1
00:00:10,380 --> 00:00:13,279
Rip av Mr_KeFF™
OCR+ av 100%Chino©
2
00:00:23,120 --> 00:00:26,516
Efter 50 års bittert krig
3
00:00:26,622 --> 00:00:31,147
har Östra Federationen
slagit Europas arméer
4
00:00:31,248 --> 00:00:35,904
och tagit kontroll över
den Euroasiska kontinenten.
5
00:00:36,293 --> 00:00:40,203
Men motståndsfickor
6
00:00:40,308 --> 00:00:46,858
som slåss mot det
förtryckande nya styret
7
00:00:46,959 --> 00:00:51,734
finns kvar i Euroasiska Zon 7.
8
00:00:52,228 --> 00:00:58,165
Militären mobiliserar åter igen.
9
00:00:58,267 --> 00:01:03,339
Åter måste familjer
förlora sina söner.
10
00:01:22,653 --> 00:01:29,301
Jag är hedrad, att få presentera
mina upptäckter
11
00:01:29,752 --> 00:01:35,591
inför detta Hälsoministeriums forum.
12
00:01:36,917 --> 00:01:41,474
Mina herrar, som ni vet
13
00:01:42,410 --> 00:01:45,455
har vi slagit Euroasia
14
00:01:45,559 --> 00:01:49,371
och bringat det under kontroll.
15
00:01:50,089 --> 00:01:54,679
Men vår snabba seger
16
00:01:54,876 --> 00:01:58,403
får inte låta oss sluta se inåt.
17
00:01:59,662 --> 00:02:05,764
Vår nations hälsa är i kris.
18
00:02:06,698 --> 00:02:08,045
Radioaktivitet...
19
00:02:09,011 --> 00:02:10,961
Industriavfall...
20
00:02:12,032 --> 00:02:14,792
kemiska vapen har förgiftat oss.
21
00:02:16,689 --> 00:02:22,693
Miljörelaterade sjukdomar är epidemiska
22
00:02:22,794 --> 00:02:24,809
och ett hot mot vår framtid.
23
00:02:26,135 --> 00:02:32,006
genetiska mutationer är vidspridda
24
00:02:32,111 --> 00:02:36,437
bortom vår medicins möjligheter.
25
00:02:42,584 --> 00:02:47,524
Tillåt mig presentera mina upptäckter.
26
00:02:51,033 --> 00:02:54,527
Detta är "Neo-Celler",
27
00:02:56,270 --> 00:02:58,615
frukten av mina många års studier.
28
00:03:00,030 --> 00:03:04,717
Jag hittade dom i genuppsättningen
29
00:03:05,234 --> 00:03:08,411
hos en privitiv etnisk grupp.
30
00:03:09,187 --> 00:03:14,061
Dom kan förvandlas till valfri cell
31
00:03:14,165 --> 00:03:18,306
för att regenerera mänsklig vävnad.
32
00:03:19,274 --> 00:03:21,290
Alla dom inre organen,
33
00:03:21,908 --> 00:03:25,818
nerver, be, hud, hår...
34
00:03:26,535 --> 00:03:29,777
allt kan odlas
35
00:03:30,262 --> 00:03:35,750
och utvinnas när man så önskar.
36
00:03:35,851 --> 00:03:36,903
Enkelt sagt,
37
00:03:38,390 --> 00:03:42,980
"reservdelar" för den
mänskliga maskinen.
38
00:03:44,269 --> 00:03:49,374
Utan risk för bortstötning
39
00:03:51,433 --> 00:03:56,209
våra drömmars medicinteknologi
40
00:03:56,317 --> 00:03:58,595
slutligen i våra händer.
41
00:04:02,324 --> 00:04:03,343
Kan vi använda det nu?
42
00:04:03,834 --> 00:04:06,627
Med ekonomiskt stöd är
det en fråga om tid
43
00:04:06,725 --> 00:04:10,669
Vårt klonarbete ligger
år före dig!
44
00:04:10,774 --> 00:04:11,726
Det är bara en teori!
45
00:04:11,834 --> 00:04:14,978
Far, måste du fortsätta lyssna?
46
00:04:15,786 --> 00:04:19,247
Ja, det är teoretiskt
47
00:04:20,122 --> 00:04:24,132
men med ekonomiskt stöd
48
00:04:25,360 --> 00:04:28,021
och dom anläggningar jag behöver,
49
00:04:30,178 --> 00:04:34,057
kan vi rädda vårt folk.
50
00:04:35,640 --> 00:04:37,590
Tänk på era barn...
51
00:04:38,661 --> 00:04:39,613
era föräldrar...
52
00:04:40,556 --> 00:04:43,830
era fruar.
53
00:04:51,897 --> 00:04:52,948
Luna...
54
00:04:54,114 --> 00:04:56,326
När kriget slutar kan vi väl gifta oss.
55
00:04:58,161 --> 00:04:59,377
Visst.
56
00:05:25,920 --> 00:05:29,578
Är det detta vi slagits för?
57
00:05:31,381 --> 00:05:34,141
Femtio års kamp
58
00:05:34,529 --> 00:05:37,607
och till slut vara för utmattade
för att återbygga samhället
59
00:05:40,698 --> 00:05:45,091
Jag har läst ditt arbete,
"Mänsklig Regenerations Teknologi".
60
00:05:46,641 --> 00:05:48,536
En dröm besannad...
61
00:05:48,762 --> 00:05:50,842
...om det är möjligt.
62
00:05:51,589 --> 00:05:53,024
Det är definitivt möjligt.
63
00:05:53,131 --> 00:05:56,440
Med mer forskning, eller hur?
64
00:05:59,332 --> 00:06:00,645
Professor Azuma,
65
00:06:01,773 --> 00:06:06,231
dessa dårar kommer inte
erkänna ert arbete
66
00:06:06,335 --> 00:06:09,577
Faktum är, dom vågar inte.
67
00:06:09,677 --> 00:06:12,405
Det är tabu att föreslå
68
00:06:12,504 --> 00:06:17,313
att våra ursprungliga
gener behöver förbättras.
69
00:06:20,118 --> 00:06:25,672
Ursäkta mig, jag Kauro Naito
från Nikko Hairal Inc.
70
00:06:27,346 --> 00:06:31,739
Vi har redan byggt ett laboratorium
71
00:06:31,973 --> 00:06:35,730
för att inhysa er forskning.
72
00:06:37,306 --> 00:06:38,204
Varför då?
73
00:06:38,301 --> 00:06:40,317
Militären är intresserad.
74
00:06:41,933 --> 00:06:43,433
General Kamijo?
75
00:06:46,012 --> 00:06:52,399
Ni har full tillgång till
försvarsministeriets resurser.
76
00:06:59,796 --> 00:07:03,804
Jag beklagar att er fru är sjuk.
77
00:07:06,413 --> 00:07:08,078
Vad är du ute efter?
78
00:07:08,180 --> 00:07:09,746
Arbeta tillsammans med oss..
79
00:07:12,742 --> 00:07:14,572
låt alla våra drömma besannas.
80
00:07:38,187 --> 00:07:38,508
Azumas residens
81
00:07:38,509 --> 00:07:40,308
Azumas residens
Dr. Kozuki, flytta er till höger.
82
00:07:40,308 --> 00:07:41,841
Dr. Kozuki, flytta er till höger.
83
00:07:42,364 --> 00:07:43,963
Där ja.
84
00:07:44,066 --> 00:07:47,977
Kanske lägga en hand på
er dotters skuldra?
85
00:07:48,950 --> 00:07:51,546
Såja, mycket bra.
86
00:07:52,676 --> 00:07:54,439
Ett leende tack.
87
00:07:55,504 --> 00:07:56,971
Har du bestämt dig?
88
00:07:58,106 --> 00:07:59,058
Ja.
89
00:08:00,613 --> 00:08:01,827
När din mor är sjuk?
90
00:08:03,310 --> 00:08:05,173
Och hur blir det med Luna?
91
00:08:07,359 --> 00:08:11,204
Jag kan inte stanna här medan
mina vänner slåss.
92
00:08:11,792 --> 00:08:13,939
Hatar du att vara läkare så mycket?
93
00:08:14,234 --> 00:08:17,345
Det är min plikt mot mitt land.
94
00:08:17,992 --> 00:08:19,887
Du har ingen aning om hur krig är.
95
00:08:22,266 --> 00:08:24,347
Det kan inte vara värre än feghet.
96
00:08:35,116 --> 00:08:36,299
Älskling...
97
00:08:37,686 --> 00:08:39,965
Låt oss inte bråka idag.
98
00:08:40,064 --> 00:08:42,529
Glöm det mor.
99
00:08:43,694 --> 00:08:44,493
Var vänlig fortsätt.
100
00:08:48,707 --> 00:08:49,758
Luna
101
00:08:50,988 --> 00:08:52,653
Gratulerar till din förlovning.
102
00:08:54,843 --> 00:08:57,022
Tack.
103
00:08:58,345 --> 00:09:01,073
Kozuki, ursäkta mig.
104
00:09:01,814 --> 00:09:04,443
Mitt nya labb öppnade förra veckan.
105
00:09:13,766 --> 00:09:16,713
Ett år senare
106
00:09:18,392 --> 00:09:21,338
Euroasien, Zon 7
107
00:09:24,625 --> 00:09:26,738
Skjut, skjut!
108
00:09:29,733 --> 00:09:30,817
Döda henne!
109
00:09:35,581 --> 00:09:38,790
Gör det eller du blir nästa.
110
00:09:39,918 --> 00:09:40,848
Fattar du?
111
00:10:22,036 --> 00:10:22,989
Midori...
112
00:10:24,092 --> 00:10:27,784
Ha tålamod
Jag ska hitta en bot.
113
00:10:54,934 --> 00:10:56,764
Granat!
114
00:11:00,653 --> 00:11:03,545
Östra Federationen, Försvarsministeriet
115
00:11:03,546 --> 00:11:05,594
Östra Federationen, Försvarsministeriet
Odlingslaboratoriet
116
00:11:08,235 --> 00:11:09,834
Ett ögonblick.
117
00:11:15,335 --> 00:11:19,147
Dr. Kozuki är därnere.
118
00:11:19,382 --> 00:11:21,113
Hämta upp honom.
119
00:11:23,014 --> 00:11:23,813
Upp hit?
120
00:11:26,162 --> 00:11:27,181
Ja, hit.
121
00:11:27,286 --> 00:11:28,600
Genast.
122
00:11:40,137 --> 00:11:41,352
Imponerande säkerhet.
123
00:11:48,008 --> 00:11:52,018
Ledsen för den plötsliga inviten.
Är Luna med dig?
124
00:11:52,121 --> 00:11:54,651
Hon är i lobbyn.
125
00:11:55,397 --> 00:11:59,342
Midori ville se er båda.
126
00:11:59,445 --> 00:12:02,655
En trevlig idé efter så länge.
127
00:12:03,076 --> 00:12:06,800
Hon måste känna sig ensam.
128
00:12:07,349 --> 00:12:11,774
Har det redan gått ett år?
129
00:12:13,164 --> 00:12:19,068
Tack vare min son...
Luna måste lida.
130
00:12:21,453 --> 00:12:23,797
Fortfarande inget nytt?
131
00:12:25,436 --> 00:12:27,649
Inte till mig i alla fall.
132
00:12:30,288 --> 00:12:35,841
Han gick i krig för att reta mig.
133
00:12:37,420 --> 00:12:41,232
Söner trotsar alltid sina fäder.
134
00:12:45,227 --> 00:12:47,725
Han avskyr mig.
135
00:12:50,496 --> 00:12:52,894
Jag sätter arbetet framför min familj
136
00:12:53,291 --> 00:12:56,565
men kan inte ens bota min fru.
137
00:12:58,174 --> 00:13:01,417
Är inte neo-cellbehandlingen
138
00:13:01,837 --> 00:13:03,338
nästan klar.
139
00:13:18,896 --> 00:13:21,076
Det är otroligt det du skapat.
140
00:13:22,463 --> 00:13:23,360
Användbart?
141
00:13:26,928 --> 00:13:27,885
Nej.
142
00:13:28,824 --> 00:13:32,154
Fixa skadade män med nya organ
143
00:13:33,932 --> 00:13:38,873
gör min pansarforskning överflödig.
144
00:13:40,518 --> 00:13:42,731
Det är långt ifrån färdigt.
145
00:13:43,666 --> 00:13:46,810
Och tiden börjar rinna ut.
146
00:13:49,481 --> 00:13:52,527
Är hon så sjuk?
147
00:13:54,043 --> 00:13:57,767
Hon är nästan blind.
148
00:13:59,088 --> 00:14:00,983
Forskar fortfarnade ändå.
149
00:14:06,894 --> 00:14:09,808
Där är selektivt sönderfall i löven
150
00:14:11,553 --> 00:14:13,217
och dom blir mörkare generellt.
151
00:14:15,633 --> 00:14:18,262
Dålig näring kanske?
152
00:14:19,296 --> 00:14:21,213
Dom andra då?
153
00:14:24,532 --> 00:14:27,127
Här är dom.
154
00:14:27,231 --> 00:14:30,693
Hörde du något?
155
00:14:32,179 --> 00:14:34,128
Nej, det gjorde jag inte.
156
00:14:34,235 --> 00:14:38,024
Jag tror någon just kom.
157
00:14:38,797 --> 00:14:41,294
Ursäkta mig. Skulle du vilja se efter?
158
00:14:41,400 --> 00:14:42,353
Givetvis.
159
00:15:07,423 --> 00:15:08,604
Mor.
160
00:15:10,089 --> 00:15:11,337
Jag är hemma.
161
00:15:23,132 --> 00:15:24,249
Kan du hitta en bot?
162
00:15:27,663 --> 00:15:29,612
Borde du inte vara hos henne då?
163
00:15:32,095 --> 00:15:33,924
Jag får inte ge upp.
164
00:15:43,372 --> 00:15:44,269
Ja?
165
00:15:51,919 --> 00:15:52,970
Nej...
166
00:15:58,183 --> 00:15:59,530
Tetsuya.
167
00:16:00,882 --> 00:16:05,154
Jag är så glad du är hemma i säkerhet.
168
00:16:10,745 --> 00:16:13,121
Vi måste vara tacksamma.
169
00:16:19,163 --> 00:16:21,058
Har du sett Luna än?
170
00:16:22,953 --> 00:16:24,486
Jag ska se henne snart.
171
00:16:26,713 --> 00:16:31,883
Du måste.
Hon har väntat så länge.
172
00:16:32,656 --> 00:16:33,773
Jag vet...
173
00:16:39,017 --> 00:16:40,649
Jag är så glömsk.
174
00:16:41,651 --> 00:16:45,496
Dom kommer på middag ikväll.
175
00:16:46,534 --> 00:16:49,580
Det kommer bli en sån överraskning.
176
00:16:51,546 --> 00:16:53,792
Ikegami-san, Ikegami-san!
177
00:16:56,172 --> 00:16:57,256
Professorn!
178
00:16:59,482 --> 00:17:00,632
Vad är det?
179
00:18:03,993 --> 00:18:05,077
Min son...
180
00:18:06,338 --> 00:18:07,621
han är död.
181
00:18:09,262 --> 00:18:13,753
Den 16 september
gjorde sergant Azuma
182
00:18:15,045 --> 00:18:17,060
det yttersta offret
183
00:18:17,872 --> 00:18:21,464
gav sitt liv i tjänsten
184
00:18:22,659 --> 00:18:24,839
för Gud och land.
185
00:18:26,611 --> 00:18:27,793
Ett ytterst...
186
00:18:29,020 --> 00:18:31,452
ett ytterst nobelt och
hjältemodigt slut.
187
00:18:33,229 --> 00:18:36,888
Efter en posthum befodran
188
00:18:39,590 --> 00:18:41,386
begravs han i morgon.
189
00:19:13,388 --> 00:19:15,853
Tetsuya!
190
00:19:20,553 --> 00:19:24,398
En statsbegravning med
fulla militära hedersbetygelser.
191
00:19:26,110 --> 00:19:28,509
Ni kan bese kroppen ikväll.
192
00:19:30,255 --> 00:19:31,952
Var vänlig gör er redo.
193
00:19:35,299 --> 00:19:36,230
Luna...
194
00:19:38,287 --> 00:19:41,233
Jag har ställt till det,
nu är du helt ensam.
195
00:19:43,427 --> 00:19:46,308
Vi hade all tid i världen
196
00:19:47,122 --> 00:19:50,714
så jag tog dig för givet.
197
00:19:54,190 --> 00:19:58,100
Jag vet att det är försent nu,
198
00:19:58,848 --> 00:20:01,346
men jag kommer aldrig
lämna din sida igen
199
00:20:06,172 --> 00:20:08,966
Hans kropp är på väg hit.
200
00:20:10,285 --> 00:20:12,333
Begravningen är i morgon.
201
00:20:14,591 --> 00:20:15,773
Har du berättat för Midori?
202
00:20:16,935 --> 00:20:19,048
Hon vet redan.
203
00:20:23,682 --> 00:20:24,701
VARNING
204
00:20:25,128 --> 00:20:25,993
Driftstörning!
205
00:21:08,789 --> 00:21:11,253
För högt tryck.
Okänd anledning.
206
00:21:12,066 --> 00:21:15,144
Haveri i osmosis-tanken!
207
00:21:15,247 --> 00:21:17,843
Stäng av vakuummatningen!
208
00:22:44,464 --> 00:22:45,811
Vad händer?
209
00:23:24,012 --> 00:23:26,126
Vad i helvete är det?
210
00:23:32,977 --> 00:23:34,740
Kultiveringsvätskan transformeras.
211
00:23:35,224 --> 00:23:36,210
Vad i...
212
00:23:37,281 --> 00:23:38,464
Neo-cellerna...
213
00:23:39,659 --> 00:23:40,775
Det är neo-cellerna.
214
00:23:41,041 --> 00:23:44,348
Organ rekombinerar sig.
215
00:23:53,858 --> 00:23:56,454
Professorn, vad händer?
216
00:24:28,171 --> 00:24:29,158
Vad i...
217
00:24:32,412 --> 00:24:33,363
Vad är det?
218
00:24:37,873 --> 00:24:40,884
Kod 206! Kod 206!
219
00:24:41,246 --> 00:24:43,261
Det är jag, Naito!
220
00:24:43,367 --> 00:24:46,028
Kom in hit nu!
221
00:24:57,631 --> 00:24:59,942
Professorn, kom nu!
222
00:25:05,020 --> 00:25:06,006
Öppna!
223
00:25:07,205 --> 00:25:08,870
Vi är fortfarande härinne!
224
00:25:15,494 --> 00:25:16,446
Dom kommer...
225
00:25:51,219 --> 00:25:55,129
Gå och säkra spillet!
226
00:25:55,910 --> 00:25:57,290
Vänta!
227
00:25:57,741 --> 00:26:00,820
Sätt upp en yttre skyddszon.
228
00:26:01,596 --> 00:26:03,777
Vem har sagt att vi
tar order från dig?
229
00:26:05,388 --> 00:26:08,433
Hela projektet är mitt ansvar.
230
00:26:09,082 --> 00:26:12,478
Bassar håller käft och gör
som dom blir tillsagda
231
00:26:12,905 --> 00:26:14,055
Allihopa, ut!
232
00:26:16,696 --> 00:26:17,911
Koppla mig till högkvarteret.
233
00:28:25,687 --> 00:28:26,639
Luna...
234
00:29:22,584 --> 00:29:24,632
Vad hände?
235
00:29:44,270 --> 00:29:48,509
Naito här. Jag kommer in.
Jag rapporterar då.
236
00:31:46,804 --> 00:31:47,701
Mor...
237
00:31:59,172 --> 00:32:00,387
Tetsuya...
238
00:32:07,815 --> 00:32:12,088
Dom flyr med bil,
239
00:32:12,183 --> 00:32:16,324
med en gisslan.
Stäng Euroasiska zon 3.
240
00:32:28,280 --> 00:32:29,714
Var är min fru?
241
00:32:48,198 --> 00:32:51,024
Kämpa på min kära.
242
00:33:04,648 --> 00:33:05,513
Azuma.
243
00:33:19,683 --> 00:33:20,965
Vad händer?
244
00:33:28,229 --> 00:33:31,022
Är du tokig?
245
00:33:32,020 --> 00:33:33,587
Din son är död.
246
00:33:43,393 --> 00:33:47,117
Jag vill inte koma tillbaka.
247
00:33:50,493 --> 00:33:51,479
Snälla.
248
00:33:55,956 --> 00:33:57,905
Sluta!
249
00:34:11,826 --> 00:34:12,845
Ge mig en hand.
250
00:34:16,806 --> 00:34:19,303
Hur i hela världen kan detta ske.
251
00:34:20,822 --> 00:34:23,035
Du kan fly genom den dörren.
252
00:34:25,030 --> 00:34:26,630
Se efter Tetsuya.
253
00:34:53,785 --> 00:34:55,767
Du får inte dö.
254
00:34:59,117 --> 00:35:00,069
Kämpa!
255
00:35:04,643 --> 00:35:06,473
Dö inte.
256
00:35:13,092 --> 00:35:14,922
Dö inte.
257
00:35:38,216 --> 00:35:39,913
Kära Gud...
258
00:35:45,027 --> 00:35:48,489
Vad har du gjort?
259
00:35:51,774 --> 00:35:52,825
VAD?
260
00:35:57,236 --> 00:36:03,369
Utländska agitatorer
är fortfarande fria.
261
00:36:03,468 --> 00:36:06,513
De är svårt kontaminerade
med infektioner,
262
00:36:06,616 --> 00:36:10,888
rapportera deras närvaro.
263
00:36:11,435 --> 00:36:12,367
Visa ID.
264
00:36:14,102 --> 00:36:16,149
Fortsätt.
265
00:36:26,278 --> 00:36:29,038
Ser ut som om dom är
på väg mot Zon 7.
266
00:37:22,244 --> 00:37:24,642
Kozukis residens
267
00:37:32,396 --> 00:37:37,369
Detta är kroppspansaret jag utvecklat.
268
00:37:40,010 --> 00:37:44,435
Det skyddar soldaten fullständigt
269
00:37:44,540 --> 00:37:47,421
och låter honom röra sig som blixten.
270
00:37:49,295 --> 00:37:53,655
Tetsuyas muskler är så överutvecklade
271
00:37:53,760 --> 00:37:57,069
att kanske sliter sig själv i stycken.
272
00:37:57,777 --> 00:38:01,106
Vi måste hålla det interna trycket.
273
00:38:04,620 --> 00:38:06,515
Sekiguchi!
274
00:38:07,736 --> 00:38:08,820
Kämpa på!
275
00:38:08,925 --> 00:38:11,323
Dö inte Sekiguchi.
276
00:39:18,769 --> 00:39:19,821
Mor...
277
00:39:21,757 --> 00:39:25,065
...du hatade kriget så mycket.
278
00:39:28,729 --> 00:39:31,040
Undrade när det skulle sluta...
279
00:39:32,134 --> 00:39:35,377
Hur många som måste dö...
280
00:39:37,917 --> 00:39:41,379
Om det någonsin skulle bli fred...
281
00:45:35,461 --> 00:45:37,290
Vi lever!
282
00:45:38,770 --> 00:45:40,917
Mot alla odds överlevde vi.
283
00:45:42,882 --> 00:45:45,796
Erkände dom vår rätta till liv?
284
00:45:46,642 --> 00:45:52,414
Nej. Dom mördade våra bröder.
285
00:45:52,905 --> 00:45:56,750
Som om dom hade rätt att döma.
286
00:45:57,404 --> 00:46:02,212
Som om dom förtjänade sån makt.
287
00:46:05,628 --> 00:46:07,195
Vi har samma rätt till liv.
288
00:46:09,227 --> 00:46:12,469
Det kan inte ransoneras.
289
00:46:14,142 --> 00:46:18,349
Inte förnekas vid födsel.
290
00:46:18,801 --> 00:46:19,665
Aldrig.
291
00:46:20,664 --> 00:46:22,230
Såklart det inte kan!
292
00:46:25,322 --> 00:46:29,495
Men människor har valt att döma oss.
293
00:46:31,715 --> 00:46:35,823
Om dom kan yrka på denna rätt,
så kan vi...
294
00:46:39,234 --> 00:46:42,114
Vi får vår hämd.
295
00:46:45,787 --> 00:46:47,518
Vi bygger ett rike här.
296
00:46:49,514 --> 00:46:54,071
Lever vårt liv till det yttersta
297
00:46:55,297 --> 00:46:57,640
och gör vad vi måste.
298
00:47:00,823 --> 00:47:06,793
Låt oss heta "Neo-sapiens".
299
00:47:08,405 --> 00:47:09,785
Vi svär härmed
300
00:47:16,019 --> 00:47:17,914
att utrota människosläktet.
301
00:48:14,105 --> 00:48:16,153
Vi är Neo-sapiens.
302
00:48:18,185 --> 00:48:19,882
Knäböj inför oss.
303
00:48:37,751 --> 00:48:40,412
Är vi redo inför nästa offensiv.
304
00:48:40,867 --> 00:48:41,819
Ja.
305
00:48:43,117 --> 00:48:48,374
Två divisioner är beredda.
306
00:48:52,047 --> 00:48:57,634
Underättelsen rapporterar elva
vetenskapsmän i målet...
307
00:48:57,734 --> 00:49:02,192
Robottekniker, kärnfysiker och
en pansarspecialist.
308
00:49:02,489 --> 00:49:05,315
Perfekt för vår nya fabrik.
309
00:49:08,593 --> 00:49:09,973
Är den redo?
310
00:49:13,122 --> 00:49:17,329
Ge mig dessa vetenskapsmän.
311
00:49:17,781 --> 00:49:20,661
Låt dom bidra till vår makt.
312
00:49:36,384 --> 00:49:37,468
Glöm det.
313
00:49:49,009 --> 00:49:50,904
Reporter indikerar att
314
00:49:51,515 --> 00:49:55,140
militära vetenskapsmän förs bort
315
00:49:55,242 --> 00:49:58,604
för att arbeta i robotfabriker.
316
00:49:58,712 --> 00:50:02,436
Vår militär förstärker skyddet
317
00:50:02,534 --> 00:50:08,954
av civila anläggningar.
318
00:50:10,951 --> 00:50:13,997
Det är så mycket som jag kan göra.
319
00:50:15,482 --> 00:50:17,015
Det är inte perfekt
320
00:50:17,699 --> 00:50:22,189
men det kommer hindra
honom från att trasas sönder.
321
00:50:43,625 --> 00:50:44,490
Far?
322
00:50:53,006 --> 00:50:56,884
Dr. Kozuki, pansarspecialist.
323
00:50:59,978 --> 00:51:01,095
Han är vår nu.
324
00:51:33,519 --> 00:51:34,702
Ynkliga människa.
325
00:52:40,665 --> 00:52:41,617
Tetsuya?
326
00:54:41,367 --> 00:54:42,714
Min pojke...
327
00:54:43,583 --> 00:54:44,766
Min pojke...
328
00:54:48,274 --> 00:54:51,998
Ödet har något i beredskap för dig.
329
00:54:53,350 --> 00:54:55,179
Det kommer bli hårt.
330
00:54:57,269 --> 00:54:58,386
Men...
331
00:54:59,776 --> 00:55:03,916
Det måste finnas ett skäl för det.
332
00:55:04,498 --> 00:55:07,741
Det måste det...
333
00:55:11,246 --> 00:55:15,035
Du måste finna ditt öde.
334
00:55:19,759 --> 00:55:20,908
Luna.
335
00:55:22,842 --> 00:55:24,409
Jag är ledsen.
336
00:55:30,232 --> 00:55:31,764
Se aldrig tillbaks.
337
00:55:35,115 --> 00:55:36,813
Far!
338
00:55:54,745 --> 00:55:56,892
Upp med dig Tetsuya!
339
00:55:58,343 --> 00:55:59,658
Kom igen.
340
00:57:01,217 --> 00:57:03,134
Vakna Tetsuya!
341
01:00:50,733 --> 01:00:52,146
Var är hon?
342
01:01:15,568 --> 01:01:16,980
Vem i helvete är du?
343
01:01:22,764 --> 01:01:25,711
Var är min mor?
344
01:01:29,254 --> 01:01:30,886
Du skulle ju vara död.
345
01:01:38,763 --> 01:01:39,978
Tetsuya...
346
01:01:50,876 --> 01:01:51,642
Sluta.
347
01:01:53,510 --> 01:01:54,792
Sluta!
348
01:02:06,168 --> 01:02:07,219
Försvinn!
349
01:02:07,325 --> 01:02:08,256
Stick!
350
01:02:08,352 --> 01:02:09,732
Gå härifrån missfoster.
351
01:02:39,002 --> 01:02:42,912
Är dina "neo-celler" färdiga?
352
01:02:45,619 --> 01:02:48,348
Jag har inte råd att vänta.
353
01:02:49,154 --> 01:02:54,894
Till vad nytta är du om
du inte kan leverera?
354
01:02:55,869 --> 01:02:58,662
Inga fler ursäkter Naito.
355
01:03:05,667 --> 01:03:07,979
Självisk som vanligt.
356
01:03:11,772 --> 01:03:13,820
Allt ni tänker på är er själva.
357
01:03:13,957 --> 01:03:15,392
Hur vågar du!
358
01:03:16,911 --> 01:03:20,888
Gamla stofiler som
räddar sitt eget skinn.
359
01:03:20,993 --> 01:03:27,214
Detta är oförlåtlig, även
för en generals son.
360
01:03:29,956 --> 01:03:34,228
Vår nation står inför
hotet från Neo-sapiens
361
01:03:34,968 --> 01:03:41,135
och det ända ni oroar
er för är er egen hälsa?
362
01:03:43,578 --> 01:03:45,691
Det är oförlåtligt.
363
01:03:48,911 --> 01:03:50,160
Min son.
364
01:03:51,096 --> 01:03:56,201
Du vet att detta är föräderi?
365
01:03:57,553 --> 01:03:58,384
Ja visst.
366
01:04:14,260 --> 01:04:18,817
Östra federationen är nu min.
367
01:04:20,845 --> 01:04:26,136
Ledsen, men de hjärndöda
idioternas era är nu över.
368
01:04:35,495 --> 01:04:36,449
Min son!
369
01:04:41,888 --> 01:04:43,520
Nöjd nu?
370
01:04:59,880 --> 01:05:01,676
Kommendör Kamijo.
371
01:05:03,318 --> 01:05:04,533
Låt mig presentera
372
01:05:08,297 --> 01:05:09,447
Professor Azuma
373
01:05:19,381 --> 01:05:21,758
Fadern till neo-Sapiens?
374
01:05:26,256 --> 01:05:28,502
Varför ljög du för honom?
375
01:05:29,180 --> 01:05:30,429
Det är underligt.
376
01:05:31,622 --> 01:05:33,801
Jag trodde du skulle vara nöjd.
377
01:05:34,352 --> 01:05:36,883
Jag skapade inte dom.
378
01:05:37,597 --> 01:05:39,995
Jag vet inte hur dom fick liv.
379
01:05:40,746 --> 01:05:44,886
Det är försent säga att vi inte visste.
380
01:05:46,047 --> 01:05:48,095
Dom blir starkare för varje dag.
381
01:05:48,745 --> 01:05:53,751
Hittar vi inte deras svaghet,
lär oss hur att slåss...
382
01:05:54,945 --> 01:05:57,093
kan våra egna liv vara i fara.
383
01:05:59,797 --> 01:06:02,458
Fortsätt din forskning.
384
01:06:02,560 --> 01:06:06,667
I sin tur kommer armén hitta din fru.
385
01:06:07,668 --> 01:06:12,193
Håll fast vid historen, gamle vän.
386
01:06:13,001 --> 01:06:14,864
Ställ inte till med några problem.
387
01:06:15,989 --> 01:06:18,815
Din tid har kommit till slut.
388
01:06:53,224 --> 01:06:55,722
Varför måste människor alltid slåss.
389
01:07:01,160 --> 01:07:02,595
Vem gjorde detta?
390
01:07:02,831 --> 01:07:05,777
Vi skadas, så vi skadar...
391
01:07:07,714 --> 01:07:09,730
Vi dödas, så vi dödar...
392
01:07:12,950 --> 01:07:15,514
Oändlig upprepning.
393
01:07:16,356 --> 01:07:18,531
Jag kan se det.
394
01:07:19,665 --> 01:07:21,330
Vad måste jag göra?
395
01:07:24,516 --> 01:07:25,699
Vad kan du se?
396
01:07:27,376 --> 01:07:28,558
En vision...
397
01:07:30,717 --> 01:07:32,349
om hur det kunde blivit...
398
01:07:32,452 --> 01:07:36,144
Och nu...
min egen far dödad...
399
01:07:36,564 --> 01:07:38,164
Vad ska jag göra?
400
01:07:41,191 --> 01:07:42,790
Vad blir bäst?
401
01:07:45,367 --> 01:07:46,966
Av fred...
402
01:07:47,681 --> 01:07:49,959
Ska jag ta ett vapen och döda?
403
01:07:50,058 --> 01:07:51,175
Jag ska.
404
01:07:52,114 --> 01:07:54,392
Om det tog bort smärtan.
405
01:07:54,490 --> 01:07:55,640
Borde jag också slåss?
406
01:08:02,201 --> 01:08:03,768
Sluta prata dumheter.
407
01:08:14,218 --> 01:08:15,981
Men du slogs?
408
01:08:16,402 --> 01:08:18,680
Det är min plikt.
409
01:08:18,780 --> 01:08:21,409
Du ville gå i krig.
410
01:08:22,409 --> 01:08:24,808
Du har ingen aning om hur krig är.
411
01:08:28,322 --> 01:08:30,239
Du har ingen aning om hur krig är.
412
01:08:32,498 --> 01:08:34,742
Du har ingen aning om hur krig är.
413
01:08:37,446 --> 01:08:38,431
Luna.
414
01:08:41,462 --> 01:08:42,513
Ge dig av.
415
01:08:44,192 --> 01:08:45,342
Vad menar du?
416
01:08:45,831 --> 01:08:47,330
Om du blir hos mig,
417
01:08:49,108 --> 01:08:50,773
kommer det sluta med din död.
418
01:08:54,473 --> 01:08:56,554
Vill du jag ska bli ensam igen?
419
01:08:58,456 --> 01:08:59,507
Lämna mig inte!
420
01:08:59,613 --> 01:09:00,862
Jag blir ensam igen.
421
01:09:00,963 --> 01:09:02,758
Lämna mig inte!
422
01:09:02,858 --> 01:09:03,811
Lyssna Luna.
423
01:09:04,336 --> 01:09:05,552
Du såg det också, eller hur?
424
01:09:07,709 --> 01:09:10,370
Vad människor gör mot varandra.
425
01:09:10,600 --> 01:09:12,912
Jag bryr mig inte om vad du blir.
426
01:09:16,383 --> 01:09:18,848
Du är fortfarande människa.
427
01:09:19,724 --> 01:09:21,773
Du är fortfarande god.
428
01:09:28,721 --> 01:09:30,801
Jag är inte längre människa.
429
01:09:33,347 --> 01:09:34,146
Men...
430
01:09:35,596 --> 01:09:41,763
Du är allt jag har.
431
01:09:47,740 --> 01:09:48,557
Tetsuya.
432
01:09:49,763 --> 01:09:50,986
Luna?
433
01:10:30,753 --> 01:10:32,868
Du får inte dö.
434
01:10:34,489 --> 01:10:35,237
Kämpa!
435
01:11:16,680 --> 01:11:22,720
Kära landsmän.
Jag har sorgliga nyheter.
436
01:11:24,196 --> 01:11:27,738
För flera dagar sen skadades min far
437
01:11:27,840 --> 01:11:32,277
i en terroristattack.
438
01:11:34,120 --> 01:11:37,470
Tack och lov är hans liv inte i fara
439
01:11:37,992 --> 01:11:42,607
men han kan inte utföra
sina vanliga plikter.
440
01:11:43,198 --> 01:11:45,604
Igår utnämnde kabinettet mig
441
01:11:45,703 --> 01:11:50,485
att fortsätta hans arbete.
442
01:12:39,099 --> 01:12:42,149
Hans namn är Flender.
443
01:12:43,394 --> 01:12:45,767
Gillar normalt inte främlingar.
444
01:13:11,540 --> 01:13:14,856
Det är smitta.
445
01:13:17,169 --> 01:13:19,144
Jag kan bara göra en
grundläggande behandling.
446
01:13:29,664 --> 01:13:30,729
Sitt ner.
447
01:13:37,017 --> 01:13:40,301
Det är inte mycket men ta allt.
448
01:13:44,110 --> 01:13:47,683
Vi måste bygga det ideala,
449
01:13:47,788 --> 01:13:53,180
mest humana samhälle
världen någonsin skådat.
450
01:13:56,345 --> 01:14:00,571
Jag hoppas vi får det rätt denna gången.
451
01:14:03,991 --> 01:14:08,773
Vad gjorde du därute?
452
01:14:09,459 --> 01:14:14,783
Föroreningarna är så allvarliga
att ingen riskerar det.
453
01:14:16,682 --> 01:14:21,718
Såvida inte dom är på flykt.
454
01:14:27,257 --> 01:14:28,944
Vad är ditt namn?
455
01:14:30,674 --> 01:14:32,293
Tetsuya.
456
01:14:33,569 --> 01:14:35,355
Tetsuya?
457
01:14:42,908 --> 01:14:47,811
Jag hade en son i din ålder.
458
01:14:50,490 --> 01:14:54,127
Såg du ruinerna?
459
01:14:55,598 --> 01:14:59,925
Där var mycket dödande...
460
01:15:01,031 --> 01:15:09,031
Mycket folk som fördes
bort och aldrig återvände.
461
01:15:10,141 --> 01:15:14,656
Praktiskt taget inget kvar.
462
01:15:20,879 --> 01:15:21,721
Doktorn...
463
01:15:41,410 --> 01:15:42,574
Vad nu?
464
01:15:43,460 --> 01:15:44,524
Lita inte på främlingar!
465
01:15:44,957 --> 01:15:46,288
Det är farligt.
466
01:15:46,584 --> 01:15:47,916
Vad är?
467
01:15:48,634 --> 01:15:49,999
Han kan vara en spion.
468
01:15:53,482 --> 01:15:55,689
Det tramset igen...
469
01:16:00,999 --> 01:16:05,901
Tetsuya, en gång i tiden
470
01:16:06,596 --> 01:16:10,400
trodde vi på "Casshern",
en skyddande ande.
471
01:16:11,834 --> 01:16:16,837
Kanske var det därför vi levde i fred
472
01:16:17,170 --> 01:16:21,585
och välmående i så många år.
473
01:16:22,832 --> 01:16:28,556
Men en dag ändrades allt detta.
474
01:16:29,502 --> 01:16:33,340
En gränsdispyt med våra grannar.
475
01:16:34,253 --> 01:16:37,959
En del vettlöst krigande.
476
01:16:38,971 --> 01:16:41,700
Misstänksamhet styrde varje steg.
477
01:16:42,908 --> 01:16:45,503
Vi glömde hur man litar på människor.
478
01:16:46,683 --> 01:16:51,065
Vi invaderade våra grannar
i "självförsvar".
479
01:16:53,711 --> 01:17:00,468
Jag förmodar att Casshern
gav upp om oss.
480
01:17:03,343 --> 01:17:05,450
Sen blev vi invaderade.
481
01:17:29,405 --> 01:17:30,348
Människor?
482
01:17:33,668 --> 01:17:35,099
Människor igen?
483
01:17:38,354 --> 01:17:39,386
Kom igen.
484
01:17:59,895 --> 01:18:00,993
Sluta!
485
01:18:05,035 --> 01:18:06,622
Varför attackerar ni dessa människor?
486
01:18:12,911 --> 01:18:15,473
Desertörer... varför bryr du dig?
487
01:18:20,134 --> 01:18:22,108
Kriget borde vara över nu.
488
01:18:23,973 --> 01:18:28,487
Där finns terrorister överallt.
489
01:18:28,951 --> 01:18:30,703
Dessa människor är inte terrorister.
490
01:18:32,368 --> 01:18:33,920
Jag bryr mig inte det minsta.
491
01:18:34,873 --> 01:18:36,947
Jag följer bara order.
492
01:18:55,861 --> 01:18:58,978
Du är inte typen som skulle skjuta.
493
01:19:02,792 --> 01:19:06,852
Som du hörde var jag en gång en av dem.
494
01:19:10,080 --> 01:19:12,743
Vi tog allt från er.
495
01:19:25,438 --> 01:19:27,058
Kan du rädda mitt folk?
496
01:19:58,041 --> 01:19:59,561
Är det han?
497
01:20:21,632 --> 01:20:23,029
Du är min...
498
01:20:29,149 --> 01:20:30,147
Vem är du?
499
01:21:46,037 --> 01:21:46,514
Luna.
500
01:22:36,732 --> 01:22:38,674
Tror du att du kan fly?
501
01:22:40,995 --> 01:22:42,093
Luna.
502
01:22:49,128 --> 01:22:50,294
Öppna!
503
01:22:59,509 --> 01:23:00,573
Nu...
504
01:23:03,316 --> 01:23:04,414
ska jag döda...
505
01:23:08,913 --> 01:23:11,019
varenda en av er!
506
01:23:37,546 --> 01:23:40,530
Transport 18 begär dockningstillstånd.
507
01:23:41,418 --> 01:23:43,558
Ni har tillstånd att docka.
508
01:23:59,672 --> 01:24:01,647
Lova mig en sak.
509
01:24:03,350 --> 01:24:05,912
Om du vinner...
510
01:24:07,938 --> 01:24:09,790
så hjälper du dessa människor.
511
01:24:11,061 --> 01:24:12,325
Överenskommet.
512
01:24:17,927 --> 01:24:19,779
Mitt namn är Barashin.
513
01:24:20,563 --> 01:24:21,960
Och mitt är...
514
01:24:24,434 --> 01:24:25,244
Casshern!
515
01:24:54,826 --> 01:25:03,279
Vår starka nation,
smidd av smärta svår
516
01:25:03,904 --> 01:25:12,192
vår inspiration och skydd.
Långa tider hon består.
517
01:25:12,299 --> 01:25:16,525
Sen kommer visdom
518
01:25:16,626 --> 01:25:20,953
och djup, tyst tro.
519
01:25:21,051 --> 01:25:25,149
Må våra fäders drömmar
520
01:25:25,350 --> 01:25:30,024
våra villiga offer väcka.
521
01:25:30,123 --> 01:25:34,414
Gläd er åt vår plikt.
522
01:25:33,807 --> 01:25:39,264
Det är vad som räcka.
523
01:25:43,016 --> 01:25:46,621
Landsmän,
524
01:25:47,960 --> 01:25:52,187
Vi står inför en stor utmaning...
525
01:25:52,288 --> 01:25:53,974
Det är riktigt.
526
01:25:55,575 --> 01:25:57,061
Gör er redo så snart ni kan.
527
01:25:58,113 --> 01:26:00,154
Vi kämpar mot Neo-Sapiens,
528
01:26:00,553 --> 01:26:02,472
vi kämpar mot terrorister.
529
01:26:09,827 --> 01:26:13,077
Professorn kommer med nya prov.
530
01:26:17,083 --> 01:26:20,622
Är mina Neo-celler redo än?
531
01:26:22,256 --> 01:26:23,710
General...
532
01:26:24,241 --> 01:26:27,291
Ni offrar söner, bröder...
533
01:26:28,081 --> 01:26:34,616
er smärta är bortom fattning.
534
01:26:36,086 --> 01:26:40,988
Eller dessa saker kanske
ej ens existerar?
535
01:26:51,151 --> 01:26:57,363
Men jag förstår också er smärta.
536
01:26:59,025 --> 01:27:00,189
För många år sen...
537
01:27:01,075 --> 01:27:05,035
Min mor var ett annat offer.
538
01:27:05,923 --> 01:27:11,581
Tagen av av Zon 7:s terrorister.
539
01:27:12,690 --> 01:27:14,277
Hon blev torterad
540
01:27:16,986 --> 01:27:18,184
och sen mördad.
541
01:27:19,263 --> 01:27:25,377
Jag hatade min far för att
han inte räddat henne.
542
01:27:26,651 --> 01:27:30,978
Ni har ingen rätt att vara vid liv!
543
01:27:31,075 --> 01:27:32,662
På grund av er sort...
544
01:27:33,808 --> 01:27:36,237
är min egen familj död.
545
01:27:38,689 --> 01:27:42,949
Historians skiftningar
för med sig smärta.
546
01:27:43,049 --> 01:27:46,332
Men den återvänder med visdom.
547
01:27:46,433 --> 01:27:47,863
Mördare.
548
01:27:49,167 --> 01:27:50,198
Känn min...
549
01:27:51,510 --> 01:27:52,641
...smärta.
550
01:28:05,566 --> 01:28:07,574
Jag kämpade inte emot.
551
01:28:07,681 --> 01:28:10,410
Jag gav upp inför smärtan.
552
01:28:10,773 --> 01:28:15,554
Jag blev en bättre soldat,
en bättre person.
553
01:28:16,564 --> 01:28:20,336
i hederns och rättvisans tjänst,
554
01:28:27,139 --> 01:28:28,138
för vår stora nation.
555
01:28:29,026 --> 01:28:32,499
Låt oss tänka om
556
01:28:33,940 --> 01:28:35,793
beträffande vår riktiga fiende
557
01:28:35,892 --> 01:28:37,834
och fokusera på segern.
558
01:29:02,281 --> 01:29:04,000
Jag ser det nu...
559
01:29:20,730 --> 01:29:22,649
Till slut ser jag det också.
560
01:29:26,522 --> 01:29:29,351
Det är vad hon menade.
561
01:29:30,394 --> 01:29:33,999
Vi måste förbereda oss inför kampen
562
01:29:35,665 --> 01:29:37,184
mot denna otroliga ondska och
563
01:29:37,293 --> 01:29:44,116
komma ihåg drömmen om vår nya nation.
564
01:29:45,687 --> 01:29:47,373
Det är OK nu.
565
01:29:49,754 --> 01:29:51,119
Glöm det.
566
01:29:53,562 --> 01:29:55,181
Allt förlåtet.
567
01:29:58,606 --> 01:29:59,802
Jag hoppas...
568
01:30:03,616 --> 01:30:05,790
... du har fått frid nu.
569
01:30:06,544 --> 01:30:08,818
Vann vi inte kriget?
570
01:30:09,309 --> 01:30:13,725
Varför dör våra soldater fortfarande?
571
01:30:14,907 --> 01:30:20,266
Ibland ruinerna och begravningarna...
572
01:30:21,284 --> 01:30:27,585
har fröna såtts
573
01:30:27,727 --> 01:30:32,143
för vårt slutliga seger.
574
01:30:54,831 --> 01:30:57,982
Vart är du på väg?
575
01:31:03,519 --> 01:31:05,139
Det är över.
576
01:31:06,481 --> 01:31:08,621
Det avgör jag.
577
01:31:09,897 --> 01:31:14,546
Experimentet med Neo-Sapiens,
578
01:31:15,006 --> 01:31:16,980
du är nästan klar.
579
01:31:17,934 --> 01:31:21,706
Studera blixtarna.
580
01:31:22,164 --> 01:31:25,114
Glöm inte vår dröm.
581
01:31:25,906 --> 01:31:27,136
Vad pågår?
582
01:31:28,216 --> 01:31:30,646
Vad gör du?
583
01:31:31,145 --> 01:31:36,470
En fin flicka som du
skulle inte förstå
584
01:31:36,806 --> 01:31:41,066
men för oss vanliga
585
01:31:41,622 --> 01:31:45,783
är det det enda sätt vi kan vara.
586
01:31:45,885 --> 01:31:48,291
Eller hur professorn?
587
01:31:50,277 --> 01:31:52,196
Det finns ingen återvändo.
588
01:32:59,975 --> 01:33:02,082
Detta är platsen för min födelse.
589
01:33:03,001 --> 01:33:05,863
Jag borde kalla dig "Far".
590
01:33:06,222 --> 01:33:11,092
Men mitt hat är lika djupt
som ett barns kärlek.
591
01:33:11,916 --> 01:33:15,267
Även om det förtär mig
592
01:33:16,049 --> 01:33:18,944
kan jag aldrig släppa det.
593
01:33:21,417 --> 01:33:25,966
Jag var född i hat.
594
01:33:26,071 --> 01:33:28,533
Uppväxt i hat.
595
01:33:29,390 --> 01:33:33,716
Precis som en människa.
596
01:33:35,083 --> 01:33:37,646
Och din andre son...
597
01:33:40,518 --> 01:33:44,379
Tetsuya, född av den milda Midori.
598
01:33:46,179 --> 01:33:50,927
Idag är han återfödd
599
01:33:53,370 --> 01:33:55,123
som min bror.
600
01:35:21,387 --> 01:35:25,159
Låt oss höra sanningen.
601
01:35:43,091 --> 01:35:44,189
Om jag bara kunde...
602
01:35:46,116 --> 01:35:48,091
komma in här...
603
01:36:09,902 --> 01:36:11,266
Vilken fars.
604
01:36:20,640 --> 01:36:22,126
Kommendör...
605
01:36:22,755 --> 01:36:29,224
Jag visste inte...
606
01:36:30,727 --> 01:36:34,332
...att det var ett trick.
607
01:36:45,433 --> 01:36:46,144
Låt mig bara...
608
01:36:48,785 --> 01:36:50,538
komma in här...
609
01:36:50,640 --> 01:36:53,469
Om vi får en andra chans till liv
610
01:36:54,284 --> 01:36:57,179
varför leva det till fullo?
611
01:37:06,714 --> 01:37:09,510
Jag tar hand om dig strax.
612
01:39:06,228 --> 01:39:07,293
Tack.
613
01:39:15,307 --> 01:39:16,148
Tetsuya.
614
01:39:19,829 --> 01:39:21,282
Vill du se din mor?
615
01:39:37,920 --> 01:39:39,052
Mor...
616
01:39:42,931 --> 01:39:44,784
Hon sover.
617
01:39:47,520 --> 01:39:49,305
Vad har du gjort med henne?
618
01:39:50,740 --> 01:39:52,005
Vad?
619
01:39:53,311 --> 01:39:55,518
Hon sover bara...
620
01:39:57,086 --> 01:39:58,738
på ett ställe bortom smärta.
621
01:40:07,921 --> 01:40:08,953
Bortom smärta?
622
01:40:10,102 --> 01:40:11,066
Ja.
623
01:40:12,314 --> 01:40:13,579
Utan krig,
624
01:40:14,852 --> 01:40:17,381
endast harmoni för alla.
625
01:40:18,593 --> 01:40:21,123
Mitt löfte till henne.
626
01:40:28,160 --> 01:40:33,330
Människan är aldrig nöjd
med vad han har.
627
01:40:35,677 --> 01:40:41,401
Hans existens resulterar
i oräkneliga döda.
628
01:40:43,323 --> 01:40:46,018
Strävar efter det grundläggande i livet
629
01:40:47,943 --> 01:40:51,061
dömmer han tusentals till döden.
630
01:40:57,054 --> 01:41:00,459
Han slåss i jakt på freden.
631
01:41:01,023 --> 01:41:03,198
Det är världen människan byggt.
632
01:41:06,946 --> 01:41:12,437
Jag ska förgöra den och skapa en ny.
633
01:41:16,741 --> 01:41:18,226
Ett paradis.
634
01:41:38,963 --> 01:41:43,801
Du dödar andra med samma dröm.
635
01:41:44,397 --> 01:41:46,339
Var det en enda av dom
636
01:41:47,424 --> 01:41:50,286
som lyssnade på oss?
637
01:41:52,890 --> 01:41:58,649
Tänkte någon tanken på att hjälpa oss?
638
01:42:02,879 --> 01:42:07,229
Lyssnade på vår vädjan om liv?
639
01:42:10,396 --> 01:42:11,693
Endast Midori.
640
01:42:14,984 --> 01:42:16,926
Den enda.
641
01:42:17,978 --> 01:42:19,342
Du kidnappade henne.
642
01:42:19,442 --> 01:42:20,351
Nej!
643
01:42:22,467 --> 01:42:25,130
Hon hjälpte oss.
644
01:42:30,342 --> 01:42:31,573
Jag tror dig inte.
645
01:42:34,019 --> 01:42:36,747
Vad slåss du för?
646
01:42:37,077 --> 01:42:39,973
Är det över om du dödar oss?
647
01:42:40,624 --> 01:42:44,918
Skapar det fred och klarhet?
648
01:42:46,026 --> 01:42:48,789
Kan människan leva så?
649
01:42:53,250 --> 01:42:55,678
Du själv, ett missfoster...
650
01:42:58,325 --> 01:42:59,357
...sluta drömma.
651
01:43:20,971 --> 01:43:26,241
Om inte människan ändrar
sig finns det inget slut.
652
01:43:27,609 --> 01:43:31,315
Historien och religionen bevisar det.
653
01:43:35,516 --> 01:43:40,198
Kan du skilja på gott och ont?
654
01:43:46,157 --> 01:43:47,810
Förena dig med mig.
655
01:43:49,508 --> 01:43:52,526
Låt oss skapa en ny värld.
656
01:43:58,196 --> 01:44:01,091
Du är min enda allierade.
657
01:44:03,532 --> 01:44:04,598
Glöm inte,
658
01:44:07,014 --> 01:44:09,810
du är inte heller människa.
659
01:44:56,212 --> 01:44:57,211
Kommendör.
660
01:45:00,084 --> 01:45:00,794
Min son.
661
01:45:02,817 --> 01:45:08,731
Du vet varför jag kallar...
662
01:45:10,822 --> 01:45:13,318
Upp till dina gamla trix igen...
663
01:45:16,386 --> 01:45:18,627
Statskuppen är över.
664
01:45:19,379 --> 01:45:22,364
Det är på nyheterna.
665
01:45:23,708 --> 01:45:28,711
Jag skyller Neo-Sapiens på dig.
666
01:45:29,662 --> 01:45:33,723
Du och den där professorn.
667
01:45:34,509 --> 01:45:35,508
Det är över.
668
01:45:36,169 --> 01:45:39,420
Det finns ingen återvändo.
669
01:45:41,440 --> 01:45:43,360
Jag har ingen avsikt att återvända.
670
01:45:44,435 --> 01:45:46,930
Definitivt inte till dig.
671
01:47:31,942 --> 01:47:33,106
Mor...
672
01:47:36,074 --> 01:47:38,048
Hade jag fel?
673
01:47:41,443 --> 01:47:45,115
Jag slogs för goda skäl.
674
01:47:47,951 --> 01:47:49,381
Precis som han sa...
675
01:47:50,750 --> 01:47:53,966
Jag kan inte skilja rätt från fel.
676
01:47:58,136 --> 01:48:00,176
Om du låter hatet styra,
677
01:48:04,090 --> 01:48:06,818
gör din fiende det också.
678
01:48:09,134 --> 01:48:10,431
På detta sätt...
679
01:48:15,250 --> 01:48:16,648
ändras inget.
680
01:48:19,416 --> 01:48:20,380
Tetsuya...
681
01:48:22,864 --> 01:48:26,725
Ingen har alltid rätt,
682
01:48:28,428 --> 01:48:32,522
och ingen har alltid fel.
683
01:48:35,035 --> 01:48:37,763
Svaret är samexistens.
684
01:48:44,796 --> 01:48:46,226
Ge inte upp.
685
01:48:49,350 --> 01:48:53,311
Stoppa krigandet.
686
01:49:06,856 --> 01:49:08,897
Jag ser det fortfarande inte.
687
01:49:11,184 --> 01:49:14,302
Det du sa att du såg.
688
01:49:17,009 --> 01:49:19,704
Så jag måste fortfaradne vara vid liv...
689
01:49:21,824 --> 01:49:23,677
Om detta är liv...
690
01:49:42,811 --> 01:49:45,995
Vad har du gjort?
691
01:49:49,417 --> 01:49:50,648
Vad i hela världen?
692
01:49:52,215 --> 01:49:54,589
Vi gjorde inget.
693
01:50:02,205 --> 01:50:03,757
Jag förstår.
694
01:50:04,938 --> 01:50:10,496
Men hat föder bara mer hat.
695
01:50:12,974 --> 01:50:18,433
min son Tetsuya förlorade
också sitt liv i kriget.
696
01:50:19,808 --> 01:50:22,337
Jag skulle ljuga om jag
sa att det inte gör ont.
697
01:50:25,828 --> 01:50:31,741
Men att hålla fast vid hatet
ger inte mig min son tillbaka.
698
01:50:33,800 --> 01:50:37,204
Eller kan du vara så vänlig?
699
01:50:39,982 --> 01:50:44,663
Det kan du också.
700
01:50:46,913 --> 01:50:48,011
Midori...
701
01:50:50,589 --> 01:50:51,721
Förlåt mig...
702
01:51:43,237 --> 01:51:44,112
Luna...
703
01:51:45,775 --> 01:51:48,181
Detta är sista gången jag lämnar dig.
704
01:51:52,868 --> 01:51:54,032
Gör vad du måste.
705
01:52:57,619 --> 01:52:59,240
Var är min fru?
706
01:53:21,047 --> 01:53:22,866
Sikta in er på deras högkvarter!
707
01:53:22,967 --> 01:53:27,715
Men din son är där inne.
Jag bryr mig inte. Eld!
708
01:53:37,349 --> 01:53:38,447
Min son,
709
01:53:39,237 --> 01:53:44,018
jag gjorde också vad jag trodde
var bäst för vår nation.
710
01:53:45,581 --> 01:53:46,879
Förbered för att ge eld igen.
711
01:54:17,371 --> 01:54:18,403
Är det inte nog?
712
01:54:20,657 --> 01:54:25,495
De kanske är en ny art för dig.
713
01:54:26,450 --> 01:54:29,534
Men inuti är dom människor.
714
01:54:33,283 --> 01:54:35,424
Jag ska berätta något för dig.
715
01:54:37,740 --> 01:54:42,001
Hon har inte fel.
Du är människa.
716
01:54:45,257 --> 01:54:47,143
Euroasia, Zon 7
717
01:54:47,762 --> 01:54:51,690
Återstoden efter etnisk rensning.
718
01:54:56,613 --> 01:54:59,563
Azuma är inte er far.
719
01:55:00,453 --> 01:55:05,267
Hans Neo-Cell-forskning misslyckades.
720
01:55:06,276 --> 01:55:09,982
Vi upptäckte dock
721
01:55:10,181 --> 01:55:15,018
att ni är fåra förfäder...
722
01:55:15,225 --> 01:55:16,001
de "ursprungliga människorna".
723
01:55:17,893 --> 01:55:18,857
Det är riktigt.
724
01:55:20,463 --> 01:55:25,434
Avskyr att behöva medge det men
civilisationen började i Zon 7.
725
01:55:27,427 --> 01:55:32,142
Naito hämtade er
726
01:55:33,121 --> 01:55:35,751
för att extrahera Neo-Cellerna.
727
01:55:36,244 --> 01:55:41,381
Men forskningen misslyckades.
Inte tillräckligt med kroppar.
728
01:55:43,175 --> 01:55:44,928
Sen fick vi tanken
729
01:55:46,983 --> 01:55:50,299
att få den nationella policyn att
passa de medicinska behoven.
730
01:55:52,513 --> 01:55:54,433
Med andra ord
731
01:55:55,345 --> 01:56:00,282
skars ni upp för att hjälpa
min far leva längre.
732
01:56:03,186 --> 01:56:05,328
Det är som ett dåligt skämt.
733
01:56:06,798 --> 01:56:11,059
En galen policy driven av
girighet efter längre liv.
734
01:56:13,306 --> 01:56:17,111
Er högdragna teori är fel.
735
01:56:17,211 --> 01:56:20,949
Dömda att hata oss på grund av att ni är oss.
736
01:56:21,571 --> 01:56:23,324
Utan att ens veta om det.
737
01:56:23,426 --> 01:56:24,369
Tystnad.
738
01:56:25,410 --> 01:56:28,173
Våga inte jämföra oss.
739
01:56:45,422 --> 01:56:50,203
Ni skadedjur är våra förfäder.
740
01:56:50,661 --> 01:56:55,243
Muterat skräp som jag ska rensa ut själv.
741
01:59:57,659 --> 01:59:59,212
Mördare.
742
02:00:00,782 --> 02:00:04,522
Känn min smärta.
743
02:01:34,494 --> 02:01:36,468
Jag ser ingenting.
744
02:01:47,834 --> 02:01:50,174
Jag ser det inte alls.
745
02:02:29,680 --> 02:02:30,910
Förlåt mig.
746
02:02:32,282 --> 02:02:33,834
Förlåt mig.
747
02:02:47,933 --> 02:02:48,677
Far!
748
02:02:51,350 --> 02:02:52,836
Vart ska du gå?
749
02:02:53,660 --> 02:02:55,247
Jag ska gå hem.
750
02:02:56,849 --> 02:02:58,601
Till vårt hus.
751
02:03:01,860 --> 02:03:06,997
Oroa dig inte, jag begär
inte att du ska komma.
752
02:03:07,912 --> 02:03:12,882
Men mor behöver behandling.
753
02:03:19,561 --> 02:03:21,479
Hon är död.
754
02:03:28,736 --> 02:03:30,422
Men du kom tillbaka.
755
02:03:34,950 --> 02:03:36,958
Har du varit blind
756
02:03:38,108 --> 02:03:43,078
inför det lidande mitt
återvändande skapat.
757
02:03:47,674 --> 02:03:50,402
Skyller du på mig?
758
02:03:51,058 --> 02:03:52,323
Det handlar inte om det!
759
02:03:52,555 --> 02:03:56,193
Det handlar inte om en
enskild persons lycka.
760
02:03:57,956 --> 02:04:02,737
Du bryr dig inte om hon dör.
761
02:04:05,798 --> 02:04:10,635
Om du någonsin älskat någon
762
02:04:10,744 --> 02:04:13,241
då skulle du förstå.
763
02:04:15,820 --> 02:04:19,591
Ställ dig inte ivägen för vår lycka.
764
02:04:33,911 --> 02:04:35,176
Vad gör du?
765
02:04:43,607 --> 02:04:45,194
Ge mig henne.
766
02:04:47,837 --> 02:04:48,869
Nu!
767
02:04:53,597 --> 02:04:54,729
Jag vägrar.
768
02:05:01,927 --> 02:05:10,415
Vet du hur det är att älska?
769
02:05:22,166 --> 02:05:24,240
Jag kommer tillbaka med henne snart.
770
02:05:47,871 --> 02:05:49,069
Mor...
771
02:05:51,157 --> 02:05:51,834
Vad i helvete...
772
02:05:54,346 --> 02:05:56,288
var meningen med mitt liv?
773
02:05:59,032 --> 02:06:00,329
Vad i helvete...
774
02:06:02,968 --> 02:06:05,209
var meningen med min återfödelse?
775
02:06:09,802 --> 02:06:10,834
Mor...
776
02:06:55,649 --> 02:06:56,647
Tetsuya...
777
02:07:06,679 --> 02:07:07,321
Spring...
778
02:07:12,049 --> 02:07:16,176
Detta är egentligen inte jag...
779
02:07:18,035 --> 02:07:19,399
Jag kan inte rå för vad jag gör...
780
02:07:21,517 --> 02:07:24,147
Jag vill inte skada dig...
781
02:07:26,170 --> 02:07:27,789
Jag vill springa min väg...
782
02:07:29,456 --> 02:07:31,730
från smärtan...
783
02:07:34,142 --> 02:07:36,516
Glömma allt...
784
02:07:38,600 --> 02:07:40,641
Börja om...
785
02:07:43,286 --> 02:07:44,450
Jag vet.
786
02:07:46,214 --> 02:07:48,389
Låt hatet sluta här.
787
02:07:51,842 --> 02:07:54,738
Jag ville inte orsaka mer smärta
788
02:07:55,747 --> 02:07:58,121
men det kom till detta.
789
02:07:59,262 --> 02:08:01,758
Du kommer inte vara ensam igen.
790
02:08:05,346 --> 02:08:07,420
Jag kommer alltid vara hos dig.
791
02:08:14,131 --> 02:08:16,271
Bara vi två från nu och vidare.
792
02:10:12,246 --> 02:10:16,206
Till slut förstår jag.
793
02:10:19,405 --> 02:10:23,632
Vi gör andra illa med
vår själva existens.
794
02:10:26,401 --> 02:10:32,025
Det är vårt sätt att leva.
795
02:10:36,878 --> 02:10:39,474
Vi måste lära oss förlåta.
796
02:10:41,629 --> 02:10:44,813
Måste inse att existensen
797
02:10:47,421 --> 02:10:49,395
måste delas.
798
02:10:57,247 --> 02:10:59,810
Vi är inte här bara för att existera
799
02:11:02,355 --> 02:11:05,573
utan måste finna styrkan
att samexistera.
800
02:11:09,839 --> 02:11:12,535
Det kanske börjar från något litet,
801
02:11:15,664 --> 02:11:17,804
det verkar även kanske omöjligt.
802
02:11:21,651 --> 02:11:24,181
Men vi måste börja någonstans.
803
02:11:37,074 --> 02:11:38,271
Hopp...
804
02:11:40,100 --> 02:11:41,819
...vårt arvegods.