 01:28:59,508 --> 01:29:03,604 Ismir is stervende. - Ik, ik kan niet. 635 01:29:03,712 --> 01:29:05,812 Jawel, je kunt het wel. 636 01:29:06,616 --> 01:29:10,608 Mijn vrienden geloofde in me, terwijl ik zelf niet meer geloofde. 637 01:29:10,720 --> 01:29:13,951 En dat gaf me de kracht om te doen wat ik moest doen. 638 01:29:14,057 --> 01:29:20,962 Dorian vertelde me dat er een wapen was voor het goede, anders dan magie en staal. 639 01:29:27,736 --> 01:29:34,232 In mijn visioen, zag ik de Turaanse majoren op hun knieën. 640 01:29:34,344 --> 01:29:36,833 Ja, dat moet het zijn. 641 01:29:39,749 --> 01:29:44,776 Ze waren aan het bidden. - Naar wie waren ze aan het bidden. 642 01:29:52,962 --> 01:29:54,096 In de tempel van Oberhigh, 643 01:29:54,196 --> 01:29:56,460 lag ook een nestje gemaakt van eikels en bladeren. 644 01:29:56,565 --> 01:30:01,901 De God van de natuur. - Hij heeft controle over alle elementen. 645 01:30:05,174 --> 01:30:09,270 De Turaniers waren aan het bidden naar Oberhigh. 646 01:30:46,315 --> 01:30:48,416 Wat ga je doen? 647 01:30:48,984 --> 01:30:50,251 Om deze krachten bij te sturen, 648 01:30:50,353 --> 01:30:52,547 moet ik mijn vertrouwen bewijzen, tegenover Obernhigh. 649 01:30:52,655 --> 01:30:58,561 Maar het scheurt je aan stukken. Berek, laat me gaan. 650 01:31:54,684 --> 01:31:56,784 Breng me naar de toren. 651 01:32:35,992 --> 01:32:39,586 Ze is in leven. Zorg dat, dat zo blijft. 652 01:32:45,535 --> 01:32:51,666 Jullie moeten haar in leven houden, tot ik Damondar's vloek heb verbroken. 653 01:33:06,289 --> 01:33:07,755 Vermoord hem. 654 01:33:07,856 --> 01:33:13,261 Vermoord hem zelf maar, grote almachtige Damodar. 655 01:33:15,865 --> 01:33:17,964 Prachtig. 656 01:33:19,401 --> 01:33:24,668 De blik op je gezicht, heeft dit alles de moeite waard gemaakt. 657 01:33:32,682 --> 01:33:35,617 Dan zal het zo gaan, Linsch. 658 01:33:56,238 --> 01:33:58,537 Ze is stervende. Pak de Orb. 659 01:34:43,386 --> 01:34:50,154 Dit is voor Dorian, Nim, en Omarline. Ga terug naar de hel. 660 01:34:50,259 --> 01:34:52,358 Lux, nee. 661 01:34:53,729 --> 01:34:59,668 Lux, beheers jezelf. Als je hem vermoord, dan sterft Melora. 662 01:34:59,769 --> 01:35:04,536 Hij heeft haar vervloekt. Wat interesseren mij vloeken. 663 01:35:04,641 --> 01:35:08,736 Melora is het enige, wat tussen Ismir en de verwoesting staat. 664 01:35:08,845 --> 01:35:11,143 Dit monster zal zijn straf krijgen. 665 01:35:11,247 --> 01:35:13,347 Ik beloof het je. 666 01:35:14,483 --> 01:35:18,476 Lux, je bent niet zoals je broer. 667 01:35:37,574 --> 01:35:39,309 Verwijder de vloek. 668 01:35:39,409 --> 01:35:45,779 Of ik vermoordt je, en breng je terug in het leiden van de ondoden. 669 01:35:57,560 --> 01:36:02,725 Ter zijner tijd, zal je realiseren dat je alleen je eigen lijf hebt gered. 670 01:36:02,832 --> 01:36:09,634 Ik kijk erna uit om je erin te zien rotten. - We rotten samen dan. 671 01:39:51,960 --> 01:40:01,961 Vertaald door Kale knikker voor Bitburger-Team Gedownload van www.ondertitel.com