1 00:00:23,120 --> 00:00:26,519 Sau năm mươi năm chìm trong chiến tranh 2 00:00:26,625 --> 00:00:31,151 Liên minh Phương Đông đã đánh bại những kẻ thù Châu Âu 3 00:00:31,247 --> 00:00:35,908 và nắm quyền điều khiển lục địa Á Âu. 4 00:00:36,293 --> 00:00:40,202 Nhưng vẫn còn một vài nhóm kháng chiến 5 00:00:40,308 --> 00:00:46,866 chống lại sự hà khắc của chế độ mới, 6 00:00:46,962 --> 00:00:51,738 hiện đang duy trì ở Vùng 7 Lục Địa Á Âu. 7 00:00:52,229 --> 00:00:58,171 Quân đội một lần nữa lại được tập hợp. 8 00:00:58,277 --> 00:01:03,342 Một lần nữa, các gia đình lại mất đi người con trai. 9 00:01:22,658 --> 00:01:29,312 Tôi tự hào được công bố nghiên cứu của tôi 10 00:01:29,755 --> 00:01:35,600 tới hội đồng của Bộ Y tế. 11 00:01:36,928 --> 00:01:41,483 Thưa các quý ngài, như các vị đã biết, 12 00:01:42,417 --> 00:01:45,460 chúng ta vừa đánh bại những kẻ thù Châu Âu 13 00:01:45,566 --> 00:01:49,379 và đã kiểm soát được chúng. 14 00:01:50,101 --> 00:01:54,685 Nhưng tốc độ của chiến thắng này 15 00:01:54,887 --> 00:01:58,411 đã khiến cho chúng ta không dừng lại được và suy nghĩ kỹ vấn đề. 16 00:01:59,673 --> 00:02:05,778 Sức khỏe của người dân đất nước ta đang rơi vào khủng hoảng. 17 00:02:06,712 --> 00:02:08,060 Chất phóng xạ... 18 00:02:09,023 --> 00:02:10,968 Chất thải công nghiệp.... 19 00:02:12,046 --> 00:02:14,800 Vũ khí hóa học đã đầu độc mọi người. 20 00:02:16,697 --> 00:02:22,706 Bệnh tật liên quan đến vấn đề môi trường đang dần trở thành dịch bệnh. 21 00:02:22,802 --> 00:02:24,824 và đe dọa tới tương lai của chúng ta. 22 00:02:26,144 --> 00:02:32,018 Sự thay đổi mã gien di truyền đang cực kỳ phát triển; 23 00:02:32,123 --> 00:02:36,447 vượt lên trên cả khả năng của các phương thuốc hiện nay. 24 00:02:42,600 --> 00:02:47,540 Cho phép tôi được giới thiệu nghiên cứu của mình. 25 00:02:51,045 --> 00:02:54,540 Đây là những "tế bào mới", 26 00:02:56,283 --> 00:02:58,633 thành quả hàng chục năm nghiên cứu của tôi. 27 00:03:00,048 --> 00:03:04,728 Tôi tìm ra nó từ mẫu gien 28 00:03:05,248 --> 00:03:08,426 của một bộ tộc cổ xưa. 29 00:03:09,196 --> 00:03:14,078 Chúng có thể chuyến đổi sang bất kỳ dạng tế bào nào khác 30 00:03:19,288 --> 00:03:21,300 Tất cả các nội tạng, 31 00:03:21,926 --> 00:03:25,836 dây thần kinh, xương, da, tóc.... 32 00:03:26,548 --> 00:03:29,793 mọi thứ đều có thể tái tạo 33 00:03:30,275 --> 00:03:35,763 và cấy vào cơ thể chúng ta. 34 00:03:35,869 --> 00:03:36,919 Nói một cách đơn giản: 35 00:03:38,411 --> 00:03:42,995 Bộ máy cơ thể đã có những "bộ phận dự trữ" 36 00:03:44,285 --> 00:03:49,389 Không có sự nguy hiểm của việc mô từ chối cấy ghép. 37 00:03:51,449 --> 00:03:56,226 công nghệ y học này là giấc mơ của chúng ta 38 00:03:56,332 --> 00:03:58,614 đã cuối cùng nắm được trong bàn tay. 39 00:04:02,340 --> 00:04:03,361 Chúng ta có thể sử dụng ngay được không? 40 00:04:03,852 --> 00:04:06,644 Với việc đầu tư nghiên cứu, đấy chỉ là vấn đề thời gian. 41 00:04:06,741 --> 00:04:10,689 Công nghệ nhân bản đã tiến trước hàng năm trước anh! 42 00:04:10,795 --> 00:04:11,748 Đó chỉ là lý thuyết! 43 00:04:11,854 --> 00:04:14,993 Cha à, cha có nghe con nói không? 44 00:04:15,802 --> 00:04:19,268 Đúng, đó chỉ trên lý thuyết 45 00:04:20,145 --> 00:04:24,151 nhưng nếu tôi nhận được đầu tư 46 00:04:25,383 --> 00:04:28,041 và các phương tiện tôi cần, 47 00:04:30,198 --> 00:04:34,078 chúng ta có thể cứu được mọi người. 48 00:04:35,658 --> 00:04:37,612 Hãy nghĩ về những đứa trẻ.... 49 00:04:38,681 --> 00:04:39,634 cha mẹ chúng.... 50 00:04:40,578 --> 00:04:43,852 và vợ con họ.... 51 00:04:51,921 --> 00:04:52,971 Luna... 52 00:04:54,136 --> 00:04:56,351 Khi chiến tranh kết thúc, chúng ta cưới nhau nhé. 53 00:04:58,180 --> 00:04:59,403 Chắc chắn rồi. 54 00:05:25,942 --> 00:05:29,601 Đấy có phải là điều chúng ta đang tìm kiếm? 55 00:05:31,411 --> 00:05:34,165 Năm mươi năm trong sợ hãi 56 00:05:34,560 --> 00:05:37,632 sẽ kết thúc với quả nhiều những mỏi mệt, để tái thiết lại xã hội này? 57 00:05:40,723 --> 00:05:45,114 Tôi đã đọc bài báo của ông "Công Nghệ Tái Tạo Gien Ở Người" 58 00:05:46,664 --> 00:05:48,561 Một giấc mơ thành hiện thực... 59 00:05:48,792 --> 00:05:50,872 ...nếu nó có thật. 60 00:05:51,613 --> 00:05:53,048 Nó hoàn toàn khả thi. 61 00:05:53,154 --> 00:05:56,466 Với nhiều nghiên cứu nữa đúng không? 62 00:05:59,355 --> 00:06:00,674 Giáo sư Azuma, 63 00:06:01,801 --> 00:06:06,259 những lời nói dối này không giúp ích cho công việc của ông đâu. 64 00:06:06,365 --> 00:06:09,610 Trên thực tế là họ không dám làm. 65 00:06:09,707 --> 00:06:12,432 Đó là điều cấm kỵ để đề nghị, 66 00:06:12,528 --> 00:06:17,343 những gien gốc của chúng ta cần được cải thiện. 67 00:06:20,145 --> 00:06:25,701 Xin lỗi. Tôi là Kaoru Naito của Công ty Nikko Hairal. 68 00:06:27,376 --> 00:06:31,767 Chúng tôi vừa mới xây dựng một phòng thí nghiệm. 69 00:06:32,008 --> 00:06:35,764 để giúp đỡ cho nghiên cứu của ông. 70 00:06:37,333 --> 00:06:38,238 Thế là như thế nào? 71 00:06:38,335 --> 00:06:40,347 Quân đội rất quan tâm đến vấn đề này. 72 00:06:41,965 --> 00:06:43,467 Tướng Kamijo? 73 00:06:46,048 --> 00:06:52,432 Bộ Quốc Phòng là quá khứ đáng quên của ông. 74 00:06:59,827 --> 00:07:03,833 Rất tiếc vì hay tin vợ ông đang không được khỏe. 75 00:07:06,442 --> 00:07:08,108 Anh muốn nhằm vào điều gì? 76 00:07:08,214 --> 00:07:09,784 Làm việc với chúng tôi... 77 00:07:12,778 --> 00:07:14,608 hãy để ước mơ của chúng ta thành hiện thực. 78 00:07:38,219 --> 00:07:38,546 Dinh thự Azuma 79 00:07:38,546 --> 00:07:40,347 Azuma Dinh thự Tiến sĩ Kozuki, xin mời ngài rẻ phải. 80 00:07:40,347 --> 00:07:41,878 Tiến sĩ Kozuki, rẽ phải ạ. 81 00:07:42,398 --> 00:07:43,997 Đây rồi. 82 00:07:44,103 --> 00:07:48,012 Có thể đặt một tay lên vai con gái của ông được không? 83 00:07:48,985 --> 00:07:51,584 Được rồi ạ, điều đó thật tuyệt. 84 00:07:52,711 --> 00:07:54,473 Xin hãy mỉm cười. 85 00:07:55,542 --> 00:07:57,006 Trí thông minh của con có bị làm sao không đấy? 86 00:07:58,142 --> 00:07:59,095 Vâng. 87 00:08:00,646 --> 00:08:01,869 Thế còn bệnh của mẹ con? 88 00:08:03,351 --> 00:08:05,210 Và còn Luna? 89 00:08:07,396 --> 00:08:11,238 Con không thể ở đây trong khi bạn bè con đang chiến đấu. 90 00:08:11,835 --> 00:08:13,982 Con ghét trở thành một bác sĩ lắm đúng không? 91 00:08:14,271 --> 00:08:17,381 Đấy là nhiệm vụ của con với đất nước này. 92 00:08:18,036 --> 00:08:19,923 Con không có khái niệm nào về chiến tranh đâu. 93 00:08:22,302 --> 00:08:24,382 Nó không thể nào tồi tệ hơn tính nhát gan được. 94 00:08:35,157 --> 00:08:36,341 Anh yêu.... 95 00:08:37,728 --> 00:08:40,001 Đừng cãi nhau hôm nay nhé... 96 00:08:40,106 --> 00:08:42,572 Quên việc này đi mẹ à. 97 00:08:43,737 --> 00:08:44,536 Nhìn thẳng về phía trước. 98 00:08:48,744 --> 00:08:49,803 Luna, 99 00:08:51,026 --> 00:08:52,692 Chúc mừng vì sự đồng thuận của cháu 100 00:08:54,887 --> 00:08:57,064 Cám ơn bác. 101 00:08:58,383 --> 00:09:01,118 Kozuki, xin lỗi. 102 00:09:01,859 --> 00:09:04,488 Phòng thí nghiệm mới của cha đã mở cửa vào tuần trước. 103 00:09:13,809 --> 00:09:16,755 Một Năm Sau 104 00:09:18,431 --> 00:09:21,378 Lục Địa Á Âu, Vùng Bảy 105 00:09:24,671 --> 00:09:26,780 Bắn, bắn! 106 00:09:29,774 --> 00:09:30,862 Giết nó đi. 107 00:09:35,629 --> 00:09:38,835 Làm đi hoặc cậu là người tiếp theo đấy. 108 00:09:39,962 --> 00:09:40,896 Hiểu chứ? 109 00:10:22,081 --> 00:10:23,034 Midori... 110 00:10:24,141 --> 00:10:27,829 Hãy cố gắng lên Anh đang tìm cách chữa trị. 111 00:10:54,984 --> 00:10:56,813 Lựu đạn! 112 00:11:00,704 --> 00:11:04,459 Liên Minh Phương Đông, Bộ Quốc Phòng 113 00:11:04,459 --> 00:11:05,643 Liên Minh Phương Đông, Bộ Quốc Phòng, Phòng Thí Nghiệm. 114 00:11:08,291 --> 00:11:09,890 Đợi một chút thôi. 115 00:11:15,388 --> 00:11:19,201 Tiến sĩ Kozuki đang xuống. 116 00:11:19,433 --> 00:11:21,166 Mang hắn lại đây. 117 00:11:23,063 --> 00:11:23,862 Lại đây? 118 00:11:26,212 --> 00:11:27,232 Đúng rồi. 119 00:11:27,338 --> 00:11:28,657 Vâng. 120 00:11:40,193 --> 00:11:41,407 Chế độ bảo mật rất ấn tượng. 121 00:11:48,060 --> 00:11:52,076 Xin lỗi vì cuộc gặp đường đột này. Luna không đi với ông sao? 122 00:11:52,172 --> 00:11:54,705 Nó đang ở hành lang. 123 00:11:55,456 --> 00:11:59,394 Midori muốn gặp cả hai. 124 00:11:59,500 --> 00:12:02,707 Một ý tưởng hay sau quá lâu rồi. 125 00:12:03,130 --> 00:12:06,857 Nó chắc phải rất cô đơn. 126 00:12:07,406 --> 00:12:11,835 Đã được một năm rồi nhỉ? 127 00:12:13,222 --> 00:12:19,124 Cám ơn con trai của ta...Luna có lẽ đã bị tổn thương. 128 00:12:21,512 --> 00:12:23,852 Vẫn không có tin tức gì? 129 00:12:25,499 --> 00:12:27,704 Không có gì cả. 130 00:12:30,343 --> 00:12:35,899 Nó tham gia chiến tranh để chọc tức tôi. 131 00:12:37,478 --> 00:12:41,291 Con trai lúc nào cũng cãi cha nó. 132 00:12:45,287 --> 00:12:47,781 Nó xem thường tôi. 133 00:12:50,554 --> 00:12:52,952 Tôi đặt công việc lên trên gia đình 134 00:12:53,347 --> 00:12:56,630 nhưng thậm chí còn không chữa nổi cho vợ mình. 135 00:12:58,239 --> 00:13:01,474 Không phải là phương pháp điều trị bằng "tế bào mới" 136 00:13:01,898 --> 00:13:03,400 đã gần hoàn thành ư? 137 00:13:18,961 --> 00:13:21,041 Thật khó có thể tin nổi những gì ông đã làm được... 138 00:13:22,196 --> 00:13:23,159 Có thể dùng được chứ? 139 00:13:26,992 --> 00:13:27,656 Không. 140 00:13:28,889 --> 00:13:32,220 Chữa trị cho những người bị thương với những tế bào mới... 141 00:13:33,992 --> 00:13:38,932 làm cho việc nghiên cứu chuyên sâu của tôi bị thừa thãi khá nhiều việc. 142 00:13:40,579 --> 00:13:42,793 Còn rất lâu để hoàn thành. 143 00:13:43,727 --> 00:13:46,876 Và tôi đang cạn kiệt thời gian rồi, 144 00:13:49,091 --> 00:13:51,883 Cô ấy ốm à? 145 00:13:54,108 --> 00:13:57,834 Cô ấy gần như đã mù. 146 00:13:59,153 --> 00:14:01,050 Vẫn đang nghiên cứu,... 147 00:14:06,963 --> 00:14:09,871 Đấy là những lá cây bị hỏng 148 00:14:11,623 --> 00:14:13,280 và đen. 149 00:14:15,697 --> 00:14:18,325 Nghèo dinh dưỡng đúng không? 150 00:14:19,365 --> 00:14:21,281 Thế còn những cái khác? 151 00:14:24,604 --> 00:14:27,194 Đây chúng đây. 152 00:14:27,300 --> 00:14:30,757 Cô có nghe thấy gì không? 153 00:14:32,249 --> 00:14:34,194 Không ạ. 154 00:14:34,300 --> 00:14:38,094 Tôi nghĩ có ai vừa đi qua. 155 00:14:38,865 --> 00:14:41,359 Xin lỗi. Cô sẽ đi kiểm tra chứ? 156 00:14:41,464 --> 00:14:42,033 Dĩ nhiên rồi. 157 00:15:07,492 --> 00:15:08,677 Mẹ. 158 00:15:10,160 --> 00:15:11,412 Con về rồi. 159 00:15:23,207 --> 00:15:24,324 Mẹ đã tìm ra cách chữa trị chưa? 160 00:15:27,733 --> 00:15:29,688 Vậy không phâỉ là ông đang ở với cô ấy à? 161 00:15:32,172 --> 00:15:34,002 Cô ấy sẽ không bỏ cuộc. 162 00:15:43,448 --> 00:15:44,344 Sao? 163 00:15:51,989 --> 00:15:53,039 Không.... 164 00:15:58,258 --> 00:15:59,606 Tetsuya. 165 00:16:00,954 --> 00:16:05,230 Mẹ rất vui khi thấy con về nhà an toàn. 166 00:16:10,824 --> 00:16:13,193 Chúng ta phải cám ơn. 167 00:16:19,240 --> 00:16:21,137 Con có gặp Luna không? 168 00:16:23,024 --> 00:16:24,565 Con sẽ gặp cô ấy sớm thôi. 169 00:16:26,790 --> 00:16:31,960 Con phải gặp nó nhé. Nó đợi lâu lắm rồi đấy. 170 00:16:32,731 --> 00:16:33,848 Con biết... 171 00:16:39,096 --> 00:16:40,723 Con cũng vô tâm quá. 172 00:16:41,725 --> 00:16:45,576 Họ đang chuẩn bị cho bữa tối nay. 173 00:16:46,616 --> 00:16:49,659 Đấy thực sự là một điều ngạc nhiên. 174 00:16:51,623 --> 00:16:53,867 Ikegami-san, Ikegami-san! 175 00:16:56,255 --> 00:16:57,334 Giáo sư! 176 00:16:59,558 --> 00:17:00,713 Sao vậy? 177 00:18:04,074 --> 00:18:05,162 Con trai tôi... 178 00:18:06,424 --> 00:18:07,704 đã hy snh.... 179 00:18:09,351 --> 00:18:13,838 Ngày 16 tháng 9, Hạ sĩ Azuma, 180 00:18:15,129 --> 00:18:17,141 đã dũng cảm, 181 00:18:17,960 --> 00:18:21,551 hy sinh trên đường làm nhiệm vụ 182 00:18:22,745 --> 00:18:24,922 cho Chúa và tổ quốc. 183 00:18:26,693 --> 00:18:27,878 Một con người... 184 00:18:29,110 --> 00:18:31,537 Một con người dũng cảm và anh hùng đã ngã xuống. 185 00:18:33,318 --> 00:18:36,977 Sau khi mọi người đến tiễn đưa 186 00:18:39,674 --> 00:18:41,474 anh ấy sẽ được an táng vào ngày mai. 187 00:19:13,482 --> 00:19:15,947 Tetsuya! 188 00:19:20,646 --> 00:19:24,488 Một tang lễ cấp quốc gia với những nghi lể đầy đủ của quân đội. 189 00:19:26,202 --> 00:19:28,600 Bà có thể nhìn anh ấy lần cuối vào tối nay. 190 00:19:30,343 --> 00:19:32,047 Xin hãy chuẩn bị. 191 00:19:35,389 --> 00:19:36,323 Luna... 192 00:19:38,374 --> 00:19:41,320 Anh đã làm hỏng việc; giờ em đang cô đơn. 193 00:19:43,516 --> 00:19:46,395 Chúng ta đã có với nhau nhiều khoảnh khắc trên thế giới này, 194 00:19:47,213 --> 00:19:50,805 lẽ dĩ nhiên là em sẽ ở đây. 195 00:19:54,281 --> 00:19:58,191 Anh biết giờ đã quá muộn... 196 00:19:58,942 --> 00:20:01,436 Nhưng anh sẽ không bao giờ rời xa em nữa. 197 00:20:06,270 --> 00:20:09,062 Thi hài của nó đang trên đường tới đây. 198 00:20:10,381 --> 00:20:12,423 Lễ mai táng ngày mai. 199 00:20:14,686 --> 00:20:15,870 Anh có nói với Midori không? 200 00:20:17,026 --> 00:20:19,144 Cô ấy có lẽ đã biết 201 00:20:23,776 --> 00:20:24,796 Cảnh báo 202 00:20:25,220 --> 00:20:26,087 Gặp sự cố! 203 00:21:08,889 --> 00:21:11,354 Áp suất vượt quá mức cho phép. Gây ra những hiện tượng chưa biết đến! 204 00:21:12,163 --> 00:21:15,244 Sự thẩm thấu lọc không thích hợp! 205 00:21:15,341 --> 00:21:17,940 Tắt môi trường chân không. 206 00:22:44,565 --> 00:22:45,914 Việc gì thế? 207 00:23:24,123 --> 00:23:26,231 Cái quái gì thế này? 208 00:23:33,087 --> 00:23:34,850 Những thành quả nuôi cấy đang chuyển đổi. 209 00:23:35,331 --> 00:23:36,323 Cái gì... 210 00:23:37,392 --> 00:23:38,576 "Tế bào mới".... 211 00:23:39,770 --> 00:23:40,887 Đó là "tế bào mới". 212 00:23:41,147 --> 00:23:44,460 Các cơ quan đang tái kết nối. 213 00:23:53,973 --> 00:23:56,564 Giáo sư, chuyện gì đang xảy ra vậy? 214 00:24:28,282 --> 00:24:28,889 Cái gì....? 215 00:24:32,529 --> 00:24:33,482 Cái gì đây? 216 00:24:37,989 --> 00:24:41,003 Mã 206, mã 206! 217 00:24:41,359 --> 00:24:43,372 Là tôi, Naito! 218 00:24:43,477 --> 00:24:46,145 Ra khỏi đây ngay! 219 00:24:57,748 --> 00:25:00,059 Giáo sư, chúng ta cùng đi! 220 00:25:05,134 --> 00:25:06,126 Mở ra! 221 00:25:07,320 --> 00:25:08,985 Chúng ta vẫn đang ở trong này! 222 00:25:15,610 --> 00:25:16,564 Chúng đang đến... 223 00:25:51,335 --> 00:25:55,254 Nói với an ninh về sự cố này ngay! 224 00:25:56,034 --> 00:25:57,411 Giữ lấy! 225 00:25:57,864 --> 00:26:00,945 Thiết lập một vành đai bên ngoài. 226 00:26:01,715 --> 00:26:03,901 Ai nói là chúng tôi nhận lệnh từ ông? 227 00:26:05,509 --> 00:26:08,552 Tất cả dự án này là trách nhiệm của tôi. 228 00:26:09,207 --> 00:26:12,596 Im đi! Và làm như họ bảo. 229 00:26:13,030 --> 00:26:14,176 Tất cả các anh, ra ngoài! 230 00:26:16,814 --> 00:26:18,037 Đưa tôi H.Q. 231 00:28:25,818 --> 00:28:26,771 Luna... 232 00:29:22,717 --> 00:29:24,768 Chuyện gì xảy ra vậy? 233 00:29:44,412 --> 00:29:48,649 Naito đây. Tôi đã về rồi. Tôi sẽ báo cáo lại sau khi vào đây. 234 00:31:46,954 --> 00:31:47,850 Mẹ... 235 00:31:59,318 --> 00:32:00,541 Tetsuya... 236 00:32:07,965 --> 00:32:12,240 Họ đang dùng các phương tiện để chạy trốn. 237 00:32:12,337 --> 00:32:16,477 với một con tin. Bịt kín Vùng Ba Lục Địa Á Âu. 238 00:32:28,427 --> 00:32:29,862 Vợ tôi đâu? 239 00:32:48,350 --> 00:32:51,181 Giữ lấy. 240 00:33:04,797 --> 00:33:05,664 Azuma. 241 00:33:19,838 --> 00:33:21,119 Chuyện gì vậy? 242 00:33:28,389 --> 00:33:31,181 Ông đãng trí à? 243 00:33:32,173 --> 00:33:33,743 Con trai ông đã chết rồi. 244 00:33:43,545 --> 00:33:47,272 Con không muốn quay laiị. 245 00:33:50,652 --> 00:33:51,634 Xin bác. 246 00:33:56,112 --> 00:33:58,066 Dừng lại! 247 00:34:11,981 --> 00:34:13,001 Giúp tôi một tay. 248 00:34:16,969 --> 00:34:19,463 Làm thế nào mà trái đất lại thành thế này? 249 00:34:20,984 --> 00:34:23,189 Anh có thể chạy thoát từ cánh cửa kia. 250 00:34:25,192 --> 00:34:26,790 Hãy chăm sóc Tetsuya. 251 00:34:53,945 --> 00:34:55,929 Cô không được chết! 252 00:34:59,280 --> 00:35:00,233 Nắm lấy! 253 00:35:04,807 --> 00:35:06,636 Không được chết 254 00:35:13,252 --> 00:35:15,081 Không được chết 255 00:35:38,384 --> 00:35:40,079 Cám ơn Chúa... 256 00:35:45,192 --> 00:35:48,659 Anh vừa làm gì đấy? 257 00:35:51,942 --> 00:35:52,992 Cái gì? 258 00:35:57,402 --> 00:36:03,536 Quân phiến loạn nước ngoài vẫn đang rất đông đảo. 259 00:36:03,632 --> 00:36:06,685 Những nơi bị nhiễm độc nặng, 260 00:36:06,781 --> 00:36:11,056 báo cáo về số lượng hiện có. 261 00:36:11,605 --> 00:36:12,539 Xuất trình I.D. 262 00:36:14,272 --> 00:36:16,314 Xin kiểm tra. 263 00:36:26,444 --> 00:36:29,207 Dường như họ đang hướng về Vùng Bảy. 264 00:37:22,419 --> 00:37:24,817 Dinh thự Kozuki. 265 00:37:32,568 --> 00:37:37,546 Đây là bộ áo giáp toàn thân cha đã phát minh. 266 00:37:40,185 --> 00:37:44,614 Nó hoàn toàn chống lại được quân lính. 267 00:37:44,711 --> 00:37:47,599 và khiến cho người mặc di chuyển nhanh như chớp. 268 00:37:49,468 --> 00:37:53,830 Cơ bắp của Tetsuya đã phát triển quá mức. 269 00:37:53,936 --> 00:37:57,248 anh ấy có thể bị xẻ làm đôi mất. 270 00:37:57,951 --> 00:38:01,283 Chúng ta phải thêm vào những thiết bị định áp bên trong. 271 00:38:04,797 --> 00:38:06,694 Sekiguchi! 272 00:38:07,917 --> 00:38:08,996 Nắm lấy! 273 00:38:09,102 --> 00:38:11,499 Sekiguchi, đừng chết! 274 00:39:18,952 --> 00:39:20,002 Mẹ... 275 00:39:21,937 --> 00:39:25,250 ...con rất ghét chiến tranh.... 276 00:39:28,909 --> 00:39:31,220 Luôn tự hỏi xem bao giờ nó kết thúc... 277 00:39:32,318 --> 00:39:35,563 Bao nhiêu người phải chết... 278 00:39:38,105 --> 00:39:41,562 Nếu có hòa bình... 279 00:45:35,669 --> 00:45:37,499 Chúng ta sẽ sống! 280 00:45:38,982 --> 00:45:41,129 Chống lại mọi kẻ thù để tồn tại! 281 00:45:43,093 --> 00:45:46,011 Những người này đã thừa nhận quyền sống của chúng ta? 282 00:45:46,849 --> 00:45:52,626 Không. Họ giết anh em của chúng ta. 283 00:45:53,117 --> 00:45:56,959 Tại sao họ có quyền phán quyết. 284 00:45:57,614 --> 00:46:02,429 Tại sao họ được trao cho sức mạnh đấy. 285 00:46:05,838 --> 00:46:07,407 Chúng ta có quyền bình đẳng để sống. 286 00:46:09,439 --> 00:46:12,684 Điều đó không thể cấm đoán. 287 00:46:14,360 --> 00:46:18,568 Hay từ chối ngay từ lúc sinh ra. 288 00:46:19,011 --> 00:46:19,877 Không bao giờ. 289 00:46:20,879 --> 00:46:22,448 Dĩ nhiên là không thể! 290 00:46:25,539 --> 00:46:29,709 Nhưng những người đó lại coi như được quyền phán quyết chúng ta. 291 00:46:39,454 --> 00:46:42,333 Chúng ta phải có sự bảo vệ lấy chính mình. 292 00:46:46,001 --> 00:46:47,735 Chúng ta sẽ xây dựng một vương quốc ở đây. 293 00:46:49,728 --> 00:46:54,292 Hãy sống với tất cả những gì chúng ta đáng được có 294 00:46:55,515 --> 00:46:57,855 và làm bất cứ điều gì chúng ta muốn. 295 00:47:01,042 --> 00:47:07,013 Chúng ta gọi đó là Thế Hệ Mới 296 00:47:08,621 --> 00:47:10,007 Chúng ta hãy cùng thề 297 00:47:16,237 --> 00:47:18,134 loại trừ loài người. 298 00:48:14,331 --> 00:48:16,372 Chúng ta là Thế Hệ Mới. 299 00:48:18,414 --> 00:48:20,108 Hãy để chúng quỳ gối trước chúng ta. 300 00:48:37,980 --> 00:48:40,638 Đã sẵn sàng cho một cuộc tấn công nữa? 301 00:48:41,091 --> 00:48:42,044 Rồi! 302 00:48:43,344 --> 00:48:48,601 Chia làm hai đạo đang đứng ở đây. 303 00:48:52,270 --> 00:48:57,865 Tin tức mật báo cho hay đang có 11 nhà khoa học ở khu vực theo dõi. 304 00:48:57,961 --> 00:49:02,419 Nhà chế tạo robot, nhà hóa học hạt nhân và chuyên viên chế tạo áo giáp. 305 00:49:02,718 --> 00:49:05,539 Hoàn hảo cho nhà máy mới của chúng ta. 306 00:49:08,823 --> 00:49:10,200 Nó đã sẵn sàng chưa? 307 00:49:13,349 --> 00:49:17,557 Cho ta gặp những nhà khoa học đó. 308 00:49:18,009 --> 00:49:20,888 Hãy để họ cống hiến cho sức mạnh của chúng ta. 309 00:49:36,613 --> 00:49:37,701 Quên điều đó đi! 310 00:49:49,237 --> 00:49:51,134 Tin tức báo lại rằng 311 00:49:51,750 --> 00:49:55,371 các nhà khoa học của quân đội đã bị bắt cóc 312 00:49:55,477 --> 00:49:58,837 để làm việc trong một nhà máy robot. 313 00:49:58,943 --> 00:50:02,670 Quân đội của chúng ta cần tăng cường phòng thủ 314 00:50:02,766 --> 00:50:09,189 với các hệ thống máy móc tiên tiến. 315 00:50:11,182 --> 00:50:14,235 Đó là những điều cha có thể làm. 316 00:50:15,718 --> 00:50:17,249 Nó không hoàn hảo 317 00:50:43,864 --> 00:50:44,721 Cha? 318 00:50:53,243 --> 00:50:57,123 Tiến sĩ Kozuki, chuyên viên chế tạo áo giáp. 319 00:51:00,214 --> 00:51:01,331 Ông ấy là của chúng ta. 320 00:51:33,753 --> 00:51:34,938 Loài người kém cỏi. 321 00:52:40,908 --> 00:52:41,861 Tetsuya? 322 00:54:41,620 --> 00:54:42,969 Con trai tôi... 323 00:54:43,835 --> 00:54:45,020 Con trai tôi.... 324 00:54:48,525 --> 00:54:52,251 Định mệnh có những điều liên quan đến cậu. 325 00:54:53,609 --> 00:54:55,438 Có lẽ sắp phải đối mặt rồi. 326 00:54:57,528 --> 00:54:58,645 Nhưng... 327 00:55:00,032 --> 00:55:04,172 Vẫn có được một lý do cho việc đó. 328 00:55:04,750 --> 00:55:07,995 Có thể là... 329 00:55:11,500 --> 00:55:15,294 Cậu phải tự mình tìm ra số phận của mình. 330 00:55:20,012 --> 00:55:21,168 Luna. 331 00:55:23,103 --> 00:55:24,663 Cha xin lỗi. 332 00:55:30,489 --> 00:55:32,020 Đừng bao giờ quay lại. 333 00:55:35,371 --> 00:55:37,076 Cha! 334 00:55:55,005 --> 00:55:57,153 Tetsuys, dậy đi. 335 00:55:58,607 --> 00:55:59,916 Đi thôi. 336 00:57:01,476 --> 00:57:03,402 Tetsuya, tỉnh dậy! 337 01:00:51,019 --> 01:00:52,425 Cô ấy ở đâu? 338 01:01:15,853 --> 01:01:17,268 Anh là ai? 339 01:01:23,046 --> 01:01:25,992 Mẹ tôi đâu? 340 01:01:29,536 --> 01:01:31,173 Anh đã chết rồi cơ mà. 341 01:01:39,050 --> 01:01:40,263 Tetsuya... 342 01:01:51,163 --> 01:01:51,924 Dừng lại 343 01:01:53,792 --> 01:01:55,083 Dừng lại 344 01:02:06,455 --> 01:02:07,504 Chịu thua đi! 345 01:02:07,610 --> 01:02:08,544 Đi nào! 346 01:02:08,641 --> 01:02:10,018 Đi về phía trước đi! 347 01:02:39,291 --> 01:02:43,200 Anh có phải là một "tế bào mới" không? 348 01:02:45,916 --> 01:02:48,641 Tô không thể cứ đợi mãi thế này được. 349 01:02:49,449 --> 01:02:55,189 Cậu dùng vào việc gì hay chỉ biết đi thôi? 350 01:02:56,161 --> 01:02:58,954 Không có thêm lời xin lỗi nào nữa đâu, Naito. 351 01:03:05,964 --> 01:03:08,275 Thật ích kỷ. 352 01:03:12,069 --> 01:03:14,110 Tất cả những gì anh nghĩ là bản thân anh. 353 01:03:14,245 --> 01:03:15,680 Đồ chết tiệt! 354 01:03:17,201 --> 01:03:21,178 Chỉ lo cho mỗi mình. 355 01:03:21,284 --> 01:03:27,504 Thậm chí là con của tướng quân, điều đó không thể tha thứ được. 356 01:03:30,249 --> 01:03:34,524 Đất nước đang đối mặt với quân Thế Hệ Mới 357 01:03:35,266 --> 01:03:41,428 vậy mà ông chỉ lo cho mỗi sức khỏe của mình à? 358 01:03:43,874 --> 01:03:45,983 Thật không thể tha thứ được. 359 01:03:49,209 --> 01:03:50,451 Con trai. 360 01:03:51,395 --> 01:03:56,498 Con biết đây là một cuộc làm phản? 361 01:03:57,846 --> 01:03:58,684 Dĩ nhiên. 362 01:04:14,553 --> 01:04:19,117 Liên Minh Phương Đông giờ đã là của ta. 363 01:04:21,139 --> 01:04:26,436 Xin lỗi. Kỷ nguyên của những kẻ ngu ngốc kia đã kết thúc. 364 01:04:35,795 --> 01:04:36,363 Con trai! 365 01:04:42,189 --> 01:04:43,816 Con vui chứ? 366 01:05:00,177 --> 01:05:01,977 Chỉ huy Kamijo. 367 01:05:03,614 --> 01:05:04,837 Hãy để ta giới thiệu 368 01:05:08,602 --> 01:05:09,748 Giáo sư Azuma. 369 01:05:19,686 --> 01:05:22,064 Cha đẻ của Thế Hệ Mới? 370 01:05:26,561 --> 01:05:28,804 Tại sao anh nói dối ông ấy? 371 01:05:29,488 --> 01:05:30,730 Đó là chuyện lạ. 372 01:05:31,924 --> 01:05:34,110 Tôi nghĩ anh sẽ vui mừng. 373 01:05:34,659 --> 01:05:37,192 Tôi không tạo ra chúng. 374 01:05:37,904 --> 01:05:40,302 Tôi không biết làm thế nào mà chúng lại xuất hiện, 375 01:05:41,053 --> 01:05:45,193 Quá muốn để hối cải rồi. 376 01:05:46,349 --> 01:05:48,400 Chúng phát triển mạnh lên từng ngày. 377 01:05:49,055 --> 01:05:54,052 Nếu chúng ta không tìm ra điểm yếu của chúng, để biết cách chiến đấu với chúng... 378 01:05:55,256 --> 01:05:57,403 cuộc sống của chúng ta sẽ găọ nguy hiểm. 379 01:06:00,100 --> 01:06:02,767 Hãy tiếp tục nghiên cứu của ông. 380 01:06:02,863 --> 01:06:06,975 Để bù lại, quân đội sẽ tìm kiếm vợ của ông. 381 01:06:07,976 --> 01:06:12,502 Hãy chú ý chuyện này. 382 01:06:13,311 --> 01:06:15,169 Đừng ném đá giấu tay. 383 01:06:16,296 --> 01:06:19,127 Thời hạn của ông đã gần hết. 384 01:06:53,532 --> 01:06:56,036 Tại sao con người luôn chiến đấu? 385 01:07:01,467 --> 01:07:02,902 Ai đã làm thế? 386 01:07:03,143 --> 01:07:06,089 Chúng ta bị tổn thương. rồi lại tổn thương... 387 01:07:08,025 --> 01:07:10,037 Chúng ta bị giết, hay đi giết người khác.... 388 01:07:13,263 --> 01:07:15,824 Một sự lặp lại không có hồi kết. 389 01:07:16,672 --> 01:07:17,307 Em có thể thấy điều đó. 390 01:07:19,974 --> 01:07:21,640 Em phải làm gì? 391 01:07:24,828 --> 01:07:26,012 Em có thể thấy được gì? 392 01:07:27,688 --> 01:07:28,872 Một ảo giác... 393 01:07:31,029 --> 01:07:32,666 về những gì có thể diễn ra.... 394 01:07:32,762 --> 01:07:36,460 Và bây giờ...cha của em đã bị giết.... 395 01:07:36,874 --> 01:07:38,472 Em nên làm gì? 396 01:07:41,506 --> 01:07:43,104 Cái gì là tốt nhất? 397 01:07:45,685 --> 01:07:47,283 hòa bình.... 398 01:07:47,996 --> 01:07:50,268 Em có nên kiếm một khẩu súng và bắn giết? 399 01:07:52,425 --> 01:07:54,707 Nếu nó mang lại nỗi đau. 400 01:07:54,804 --> 01:07:55,959 Em có nên chiến đấu không? 401 01:08:02,517 --> 01:08:04,086 Dừng nói những lời vô nghĩa đấy. 402 01:08:14,534 --> 01:08:16,296 Nhưng anh nhận ra không? 403 01:08:16,720 --> 01:08:18,992 Đó là nhiệm vụ của anh. 404 01:08:19,098 --> 01:08:21,727 Anh muốn chiến đấu. 405 01:08:22,729 --> 01:08:25,126 Anh không biết chiến tranh là gì đâu.... 406 01:08:28,641 --> 01:08:30,557 Anh không biết chiến tranh là gì đâu.... 407 01:08:32,820 --> 01:08:35,064 Anh không biết chiến tranh là gì đâu.... 408 01:08:37,740 --> 01:08:38,736 Luna. 409 01:08:41,810 --> 01:08:42,873 Hãy đi khỏi đây đi. 410 01:08:44,571 --> 01:08:45,742 ý anh là sao? 411 01:08:46,239 --> 01:08:47,752 Nếu em ở bên cạnh anh, 412 01:08:49,558 --> 01:08:51,246 cuối cùng rồi em cũng sẽ chết. 413 01:08:54,992 --> 01:08:57,100 Anh muốn em lại rời xa anh nữa sao? 414 01:08:59,032 --> 01:09:00,096 Đừng bỏ em lại! 415 01:09:00,204 --> 01:09:01,472 Em sẽ lại cô đơn. 416 01:09:01,570 --> 01:09:03,394 Đừng bỏ em lại! 417 01:09:03,493 --> 01:09:04,459 Luna, nghe anh nói này. 418 01:09:04,995 --> 01:09:06,225 Em cũng đã nhìn thấy tất cả rồi đúng không? 419 01:09:08,411 --> 01:09:11,104 Điều mà con người làm với những kẻ khác. 420 01:09:11,338 --> 01:09:13,680 Em không quan tâm anh là ai. 421 01:09:17,203 --> 01:09:19,701 Anh vẫn là con người. 422 01:09:20,589 --> 01:09:22,667 Anh là người tốt. 423 01:09:29,703 --> 01:09:31,821 Anh đã không còn là con người nữa rồi. 424 01:09:34,397 --> 01:09:35,206 Nhưng... 425 01:09:36,680 --> 01:09:42,925 Anh là tất cả những gì em có. 426 01:09:48,986 --> 01:09:49,766 Tetsuya. 427 01:09:50,908 --> 01:09:51,484 Luna? 428 01:10:29,854 --> 01:10:31,864 Em không thể chết. 429 01:11:13,483 --> 01:11:19,641 Gửi tới mọi người. Tôi có tin buồn đây. 430 01:11:21,134 --> 01:11:24,744 Vài ngày trước đây, người cha đáng kính của tôi, 431 01:11:24,851 --> 01:11:29,370 đã bị thương trong một vụ tấn công. 432 01:11:31,165 --> 01:11:34,522 Cám ơn trời ông ấy đã qua cơn nguy kịch 433 01:11:35,039 --> 01:11:39,665 nhưng ông ấy không thể đảm đương được công việc hiện tại. 434 01:11:40,250 --> 01:11:42,660 Hôm qua, nội các đã bổ nhiệm tôi 435 01:11:42,758 --> 01:11:47,549 tiếp quản vị trí của ông. 436 01:12:36,194 --> 01:12:39,249 Tên ông là Flender. 437 01:12:40,498 --> 01:12:42,869 Không bình thường giống như những người lạ khác. 438 01:13:08,660 --> 01:13:11,979 Đây là sự nhiễm thể. 439 01:13:14,292 --> 01:13:16,273 Tô chỉ có thể điều trị một cách cơ bản. 440 01:13:26,802 --> 01:13:27,865 Ngồi xuống đi. 441 01:13:34,159 --> 01:13:37,448 Ở đây không có nhiều nhưng hãy cầm hết đi. 442 01:13:41,254 --> 01:13:44,835 Chúng ta phải xây dựng lý tưởng, 443 01:13:44,933 --> 01:13:50,329 xã hội nhân ái nhất từng có mặt trên thế giới này. 444 01:13:53,500 --> 01:13:57,726 Tôi hy vọng chúng ta sẽ đạt được điều đó lần này. 445 01:14:01,151 --> 01:14:05,942 Anh đang làm cái gì ngoài kia thế? 446 01:14:06,625 --> 01:14:11,953 Sự nhiểm bẩn rất tồi tệ, không ai dám mạo hiểm. 447 01:14:13,856 --> 01:14:18,891 Trừ khi họ đang chạy trốn. 448 01:14:24,434 --> 01:14:26,122 Tên anh là gì? 449 01:14:27,860 --> 01:14:29,479 Tôi là Tetsuya. 450 01:14:30,758 --> 01:14:32,543 Tetsuya, huh? 451 01:14:40,096 --> 01:14:45,004 Tôi có một con trai tầm tuổi anh. 452 01:14:47,689 --> 01:14:51,328 Anh thấy được sự nghiêm trọng à? 453 01:14:52,801 --> 01:14:57,125 Có rất nhiều người bị giết... 454 01:14:58,237 --> 01:15:06,239 và có rất nhiều người đang ra đi và không bao giờ quay lại. 455 01:15:07,575 --> 01:15:12,093 Không còn lại gì cả. 456 01:15:18,320 --> 01:15:19,169 Tiến sĩ.... 457 01:15:38,871 --> 01:15:40,032 Cái gì thế? 458 01:15:40,920 --> 01:15:41,984 Đừng tin những người ngoài! 459 01:15:42,423 --> 01:15:43,749 Thật nguy hiểm. 460 01:15:44,043 --> 01:15:45,379 Cái gì? 461 01:15:46,102 --> 01:15:47,468 Hắn có thể là một điệp viên. 462 01:15:50,952 --> 01:15:53,157 Không có lý nào lại thế.... 463 01:15:58,475 --> 01:16:03,373 Tetsuya, trước đây, 464 01:16:04,077 --> 01:16:07,882 chúng tôi tin vào ''Casshern'', một người bảo vệ công lý. 465 01:16:09,316 --> 01:16:14,323 Có thể đó là lý do tại sao chúng tôi sống trong hòa bình. 466 01:16:14,654 --> 01:16:19,075 và phát triển trong nhiều năm. 467 01:16:20,324 --> 01:16:26,052 Nhưng một ngày tất cả đã thay đổi. 468 01:16:26,999 --> 01:16:30,834 Xảy ra một cuộc tranh luận về vùng biên giới với nước láng giềng 469 01:16:31,751 --> 01:16:35,460 Một vài kẻ điên rồ đánh nhau. 470 01:16:36,475 --> 01:16:39,206 Sự nghi ngờ bao trùm mỗi bức chân của chúng tôi 471 01:16:40,416 --> 01:16:43,012 Chúng tôi đã quên cách tin người khác 472 01:16:44,193 --> 01:16:48,574 Xâm lược nước láng giếng để tự bảo vệ mình 473 01:16:51,228 --> 01:16:57,991 Tôi đoán rằng Casshern đã rời bỏ chúng tôi 474 01:17:00,860 --> 01:17:02,968 Vì thế chúng tôi đã bị xâm lược 475 01:17:26,945 --> 01:17:27,890 Con người? 476 01:17:31,209 --> 01:17:32,643 Lại là con người? 477 01:17:35,903 --> 01:17:36,937 Đi thôi. 478 01:17:57,459 --> 01:17:58,561 Dừng lại! 479 01:18:02,601 --> 01:18:04,191 Tại sao lại tấn công những người này? 480 01:18:10,486 --> 01:18:13,052 Sao anh lại quan tâm? 481 01:18:17,717 --> 01:18:19,688 Cuộc chiến nên kết thúc thôi. 482 01:18:21,552 --> 01:18:26,070 Có rất nhiều những cuộc xung đột ở mọi nơi 483 01:18:26,538 --> 01:18:28,295 Những người này không phải là phần tử khủng bố 484 01:18:29,954 --> 01:18:31,506 Tôi không dám chắc 485 01:18:32,462 --> 01:18:34,540 Tôi chỉ làm theo lệnh thôi 486 01:19:00,399 --> 01:19:04,469 Như anh thấy, tôi cũng từng là một trong số họ. 487 01:19:07,699 --> 01:19:10,363 Chúng ta đánh cắp của anh mọi thứ. 488 01:19:23,069 --> 01:19:24,689 Anh có thể cứu những người này không? 489 01:19:55,691 --> 01:19:57,213 Đấy là hắn ta à? 490 01:20:19,305 --> 01:20:20,701 Mày là của tao.... 491 01:20:26,819 --> 01:20:27,825 Anh là ai? 492 01:21:43,774 --> 01:21:44,252 Luna! 493 01:22:34,508 --> 01:22:36,449 Mày nghĩ có thể chạy thoát à? 494 01:22:38,772 --> 01:22:39,865 Luna! 495 01:22:46,910 --> 01:22:48,081 Mở ra! 496 01:22:57,303 --> 01:22:58,367 Nào.... 497 01:23:01,109 --> 01:23:02,212 Tao sẽ giết... 498 01:23:06,710 --> 01:23:08,818 từng người một trong đám này. 499 01:23:35,361 --> 01:23:38,357 Tàu bay 18 yêu cầu cho phép hạ cánh. 500 01:23:39,245 --> 01:23:41,382 Chấp nhận yêu cầu. 501 01:24:01,123 --> 01:24:02,801 Hứa với tôi một điều. 502 01:24:02,898 --> 01:24:04,850 Nếu anh thắng.... 503 01:24:05,778 --> 01:24:07,632 hãy cứu những người này. 504 01:24:08,909 --> 01:24:10,169 Đủ rồi đấy. 505 01:24:15,780 --> 01:24:17,634 Tên tao là Barashin. 506 01:24:18,414 --> 01:24:19,810 Và tôi là.... 507 01:24:22,288 --> 01:24:23,098 Casshern! 508 01:24:52,705 --> 01:25:01,166 Sức mạnh của đất nước ta sẽ vượt qua nỗi đau 509 01:25:01,790 --> 01:25:10,085 động viên và bảo vệ. Tất cả sẽ duy trì được. 510 01:25:10,192 --> 01:25:14,417 Hãy sáng suốt hơn đi. 511 01:25:14,525 --> 01:25:18,847 và hãy tin tưởng, tận sâu trong tim. 512 01:25:18,946 --> 01:25:27,835 Có thể giấc mơ của ông cha ta 513 01:25:27,933 --> 01:25:31,348 sẽ bừng sáng bởi sự hy sinh oanh liệt này. 514 01:25:31,719 --> 01:25:37,174 Hãy hạnh phúc vì đã hoàn thành nhiệm vụ. 515 01:25:40,931 --> 01:25:44,541 Những đồng bào yêu quý của tôi, 516 01:25:45,879 --> 01:25:50,103 chúng ta đang đối mặt với một thử thách khổng lồ... 517 01:25:50,211 --> 01:25:51,900 Đúng thế. 518 01:25:53,499 --> 01:25:54,983 Hãy chuẩn bị càng sớm càng tốt. 519 01:25:56,037 --> 01:25:58,076 Chúng ta sẽ chiến đấu với lũ Thế Hệ Mới, 520 01:25:58,476 --> 01:26:00,399 chiến đấu với lũ khủng bố. 521 01:26:07,757 --> 01:26:11,016 Giáo sư đang mang đến mẫu mới. 522 01:26:15,027 --> 01:26:18,569 Đây có phải là "tế bào mới" của tôi không? 523 01:26:20,199 --> 01:26:21,653 Tướng quân... 524 01:26:22,189 --> 01:26:25,243 Ông đã hy sinh con trai, anh em.... 525 01:26:26,034 --> 01:26:32,571 nỗi đau của ông không thể đo đếm được. 526 01:26:34,036 --> 01:26:38,944 Hay có thể có những thứ không tồn tại? 527 01:26:49,112 --> 01:26:55,338 Nhưng tôi cũng đồng cảm với nỗi đau của ông. 528 01:26:56,997 --> 01:26:58,159 Nhiều năm về trước.... 529 01:26:59,047 --> 01:27:03,009 Người mẹ của tôi cũng là nạn nhân. 530 01:27:03,897 --> 01:27:09,566 Bị bắt bởi những kẻ khủng bố của Vùng Bảy. 531 01:27:10,678 --> 01:27:12,259 Bà bị hành hạ 532 01:27:14,972 --> 01:27:16,172 và sau đó bị giết. 533 01:27:17,255 --> 01:27:23,364 Tô ghét cha mình vì đã không cứu bà. 534 01:27:24,642 --> 01:27:28,975 Mày không có quyền được sống! 535 01:27:29,073 --> 01:27:30,663 Vì lòng tốt của mày... 536 01:27:31,805 --> 01:27:34,235 Gia đình tao đã chết. 537 01:27:36,694 --> 01:27:40,959 Dòng thời gian lại mang lại nỗi đau. 538 01:27:41,056 --> 01:27:44,344 Nhưng nó trở về với sự sáng suốt. 539 01:27:44,442 --> 01:27:45,877 Kẻ giết người. 540 01:27:47,175 --> 01:27:48,209 Cảm nhận được... 541 01:27:49,517 --> 01:27:50,648 ...nỗi đau của tôi. 542 01:28:03,588 --> 01:28:05,598 Tôi không chiến đấu như thế. 543 01:28:05,706 --> 01:28:08,438 Tôi từ bỏ bản thân vì nỗi đau này. 544 01:28:08,799 --> 01:28:13,581 Tôi trở thành một quân nhân tốt hơn, một con ngườ tốt hơn. 545 01:28:14,596 --> 01:28:18,372 với lòng tự hào và công lý, 546 01:28:25,173 --> 01:28:26,178 vì đất nước vĩ đại này. 547 01:28:27,066 --> 01:28:30,541 Chúng ta hãy cùng nhìn nhận lại 548 01:28:31,985 --> 01:28:33,839 kẻ thù thực sự của chúng ta 549 01:28:33,936 --> 01:28:35,878 và hướng tới chiến thắng. 550 01:29:00,343 --> 01:29:02,070 Tô đã nhìn thấy nó.... 551 01:29:18,806 --> 01:29:20,728 Cuối cũng tôi cũng đã nhìn thấy. 552 01:29:24,601 --> 01:29:27,441 Đó là ý của cô ấy. 553 01:29:28,485 --> 01:29:32,086 Chúng ta phải chuẩn bị cho việc 554 01:29:33,755 --> 01:29:35,278 chống lại những con quỷ và 555 01:29:35,384 --> 01:29:42,215 nhớ về giấc mơ của chúng ta về đất nước mới. 556 01:29:43,786 --> 01:29:45,475 Ổn rồi. 557 01:29:47,856 --> 01:29:49,221 Quên nó đi. 558 01:29:51,661 --> 01:29:53,291 Tất cả đều được tha thứ. 559 01:29:56,716 --> 01:29:57,907 Anh hy vọng... 560 01:30:01,732 --> 01:30:03,908 em sẽ được yên bình. 561 01:30:04,659 --> 01:30:06,934 Chúng ta đã không chiến thằng trong cuộc chiến này? 562 01:30:07,422 --> 01:30:11,841 Tại sao tất cả binh sĩ của chúng ta đều vẫn hy sinh? 563 01:30:13,023 --> 01:30:18,389 Giữu những lớp đất đá... 564 01:30:19,405 --> 01:30:25,718 hạt giống vẫn đâm chồi 565 01:30:25,854 --> 01:30:30,275 chiến thắng cuối cùng của chúng ta. 566 01:30:52,983 --> 01:30:56,135 Ông định đi đâu? 567 01:31:01,677 --> 01:31:03,298 Tất cả đẫ kết thúc. 568 01:31:04,634 --> 01:31:06,781 Tôi đã quyết định rồi. 569 01:31:08,060 --> 01:31:12,715 Những cuộc thí nghiệm với Thế Hệ Mới, 570 01:31:13,173 --> 01:31:15,144 ông đã gần được rồi. 571 01:31:16,100 --> 01:31:19,876 Nghiên cứu về ánh sáng... 572 01:31:20,335 --> 01:31:23,292 Đừng quên giấc mơ của chúng ta. 573 01:31:24,083 --> 01:31:25,312 Chuyện gì vậy? 574 01:31:26,396 --> 01:31:28,825 Anh đang làm gì thế? 575 01:31:29,322 --> 01:31:34,651 Một cô gái tốt bụng như cô sẽ phải hiểu chứ 576 01:31:34,992 --> 01:31:39,248 nhưng đỗi với mọi người 577 01:31:39,804 --> 01:31:43,970 đây là con đường duy nhất. 578 01:31:44,077 --> 01:31:46,478 Đúng không, giáo sư? 579 01:31:48,468 --> 01:31:50,392 Không còn đường lùi nữa rồi. 580 01:32:58,222 --> 01:33:00,329 Đây là nơi tôi sinh ra. 581 01:33:01,247 --> 01:33:04,116 Tôi nên gọi ông là Cha 582 01:33:04,476 --> 01:33:09,345 Nhưng tôi vẫn rất căm thù ông như hồi trước. 583 01:33:10,165 --> 01:33:13,522 Thậm chí nó phá hủy tôi 584 01:33:14,303 --> 01:33:17,201 Tôi có thể không bao giờ để nó tự do. 585 01:33:24,335 --> 01:33:26,804 càng hận thù. 586 01:33:27,652 --> 01:33:31,985 Giống như một con ngươi. 587 01:33:33,351 --> 01:33:35,918 Và những người con khác của ông.... 588 01:33:38,796 --> 01:33:42,661 Tetsuya, huyết thống của Midori. 589 01:33:44,457 --> 01:33:49,208 Hôm nay anh đã tái sinh 590 01:33:51,658 --> 01:33:53,405 như những người anh em của ta 591 01:35:19,736 --> 01:35:23,514 Hay cùng lắng nghe sự thực 592 01:35:41,459 --> 01:35:42,561 Néu tôi chỉ có thể... 593 01:35:44,484 --> 01:35:46,465 ở đây... 594 01:36:08,294 --> 01:36:09,660 Thật khôi hài. 595 01:36:19,039 --> 01:36:20,521 Chỉ huy.... 596 01:36:21,156 --> 01:36:27,625 Tôi không biết... 597 01:36:29,128 --> 01:36:32,739 ...đó là một trò lừa đảo. 598 01:36:43,854 --> 01:36:44,556 Hãy để tôi... 599 01:36:47,200 --> 01:36:48,957 ở lại đây... 600 01:36:49,065 --> 01:36:51,894 Nếu chúng ta có một giây để thay đổi cuộc sống 601 01:36:52,704 --> 01:36:55,602 tại sao không sống cho ra sống chứ? 602 01:37:05,146 --> 01:37:07,947 Tôi sẽ thỏa thuận với ông sau. 603 01:39:04,754 --> 01:39:05,818 Cám ơn anh. 604 01:39:13,839 --> 01:39:14,678 Tetsuya. 605 01:39:18,357 --> 01:39:19,811 Muốn gặp mẹ anh chứ? 606 01:39:36,469 --> 01:39:37,601 Mẹ... 607 01:39:41,484 --> 01:39:43,338 Bà đang ngủ. 608 01:39:46,071 --> 01:39:47,857 Anh đã làm gì bà ấy? 609 01:39:49,301 --> 01:39:50,560 Cái gì? 610 01:39:51,867 --> 01:39:54,083 Bà ấy chỉ đang ngủ thôi.... 611 01:39:55,643 --> 01:39:57,303 Đây là một nơi không tồn tại nỗi đau 612 01:40:06,495 --> 01:40:07,520 Không tồn tại nỗi đau? 613 01:40:08,671 --> 01:40:09,637 Uh. 614 01:40:10,886 --> 01:40:12,155 Không chiến tranh, 615 01:40:13,423 --> 01:40:15,961 tất cả đều hòa thuận với nhau. 616 01:40:17,170 --> 01:40:19,698 Lời hứa của tôi với bà ấy. 617 01:40:26,743 --> 01:40:31,916 Con người không bao giờ hài lòng với những gì mình đang có. 618 01:40:34,267 --> 01:40:39,995 Sự tồn tại của họ gây ra vô số những cái chết. 619 01:40:41,918 --> 01:40:44,621 Cố gắng phấn đấu vì lý tưởng cuộc sống 620 01:40:46,544 --> 01:40:49,667 đã thảm sát hàng ngàn người. 621 01:40:55,658 --> 01:40:59,073 Chiến đấu với mục đích theo đuổi hòa bình 622 01:40:59,629 --> 01:41:01,805 Đấy là thế giới mà người đó đã xây dựng nên. 623 01:41:05,562 --> 01:41:11,056 Tôi sẽ phá hủy nó và tạo dựng một cái mới 624 01:41:15,359 --> 01:41:16,853 Một thiên đường. 625 01:41:37,599 --> 01:41:42,439 Anh giết nhưng người khác cùng một giấc mơ như thế. 626 01:41:43,044 --> 01:41:44,987 Là một người cô đơn trong số họ. 627 01:41:46,069 --> 01:41:48,928 Lắng nghe chúng tôi? 628 01:41:51,543 --> 01:41:57,301 Có ai nghĩ sẽ giúp chúng tôi? 629 01:42:01,537 --> 01:42:05,888 Lắng nghe lời thỉnh cầu của chúng tôi vì cuôc sống? 630 01:42:09,060 --> 01:42:10,358 Chỉ có Midori. 631 01:42:13,647 --> 01:42:15,588 Người duy nhất. 632 01:42:16,643 --> 01:42:18,009 Anh đã bắt cóc mẹ tôi. 633 01:42:18,106 --> 01:42:19,023 Không! 634 01:42:21,140 --> 01:42:23,804 Bà ấy đã giúp chúng tôi. 635 01:42:29,016 --> 01:42:30,255 Tôi không tin anh. 636 01:42:32,694 --> 01:42:35,427 Anh đang chiến đấu vì cái gì? 637 01:42:35,759 --> 01:42:38,657 Nếu anh giết chúng tôi, tất cả sẽ kết thúc chứ? 638 01:42:39,311 --> 01:42:43,605 Sẽ mạng lại hòa bình và nhân ái? 639 01:42:44,717 --> 01:42:47,479 Con ngừoi có thể sống như thế không? 640 01:42:51,948 --> 01:42:54,377 Người, đồ bệnh hoạn.... 641 01:42:57,022 --> 01:42:58,056 ...đừng mơ tưởng nữa. 642 01:43:19,691 --> 01:43:24,961 Nếu con người không thay đổi, sẽ không bao giờ chấm dứt. 643 01:43:26,327 --> 01:43:30,035 Lịch sử và tôn giáo đã chứng minh điều đó. 644 01:43:34,240 --> 01:43:38,924 Anh có thể phân biệt giữa thiện và ác? 645 01:43:44,896 --> 01:43:46,545 Hãy đi cùng chúng tôi. 646 01:43:48,243 --> 01:43:51,268 Hãy tạo lập một thế giới mới. 647 01:43:56,938 --> 01:43:59,837 Anh là người bạn duy nhất của tôi. 648 01:44:02,276 --> 01:44:03,349 Đừng quên điều đó. 649 01:44:05,770 --> 01:44:08,560 Anh cũng không phải là người nữa rồi. 650 01:44:55,001 --> 01:44:55,996 Chỉ huy. 651 01:44:58,874 --> 01:44:59,587 Con trai. 652 01:45:01,607 --> 01:45:07,530 Con biết tại sao ta lại gọi... 653 01:45:09,618 --> 01:45:12,117 nhắc tới những trò cũ của ông.... 654 01:45:15,191 --> 01:45:17,435 Cuộc đảo chính đã kết thúc. 655 01:45:18,187 --> 01:45:21,172 Đấy chỉ là tin tức thôi. 656 01:45:22,519 --> 01:45:27,525 Tôi nghĩ ông nên chịu trách nhiệm về Thế Hệ Mới. 657 01:45:28,471 --> 01:45:32,541 Ông và vị giáo sư kia. 658 01:45:33,331 --> 01:45:34,327 Tất cả đã kết thúc. 659 01:45:34,990 --> 01:45:38,240 Không còn đường lùi nữa. 660 01:45:40,259 --> 01:45:42,182 Tôi sẽ không dự định rút lui đâu. 661 01:45:43,255 --> 01:45:45,754 Thực sự đó không phải là ông. 662 01:47:30,851 --> 01:47:32,012 Mẹ... 663 01:47:34,978 --> 01:47:36,959 Con đã sai? 664 01:47:40,356 --> 01:47:44,035 Con tìm ra được một lý do chính đáng 665 01:47:46,864 --> 01:47:48,299 Như ông ấy nói.... 666 01:47:49,665 --> 01:47:52,885 Con không biết rút ra điều đúng từ những sai lầm. 667 01:47:57,061 --> 01:47:59,101 Nếu anh cần mang hận thù 668 01:48:03,014 --> 01:48:05,746 kẻ thù của anh cũng thế 669 01:48:08,069 --> 01:48:09,367 Trên con đường đấy... 670 01:48:14,188 --> 01:48:15,583 không có gì thay đổi. 671 01:48:18,355 --> 01:48:19,321 Tetsuya... 672 01:48:21,809 --> 01:48:25,673 Không phải ai lúc nào cũng đúng. 673 01:48:27,381 --> 01:48:31,469 và không phải ai lúc nào cũng sai. 674 01:48:33,987 --> 01:48:36,719 Câu trả lời là cùng tồn tại. 675 01:48:43,755 --> 01:48:45,190 Đừng bỏ cuộc. 676 01:48:48,313 --> 01:48:52,275 Hãy kết thúc chiến tranh đi. 677 01:49:05,838 --> 01:49:07,878 Tôi vẫn không thấy điều đó. 678 01:49:10,161 --> 01:49:13,284 Cái anh nói anh phải nhìn thấy. 679 01:49:15,997 --> 01:49:18,690 Vậy tôi vẫn phải sống.... 680 01:49:20,817 --> 01:49:22,671 Nếu đây là cuộc sống... 681 01:49:41,817 --> 01:49:44,999 Anh đã làm được những gì? 682 01:49:48,424 --> 01:49:49,653 Trên trái đất này? 683 01:49:51,225 --> 01:49:53,606 Chúng ta không làm được gì cả. 684 01:50:01,227 --> 01:50:02,778 Tôi hiểu. 685 01:50:03,959 --> 01:50:09,521 Nhưng lòng hận thù chỉ mang lại thêm hận thù thôi. 686 01:50:12,000 --> 01:50:17,465 Con trai của ta, Tetsuya còn mất đi cuộc sống trong chiến tranh nữa. 687 01:50:18,841 --> 01:50:21,368 Sẽ là nói dối nếu tôi nói rằng điều đó không đau đớn. 688 01:50:24,862 --> 01:50:30,784 Nhưng hãy giữ lại sự hận thù này và đừng mang nó đến cho con trai ta. 689 01:50:39,030 --> 01:50:43,715 Cậu cũng thế. 690 01:50:45,968 --> 01:50:47,061 Midori... 691 01:50:49,647 --> 01:50:50,780 Tha thứ cho tôi. 692 01:51:42,333 --> 01:51:43,211 Luna... 693 01:51:44,870 --> 01:51:47,280 Đây là lần cuối cùng anh rời xa em. 694 01:51:51,974 --> 01:51:53,136 Hãy làm những gì anh phải làm. 695 01:52:56,769 --> 01:52:58,389 Vợ tôi đâu? 696 01:53:20,218 --> 01:53:22,034 Nhắm vào H.Q. của họ! 697 01:53:22,142 --> 01:53:26,893 - Nhưng con trai ông đang ở trong đó. - Tôi không quan tâm! Bắn! 698 01:53:36,535 --> 01:53:37,628 Con trai, 699 01:53:38,418 --> 01:53:43,210 Cha cũng chỉ làm nhừng gì cha nghĩ là tốt nhất cho đất nước này. 700 01:53:44,770 --> 01:53:46,068 Chuẩn bị khai hỏa lần nữa. 701 01:54:16,583 --> 01:54:17,617 Thế đã đủ chưa? 702 01:54:19,872 --> 01:54:24,712 Đó có thể là một huyết thống mới. 703 01:54:25,668 --> 01:54:28,752 Nhưng bên trong họ vẫn là con người. 704 01:54:32,509 --> 01:54:34,646 Tôi muốn nói vài điều với anh. 705 01:54:36,968 --> 01:54:41,232 Cô ấy không sai. Anh là con người. 706 01:54:44,492 --> 01:54:46,375 Lục Địa Á Âu, Vùng Bảy. 707 01:54:47,000 --> 01:54:50,932 Tàn tích của những nhóm sắc tộc khác 708 01:54:55,850 --> 01:54:58,807 Azuma không phải là cha anh 709 01:54:59,695 --> 01:55:04,516 Nghiên cứu về "tế bào mới" của ông ấy đã thất bại. 710 01:55:05,531 --> 01:55:09,239 Chúng ta đã khám phá ra 711 01:55:09,434 --> 01:55:14,274 người của chúng ta là tổ tiên chúng ta 712 01:55:14,479 --> 01:55:15,260 Con người nguyên thủy. 713 01:55:17,153 --> 01:55:18,119 Đúng vậy. 714 01:55:19,729 --> 01:55:24,696 Không muốn thừa nhận nhưng Vùng Bảy là nơi nền văn hóa này bắt đầu. 715 01:55:26,696 --> 01:55:31,410 Naito mang anh tới đây 716 01:55:32,396 --> 01:55:35,020 để triết xuất "tế bào mới" 717 01:55:35,518 --> 01:55:40,660 Nhưng nghiên cứu đã thất bại. Không đủ cơ thể làm thí nghiệm. 718 01:55:42,457 --> 01:55:44,203 Vì thế chúng ta đã có ý tưởng. 719 01:55:46,262 --> 01:55:49,580 để tạo ra một chính sách quốc gia phù hợp với nhu cầu y tế. 720 01:55:51,795 --> 01:55:53,717 Nói cách khác, 721 01:55:54,635 --> 01:55:59,572 anh được sinh ra để giúp cho cha ta sống lâu hơn. 722 01:56:02,480 --> 01:56:04,618 Giống như một trò đùa tồi tệ. 723 01:56:06,091 --> 01:56:10,356 Một chính sách điên khùng được tạo ra bởi những kẻ muốn trường sinh. 724 01:56:12,610 --> 01:56:16,415 Lý thuyết cao thượng của anh là sai lầm. 725 01:56:16,513 --> 01:56:20,250 Ghét chúng ta vì ngươi cũng là chúng ta. 726 01:56:20,875 --> 01:56:22,631 Không cần phải suy nghĩ! 727 01:56:22,729 --> 01:56:23,675 Im đi. 728 01:56:24,720 --> 01:56:27,481 Người đừng hòng so sánh với chúng ta! 729 01:56:44,744 --> 01:56:49,535 Lũ sâu bọ các người là tổ tiên của ta. 730 01:56:49,984 --> 01:56:54,570 Đồ đột biến rác rưởi, tự tay ta sẽ tiêu diệt các người! 731 01:59:57,129 --> 01:59:58,681 Kẻ giết người! 732 02:00:00,252 --> 02:00:03,999 Cảm nhận nỗi đau của tôi. 733 02:01:34,040 --> 02:01:36,010 Tôi không thấy gì cả. 734 02:01:47,389 --> 02:01:49,731 Tôi không nhìn thấy bất cứ thứ gì. 735 02:02:29,262 --> 02:02:30,501 Tha thứ cho tôi. 736 02:02:31,867 --> 02:02:33,419 Tha thứ cho tôi. 737 02:02:47,529 --> 02:02:48,271 Cha! 738 02:02:50,954 --> 02:02:52,438 Cha đi đâu đấy? 739 02:02:53,267 --> 02:02:54,848 Cha đang về nhà. 740 02:02:56,458 --> 02:02:58,204 Tới ngôi nhà của chúng ta. 741 02:03:01,474 --> 02:03:06,606 Đừng lo lắng, cha sẽ không yêu cầu con đến đó đâu. 742 02:03:07,524 --> 02:03:12,501 Nhưng mẹ con cần phải được điều trị. 743 02:03:19,185 --> 02:03:21,107 Bà ấy đã chết. 744 02:03:28,368 --> 02:03:30,056 Nhưng con đã quay lại. 745 02:03:34,585 --> 02:03:36,594 Đã bao giờ cha không nhìn thấy 746 02:03:37,746 --> 02:03:42,723 nhưng nỗi đau bởi sự quay lại của con? 747 02:03:47,319 --> 02:03:50,051 Con đang trách cha à? 748 02:03:50,704 --> 02:03:51,974 Không phải thế! 749 02:03:52,198 --> 02:03:55,848 Đấy không phải là về hạnh phúc của mỗi cá nhân. 750 02:03:57,604 --> 02:04:02,395 Con không quan tâm nếu mẹ chết. 751 02:04:05,459 --> 02:04:10,300 Nếu con đã từng yêu một ai đó 752 02:04:10,406 --> 02:04:12,905 thì con sẽ hiểu. 753 02:04:15,491 --> 02:04:19,258 Đừng ngăn cản hạnh phúc của cha. 754 02:04:33,593 --> 02:04:34,852 Con đang làm gì thế? 755 02:04:43,292 --> 02:04:44,883 Trả mẹ cho cha. 756 02:04:47,527 --> 02:04:48,561 Ngay bây gờ! 757 02:04:53,295 --> 02:04:54,426 Không. 758 02:05:01,629 --> 02:05:10,118 Con có biết tình yêu là gì không? 759 02:05:21,877 --> 02:05:23,955 Nó sẽ mang cô ấy quay lại, sớm thôi. 760 02:05:47,610 --> 02:05:48,810 Mẹ.... 761 02:05:50,898 --> 02:05:51,572 Cái gì.... 762 02:05:54,089 --> 02:05:56,031 là cuộc sống của tôi? 763 02:05:58,773 --> 02:06:00,071 Cái gì... 764 02:06:02,716 --> 02:06:04,960 là sự tái sinh của tôi. 765 02:06:09,556 --> 02:06:10,590 Mẹ.... 766 02:06:55,440 --> 02:06:56,436 Tetsuya... 767 02:07:06,476 --> 02:07:07,121 Chạy đi.... 768 02:07:11,844 --> 02:07:15,981 Đây không phải là anh.... 769 02:07:17,836 --> 02:07:19,202 Anh không thể hiểu anh đang làm gì... 770 02:07:21,319 --> 02:07:23,954 Anh không muốn làm đau em.... 771 02:07:25,984 --> 02:07:27,603 Anh muốn trốn chạy... 772 02:07:29,272 --> 02:07:31,546 khỏi nỗi đau này... 773 02:07:33,956 --> 02:07:36,337 Quên đi tất cả... 774 02:07:38,416 --> 02:07:40,465 Bắt đầu lại... 775 02:07:43,109 --> 02:07:44,270 Anh biết. 776 02:07:46,037 --> 02:07:48,213 Hãy cùng kết thúc hận thù ở đây đi. 777 02:07:51,667 --> 02:07:54,566 Anh không muốn gây thêm nhiều nỗi đau nữa. 778 02:07:55,581 --> 02:07:57,951 nhưng điều đó vẫn cứ đến. 779 02:07:59,093 --> 02:08:01,592 Em sẽ không còn cô đơn nữa, 780 02:08:05,183 --> 02:08:07,261 Anh sẽ luôn ở bên cạnh em. 781 02:08:13,975 --> 02:08:16,122 Chỉ có hai ta từ giờ trở đi. 782 02:10:12,188 --> 02:10:16,149 Cuối cùng anh cũng đã hiểu. 783 02:10:19,350 --> 02:10:23,575 Chúng ta làm tổn thương người khác bởi sự tồn tại của chính mình. 784 02:10:26,347 --> 02:10:31,977 Đó là cách chúng ta đang sống. 785 02:10:36,837 --> 02:10:39,433 Chúng ta cần học cách tha thứ. 786 02:10:41,590 --> 02:10:44,770 Cần nhận ra đâu mới là tồn tại. 787 02:10:47,385 --> 02:10:49,357 để được chia sẻ. 788 02:10:57,212 --> 02:10:59,779 Chúng ta ở đây không chỉ để tồn tại; 789 02:11:02,326 --> 02:11:05,546 mà còn tìm ra sức mạnh để cùng tồn tại. 790 02:11:09,820 --> 02:11:12,514 Nó có thể bắt đầu từ những thứ nhỏ bé 791 02:11:15,646 --> 02:11:17,793 có thể là bất khả thi. 792 02:11:21,637 --> 02:11:24,174 Nhưng chúng ta vẫn phải bắt đầu từ đâu đó 793 02:11:37,075 --> 02:11:38,276 Hy vọng.. 794 02:11:40,100 --> 02:11:41,828 ..vào con cháu chúng ta.