1 00:00:25,320 --> 00:00:27,880 После пятидесяти лет жестоких сражений 2 00:00:27,960 --> 00:00:30,235 Великая Азиатская Федерация 3 00:00:30,320 --> 00:00:32,231 покоряет Европейский союз 4 00:00:32,320 --> 00:00:35,392 и подчиняет себе практически весь 5 00:00:35,480 --> 00:00:37,550 Евразийский континент. 6 00:00:39,360 --> 00:00:40,793 Но агрессия и пропаганда 7 00:00:40,880 --> 00:00:42,233 расового превосходства, 8 00:00:42,320 --> 00:00:44,276 поддерживаемые правительством, 9 00:00:44,360 --> 00:00:48,239 порождают террористические акты . 10 00:00:48,320 --> 00:00:51,630 Конфликт в Зоне Семь выделялся 11 00:00:51,720 --> 00:00:53,551 особым кровопролитием. 12 00:00:53,680 --> 00:00:58,117 Тогда власти решили послать военные силы , 13 00:00:58,200 --> 00:01:00,395 чтобы уладить ситуацию. 14 00:01:00,480 --> 00:01:02,198 И многие молодые люди 15 00:01:02,280 --> 00:01:04,669 отправляются на войну. 16 00:01:08,160 --> 00:01:10,628 Легион 17 00:01:26,960 --> 00:01:28,518 Здравствуйте. 18 00:01:29,400 --> 00:01:32,392 Я пришел, чтобы представить результаты 19 00:01:32,480 --> 00:01:33,708 моих последних работ 20 00:01:33,800 --> 00:01:36,314 на конгрессе министерства здравоохранения 21 00:01:36,520 --> 00:01:39,239 Великой Азиатской Федерации. 22 00:01:44,200 --> 00:01:45,918 Как вы знаете, уважаемые господа, 23 00:01:46,000 --> 00:01:49,959 наша нация с каждым днем 24 00:01:50,040 --> 00:01:53,919 увеличивает свою сферу влияния в Евразии. 25 00:01:54,000 --> 00:01:57,788 Но молниеносные темпы нашей победы 26 00:01:58,040 --> 00:02:01,794 не должны влиять на другие достижения. 27 00:02:05,440 --> 00:02:07,396 И главное, чему стоит уделить внимание- 28 00:02:07,480 --> 00:02:11,473 это заботе о здоровье нации. 29 00:02:11,560 --> 00:02:16,793 Радиация, производственные отходы , 30 00:02:16,920 --> 00:02:19,354 последствия использования 31 00:02:19,440 --> 00:02:22,034 бактериологического оружия, 32 00:02:22,160 --> 00:02:25,675 все это привело к тяжелым последствиям. 33 00:02:25,760 --> 00:02:28,354 Болезни, вызванные экологией, 34 00:02:28,440 --> 00:02:30,237 представляют серьезную угрозу, 35 00:02:30,320 --> 00:02:32,231 так как 60% населения 36 00:02:32,320 --> 00:02:33,992 уже заражено. 37 00:02:34,080 --> 00:02:35,911 Участившиеся мутации 38 00:02:36,000 --> 00:02:36,989 человеческих органов 39 00:02:37,080 --> 00:02:39,116 особенно настораживают. 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,270 К сожалению, современная медицина 41 00:02:41,400 --> 00:02:43,755 в этом случае бессильна. 42 00:02:50,320 --> 00:02:52,629 Поэтому я хочу поделиться своим 43 00:02:52,720 --> 00:02:54,631 открытием в этой области. 44 00:02:58,520 --> 00:03:01,717 Я назвал его «нео-селлы». 45 00:03:04,000 --> 00:03:05,991 После многолетних поисков, 46 00:03:06,080 --> 00:03:10,870 я нашел эти совершенно особенные клетки, 47 00:03:11,360 --> 00:03:13,590 которые есть только у одной 48 00:03:13,680 --> 00:03:16,240 малочисленной этнической группы . 49 00:03:19,680 --> 00:03:21,716 Они могут превращаться в любой тип клетки 50 00:03:21,800 --> 00:03:24,917 и могут стать природным источником 51 00:03:25,000 --> 00:03:26,991 человеческой материи 52 00:03:27,080 --> 00:03:30,311 для регенерации внутренних органов, 53 00:03:30,400 --> 00:03:33,790 формирования любого вида тканей. 54 00:03:35,240 --> 00:03:36,912 Имплантируя эти клетки 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,638 в человеческий организм, 56 00:03:38,720 --> 00:03:42,269 мы сможем получить любые органы , 57 00:03:42,400 --> 00:03:44,152 которые потребуются. 58 00:03:48,200 --> 00:03:50,839 Другими словами, мы сможем иметь 59 00:03:50,920 --> 00:03:53,514 запасные части для человеческих тел. 60 00:03:55,360 --> 00:03:58,636 Причем исключая возможность отторжения 61 00:03:58,720 --> 00:04:01,029 чужеродных органов. 62 00:04:01,160 --> 00:04:02,798 Вы только подумайте. 63 00:04:02,920 --> 00:04:05,195 Это то самое открытие, 64 00:04:05,280 --> 00:04:09,193 которое мы все так долго ждали. 65 00:04:12,440 --> 00:04:15,159 Есть ли перспективы применения? 66 00:04:15,240 --> 00:04:17,151 Безусловно, они есть 67 00:04:17,240 --> 00:04:19,037 Наше клонирование на много лет 68 00:04:19,120 --> 00:04:20,917 опережает ваши технологии! 69 00:04:21,000 --> 00:04:22,433 Ваша работа - пустая трата времени. 70 00:04:22,520 --> 00:04:25,557 Отец, ты еще хочешь слушать эту чушь 71 00:04:29,160 --> 00:04:31,958 Верно, моя теория пока что голословна, 72 00:04:32,040 --> 00:04:35,237 но если мне предоставят возможность, 73 00:04:35,320 --> 00:04:38,153 и финансовую поддержку, 74 00:04:41,560 --> 00:04:44,233 то мы сможем спасти целую нацию. 75 00:04:47,240 --> 00:04:48,036 Вас самих, 76 00:04:50,160 --> 00:04:50,910 ваших детей, 77 00:04:52,320 --> 00:04:54,311 ваших родителей и ваших жен. 78 00:05:03,840 --> 00:05:04,989 Луна! 79 00:05:06,440 --> 00:05:07,759 Когда война кончится, 80 00:05:07,840 --> 00:05:09,319 давай поженимся! 81 00:05:09,440 --> 00:05:11,112 Давай! 82 00:05:38,640 --> 00:05:40,790 Кто бы мог подумать, 83 00:05:40,880 --> 00:05:42,996 что мы победим в войне! 84 00:05:45,400 --> 00:05:47,072 Пятьдесят лет жестоких сражений 85 00:05:47,160 --> 00:05:50,038 слишком вымотали наше общество, 86 00:05:50,240 --> 00:05:52,435 чтобы создать его заново. 87 00:05:55,000 --> 00:05:56,672 Я изучил вашу теорию. 88 00:05:56,760 --> 00:05:59,115 «Регенеративная терапия 89 00:05:59,200 --> 00:06:01,316 с помощью нео-селлов». 90 00:06:01,400 --> 00:06:02,913 Это просто сказка, 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,912 если такое действительно возможно. 92 00:06:06,000 --> 00:06:08,275 Конечно, это возможно. 93 00:06:08,360 --> 00:06:11,238 Если вы сможете продолжать исследование. 94 00:06:14,280 --> 00:06:15,713 Профессор Азума, 95 00:06:15,800 --> 00:06:18,553 эти толстокожие из министерства 96 00:06:18,640 --> 00:06:20,995 не поддержат ваших исследований. 97 00:06:22,320 --> 00:06:24,311 Поверьте, никогда не поддержат. 98 00:06:25,840 --> 00:06:28,274 Потому что в нашей стране быть 99 00:06:28,600 --> 00:06:29,999 неординарным человеком - 100 00:06:30,080 --> 00:06:31,911 это уже преступление. 101 00:06:35,920 --> 00:06:38,309 Простите, что не представился. 102 00:06:38,440 --> 00:06:42,274 Я Каоро Наито из «Никко Хаираи». 103 00:06:42,360 --> 00:06:44,476 По заказу одного человека 104 00:06:44,800 --> 00:06:46,279 мы уже построили лабораторию, 105 00:06:46,520 --> 00:06:47,873 чтобы продолжить исследование 106 00:06:48,120 --> 00:06:50,031 по вашей теории. 107 00:06:53,880 --> 00:06:55,279 О чем вы говорите? 108 00:06:55,640 --> 00:06:57,676 Военные весьма заинтересовались 109 00:06:57,760 --> 00:06:59,637 Генерал Камиджо? 110 00:07:02,600 --> 00:07:05,512 Если желаете, можете приступить к работе 111 00:07:05,880 --> 00:07:08,872 в штаб-квартире уже завтра. 112 00:07:17,080 --> 00:07:19,753 Я слышал, ваша жена 113 00:07:19,840 --> 00:07:21,796 себя не очень хорошо чувствует? 114 00:07:24,200 --> 00:07:25,519 Что вы хотите сказать 115 00:07:25,600 --> 00:07:27,477 Давайте работать вместе 116 00:07:30,120 --> 00:07:32,270 и достигать своих целей. 117 00:07:56,280 --> 00:07:58,350 Резиденция Козуки 118 00:07:59,480 --> 00:08:01,357 Доктор Козуки, немного правее. 119 00:08:01,440 --> 00:08:02,634 Вот так хорошо. 120 00:08:02,720 --> 00:08:05,234 Может быть, положите руку на плечо? 121 00:08:09,000 --> 00:08:10,877 Вот так намного лучше. 122 00:08:11,520 --> 00:08:13,431 Улыбайтесь, пожалуйста. 123 00:08:13,520 --> 00:08:16,478 Ты точно решил пойти? 124 00:08:16,560 --> 00:08:17,675 Да. 125 00:08:19,920 --> 00:08:21,512 Твоя мать больна. 126 00:08:21,600 --> 00:08:26,355 И Луна останется совсем одна. 127 00:08:27,160 --> 00:08:28,434 Я не могу сидеть здесь, 128 00:08:28,520 --> 00:08:30,431 когда мои друзья сражаются. 129 00:08:32,160 --> 00:08:33,229 Не хочешь быть доктором? 130 00:08:33,880 --> 00:08:36,314 Это мой долг перед страной. 131 00:08:38,440 --> 00:08:41,193 Ты не представляешь, что такое война. 132 00:08:42,520 --> 00:08:44,556 Не хуже, чем трусость 133 00:08:55,760 --> 00:08:57,159 Дорогой! 134 00:08:58,400 --> 00:09:00,595 Не будем ругаться хотя бы сегодня! 135 00:09:00,680 --> 00:09:02,318 Ничего, мама. 136 00:09:04,680 --> 00:09:06,079 Продолжайте, пожалуйста. 137 00:09:09,400 --> 00:09:10,515 Луна! 138 00:09:10,600 --> 00:09:14,070 Поздравляю тебя с помолвкой. 139 00:09:16,320 --> 00:09:17,992 Спасибо, доктор Азума. 140 00:09:19,960 --> 00:09:22,394 Козуки, прости меня. 141 00:09:22,480 --> 00:09:26,519 Мне нужно работать в новой лаборатории. 142 00:09:36,360 --> 00:09:38,316 Год спустя 143 00:09:40,280 --> 00:09:42,999 Зона Семь, линия фронта 144 00:09:47,040 --> 00:09:48,314 Стреляй! 145 00:09:48,720 --> 00:09:49,630 Стреляй! 146 00:09:52,400 --> 00:09:54,038 Убей ее. 147 00:09:54,440 --> 00:09:55,350 Убей ее! 148 00:09:59,800 --> 00:10:01,631 Убей, или я убью тебя. 149 00:10:03,040 --> 00:10:04,109 Ты меня понял? 150 00:10:46,440 --> 00:10:47,395 Мидори! 151 00:10:48,840 --> 00:10:50,193 Подожди немного. 152 00:10:50,280 --> 00:10:52,794 Я найду для тебя лекарство. 153 00:11:22,200 --> 00:11:23,349 Азума! 154 00:11:27,560 --> 00:11:29,915 Великая Азиатская Федерация Штаб Армии 155 00:11:32,080 --> 00:11:32,796 Лаборатория. 156 00:11:32,920 --> 00:11:33,750 Да. 157 00:11:33,840 --> 00:11:36,354 Одну минуту, пожалуйста. 158 00:11:42,080 --> 00:11:43,195 Профессор Азума, 159 00:11:43,280 --> 00:11:46,033 Доктор Козуки ждет вас в вестибюле. 160 00:11:46,120 --> 00:11:48,111 Проводите его сюда. 161 00:11:50,080 --> 00:11:51,149 Сюда? 162 00:11:53,280 --> 00:11:54,633 Да, сюда. 163 00:11:54,720 --> 00:11:57,029 Провожу немедленно. 164 00:12:08,440 --> 00:12:10,112 Какая сверхсекретность 165 00:12:16,440 --> 00:12:18,351 Прости, что пришлось тебя побеспокоить 166 00:12:18,440 --> 00:12:20,112 Луна с тобой? 167 00:12:20,440 --> 00:12:22,476 Да, ждет в вестибюле. 168 00:12:23,800 --> 00:12:25,233 Мидори вдруг решила 169 00:12:25,320 --> 00:12:26,958 собрать нас всех вместе. 170 00:12:27,040 --> 00:12:28,951 Хорошая идея. 171 00:12:29,040 --> 00:12:32,874 Мидори чувствует себя очень одиноко. 172 00:12:35,200 --> 00:12:36,155 Да. 173 00:12:37,960 --> 00:12:39,552 Неужели прошел целый год? 174 00:12:42,400 --> 00:12:43,833 Луне тоже тяжело. 175 00:12:43,920 --> 00:12:47,117 Она скучает по Тецуе. 176 00:12:50,920 --> 00:12:52,956 А от него нет вестей? 177 00:12:55,200 --> 00:12:57,430 Нет, по крайней мере, у меня. 178 00:13:00,080 --> 00:13:03,993 Да. Он пошел на войну на зло мне. 179 00:13:04,080 --> 00:13:06,310 Хотел что-то доказать 180 00:13:06,400 --> 00:13:11,235 Сыновья вечно пытаются обойти отцов. 181 00:13:15,480 --> 00:13:17,232 Он меня презирает. 182 00:13:21,160 --> 00:13:23,151 Всю жизнь у меня на первом месте 183 00:13:23,240 --> 00:13:24,434 была работа. 184 00:13:24,520 --> 00:13:27,717 И теперь я не могу вылечить свою жену. 185 00:13:31,760 --> 00:13:32,988 Но разве твои технологии 186 00:13:33,080 --> 00:13:34,752 не на грани прорыва? 187 00:13:47,320 --> 00:13:48,275 Это оно? 188 00:13:50,920 --> 00:13:52,990 Не могу поверить, что ты это сделал. 189 00:13:54,360 --> 00:13:55,395 Это применимо? 190 00:13:58,640 --> 00:13:59,595 Нет. 191 00:14:01,640 --> 00:14:03,312 Теперь раненым солдатам можно 192 00:14:03,400 --> 00:14:04,992 вживить новые органы . 193 00:14:06,320 --> 00:14:07,992 Ты оставишь меня без работы . 194 00:14:08,080 --> 00:14:11,072 Мои исследования по способам защиты 195 00:14:11,160 --> 00:14:12,752 станут ненужными. 196 00:14:13,600 --> 00:14:15,238 До этого еще далеко. 197 00:14:15,320 --> 00:14:19,393 И у меня нет времени. 198 00:14:22,200 --> 00:14:24,760 Мидори... настолько больна? 199 00:14:27,200 --> 00:14:28,792 Она почти ничего не видит. 200 00:14:28,880 --> 00:14:32,236 Но, тем не менее, продолжает работать 201 00:14:40,760 --> 00:14:42,830 Палисадный слой селективно разрушен. 202 00:14:45,640 --> 00:14:47,198 И ткань немного темнее. 203 00:14:50,360 --> 00:14:51,952 Скорее всего, это недостаток питания. 204 00:14:52,040 --> 00:14:55,032 А что с четвертой разновидностью ? 205 00:14:55,440 --> 00:14:56,270 Сейчас. 206 00:14:59,280 --> 00:15:00,759 У четвертой разновидности... 207 00:15:00,840 --> 00:15:01,875 Стой! 208 00:15:01,960 --> 00:15:04,110 Кажется, кто-то подъехал. 209 00:15:06,480 --> 00:15:08,789 Нет, вам показалось 210 00:15:08,880 --> 00:15:11,633 Кажется, подъехала машина. 211 00:15:13,560 --> 00:15:15,391 Прости, ты можешь посмотреть 212 00:15:15,840 --> 00:15:16,955 Конечно. 213 00:15:43,760 --> 00:15:46,194 Мама! 214 00:15:46,280 --> 00:15:48,475 Я дома. 215 00:16:00,200 --> 00:16:01,269 Ты успеешь 216 00:16:04,160 --> 00:16:06,549 Может, тебе стоит побыть с ней? 217 00:16:09,000 --> 00:16:11,309 Я постараюсь успеть 218 00:16:20,400 --> 00:16:21,355 Слушаю. 219 00:16:24,480 --> 00:16:25,310 Что? 220 00:16:29,440 --> 00:16:30,270 Нет! 221 00:16:36,040 --> 00:16:37,314 Тецуя? 222 00:16:39,000 --> 00:16:41,560 Я так рада, что ты вернулся 223 00:16:41,640 --> 00:16:43,198 живым и невредимым. 224 00:16:49,000 --> 00:16:50,797 Мы должны благодарить Бога! 225 00:16:57,560 --> 00:16:59,152 Ты еще не видел Луну? 226 00:17:01,520 --> 00:17:03,397 Скоро я пойду к ней. 227 00:17:05,640 --> 00:17:09,269 Ну конечно. Она так долго ждала тебя. 228 00:17:11,640 --> 00:17:12,629 Я знаю. 229 00:17:19,360 --> 00:17:20,679 Я такая забывчивая. 230 00:17:20,760 --> 00:17:23,957 Луна и Козуки придут к нам сегодня. 231 00:17:25,360 --> 00:17:27,316 Вот это будет сюрприз. 232 00:17:31,120 --> 00:17:32,189 Икегами-са! 233 00:17:33,320 --> 00:17:34,639 Икегами-са! 234 00:17:36,120 --> 00:17:36,996 Профессор! 235 00:17:39,800 --> 00:17:40,835 Что случилось 236 00:18:46,520 --> 00:18:49,557 Тецуя мертв. 237 00:18:53,280 --> 00:18:54,759 Сержант Тецуя Азума 238 00:18:55,000 --> 00:18:55,955 погиб на поле боя 239 00:18:56,240 --> 00:18:57,468 шестнадцатого сентября. 240 00:18:57,560 --> 00:19:00,518 Он проявил мужество и героизм. 241 00:19:00,600 --> 00:19:04,195 Находясь на службе, сержант Азума 242 00:19:04,280 --> 00:19:07,397 выполнял свой долг до последнего момента 243 00:19:07,480 --> 00:19:11,439 и погиб героической смертью . 244 00:19:11,520 --> 00:19:16,230 Посмертно ему было присвоено 245 00:19:16,320 --> 00:19:19,835 звание младшего лейтенанта. 246 00:19:24,000 --> 00:19:26,560 Похороны состоятся завтра утром. 247 00:19:58,640 --> 00:20:00,790 Тецуя! 248 00:20:06,720 --> 00:20:08,551 Организацию похорон сержанта 249 00:20:08,640 --> 00:20:10,437 Азумы берет на себя армия. 250 00:20:12,600 --> 00:20:15,034 Семья может проститься с ним 251 00:20:15,120 --> 00:20:18,396 сегодня вечером. 252 00:20:21,400 --> 00:20:22,276 Луна! 253 00:20:24,480 --> 00:20:26,516 Я оставил тебя одну. 254 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 Я с детства не мог разглядеть 255 00:20:32,400 --> 00:20:33,549 самое важное. 256 00:20:33,640 --> 00:20:35,232 То, что было рядом. 257 00:20:35,320 --> 00:20:38,118 Я думал, время безгранично. 258 00:20:41,440 --> 00:20:43,351 Знаю, теперь уже поздно. 259 00:20:45,040 --> 00:20:48,953 Но я никогда не оставлю тебя одну. 260 00:20:53,800 --> 00:20:55,552 Его тело везут сюда. 261 00:20:58,080 --> 00:21:00,719 Похороны завтра. 262 00:21:02,280 --> 00:21:04,748 Мидори уже знает? 263 00:21:04,840 --> 00:21:07,274 Да, ей сказали. 264 00:21:13,800 --> 00:21:15,392 Неисправность в секции культивации. 265 00:21:59,000 --> 00:22:00,035 Повышенное давление! 266 00:22:00,920 --> 00:22:01,955 Причина неизвестна. 267 00:22:02,040 --> 00:22:02,950 Ничего хорошего. 268 00:22:03,040 --> 00:22:03,995 Танкер осмоса не отвечает. 269 00:22:04,920 --> 00:22:07,150 Мы отключили вакуумный генератор. 270 00:23:37,000 --> 00:23:38,319 Что у нас происходит? 271 00:24:18,280 --> 00:24:21,033 А это... это что? 272 00:24:27,600 --> 00:24:31,275 Культуральная жидкость трансформируется. 273 00:24:31,800 --> 00:24:32,789 Что это? 274 00:24:32,880 --> 00:24:35,314 Это же нео-селлы . 275 00:24:35,400 --> 00:24:36,276 Органы рекомбинируют. 276 00:24:36,360 --> 00:24:37,395 В смысле, регенерируют? 277 00:24:49,360 --> 00:24:50,429 Профессор Азума, что происходит? 278 00:25:24,640 --> 00:25:25,595 Что это? 279 00:25:29,360 --> 00:25:30,315 Что это? 280 00:25:34,480 --> 00:25:35,708 Код 206. 281 00:25:35,800 --> 00:25:37,313 206. 282 00:25:37,400 --> 00:25:39,391 Это я, Наито. 283 00:25:39,480 --> 00:25:41,038 Быстрее! 284 00:25:41,840 --> 00:25:42,511 Быстрее! 285 00:25:54,680 --> 00:25:57,797 Профессор, идемте, живее! 286 00:25:58,960 --> 00:25:59,756 Откройте! 287 00:26:02,600 --> 00:26:04,113 Мы остались внутри. 288 00:26:05,280 --> 00:26:05,951 Откройте дверь 289 00:26:06,040 --> 00:26:08,554 Они идут. Они идут. 290 00:26:41,640 --> 00:26:42,959 Кто объявил тревогу? 291 00:26:43,040 --> 00:26:44,871 Наито. 292 00:26:44,960 --> 00:26:46,757 Идиот! 293 00:26:54,360 --> 00:26:55,839 Они скрылись по сточной трубе. 294 00:26:55,920 --> 00:26:57,592 Проследите, куда они направляются. 295 00:26:57,680 --> 00:26:59,352 Одну минуту. Одну минуту. 296 00:26:59,440 --> 00:27:01,078 Оставьте это место. 297 00:27:01,200 --> 00:27:02,599 Создайте барьер. 298 00:27:05,000 --> 00:27:06,718 Кто сказал, что мы подчиняемся тебе? 299 00:27:09,000 --> 00:27:10,353 Генерал поручил мне 300 00:27:10,440 --> 00:27:12,032 управление этим проектом. 301 00:27:12,160 --> 00:27:13,718 Солдаты , как ты , должны 302 00:27:13,800 --> 00:27:15,358 выполнять мои приказания. 303 00:27:15,440 --> 00:27:17,510 Всем наружу! 304 00:27:20,720 --> 00:27:21,675 Соедините меня со штабом. 305 00:29:34,280 --> 00:29:35,110 Луна! 306 00:30:21,080 --> 00:30:22,274 Там моя дочь 307 00:30:22,400 --> 00:30:23,753 Мы пойдем с вами. 308 00:30:24,600 --> 00:30:25,874 Будьте осторожны . 309 00:30:30,520 --> 00:30:31,635 Луна! 310 00:30:31,720 --> 00:30:34,678 Что-то случилось 311 00:30:55,080 --> 00:30:57,196 Наито на связи. 312 00:30:57,280 --> 00:30:58,235 Я направляюсь к вам. 313 00:30:58,320 --> 00:30:59,230 Сообщу, когда прибуду. 314 00:33:04,400 --> 00:33:05,230 Мама! 315 00:33:21,040 --> 00:33:22,029 Тецуя! 316 00:33:31,080 --> 00:33:32,354 Они захватили машину с заложником. 317 00:33:32,440 --> 00:33:34,032 Не дайте им уйти! 318 00:33:34,120 --> 00:33:35,633 Блокируйте Зону Три. 319 00:33:51,360 --> 00:33:52,873 Мидори была здесь 320 00:34:12,520 --> 00:34:14,954 Держись, Икегами! Держись 321 00:34:29,440 --> 00:34:30,190 Азума! 322 00:34:45,240 --> 00:34:46,195 Что ты делаешь 323 00:34:53,840 --> 00:34:54,556 Что ты делаешь 324 00:34:54,640 --> 00:34:57,393 Ты с ума сошел, Азума? 325 00:34:57,480 --> 00:34:58,674 Тецуя мертв. 326 00:35:17,520 --> 00:35:18,509 Я не хочу! 327 00:35:18,600 --> 00:35:20,511 Я не хочу возвращаться, отец. 328 00:35:24,720 --> 00:35:28,952 Пожалуйста, не делайте этого. 329 00:35:29,040 --> 00:35:31,235 Остановись 330 00:35:45,160 --> 00:35:47,628 Козуки, помоги мне. 331 00:35:51,920 --> 00:35:52,796 Не может быть 332 00:35:52,880 --> 00:35:54,279 Этого не может быть 333 00:35:55,040 --> 00:35:57,634 Выходите через ту дверь 334 00:36:00,840 --> 00:36:02,398 Позаботься о Тецуе. 335 00:36:02,480 --> 00:36:03,754 Почему? 336 00:36:03,840 --> 00:36:05,239 Ты же его отец. 337 00:36:05,520 --> 00:36:06,475 Козуки... 338 00:36:10,440 --> 00:36:13,716 Инфицированные люди будут уничтожены . 339 00:36:30,400 --> 00:36:31,799 Ты не можешь умереть 340 00:36:36,040 --> 00:36:37,234 Держись 341 00:36:41,680 --> 00:36:42,510 Не умирай! 342 00:36:50,280 --> 00:36:51,269 Не умирай! 343 00:37:16,760 --> 00:37:19,354 Что же вы ... 344 00:37:22,680 --> 00:37:25,069 Что же вы натворили? 345 00:37:30,400 --> 00:37:31,150 Что? 346 00:37:37,160 --> 00:37:38,036 Мутанты все еще остаются 347 00:37:38,200 --> 00:37:39,349 на свободе в Зоне Три. 348 00:37:39,440 --> 00:37:40,589 Они крайне опасны . 349 00:37:42,800 --> 00:37:43,710 Пожалуйста, сообщите, 350 00:37:43,800 --> 00:37:44,676 если их обнаружите. 351 00:37:51,080 --> 00:37:52,354 Ваши документы . 352 00:37:52,480 --> 00:37:55,472 Прошу прощения, проезжайте. 353 00:38:06,560 --> 00:38:08,391 Возможно, они направляются в Зону Семь 354 00:39:05,080 --> 00:39:06,229 Резиденция Козуки 355 00:39:15,600 --> 00:39:18,592 Это бронежилет, который я изобрел. 356 00:39:22,960 --> 00:39:25,235 Он не идеален, но сможет защитить 357 00:39:25,320 --> 00:39:27,754 солдата от внешних воздействий 358 00:39:27,840 --> 00:39:30,229 и обеспечить быстрое передвижение. 359 00:39:32,440 --> 00:39:35,352 Мускулатура Тецуи настолько развита, 360 00:39:35,480 --> 00:39:38,358 что кожа может не выдержать и лопнуть 361 00:39:41,560 --> 00:39:43,391 Поэтому мы должны придумать способ 362 00:39:43,480 --> 00:39:45,232 поддерживать высокое внешнее давление. 363 00:39:53,800 --> 00:39:54,755 Секигучи! 364 00:39:54,840 --> 00:39:56,876 Ты погибнешь, если останешься здесь 365 00:41:01,000 --> 00:41:01,716 Мама... 366 00:41:02,920 --> 00:41:06,595 Мама, ты ненавидела войну. 367 00:41:06,680 --> 00:41:10,309 Это так ужасно, когда люди 368 00:41:10,400 --> 00:41:13,073 убивают друг друга. 369 00:41:15,760 --> 00:41:17,352 Скажи мне, когда это все закончится. 370 00:41:19,760 --> 00:41:21,273 Сколько еще людей умрет, 371 00:41:21,360 --> 00:41:22,998 прежде чем это закончится? 372 00:41:25,440 --> 00:41:26,873 Будет ли мир? 373 00:47:39,560 --> 00:47:41,835 Мы - живые существа. 374 00:47:42,840 --> 00:47:45,479 По человеческой ошибке мы живы . 375 00:47:47,400 --> 00:47:49,675 Но люди не позаботились осознать это. 376 00:47:50,800 --> 00:47:53,473 Испугавшись, они стали использовать 377 00:47:53,560 --> 00:47:56,472 любые средства, чтобы уничтожить нас. 378 00:47:58,560 --> 00:48:00,516 Но у них нет права судить 379 00:48:00,600 --> 00:48:02,716 Решать за нас. 380 00:48:02,800 --> 00:48:06,156 Они не заслужили такого права. 381 00:48:10,520 --> 00:48:11,509 Что это - превосходство или 382 00:48:11,600 --> 00:48:13,158 более низкий уровень 383 00:48:13,240 --> 00:48:15,117 Можно ли говорить об этом 384 00:48:15,200 --> 00:48:16,918 при всей сложности жизни? 385 00:48:17,000 --> 00:48:18,228 Может ли быть превосходство 386 00:48:18,320 --> 00:48:19,833 в прославлении одного, 387 00:48:19,920 --> 00:48:21,558 единственного вида? 388 00:48:23,800 --> 00:48:24,550 Нет. 389 00:48:25,960 --> 00:48:28,269 Превосходства быть не может. 390 00:48:30,720 --> 00:48:33,359 Но люди решают нашу судьбу. 391 00:48:37,360 --> 00:48:39,590 Если они считают это своим правом, 392 00:48:39,680 --> 00:48:40,874 то мы тоже должны 393 00:48:40,960 --> 00:48:42,632 заявить о своих правах. 394 00:48:45,320 --> 00:48:47,470 Ведь мы тоже имеем права. 395 00:48:52,080 --> 00:48:54,594 Мы создадим здесь свое государство. 396 00:48:54,680 --> 00:48:58,070 Как нам подсказывает жизнь 397 00:48:58,160 --> 00:49:00,594 Как нам подсказывает разум. 398 00:49:00,680 --> 00:49:05,151 И куда нас ведут наши мечты и ожидания. 399 00:49:07,680 --> 00:49:11,229 И, как представители нового вида жизни, 400 00:49:11,320 --> 00:49:14,756 мы, неоройды, клянемся 401 00:49:23,440 --> 00:49:26,273 истребить человеческий род. 402 00:50:23,520 --> 00:50:26,876 Мы провозглашаем себя Неоройдами. 403 00:50:26,960 --> 00:50:29,269 Сдавайтесь без боя. 404 00:50:48,280 --> 00:50:50,794 Все готово к следующему наступлению? 405 00:50:50,880 --> 00:50:52,313 Да. 406 00:50:53,760 --> 00:50:56,274 Две дивизии, готовые к атаке, стоят 407 00:50:56,360 --> 00:50:57,998 под городами Гатена и Горт. 408 00:50:58,080 --> 00:51:00,230 Им нужен только приказ к бою. 409 00:51:03,400 --> 00:51:05,516 Интеллект сообщает о трех ученых в Горте 410 00:51:05,600 --> 00:51:07,272 и восьми ученых в Гатене. 411 00:51:08,240 --> 00:51:09,798 Создатели роботов, 412 00:51:09,880 --> 00:51:11,359 специалисты по оружию 413 00:51:11,440 --> 00:51:12,429 и ядерные физики. 414 00:51:12,560 --> 00:51:16,155 Это то, что нам нужно для новой фабрики. 415 00:51:20,440 --> 00:51:22,670 Как продвигаются строительные работы? 416 00:51:24,880 --> 00:51:25,835 Хорошо. 417 00:51:25,920 --> 00:51:28,992 Приведите мне этих ученых. 418 00:51:29,080 --> 00:51:31,674 Пусть они принесут процветание 419 00:51:31,760 --> 00:51:33,478 нашему государству. 420 00:51:39,600 --> 00:51:41,033 Стойте! 421 00:51:49,440 --> 00:51:50,429 Ничего. 422 00:52:02,680 --> 00:52:04,398 По имеющейся у нас информации, 423 00:52:04,480 --> 00:52:07,119 неоройды похищают военных ученых 424 00:52:07,200 --> 00:52:08,713 и заставляют работать 425 00:52:08,800 --> 00:52:10,552 над производством роботов. 426 00:52:10,680 --> 00:52:13,433 Однако военные решили поставить охрану 427 00:52:13,520 --> 00:52:16,353 для защиты не только служащих, 428 00:52:16,440 --> 00:52:20,672 но также и химиков, биологов и физиков. 429 00:52:25,400 --> 00:52:28,233 Это все, что я мог сделать 430 00:52:28,320 --> 00:52:33,678 Даже этот несовершенный костюм должен 431 00:52:33,760 --> 00:52:36,228 защитить тело Тецуи от разрушения 432 00:52:36,320 --> 00:52:38,834 внешних покровов. 433 00:52:59,160 --> 00:52:59,956 Папа! 434 00:53:01,360 --> 00:53:02,349 Папа! 435 00:53:09,280 --> 00:53:11,430 Такого оружия доктор Козуки не ожидал? 436 00:53:11,520 --> 00:53:12,430 Был не готов? 437 00:53:13,480 --> 00:53:15,391 Он идет с нами. 438 00:53:51,000 --> 00:53:52,228 Ничтожные люди. 439 00:55:00,840 --> 00:55:01,670 Тецуя? 440 00:57:06,160 --> 00:57:08,355 Тецуя... 441 00:57:08,680 --> 00:57:10,352 Тецуя! 442 00:57:13,440 --> 00:57:16,318 У тебя образовался 443 00:57:16,400 --> 00:57:22,236 слишком большой запас жестокости. 444 00:57:25,400 --> 00:57:31,270 Но думаю, это не зря. 445 00:57:32,800 --> 00:57:37,999 Я уверен, что это не зря. 446 00:57:40,320 --> 00:57:42,072 И ты должен знать об этом. 447 00:57:46,360 --> 00:57:47,156 Луна... 448 00:57:49,280 --> 00:57:50,269 Прости меня. 449 00:57:57,280 --> 00:57:59,236 Никогда не оглядывайся. 450 00:58:01,920 --> 00:58:02,989 Отец! 451 00:58:22,360 --> 00:58:24,316 Тецуя, вставай. 452 00:58:25,400 --> 00:58:27,038 Вставай! 453 00:59:30,880 --> 00:59:32,632 Тецуя, очнись 454 01:03:55,680 --> 01:03:56,795 Кто ты такой? 455 01:04:10,080 --> 01:04:11,308 Почему ты жив? 456 01:04:20,160 --> 01:04:21,309 Тецуя! 457 01:04:21,640 --> 01:04:22,595 Тецуя! 458 01:04:24,760 --> 01:04:25,795 Тецуя! 459 01:04:33,280 --> 01:04:33,996 Нет! 460 01:04:34,080 --> 01:04:36,514 Стойте! Стойте! 461 01:04:48,320 --> 01:04:50,038 Уходите отсюда! 462 01:04:50,160 --> 01:04:51,639 Уходите, уроды . 463 01:05:22,560 --> 01:05:26,189 Ваши нео-селлы еще не готовы? 464 01:05:29,800 --> 01:05:31,518 Я больше не могу ждать 465 01:05:33,680 --> 01:05:34,874 Зачем они нужны , 466 01:05:35,000 --> 01:05:37,230 если их нельзя транспортировать 467 01:05:37,320 --> 01:05:39,151 В чем тогда смысл? 468 01:05:39,240 --> 01:05:43,392 Больше никаких причин, Наито. 469 01:05:50,640 --> 01:05:52,312 Вы , как всегда, корыстны . 470 01:05:56,720 --> 01:05:58,676 Думаете только о себе. 471 01:05:58,760 --> 01:06:00,273 Как ты смеешь 472 01:06:01,840 --> 01:06:03,592 Вы - старые трусы , 473 01:06:03,880 --> 01:06:06,599 спасающие собственные шкуры . 474 01:06:06,680 --> 01:06:07,954 Молчать 475 01:06:08,040 --> 01:06:10,031 Хоть ты и сын генерала, 476 01:06:10,120 --> 01:06:11,712 это не дает тебе право 477 01:06:11,800 --> 01:06:13,279 так разговаривать 478 01:06:16,040 --> 01:06:17,553 Разве вы не видите своими глазами, 479 01:06:17,640 --> 01:06:19,790 какую угрозу представляют 480 01:06:19,880 --> 01:06:21,996 неоройды всему человечеству? 481 01:06:22,080 --> 01:06:24,230 И в это время нашей страной 482 01:06:24,320 --> 01:06:25,958 управляют люди, единственная 483 01:06:26,040 --> 01:06:28,156 забота которых - продлить собственную жизнь 484 01:06:28,240 --> 01:06:31,994 Мне это кажется непростительным. 485 01:06:35,200 --> 01:06:36,349 Юкио... 486 01:06:36,440 --> 01:06:41,195 Я надеюсь, ты понимаешь, что говоришь 487 01:06:43,800 --> 01:06:45,950 Конечно. 488 01:07:01,640 --> 01:07:03,198 С этого момента 489 01:07:03,280 --> 01:07:05,669 Великая Азиатская Федерация 490 01:07:05,800 --> 01:07:07,472 находится в моей власти. 491 01:07:07,680 --> 01:07:11,036 Теперь, надеюсь, эпоха правления 492 01:07:11,120 --> 01:07:13,680 тупоголовыми слизняками кончена. 493 01:07:23,920 --> 01:07:24,750 Юкио! 494 01:07:30,400 --> 01:07:32,072 Сейчас ты доволен? 495 01:07:48,960 --> 01:07:50,234 Коммандер Камиджо! 496 01:07:53,200 --> 01:07:58,911 Позвольте представить, профессор Азума. 497 01:08:09,520 --> 01:08:12,159 Значит, это вы отец неоройдов? 498 01:08:16,760 --> 01:08:18,671 Почему вы были так бездумны? 499 01:08:19,160 --> 01:08:23,597 Странно, да? Я думал, вы обрадуетесь 500 01:08:23,680 --> 01:08:27,116 Я не создавал их. 501 01:08:27,200 --> 01:08:30,954 Я не понимаю, почему они ожили. 502 01:08:31,040 --> 01:08:34,077 Профессор, бесполезно доказывать 503 01:08:34,160 --> 01:08:36,628 невиновность с петлей на шее. 504 01:08:36,720 --> 01:08:39,917 Неоройды становятся сильнее день ото дня 505 01:08:40,000 --> 01:08:42,389 И до тех пор, пока мы не скажем военным, 506 01:08:42,480 --> 01:08:44,277 какие у неоройдов слабости, 507 01:08:44,360 --> 01:08:46,078 и как их можно победить, 508 01:08:46,160 --> 01:08:48,276 жизни всех людей в опасности. 509 01:08:51,120 --> 01:08:52,997 Продолжайте свои исследования. 510 01:08:53,080 --> 01:08:56,390 А в свою очередь армия возьмет на себя 511 01:08:56,480 --> 01:08:58,038 поиски вашей жены . 512 01:08:58,120 --> 01:09:02,238 Но все это при условии, что вы признаете 513 01:09:02,320 --> 01:09:04,197 неоройдов своим детищем. 514 01:09:04,280 --> 01:09:06,635 Вам нет смысла отрицать это. 515 01:09:06,720 --> 01:09:10,235 Ваше время наконец пришло. 516 01:09:46,920 --> 01:09:49,150 Почему люди воюют друг с другом? 517 01:09:54,640 --> 01:09:56,232 Кто это сделал? 518 01:09:57,160 --> 01:09:58,957 Нас ранят, мы раним в ответ. 519 01:10:01,640 --> 01:10:03,949 Нас убивают, мы убиваем в ответ. 520 01:10:07,400 --> 01:10:09,311 Все повторяется снова и снова. 521 01:10:11,000 --> 01:10:12,274 Я вижу! 522 01:10:14,720 --> 01:10:15,835 Что я могу поделать 523 01:10:19,040 --> 01:10:20,519 Что ты видишь 524 01:10:20,600 --> 01:10:23,353 Теперь я вижу. 525 01:10:23,440 --> 01:10:27,069 Теперь я могу принять 526 01:10:28,680 --> 01:10:30,238 И теперь убили моего отца. 527 01:10:30,320 --> 01:10:32,151 Что я должна делать в этом случае? 528 01:10:34,400 --> 01:10:37,358 Что я должна делать 529 01:10:40,920 --> 01:10:42,956 Теперь все хорошо. 530 01:10:43,040 --> 01:10:45,918 Нужно взять оружие, и убить кого-нибудь 531 01:10:46,040 --> 01:10:47,189 Убью ... 532 01:10:47,280 --> 01:10:49,236 И если эта боль пройдет... 533 01:10:49,320 --> 01:10:52,278 Мне тоже надо убивать 534 01:10:52,360 --> 01:10:53,429 Перестань 535 01:10:58,440 --> 01:11:00,556 Перестань говорить глупости. 536 01:11:10,680 --> 01:11:12,238 Но ты же воевал. 537 01:11:12,320 --> 01:11:15,312 Это мой долг перед страной. 538 01:11:15,400 --> 01:11:17,709 Ты сам хотел пойти на войну. 539 01:11:22,280 --> 01:11:27,559 Это мой долг перед страной. 540 01:11:29,840 --> 01:11:33,071 Ты не представляешь, что такое война. 541 01:11:33,160 --> 01:11:35,230 Луна! 542 01:11:38,000 --> 01:11:39,672 Уходи. 543 01:11:41,920 --> 01:11:42,670 Что ты говоришь 544 01:11:42,760 --> 01:11:48,198 Если ты останешься со мной, тебя убьют. 545 01:11:52,760 --> 01:11:54,273 Я снова останусь одна? 546 01:11:56,440 --> 01:11:57,839 Не бросай меня! 547 01:11:57,920 --> 01:12:00,150 Я снова останусь одна? 548 01:12:00,240 --> 01:12:05,155 Луна, ты тоже видела, 549 01:12:05,240 --> 01:12:09,153 что люди делают с неоройдами. 550 01:12:09,240 --> 01:12:11,231 Мне все равно, откуда ты появился. 551 01:12:15,440 --> 01:12:17,396 Ты человек. Добрый, заботливый. 552 01:12:17,480 --> 01:12:19,630 Внимательный. 553 01:12:27,920 --> 01:12:30,195 Я уже не человек. 554 01:12:30,280 --> 01:12:32,555 Я не человек. 555 01:12:32,640 --> 01:12:34,198 Почему? 556 01:12:34,280 --> 01:12:38,751 Ты все, что у меня есть, Тецуя. 557 01:12:38,840 --> 01:12:41,274 Все, что у меня есть 558 01:12:47,520 --> 01:12:48,714 Тецуя. 559 01:12:48,800 --> 01:12:50,916 Луна! 560 01:12:52,360 --> 01:12:53,349 Луна! 561 01:13:31,040 --> 01:13:32,871 Ты не должна умирать 562 01:13:34,320 --> 01:13:35,673 Держись 563 01:13:55,520 --> 01:13:58,398 Продолжайте идти. 564 01:14:20,720 --> 01:14:24,554 Патриоты великой Азиатской Федерации! 565 01:14:24,640 --> 01:14:26,915 Я уполномочен сообщить вам 566 01:14:27,000 --> 01:14:29,230 последние новости. 567 01:14:29,320 --> 01:14:31,959 Несколько дней назад, 568 01:14:32,040 --> 01:14:34,315 мой отец Матаиширо Камиджо 569 01:14:34,400 --> 01:14:36,277 был ранен в неравном бою 570 01:14:36,360 --> 01:14:38,191 с террористами. 571 01:14:38,280 --> 01:14:42,034 К счастью , его жизнь уже вне опасности, 572 01:14:42,120 --> 01:14:44,918 однако он не может продолжать выполнять 573 01:14:45,000 --> 01:14:47,150 обязанности главы государства. 574 01:14:47,240 --> 01:14:50,869 Вчера, по решению кабинета министров, 575 01:14:50,960 --> 01:14:53,428 я, Юкио Камиджо, был выбран 576 01:14:53,520 --> 01:14:55,351 в качестве его приемника. 577 01:15:09,800 --> 01:15:10,676 Сюда. 578 01:15:45,520 --> 01:15:47,829 Его зовут Флендер. 579 01:15:47,920 --> 01:15:52,436 Обычно он к незнакомым не подходит. 580 01:16:19,160 --> 01:16:21,151 Это из-за выбросов. 581 01:16:24,640 --> 01:16:26,551 Постараюсь оказать первую помощь 582 01:16:37,240 --> 01:16:38,389 Садись 583 01:16:45,000 --> 01:16:48,117 Я дам тебе лекарство, которое осталось 584 01:16:52,280 --> 01:16:54,032 Мы должны создать идеальное, 585 01:16:54,160 --> 01:16:55,718 самое гуманное общество за 586 01:16:55,800 --> 01:16:57,358 всю историю человечества. 587 01:17:05,120 --> 01:17:06,872 Надеюсь, хоть на этот раз 588 01:17:06,960 --> 01:17:09,474 у нас будет достойный правитель 589 01:17:12,880 --> 01:17:16,350 Кстати... что вы там делали вдвоем? 590 01:17:16,440 --> 01:17:20,319 Загрязнение настолько сильное, 591 01:17:20,400 --> 01:17:23,278 что обычные люди его не выносят. 592 01:17:25,120 --> 01:17:27,588 Если только они не выбегают 593 01:17:27,680 --> 01:17:29,591 по какой-нибудь причине. 594 01:17:37,280 --> 01:17:39,350 Тебя как зовут? 595 01:17:40,200 --> 01:17:41,633 Тецуя. 596 01:17:44,040 --> 01:17:45,393 Тецуя? 597 01:17:53,440 --> 01:17:57,479 У меня был сын твоего возраста. 598 01:18:02,800 --> 01:18:06,110 Наверное, ты видел эту груду камней. 599 01:18:09,840 --> 01:18:13,230 Очень много людей было там убито. 600 01:18:17,760 --> 01:18:20,069 Почти никого не осталось 601 01:18:24,800 --> 01:18:26,074 Доктор! 602 01:18:44,440 --> 01:18:46,158 И что дальше? 603 01:18:46,240 --> 01:18:47,514 Никого не впускать 604 01:18:47,600 --> 01:18:50,034 Это очень рискованно. 605 01:18:50,120 --> 01:18:51,235 Что рискованно? 606 01:18:51,320 --> 01:18:53,311 Он может быть шпионом. 607 01:18:57,200 --> 01:18:59,668 Вы хотите сделать меня подозрительным? 608 01:19:05,160 --> 01:19:09,597 Тецуя, с давних времен в нашей стране 609 01:19:09,680 --> 01:19:13,150 люди верили в Кассерна. 610 01:19:13,640 --> 01:19:17,030 Божество, которое их защитит. 611 01:19:17,440 --> 01:19:20,512 Может быть, поэтому мы жили 612 01:19:20,600 --> 01:19:24,229 в полной гармонии без войны много лет. 613 01:19:24,320 --> 01:19:28,836 Но в один день все изменилось 614 01:19:30,840 --> 01:19:32,956 Все началось с банального конфликта 615 01:19:33,040 --> 01:19:35,634 с соседствующей страной. 616 01:19:38,360 --> 01:19:40,316 Потом наши отношения осложнились 617 01:19:40,400 --> 01:19:42,277 Подозрительность завладела 618 01:19:42,360 --> 01:19:44,396 нашими душами. 619 01:19:47,120 --> 01:19:48,599 Не доверяя никому, 620 01:19:48,680 --> 01:19:52,036 мы нападали на всех соседей 621 01:19:52,120 --> 01:19:55,476 под предлогом самозащиты . 622 01:19:59,080 --> 01:20:04,279 Кажется, Кассерн от нас отказался. 623 01:20:07,640 --> 01:20:09,995 Нас захватил враг. 624 01:20:34,280 --> 01:20:35,395 Люди! 625 01:20:38,800 --> 01:20:40,870 Неужели они могут быть людьми? 626 01:20:43,360 --> 01:20:44,395 Пойдем! 627 01:21:06,120 --> 01:21:07,519 Не делай этого! 628 01:21:11,240 --> 01:21:12,389 Зачем ты убиваешь их? 629 01:21:19,040 --> 01:21:21,429 Это легко говорить дезертиру. 630 01:21:26,520 --> 01:21:29,239 Война должна уже закончиться. 631 01:21:30,760 --> 01:21:31,909 Но не закончилась 632 01:21:32,000 --> 01:21:33,752 В этом городе террористы 633 01:21:33,840 --> 01:21:35,353 гуляют по улицам. 634 01:21:35,440 --> 01:21:37,317 Но эти люди не террористы . 635 01:21:38,840 --> 01:21:40,671 А мне все равно. 636 01:21:40,760 --> 01:21:44,275 Солдат исполняет приказания. 637 01:22:03,160 --> 01:22:06,038 Я пойму вас, если вы убьете меня. 638 01:22:10,280 --> 01:22:14,592 Как вы слышали, я был одним из них. 639 01:22:17,760 --> 01:22:19,352 Я был одним из тех, 640 01:22:19,440 --> 01:22:20,873 кто отобрал у вас все. 641 01:22:33,440 --> 01:22:36,318 Ты можешь спасти это? 642 01:23:07,320 --> 01:23:08,435 А вот и он. 643 01:23:31,040 --> 01:23:32,598 Как ты посмел? 644 01:23:38,960 --> 01:23:39,790 Кто ты? 645 01:24:58,760 --> 01:24:59,909 Луна! 646 01:25:50,840 --> 01:25:52,398 Думал, что сможешь убежать 647 01:25:55,280 --> 01:25:56,395 Луна! 648 01:26:03,480 --> 01:26:04,549 Стоять 649 01:26:14,760 --> 01:26:19,072 Теперь мне придется... 650 01:26:23,800 --> 01:26:25,756 убить всех вас! 651 01:26:53,720 --> 01:26:55,836 Прошу разрешение на выгрузку. 652 01:26:56,520 --> 01:26:58,875 Разрешение есть 653 01:27:16,000 --> 01:27:18,036 Обещай мне одно... 654 01:27:19,360 --> 01:27:21,999 Если ты победишь, 655 01:27:24,440 --> 01:27:26,317 то не станешь убивать этих людей. 656 01:27:27,800 --> 01:27:29,119 Идет. 657 01:27:34,440 --> 01:27:36,271 Меня зовут Барашин. 658 01:27:37,720 --> 01:27:41,395 А меня зовут Кассерн. 659 01:29:13,600 --> 01:29:14,715 Дорогие соотечественники 660 01:29:14,880 --> 01:29:17,952 Великой Азиатской Федерации. 661 01:29:20,400 --> 01:29:22,197 Совершенно верно. 662 01:29:22,280 --> 01:29:24,510 Собери их, как только сможешь 663 01:29:30,400 --> 01:29:31,958 Профессор скоро соберет образцы . 664 01:29:36,960 --> 01:29:39,269 Неужели нео-селлы уже готовы? 665 01:29:43,440 --> 01:29:45,351 Генерал Камиджо! 666 01:29:47,680 --> 01:29:49,238 Сейчас мы находимся 667 01:29:49,320 --> 01:29:51,390 в очень сложной ситуации. 668 01:29:53,800 --> 01:29:55,472 Мы должны победить неоройдов, 669 01:29:55,560 --> 01:29:58,472 а также уничтожить террористов, 670 01:29:58,560 --> 01:30:01,279 которые становятся все более жестокими. 671 01:30:04,640 --> 01:30:07,074 Вы жертвуете своими сыновьями, 672 01:30:07,160 --> 01:30:10,152 братьями, семьями, 673 01:30:10,240 --> 01:30:13,516 но страдания уже позади. 674 01:30:13,720 --> 01:30:16,314 А впереди - благородная цель 675 01:30:25,160 --> 01:30:27,469 Я всецело разделяю вашу боль 676 01:30:31,920 --> 01:30:34,878 Как вы знаете, моя мать также стала 677 01:30:34,960 --> 01:30:37,155 жертвой террористов. 678 01:30:37,240 --> 01:30:40,550 Она была захвачена в качестве заложницы 679 01:30:40,640 --> 01:30:46,510 в Зоне Семь, подвергнута пыткам и убита. 680 01:30:49,920 --> 01:30:53,196 Я обвинял своего отца в том, 681 01:30:53,280 --> 01:30:55,635 что он не спас ее с помощью переговоров. 682 01:30:56,480 --> 01:31:01,998 Но жертвы на войне неизбежны . 683 01:31:05,160 --> 01:31:07,355 У тебя нет права жить 684 01:31:07,440 --> 01:31:11,274 Не имеешь права ни ты , ни твоя семья . 685 01:31:15,800 --> 01:31:17,518 Исторические перемены всегда 686 01:31:17,600 --> 01:31:19,238 сопровождались потерями. 687 01:31:21,080 --> 01:31:22,752 Но человеческая мудрость 688 01:31:22,840 --> 01:31:24,068 найдет решение. 689 01:31:24,520 --> 01:31:26,351 Это месть за мою дочь 690 01:31:26,440 --> 01:31:28,032 Почувствуй и ты эту боль 691 01:31:43,280 --> 01:31:44,872 Глупо отрицать истину. 692 01:31:44,960 --> 01:31:48,157 Эта утрата касается и меня. 693 01:31:48,240 --> 01:31:52,153 Но я старался быть хорошим человеком, 694 01:31:52,240 --> 01:31:53,639 хорошим солдатом, 695 01:31:53,720 --> 01:31:57,429 и все это ради нашей славы 696 01:31:57,520 --> 01:31:59,238 и справедливости. 697 01:32:04,360 --> 01:32:06,032 Соотечественники! 698 01:32:06,120 --> 01:32:09,795 Откройте глаза и давайте посмотрим, 699 01:32:09,880 --> 01:32:13,793 кто наш реальный враг. 700 01:32:40,920 --> 01:32:42,512 Теперь я вижу. 701 01:32:59,440 --> 01:33:02,079 Наконец, я тоже вижу это. 702 01:33:05,520 --> 01:33:07,795 Вот ради чего все это. 703 01:33:10,320 --> 01:33:12,151 Мы должны задуматься и понять, 704 01:33:12,280 --> 01:33:14,077 кто же наш настоящий враг, 705 01:33:14,400 --> 01:33:16,436 которому мы должны противостоять 706 01:33:17,240 --> 01:33:20,630 Я хочу, чтобы вы решили для себя, 707 01:33:20,760 --> 01:33:23,228 какую цель должна преследовать 708 01:33:23,320 --> 01:33:25,151 идеальная нация. 709 01:33:26,360 --> 01:33:27,315 Теперь все кончено. 710 01:33:29,280 --> 01:33:30,759 Я прощаю тебя. 711 01:33:32,600 --> 01:33:34,238 Я прощаю всех. 712 01:33:38,080 --> 01:33:41,356 И надеюсь, что теперь 713 01:33:42,840 --> 01:33:44,990 будет мир. 714 01:33:46,200 --> 01:33:48,794 Разве мы не победили в войне? 715 01:33:48,880 --> 01:33:51,394 Если так, то почему наши солдаты 716 01:33:51,480 --> 01:33:53,357 все еще гибнут? 717 01:33:55,280 --> 01:33:57,316 Посреди развалин наших городов, 718 01:33:57,400 --> 01:34:02,190 давайте еще раз подумаем и представим, 719 01:34:02,280 --> 01:34:06,273 каким должно быть идеальное государство. 720 01:34:06,360 --> 01:34:10,638 От этого и будет зависеть 721 01:34:10,720 --> 01:34:13,154 наша истинная победа. 722 01:34:36,160 --> 01:34:37,991 Куда вы идете, профессор Азума? 723 01:34:44,480 --> 01:34:46,436 Все кончено. 724 01:34:48,040 --> 01:34:49,792 Это уж мне решать 725 01:34:51,080 --> 01:34:53,310 Если мы используем этих неоройдов, 726 01:34:53,400 --> 01:34:56,517 ваши исследования пройдут эффективнее. 727 01:34:59,120 --> 01:35:02,715 Давайте исполним свои мечты о нео-селлах 728 01:35:02,800 --> 01:35:06,270 через исследование вспышки. 729 01:35:07,480 --> 01:35:08,356 Что происходит? 730 01:35:09,400 --> 01:35:11,391 Что вы пытаетесь сделать 731 01:35:13,400 --> 01:35:15,709 Вы молоды и наивны . 732 01:35:17,280 --> 01:35:18,349 Как вы не понимаете, 733 01:35:18,440 --> 01:35:20,112 для таких людей, как мы , 734 01:35:20,200 --> 01:35:23,431 родившихся на дне этого общества, 735 01:35:23,520 --> 01:35:25,795 это единственный способ выжить 736 01:35:27,880 --> 01:35:30,474 Не правда ли, профессор Азума? 737 01:35:32,400 --> 01:35:34,470 Пути назад нет. 738 01:36:44,320 --> 01:36:47,118 Это место, где я родился. 739 01:36:47,200 --> 01:36:51,273 А значит, я должен называть тебя отцом. 740 01:36:53,240 --> 01:36:55,390 Но моя ненависть также сильна, 741 01:36:55,480 --> 01:36:58,153 как и любовь к родителям. 742 01:37:00,120 --> 01:37:02,350 И хотя эта ненависть кипит во мне, 743 01:37:02,440 --> 01:37:04,556 и пытается разрушить меня, 744 01:37:04,640 --> 01:37:07,757 я никогда не отпущу ее. 745 01:37:07,840 --> 01:37:10,957 Потому что я рожден в ненависти. 746 01:37:11,040 --> 01:37:15,636 Ибо человечество и есть ненависть 747 01:37:20,360 --> 01:37:22,715 У тебя был еще один сын. 748 01:37:24,840 --> 01:37:26,876 Сын по имени Тецуя, 749 01:37:26,960 --> 01:37:31,476 рожденный от самой доброй женщины Мидори 750 01:37:33,800 --> 01:37:39,477 Но Тецуя был возрожден и он мой брат. 751 01:39:13,120 --> 01:39:16,590 Итак, я хочу услышать правду. 752 01:39:35,440 --> 01:39:38,034 Если бы я только мог 753 01:39:38,160 --> 01:39:40,720 добраться до жидкости. 754 01:40:02,720 --> 01:40:04,392 Какой фарс! 755 01:40:14,360 --> 01:40:17,113 Коммандер, я не знал. 756 01:40:19,040 --> 01:40:22,350 Я не знал, что это была уловка. 757 01:40:26,160 --> 01:40:28,754 Коммандер, пожалуйста, поверьте мне. 758 01:40:30,480 --> 01:40:31,708 Поверьте! 759 01:40:40,360 --> 01:40:41,349 Как жестоко! 760 01:40:43,840 --> 01:40:44,989 До жидкости... 761 01:40:45,080 --> 01:40:47,958 Если бы у нас в жизни был еще один шанс, 762 01:40:48,040 --> 01:40:52,033 то в чем тогда смысл жизни? 763 01:41:02,360 --> 01:41:04,191 Я буду с вами до конца. 764 01:43:04,760 --> 01:43:06,193 Спасибо. 765 01:43:14,280 --> 01:43:15,030 Тецуя! 766 01:43:19,240 --> 01:43:20,673 Хочешь увидеть мать 767 01:43:43,960 --> 01:43:44,870 Слушаю. 768 01:43:49,960 --> 01:43:50,676 Коммандер. 769 01:43:54,720 --> 01:43:55,550 Микио! 770 01:43:57,120 --> 01:43:59,554 Я думаю, ты знаешь, почему я звоню. 771 01:44:05,320 --> 01:44:07,675 Скорее всего, придумал новые трюки. 772 01:44:07,760 --> 01:44:13,278 Твой переворот окончен. 773 01:44:13,360 --> 01:44:17,512 Посмотри новости. 774 01:44:17,600 --> 01:44:21,832 Ответственность за создание неоройдов 775 01:44:21,920 --> 01:44:24,388 я возложил на тебя. 776 01:44:25,400 --> 01:44:28,073 На тебя и профессора Азуму. 777 01:44:30,440 --> 01:44:35,309 Теперь вам некуда вернуться. 778 01:44:37,840 --> 01:44:40,070 У меня нет планов возвращаться. 779 01:44:41,320 --> 01:44:43,959 Не к такому жалкому отцу, как ты . 780 01:45:29,880 --> 01:45:31,632 Мама. 781 01:45:35,080 --> 01:45:37,150 Мидори спит. 782 01:45:40,440 --> 01:45:41,793 Что вы с ней сделали? 783 01:45:43,280 --> 01:45:44,474 Что вы с ней сделали? 784 01:45:46,360 --> 01:45:47,554 Мидори всего лишь спит. 785 01:45:47,640 --> 01:45:51,394 Она в раю снов. 786 01:46:00,880 --> 01:46:01,756 В раю? 787 01:46:03,360 --> 01:46:04,315 Именно. 788 01:46:04,400 --> 01:46:07,312 Там, где нет войны . 789 01:46:08,360 --> 01:46:10,794 Там, где все живут в мире и гармонии. 790 01:46:12,080 --> 01:46:15,038 В мире, который я обещал ей. 791 01:46:22,160 --> 01:46:24,276 Человек вечно не доволен тем, что имеет. 792 01:46:29,560 --> 01:46:33,109 Сражаясь за жизнь, множество людей 793 01:46:33,200 --> 01:46:36,715 гибнет за желание быть с любимыми. 794 01:46:37,400 --> 01:46:38,435 Сколько людей гибнет? 795 01:46:42,320 --> 01:46:44,470 В мире, построенном на предположении, 796 01:46:44,560 --> 01:46:46,437 что война необходима для жизни. 797 01:46:52,240 --> 01:46:54,549 И именно в таком мире живут люди сегодня 798 01:46:55,760 --> 01:46:57,876 Я уничтожу такой мир! 799 01:47:01,480 --> 01:47:05,632 И создам новый, жизнеутверждающий мир. 800 01:47:11,320 --> 01:47:13,436 Я создам рай. 801 01:47:34,880 --> 01:47:36,632 Сейчас умирают люди, 802 01:47:36,720 --> 01:47:39,029 которые хотят того же. 803 01:47:39,120 --> 01:47:41,800 Тогда почему никто из них 804 01:47:41,800 --> 01:47:44,394 не прислушался к нам? 805 01:47:48,640 --> 01:47:51,438 Когда мы шли к своей крепости, 806 01:47:51,920 --> 01:47:54,150 почему никто не пришел к нам на помощь 807 01:47:59,040 --> 01:48:01,349 Почему никто не прислушался 808 01:48:01,440 --> 01:48:03,271 к нашему желанию жить 809 01:48:06,960 --> 01:48:08,279 Кто из них был с нами? 810 01:48:11,480 --> 01:48:13,835 Мидори была единственной. 811 01:48:16,000 --> 01:48:16,716 Вы похитили ее! 812 01:48:16,840 --> 01:48:17,670 Нет! 813 01:48:17,760 --> 01:48:21,116 Мидори сама пришла, чтобы спасти нас. 814 01:48:27,040 --> 01:48:27,711 Это ложь 815 01:48:32,000 --> 01:48:33,911 За что ты сражаешься? 816 01:48:37,280 --> 01:48:38,508 Закончится твой бой, 817 01:48:38,600 --> 01:48:40,318 если ты уничтожишь нас? 818 01:48:42,800 --> 01:48:44,631 Смогут ли тогда люди жить в согласии? 819 01:48:48,920 --> 01:48:51,150 Неужели ты думаешь, что сможешь жить 820 01:48:51,240 --> 01:48:51,990 в этом мире? 821 01:48:56,200 --> 01:48:59,988 Ты , который был рожден заново? 822 01:49:04,760 --> 01:49:06,079 Конечно, нет. 823 01:49:28,920 --> 01:49:30,990 До тех пор, пока они люди. 824 01:49:32,080 --> 01:49:32,990 Неужели ты думаешь, 825 01:49:33,080 --> 01:49:34,718 что когда-нибудь мир изменится? 826 01:49:35,000 --> 01:49:37,912 И люди будут в нем счастливы? 827 01:49:43,320 --> 01:49:46,392 История и религия подтверждают это. 828 01:49:54,320 --> 01:49:56,151 Что значит для тебя «хороший»? 829 01:49:57,840 --> 01:49:59,512 и что значит «зло»? 830 01:50:06,320 --> 01:50:07,753 Сражайся на моей стороне. 831 01:50:07,840 --> 01:50:09,831 Будем создавать новый мир вместе. 832 01:50:09,920 --> 01:50:11,956 Ты - мой последний союзник. 833 01:50:12,040 --> 01:50:13,553 Не забывай этого. 834 01:50:13,640 --> 01:50:17,315 Ведь ты больше не человек. 835 01:52:08,800 --> 01:52:09,915 Мама, 836 01:52:12,320 --> 01:52:14,151 Может быть, я ошибался? 837 01:52:16,280 --> 01:52:17,349 Может, я сражался, 838 01:52:17,440 --> 01:52:19,271 чтобы ни о чем не жалеть 839 01:52:23,440 --> 01:52:25,158 Я сражался, чтобы печаль 840 01:52:25,240 --> 01:52:27,310 не вернулась обратно. 841 01:52:27,400 --> 01:52:29,391 Может, на самом деле 842 01:52:29,480 --> 01:52:34,031 это было для самоудовлетворения? 843 01:52:38,520 --> 01:52:41,671 Я не знаю, кто прав, кто виноват. 844 01:52:46,680 --> 01:52:49,035 Один испытывает ненависть 845 01:52:50,240 --> 01:52:52,595 Его враг может чувствовать то же самое. 846 01:52:59,080 --> 01:53:01,071 Но когда начинаешь понимать это, 847 01:53:01,160 --> 01:53:02,309 ты уже бессилен. 848 01:53:02,720 --> 01:53:03,789 Тецуя! 849 01:53:06,360 --> 01:53:08,396 Нет человека, который не ошибается. 850 01:53:08,480 --> 01:53:10,471 Как нет и того, кто вечно не прав. 851 01:53:12,360 --> 01:53:13,713 Мы все должны искать путь 852 01:53:13,800 --> 01:53:14,994 к сосуществованию. 853 01:53:18,680 --> 01:53:20,272 Не сдавайся. 854 01:53:28,440 --> 01:53:30,396 Доведи сражение до конца. 855 01:53:55,000 --> 01:53:56,319 Я не могу на это смотреть 856 01:53:59,120 --> 01:54:01,680 Все, о чем говоришь, ты видишь наяву. 857 01:54:05,280 --> 01:54:08,238 Это означает, что ты жив? 858 01:54:10,480 --> 01:54:11,993 Это и значит жить 859 01:54:31,640 --> 01:54:32,470 Что ты натворил? 860 01:54:32,760 --> 01:54:33,715 Посмотри, что ты натворил? 861 01:54:38,440 --> 01:54:39,350 Что ты сделал? 862 01:54:41,280 --> 01:54:43,157 Мы ничего не сделали. 863 01:54:51,480 --> 01:54:52,435 Я знаю это. 864 01:54:54,880 --> 01:54:56,920 Ненависть порождает 865 01:54:56,920 --> 01:54:58,876 еще большую ненависть 866 01:55:03,400 --> 01:55:04,549 Разве это не печально? 867 01:55:11,000 --> 01:55:13,070 Ты появился не для того, 868 01:55:13,160 --> 01:55:14,718 чтобы ненавидеть 869 01:55:14,800 --> 01:55:16,711 Ведь у тебя доброе сердце. 870 01:55:21,520 --> 01:55:22,919 И те двое, что умерли, 871 01:55:23,000 --> 01:55:25,719 тоже не хотели продолжения войны . 872 01:55:33,400 --> 01:55:35,197 Почему ты так добра к людям? 873 01:55:39,400 --> 01:55:40,719 Ты можешь стать таким же. 874 01:55:42,520 --> 01:55:43,350 Конечно, ты можешь 875 01:55:46,480 --> 01:55:51,349 Мидори, прости меня. 876 01:56:39,880 --> 01:56:40,949 Луна! 877 01:56:41,400 --> 01:56:42,594 Я знаю. 878 01:56:46,760 --> 01:56:49,991 Это последний раз, когда я оставляю тебя 879 01:56:54,160 --> 01:56:55,149 Прощай! 880 01:58:06,000 --> 01:58:07,353 Где Мидори? 881 01:58:25,520 --> 01:58:27,954 Основная цель- военный штаб врага. 882 01:58:28,040 --> 01:58:29,758 Но там ваши сыновья ! 883 01:58:29,840 --> 01:58:31,512 Мне все равно. Огонь 884 01:58:41,880 --> 01:58:44,838 Я тоже пытался управлять нацией 885 01:58:44,920 --> 01:58:47,309 на свой собственный лад. 886 01:58:50,000 --> 01:58:51,353 Приготовиться к атаке. 887 01:59:20,040 --> 01:59:20,836 Хватит. 888 01:59:23,320 --> 01:59:24,435 Правда, достаточно. 889 01:59:27,360 --> 01:59:30,318 Может, вы и считаете их неороидами, 890 01:59:32,520 --> 01:59:34,909 но в душе они люди. 891 01:59:40,480 --> 01:59:41,469 Я скажу тебе кое-что. 892 01:59:45,280 --> 01:59:46,235 Как сказала Луна, 893 01:59:46,320 --> 01:59:48,834 вы обычные человеческие существа. 894 01:59:52,120 --> 01:59:53,269 Евразия, Зона Семь 895 01:59:55,480 --> 01:59:56,276 Один из повстанческих народов, 896 01:59:56,360 --> 01:59:58,271 которые вырезали при зачистке. 897 02:00:03,760 --> 02:00:06,149 К сожалению вы , профессор Азума, 898 02:00:07,520 --> 02:00:09,431 основали теорию создания нео-селлов, 899 02:00:10,880 --> 02:00:12,598 но она провалилась 900 02:00:12,920 --> 02:00:15,354 Тогда нам пришлось обратиться к проблеме 901 02:00:15,440 --> 02:00:17,749 происхождения человечества в целом. 902 02:00:19,560 --> 02:00:21,232 Да, найти расу, которая лежит 903 02:00:21,320 --> 02:00:23,356 в основе происхождения всех людей. 904 02:00:25,480 --> 02:00:26,435 Это помогло. 905 02:00:28,360 --> 02:00:30,828 Мне жаль признавать это, 906 02:00:30,920 --> 02:00:33,275 но вы , народ в зоне семь, 907 02:00:33,360 --> 02:00:35,715 принадлежите к этой расе. 908 02:00:37,280 --> 02:00:38,918 Наито начал привозить тела пленных, 909 02:00:39,000 --> 02:00:40,319 чтобы проводить эксперименты . 910 02:00:40,400 --> 02:00:44,359 Мы думали таким путем получить нео-селлы 911 02:00:44,440 --> 02:00:45,316 Но исследование 912 02:00:45,400 --> 02:00:47,550 не удавалось довести до конца. 913 02:00:47,640 --> 02:00:50,518 Было недостаточно тел. 914 02:00:52,080 --> 02:00:54,435 У правительства зародилась идея 915 02:00:54,520 --> 02:00:58,115 добычи тел с помощью политических интриг 916 02:01:00,880 --> 02:01:02,711 Вы были обычными людьми, 917 02:01:02,800 --> 02:01:04,552 которых порезали на куски 918 02:01:04,640 --> 02:01:07,360 ради завершения эксперимента с 919 02:01:07,360 --> 02:01:09,999 целью продлить жизнь моего отца. 920 02:01:13,320 --> 02:01:16,278 Что-то вроде злой шутки. 921 02:01:16,840 --> 02:01:20,276 Наша нация начала сходить с ума 922 02:01:20,360 --> 02:01:23,750 на почве идеи продления жизни. 923 02:01:24,400 --> 02:01:26,311 Это очень печальный опыт. 924 02:01:26,400 --> 02:01:28,516 Вы возродились, чтобы ненавидеть 925 02:01:28,680 --> 02:01:30,318 Чтобы ненавидеть людей. 926 02:01:31,440 --> 02:01:32,395 Но при этом вы не знали, 927 02:01:32,480 --> 02:01:33,435 что и сами являетесь людьми. 928 02:01:34,120 --> 02:01:34,791 Замолчи! 929 02:01:35,360 --> 02:01:36,952 Я не такой жалкий человек, как ты . 930 02:01:55,800 --> 02:01:57,360 Я удивляюсь, как вы могли 931 02:01:57,360 --> 02:01:58,839 стать нашими прародителями! 932 02:02:00,720 --> 02:02:01,835 Вы были созданы нами, 933 02:02:01,920 --> 02:02:03,911 и сейчас мы заберем свое обратно. 934 02:02:04,280 --> 02:02:06,316 Мы лишаем вас жизни! 935 02:05:12,800 --> 02:05:14,279 Убийце моей дочери 936 02:05:15,840 --> 02:05:17,398 было очень больно. 937 02:06:50,560 --> 02:06:52,312 Я ничего не вижу. 938 02:07:04,120 --> 02:07:05,917 Я ничего не вижу. 939 02:07:47,000 --> 02:07:47,750 Прости меня. 940 02:07:49,600 --> 02:07:50,635 Прости меня. 941 02:08:02,920 --> 02:08:03,750 Отец? 942 02:08:04,160 --> 02:08:05,115 Отец! 943 02:08:08,760 --> 02:08:09,875 Куда ты идешь 944 02:08:11,360 --> 02:08:12,679 Я иду домой. 945 02:08:14,160 --> 02:08:15,957 В наш с Мидори дом. 946 02:08:19,560 --> 02:08:21,835 Я знаю, что ты ненавидишь меня. 947 02:08:22,280 --> 02:08:25,317 Поэтому не буду звать тебя с нами. 948 02:08:28,720 --> 02:08:30,711 Но с твоей матерью - другое дело. 949 02:08:30,800 --> 02:08:33,360 Ей необходимо лекарство. 950 02:08:37,360 --> 02:08:38,873 Мама умерла. 951 02:08:47,400 --> 02:08:50,119 Но ты вернулся к жизни. 952 02:08:53,440 --> 02:08:54,919 Неужели ты ничего не понял? 953 02:08:56,560 --> 02:08:58,312 Неужели ты не видишь, 954 02:08:58,400 --> 02:09:01,392 сколько человек пострадало от этого? 955 02:09:07,040 --> 02:09:09,349 Ты говоришь мне, что я был не прав? 956 02:09:09,440 --> 02:09:11,078 Дело не в этом. 957 02:09:11,480 --> 02:09:12,356 Недостаточно того, 958 02:09:12,440 --> 02:09:14,635 чтобы всего один человек был счастлив. 959 02:09:17,320 --> 02:09:19,629 Думаешь, это оправдание тому, чтобы 960 02:09:19,720 --> 02:09:21,995 позволить умереть любимому человеку? 961 02:09:25,400 --> 02:09:27,311 Тот, кто действительно любил 962 02:09:27,400 --> 02:09:28,753 и не снимал с себя 963 02:09:28,840 --> 02:09:31,798 ответственности, согласится со мной. 964 02:09:35,000 --> 02:09:37,036 Мидори и я будем счастливы . 965 02:09:37,120 --> 02:09:39,111 И не мешай этому. 966 02:09:53,920 --> 02:09:54,909 Что ты делаешь 967 02:10:03,720 --> 02:10:05,312 Мидори останется со мной. 968 02:10:08,400 --> 02:10:09,355 Отдай ее мне! 969 02:10:14,240 --> 02:10:15,070 Нет! 970 02:10:22,840 --> 02:10:28,312 Знаешь ли ты , что значит любить 971 02:10:43,440 --> 02:10:45,749 Она может вернуться к жизни. 972 02:10:49,160 --> 02:10:50,673 Мама! 973 02:10:53,280 --> 02:10:54,474 Прости. 974 02:10:56,600 --> 02:10:58,431 Я не смог остановить войну. 975 02:11:02,440 --> 02:11:03,475 И не только это. 976 02:11:06,760 --> 02:11:09,354 Я закрывал глаза на страдания. 977 02:11:13,960 --> 02:11:14,915 Но для чего? 978 02:11:17,400 --> 02:11:19,436 Для чего я родился? 979 02:11:22,360 --> 02:11:23,110 Для чего? 980 02:11:26,320 --> 02:11:27,833 Зачем я возродился вновь 981 02:11:32,880 --> 02:11:33,710 Мама... 982 02:12:19,960 --> 02:12:20,995 Тецуя! 983 02:12:31,120 --> 02:12:32,348 Уходи! 984 02:12:37,800 --> 02:12:38,835 Уходи! 985 02:12:39,360 --> 02:12:41,316 Перед тобой не настоящая я. 986 02:12:43,560 --> 02:12:44,595 Я не владею собой. 987 02:12:48,320 --> 02:12:49,355 Я не знаю, что я делаю. 988 02:12:51,760 --> 02:12:53,398 Я хочу, чтобы ты забыл ненависть 989 02:12:55,200 --> 02:12:56,076 Забыл все. 990 02:12:59,400 --> 02:13:00,913 Я хочу начать все сначала. 991 02:13:13,960 --> 02:13:15,313 Я знаю. 992 02:13:17,480 --> 02:13:19,516 Давай покончим с ненавистью 993 02:13:19,600 --> 02:13:20,999 здесь и сейчас. 994 02:13:22,640 --> 02:13:24,358 Я больше не хочу боли, 995 02:13:25,720 --> 02:13:26,994 но все время выходит так. 996 02:13:28,960 --> 02:13:30,871 Ты не будешь одинока, 997 02:13:30,960 --> 02:13:33,076 с этого момента я с тобой навсегда. 998 02:13:36,600 --> 02:13:38,989 Теперь есть только ты и я. 999 02:15:49,840 --> 02:15:51,831 Сейчас я наконец понял. 1000 02:15:55,320 --> 02:15:58,198 Вред - это и есть смысл жизни. 1001 02:16:01,280 --> 02:16:03,316 Именно ему она посвящена. 1002 02:16:03,400 --> 02:16:05,436 Если не одному, то другому. 1003 02:16:09,440 --> 02:16:12,318 Мы должны быть терпимы друг к другу. 1004 02:16:14,280 --> 02:16:15,793 Терпимы к тому факту, 1005 02:16:15,880 --> 02:16:17,996 что на этой земле мы не одни. 1006 02:16:29,360 --> 02:16:31,749 И те, что осмеливаются судить, 1007 02:16:31,840 --> 02:16:33,717 сильно заблуждаются. 1008 02:16:37,920 --> 02:16:39,558 Ведь мы существуем не просто так. 1009 02:16:41,920 --> 02:16:43,911 В нас достаточно силы , чтобы начать 1010 02:16:44,000 --> 02:16:45,319 мечтать о мире на земле. 1011 02:16:49,240 --> 02:16:50,878 Это может начаться с малого. 1012 02:16:55,120 --> 02:16:57,873 Поначалу это может казаться невозможным. 1013 02:17:00,280 --> 02:17:03,397 Но на самом деле это не так уж сложно. 1014 02:17:06,640 --> 02:17:11,236 Надежда - это с нашей Луной дитя. 1015 02:17:28,480 --> 02:17:30,072 Режиссер Кирийа Кацуаки 1016 02:17:31,400 --> 02:17:32,389 В главных ролях: 1017 02:17:32,480 --> 02:17:34,152 Юсука Исейя 1018 02:17:34,240 --> 02:17:35,832 Кумико Асоу 1019 02:17:35,920 --> 02:17:37,956 Акира Терао