1
00:01:07,100 --> 00:01:10,303
Jeg har kun mødt en mand,
som jeg nødig ville bokse mod.
2
00:01:10,478 --> 00:01:14,012
- Jeg kan ikke stoppe det.
- Flyt dig, dit fjols.
3
00:01:14,190 --> 00:01:17,974
Da jeg traf ham, var han
branchens bedste lappemand.
4
00:01:18,152 --> 00:01:22,897
I tresserne blev han manager,
men han holdt sine evner ved lige.
5
00:01:31,166 --> 00:01:34,950
- Lad mig se på ham.
- Han har det fint.
6
00:01:35,128 --> 00:01:40,883
Ikke hvis den blødning bliver ved.
I får én omgang mere.
7
00:01:41,052 --> 00:01:45,001
- Så er det nu.
- Hvad skal jeg gøre?
8
00:01:45,181 --> 00:01:48,715
Lad ham ramme dig.
9
00:01:49,935 --> 00:01:52,473
Af og til kan man ikke gøre noget.
10
00:01:52,646 --> 00:01:56,347
Flængen er for bred
Eller sidder for tæt på knoglen.
11
00:01:56,525 --> 00:01:59,194
Måske er der en sprængt blodåre.
12
00:01:59,361 --> 00:02:03,358
Måske kan man bare ikke
få koaguleringsmidlet dybt nok ned.
13
00:02:04,410 --> 00:02:09,284
Man møder forskellige problemer
i hudens mange lag.
14
00:02:09,455 --> 00:02:14,083
Frankie vidste,
hvordan man klarede dem alle.
15
00:02:38,608 --> 00:02:43,652
Folk elsker vold.
De stopper for at glo på ulykker.
16
00:02:43,824 --> 00:02:48,866
De, der hævder at elske boksning,
aner ikke, hvad det går ud på.
17
00:02:49,038 --> 00:02:51,243
Boksning handler om respekt.
18
00:02:51,414 --> 00:02:57,085
Man vinder respekt.
Og tager den andens respekt.
19
00:03:00,841 --> 00:03:04,292
- Jeg varmer bilen op.
- Mr. Dunn?
20
00:03:04,469 --> 00:03:07,505
- Skylder jeg dig penge?
- Nej da.
21
00:03:07,680 --> 00:03:11,630
- Kender jeg din mor?
- Det ved jeg ikke.
22
00:03:11,810 --> 00:03:15,392
- Hvad vil du så?
- Jeg boksede og vandt her i aften.
23
00:03:15,563 --> 00:03:20,058
- Maggie Fitzgerald.
- Hvad vil du, Maggie Fitzgerald?
24
00:03:20,236 --> 00:03:22,276
- Så du kampen?
- Nej.
25
00:03:22,447 --> 00:03:26,527
Jeg klarede mig godt.
Jeg tænkte, du nok ville træne mig.
26
00:03:26,701 --> 00:03:32,205
- Jeg træner ikke piger.
- Folk siger ellers, jeg er hårdfør.
27
00:03:32,373 --> 00:03:35,824
Det er ikke nok at være hårdfør.
28
00:03:48,848 --> 00:03:53,011
Det er meget dumt.
29
00:03:56,563 --> 00:04:01,772
- En bil skal kunne bakke, Frankie.
- Skub nu bare.
30
00:04:01,945 --> 00:04:05,645
- Hvad ville Hogan?
- Han tilbød os en titelkamp.
31
00:04:05,824 --> 00:04:09,240
- Det var på høje tid.
- Jeg sagde nej.
32
00:04:09,411 --> 00:04:13,788
Om to-tre kampe er du parat.
33
00:04:16,751 --> 00:04:20,451
Det har du sagt længe nu, Frankie.
34
00:04:20,629 --> 00:04:25,836
Sådan en chance får man én gang.
Hvis du taber, er det sket.
35
00:04:26,009 --> 00:04:32,379
- Om to-tre kampe er vi parat.
- Så siger vi det, Frankie.
36
00:04:32,557 --> 00:04:36,474
Frankie sagde,
at boksning er en unaturlig sport.
37
00:04:36,647 --> 00:04:41,024
Boksning er meget bagvendt.
38
00:04:41,568 --> 00:04:47,856
Ofte er det bedst at træde tilbage,
når man vil slå.
39
00:04:55,999 --> 00:05:01,539
Herre, gør dit bedste
for at beskytte Katy.
40
00:05:01,713 --> 00:05:04,333
Og også Annie.
41
00:05:04,506 --> 00:05:10,592
Ellers ved du, hvad jeg ønsker,
så jeg skal ikke gentage mig selv.
42
00:05:10,763 --> 00:05:16,638
Men træder man for langt tilbage,
så kæmper man ikke mere.
43
00:05:32,203 --> 00:05:34,278
Farvel.
44
00:05:34,454 --> 00:05:37,823
Det var en dejlig prædiken.
Jeg fik tårer i øjnene.
45
00:05:37,999 --> 00:05:42,043
- Hvad tumler du med i denne uge?
- Det samme treenighedsspørgsmål.
46
00:05:42,211 --> 00:05:45,296
Det er et spørgsmål om tro.
47
00:05:45,465 --> 00:05:50,256
Er det lige som Pif, Paf og Puf
i én stor morgengrynsæske?
48
00:05:50,428 --> 00:05:54,096
Sammenligner du Gud
med Rice Krispies?
49
00:05:54,269 --> 00:05:59,309
- Du kommer kun for at irritere mig.
- Jeg er faktisk forvirret.
50
00:05:59,481 --> 00:06:04,476
Godt, så lad mig give dig et svar.
Der er kun én Gud.
51
00:06:04,653 --> 00:06:07,322
- Ellers andet?
- Hvad med Helligånden?
52
00:06:07,489 --> 00:06:12,031
Han er et udtryk for Guds kærlighed.
Og Jesus er Guds Søn.
53
00:06:12,201 --> 00:06:18,654
- Er han så en halvgud?
- Der findes ingen halvguder, narrøv!
54
00:06:22,962 --> 00:06:25,250
- Har du skrevet til din datter?
- Jeps.
55
00:06:25,422 --> 00:06:30,419
Lyver du en præst lige op i ansigtet?
Hold hellere fri fra kirke i morgen.
56
00:06:40,731 --> 00:06:45,725
De fleste vil nok mene, at en
god bokserskal have mandsmod.
57
00:06:45,902 --> 00:06:49,187
Frankie sagde: "Vis mig en bokser,
som kun har mandsmod, -
58
00:06:49,364 --> 00:06:53,824
- så skal jeg vise dig en mand,
der en der med en gang tæsk."
59
00:07:00,584 --> 00:07:05,624
Jeg har kun mødt én bokser,
som kun havde mandsmod.
60
00:07:05,796 --> 00:07:11,220
Her er Dangerous Dillard Fightin'
Flippo Bam Bam Barch fra Texas.
61
00:07:13,681 --> 00:07:18,060
Danger dukkede op
for at par år siden.
62
00:07:18,228 --> 00:07:23,185
Han var på besøg i L.A.
Med Ervel, hans mors nye kæreste.
63
00:07:23,357 --> 00:07:28,813
Ervel fór åbenbart vild
og endte hjemme i Texas igen.
64
00:07:28,987 --> 00:07:33,448
Danger søgte efter ham i en uge,
inden han mødte op hos os.
65
00:07:34,867 --> 00:07:39,576
Jeg har altså
ikke noget imod niggere.
66
00:07:41,750 --> 00:07:47,754
- Det var da rart at høre.
- Derhjemme hader folk dem.
67
00:07:47,924 --> 00:07:53,677
Men min mor siger, at man ikke
skal såre nogen, heller ikke niggere.
68
00:07:53,846 --> 00:07:56,219
Du har en rar mor. Hvad vil du?
69
00:07:56,391 --> 00:08:01,516
Det varet retorisk spørgsmål, men
Danger svarede efter bedste evne.
70
00:08:01,688 --> 00:08:06,682
Jeg vil gerne være
verdensmester i weltervægt.
71
00:08:07,360 --> 00:08:12,187
Jeg udfordrer Motor City Cobra,
Thomas "Hit Man" Hearns, -
72
00:08:12,364 --> 00:08:16,493
- til at møde mig
i en kamp om VM-titlen!
73
00:08:16,661 --> 00:08:20,788
Klap i.
Du er jo slet ikke på ranglisten.
74
00:08:20,956 --> 00:08:25,419
- Du skal have haft mindst en kamp.
- Jeg stiller op mod hvem som helst.
75
00:08:25,588 --> 00:08:29,964
Du er en barsk fyr, hva'?
Kom op og lad os tage en omgang.
76
00:08:30,134 --> 00:08:32,126
Shawrelle.
77
00:08:32,302 --> 00:08:35,672
Lad ham være.
78
00:08:35,848 --> 00:08:42,514
- Gå hen og træn videre, Danger.
- Javel, mr. Scrap.
79
00:08:44,438 --> 00:08:49,646
- Lækre tights, Danger.
- Du får røvfuld senere, Olivia.
80
00:08:49,819 --> 00:08:54,397
- Du ser sexet ud i de bukser.
- Tag din mors gamacher af.
81
00:08:54,574 --> 00:08:58,571
Shawrelle Berry havde en venstre,
der kunne standse en kampvogn.
82
00:08:58,744 --> 00:09:01,413
Men han havde hjerte som en ært.
83
00:09:01,580 --> 00:09:05,795
Frankie havde købt Hit Pit
af Bobby Malone for 17 år siden.
84
00:09:05,963 --> 00:09:09,047
Bobby ville til Florida.
85
00:09:09,215 --> 00:09:13,000
Bobby døde, mens han pakkede.
86
00:09:13,178 --> 00:09:16,878
Og Frankie fandt ud af,
at træningslokaler er tilsætning.
87
00:09:17,057 --> 00:09:21,385
- Jeg har sagt, at Danger skal ud.
- Han gør jo ingen fortræd.
88
00:09:21,560 --> 00:09:27,812
Det gør mig fortræd at se ham
hamre løs i den tomme luft.
89
00:09:27,983 --> 00:09:31,732
Og jeg har sagt,
at blegemiddel er blegemiddel.
90
00:09:31,904 --> 00:09:37,146
- Hvorfor køber du altid det dyreste?
- Det lugter bedre, Frankie.
91
00:09:37,325 --> 00:09:40,494
Blegemiddel lugter af blegemiddel.
92
00:09:49,296 --> 00:09:53,544
- Davs, Scrap.
- Davs, mr. Willie.
93
00:10:05,437 --> 00:10:07,513
Davs, Big Willie.
94
00:10:10,985 --> 00:10:15,646
Flot kamp. Vi tales ved.
95
00:10:30,506 --> 00:10:35,084
- Hvad fanden er det for et sprog?
- Hvad vil du?
96
00:10:35,260 --> 00:10:41,878
En af dine boksere taler ikke
med en rivaliserende manager.
97
00:10:42,058 --> 00:10:46,849
- Taler ikke med en anden manager?
- Og ikke bare hvem som helst.
98
00:10:47,022 --> 00:10:49,773
Mickey Mack.
99
00:10:49,940 --> 00:10:54,352
Kom du for at sige, at Big Willie
ikke snakker med Mickey Mack?
100
00:10:54,528 --> 00:11:00,200
- Ingen af dem sagde et ord.
- Jeg sidder altså og læser.
101
00:11:00,369 --> 00:11:03,987
Tjah, hvis du synes,
det er vigtigere.
102
00:11:05,082 --> 00:11:10,504
- Hvem er den nye pige?
- Hvabehar?
103
00:11:20,055 --> 00:11:26,722
- Hold da kæft!
- Hun brækker snart håndleddene.
104
00:11:35,239 --> 00:11:40,233
- Jeg sagde, jeg ikke træner piger.
- Du kunne jo ombestemme dig.
105
00:11:40,411 --> 00:11:46,365
- Masser af andre træner piger.
- Du er god nok til mig, boss.
106
00:11:46,541 --> 00:11:50,490
Jeg er ikke din boss,
så hold op med at kalde mig det.
107
00:11:50,670 --> 00:11:53,789
- Er du parat, Willie?
- Ja.
108
00:11:53,964 --> 00:11:57,084
Træner du mig,
hvis jeg ikke siger boss?
109
00:11:57,259 --> 00:12:02,253
- Nej.
- Så bliver jeg bare ved med det.
110
00:12:02,430 --> 00:12:09,014
Hun kom fra det sydvestlige Missouri
uden for landsbyen Theodosia, -
111
00:12:09,187 --> 00:12:14,148
- som ligger i en lille skov
ude på Lars Tyndskids brakmarker.
112
00:12:14,321 --> 00:12:19,563
Kun én ting stod klart for hende.
Hun var en taber.
113
00:12:32,545 --> 00:12:39,591
- Det er til min hund.
- Hun havde bøhlandet i blodet.
114
00:12:58,155 --> 00:13:03,992
- Jeg træner med sandsækken, boss.
- Det er sækken, der ordner dig.
115
00:13:17,799 --> 00:13:22,342
- Giv hende pengene tilbage.
- Mener du det?
116
00:13:23,055 --> 00:13:27,183
- Hvor meget har hun betalt for?
- Et halvt år.
117
00:13:27,351 --> 00:13:31,564
- Hun får dem tilbage.
- Nu skal du ikke være fræk.
118
00:13:31,732 --> 00:13:36,726
Jeg giver ikke afkald på de penge,
bare for at slippe for hende.
119
00:13:36,903 --> 00:13:39,573
Men lad være at opmuntre hende.
120
00:13:39,740 --> 00:13:43,951
Hvad er det, Danger står og glor på?
121
00:13:48,873 --> 00:13:51,280
Det ligner en vandflaske.
122
00:13:51,458 --> 00:13:57,462
- Har han betalt for træningen?
- Han har end ikke råd til bukser.
123
00:13:57,632 --> 00:14:00,798
Skrid med dig!
124
00:14:57,526 --> 00:15:01,774
Lad være med
at betragte den som en sæk.
125
00:15:04,241 --> 00:15:10,575
- Skal jeg vise dig noget?
- Meget gerne, tak.
126
00:15:11,872 --> 00:15:15,076
Betragt den
som en mand i bevægelse.
127
00:15:15,251 --> 00:15:20,921
Han nærmer sig,
han går rundt om dig og væk fra dig.
128
00:15:21,090 --> 00:15:26,336
Slå ikke, når han nærmer sig,
for så puffer han dig tilbage.
129
00:15:26,515 --> 00:15:28,887
Så mister du balancen.
130
00:15:29,059 --> 00:15:33,887
Hold godt øje med ham.
Hold hovedet i bevægelse.
131
00:15:34,064 --> 00:15:38,772
Træk den ene skulder tilbage,
så du er klar til et hårdt stød.
132
00:15:38,943 --> 00:15:42,063
Godt. Godt.
Bevæg dig.
133
00:15:42,738 --> 00:15:46,438
Træk hagen ind.
134
00:15:46,617 --> 00:15:49,571
Bevæg dig.
135
00:15:49,745 --> 00:15:52,284
- Godt.
- Sådan?
136
00:15:52,457 --> 00:15:55,030
Slå så til.
137
00:15:55,876 --> 00:15:58,996
Træk hagen ind.
138
00:15:59,588 --> 00:16:01,382
Det var godt.
139
00:16:01,550 --> 00:16:08,347
Når du har styr på det,
skal du i gang med boksebolden.
140
00:16:08,515 --> 00:16:12,134
Har du en boksebold?
141
00:16:21,570 --> 00:16:25,947
- Jeg låner den, til jeg får købt en.
- Smut nu hjem.
142
00:16:26,116 --> 00:16:29,283
- Skal vi følges ud?
- Jeg er hjemme.
143
00:16:29,453 --> 00:16:32,655
- Vil du se det?
- Ja.
144
00:16:40,173 --> 00:16:42,925
Her er rart.
145
00:16:44,303 --> 00:16:48,087
Gør det noget,
hvis jeg træner lidt mere?
146
00:16:48,265 --> 00:16:51,051
Nej, bare husk at låse døren.
147
00:16:53,770 --> 00:16:55,311
Tak.
148
00:17:11,036 --> 00:17:13,573
Hvis der er magi i boksning, -
149
00:17:13,746 --> 00:17:17,449
- så består den i at kæmpe
længere, end man har kræfter til.
150
00:17:17,627 --> 00:17:23,084
På trods af brækkede ribben,
ødelagte nyrer og løsnede nethinder.
151
00:17:33,143 --> 00:17:39,145
Det er magien ved at sætte alt
på spil for det, man drømmer om.
152
00:17:47,406 --> 00:17:50,407
Hold øje med dit benarbejde.
153
00:18:11,348 --> 00:18:17,468
Du, Flip, kom lige her.
Jeg har fundet en, du kan slå.
154
00:18:20,148 --> 00:18:23,600
Jeg slås ikke med kvinder.
155
00:18:23,777 --> 00:18:29,018
Det er da ellers perfekt.
Du kan slås med hende.
156
00:18:29,198 --> 00:18:32,570
Og så kan du kysse hende.
Og så slås igen.
157
00:18:32,746 --> 00:18:37,206
- Det er jo ren poesi.
- Det er poesi.
158
00:18:37,375 --> 00:18:39,949
Du er jo belæst.
Er det en pige?
159
00:18:41,504 --> 00:18:45,549
Jeg tror søreme, du har ret, Flippy.
De små myggestik er vist patter.
160
00:18:45,717 --> 00:18:48,670
Der er knap nok en mundfuld.
161
00:18:48,845 --> 00:18:53,091
Du ligger ned så tit under en kamp,
at man sku' tro, gulvet havde patter.
162
00:18:58,187 --> 00:19:02,849
"Gulvet havde patter!"
Se lige mig. Nu er jeg Shawrelle.
163
00:19:11,368 --> 00:19:15,235
Jeg boller gulvet.
164
00:19:15,413 --> 00:19:19,825
Gulvet har patter.
Den var da god.
165
00:19:20,000 --> 00:19:23,749
Hold kæft.
Hvad sidder I og griner ad?
166
00:19:23,922 --> 00:19:26,792
Hold sækken, din idiot!
167
00:19:29,885 --> 00:19:34,511
Hvornår begynder de
at lave gamacher til mænd, Flippy?
168
00:19:36,267 --> 00:19:39,352
Det er nok.
169
00:19:41,606 --> 00:19:44,144
- Skal jeg massere dig?
- Ikke i dag.
170
00:19:44,317 --> 00:19:48,266
Jeg lovede Grace
at køre den mellemste til klavertime.
171
00:19:48,445 --> 00:19:52,232
- Er der noget galt med Gracies bil?
- Hun vil have den gamle bil tilbage.
172
00:19:52,410 --> 00:19:57,071
- Men sælgeren vil ikke bytte.
- Skal jeg tale med ham?
173
00:19:57,247 --> 00:20:00,581
Mange tak.
174
00:20:00,751 --> 00:20:04,250
Tak.
175
00:20:12,011 --> 00:20:16,222
Manden er massagenarkoman,
men nu vil han ikke masseres.
176
00:20:16,390 --> 00:20:21,267
- Skal du slet ikke arbejde?
- Det er ikke mit job, vi taler om.
177
00:20:24,982 --> 00:20:31,817
- Den lille pige gør fremskridt.
- Man skulle tro, at hun fik hjælp.
178
00:20:31,991 --> 00:20:36,737
Hun kunne være et naturtalent.
Hun har noget.
179
00:20:38,873 --> 00:20:42,741
Ja, hun har min boksebold.
180
00:20:42,919 --> 00:20:48,791
- Hvor søren har hun fået den fra?
- Ja, gad vist.
181
00:20:56,640 --> 00:20:59,310
- Jeg skal bruge den boksebold.
- Den her?
182
00:20:59,477 --> 00:21:03,805
Ja. Hvis du bruger den,
tror folk, at jeg er din træner.
183
00:21:03,980 --> 00:21:11,728
- Er det da så slemt, boss?
- Ja. Du koster mig kunder.
184
00:21:11,907 --> 00:21:15,739
Ja, jeg gør mig vist lidt til grin.
185
00:21:15,911 --> 00:21:21,414
- Jeg kan ikke bare låne den ud.
- Nej, det forstår jeg godt.
186
00:21:25,335 --> 00:21:27,459
Du virker som en sød pige.
187
00:21:27,630 --> 00:21:30,583
- Må jeg give dig et råd?
- Ja tak.
188
00:21:30,757 --> 00:21:36,048
Du skal nok kunne finde en træner,
som vil træne en pige.
189
00:21:36,221 --> 00:21:38,297
Det er jo den seneste dille.
190
00:21:38,473 --> 00:21:45,310
- Men du er alt for gammel.
- Jeg føler mig ikke gammel.
191
00:21:45,484 --> 00:21:49,101
Heller ikke jeg,
men jeg slås ikke mod 21-årige.
192
00:21:49,987 --> 00:21:52,859
Det tager fire år
at oplære en bokser.
193
00:21:53,033 --> 00:21:58,986
- Hvor gammel er du?
- 31, indtil min næste fødselsdag.
194
00:21:59,163 --> 00:22:01,405
31 år.
195
00:22:01,582 --> 00:22:06,658
- Man oplærer ikke ballerinaer på 31.
- Jeg har bokset i tre år.
196
00:22:06,836 --> 00:22:10,536
Og de har ikke lært dig
at bruge en boksebold?
197
00:22:10,714 --> 00:22:18,259
- Jeg har aldrig fået nogen træning.
- Det kan man søreme godt se.
198
00:22:18,430 --> 00:22:23,640
- Jeg er ked af at måtte sige det.
- Ja.
199
00:22:23,814 --> 00:22:28,060
Undskyld jeg brugte din bold.
200
00:22:30,821 --> 00:22:33,939
- Nu begynder du ikke at græde, vel?
- Nej.
201
00:22:37,952 --> 00:22:45,366
- Her. Behold den åndssvage bold.
- Nej, du skal bruge den.
202
00:22:45,542 --> 00:22:50,170
Jeg har ikke set den i 20 år.
Og jeg har haft tre siden.
203
00:22:50,340 --> 00:22:55,499
- Mor dig godt med den.
- Jeg låner den bare.
204
00:22:55,677 --> 00:22:59,724
Pas godt på den.
205
00:23:06,648 --> 00:23:11,440
Ja, din bokser er mesteren,
så vi deler ikke lige over.
206
00:23:11,611 --> 00:23:14,980
Men hvis jeg ikke får 40%...
207
00:23:15,156 --> 00:23:20,399
Ring tilbage,
når du er villig til at sige 60-40.
208
00:23:28,544 --> 00:23:31,118
- Willie?
- Davs, Frankie.
209
00:23:31,297 --> 00:23:36,337
- Er der noget i vejen?
- Undskyld at jeg kommer brasende.
210
00:23:36,509 --> 00:23:43,261
- Du er da altid velkommen. Kom ind.
- Tak det med Gracies bil.
211
00:23:43,435 --> 00:23:49,605
Sludder. I kom jo til
at betale 1000 $ for den.
212
00:23:49,775 --> 00:23:53,476
- Gracie græd, da hun så den.
- Gjorde hun det?
213
00:23:54,155 --> 00:23:56,277
Jeg vil også tale forretninger.
214
00:23:56,448 --> 00:24:03,280
Jeg har lige talt med Hogan.
Du får en titelkamp til september.
215
00:24:03,454 --> 00:24:08,081
- Jeg må bryde med dig, Frankie.
- Hvabehar?
216
00:24:11,421 --> 00:24:16,250
- Du får jo din titelkamp.
- Det er ikke det.
217
00:24:16,428 --> 00:24:19,132
Jeg får kun den ene chance.
218
00:24:19,305 --> 00:24:23,303
Hvis jeg vinder,
gælder det om at tjene store penge.
219
00:24:23,476 --> 00:24:27,343
Jeg har brug for en,
der kan hjælpe mig på vej.
220
00:24:27,522 --> 00:24:30,357
Jeg må skifte manager inden kampen.
221
00:24:30,524 --> 00:24:34,474
Han ville kun hjælpe mig,
hvis han kunne stå for titelkampen.
222
00:24:34,653 --> 00:24:39,065
- Men jeg skaffede dig jo den kamp.
- Men det er altså hans krav.
223
00:24:39,240 --> 00:24:45,493
Du har ventet på den titelkamp.
Gid du kunne have fået den med mig.
224
00:24:47,207 --> 00:24:51,370
Mickey Mack er forretningsmand.
Han kan ikke lære dig noget.
225
00:24:52,170 --> 00:24:56,669
Du har allerede lært mig det,
jeg får brug for.
226
00:25:03,059 --> 00:25:07,103
Folk vil ikke altid høre sandheden.
227
00:25:16,570 --> 00:25:21,529
Jeg udfordrer Motor City Cobra,
Thomas "Hit Man" Hearns, -
228
00:25:21,701 --> 00:25:25,864
- til at møde mig
i en kamp om weltervægttitlen.
229
00:25:26,038 --> 00:25:30,166
Hvorfor tror du,
jeg har de her handsker på, Danger?
230
00:25:30,334 --> 00:25:33,836
Jeg træner mit benarbejde.
231
00:25:34,007 --> 00:25:37,671
Slå nu til, eller forsvind, Danger.
232
00:25:42,306 --> 00:25:47,216
Du kan lige overveje dit stød,
mens jeg går et øjeblik.
233
00:25:47,394 --> 00:25:50,928
Jeg overvejer at slå meget hårdt.
234
00:25:56,153 --> 00:26:02,191
Ingen nænnede at fortælle Danger,
at Hearns for længst var holdt op.
235
00:26:09,626 --> 00:26:15,083
Jeg har hørt det med Willie.
Det var fandeme ondt gjort.
236
00:26:15,257 --> 00:26:19,125
Det havde ikke været så slemt,
hvis du ikke havde været så gammel.
237
00:26:19,303 --> 00:26:23,798
- I det mindste fejler mit syn intet.
- Men du har ikke øjnene med dig.
238
00:26:25,433 --> 00:26:31,186
Jeg har mit træningslokale.
Jeg behøver ikke at træne boksere.
239
00:26:31,897 --> 00:26:36,309
- Gav Willie dig en forklaring?
- Mickey har forbindelser.
240
00:26:36,484 --> 00:26:39,818
Sludder.
Du viste ham ikke tillid.
241
00:26:39,988 --> 00:26:44,815
Jeg har trænet ham i otte år.
Kan man ikke kalde det tillid?
242
00:26:44,993 --> 00:26:48,446
Du kunne have skaffet ham
den titelkamp for to år siden.
243
00:26:48,623 --> 00:26:54,412
- Det er et under, at han blev her.
- At få kampen er ikke at vinde.
244
00:26:54,587 --> 00:26:58,668
Skulle jeg bare kaste ham ud i det
uden at værne om ham?
245
00:26:58,842 --> 00:27:02,425
Værnede du ham mod mesterskabet?
246
00:27:02,596 --> 00:27:04,921
Det lyder da helt fornuftigt.
247
00:27:05,099 --> 00:27:11,052
Hvad gjorde din manager?
Du var en bedre bokser end Willie.
248
00:27:11,228 --> 00:27:18,192
Skaffede han dig en titelkamp,
eller lod han dig bokse øjet ud?
249
00:27:18,361 --> 00:27:23,236
Jeg fik min chance.
Jeg gik ned med stil.
250
00:27:23,407 --> 00:27:24,868
Det ved jeg.
251
00:27:25,036 --> 00:27:31,999
Men min bokser skulle ikke ende med
at gå og tørre andres spyt op.
252
00:27:32,168 --> 00:27:36,296
Åh ja, du er jo så klog.
Du, der går og lærer græsk.
253
00:27:37,464 --> 00:27:42,127
- Det er faktisk gælisk.
- Du værnede dig ud af en titelkamp.
254
00:27:42,303 --> 00:27:44,757
Hvordan siger man det på gælisk?
255
00:29:01,465 --> 00:29:02,924
Tak.
256
00:29:03,092 --> 00:29:09,630
Mesteren styrer Big Willie Jones
med både højre og venstre.
257
00:29:13,311 --> 00:29:16,893
Boksning er en unaturlig sport.
258
00:29:17,065 --> 00:29:20,400
Det hele foregår så bagvendt.
259
00:29:21,738 --> 00:29:26,944
Hvis du vil rykke dig til venstre,
sætter du af med højre fod.
260
00:29:28,412 --> 00:29:31,614
Hvis du vil til højre,
bruger du venstre fod.
261
00:29:31,789 --> 00:29:36,001
I stedet for at flygte fra smerten,
som et normalt menneske gør, -
262
00:29:36,169 --> 00:29:38,493
- så løber man lige ind i den.
263
00:29:38,670 --> 00:29:40,877
Big Willie kommer stærkt tilbage.
264
00:29:41,048 --> 00:29:45,839
Han rammer mesteren.
Og mesteren er segnet.
265
00:29:46,010 --> 00:29:51,467
Dommeren tæller,
og Big Willie er ny verdensmester!
266
00:29:51,641 --> 00:29:55,508
Det var helt utroligt.
267
00:29:55,686 --> 00:29:58,856
Vi har fået en ny verdensmester.
268
00:30:00,527 --> 00:30:04,144
Boksning er meget bagvendt.
269
00:30:18,628 --> 00:30:20,703
Vil du have en cheeseburger?
270
00:30:20,879 --> 00:30:27,677
- Du har aldrig budt nogen en burger.
- Jeg kunne ikke spise den.
271
00:30:27,845 --> 00:30:32,387
Træerne vokser ikke ind i himlen.
272
00:30:32,557 --> 00:30:36,427
- Så du kampen?
- Ja.
273
00:30:36,605 --> 00:30:39,772
Willie klarede sig fint.
274
00:30:39,941 --> 00:30:44,605
- Er det alt, hvad du har at sige?
- Han vandt jo.
275
00:30:45,281 --> 00:30:49,823
Nå, du har lært
at udtrykke følelser. Det er fint.
276
00:30:49,993 --> 00:30:54,571
- Så du kampen?
- Ja, jeg har HBO.
277
00:30:54,747 --> 00:31:01,283
Har du råd til HBO?
Har jeg ikke sagt, du skal spare op?
278
00:31:01,461 --> 00:31:07,167
Jo, lige siden jeg boksede mod
"Typhoon" Johnson i Mississippi.
279
00:31:07,343 --> 00:31:09,418
Er det rigtigt?
280
00:31:09,594 --> 00:31:15,055
Min manager stak af,
og vi to måtte blaffe hjem.
281
00:31:15,229 --> 00:31:19,143
Jeg troede, at vi blev lynchet.
282
00:31:19,316 --> 00:31:23,230
Du skred fra mig,
mens jeg pissede på en tankstation.
283
00:31:23,403 --> 00:31:26,606
Jeg fik kørelejlighed.
Fyren ville ikke vente.
284
00:31:26,781 --> 00:31:33,150
- Jeg måtte gå hele vejen tilbage.
- Du fik samvittighedsnag.
285
00:31:36,164 --> 00:31:40,991
- Hvad fanden er det?
- Det er hendes fødselsdag.
286
00:32:02,525 --> 00:32:06,688
Din vejrtrækning er forkert.
Det er derfor, du gisper.
287
00:32:06,862 --> 00:32:08,939
Nå, så det er din fødselsdag.
288
00:32:09,115 --> 00:32:14,784
- Hvor gammel bliver du så?
- 32, mr. Dunn.
289
00:32:14,953 --> 00:32:20,245
Jeg fejrer, at jeg ryddet borde,
som jeg har gjort, siden jeg var 13.
290
00:32:20,418 --> 00:32:25,921
Og du siger, at jeg er 37,
før jeg får lært at bokse rigtigt.
291
00:32:26,089 --> 00:32:30,968
Efter at have tæsket løs på bolden,
indser jeg, at du nok har ret.
292
00:32:31,139 --> 00:32:36,678
Min bror sidder i spjældet.
Min søster snyder sig til børnepenge.
293
00:32:36,852 --> 00:32:40,387
Min far er død,
og min mor vejer 140 kg.
294
00:32:40,564 --> 00:32:42,972
Jeg burde rejse hjem, -
295
00:32:43,150 --> 00:32:47,977
- finde mig en brugt campingvogn
og købe en trykkoger og nogle kiks.
296
00:32:48,154 --> 00:32:51,854
Det her er det eneste, jeg holder af.
297
00:32:52,033 --> 00:32:55,864
Hvis jeg er for gammel til det,
så har jeg intet tilbage.
298
00:32:56,036 --> 00:32:59,655
Fik du svar nok?
299
00:32:59,832 --> 00:33:04,789
- Er det din nye boksebold?
- Jeg har lagt din i reolen.
300
00:33:07,592 --> 00:33:09,881
Vent lidt.
301
00:33:10,053 --> 00:33:14,630
- Jeg finder en træner til dig.
- Nej.
302
00:33:14,931 --> 00:33:22,596
- Der er ikke noget at rafle om.
- Du kan gøre mig til mester.
303
00:33:22,774 --> 00:33:26,356
- Jeg har set dig betragte mig.
- Ja, af ren medynk.
304
00:33:26,527 --> 00:33:32,731
Det passer jo ikke!
Jeg vil have en træner.
305
00:33:32,908 --> 00:33:36,858
Jeg ønsker ikke medynk og tjenester.
306
00:33:41,166 --> 00:33:46,328
Hvis du ikke er interesseret,
så vil jeg feste videre.
307
00:33:46,506 --> 00:33:51,382
Vent, vent. For pokker da.
308
00:33:51,553 --> 00:33:54,674
Hvad fanden laver du?
309
00:33:56,766 --> 00:34:02,306
- Hvis jeg skal træne dig...
- Du vil ikke fortryde det.
310
00:34:02,480 --> 00:34:06,773
- Hør efter. Hvis jeg træner dig...
- Så skal jeg nok knokle.
311
00:34:06,942 --> 00:34:12,944
- Jeg fortryder det allerede.
- Jeg lytter, boss.
312
00:34:13,991 --> 00:34:18,320
Hvis jeg skal træne dig,
skal du ikke stille spørgsmål.
313
00:34:18,495 --> 00:34:22,574
Det eneste, du skal sige, er:
"Javel, Frankie."
314
00:34:22,748 --> 00:34:27,248
- Så vil jeg glemme, du er en pige.
- Mere forlanger jeg ikke.
315
00:34:27,423 --> 00:34:32,667
- Du må ikke pibe, når det gør ondt.
- Det er en aftale.
316
00:34:32,846 --> 00:34:37,424
Nej, hør efter.
Jeg lærer dig at bokse.
317
00:34:37,600 --> 00:34:44,017
Så skaffer vi dig en manager,
og så takker jeg af. Sådan er det!
318
00:34:44,189 --> 00:34:47,688
Jeg træner dig,
og så kan du tjene dine millioner.
319
00:34:47,859 --> 00:34:51,357
Jeg er ligeglad med,
om du så får slået tænderne ud.
320
00:34:51,530 --> 00:34:57,448
Sådan er aftalen.
Ellers gør jeg det ikke.
321
00:35:06,670 --> 00:35:11,666
Jeg har lagt mærke til,
er, at du aldrig bevæger fødderne.
322
00:35:11,843 --> 00:35:17,263
Du står bare på dine flade fødder.
Du skal lære at bevæge benene.
323
00:35:17,431 --> 00:35:22,887
Nu skal du bare høre.
Bøj lidt ned i knæene.
324
00:35:23,061 --> 00:35:26,976
Stå, som om du skal til at slå.
325
00:35:29,275 --> 00:35:33,903
- Sådan, boss?
- Slå til bolden.
326
00:35:34,073 --> 00:35:36,645
- Stop!
- Hvad gjorde jeg forkert?
327
00:35:36,824 --> 00:35:41,703
Du gjorde to ting forkert.
Du stillede to spørgsmål.
328
00:35:41,874 --> 00:35:47,993
Det drejer sig ikke om at slå hårdt,
men om at ramme rigtigt.
329
00:35:48,170 --> 00:35:51,836
Se nu her.
Du kan tælle sammen med mig.
330
00:35:52,008 --> 00:35:57,085
- På ét slår jeg til bolden...
- Gider du vise mig det igen?
331
00:35:57,263 --> 00:36:00,963
- Bare sig "et".
- Et.
332
00:36:01,142 --> 00:36:03,596
Et.
333
00:36:03,769 --> 00:36:06,603
Bare sig "et". Det var fint.
334
00:36:06,771 --> 00:36:11,149
Så skifter jeg vægten til højre fod.
Kan du se det?
335
00:36:11,318 --> 00:36:16,774
Så slår jeg med bagsiden af hånden,
som om jeg huggede med en issyl.
336
00:36:16,948 --> 00:36:23,036
Så hviler jeg på venstre fod
og slår med højre hånd.
337
00:36:23,207 --> 00:36:28,034
Samme issylsmanøvre.
Og så skifter jeg til højre fod.
338
00:36:30,131 --> 00:36:33,250
Du skal kun se på mine fødder.
339
00:36:43,976 --> 00:36:47,642
Bliv ved med at øve sådan der.
340
00:37:17,677 --> 00:37:23,512
Man viser dem den rigtige stilling
med benene under skuldrene.
341
00:37:29,814 --> 00:37:33,767
Hvis man vil træne en bokser,
skal man fjerne gamle vaner.
342
00:37:33,946 --> 00:37:37,611
Hvil dig, når du er død. Kom.
343
00:37:41,619 --> 00:37:47,540
Man skal sørge for,
at de helt glemmer gamle vaner.
344
00:37:51,421 --> 00:37:55,881
Man skal gøre dem så trætte,
at de kun lytter til en selv.
345
00:37:56,050 --> 00:38:01,209
At de kun gør,
hvad man beder dem om.
346
00:38:16,363 --> 00:38:22,449
Man lærer dem at holde balancen
og få den anden ud af balance.
347
00:38:28,124 --> 00:38:32,501
Man lærer dem at skabe kraft
i stødet med højre fod.
348
00:38:32,670 --> 00:38:37,877
Og at bøje knæene,
når man langer et jab ud.
349
00:38:41,638 --> 00:38:46,513
At kæmpe mens man trækker sig,
så den anden ikke følger efter.
350
00:38:46,684 --> 00:38:51,349
Og så viser man dem det
igen og igen og igen og igen.
351
00:38:51,525 --> 00:38:54,858
Lige indtil det sidder på rygmarven.
352
00:39:01,409 --> 00:39:07,910
Det må være nok for i dag.
Det var flot, min pige.
353
00:39:08,082 --> 00:39:11,581
Er jeg parat til en kamp, boss?
354
00:39:35,359 --> 00:39:37,602
Kom lige her.
355
00:39:39,865 --> 00:39:44,242
- Du trækker ikke vejret.
- Det kan jeg ikke give dig ret i.
356
00:39:44,411 --> 00:39:48,989
Lad være med at holde vejret,
når du er presset.
357
00:39:49,165 --> 00:39:53,707
Godt.
Men ellers klarer jeg det godt, ikke?
358
00:39:53,877 --> 00:39:57,792
- Af en pige at være.
- Jeg træner ikke piger.
359
00:40:00,718 --> 00:40:06,722
- Tror du, jeg er klar til en kamp?
- Lad os først få fat i en manager.
360
00:40:06,892 --> 00:40:11,850
Jeg har haft for travlt
til at finde en.
361
00:40:16,527 --> 00:40:21,733
- Har du familie, boss?
- Hvabehar?
362
00:40:21,906 --> 00:40:25,903
Du tilbringer al din tid med mig,
så jeg tænkte på, om du har familie.
363
00:40:26,077 --> 00:40:29,077
Nej.
364
00:40:29,246 --> 00:40:33,575
- Jo, jeg har en datter. Katy.
- Det er da familie.
365
00:40:33,752 --> 00:40:38,330
- Vi står ikke hinanden særlig nær.
- Hvor meget vejer hun?
366
00:40:39,673 --> 00:40:44,552
- Hva'
- Hos os går problemerne efter vægt.
367
00:40:48,643 --> 00:40:51,015
Hun er ikke særlig stor.
368
00:40:51,187 --> 00:40:57,522
Hun var meget atletisk.
Jeg ved ikke, om hun stadig er det.
369
00:41:01,114 --> 00:41:04,482
Nå, hvad mener du så?
370
00:41:04,658 --> 00:41:08,703
Er jeg parat til en kamp?
371
00:41:12,374 --> 00:41:15,410
Sally.
372
00:41:15,586 --> 00:41:19,000
Kom lige her.
373
00:41:19,171 --> 00:41:23,468
Jeg vil gerne tale med dig, Frankie.
374
00:41:23,637 --> 00:41:28,298
Sally er en god manager.
Han har flere Golden Glove-boksere.
375
00:41:28,475 --> 00:41:32,224
- Kan du bruge en pige?
- Jeg kan altid bruge en god bokser.
376
00:41:32,396 --> 00:41:35,562
Sådan.
377
00:41:38,443 --> 00:41:42,357
Det var rart at træne med dig, tøs.
378
00:41:44,322 --> 00:41:47,111
- Hvad ville du?
- Ikke noget.
379
00:41:47,285 --> 00:41:52,409
Jeg har set dig bokse.
Du har en fabelagtig venstre.
380
00:41:54,917 --> 00:41:58,961
Skal vi se, om vi går godt i spand?
381
00:42:00,383 --> 00:42:03,502
Ja.
382
00:42:03,677 --> 00:42:08,969
Godt. Jeg tror,
at du er klar til en kamp.
383
00:42:21,277 --> 00:42:27,030
- Hvad gør jeg forkert?
- Du klarer det fint.
384
00:42:27,199 --> 00:42:30,450
- Sludder. Jeg taber jo.
- Du trætter hende.
385
00:42:53,394 --> 00:42:58,270
- Hyggelig aften, hva'
- Hold da kæft!
386
00:42:58,441 --> 00:43:04,394
Det er Lonnie Washingtons pige.
Alle tiders bokser. 11-0.
387
00:43:04,571 --> 00:43:07,821
Parér med din venstre!
388
00:43:11,119 --> 00:43:17,409
Lonnie har mange gode boksere,
som letvægtsmesteren Joey Adagio.
389
00:43:17,587 --> 00:43:20,290
Brug nu din venstre!
390
00:43:21,423 --> 00:43:26,132
Det er ikke just en begynderkamp,
men Sally er jo en god manager.
391
00:43:26,303 --> 00:43:32,008
- Han må jo mene, hun kan klare det.
- Parér nu med din venstre!
392
00:43:32,183 --> 00:43:36,181
Tror du, hun kan høre dig herfra?
393
00:43:42,025 --> 00:43:46,105
Sally er selvfølgelig ligeglad med,
om Maggie taber.
394
00:43:46,280 --> 00:43:48,356
Det gavner ham måske endda.
395
00:43:48,532 --> 00:43:55,202
Hvis Lonnies pige vinder igen,
møder Sallys bokser måske Adagio.
396
00:43:55,375 --> 00:43:59,373
- Vil Sally have en kamp mod Adagio?
- Hvad ved jeg?
397
00:43:59,546 --> 00:44:04,622
- Jeg kommer for at se en god kamp.
- Kors!
398
00:44:04,801 --> 00:44:07,339
Stop.
399
00:44:07,512 --> 00:44:11,425
- Kom her.
- Bliv her.
400
00:44:11,598 --> 00:44:16,971
- Lad være at lade din venstre synke.
- Må jeg lige tale med min bokser?
401
00:44:17,145 --> 00:44:20,513
Er det sådan,
du rådgiver dine letvægtere?
402
00:44:20,689 --> 00:44:25,351
- Hvad laver du her, Dunn?
- Jeg taler. Hvad laver du?
403
00:44:25,529 --> 00:44:28,398
- Er det din bokser?
- Nej.
404
00:44:28,572 --> 00:44:30,980
Vi går ikke godt i spand, Sally.
405
00:44:31,158 --> 00:44:34,826
Godt, så tag hende bare.
Hun bokser ad helvede til.
406
00:44:34,998 --> 00:44:38,829
- Hvad foregår der?
- Sally vikarierede bare for mig.
407
00:44:38,959 --> 00:44:42,910
Er det din bokser?
408
00:44:43,673 --> 00:44:48,001
- Ja, det er min bokser.
- Du har ti sekunder.
409
00:44:48,176 --> 00:44:52,720
- Min venstre synker hele tiden ned.
- Så lad den synke.
410
00:44:52,889 --> 00:44:58,513
- Gerne.
- Når din parade synker, slår hun.
411
00:44:58,687 --> 00:45:03,848
Så du skal bare vente på hende.
Når hun gør sin højre klar, -
412
00:45:04,026 --> 00:45:08,734
- så træder du til side
og langer et godt hook ud.
413
00:45:08,905 --> 00:45:12,324
- Jeg er klar.
- Jeg afslutter snart kampen.
414
00:45:12,495 --> 00:45:13,869
Gå til den.
415
00:45:14,037 --> 00:45:17,785
Kroppen ved,
hvordan den skal beskytte sig.
416
00:45:17,957 --> 00:45:23,628
Hvis halsen drejes for meget,
så siger kroppen:
417
00:45:23,797 --> 00:45:29,135
"Nu tager jeg over,
for du ved ikke, hvad du gør."
418
00:45:31,137 --> 00:45:36,806
Så du det?
Det var som at se Sugar Ray.
419
00:45:36,975 --> 00:45:41,852
"Hvil dig nu, så snakkes vi ved,
når du kommer til bevidsthed."
420
00:45:42,022 --> 00:45:44,691
Det kaldes knockout-mekanismen.
421
00:45:44,858 --> 00:45:50,235
- Rolig nu. Du klarede det flot.
- Tak, boss.
422
00:45:50,408 --> 00:45:54,570
Du glemte den vigtigste regel.
Og hvad er det?
423
00:45:54,745 --> 00:45:58,695
- At parere med venstre.
- Du skal hele tiden beskytte dig.
424
00:45:58,874 --> 00:46:04,664
- Hvordan lyder reglen så?
- Jeg skal altid beskytte mig.
425
00:46:04,839 --> 00:46:09,583
- Men du beskyttede mig jo ikke.
- Nej.
426
00:46:10,719 --> 00:46:13,126
Det gør ikke noget.
427
00:46:13,304 --> 00:46:18,013
- Jeg skal nok træne min venstre.
- Drik nu dit vand.
428
00:46:18,184 --> 00:46:22,845
- Hvordan synes du, at det gik?
- Du klarede det fint.
429
00:46:23,856 --> 00:46:27,524
Går du fra mig igen?
430
00:46:27,696 --> 00:46:29,487
Aldrig.
431
00:46:29,656 --> 00:46:35,280
Har I hjemmelavet citrontærte,
der hvor du arbejder?
432
00:46:35,454 --> 00:46:40,791
- Ikke med billigt dåsefyld, vel?
- Der står hjemmelavet på etiketten.
433
00:46:43,210 --> 00:46:47,670
- Hold fri denne weekend.
- Det er jo kun torsdag.
434
00:46:47,839 --> 00:46:53,925
- Går du i rette med mig?
- Det kunne jeg aldrig finde på.
435
00:46:54,096 --> 00:46:56,384
Alle boksere er stædige.
436
00:46:56,556 --> 00:47:00,470
De tror altid, at de ved noget
meget bedre, end du gør.
437
00:47:00,643 --> 00:47:06,519
Har du tid til en drøftelse
af jomfrufødslen?
438
00:47:06,694 --> 00:47:10,312
Men selv om de tager fejl, -
439
00:47:10,489 --> 00:47:13,610
- selv om den ene fikse idé
kan knuse dem, -
440
00:47:13,785 --> 00:47:18,611
- så duer de ikke som boksere,
hvis du kan pille det ud af dem.
441
00:47:18,789 --> 00:47:21,742
- Jeg sagde vist: "Vi ses mandag."
- Ja.
442
00:47:21,917 --> 00:47:26,661
- Men det var jo i aftes.
- Jeg går ikke i rette med dig.
443
00:47:37,973 --> 00:47:41,092
Den fordømte tøs gør jo aldrig,
som jeg siger.
444
00:47:41,268 --> 00:47:45,019
- Vil du høre et godt råd?
- Hvad?
445
00:47:45,608 --> 00:47:50,352
- Hvor er dine sko?
- Jeg lufter mine fødder.
446
00:47:52,198 --> 00:47:57,737
- Du har store huller i sokkerne.
- Så store er de heller ikke.
447
00:47:58,871 --> 00:48:04,374
- Gav jeg dig ikke penge til sokker?
- Det er mine sovesokker.
448
00:48:05,792 --> 00:48:09,079
Fødderne skal have luft om natten.
449
00:48:09,255 --> 00:48:16,467
- Hvorfor har du dem på om dagen?
- Mine dagsokker er for hullede.
450
00:48:16,637 --> 00:48:23,638
Hvis jeg giver dig nogle flere penge,
lover du så at købe nye sokker?
451
00:48:26,608 --> 00:48:30,653
Det er fristende,
men jeg kan ikke love noget.
452
00:48:30,821 --> 00:48:35,446
Det kan være, jeg spiller dem op.
453
00:49:07,149 --> 00:49:12,226
Det varede ikke længe,
før Maggie fandt sin stil.
454
00:49:21,120 --> 00:49:26,708
- Jeg har styr på vejrtrækningen nu.
- Næ, du slår dem bare ud i en fart.
455
00:49:26,876 --> 00:49:30,874
- Er det ikke meningen?
- Meningen er at blive dygtig.
456
00:49:31,047 --> 00:49:37,337
Hvordan skal jeg skaffe dig kampe,
når du slår dem ned i første omgang?
457
00:49:37,514 --> 00:49:42,590
- Ingen vil se deres boksere ydmyget.
- Hvorfor får jeg kun korte kampe?
458
00:49:42,768 --> 00:49:48,973
- Du har ikke lunger til mere.
- Jo, hvis jeg slår dem ned i første.
459
00:49:52,402 --> 00:49:58,321
Frankie valgte en kort kamp mere,
for at vise, hvem der var boss.
460
00:50:07,709 --> 00:50:11,658
- Beklager, boss.
- Maggie viste, at hun forstod det.
461
00:50:24,895 --> 00:50:29,521
Den første kamp på seks omgange
gik ikke helt så glat.
462
00:50:46,040 --> 00:50:49,039
Gå hen i dit ringhjørne.
463
00:50:49,208 --> 00:50:52,378
Fem, seks, syv...
464
00:50:52,548 --> 00:50:56,331
...otte, ni, ti. Færdig.
465
00:50:57,719 --> 00:51:02,049
Maggie slog hende ikke ud
før i slutningen af første omgang.
466
00:51:02,224 --> 00:51:08,178
Efter det ville ingen managere
lade deres boksere møde Maggie.
467
00:51:10,398 --> 00:51:17,147
Frankie måtte gribe til læderet
og smøre de andre managere.
468
00:51:29,794 --> 00:51:32,464
Det holdt kun en tid.
469
00:51:32,630 --> 00:51:37,422
Så gjorde Frankie noget, han hadede.
Han tog en chance.
470
00:51:45,517 --> 00:51:51,353
Han rykkede hende op.
Det kunne være gået galt.
471
00:52:17,092 --> 00:52:19,167
Stop! Stop!
472
00:52:29,437 --> 00:52:32,603
Pokkers.
473
00:52:32,773 --> 00:52:38,016
- Jeg har det fint.
- Giv os lige to sekunder.
474
00:52:38,195 --> 00:52:43,735
- Din næse er brækket.
- Pokkers. Få den på plads.
475
00:52:43,909 --> 00:52:47,363
- Nej, jeg må standse kampen.
- Du kan ordne den.
476
00:52:47,540 --> 00:52:51,952
Jeg kan ikke standse blødningen,
og så stopper lægen kampen.
477
00:52:52,127 --> 00:52:57,169
Hvis du kan stoppe blødningen,
kan jeg slå hende.
478
00:52:57,341 --> 00:53:00,709
Bid i den her.
479
00:53:16,984 --> 00:53:20,269
- Sug ind.
- Hva'
480
00:53:20,445 --> 00:53:24,363
Snus.
481
00:53:33,462 --> 00:53:36,580
- Den er fin, ikke?
- Jo.
482
00:53:36,755 --> 00:53:41,418
Du har tyve sekunder, så sprøjter
blodet ud over første række.
483
00:53:41,594 --> 00:53:46,634
Du har kun 20 sekunder. Af sted.
484
00:53:58,901 --> 00:54:01,821
Til ringhjørnet.
485
00:54:04,951 --> 00:54:11,453
Seks, syv, otte, ni, ti.
486
00:54:13,918 --> 00:54:17,084
Mo Cuishle.
487
00:54:30,727 --> 00:54:33,395
Hvad læser du?
488
00:54:33,562 --> 00:54:37,774
- Hvad sagde hun?
- Hun spørger, hvad du læser.
489
00:54:37,941 --> 00:54:41,527
Det er Yeats. Læg hovedet tilbage.
490
00:54:41,698 --> 00:54:46,939
Tal lidt Yeats til hende,
så hun kan høre, hvor smukt det er.
491
00:54:47,119 --> 00:54:51,580
- Hvornår tager de sig af hende?
- Jeg klarer den, Frankie.
492
00:54:51,748 --> 00:54:54,868
- Hvad har du lært?
- At jeg altid skal beskytte mig.
493
00:54:55,043 --> 00:54:58,376
- Hvad er reglen?
- At jeg altid skal beskytte mig.
494
00:54:58,546 --> 00:55:03,172
- Margaret Fitzgerald?
- Her.
495
00:55:04,844 --> 00:55:08,011
Jeg venter her.
496
00:55:18,442 --> 00:55:20,519
Hvordan har du det?
497
00:55:20,695 --> 00:55:25,486
Mig? Det er ikke mig,
der er kommet noget til.
498
00:55:28,202 --> 00:55:32,995
- En brækket næse gør ikke så ondt.
- Hvorfor fortæller du mig det?
499
00:55:34,751 --> 00:55:36,826
Ikke for noget.
500
00:55:37,002 --> 00:55:40,869
Men nogle sår er for dybe
eller ligger for tæt på knoglen.
501
00:55:41,047 --> 00:55:45,792
Og uanset hvad man gør,
kan man ikke standse blødningen.
502
00:55:45,968 --> 00:55:50,548
- Har du skrevet til din datter?
- Det gør jeg hver uge.
503
00:55:50,724 --> 00:55:54,507
Hvorfor går du egentlig i kirke?
504
00:56:25,092 --> 00:56:29,670
Efter hendes 12. sejr,
fik Frankie en del gode tilbud.
505
00:56:32,515 --> 00:56:37,429
Det første var en VM-titelkamp
mod Billie "Blue Bear" Osterman.
506
00:56:41,276 --> 00:56:45,025
Billie var tidligere prostitueret
fra Østberlin.
507
00:56:45,197 --> 00:56:49,609
Hun var kendt for
at benytte beskidte kneb.
508
00:57:07,176 --> 00:57:12,173
Hun var ligeglad med,
at hun kunne slå modstanderen ihjel.
509
00:57:12,350 --> 00:57:15,101
Og publikum elskede hende.
510
00:57:17,229 --> 00:57:20,680
Han sagde blankt nej til kampen.
511
00:57:20,857 --> 00:57:25,022
Det næste tilbud var en kamp
mod den pige, Billie havde besejret.
512
00:57:25,196 --> 00:57:29,489
Hallo?
Det har ingen interesse.
513
00:57:32,118 --> 00:57:35,321
Den afviste han også.
514
00:57:36,915 --> 00:57:39,584
Det er mange penge, boss.
515
00:57:39,750 --> 00:57:43,037
Du tjener gode penge,
så hvorfor arbejder du stadig her?
516
00:57:43,213 --> 00:57:48,089
Det er en titelkamp, ikke?
- Du kan ikke vinde en britisk titel.
517
00:57:48,260 --> 00:57:51,845
Du har intet at vinde ved det.
518
00:57:52,016 --> 00:57:55,550
Det kunne stadig være en god kamp.
519
00:57:55,727 --> 00:57:58,644
Jeg har fået dig op på weltervægt.
520
00:57:58,813 --> 00:58:04,056
- Er du for god til dine modstandere?
- Jeg har ikke mødt nogen modstand.
521
00:58:06,153 --> 00:58:10,566
Du kan bare finde en anden manager,
hvis det er det, du vil.
522
00:58:10,741 --> 00:58:16,245
Hvis du lærte at beskytte dit ansigt,
behøvede jeg ikke at sige nej.
523
00:58:19,208 --> 00:58:25,161
Hvis mit ansigt er så blottet,
hvorfor kan de så ikke slå mig ned?
524
00:58:52,659 --> 00:58:57,368
Du skal ikke træne mere i aften.
Jeg har bestilt bord til os.
525
00:58:58,623 --> 00:59:03,414
Du skal nok lige snuppe et bad.
526
00:59:22,647 --> 00:59:26,895
Værsartig.
Og værsartig til dig.
527
00:59:27,069 --> 00:59:32,228
- Hvad er det?
- Jeg ved, hvad du ønsker dig.
528
00:59:32,823 --> 00:59:36,193
Pust ud og ønsk.
529
00:59:39,413 --> 00:59:42,118
Tak.
530
00:59:45,214 --> 00:59:51,168
33 er ingen alder.
Jeg boksede stadig, da jeg var 39.
531
00:59:52,553 --> 00:59:55,508
Jeg boksede i 23 år.
532
00:59:58,727 --> 01:00:05,061
Hvordan går det, Scrap?
- Fint, Mickey. Fint.
533
01:00:06,567 --> 01:00:11,062
- Hvad skulle det være?
- Kaffe.
534
01:00:14,741 --> 01:00:20,696
- Taler I to ikke sammen?
- Jeg kender ham jo knap nok.
535
01:00:24,545 --> 01:00:29,005
Jeg traf Frankie
kort efter min 37-års fødselsdag.
536
01:00:29,716 --> 01:00:33,050
Han arbejdede som lappemand.
537
01:00:33,220 --> 01:00:38,344
Han lappede mig sammen,
når det så mest umuligt ud.
538
01:00:38,516 --> 01:00:43,095
- Han var rar at have på sin side.
- Ja, det er han.
539
01:00:44,688 --> 01:00:48,852
Han blev hos mig
under min sidste kamp i San Berdu.
540
01:00:49,026 --> 01:00:52,645
Min manager var gået på druk...
541
01:00:52,822 --> 01:00:56,866
...så det var bare Frankie og mig.
542
01:00:58,161 --> 01:01:01,912
Jeg fik en ordentlig gang prygl.
543
01:01:02,084 --> 01:01:05,666
Enhver har
et bestemt antal kampe i sig.
544
01:01:05,837 --> 01:01:10,298
Ingen ved, hvad det antal er.
545
01:01:10,467 --> 01:01:13,551
Mit var 109.
546
01:01:13,720 --> 01:01:17,587
Jeg ville bare ikke se det i øjnene.
547
01:01:17,765 --> 01:01:19,840
I fjerde runde...
548
01:01:20,643 --> 01:01:25,268
...sprang såret op.
Blodet løb ned i øjet på mig.
549
01:01:27,231 --> 01:01:31,525
De burde have stoppet kampen, men
jeg var jo en sort fyr i San Berdu.
550
01:01:31,694 --> 01:01:34,446
Jeg var jo bare slagtekvæg.
551
01:01:34,613 --> 01:01:40,701
Jeg fik Frankie til at lappe sårene.
Han ville kaste håndklædet i ringen.
552
01:01:40,872 --> 01:01:45,118
Men han var ikke min manager,
så han kunne ikke gøre noget.
553
01:01:45,293 --> 01:01:50,798
Efter hver omgang
prøvede han at tale mig fra det.
554
01:01:50,966 --> 01:01:56,340
Jeg var ved at grine, for det
tog hårdere på ham end på mig.
555
01:01:56,513 --> 01:02:01,802
Jeg gik 15 omgange.
Og tabte på dommerstemmerne.
556
01:02:01,975 --> 01:02:06,270
Næste morgen mistede jeg øjet.
557
01:02:06,439 --> 01:02:11,184
Han har ikke talt om det
de sidste 23 år.
558
01:02:11,360 --> 01:02:16,107
Men jeg kan se det i hans blik,
hver eneste gang han ser på mig.
559
01:02:16,284 --> 01:02:21,526
Frankie mener,
at han burde have stoppet kampen...
560
01:02:21,706 --> 01:02:26,332
...og reddet mit øje.
561
01:02:27,002 --> 01:02:31,794
Han går hele tiden og ønsker,
at han kunne hindre den 109. kamp.
562
01:02:31,965 --> 01:02:35,001
Jeg ville have bokset 110.
563
01:02:35,176 --> 01:02:39,884
Sagen er den,
at hvis du er ude efter en titel...
564
01:02:41,223 --> 01:02:47,344
...så er han nok ikke den,
der fører dig til tops.
565
01:02:49,189 --> 01:02:54,435
Har du fortalt mr. Mack,
at vi skulle herhen?
566
01:02:54,614 --> 01:02:57,615
Spis din kage.
567
01:02:57,784 --> 01:03:00,820
Nej, det er i orden.
568
01:03:04,875 --> 01:03:09,666
Sådan lyder reglen.
Man skal altid beskytte sig.
569
01:03:09,837 --> 01:03:12,873
Folk følger aldrig deres egne råd.
570
01:03:13,048 --> 01:03:19,300
Hvis hun skulle forlade Frankie,
var det bedst, at det skete der.
571
01:03:21,722 --> 01:03:26,800
Mr. Mickey Mack?
Jeg hedder Maggie Fitzgerald.
572
01:03:26,978 --> 01:03:32,650
Jeg hører, at du er en god manager,
der har hjulpet Big Willie til tops.
573
01:03:32,819 --> 01:03:37,030
Men du skal vide,
at jeg aldrig går fra mr. Dunn.
574
01:03:37,198 --> 01:03:41,493
Så du behøver ikke
at dukke op mere.
575
01:03:41,662 --> 01:03:46,240
Undskyld forstyrrelsen.
576
01:03:48,208 --> 01:03:53,416
Maggie havde det jo med
at slå folk ud i første omgang.
577
01:04:25,372 --> 01:04:29,535
Brevene vendte altid tilbage
med samme påskrift:
578
01:04:29,709 --> 01:04:32,994
"Retur til afsenderen."
579
01:05:01,243 --> 01:05:04,658
Jeg laver lidt kaffe.
580
01:05:05,788 --> 01:05:10,082
- Hvad gør du med alle dine penge?
- Jeg sparer op.
581
01:05:12,168 --> 01:05:17,045
Når du har tjent nok,
burde du købe et lille hus. Kontant.
582
01:05:17,216 --> 01:05:21,509
Det kommer til at tage sin tid.
583
01:05:22,720 --> 01:05:28,144
Ja, men du burde nok
se at få din egen bolig.
584
01:05:28,312 --> 01:05:33,981
Hvis man klatter pengene væk,
får man intet ud af det.
585
01:05:34,150 --> 01:05:38,777
Hvis man venter længe nok,
så har man mistet det hele.
586
01:05:38,946 --> 01:05:44,451
- Godt, så snart jeg får penge.
- Du skal ikke gentage mine fejl.
587
01:05:44,619 --> 01:05:47,952
Forstået, boss.
588
01:05:48,122 --> 01:05:50,660
- Jeg lever ikke evigt.
- Hvad er det?
589
01:05:50,833 --> 01:05:55,708
Et bånd med den engelske bokser.
Hvis du skal vinde titlen, skal...
590
01:05:56,296 --> 01:05:59,831
Slip. Jeg er jo en gammel mand.
591
01:06:00,008 --> 01:06:03,843
- Tak, boss. Tusind tak.
- Selv tak, min pige.
592
01:06:04,015 --> 01:06:09,934
- Jeg sætter lige båndet i maskinen.
- Hvilken maskine?
593
01:06:10,104 --> 01:06:13,972
- Har du ikke fjernsyn?
- Nej.
594
01:06:24,952 --> 01:06:27,868
- Ti minutter, skat.
- Tak.
595
01:06:28,037 --> 01:06:31,405
- Han kaldte mig skat.
- Han er jo næppe den første.
596
01:06:31,582 --> 01:06:34,536
Jo, den første siden far.
597
01:06:34,710 --> 01:06:40,297
- Mon han frier, hvis jeg vinder?
- Hvis du vinder, frier jeg til dig!
598
01:06:42,554 --> 01:06:45,803
Jeg har en lille gave til dig.
599
01:06:49,852 --> 01:06:53,553
- Det må vist være en andens.
- Nej, det er ej.
600
01:06:54,690 --> 01:07:00,775
- Hvad betyder det?
- Det er bare noget gælisk.
601
01:07:00,946 --> 01:07:06,699
- Den er smuk.
- Det syntes jeg også. Ægte silke.
602
01:07:10,540 --> 01:07:16,624
Og udfordreren fra USA:
Maggie Fitzgerald!
603
01:07:19,884 --> 01:07:24,462
- Mo Cuishle. Så du det?
- Ja. Mo Cuishle.
604
01:07:28,724 --> 01:07:34,763
Hun var ikke hovednavnet,
men opvarmning til en titelkamp.
605
01:07:34,940 --> 01:07:39,897
Men spørger du dem, der var der,
så kan de kun huske hende.
606
01:07:45,616 --> 01:07:47,987
Boks!
607
01:08:07,890 --> 01:08:09,763
Kom så!
608
01:08:13,521 --> 01:08:17,470
Mo Cuishle! Mo Cuishle!
609
01:08:33,372 --> 01:08:36,790
Hun er sej.
610
01:08:36,961 --> 01:08:39,369
Jeg kan ikke komme ind på hende.
611
01:08:39,547 --> 01:08:42,501
- Og ved du hvorfor?
- Hvorfor?
612
01:08:42,675 --> 01:08:47,670
Hun er en bedre bokser end dig.
Og yngre, stærkere og mere erfaren.
613
01:08:47,847 --> 01:08:51,678
Hvad vil du gøre ved det?
614
01:08:59,065 --> 01:09:01,141
Ind med dig!
615
01:09:01,693 --> 01:09:03,483
Boks!
616
01:09:16,961 --> 01:09:20,661
Tre, fire, fem...
617
01:09:20,839 --> 01:09:24,173
...seks, syv, otte...
618
01:09:24,343 --> 01:09:27,427
...ni, ti!
619
01:09:27,596 --> 01:09:31,179
Mo Cuishle! Mo Cuishle!
620
01:09:38,313 --> 01:09:41,646
- Mo Cuishle!
- Mo Cuishle!
621
01:09:48,865 --> 01:09:55,120
- Jeg kunne jo spørge en eller anden.
- Fint. Så fortæl mig det.
622
01:10:01,964 --> 01:10:05,333
Uanset hvad det nu betød,
så hang navnet ved.
623
01:10:05,509 --> 01:10:10,052
Maggie boksede i Edinburgh,
Paris, Bruxelles og Amsterdam.
624
01:10:10,221 --> 01:10:13,175
Og overalt hed hun "Mo Cuishle".
625
01:10:13,349 --> 01:10:18,426
Der er åbenbart irere overalt.
Eller folk, som gerne vil være det.
626
01:10:18,605 --> 01:10:20,812
Da de vendte hjem til USA...
627
01:10:21,733 --> 01:10:25,398
... var Maggie rykket op
i en ny rangklasse.
628
01:10:56,351 --> 01:10:59,352
Så fik de tilbudt en titelkamp.
629
01:11:01,773 --> 01:11:04,264
Hvordan lyder aftalen?
630
01:11:04,442 --> 01:11:06,897
- 60-40.
- Fint.
631
01:11:07,069 --> 01:11:10,690
Vi tager 60, og I får 40.
Maggie er jo trækplastret.
632
01:11:10,867 --> 01:11:15,244
- Den lille tøs?
- Tror du, jeg tager fejl?
633
01:11:15,413 --> 01:11:20,657
Tror I, at folk vil se prøjseren
prygle løs på hvad-var-det-hun-hed?
634
01:11:20,836 --> 01:11:26,874
Hvis I kan finde nogen,
der siger det, så tager vi de 40%.
635
01:11:31,429 --> 01:11:33,670
Værsgo.
636
01:11:35,432 --> 01:11:40,391
De kræver 60-40,
men vi får dem nok op på 50-50.
637
01:11:40,563 --> 01:11:45,520
- Hvordan har pigen det?
- Hun fik sig en hjernerystelse.
638
01:11:45,692 --> 01:11:50,024
- Klarer hun den?
- Hvad hvis hun ikke gør?
639
01:11:50,199 --> 01:11:56,569
- Jeg burde sende noget til hende.
- Du kan jo sende hende din check.
640
01:12:00,626 --> 01:12:06,497
Boss, jeg har købt
det lille hus, du talte om.
641
01:12:07,507 --> 01:12:10,293
Klog pige.
642
01:12:10,467 --> 01:12:16,340
Til min mor. Tæt på, hvor hun bor nu.
Og jeg købte det kontant.
643
01:12:18,559 --> 01:12:20,635
Du er en god datter.
644
01:12:20,811 --> 01:12:23,598
Hun ved det ikke endnu.
645
01:12:23,772 --> 01:12:29,196
Måske kunne vi køre derud.
Hun vil gerne hilse på dig.
646
01:12:31,949 --> 01:12:34,406
Lad os gøre det.
647
01:12:51,259 --> 01:12:57,926
Mor, kom lige herud.
Mary M er kommet.
648
01:13:04,608 --> 01:13:08,736
SOLGT
649
01:13:14,159 --> 01:13:18,701
- Det er Johnsons gamle hus.
- Ikke mere.
650
01:13:21,957 --> 01:13:26,001
Det er dit nu, mor.
Det er til dig, Mardell og ungerne.
651
01:13:26,169 --> 01:13:29,918
- Har du købt det til mig, Mary M?
- Ja, kvit og frit.
652
01:13:30,090 --> 01:13:31,965
Lille skat.
653
01:13:32,135 --> 01:13:37,508
- Her er ikke køleskab eller komfur.
- Det kommer snart.
654
01:13:37,681 --> 01:13:40,305
- Hvad har det kostet?
- Skidt med det.
655
01:13:40,478 --> 01:13:43,265
- Du skulle ikke have gjort det.
- Jo.
656
01:13:43,439 --> 01:13:46,476
Du burde have spurgt mig først.
657
01:13:47,901 --> 01:13:52,314
- Nu tager de socialhjælpen fra mig.
- Vel gør de ej.
658
01:13:52,489 --> 01:13:57,365
Du har dit arbejde.
Jeg har kun min socialhjælp.
659
01:13:57,536 --> 01:14:01,236
- Jeg sender dig penge.
- Hvad nu med min medicin?
660
01:14:01,415 --> 01:14:06,289
- Hvordan skal jeg få medicin?
- Jeg sender dig flere penge.
661
01:14:06,460 --> 01:14:10,293
J.D. Skal ikke bo her.
Han bliver jo snart løsladt.
662
01:14:10,465 --> 01:14:17,178
Hvorfor gav du mig ikke pengene?
Hvorfor skulle du købe et hus?
663
01:14:18,475 --> 01:14:23,219
Det skulle jeg heller ikke.
Men det er dit nu.
664
01:14:23,395 --> 01:14:27,179
Vil du have penge, så sælg det.
665
01:14:31,655 --> 01:14:34,026
Jeg...
666
01:14:40,162 --> 01:14:44,823
Jeg ved godt, det ikke var ondt ment,
men du tænker dig bare ikke om.
667
01:14:45,000 --> 01:14:48,583
- Det ved jeg godt.
- Jeg beholder huset.
668
01:14:48,754 --> 01:14:53,047
- Men jeg er bekymret for udgifterne.
- Jeg sender flere penge.
669
01:15:02,186 --> 01:15:05,804
Slår han dig?
670
01:15:05,982 --> 01:15:11,058
Det er fra kampene.
Jeg er bokser, mor.
671
01:15:11,236 --> 01:15:14,984
Find dig en mand, Mary M.
Lev et ordentligt liv.
672
01:15:15,156 --> 01:15:21,158
Når folk hører, hvad du laver,
så griner de altså ad dig.
673
01:16:11,920 --> 01:16:15,209
Davs.
674
01:16:44,872 --> 01:16:49,035
- Har du nogensinde haft en hund?
- Nej.
675
01:16:49,209 --> 01:16:55,463
Det nærmeste, jeg kan komme det,
var en mellemvægter fra Barstow.
676
01:16:55,634 --> 01:16:59,882
Far havde en schæfer, som hed Axel.
677
01:17:00,056 --> 01:17:06,140
Axel fik hofteproblemer,
så den måtte slæbe sig omkring.
678
01:17:06,311 --> 01:17:12,763
Mardell og jeg lo, når vi så den
krabbe sig hen over køkkengulvet.
679
01:17:12,942 --> 01:17:17,318
Far var selv så syg,
at han knap kunne stå oprejst.
680
01:17:17,487 --> 01:17:22,483
Men en morgen stod han op
og bar Axel ud i bilen.
681
01:17:22,660 --> 01:17:26,491
Og så kørte de ud i skoven,
mens de sang og hylede.
682
01:17:26,663 --> 01:17:34,459
Da far vendte hjem alene den aften,
opdagede jeg skovlen bag i bilen.
683
01:17:38,636 --> 01:17:43,298
Jeg savner at se de to sammen.
684
01:17:50,230 --> 01:17:52,804
Nu har jeg kun dig, Frankie.
685
01:17:55,985 --> 01:18:00,065
Men du har mig.
686
01:18:00,239 --> 01:18:04,901
I hvert fald
indtil vi finder dig en god manager.
687
01:18:12,837 --> 01:18:18,211
- Kan vi stoppe her?
- Ja.
688
01:18:18,968 --> 01:18:25,255
Her har de alle tiders citrontærte.
Og de bruger ikke dåsefyld.
689
01:18:39,821 --> 01:18:42,359
Nu kan jeg dø lykkelig.
690
01:18:47,373 --> 01:18:50,576
Jeg kom her tit med far.
691
01:18:50,751 --> 01:18:56,706
Gad vide, om stedet er til salg?
Jeg har jo sparet lidt op.
692
01:19:02,679 --> 01:19:05,431
Udmærket. Tak.
693
01:19:10,102 --> 01:19:15,393
- Hvad glor Danger på?
- Det ligner bare en flaske vand.
694
01:19:15,566 --> 01:19:21,106
- Vil du med os til Vegas?
- Og se dig spille småpenge væk?
695
01:19:21,280 --> 01:19:25,066
- Det kan jeg ikke bære.
- Hun har fået en titelkamp.
696
01:19:25,244 --> 01:19:30,949
- Blue Bear. En million, 50/50.
- Det er da alle tiders.
697
01:19:31,124 --> 01:19:36,581
- Jeg kan ikke finde en sekundant.
- Hvorfor skulle jeg sige ja til det?
698
01:19:36,755 --> 01:19:41,582
Fordi du er en halvblind gamling,
som aldrig selv fik chancen.
699
01:19:41,759 --> 01:19:48,640
Jeg tænkte, du ville se en titelkamp.
Undskyld, at jeg havde ondt af dig.
700
01:19:48,808 --> 01:19:50,968
Find en fyr i Vegas.
701
01:19:52,437 --> 01:19:57,395
- En ung, stærk fyr.
- Nu må du ikke flæbe som en tøs.
702
01:19:59,360 --> 01:20:04,404
Tænk hvor svinsk her vil være,
hvis jeg er væk en enkelt dag.
703
01:20:04,576 --> 01:20:09,784
- Her er da svinsk nu.
- Gå ad helvede til!
704
01:20:09,957 --> 01:20:15,460
- Sig til Maggie, at hun skal vinde!
- Det skal jeg nok.
705
01:20:18,756 --> 01:20:24,460
Mr. Scrap. Jeg har et spørgsmål,
men jeg er bange for, at det er dumt.
706
01:20:24,636 --> 01:20:29,346
Der er
ingen dumme spørgsmål, Danger.
707
01:20:30,684 --> 01:20:35,096
Hvordan får man al den is ind
gennem det lille hul?
708
01:20:35,271 --> 01:20:39,318
Jeg har tænkt over det hele aftenen.
709
01:20:39,486 --> 01:20:44,693
- Skal jeg vise dig det, Danger?
- Vil du det?
710
01:20:44,866 --> 01:20:49,908
- Jeg tror, jeg er klar til en kamp.
- Tror du det?
711
01:20:53,542 --> 01:20:56,033
Jeg har billetterne. Er du klar?
712
01:20:56,211 --> 01:21:00,374
- Skal vi flyve?
- Vil du da hellere køre?
713
01:21:00,548 --> 01:21:05,423
- Spørger du mig?
- Vil du flyve eller køre?
714
01:21:05,594 --> 01:21:09,888
- Må jeg endelig bestemme noget?
- Ja.
715
01:21:10,057 --> 01:21:13,556
Vi flyver derud og kører hjem.
716
01:21:13,727 --> 01:21:21,855
- Hvordan pokker skal det gå til?
- Du sagde, at jeg måtte bestemme.
717
01:21:29,537 --> 01:21:32,323
Gå til den, Danger.
718
01:21:32,497 --> 01:21:36,281
Lokummet er tilstoppet, Gamle.
719
01:21:39,795 --> 01:21:43,378
Kom lige her, Flippy.
720
01:21:44,132 --> 01:21:46,422
Hold da kæft.
721
01:21:55,105 --> 01:21:57,181
Den narrøv.
722
01:21:57,358 --> 01:22:01,604
- Kom så, Danger.
- Forsvar dig.
723
01:22:02,487 --> 01:22:09,617
Nu kunne jeg sidde på Mirage,
drikke mai tai og glo på nøgne piger.
724
01:22:09,786 --> 01:22:12,905
Op med næverne, Danger.
725
01:22:25,008 --> 01:22:26,882
Slå fra dig.
726
01:22:27,052 --> 01:22:30,254
Sådan, Danger.
727
01:22:41,944 --> 01:22:46,237
Kom her, Flip.
Slip ham nu.
728
01:22:46,406 --> 01:22:49,739
Jeg har dig. Kom her.
729
01:22:50,618 --> 01:22:53,287
Tag det roligt.
730
01:22:53,454 --> 01:22:56,953
- Vi har ikke brug for en sekundant.
- Hvordan gik det?
731
01:22:57,124 --> 01:23:01,289
Du klarer dig fint.
Du er alle tiders.
732
01:23:01,463 --> 01:23:05,875
Kom nu, Flip.
Du har ikke vist noget endnu.
733
01:23:06,050 --> 01:23:12,423
Enhver kan tabe en kamp.
Men man kan stadig blive mester.
734
01:23:12,601 --> 01:23:17,511
Nej, mr. Scrap.
Jeg burde have vidst det.
735
01:23:17,730 --> 01:23:24,232
- Lad mig nu mule det blegfjæs.
- Jeg kan selv tage dem af.
736
01:23:27,615 --> 01:23:30,983
Lad nu være at tage handskerne af.
737
01:23:32,702 --> 01:23:40,034
- Må jeg låne dem, Danger?
- Du kalder dig Danger. Kom nu an.
738
01:23:40,210 --> 01:23:44,586
Skal jeg nu bokse
mod en tosse og en gamling?
739
01:23:44,755 --> 01:23:49,633
Få fat i Sportskanalen!
740
01:24:13,285 --> 01:24:15,822
110.
741
01:24:20,083 --> 01:24:23,915
Få dig et job, fjols.
742
01:24:53,158 --> 01:24:57,405
Hvis du vinder kampen,
fortæller jeg dig, hvad det betyder.
743
01:24:57,579 --> 01:25:00,995
Jeg har hyret
nogle sækkepibespillere.
744
01:25:17,184 --> 01:25:21,182
Mo Cuishle! Mo Cuishle!
745
01:26:21,042 --> 01:26:25,999
Bliv ved at jabbe hende i patterne,
til de bliver sorte og falder af.
746
01:26:42,478 --> 01:26:48,183
Mine damer og herrer,
vi er nået til aftenens titelkamp.
747
01:26:48,358 --> 01:26:52,653
I ringhjørnet her har vi udfordreren:
Maggie Fitzgerald.
748
01:26:55,365 --> 01:27:01,240
I det blå ringhjørne
har vi verdensmesteren i weltervægt:
749
01:27:01,415 --> 01:27:05,460
Billie "Blue Bear".
750
01:27:07,462 --> 01:27:09,539
Du godeste.
751
01:27:24,813 --> 01:27:28,396
Fitzgerald presser
Blue Bear rundt i ringen.
752
01:27:31,236 --> 01:27:34,319
Udfordreren lader slagene falde.
753
01:27:34,489 --> 01:27:36,614
Et højre hook ryster mesteren.
754
01:27:38,954 --> 01:27:41,242
Stop!
755
01:27:42,749 --> 01:27:44,955
Stop!
756
01:27:51,341 --> 01:27:55,801
Hvis du gør det der igen,
så mister du et point. Forstået?
757
01:27:55,969 --> 01:27:58,674
Boks.
758
01:28:14,699 --> 01:28:17,653
Kom nu. Hvad fanden sker der?
759
01:28:17,827 --> 01:28:22,986
Nu mister du et point.
Træk et point fra blåt hjørne.
760
01:28:26,293 --> 01:28:29,211
Vågn op, dommer!
761
01:28:45,811 --> 01:28:49,678
Så er første omgang
af titelkampen overstået.
762
01:29:00,244 --> 01:29:06,199
- Du klarer dig fint.
- Jeg diskvalificerer dig næste gang.
763
01:29:13,172 --> 01:29:17,835
- Det skal nok gå.
- Det tvivler jeg ikke på, boss.
764
01:29:20,304 --> 01:29:25,679
Pas godt på.
Hold dig på afstand af hende.
765
01:29:36,030 --> 01:29:40,160
Hen i neutralt ringhjørne.
Fire...
766
01:29:40,328 --> 01:29:46,364
- Bliv liggende, din lede sæk.
- Syv, otte, ni...
767
01:30:01,430 --> 01:30:03,968
Stop!
768
01:30:10,858 --> 01:30:14,725
Fitzgerald tamper uophørligt løs
på østtyske Blue Bear.
769
01:30:30,710 --> 01:30:33,664
Lad mig.
770
01:30:38,843 --> 01:30:43,006
- Mit syn er helt sløret.
- Du skal kun bruge et øje.
771
01:30:47,103 --> 01:30:52,892
- Hvad stiller jeg op med Bear?
- Kan du nå ind og ramme leveren?
772
01:30:53,067 --> 01:30:59,900
- Ja, men hun er lavet af stål.
- Slå løs på hendes magre røv.
773
01:31:00,074 --> 01:31:05,234
Tæsk løs på hendes iskiasnerve.
Bare bliv ved. Forstået?
774
01:31:05,412 --> 01:31:10,322
- Hvad med dommeren?
- Stå mellem ham og Bear.
775
01:31:12,460 --> 01:31:16,292
Så er det nu. Bare gå til den.
776
01:31:42,117 --> 01:31:44,192
Stop!
777
01:32:24,117 --> 01:32:27,201
Få fat i lægen!
778
01:32:40,382 --> 01:32:46,340
Træk vejret.
Sådan, ja. Træk vejret.
779
01:32:48,767 --> 01:32:51,057
Se på mig.
780
01:32:52,855 --> 01:32:55,809
Sådan.
781
01:33:47,160 --> 01:33:51,240
Hvordan har du det, min pige?
782
01:33:57,213 --> 01:34:03,298
- Er du ved at anlægge dig skæg?
- Ja, det giver bonus hos damerne.
783
01:34:05,095 --> 01:34:07,468
Det tvivler jeg på.
784
01:34:34,960 --> 01:34:41,212
- Gør det meget ondt?
- Det gør slet ikke ondt.
785
01:34:43,008 --> 01:34:45,086
Det var godt.
786
01:34:50,599 --> 01:34:54,347
Hvor er Frankie?
787
01:34:54,519 --> 01:35:01,766
Han står og snakker med lægerne.
Han giver dem sikkert gode råd.
788
01:35:03,779 --> 01:35:10,361
De fortæller ham, at jeg har et brud
mellem første og anden halshvirvel.
789
01:35:11,703 --> 01:35:15,952
Det betyder, at de ikke
kan lappe sammen på min rygsøjle.
790
01:35:19,546 --> 01:35:23,793
Jeg skal ligge sådan resten af livet.
791
01:35:28,304 --> 01:35:34,970
Jeg bad dem fortælle ham det.
Jeg ved ikke, hvordan han reagerer.
792
01:35:40,482 --> 01:35:47,066
- Så du kampen?
- Ja, selvfølgelig.
793
01:35:47,948 --> 01:35:51,569
Du havde krammet på hende.
794
01:35:51,746 --> 01:35:57,084
Jeg skulle ikke
have sænket paraderne.
795
01:35:58,377 --> 01:36:02,375
Jeg skulle ikke have vendt mig.
796
01:36:07,510 --> 01:36:12,587
Man skal altid beskytte sig.
Hvor tit har han ikke sagt det?
797
01:36:13,849 --> 01:36:18,392
Han har det med at gentage sig selv.
798
01:36:22,066 --> 01:36:26,063
Vil du ikke nok sige,
at jeg er ked af det?
799
01:36:29,700 --> 01:36:33,994
Nej.
Det vil jeg bestemt ikke, Maggie.
800
01:36:54,266 --> 01:36:58,311
Det er noget frygteligt noget.
801
01:36:59,646 --> 01:37:05,814
Hvad er din plan?
Jeg ved, at du har en.
802
01:37:05,985 --> 01:37:11,408
Det er din skyld,
at hun ligger derinde.
803
01:37:11,576 --> 01:37:16,572
Du pressede mig til at træne hende.
Jeg skulle aldrig have sagt ja.
804
01:37:16,749 --> 01:37:21,990
Alt sagde mig, jeg skulle lade være.
Alt, undtagen dig.
805
01:37:32,471 --> 01:37:39,352
Jeg får dig væk herfra.
De ørkenlæger her ved ikke en pind.
806
01:37:40,395 --> 01:37:47,112
Når du kan flyttes, finder vi
nogle læger, der faktisk er uddannet.
807
01:37:49,323 --> 01:37:52,988
Hvil du dig bare.
808
01:37:53,160 --> 01:37:56,660
Jeg tager mig af det.
809
01:38:03,920 --> 01:38:09,460
Frankie ringede til alle hospitaler
i håb om, at nogen kunne gøre noget.
810
01:38:09,634 --> 01:38:13,798
Det var tæt på to gange.
Indtil de undersøgte hende.
811
01:38:13,972 --> 01:38:16,427
Så sagde de, at det var håbløst.
812
01:38:16,599 --> 01:38:20,976
Der gik to måneder,
før hun kunne flyttes.
813
01:38:24,525 --> 01:38:28,107
Det kan sygeplejerskerne da klare.
814
01:38:28,278 --> 01:38:31,694
De er rene amatører.
815
01:38:42,876 --> 01:38:48,001
Hun fik liggesår,
fordi hun lå i samme stilling altid.
816
01:38:58,599 --> 01:39:00,891
Tak.
817
01:39:10,112 --> 01:39:14,692
De tog den seks timer lange tur
i ambulance.
818
01:39:25,043 --> 01:39:27,581
Flyve ud og køre hjem.
819
01:39:33,802 --> 01:39:38,049
Frank havde fundet
et rart genoptræningshjem.
820
01:39:38,223 --> 01:39:43,385
De tog sig godt af Maggie.
Og hun beklagede sig jo aldrig.
821
01:39:43,563 --> 01:39:49,353
Det tog flere timer hver dag
at gøre hende klar til kørestolen.
822
01:39:52,657 --> 01:39:55,860
En, to, tre.
823
01:39:57,369 --> 01:40:02,908
Hun kunne ikke selv trække vejret,
så respiratoren var altid tændt.
824
01:40:03,082 --> 01:40:09,203
Hun fik pumpet ilt i kroppen
døgnet rundt.
825
01:40:33,071 --> 01:40:37,199
Maggies mor ringede og sagde,
at de kom på besøg.
826
01:40:37,367 --> 01:40:42,823
Hun sad ved vinduet og ventede
hver eneste dag i de næste to uger.
827
01:40:42,997 --> 01:40:46,118
Det lykkedes Frankie at finde dem.
828
01:40:46,293 --> 01:40:50,337
Da havde de allerede
boet på hotellet i seks dage.
829
01:40:50,505 --> 01:40:56,427
Han lagde beskeder,
men de svarede aldrig.
830
01:40:57,640 --> 01:41:03,309
Du behøver ikke
at sidde her hele dagen.
831
01:41:04,272 --> 01:41:07,805
Jeg kan godt lide at være her.
832
01:41:07,983 --> 01:41:13,985
Hvis du ikke var her,
ville jeg komme her for at læse.
833
01:41:14,697 --> 01:41:20,237
- Nu kan mor snart lette din byrde.
- Det er da ikke nogen byrde.
834
01:41:20,744 --> 01:41:23,663
Her.
835
01:41:24,290 --> 01:41:27,540
Læs det her.
836
01:41:35,011 --> 01:41:39,719
Det er nok.
Det lyder forfærdeligt.
837
01:41:41,182 --> 01:41:46,308
Lad mig oversætte,
hvad du læste.
838
01:41:46,480 --> 01:41:48,851
Der står:
839
01:41:49,023 --> 01:41:52,558
"Nu rejser jeg mig fra mit leje
og drager til Innisfree."
840
01:41:52,735 --> 01:41:57,860
"Der ligger en hytte,
bygget af ler og tækkekæppe."
841
01:41:58,032 --> 01:42:02,991
"Og der finder jeg en smule fred,
for freden drypper stille ned."
842
01:42:03,163 --> 01:42:09,450
"Den drypper blidt fra morgendisen
til der, hvor fårekyllinger synger."
843
01:42:10,002 --> 01:42:13,955
Ikke dårligt, vel?
844
01:42:15,885 --> 01:42:20,382
- Skal du bygge dig en hytte, boss?
- Jeg?
845
01:42:23,017 --> 01:42:27,477
'Når du trækker dig tilbage.
846
01:42:27,646 --> 01:42:33,601
Mener du fra boksning?
Jeg trækker mig aldrig tilbage.
847
01:42:33,777 --> 01:42:36,612
Jeg nyder stanken af det.
848
01:42:41,785 --> 01:42:46,825
Jeg kunne nu godt se dig for mig
med dine bøger og din citrontærte.
849
01:42:49,002 --> 01:42:51,920
Ville du gerne bo i en hytte?
850
01:42:54,090 --> 01:42:57,672
Jeg kunne lære at bage.
851
01:43:00,221 --> 01:43:04,006
Så skulle jeg måske kigge efter en.
852
01:43:36,301 --> 01:43:40,132
- Davs. Vi traf hinanden i Missouri.
- Hvor er min lille pige?
853
01:43:40,304 --> 01:43:46,306
Burde I ikke klæde om? Hun ved ikke,
at I lige tog i Disneyland først.
854
01:43:46,476 --> 01:43:49,761
Vi skal drøfte forretning.
855
01:43:49,937 --> 01:43:53,104
Du må være J.D.,
og du må være forretningsfyren.
856
01:43:53,274 --> 01:43:57,058
Smut dog tilbage til Disneyland,
så siger jeg, at I ikke kunne komme.
857
01:43:57,236 --> 01:44:02,111
Jeg kommer for at passe mit barn.
Antyder du, jeg er en luset mor?
858
01:44:02,282 --> 01:44:06,865
Mary kan jo ikke gå ud, så hun
kunne ikke komme med i Disneyland.
859
01:44:08,500 --> 01:44:11,750
- Margaret Fitzgerald?
- Stue 301.
860
01:44:11,920 --> 01:44:15,870
Kom så.
861
01:44:19,386 --> 01:44:25,636
Jeg holdt vejret,
mens det kørte op og ned.
862
01:44:25,808 --> 01:44:29,472
De kunne godt have advaret en.
863
01:44:30,854 --> 01:44:33,725
Du trænger til at få vasket håret.
864
01:44:47,872 --> 01:44:53,330
- Det er bare noget juridisk noget.
- Hvad er det?
865
01:44:53,504 --> 01:44:58,959
- Hvordan går det?
- Tiden er knap, skat.
866
01:44:59,133 --> 01:45:06,049
- Mr. Johnson skal jo også betales.
- Jeg kan læse det for hende senere.
867
01:45:06,223 --> 01:45:09,592
Er du en del af familien?
868
01:45:09,768 --> 01:45:13,636
Hold snotten uden for det her.
869
01:45:13,815 --> 01:45:19,650
- Læs det for mig, mor.
- Vi vil bare værne om dine penge.
870
01:45:19,820 --> 01:45:25,445
Bare rolig. Boksekommissionen
betaler for alt det her.
871
01:45:25,619 --> 01:45:30,959
Men sæt de ikke gør det,
så kan jeg miste mit hus.
872
01:45:31,126 --> 01:45:34,375
Overdrag dine aktiver til din mor,
så kan ingen røre dem.
873
01:45:34,545 --> 01:45:38,625
Nul lægeregninger
eller begravelsesomkostninger.
874
01:45:38,799 --> 01:45:44,172
- Jeg kan læse det for hende senere.
- Det her kommer ikke dig ved.
875
01:45:45,805 --> 01:45:48,093
Godt. Jeg venter udenfor.
876
01:45:54,105 --> 01:45:58,232
Du har været en god datter, Mary M.
877
01:45:58,400 --> 01:46:03,029
Underskriv nu det dokument,
og sørg godt for din familie, -
878
01:46:03,199 --> 01:46:07,030
- sådan som far ville have ønsket.
879
01:46:09,956 --> 01:46:12,911
Hvordan skriver du?
880
01:46:13,085 --> 01:46:18,458
- Kan du holde på en kuglepen?
- Hun kan gøre det med tænderne.
881
01:46:18,631 --> 01:46:22,959
- Stik den i munden på hende.
- Værsgo, lille skat.
882
01:46:26,763 --> 01:46:31,140
- Så du kampen, mor?
- Du ved, hvad jeg synes om det.
883
01:46:32,728 --> 01:46:37,356
- Jeg klarede mig ret godt.
- Du tabte, Mary M.
884
01:46:37,526 --> 01:46:42,769
Det var vist ikke din skyld,
men du tabte altså.
885
01:46:42,948 --> 01:46:47,943
Du skulle nødig miste det hele.
Værsgo.
886
01:46:56,544 --> 01:47:00,541
- Hvor blev du af?
- Hvad skal det betyde?
887
01:47:02,549 --> 01:47:07,176
Tag Mardell og J.D. Med dig hjem nu.
888
01:47:07,346 --> 01:47:14,427
Du frygtede for at miste socialhjælp,
så du underskrev aldrig skødet.
889
01:47:17,234 --> 01:47:23,069
Jeg kan sælge det hus når som helst
og få jer dovne bonderøve smidt ud.
890
01:47:24,991 --> 01:47:30,115
Og det gør jeg,
hvis I viser jer igen!
891
01:48:09,701 --> 01:48:13,865
Der var måske en,
der lige skulle tælle til ti.
892
01:48:27,469 --> 01:48:31,551
Det lugter ikke alt for godt, vel?
893
01:48:32,559 --> 01:48:36,557
Vi bliver nok nødt til at fjerne det.
894
01:49:51,306 --> 01:49:55,006
De har fjernet mit ben, boss.
895
01:49:59,105 --> 01:50:05,641
- Det skal nok gå. Hører du mig?
- Jeg hører altid din stemme.
896
01:50:37,478 --> 01:50:39,933
Er der noget, du trænger til?
897
01:50:42,941 --> 01:50:47,104
Jeg vil gerne vide,
hvad Mo Cuishle betyder.
898
01:50:47,278 --> 01:50:52,900
Du vandt jo ikke,
så jeg behøver ikke fortælle dig det.
899
01:50:55,203 --> 01:51:02,035
Du er den ledeste mand, jeg kender.
Jeg forstår godt, ingen elsker dig.
900
01:51:03,796 --> 01:51:07,745
Du minder mig om min far.
901
01:51:08,843 --> 01:51:15,640
Han må have været
en yderst intelligent og flot mand.
902
01:51:18,477 --> 01:51:23,601
Du tvinger mig ikke
til at læse mere Yeats, vel?
903
01:51:23,773 --> 01:51:30,606
Nej, jeg sad og kiggede i
et kursuskatalog fra City College.
904
01:51:31,491 --> 01:51:38,619
Jeg vil få fat i en af de kørestole,
man kan styre med en slags rør.
905
01:51:38,788 --> 01:51:42,076
Jeg tænkte, at du ville læse videre.
906
01:51:46,631 --> 01:51:49,335
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
907
01:51:51,261 --> 01:51:56,599
Gerne.
Hvad som helst.
908
01:51:58,226 --> 01:52:04,014
Kan du huske,
hvad min far gjorde for Axel?
909
01:52:14,074 --> 01:52:16,564
Det må du end ikke tænke på!
910
01:52:20,415 --> 01:52:24,876
Jeg kan ikke bare ligge her, Frankie.
911
01:52:26,046 --> 01:52:32,131
Ikke efter alt det, jeg har oplevet.
Jeg har oplevet verden.
912
01:52:33,095 --> 01:52:36,180
Folk råbte mit navn.
913
01:52:36,348 --> 01:52:42,717
Nå, måske ikke mit navn,
men et dumt navn, som du gav mig.
914
01:52:45,940 --> 01:52:48,313
Men de heppede på mig.
915
01:52:51,863 --> 01:52:55,694
Jeg har været i bladene.
916
01:52:57,954 --> 01:53:02,033
Det havde jeg aldrig drømt om.
917
01:53:05,085 --> 01:53:10,162
Jeg vejede kun 943 gram,
da jeg blev født.
918
01:53:12,259 --> 01:53:16,967
Far fortalte mig, at jeg
måtte kæmpe mig vej ind i verden...
919
01:53:19,140 --> 01:53:25,142
...og at jeg en dag
måtte kæmpe mig vej ud igen.
920
01:53:26,564 --> 01:53:31,558
Det er det eneste,
jeg ønsker, Frankie.
921
01:53:31,735 --> 01:53:36,235
Jeg vil bare så nødig kæmpe mod dig.
922
01:53:37,036 --> 01:53:40,653
Jeg har opnået alt, hvad jeg ville.
923
01:53:42,332 --> 01:53:45,666
Jeg fik det hele.
924
01:53:48,505 --> 01:53:51,339
Lad dem ikke tage alt fra mig igen.
925
01:53:56,471 --> 01:54:01,381
Lad mig ikke ligge her,
indtil folks heppen forstummer.
926
01:54:06,396 --> 01:54:09,480
Jeg kan ikke.
927
01:54:09,649 --> 01:54:15,607
Det må du ikke bede mig om.
928
01:54:18,284 --> 01:54:20,692
Men jeg beder dig om det.
929
01:54:23,749 --> 01:54:26,418
Jeg kan ikke.
930
01:55:09,503 --> 01:55:11,578
Hallo?
931
01:55:16,926 --> 01:55:22,798
Midt om natten
fandt Maggie selv en løsning.
932
01:55:22,973 --> 01:55:26,923
Hun havde næsten bidt sin tunge af.
933
01:55:32,068 --> 01:55:34,820
Hold op. Hold op.
934
01:55:37,906 --> 01:55:40,908
Se på mig. Se på mig.
935
01:55:55,382 --> 01:55:59,594
Hun var næsten forblødt,
inden de fik lappet hende sammen.
936
01:55:59,762 --> 01:56:04,304
Hun vågnede og rev stingene ud,
inden Frankie nåede frem.
937
01:56:04,474 --> 01:56:10,479
De syede hende igen
og sikrede hendes tunge.
938
01:56:28,041 --> 01:56:32,204
Det må du ikke gøre.
Det er du vel klar over?
939
01:56:32,378 --> 01:56:35,247
Ja, fader.
940
01:56:35,421 --> 01:56:39,752
Men du aner ikke,
hvor svært det var at træne hende.
941
01:56:39,927 --> 01:56:44,635
Andre boksere gjorde,
som man bad dem om.
942
01:56:44,806 --> 01:56:50,598
Men hun skulle altid spørge,
og så gjorde hun som hun selv ville.
943
01:56:50,773 --> 01:56:56,894
Hun fik sin titelkamp.
Men ikke fordi hun lyttede til mig.
944
01:57:06,663 --> 01:57:11,289
Men hun vil gerne dø,
og jeg vil så gerne beholde hende.
945
01:57:16,172 --> 01:57:22,886
Ved Gud, Fader,
det er en synd at gøre.
946
01:57:23,515 --> 01:57:27,464
Men jeg slår hende ihjel
ved at holde hende i live.
947
01:57:27,644 --> 01:57:30,181
Hvad skal jeg dog gøre?
948
01:57:31,689 --> 01:57:36,482
Du skal ikke gøre noget, Frankie.
Overlad det til Gud.
949
01:57:36,653 --> 01:57:41,528
Hun beder ikke Gud om hjælp.
Hun beder mig om hjælp.
950
01:57:41,699 --> 01:57:45,281
Du er kommet til messe
næsten hver eneste dag i 23 år.
951
01:57:45,452 --> 01:57:48,822
Det tyder på,
at du ikke kan tilgive dig selv.
952
01:57:48,998 --> 01:57:54,336
Uanset hvilke synder, du gemmer på,
er de intet i sammenligning med det.
953
01:57:54,503 --> 01:57:59,164
Glem alt om Gud
og Himmelen og helvede.
954
01:57:59,341 --> 01:58:04,385
Hvis du gør det her,
er du helt fortabt.
955
01:58:05,641 --> 01:58:08,558
Du synker så dybt ned...
956
01:58:09,769 --> 01:58:12,143
...at du ikke finder dig selv igen.
957
01:58:18,779 --> 01:58:23,654
Jeg tror allerede,
at det er sket.
958
01:58:42,762 --> 01:58:47,719
Vi sløver hende,
så hun ikke gør det igen.
959
01:59:51,246 --> 01:59:54,863
Jeg besøgte Maggie i morges.
960
01:59:55,712 --> 02:00:00,622
- Du må have været ude et sted.
- Ja.
961
02:00:04,594 --> 02:00:09,838
Kæmper du med noget,
jeg ikke kender til?
962
02:00:12,143 --> 02:00:15,014
Det var ikke din skyld.
963
02:00:15,188 --> 02:00:20,430
- Det var forkert af mig at sige det.
- Ja, det kan du bande på.
964
02:00:20,610 --> 02:00:26,363
Jeg fandt dig en bokser.
Du fik hende til at yde sit bedste.
965
02:00:28,326 --> 02:00:31,990
- Jeg slog hende ihjel.
- Sludder.
966
02:00:32,162 --> 02:00:38,084
Maggie kom her med sit gå-på-mod,
men ikke en chance for at opnå noget.
967
02:00:38,253 --> 02:00:45,051
Halvandet år senere boksede hun
om VM-titlen. Takket være dig.
968
02:00:45,219 --> 02:00:49,596
Folk dør hver eneste dag.
Mens de fejer gulv eller vasker op.
969
02:00:49,764 --> 02:00:55,185
Ved du, hvad deres sidste tanke er?
"Jeg fik aldrig en chance."
970
02:00:55,353 --> 02:00:58,723
Takket være dig
fik Maggie sin chance.
971
02:00:58,899 --> 02:01:03,276
Hvis hun skulle dø i dag,
ved du så, hvad hun ville tænke?
972
02:01:03,445 --> 02:01:07,692
"Jeg synes, jeg klarede mig godt."
973
02:01:13,166 --> 02:01:15,916
Det ville jeg være tilfreds med.
974
02:01:18,628 --> 02:01:22,496
Ja...
975
02:02:13,015 --> 02:02:16,135
Jeg snupper en kop kaffe.
976
02:02:42,379 --> 02:02:44,456
Godt...
977
02:02:48,802 --> 02:02:55,005
Jeg slukker for din respirator,
så du falder i søvn.
978
02:02:59,061 --> 02:03:04,352
Så giver jeg dig en sprøjte,
så du ikke vågner mere.
979
02:03:09,408 --> 02:03:11,484
Mo Cuishle...
980
02:03:13,203 --> 02:03:19,573
...betyder
"min egen, mit hjerteblod".
981
02:04:24,609 --> 02:04:28,025
Han gav hende en enkelt sprøjte.
982
02:04:28,196 --> 02:04:32,739
Der var adrenalin nok
til at slå hende ihjel flere gange.
983
02:04:32,909 --> 02:04:37,985
Han ville ikke have,
at hun skulle lide mere.
984
02:05:25,419 --> 02:05:31,255
Så gik han ud.
Der var ikke mere tilbage i ham.
985
02:05:49,278 --> 02:05:51,567
Jeg gik tilbage til træningssalen.
986
02:05:51,739 --> 02:05:55,570
Jeg ventede i den tro,
at han nok skulle dukke op.
987
02:06:15,343 --> 02:06:20,553
Og så trådte et spøgelse
ind ad døren.
988
02:06:20,726 --> 02:06:25,436
Jeg har tænkt over det,
du sagde, mr. Scrap.
989
02:06:25,607 --> 02:06:31,146
- Hvilket, Danger?
- Enhver kan tabe én kamp.
990
02:06:32,530 --> 02:06:35,151
Det stemmer.
991
02:06:35,324 --> 02:06:39,617
Tag handskerne på.
Du har en del at indhente.
992
02:06:39,786 --> 02:06:43,951
Det skal jeg nok, mr. Scrap.
993
02:07:01,142 --> 02:07:04,843
Frankie kom aldrig tilbage.
994
02:07:05,813 --> 02:07:09,976
DET ER IKKE NOK
AT VÆRE HÅRDFØR
995
02:07:18,910 --> 02:07:23,406
Frankie efterlod ikke noget brev,
og ingen ved, hvor han blev af.
996
02:07:23,581 --> 02:07:29,369
Jeg håbede, han havde opsøgt dig
for igen at bede dig om tilgivelse.
997
02:07:29,545 --> 02:07:32,916
Men måske var han bare død indeni.
998
02:07:33,092 --> 02:07:36,959
Jeg håber, at han fandt fred
et eller andet sted.
999
02:07:37,138 --> 02:07:40,221
Et sted med cedre og egetræer.
1000
02:07:40,390 --> 02:07:43,641
Et sted langt ude i ingenting.
1001
02:07:43,811 --> 02:07:47,678
Men det er nok ønsketænkning.
1002
02:07:47,856 --> 02:07:50,228
Men uanset hvor han er, -
1003
02:07:50,400 --> 02:07:56,022
- så synes jeg, at du skal vide,
hvordan din far egentlig var.