1 00:00:10,380 --> 00:00:13,279 Rip av Mr_KeFF™ OCR+ av 100%Chino© 2 00:00:23,120 --> 00:00:26,516 Efter 50 års bittert krig 3 00:00:26,622 --> 00:00:31,147 har Östra Federationen slagit Europas arméer 4 00:00:31,248 --> 00:00:35,904 och tagit kontroll över den Euroasiska kontinenten. 5 00:00:36,293 --> 00:00:40,203 Men motståndsfickor 6 00:00:40,308 --> 00:00:46,858 som slåss mot det förtryckande nya styret 7 00:00:46,959 --> 00:00:51,734 finns kvar i Euroasiska Zon 7. 8 00:00:52,228 --> 00:00:58,165 Militären mobiliserar åter igen. 9 00:00:58,267 --> 00:01:03,339 Åter måste familjer förlora sina söner. 10 00:01:22,653 --> 00:01:29,301 Jag är hedrad, att få presentera mina upptäckter 11 00:01:29,752 --> 00:01:35,591 inför detta Hälsoministeriums forum. 12 00:01:36,917 --> 00:01:41,474 Mina herrar, som ni vet 13 00:01:42,410 --> 00:01:45,455 har vi slagit Euroasia 14 00:01:45,559 --> 00:01:49,371 och bringat det under kontroll. 15 00:01:50,089 --> 00:01:54,679 Men vår snabba seger 16 00:01:54,876 --> 00:01:58,403 får inte låta oss sluta se inåt. 17 00:01:59,662 --> 00:02:05,764 Vår nations hälsa är i kris. 18 00:02:06,698 --> 00:02:08,045 Radioaktivitet... 19 00:02:09,011 --> 00:02:10,961 Industriavfall... 20 00:02:12,032 --> 00:02:14,792 kemiska vapen har förgiftat oss. 21 00:02:16,689 --> 00:02:22,693 Miljörelaterade sjukdomar är epidemiska 22 00:02:22,794 --> 00:02:24,809 och ett hot mot vår framtid. 23 00:02:26,135 --> 00:02:32,006 genetiska mutationer är vidspridda 24 00:02:32,111 --> 00:02:36,437 bortom vår medicins möjligheter. 25 00:02:42,584 --> 00:02:47,524 Tillåt mig presentera mina upptäckter. 26 00:02:51,033 --> 00:02:54,527 Detta är "Neo-Celler", 27 00:02:56,270 --> 00:02:58,615 frukten av mina många års studier. 28 00:03:00,030 --> 00:03:04,717 Jag hittade dom i genuppsättningen 29 00:03:05,234 --> 00:03:08,411 hos en privitiv etnisk grupp. 30 00:03:09,187 --> 00:03:14,061 Dom kan förvandlas till valfri cell 31 00:03:14,165 --> 00:03:18,306 för att regenerera mänsklig vävnad. 32 00:03:19,274 --> 00:03:21,290 Alla dom inre organen, 33 00:03:21,908 --> 00:03:25,818 nerver, be, hud, hår... 34 00:03:26,535 --> 00:03:29,777 allt kan odlas 35 00:03:30,262 --> 00:03:35,750 och utvinnas när man så önskar. 36 00:03:35,851 --> 00:03:36,903 Enkelt sagt, 37 00:03:38,390 --> 00:03:42,980 "reservdelar" för den mänskliga maskinen. 38 00:03:44,269 --> 00:03:49,374 Utan risk för bortstötning 39 00:03:51,433 --> 00:03:56,209 våra drömmars medicinteknologi 40 00:03:56,317 --> 00:03:58,595 slutligen i våra händer. 41 00:04:02,324 --> 00:04:03,343 Kan vi använda det nu? 42 00:04:03,834 --> 00:04:06,627 Med ekonomiskt stöd är det en fråga om tid 43 00:04:06,725 --> 00:04:10,669 Vårt klonarbete ligger år före dig! 44 00:04:10,774 --> 00:04:11,726 Det är bara en teori! 45 00:04:11,834 --> 00:04:14,978 Far, måste du fortsätta lyssna? 46 00:04:15,786 --> 00:04:19,247 Ja, det är teoretiskt 47 00:04:20,122 --> 00:04:24,132 men med ekonomiskt stöd 48 00:04:25,360 --> 00:04:28,021 och dom anläggningar jag behöver, 49 00:04:30,178 --> 00:04:34,057 kan vi rädda vårt folk. 50 00:04:35,640 --> 00:04:37,590 Tänk på era barn... 51 00:04:38,661 --> 00:04:39,613 era föräldrar... 52 00:04:40,556 --> 00:04:43,830 era fruar. 53 00:04:51,897 --> 00:04:52,948 Luna... 54 00:04:54,114 --> 00:04:56,326 När kriget slutar kan vi väl gifta oss. 55 00:04:58,161 --> 00:04:59,377 Visst. 56 00:05:25,920 --> 00:05:29,578 Är det detta vi slagits för? 57 00:05:31,381 --> 00:05:34,141 Femtio års kamp 58 00:05:34,529 --> 00:05:37,607 och till slut vara för utmattade för att återbygga samhället 59 00:05:40,698 --> 00:05:45,091 Jag har läst ditt arbete, "Mänsklig Regenerations Teknologi". 60 00:05:46,641 --> 00:05:48,536 En dröm besannad... 61 00:05:48,762 --> 00:05:50,842 ...om det är möjligt. 62 00:05:51,589 --> 00:05:53,024 Det är definitivt möjligt. 63 00:05:53,131 --> 00:05:56,440 Med mer forskning, eller hur? 64 00:05:59,332 --> 00:06:00,645 Professor Azuma, 65 00:06:01,773 --> 00:06:06,231 dessa dårar kommer inte erkänna ert arbete 66 00:06:06,335 --> 00:06:09,577 Faktum är, dom vågar inte. 67 00:06:09,677 --> 00:06:12,405 Det är tabu att föreslå 68 00:06:12,504 --> 00:06:17,313 att våra ursprungliga gener behöver förbättras. 69 00:06:20,118 --> 00:06:25,672 Ursäkta mig, jag Kauro Naito från Nikko Hairal Inc. 70 00:06:27,346 --> 00:06:31,739 Vi har redan byggt ett laboratorium 71 00:06:31,973 --> 00:06:35,730 för att inhysa er forskning. 72 00:06:37,306 --> 00:06:38,204 Varför då? 73 00:06:38,301 --> 00:06:40,317 Militären är intresserad. 74 00:06:41,933 --> 00:06:43,433 General Kamijo? 75 00:06:46,012 --> 00:06:52,399 Ni har full tillgång till försvarsministeriets resurser. 76 00:06:59,796 --> 00:07:03,804 Jag beklagar att er fru är sjuk. 77 00:07:06,413 --> 00:07:08,078 Vad är du ute efter? 78 00:07:08,180 --> 00:07:09,746 Arbeta tillsammans med oss.. 79 00:07:12,742 --> 00:07:14,572 låt alla våra drömma besannas. 80 00:07:38,187 --> 00:07:38,508 Azumas residens 81 00:07:38,509 --> 00:07:40,308 Azumas residens Dr. Kozuki, flytta er till höger. 82 00:07:40,308 --> 00:07:41,841 Dr. Kozuki, flytta er till höger. 83 00:07:42,364 --> 00:07:43,963 Där ja. 84 00:07:44,066 --> 00:07:47,977 Kanske lägga en hand på er dotters skuldra? 85 00:07:48,950 --> 00:07:51,546 Såja, mycket bra. 86 00:07:52,676 --> 00:07:54,439 Ett leende tack. 87 00:07:55,504 --> 00:07:56,971 Har du bestämt dig? 88 00:07:58,106 --> 00:07:59,058 Ja. 89 00:08:00,613 --> 00:08:01,827 När din mor är sjuk? 90 00:08:03,310 --> 00:08:05,173 Och hur blir det med Luna? 91 00:08:07,359 --> 00:08:11,204 Jag kan inte stanna här medan mina vänner slåss. 92 00:08:11,792 --> 00:08:13,939 Hatar du att vara läkare så mycket? 93 00:08:14,234 --> 00:08:17,345 Det är min plikt mot mitt land. 94 00:08:17,992 --> 00:08:19,887 Du har ingen aning om hur krig är. 95 00:08:22,266 --> 00:08:24,347 Det kan inte vara värre än feghet. 96 00:08:35,116 --> 00:08:36,299 Älskling... 97 00:08:37,686 --> 00:08:39,965 Låt oss inte bråka idag. 98 00:08:40,064 --> 00:08:42,529 Glöm det mor. 99 00:08:43,694 --> 00:08:44,493 Var vänlig fortsätt. 100 00:08:48,707 --> 00:08:49,758 Luna 101 00:08:50,988 --> 00:08:52,653 Gratulerar till din förlovning. 102 00:08:54,843 --> 00:08:57,022 Tack. 103 00:08:58,345 --> 00:09:01,073 Kozuki, ursäkta mig. 104 00:09:01,814 --> 00:09:04,443 Mitt nya labb öppnade förra veckan. 105 00:09:13,766 --> 00:09:16,713 Ett år senare 106 00:09:18,392 --> 00:09:21,338 Euroasien, Zon 7 107 00:09:24,625 --> 00:09:26,738 Skjut, skjut! 108 00:09:29,733 --> 00:09:30,817 Döda henne! 109 00:09:35,581 --> 00:09:38,790 Gör det eller du blir nästa. 110 00:09:39,918 --> 00:09:40,848 Fattar du? 111 00:10:22,036 --> 00:10:22,989 Midori... 112 00:10:24,092 --> 00:10:27,784 Ha tålamod Jag ska hitta en bot. 113 00:10:54,934 --> 00:10:56,764 Granat! 114 00:11:00,653 --> 00:11:03,545 Östra Federationen, Försvarsministeriet 115 00:11:03,546 --> 00:11:05,594 Östra Federationen, Försvarsministeriet Odlingslaboratoriet 116 00:11:08,235 --> 00:11:09,834 Ett ögonblick. 117 00:11:15,335 --> 00:11:19,147 Dr. Kozuki är därnere. 118 00:11:19,382 --> 00:11:21,113 Hämta upp honom. 119 00:11:23,014 --> 00:11:23,813 Upp hit? 120 00:11:26,162 --> 00:11:27,181 Ja, hit. 121 00:11:27,286 --> 00:11:28,600 Genast. 122 00:11:40,137 --> 00:11:41,352 Imponerande säkerhet. 123 00:11:48,008 --> 00:11:52,018 Ledsen för den plötsliga inviten. Är Luna med dig? 124 00:11:52,121 --> 00:11:54,651 Hon är i lobbyn. 125 00:11:55,397 --> 00:11:59,342 Midori ville se er båda. 126 00:11:59,445 --> 00:12:02,655 En trevlig idé efter så länge. 127 00:12:03,076 --> 00:12:06,800 Hon måste känna sig ensam. 128 00:12:07,349 --> 00:12:11,774 Har det redan gått ett år? 129 00:12:13,164 --> 00:12:19,068 Tack vare min son... Luna måste lida. 130 00:12:21,453 --> 00:12:23,797 Fortfarande inget nytt? 131 00:12:25,436 --> 00:12:27,649 Inte till mig i alla fall. 132 00:12:30,288 --> 00:12:35,841 Han gick i krig för att reta mig. 133 00:12:37,420 --> 00:12:41,232 Söner trotsar alltid sina fäder. 134 00:12:45,227 --> 00:12:47,725 Han avskyr mig. 135 00:12:50,496 --> 00:12:52,894 Jag sätter arbetet framför min familj 136 00:12:53,291 --> 00:12:56,565 men kan inte ens bota min fru. 137 00:12:58,174 --> 00:13:01,417 Är inte neo-cellbehandlingen 138 00:13:01,837 --> 00:13:03,338 nästan klar. 139 00:13:18,896 --> 00:13:21,076 Det är otroligt det du skapat. 140 00:13:22,463 --> 00:13:23,360 Användbart? 141 00:13:26,928 --> 00:13:27,885 Nej. 142 00:13:28,824 --> 00:13:32,154 Fixa skadade män med nya organ 143 00:13:33,932 --> 00:13:38,873 gör min pansarforskning överflödig. 144 00:13:40,518 --> 00:13:42,731 Det är långt ifrån färdigt. 145 00:13:43,666 --> 00:13:46,810 Och tiden börjar rinna ut. 146 00:13:49,481 --> 00:13:52,527 Är hon så sjuk? 147 00:13:54,043 --> 00:13:57,767 Hon är nästan blind. 148 00:13:59,088 --> 00:14:00,983 Forskar fortfarnade ändå. 149 00:14:06,894 --> 00:14:09,808 Där är selektivt sönderfall i löven 150 00:14:11,553 --> 00:14:13,217 och dom blir mörkare generellt. 151 00:14:15,633 --> 00:14:18,262 Dålig näring kanske? 152 00:14:19,296 --> 00:14:21,213 Dom andra då? 153 00:14:24,532 --> 00:14:27,127 Här är dom. 154 00:14:27,231 --> 00:14:30,693 Hörde du något? 155 00:14:32,179 --> 00:14:34,128 Nej, det gjorde jag inte. 156 00:14:34,235 --> 00:14:38,024 Jag tror någon just kom. 157 00:14:38,797 --> 00:14:41,294 Ursäkta mig. Skulle du vilja se efter? 158 00:14:41,400 --> 00:14:42,353 Givetvis. 159 00:15:07,423 --> 00:15:08,604 Mor. 160 00:15:10,089 --> 00:15:11,337 Jag är hemma. 161 00:15:23,132 --> 00:15:24,249 Kan du hitta en bot? 162 00:15:27,663 --> 00:15:29,612 Borde du inte vara hos henne då? 163 00:15:32,095 --> 00:15:33,924 Jag får inte ge upp. 164 00:15:43,372 --> 00:15:44,269 Ja? 165 00:15:51,919 --> 00:15:52,970 Nej... 166 00:15:58,183 --> 00:15:59,530 Tetsuya. 167 00:16:00,882 --> 00:16:05,154 Jag är så glad du är hemma i säkerhet. 168 00:16:10,745 --> 00:16:13,121 Vi måste vara tacksamma. 169 00:16:19,163 --> 00:16:21,058 Har du sett Luna än? 170 00:16:22,953 --> 00:16:24,486 Jag ska se henne snart. 171 00:16:26,713 --> 00:16:31,883 Du måste. Hon har väntat så länge. 172 00:16:32,656 --> 00:16:33,773 Jag vet... 173 00:16:39,017 --> 00:16:40,649 Jag är så glömsk. 174 00:16:41,651 --> 00:16:45,496 Dom kommer på middag ikväll. 175 00:16:46,534 --> 00:16:49,580 Det kommer bli en sån överraskning. 176 00:16:51,546 --> 00:16:53,792 Ikegami-san, Ikegami-san! 177 00:16:56,172 --> 00:16:57,256 Professorn! 178 00:16:59,482 --> 00:17:00,632 Vad är det? 179 00:18:03,993 --> 00:18:05,077 Min son... 180 00:18:06,338 --> 00:18:07,621 han är död. 181 00:18:09,262 --> 00:18:13,753 Den 16 september gjorde sergant Azuma 182 00:18:15,045 --> 00:18:17,060 det yttersta offret 183 00:18:17,872 --> 00:18:21,464 gav sitt liv i tjänsten 184 00:18:22,659 --> 00:18:24,839 för Gud och land. 185 00:18:26,611 --> 00:18:27,793 Ett ytterst... 186 00:18:29,020 --> 00:18:31,452 ett ytterst nobelt och hjältemodigt slut. 187 00:18:33,229 --> 00:18:36,888 Efter en posthum befodran 188 00:18:39,590 --> 00:18:41,386 begravs han i morgon. 189 00:19:13,388 --> 00:19:15,853 Tetsuya! 190 00:19:20,553 --> 00:19:24,398 En statsbegravning med fulla militära hedersbetygelser. 191 00:19:26,110 --> 00:19:28,509 Ni kan bese kroppen ikväll. 192 00:19:30,255 --> 00:19:31,952 Var vänlig gör er redo. 193 00:19:35,299 --> 00:19:36,230 Luna... 194 00:19:38,287 --> 00:19:41,233 Jag har ställt till det, nu är du helt ensam. 195 00:19:43,427 --> 00:19:46,308 Vi hade all tid i världen 196 00:19:47,122 --> 00:19:50,714 så jag tog dig för givet. 197 00:19:54,190 --> 00:19:58,100 Jag vet att det är försent nu, 198 00:19:58,848 --> 00:20:01,346 men jag kommer aldrig lämna din sida igen 199 00:20:06,172 --> 00:20:08,966 Hans kropp är på väg hit. 200 00:20:10,285 --> 00:20:12,333 Begravningen är i morgon. 201 00:20:14,591 --> 00:20:15,773 Har du berättat för Midori? 202 00:20:16,935 --> 00:20:19,048 Hon vet redan. 203 00:20:23,682 --> 00:20:24,701 VARNING 204 00:20:25,128 --> 00:20:25,993 Driftstörning! 205 00:21:08,789 --> 00:21:11,253 För högt tryck. Okänd anledning. 206 00:21:12,066 --> 00:21:15,144 Haveri i osmosis-tanken! 207 00:21:15,247 --> 00:21:17,843 Stäng av vakuummatningen! 208 00:22:44,464 --> 00:22:45,811 Vad händer? 209 00:23:24,012 --> 00:23:26,126 Vad i helvete är det? 210 00:23:32,977 --> 00:23:34,740 Kultiveringsvätskan transformeras. 211 00:23:35,224 --> 00:23:36,210 Vad i... 212 00:23:37,281 --> 00:23:38,464 Neo-cellerna... 213 00:23:39,659 --> 00:23:40,775 Det är neo-cellerna. 214 00:23:41,041 --> 00:23:44,348 Organ rekombinerar sig. 215 00:23:53,858 --> 00:23:56,454 Professorn, vad händer? 216 00:24:28,171 --> 00:24:29,158 Vad i... 217 00:24:32,412 --> 00:24:33,363 Vad är det? 218 00:24:37,873 --> 00:24:40,884 Kod 206! Kod 206! 219 00:24:41,246 --> 00:24:43,261 Det är jag, Naito! 220 00:24:43,367 --> 00:24:46,028 Kom in hit nu! 221 00:24:57,631 --> 00:24:59,942 Professorn, kom nu! 222 00:25:05,020 --> 00:25:06,006 Öppna! 223 00:25:07,205 --> 00:25:08,870 Vi är fortfarande härinne! 224 00:25:15,494 --> 00:25:16,446 Dom kommer... 225 00:25:51,219 --> 00:25:55,129 Gå och säkra spillet! 226 00:25:55,910 --> 00:25:57,290 Vänta! 227 00:25:57,741 --> 00:26:00,820 Sätt upp en yttre skyddszon. 228 00:26:01,596 --> 00:26:03,777 Vem har sagt att vi tar order från dig? 229 00:26:05,388 --> 00:26:08,433 Hela projektet är mitt ansvar. 230 00:26:09,082 --> 00:26:12,478 Bassar håller käft och gör som dom blir tillsagda 231 00:26:12,905 --> 00:26:14,055 Allihopa, ut! 232 00:26:16,696 --> 00:26:17,911 Koppla mig till högkvarteret. 233 00:28:25,687 --> 00:28:26,639 Luna... 234 00:29:22,584 --> 00:29:24,632 Vad hände? 235 00:29:44,270 --> 00:29:48,509 Naito här. Jag kommer in. Jag rapporterar då. 236 00:31:46,804 --> 00:31:47,701 Mor... 237 00:31:59,172 --> 00:32:00,387 Tetsuya... 238 00:32:07,815 --> 00:32:12,088 Dom flyr med bil, 239 00:32:12,183 --> 00:32:16,324 med en gisslan. Stäng Euroasiska zon 3. 240 00:32:28,280 --> 00:32:29,714 Var är min fru? 241 00:32:48,198 --> 00:32:51,024 Kämpa på min kära. 242 00:33:04,648 --> 00:33:05,513 Azuma. 243 00:33:19,683 --> 00:33:20,965 Vad händer? 244 00:33:28,229 --> 00:33:31,022 Är du tokig? 245 00:33:32,020 --> 00:33:33,587 Din son är död. 246 00:33:43,393 --> 00:33:47,117 Jag vill inte koma tillbaka. 247 00:33:50,493 --> 00:33:51,479 Snälla. 248 00:33:55,956 --> 00:33:57,905 Sluta! 249 00:34:11,826 --> 00:34:12,845 Ge mig en hand. 250 00:34:16,806 --> 00:34:19,303 Hur i hela världen kan detta ske. 251 00:34:20,822 --> 00:34:23,035 Du kan fly genom den dörren. 252 00:34:25,030 --> 00:34:26,630 Se efter Tetsuya. 253 00:34:53,785 --> 00:34:55,767 Du får inte dö. 254 00:34:59,117 --> 00:35:00,069 Kämpa! 255 00:35:04,643 --> 00:35:06,473 Dö inte. 256 00:35:13,092 --> 00:35:14,922 Dö inte. 257 00:35:38,216 --> 00:35:39,913 Kära Gud... 258 00:35:45,027 --> 00:35:48,489 Vad har du gjort? 259 00:35:51,774 --> 00:35:52,825 VAD? 260 00:35:57,236 --> 00:36:03,369 Utländska agitatorer är fortfarande fria. 261 00:36:03,468 --> 00:36:06,513 De är svårt kontaminerade med infektioner, 262 00:36:06,616 --> 00:36:10,888 rapportera deras närvaro. 263 00:36:11,435 --> 00:36:12,367 Visa ID. 264 00:36:14,102 --> 00:36:16,149 Fortsätt. 265 00:36:26,278 --> 00:36:29,038 Ser ut som om dom är på väg mot Zon 7. 266 00:37:22,244 --> 00:37:24,642 Kozukis residens 267 00:37:32,396 --> 00:37:37,369 Detta är kroppspansaret jag utvecklat. 268 00:37:40,010 --> 00:37:44,435 Det skyddar soldaten fullständigt 269 00:37:44,540 --> 00:37:47,421 och låter honom röra sig som blixten. 270 00:37:49,295 --> 00:37:53,655 Tetsuyas muskler är så överutvecklade 271 00:37:53,760 --> 00:37:57,069 att kanske sliter sig själv i stycken. 272 00:37:57,777 --> 00:38:01,106 Vi måste hålla det interna trycket. 273 00:38:04,620 --> 00:38:06,515 Sekiguchi! 274 00:38:07,736 --> 00:38:08,820 Kämpa på! 275 00:38:08,925 --> 00:38:11,323 Dö inte Sekiguchi. 276 00:39:18,769 --> 00:39:19,821 Mor... 277 00:39:21,757 --> 00:39:25,065 ...du hatade kriget så mycket. 278 00:39:28,729 --> 00:39:31,040 Undrade när det skulle sluta... 279 00:39:32,134 --> 00:39:35,377 Hur många som måste dö... 280 00:39:37,917 --> 00:39:41,379 Om det någonsin skulle bli fred... 281 00:45:35,461 --> 00:45:37,290 Vi lever! 282 00:45:38,770 --> 00:45:40,917 Mot alla odds överlevde vi. 283 00:45:42,882 --> 00:45:45,796 Erkände dom vår rätta till liv? 284 00:45:46,642 --> 00:45:52,414 Nej. Dom mördade våra bröder. 285 00:45:52,905 --> 00:45:56,750 Som om dom hade rätt att döma. 286 00:45:57,404 --> 00:46:02,212 Som om dom förtjänade sån makt. 287 00:46:05,628 --> 00:46:07,195 Vi har samma rätt till liv. 288 00:46:09,227 --> 00:46:12,469 Det kan inte ransoneras. 289 00:46:14,142 --> 00:46:18,349 Inte förnekas vid födsel. 290 00:46:18,801 --> 00:46:19,665 Aldrig. 291 00:46:20,664 --> 00:46:22,230 Såklart det inte kan! 292 00:46:25,322 --> 00:46:29,495 Men människor har valt att döma oss. 293 00:46:31,715 --> 00:46:35,823 Om dom kan yrka på denna rätt, så kan vi... 294 00:46:39,234 --> 00:46:42,114 Vi får vår hämd. 295 00:46:45,787 --> 00:46:47,518 Vi bygger ett rike här. 296 00:46:49,514 --> 00:46:54,071 Lever vårt liv till det yttersta 297 00:46:55,297 --> 00:46:57,640 och gör vad vi måste. 298 00:47:00,823 --> 00:47:06,793 Låt oss heta "Neo-sapiens". 299 00:47:08,405 --> 00:47:09,785 Vi svär härmed 300 00:47:16,019 --> 00:47:17,914 att utrota människosläktet. 301 00:48:14,105 --> 00:48:16,153 Vi är Neo-sapiens. 302 00:48:18,185 --> 00:48:19,882 Knäböj inför oss. 303 00:48:37,751 --> 00:48:40,412 Är vi redo inför nästa offensiv. 304 00:48:40,867 --> 00:48:41,819 Ja. 305 00:48:43,117 --> 00:48:48,374 Två divisioner är beredda. 306 00:48:52,047 --> 00:48:57,634 Underättelsen rapporterar elva vetenskapsmän i målet... 307 00:48:57,734 --> 00:49:02,192 Robottekniker, kärnfysiker och en pansarspecialist. 308 00:49:02,489 --> 00:49:05,315 Perfekt för vår nya fabrik. 309 00:49:08,593 --> 00:49:09,973 Är den redo? 310 00:49:13,122 --> 00:49:17,329 Ge mig dessa vetenskapsmän. 311 00:49:17,781 --> 00:49:20,661 Låt dom bidra till vår makt. 312 00:49:36,384 --> 00:49:37,468 Glöm det. 313 00:49:49,009 --> 00:49:50,904 Reporter indikerar att 314 00:49:51,515 --> 00:49:55,140 militära vetenskapsmän förs bort 315 00:49:55,242 --> 00:49:58,604 för att arbeta i robotfabriker. 316 00:49:58,712 --> 00:50:02,436 Vår militär förstärker skyddet 317 00:50:02,534 --> 00:50:08,954 av civila anläggningar. 318 00:50:10,951 --> 00:50:13,997 Det är så mycket som jag kan göra. 319 00:50:15,482 --> 00:50:17,015 Det är inte perfekt 320 00:50:17,699 --> 00:50:22,189 men det kommer hindra honom från att trasas sönder. 321 00:50:43,625 --> 00:50:44,490 Far? 322 00:50:53,006 --> 00:50:56,884 Dr. Kozuki, pansarspecialist. 323 00:50:59,978 --> 00:51:01,095 Han är vår nu. 324 00:51:33,519 --> 00:51:34,702 Ynkliga människa. 325 00:52:40,665 --> 00:52:41,617 Tetsuya? 326 00:54:41,367 --> 00:54:42,714 Min pojke... 327 00:54:43,583 --> 00:54:44,766 Min pojke... 328 00:54:48,274 --> 00:54:51,998 Ödet har något i beredskap för dig. 329 00:54:53,350 --> 00:54:55,179 Det kommer bli hårt. 330 00:54:57,269 --> 00:54:58,386 Men... 331 00:54:59,776 --> 00:55:03,916 Det måste finnas ett skäl för det. 332 00:55:04,498 --> 00:55:07,741 Det måste det... 333 00:55:11,246 --> 00:55:15,035 Du måste finna ditt öde. 334 00:55:19,759 --> 00:55:20,908 Luna. 335 00:55:22,842 --> 00:55:24,409 Jag är ledsen. 336 00:55:30,232 --> 00:55:31,764 Se aldrig tillbaks. 337 00:55:35,115 --> 00:55:36,813 Far! 338 00:55:54,745 --> 00:55:56,892 Upp med dig Tetsuya! 339 00:55:58,343 --> 00:55:59,658 Kom igen. 340 00:57:01,217 --> 00:57:03,134 Vakna Tetsuya! 341 01:00:50,733 --> 01:00:52,146 Var är hon? 342 01:01:15,568 --> 01:01:16,980 Vem i helvete är du? 343 01:01:22,764 --> 01:01:25,711 Var är min mor? 344 01:01:29,254 --> 01:01:30,886 Du skulle ju vara död. 345 01:01:38,763 --> 01:01:39,978 Tetsuya... 346 01:01:50,876 --> 01:01:51,642 Sluta. 347 01:01:53,510 --> 01:01:54,792 Sluta! 348 01:02:06,168 --> 01:02:07,219 Försvinn! 349 01:02:07,325 --> 01:02:08,256 Stick! 350 01:02:08,352 --> 01:02:09,732 Gå härifrån missfoster. 351 01:02:39,002 --> 01:02:42,912 Är dina "neo-celler" färdiga? 352 01:02:45,619 --> 01:02:48,348 Jag har inte råd att vänta. 353 01:02:49,154 --> 01:02:54,894 Till vad nytta är du om du inte kan leverera? 354 01:02:55,869 --> 01:02:58,662 Inga fler ursäkter Naito. 355 01:03:05,667 --> 01:03:07,979 Självisk som vanligt. 356 01:03:11,772 --> 01:03:13,820 Allt ni tänker på är er själva. 357 01:03:13,957 --> 01:03:15,392 Hur vågar du! 358 01:03:16,911 --> 01:03:20,888 Gamla stofiler som räddar sitt eget skinn. 359 01:03:20,993 --> 01:03:27,214 Detta är oförlåtlig, även för en generals son. 360 01:03:29,956 --> 01:03:34,228 Vår nation står inför hotet från Neo-sapiens 361 01:03:34,968 --> 01:03:41,135 och det ända ni oroar er för är er egen hälsa? 362 01:03:43,578 --> 01:03:45,691 Det är oförlåtligt. 363 01:03:48,911 --> 01:03:50,160 Min son. 364 01:03:51,096 --> 01:03:56,201 Du vet att detta är föräderi? 365 01:03:57,553 --> 01:03:58,384 Ja visst. 366 01:04:14,260 --> 01:04:18,817 Östra federationen är nu min. 367 01:04:20,845 --> 01:04:26,136 Ledsen, men de hjärndöda idioternas era är nu över. 368 01:04:35,495 --> 01:04:36,449 Min son! 369 01:04:41,888 --> 01:04:43,520 Nöjd nu? 370 01:04:59,880 --> 01:05:01,676 Kommendör Kamijo. 371 01:05:03,318 --> 01:05:04,533 Låt mig presentera 372 01:05:08,297 --> 01:05:09,447 Professor Azuma 373 01:05:19,381 --> 01:05:21,758 Fadern till neo-Sapiens? 374 01:05:26,256 --> 01:05:28,502 Varför ljög du för honom? 375 01:05:29,180 --> 01:05:30,429 Det är underligt. 376 01:05:31,622 --> 01:05:33,801 Jag trodde du skulle vara nöjd. 377 01:05:34,352 --> 01:05:36,883 Jag skapade inte dom. 378 01:05:37,597 --> 01:05:39,995 Jag vet inte hur dom fick liv. 379 01:05:40,746 --> 01:05:44,886 Det är försent säga att vi inte visste. 380 01:05:46,047 --> 01:05:48,095 Dom blir starkare för varje dag. 381 01:05:48,745 --> 01:05:53,751 Hittar vi inte deras svaghet, lär oss hur att slåss... 382 01:05:54,945 --> 01:05:57,093 kan våra egna liv vara i fara. 383 01:05:59,797 --> 01:06:02,458 Fortsätt din forskning. 384 01:06:02,560 --> 01:06:06,667 I sin tur kommer armén hitta din fru. 385 01:06:07,668 --> 01:06:12,193 Håll fast vid historen, gamle vän. 386 01:06:13,001 --> 01:06:14,864 Ställ inte till med några problem. 387 01:06:15,989 --> 01:06:18,815 Din tid har kommit till slut. 388 01:06:53,224 --> 01:06:55,722 Varför måste människor alltid slåss. 389 01:07:01,160 --> 01:07:02,595 Vem gjorde detta? 390 01:07:02,831 --> 01:07:05,777 Vi skadas, så vi skadar... 391 01:07:07,714 --> 01:07:09,730 Vi dödas, så vi dödar... 392 01:07:12,950 --> 01:07:15,514 Oändlig upprepning. 393 01:07:16,356 --> 01:07:18,531 Jag kan se det. 394 01:07:19,665 --> 01:07:21,330 Vad måste jag göra? 395 01:07:24,516 --> 01:07:25,699 Vad kan du se? 396 01:07:27,376 --> 01:07:28,558 En vision... 397 01:07:30,717 --> 01:07:32,349 om hur det kunde blivit... 398 01:07:32,452 --> 01:07:36,144 Och nu... min egen far dödad... 399 01:07:36,564 --> 01:07:38,164 Vad ska jag göra? 400 01:07:41,191 --> 01:07:42,790 Vad blir bäst? 401 01:07:45,367 --> 01:07:46,966 Av fred... 402 01:07:47,681 --> 01:07:49,959 Ska jag ta ett vapen och döda? 403 01:07:50,058 --> 01:07:51,175 Jag ska. 404 01:07:52,114 --> 01:07:54,392 Om det tog bort smärtan. 405 01:07:54,490 --> 01:07:55,640 Borde jag också slåss? 406 01:08:02,201 --> 01:08:03,768 Sluta prata dumheter. 407 01:08:14,218 --> 01:08:15,981 Men du slogs? 408 01:08:16,402 --> 01:08:18,680 Det är min plikt. 409 01:08:18,780 --> 01:08:21,409 Du ville gå i krig. 410 01:08:22,409 --> 01:08:24,808 Du har ingen aning om hur krig är. 411 01:08:28,322 --> 01:08:30,239 Du har ingen aning om hur krig är. 412 01:08:32,498 --> 01:08:34,742 Du har ingen aning om hur krig är. 413 01:08:37,446 --> 01:08:38,431 Luna. 414 01:08:41,462 --> 01:08:42,513 Ge dig av. 415 01:08:44,192 --> 01:08:45,342 Vad menar du? 416 01:08:45,831 --> 01:08:47,330 Om du blir hos mig, 417 01:08:49,108 --> 01:08:50,773 kommer det sluta med din död. 418 01:08:54,473 --> 01:08:56,554 Vill du jag ska bli ensam igen? 419 01:08:58,456 --> 01:08:59,507 Lämna mig inte! 420 01:08:59,613 --> 01:09:00,862 Jag blir ensam igen. 421 01:09:00,963 --> 01:09:02,758 Lämna mig inte! 422 01:09:02,858 --> 01:09:03,811 Lyssna Luna. 423 01:09:04,336 --> 01:09:05,552 Du såg det också, eller hur? 424 01:09:07,709 --> 01:09:10,370 Vad människor gör mot varandra. 425 01:09:10,600 --> 01:09:12,912 Jag bryr mig inte om vad du blir. 426 01:09:16,383 --> 01:09:18,848 Du är fortfarande människa. 427 01:09:19,724 --> 01:09:21,773 Du är fortfarande god. 428 01:09:28,721 --> 01:09:30,801 Jag är inte längre människa. 429 01:09:33,347 --> 01:09:34,146 Men... 430 01:09:35,596 --> 01:09:41,763 Du är allt jag har. 431 01:09:47,740 --> 01:09:48,557 Tetsuya. 432 01:09:49,763 --> 01:09:50,986 Luna? 433 01:10:30,753 --> 01:10:32,868 Du får inte dö. 434 01:10:34,489 --> 01:10:35,237 Kämpa! 435 01:11:16,680 --> 01:11:22,720 Kära landsmän. Jag har sorgliga nyheter. 436 01:11:24,196 --> 01:11:27,738 För flera dagar sen skadades min far 437 01:11:27,840 --> 01:11:32,277 i en terroristattack. 438 01:11:34,120 --> 01:11:37,470 Tack och lov är hans liv inte i fara 439 01:11:37,992 --> 01:11:42,607 men han kan inte utföra sina vanliga plikter. 440 01:11:43,198 --> 01:11:45,604 Igår utnämnde kabinettet mig 441 01:11:45,703 --> 01:11:50,485 att fortsätta hans arbete. 442 01:12:39,099 --> 01:12:42,149 Hans namn är Flender. 443 01:12:43,394 --> 01:12:45,767 Gillar normalt inte främlingar. 444 01:13:11,540 --> 01:13:14,856 Det är smitta. 445 01:13:17,169 --> 01:13:19,144 Jag kan bara göra en grundläggande behandling. 446 01:13:29,664 --> 01:13:30,729 Sitt ner. 447 01:13:37,017 --> 01:13:40,301 Det är inte mycket men ta allt. 448 01:13:44,110 --> 01:13:47,683 Vi måste bygga det ideala, 449 01:13:47,788 --> 01:13:53,180 mest humana samhälle världen någonsin skådat. 450 01:13:56,345 --> 01:14:00,571 Jag hoppas vi får det rätt denna gången. 451 01:14:03,991 --> 01:14:08,773 Vad gjorde du därute? 452 01:14:09,459 --> 01:14:14,783 Föroreningarna är så allvarliga att ingen riskerar det. 453 01:14:16,682 --> 01:14:21,718 Såvida inte dom är på flykt. 454 01:14:27,257 --> 01:14:28,944 Vad är ditt namn? 455 01:14:30,674 --> 01:14:32,293 Tetsuya. 456 01:14:33,569 --> 01:14:35,355 Tetsuya? 457 01:14:42,908 --> 01:14:47,811 Jag hade en son i din ålder. 458 01:14:50,490 --> 01:14:54,127 Såg du ruinerna? 459 01:14:55,598 --> 01:14:59,925 Där var mycket dödande... 460 01:15:01,031 --> 01:15:09,031 Mycket folk som fördes bort och aldrig återvände. 461 01:15:10,141 --> 01:15:14,656 Praktiskt taget inget kvar. 462 01:15:20,879 --> 01:15:21,721 Doktorn... 463 01:15:41,410 --> 01:15:42,574 Vad nu? 464 01:15:43,460 --> 01:15:44,524 Lita inte på främlingar! 465 01:15:44,957 --> 01:15:46,288 Det är farligt. 466 01:15:46,584 --> 01:15:47,916 Vad är? 467 01:15:48,634 --> 01:15:49,999 Han kan vara en spion. 468 01:15:53,482 --> 01:15:55,689 Det tramset igen... 469 01:16:00,999 --> 01:16:05,901 Tetsuya, en gång i tiden 470 01:16:06,596 --> 01:16:10,400 trodde vi på "Casshern", en skyddande ande. 471 01:16:11,834 --> 01:16:16,837 Kanske var det därför vi levde i fred 472 01:16:17,170 --> 01:16:21,585 och välmående i så många år. 473 01:16:22,832 --> 01:16:28,556 Men en dag ändrades allt detta. 474 01:16:29,502 --> 01:16:33,340 En gränsdispyt med våra grannar. 475 01:16:34,253 --> 01:16:37,959 En del vettlöst krigande. 476 01:16:38,971 --> 01:16:41,700 Misstänksamhet styrde varje steg. 477 01:16:42,908 --> 01:16:45,503 Vi glömde hur man litar på människor. 478 01:16:46,683 --> 01:16:51,065 Vi invaderade våra grannar i "självförsvar". 479 01:16:53,711 --> 01:17:00,468 Jag förmodar att Casshern gav upp om oss. 480 01:17:03,343 --> 01:17:05,450 Sen blev vi invaderade. 481 01:17:29,405 --> 01:17:30,348 Människor? 482 01:17:33,668 --> 01:17:35,099 Människor igen? 483 01:17:38,354 --> 01:17:39,386 Kom igen. 484 01:17:59,895 --> 01:18:00,993 Sluta! 485 01:18:05,035 --> 01:18:06,622 Varför attackerar ni dessa människor? 486 01:18:12,911 --> 01:18:15,473 Desertörer... varför bryr du dig? 487 01:18:20,134 --> 01:18:22,108 Kriget borde vara över nu. 488 01:18:23,973 --> 01:18:28,487 Där finns terrorister överallt. 489 01:18:28,951 --> 01:18:30,703 Dessa människor är inte terrorister. 490 01:18:32,368 --> 01:18:33,920 Jag bryr mig inte det minsta. 491 01:18:34,873 --> 01:18:36,947 Jag följer bara order. 492 01:18:55,861 --> 01:18:58,978 Du är inte typen som skulle skjuta. 493 01:19:02,792 --> 01:19:06,852 Som du hörde var jag en gång en av dem. 494 01:19:10,080 --> 01:19:12,743 Vi tog allt från er. 495 01:19:25,438 --> 01:19:27,058 Kan du rädda mitt folk? 496 01:19:58,041 --> 01:19:59,561 Är det han? 497 01:20:21,632 --> 01:20:23,029 Du är min... 498 01:20:29,149 --> 01:20:30,147 Vem är du? 499 01:21:46,037 --> 01:21:46,514 Luna. 500 01:22:36,732 --> 01:22:38,674 Tror du att du kan fly? 501 01:22:40,995 --> 01:22:42,093 Luna. 502 01:22:49,128 --> 01:22:50,294 Öppna! 503 01:22:59,509 --> 01:23:00,573 Nu... 504 01:23:03,316 --> 01:23:04,414 ska jag döda... 505 01:23:08,913 --> 01:23:11,019 varenda en av er! 506 01:23:37,546 --> 01:23:40,530 Transport 18 begär dockningstillstånd. 507 01:23:41,418 --> 01:23:43,558 Ni har tillstånd att docka. 508 01:23:59,672 --> 01:24:01,647 Lova mig en sak. 509 01:24:03,350 --> 01:24:05,912 Om du vinner... 510 01:24:07,938 --> 01:24:09,790 så hjälper du dessa människor. 511 01:24:11,061 --> 01:24:12,325 Överenskommet. 512 01:24:17,927 --> 01:24:19,779 Mitt namn är Barashin. 513 01:24:20,563 --> 01:24:21,960 Och mitt är... 514 01:24:24,434 --> 01:24:25,244 Casshern! 515 01:24:54,826 --> 01:25:03,279 Vår starka nation, smidd av smärta svår 516 01:25:03,904 --> 01:25:12,192 vår inspiration och skydd. Långa tider hon består. 517 01:25:12,299 --> 01:25:16,525 Sen kommer visdom 518 01:25:16,626 --> 01:25:20,953 och djup, tyst tro. 519 01:25:21,051 --> 01:25:25,149 Må våra fäders drömmar 520 01:25:25,350 --> 01:25:30,024 våra villiga offer väcka. 521 01:25:30,123 --> 01:25:34,414 Gläd er åt vår plikt. 522 01:25:33,807 --> 01:25:39,264 Det är vad som räcka. 523 01:25:43,016 --> 01:25:46,621 Landsmän, 524 01:25:47,960 --> 01:25:52,187 Vi står inför en stor utmaning... 525 01:25:52,288 --> 01:25:53,974 Det är riktigt. 526 01:25:55,575 --> 01:25:57,061 Gör er redo så snart ni kan. 527 01:25:58,113 --> 01:26:00,154 Vi kämpar mot Neo-Sapiens, 528 01:26:00,553 --> 01:26:02,472 vi kämpar mot terrorister. 529 01:26:09,827 --> 01:26:13,077 Professorn kommer med nya prov. 530 01:26:17,083 --> 01:26:20,622 Är mina Neo-celler redo än? 531 01:26:22,256 --> 01:26:23,710 General... 532 01:26:24,241 --> 01:26:27,291 Ni offrar söner, bröder... 533 01:26:28,081 --> 01:26:34,616 er smärta är bortom fattning. 534 01:26:36,086 --> 01:26:40,988 Eller dessa saker kanske ej ens existerar? 535 01:26:51,151 --> 01:26:57,363 Men jag förstår också er smärta. 536 01:26:59,025 --> 01:27:00,189 För många år sen... 537 01:27:01,075 --> 01:27:05,035 Min mor var ett annat offer. 538 01:27:05,923 --> 01:27:11,581 Tagen av av Zon 7:s terrorister. 539 01:27:12,690 --> 01:27:14,277 Hon blev torterad 540 01:27:16,986 --> 01:27:18,184 och sen mördad. 541 01:27:19,263 --> 01:27:25,377 Jag hatade min far för att han inte räddat henne. 542 01:27:26,651 --> 01:27:30,978 Ni har ingen rätt att vara vid liv! 543 01:27:31,075 --> 01:27:32,662 På grund av er sort... 544 01:27:33,808 --> 01:27:36,237 är min egen familj död. 545 01:27:38,689 --> 01:27:42,949 Historians skiftningar för med sig smärta. 546 01:27:43,049 --> 01:27:46,332 Men den återvänder med visdom. 547 01:27:46,433 --> 01:27:47,863 Mördare. 548 01:27:49,167 --> 01:27:50,198 Känn min... 549 01:27:51,510 --> 01:27:52,641 ...smärta. 550 01:28:05,566 --> 01:28:07,574 Jag kämpade inte emot. 551 01:28:07,681 --> 01:28:10,410 Jag gav upp inför smärtan. 552 01:28:10,773 --> 01:28:15,554 Jag blev en bättre soldat, en bättre person. 553 01:28:16,564 --> 01:28:20,336 i hederns och rättvisans tjänst, 554 01:28:27,139 --> 01:28:28,138 för vår stora nation. 555 01:28:29,026 --> 01:28:32,499 Låt oss tänka om 556 01:28:33,940 --> 01:28:35,793 beträffande vår riktiga fiende 557 01:28:35,892 --> 01:28:37,834 och fokusera på segern. 558 01:29:02,281 --> 01:29:04,000 Jag ser det nu... 559 01:29:20,730 --> 01:29:22,649 Till slut ser jag det också. 560 01:29:26,522 --> 01:29:29,351 Det är vad hon menade. 561 01:29:30,394 --> 01:29:33,999 Vi måste förbereda oss inför kampen 562 01:29:35,665 --> 01:29:37,184 mot denna otroliga ondska och 563 01:29:37,293 --> 01:29:44,116 komma ihåg drömmen om vår nya nation. 564 01:29:45,687 --> 01:29:47,373 Det är OK nu. 565 01:29:49,754 --> 01:29:51,119 Glöm det. 566 01:29:53,562 --> 01:29:55,181 Allt förlåtet. 567 01:29:58,606 --> 01:29:59,802 Jag hoppas... 568 01:30:03,616 --> 01:30:05,790 ... du har fått frid nu. 569 01:30:06,544 --> 01:30:08,818 Vann vi inte kriget? 570 01:30:09,309 --> 01:30:13,725 Varför dör våra soldater fortfarande? 571 01:30:14,907 --> 01:30:20,266 Ibland ruinerna och begravningarna... 572 01:30:21,284 --> 01:30:27,585 har fröna såtts 573 01:30:27,727 --> 01:30:32,143 för vårt slutliga seger. 574 01:30:54,831 --> 01:30:57,982 Vart är du på väg? 575 01:31:03,519 --> 01:31:05,139 Det är över. 576 01:31:06,481 --> 01:31:08,621 Det avgör jag. 577 01:31:09,897 --> 01:31:14,546 Experimentet med Neo-Sapiens, 578 01:31:15,006 --> 01:31:16,980 du är nästan klar. 579 01:31:17,934 --> 01:31:21,706 Studera blixtarna. 580 01:31:22,164 --> 01:31:25,114 Glöm inte vår dröm. 581 01:31:25,906 --> 01:31:27,136 Vad pågår? 582 01:31:28,216 --> 01:31:30,646 Vad gör du? 583 01:31:31,145 --> 01:31:36,470 En fin flicka som du skulle inte förstå 584 01:31:36,806 --> 01:31:41,066 men för oss vanliga 585 01:31:41,622 --> 01:31:45,783 är det det enda sätt vi kan vara. 586 01:31:45,885 --> 01:31:48,291 Eller hur professorn? 587 01:31:50,277 --> 01:31:52,196 Det finns ingen återvändo. 588 01:32:59,975 --> 01:33:02,082 Detta är platsen för min födelse. 589 01:33:03,001 --> 01:33:05,863 Jag borde kalla dig "Far". 590 01:33:06,222 --> 01:33:11,092 Men mitt hat är lika djupt som ett barns kärlek. 591 01:33:11,916 --> 01:33:15,267 Även om det förtär mig 592 01:33:16,049 --> 01:33:18,944 kan jag aldrig släppa det. 593 01:33:21,417 --> 01:33:25,966 Jag var född i hat. 594 01:33:26,071 --> 01:33:28,533 Uppväxt i hat. 595 01:33:29,390 --> 01:33:33,716 Precis som en människa. 596 01:33:35,083 --> 01:33:37,646 Och din andre son... 597 01:33:40,518 --> 01:33:44,379 Tetsuya, född av den milda Midori. 598 01:33:46,179 --> 01:33:50,927 Idag är han återfödd 599 01:33:53,370 --> 01:33:55,123 som min bror. 600 01:35:21,387 --> 01:35:25,159 Låt oss höra sanningen. 601 01:35:43,091 --> 01:35:44,189 Om jag bara kunde... 602 01:35:46,116 --> 01:35:48,091 komma in här... 603 01:36:09,902 --> 01:36:11,266 Vilken fars. 604 01:36:20,640 --> 01:36:22,126 Kommendör... 605 01:36:22,755 --> 01:36:29,224 Jag visste inte... 606 01:36:30,727 --> 01:36:34,332 ...att det var ett trick. 607 01:36:45,433 --> 01:36:46,144 Låt mig bara... 608 01:36:48,785 --> 01:36:50,538 komma in här... 609 01:36:50,640 --> 01:36:53,469 Om vi får en andra chans till liv 610 01:36:54,284 --> 01:36:57,179 varför leva det till fullo? 611 01:37:06,714 --> 01:37:09,510 Jag tar hand om dig strax. 612 01:39:06,228 --> 01:39:07,293 Tack. 613 01:39:15,307 --> 01:39:16,148 Tetsuya. 614 01:39:19,829 --> 01:39:21,282 Vill du se din mor? 615 01:39:37,920 --> 01:39:39,052 Mor... 616 01:39:42,931 --> 01:39:44,784 Hon sover. 617 01:39:47,520 --> 01:39:49,305 Vad har du gjort med henne? 618 01:39:50,740 --> 01:39:52,005 Vad? 619 01:39:53,311 --> 01:39:55,518 Hon sover bara... 620 01:39:57,086 --> 01:39:58,738 på ett ställe bortom smärta. 621 01:40:07,921 --> 01:40:08,953 Bortom smärta? 622 01:40:10,102 --> 01:40:11,066 Ja. 623 01:40:12,314 --> 01:40:13,579 Utan krig, 624 01:40:14,852 --> 01:40:17,381 endast harmoni för alla. 625 01:40:18,593 --> 01:40:21,123 Mitt löfte till henne. 626 01:40:28,160 --> 01:40:33,330 Människan är aldrig nöjd med vad han har. 627 01:40:35,677 --> 01:40:41,401 Hans existens resulterar i oräkneliga döda. 628 01:40:43,323 --> 01:40:46,018 Strävar efter det grundläggande i livet 629 01:40:47,943 --> 01:40:51,061 dömmer han tusentals till döden. 630 01:40:57,054 --> 01:41:00,459 Han slåss i jakt på freden. 631 01:41:01,023 --> 01:41:03,198 Det är världen människan byggt. 632 01:41:06,946 --> 01:41:12,437 Jag ska förgöra den och skapa en ny. 633 01:41:16,741 --> 01:41:18,226 Ett paradis. 634 01:41:38,963 --> 01:41:43,801 Du dödar andra med samma dröm. 635 01:41:44,397 --> 01:41:46,339 Var det en enda av dom 636 01:41:47,424 --> 01:41:50,286 som lyssnade på oss? 637 01:41:52,890 --> 01:41:58,649 Tänkte någon tanken på att hjälpa oss? 638 01:42:02,879 --> 01:42:07,229 Lyssnade på vår vädjan om liv? 639 01:42:10,396 --> 01:42:11,693 Endast Midori. 640 01:42:14,984 --> 01:42:16,926 Den enda. 641 01:42:17,978 --> 01:42:19,342 Du kidnappade henne. 642 01:42:19,442 --> 01:42:20,351 Nej! 643 01:42:22,467 --> 01:42:25,130 Hon hjälpte oss. 644 01:42:30,342 --> 01:42:31,573 Jag tror dig inte. 645 01:42:34,019 --> 01:42:36,747 Vad slåss du för? 646 01:42:37,077 --> 01:42:39,973 Är det över om du dödar oss? 647 01:42:40,624 --> 01:42:44,918 Skapar det fred och klarhet? 648 01:42:46,026 --> 01:42:48,789 Kan människan leva så? 649 01:42:53,250 --> 01:42:55,678 Du själv, ett missfoster... 650 01:42:58,325 --> 01:42:59,357 ...sluta drömma. 651 01:43:20,971 --> 01:43:26,241 Om inte människan ändrar sig finns det inget slut. 652 01:43:27,609 --> 01:43:31,315 Historien och religionen bevisar det. 653 01:43:35,516 --> 01:43:40,198 Kan du skilja på gott och ont? 654 01:43:46,157 --> 01:43:47,810 Förena dig med mig. 655 01:43:49,508 --> 01:43:52,526 Låt oss skapa en ny värld. 656 01:43:58,196 --> 01:44:01,091 Du är min enda allierade. 657 01:44:03,532 --> 01:44:04,598 Glöm inte, 658 01:44:07,014 --> 01:44:09,810 du är inte heller människa. 659 01:44:56,212 --> 01:44:57,211 Kommendör. 660 01:45:00,084 --> 01:45:00,794 Min son. 661 01:45:02,817 --> 01:45:08,731 Du vet varför jag kallar... 662 01:45:10,822 --> 01:45:13,318 Upp till dina gamla trix igen... 663 01:45:16,386 --> 01:45:18,627 Statskuppen är över. 664 01:45:19,379 --> 01:45:22,364 Det är på nyheterna. 665 01:45:23,708 --> 01:45:28,711 Jag skyller Neo-Sapiens på dig. 666 01:45:29,662 --> 01:45:33,723 Du och den där professorn. 667 01:45:34,509 --> 01:45:35,508 Det är över. 668 01:45:36,169 --> 01:45:39,420 Det finns ingen återvändo. 669 01:45:41,440 --> 01:45:43,360 Jag har ingen avsikt att återvända. 670 01:45:44,435 --> 01:45:46,930 Definitivt inte till dig. 671 01:47:31,942 --> 01:47:33,106 Mor... 672 01:47:36,074 --> 01:47:38,048 Hade jag fel? 673 01:47:41,443 --> 01:47:45,115 Jag slogs för goda skäl. 674 01:47:47,951 --> 01:47:49,381 Precis som han sa... 675 01:47:50,750 --> 01:47:53,966 Jag kan inte skilja rätt från fel. 676 01:47:58,136 --> 01:48:00,176 Om du låter hatet styra, 677 01:48:04,090 --> 01:48:06,818 gör din fiende det också. 678 01:48:09,134 --> 01:48:10,431 På detta sätt... 679 01:48:15,250 --> 01:48:16,648 ändras inget. 680 01:48:19,416 --> 01:48:20,380 Tetsuya... 681 01:48:22,864 --> 01:48:26,725 Ingen har alltid rätt, 682 01:48:28,428 --> 01:48:32,522 och ingen har alltid fel. 683 01:48:35,035 --> 01:48:37,763 Svaret är samexistens. 684 01:48:44,796 --> 01:48:46,226 Ge inte upp. 685 01:48:49,350 --> 01:48:53,311 Stoppa krigandet. 686 01:49:06,856 --> 01:49:08,897 Jag ser det fortfarande inte. 687 01:49:11,184 --> 01:49:14,302 Det du sa att du såg. 688 01:49:17,009 --> 01:49:19,704 Så jag måste fortfaradne vara vid liv... 689 01:49:21,824 --> 01:49:23,677 Om detta är liv... 690 01:49:42,811 --> 01:49:45,995 Vad har du gjort? 691 01:49:49,417 --> 01:49:50,648 Vad i hela världen? 692 01:49:52,215 --> 01:49:54,589 Vi gjorde inget. 693 01:50:02,205 --> 01:50:03,757 Jag förstår. 694 01:50:04,938 --> 01:50:10,496 Men hat föder bara mer hat. 695 01:50:12,974 --> 01:50:18,433 min son Tetsuya förlorade också sitt liv i kriget. 696 01:50:19,808 --> 01:50:22,337 Jag skulle ljuga om jag sa att det inte gör ont. 697 01:50:25,828 --> 01:50:31,741 Men att hålla fast vid hatet ger inte mig min son tillbaka. 698 01:50:33,800 --> 01:50:37,204 Eller kan du vara så vänlig? 699 01:50:39,982 --> 01:50:44,663 Det kan du också. 700 01:50:46,913 --> 01:50:48,011 Midori... 701 01:50:50,589 --> 01:50:51,721 Förlåt mig... 702 01:51:43,237 --> 01:51:44,112 Luna... 703 01:51:45,775 --> 01:51:48,181 Detta är sista gången jag lämnar dig. 704 01:51:52,868 --> 01:51:54,032 Gör vad du måste. 705 01:52:57,619 --> 01:52:59,240 Var är min fru? 706 01:53:21,047 --> 01:53:22,866 Sikta in er på deras högkvarter! 707 01:53:22,967 --> 01:53:27,715 Men din son är där inne. Jag bryr mig inte. Eld! 708 01:53:37,349 --> 01:53:38,447 Min son, 709 01:53:39,237 --> 01:53:44,018 jag gjorde också vad jag trodde var bäst för vår nation. 710 01:53:45,581 --> 01:53:46,879 Förbered för att ge eld igen. 711 01:54:17,371 --> 01:54:18,403 Är det inte nog? 712 01:54:20,657 --> 01:54:25,495 De kanske är en ny art för dig. 713 01:54:26,450 --> 01:54:29,534 Men inuti är dom människor. 714 01:54:33,283 --> 01:54:35,424 Jag ska berätta något för dig. 715 01:54:37,740 --> 01:54:42,001 Hon har inte fel. Du är människa. 716 01:54:45,257 --> 01:54:47,143 Euroasia, Zon 7 717 01:54:47,762 --> 01:54:51,690 Återstoden efter etnisk rensning. 718 01:54:56,613 --> 01:54:59,563 Azuma är inte er far. 719 01:55:00,453 --> 01:55:05,267 Hans Neo-Cell-forskning misslyckades. 720 01:55:06,276 --> 01:55:09,982 Vi upptäckte dock 721 01:55:10,181 --> 01:55:15,018 att ni är fåra förfäder... 722 01:55:15,225 --> 01:55:16,001 de "ursprungliga människorna". 723 01:55:17,893 --> 01:55:18,857 Det är riktigt. 724 01:55:20,463 --> 01:55:25,434 Avskyr att behöva medge det men civilisationen började i Zon 7. 725 01:55:27,427 --> 01:55:32,142 Naito hämtade er 726 01:55:33,121 --> 01:55:35,751 för att extrahera Neo-Cellerna. 727 01:55:36,244 --> 01:55:41,381 Men forskningen misslyckades. Inte tillräckligt med kroppar. 728 01:55:43,175 --> 01:55:44,928 Sen fick vi tanken 729 01:55:46,983 --> 01:55:50,299 att få den nationella policyn att passa de medicinska behoven. 730 01:55:52,513 --> 01:55:54,433 Med andra ord 731 01:55:55,345 --> 01:56:00,282 skars ni upp för att hjälpa min far leva längre. 732 01:56:03,186 --> 01:56:05,328 Det är som ett dåligt skämt. 733 01:56:06,798 --> 01:56:11,059 En galen policy driven av girighet efter längre liv. 734 01:56:13,306 --> 01:56:17,111 Er högdragna teori är fel. 735 01:56:17,211 --> 01:56:20,949 Dömda att hata oss på grund av att ni är oss. 736 01:56:21,571 --> 01:56:23,324 Utan att ens veta om det. 737 01:56:23,426 --> 01:56:24,369 Tystnad. 738 01:56:25,410 --> 01:56:28,173 Våga inte jämföra oss. 739 01:56:45,422 --> 01:56:50,203 Ni skadedjur är våra förfäder. 740 01:56:50,661 --> 01:56:55,243 Muterat skräp som jag ska rensa ut själv. 741 01:59:57,659 --> 01:59:59,212 Mördare. 742 02:00:00,782 --> 02:00:04,522 Känn min smärta. 743 02:01:34,494 --> 02:01:36,468 Jag ser ingenting. 744 02:01:47,834 --> 02:01:50,174 Jag ser det inte alls. 745 02:02:29,680 --> 02:02:30,910 Förlåt mig. 746 02:02:32,282 --> 02:02:33,834 Förlåt mig. 747 02:02:47,933 --> 02:02:48,677 Far! 748 02:02:51,350 --> 02:02:52,836 Vart ska du gå? 749 02:02:53,660 --> 02:02:55,247 Jag ska gå hem. 750 02:02:56,849 --> 02:02:58,601 Till vårt hus. 751 02:03:01,860 --> 02:03:06,997 Oroa dig inte, jag begär inte att du ska komma. 752 02:03:07,912 --> 02:03:12,882 Men mor behöver behandling. 753 02:03:19,561 --> 02:03:21,479 Hon är död. 754 02:03:28,736 --> 02:03:30,422 Men du kom tillbaka. 755 02:03:34,950 --> 02:03:36,958 Har du varit blind 756 02:03:38,108 --> 02:03:43,078 inför det lidande mitt återvändande skapat. 757 02:03:47,674 --> 02:03:50,402 Skyller du på mig? 758 02:03:51,058 --> 02:03:52,323 Det handlar inte om det! 759 02:03:52,555 --> 02:03:56,193 Det handlar inte om en enskild persons lycka. 760 02:03:57,956 --> 02:04:02,737 Du bryr dig inte om hon dör. 761 02:04:05,798 --> 02:04:10,635 Om du någonsin älskat någon 762 02:04:10,744 --> 02:04:13,241 då skulle du förstå. 763 02:04:15,820 --> 02:04:19,591 Ställ dig inte ivägen för vår lycka. 764 02:04:33,911 --> 02:04:35,176 Vad gör du? 765 02:04:43,607 --> 02:04:45,194 Ge mig henne. 766 02:04:47,837 --> 02:04:48,869 Nu! 767 02:04:53,597 --> 02:04:54,729 Jag vägrar. 768 02:05:01,927 --> 02:05:10,415 Vet du hur det är att älska? 769 02:05:22,166 --> 02:05:24,240 Jag kommer tillbaka med henne snart. 770 02:05:47,871 --> 02:05:49,069 Mor... 771 02:05:51,157 --> 02:05:51,834 Vad i helvete... 772 02:05:54,346 --> 02:05:56,288 var meningen med mitt liv? 773 02:05:59,032 --> 02:06:00,329 Vad i helvete... 774 02:06:02,968 --> 02:06:05,209 var meningen med min återfödelse? 775 02:06:09,802 --> 02:06:10,834 Mor... 776 02:06:55,649 --> 02:06:56,647 Tetsuya... 777 02:07:06,679 --> 02:07:07,321 Spring... 778 02:07:12,049 --> 02:07:16,176 Detta är egentligen inte jag... 779 02:07:18,035 --> 02:07:19,399 Jag kan inte rå för vad jag gör... 780 02:07:21,517 --> 02:07:24,147 Jag vill inte skada dig... 781 02:07:26,170 --> 02:07:27,789 Jag vill springa min väg... 782 02:07:29,456 --> 02:07:31,730 från smärtan... 783 02:07:34,142 --> 02:07:36,516 Glömma allt... 784 02:07:38,600 --> 02:07:40,641 Börja om... 785 02:07:43,286 --> 02:07:44,450 Jag vet. 786 02:07:46,214 --> 02:07:48,389 Låt hatet sluta här. 787 02:07:51,842 --> 02:07:54,738 Jag ville inte orsaka mer smärta 788 02:07:55,747 --> 02:07:58,121 men det kom till detta. 789 02:07:59,262 --> 02:08:01,758 Du kommer inte vara ensam igen. 790 02:08:05,346 --> 02:08:07,420 Jag kommer alltid vara hos dig. 791 02:08:14,131 --> 02:08:16,271 Bara vi två från nu och vidare. 792 02:10:12,246 --> 02:10:16,206 Till slut förstår jag. 793 02:10:19,405 --> 02:10:23,632 Vi gör andra illa med vår själva existens. 794 02:10:26,401 --> 02:10:32,025 Det är vårt sätt att leva. 795 02:10:36,878 --> 02:10:39,474 Vi måste lära oss förlåta. 796 02:10:41,629 --> 02:10:44,813 Måste inse att existensen 797 02:10:47,421 --> 02:10:49,395 måste delas. 798 02:10:57,247 --> 02:10:59,810 Vi är inte här bara för att existera 799 02:11:02,355 --> 02:11:05,573 utan måste finna styrkan att samexistera. 800 02:11:09,839 --> 02:11:12,535 Det kanske börjar från något litet, 801 02:11:15,664 --> 02:11:17,804 det verkar även kanske omöjligt. 802 02:11:21,651 --> 02:11:24,181 Men vi måste börja någonstans. 803 02:11:37,074 --> 02:11:38,271 Hopp... 804 02:11:40,100 --> 02:11:41,819 ...vårt arvegods.