1 00:00:10,503 --> 00:00:12,852 "1984, Berlim Oriental. A Glasnost ainda não havia surgido." 2 00:00:12,853 --> 00:00:15,111 A população da RDA vive sob o rígido controle... 3 00:00:15,112 --> 00:00:17,653 da Stasi, a Polícia Secreta da Alemanha comunista. 4 00:00:17,654 --> 00:00:19,864 Sua força de 100 mil funcionários e 200 mil informantes... 5 00:00:19,865 --> 00:00:21,958 salvaguarda a Ditadura do Proletariado. 6 00:00:21,959 --> 00:00:25,122 "Seu objetivo declarado: 'Saber de tudo'." 7 00:00:33,394 --> 00:00:37,419 NOVEMBRO DE 1984 8 00:00:39,442 --> 00:00:42,813 Parado. Olhe pro chão. 9 00:00:47,124 --> 00:00:48,200 Ande. 10 00:00:48,201 --> 00:00:52,127 CENTRO DE DETENÇÃO TEMPORÁRIA MINISTÉRIO DA DEFESA NACIONAL 11 00:00:52,128 --> 00:00:54,793 Trate-o como "Capitão". 12 00:00:56,404 --> 00:00:58,912 Entre! 13 00:01:00,503 --> 00:01:02,388 Sente-se. 14 00:01:04,745 --> 00:01:08,319 Mãos sob as coxas, palmas para baixo. 15 00:01:13,678 --> 00:01:16,423 O que você tem a nos dizer? 16 00:01:16,424 --> 00:01:19,037 Eu não fiz nada. 17 00:01:19,969 --> 00:01:21,479 Não sei de nada. 18 00:01:21,498 --> 00:01:24,661 Você não fez nada, não sabe de nada. 19 00:01:25,390 --> 00:01:29,492 Você acha que prendemos pessoas por capricho? 20 00:01:29,493 --> 00:01:31,244 Não. 21 00:01:31,345 --> 00:01:33,872 Se acha que nosso sistema humanista é capaz disso... 22 00:01:33,873 --> 00:01:38,206 já é o suficiente para nós o prendermos. 23 00:01:39,434 --> 00:01:44,234 Nós gostaríamos de refrescar a sua memória, prisioneiro nº 227. 24 00:01:44,524 --> 00:01:48,678 Em 28 de setembro, Dieter Pirmasens, seu amigo e vizinho... 25 00:01:48,679 --> 00:01:53,091 fugiu para o lado ocidental. Acreditamos que ele teve ajuda. 26 00:01:53,092 --> 00:01:57,892 Não sei de nada. Ele nem me disse que queria partir. 27 00:01:58,214 --> 00:02:00,148 Eu fiquei sabendo no trabalho. 28 00:02:00,149 --> 00:02:04,874 Conte-me o que você fez no dia 28 de setembro. 29 00:02:04,875 --> 00:02:09,603 - Está no meu depoimento. - Conte-me de novo. 30 00:02:09,672 --> 00:02:13,251 Eu estava no memorial do Parque Treptow com meus filhos. 31 00:02:13,252 --> 00:02:16,633 Lá, encontrei meu velho amigo Max Kirchner. 32 00:02:16,634 --> 00:02:20,932 Nós fomos para a casa dele e ouvimos música até tarde. 33 00:02:20,933 --> 00:02:24,721 Ele tem telefone, você pode ligar pra ele e confirmar. 34 00:02:24,722 --> 00:02:27,937 Eu posso te dar o número. 35 00:02:27,955 --> 00:02:32,137 Os inimigos do nosso Estado são arrogantes. Lembrem-se disso. 36 00:02:32,138 --> 00:02:34,340 ACADEMIA DA STASI POSTDAM-EICHE É preciso paciência. 37 00:02:34,341 --> 00:02:36,990 Cerca de 40 horas de trabalho. 38 00:02:36,991 --> 00:02:40,154 Vamos adiantar. 39 00:02:40,571 --> 00:02:43,732 Eu quero dormir. 40 00:02:44,783 --> 00:02:47,729 Por favor, me deixem dormir! 41 00:02:47,730 --> 00:02:51,474 Mãos sob as coxas. 42 00:02:51,475 --> 00:02:56,275 Conte-me de novo o que você fez no dia 28 de setembro. 43 00:02:57,429 --> 00:02:59,965 Por favor, só uma hora... 44 00:02:59,966 --> 00:03:02,919 só um pouco, só uma soneca... 45 00:03:02,920 --> 00:03:07,407 Conte-me de novo o que fez nesse dia. 46 00:03:12,130 --> 00:03:14,632 Por que mantê-lo acordado tanto tempo? 47 00:03:14,633 --> 00:03:18,260 É desumano. 48 00:03:24,095 --> 00:03:27,840 Um prisioneiro inocente fica cada vez mais irritado... 49 00:03:27,841 --> 00:03:32,641 devido à injustiça que ele sofre. Ele se enfurece e grita. 50 00:03:32,811 --> 00:03:37,611 Um prisioneiro culpado fica cada vez mais calmo e silencioso... 51 00:03:38,163 --> 00:03:42,021 ou chora. Ele sabe que está lá por um motivo. 52 00:03:42,022 --> 00:03:46,053 A melhor forma de descobrir a culpa ou a inocência... 53 00:03:46,054 --> 00:03:48,174 é o interrogatório sem trégua. 54 00:03:48,175 --> 00:03:51,163 ...amigo da escola Max Kirchner. 55 00:03:51,164 --> 00:03:54,429 Nós fomos para a casa dele... 56 00:03:55,891 --> 00:04:00,691 e ouvimos música até tarde. 57 00:04:00,965 --> 00:04:05,765 Ele tem telefone, você pode ligar para ele e confirmar. 58 00:04:08,856 --> 00:04:12,072 Vocês notaram algo nessa afirmação? 59 00:04:12,158 --> 00:04:14,728 É a mesma do começo. 60 00:04:14,729 --> 00:04:18,586 Exatamente a mesma, cada palavra. 61 00:04:18,587 --> 00:04:23,387 Quem conta a verdade pode reformular as frases, e o faz. 62 00:04:23,660 --> 00:04:26,476 Um mentiroso prepara suas frases... 63 00:04:26,477 --> 00:04:30,195 que ele repete quando está sob pressão. 64 00:04:30,196 --> 00:04:34,629 O 227 está mentindo. Nós temos dois indicadores importantes... 65 00:04:34,630 --> 00:04:37,819 e podemos aumentar a intensidade. 66 00:04:38,677 --> 00:04:43,477 Se você não nos der nomes, vamos prender a sua esposa. 67 00:04:45,558 --> 00:04:48,895 Jan e Nadja ficarão sob a guarda do Estado. 68 00:04:48,896 --> 00:04:51,406 Você quer isso? 69 00:04:56,847 --> 00:04:59,470 Quem o ajudou a fugir? 70 00:05:00,644 --> 00:05:03,358 - Gläske... - De novo! Fale mais alto! 71 00:05:04,641 --> 00:05:08,671 Gläske... Werner Gläske. 72 00:05:08,672 --> 00:05:10,182 Werner... 73 00:05:10,272 --> 00:05:12,988 Gläske. 74 00:05:13,922 --> 00:05:16,223 Silêncio! 75 00:05:17,639 --> 00:05:19,805 Silêncio! 76 00:05:19,946 --> 00:05:21,832 Ouçam! 77 00:05:25,703 --> 00:05:29,124 Alguém sabe o que é isso? 78 00:05:34,183 --> 00:05:37,375 É a amostra de odor para os cães. 79 00:05:37,376 --> 00:05:42,176 Ela deve ser coletada em todos os interrogatórios. Jamais esqueçam! 80 00:05:47,077 --> 00:05:51,255 Os seus prisioneiros são inimigos do socialismo. 81 00:05:51,493 --> 00:05:55,895 Jamais esqueçam. Tenham uma boa tarde. 82 00:05:59,766 --> 00:06:03,889 Bom! Muito bom! 83 00:06:05,436 --> 00:06:06,854 Você lembra... 84 00:06:06,855 --> 00:06:11,637 que nós nos sentávamos ali, 20 anos atrás? 85 00:06:13,715 --> 00:06:17,113 Eles me ofereceram um posto de professor. 86 00:06:18,185 --> 00:06:20,549 A vida não depende de boas notas... 87 00:06:20,550 --> 00:06:23,469 embora as minhas não fossem más, graças a você. 88 00:06:23,470 --> 00:06:25,376 E então? 89 00:06:25,382 --> 00:06:28,865 Por que você sempre acha que estou maquinando algo? 90 00:06:28,866 --> 00:06:32,088 - Eu queria te convidar ao teatro. - Teatro? 91 00:06:32,089 --> 00:06:35,773 Ouvi dizer que o ministro Hempf irá. 92 00:06:35,774 --> 00:06:39,838 Como chefe do Departamento de Cultura, preciso mostrar minha cara. 93 00:06:39,839 --> 00:06:43,801 Começa às 19 h. Melhor nos apressarmos. 94 00:06:43,802 --> 00:06:48,602 "A VIDA DOS OUTROS" 95 00:06:56,211 --> 00:07:00,033 O ministro Hempf está à direita. 96 00:07:00,034 --> 00:07:04,691 Ele era da Segurança do Estado. 97 00:07:04,692 --> 00:07:08,369 Ele fez uma faxina no meio teatral. 98 00:07:15,189 --> 00:07:18,560 Georg Dreyman, o escritor. 99 00:07:18,561 --> 00:07:22,974 Um tipo arrogante, sobre o qual chamo a atenção dos meus alunos. 100 00:07:22,975 --> 00:07:25,200 Mas ele é leal. 101 00:07:25,201 --> 00:07:27,631 Se todos fossem como ele, eu ficaria sem emprego. 102 00:07:27,632 --> 00:07:32,432 É o único escritor não-subversivo que também é lido no Ocidente. 103 00:07:33,402 --> 00:07:37,320 Ele acha a RDA o melhor país do mundo. 104 00:07:39,553 --> 00:07:42,563 Veja você mesmo. 105 00:07:54,570 --> 00:07:57,696 O que foi, minha filha? Outra visão? 106 00:07:57,697 --> 00:08:02,497 - Fale, Marta! Fale! - O seu Arthur... 107 00:08:02,980 --> 00:08:06,420 ...está morto. - Arthur? 108 00:08:06,421 --> 00:08:08,749 Será que você não se enganou, só desta vez? 109 00:08:08,750 --> 00:08:12,815 Não, irmã. Acredite em mim. 110 00:08:12,816 --> 00:08:17,616 Ele caiu e morreu. 111 00:08:18,238 --> 00:08:22,581 Foi esmagado pela poderosa roda. 112 00:08:22,582 --> 00:08:24,938 Eu vejo... 113 00:08:26,198 --> 00:08:30,118 embora eu preferisse ver um outro horror. 114 00:08:32,002 --> 00:08:36,439 Por que não me poupam essa visão? 115 00:08:37,772 --> 00:08:39,783 Elena! 116 00:08:40,379 --> 00:08:42,428 Vá para casa... 117 00:08:42,429 --> 00:08:47,229 velar o morto. Eu termino o seu trabalho. 118 00:09:23,163 --> 00:09:25,779 Você gostou? 119 00:09:25,843 --> 00:09:29,422 - Dreyman é bom, não? - Eu o monitoraria. 120 00:09:29,423 --> 00:09:33,594 Monitorá-lo? Dar tanta aula estragou os seus instintos. 121 00:09:33,595 --> 00:09:37,625 - Eu mesmo posso fazê-lo. - Ele está limpo, estou dizendo. 122 00:09:37,626 --> 00:09:42,426 Até Hempf gosta dele. Seria um tiro no nosso próprio pé. 123 00:09:42,580 --> 00:09:45,567 Eu vou descer. 124 00:09:48,052 --> 00:09:49,702 "FACES DO AMOR" 125 00:10:14,431 --> 00:10:17,802 Ouvi falar muito do seu trabalho. Dizem que a cultura... 126 00:10:17,803 --> 00:10:21,764 está em boas mãos. O seu nome é mencionado. 127 00:10:21,765 --> 00:10:24,519 Nós somos "o escudo e a espada" do Partido. 128 00:10:24,520 --> 00:10:27,472 Tenho consciência disso. 129 00:10:31,380 --> 00:10:33,761 O que você acha dele? 130 00:10:36,016 --> 00:10:37,528 Georg Dreyman? 131 00:10:41,855 --> 00:10:43,507 Talvez... 132 00:10:44,706 --> 00:10:46,457 "Talvez" o quê? 133 00:10:49,190 --> 00:10:53,990 Talvez ele não seja tão limpo quanto parece. 134 00:10:55,236 --> 00:10:56,731 Grubitz! 135 00:10:56,732 --> 00:10:59,998 Por isso, você está no topo. 136 00:10:59,999 --> 00:11:03,161 Um outro cabeçudo da Stasi teria dito: 137 00:11:03,162 --> 00:11:05,976 "Ele é um dos nossos melhores! É muito leal, etc." 138 00:11:05,977 --> 00:11:08,538 Mas nós vemos além. 139 00:11:08,539 --> 00:11:11,313 Você vai longe, Grubitz. 140 00:11:13,380 --> 00:11:18,180 Há algo suspeito nele. Tenho um pressentimento. 141 00:11:22,522 --> 00:11:25,197 Dreyman dará uma festa na semana que vem. 142 00:11:25,198 --> 00:11:28,388 Pessoas estranhas irão, Hauser e aquela corja. 143 00:11:28,389 --> 00:11:31,834 Instale escutas no local, discretamente. 144 00:11:31,835 --> 00:11:35,598 Medidas A e B. Somente nos aposentos dele. 145 00:11:35,599 --> 00:11:38,822 Não dê na cara. Ele tem amigos poderosos. 146 00:11:38,823 --> 00:11:41,776 Ninguém pode saber disso... 147 00:11:41,777 --> 00:11:44,596 até encontrarmos algo. 148 00:11:47,270 --> 00:11:49,249 Mas se encontrar algo sobre ele... 149 00:11:49,250 --> 00:11:52,796 você terá um bom amigo no Comitê Central. 150 00:11:52,797 --> 00:11:55,509 Está me entendendo? 151 00:11:57,485 --> 00:12:01,216 Tenha uma boa noite, camarada ministro. 152 00:12:21,646 --> 00:12:25,665 Por que ele está olhando pra nós? 153 00:12:27,866 --> 00:12:30,811 O que ele está fazendo aqui? 154 00:12:30,812 --> 00:12:33,695 Acho que ele está apaixonado por você. 155 00:12:48,269 --> 00:12:51,187 Não posso deixar a noite passar... 156 00:12:51,188 --> 00:12:54,765 sem saudar os nossos artistas. 157 00:12:54,766 --> 00:12:58,763 Um grande socialista, não lembro o nome, certa vez disse: 158 00:12:58,764 --> 00:13:02,135 "Escritores são engenheiros da alma". 159 00:13:02,136 --> 00:13:06,936 Então, Georg Dreyman é um dos melhores engenheiros do nosso país. 160 00:13:09,816 --> 00:13:14,616 - Que aliados encantadores você tem! - Paul! 161 00:13:15,516 --> 00:13:17,498 E saudações a Christa-Maria Sieland... 162 00:13:17,499 --> 00:13:22,299 a pérola mais bela da RDA. 163 00:13:22,921 --> 00:13:26,501 Façamos um brinde a Christa-Maria Sieland. 164 00:13:26,502 --> 00:13:30,526 Viva, viva, viva! 165 00:13:33,975 --> 00:13:36,474 Pessoas como ele nem merecem se dirigir a você. 166 00:13:36,475 --> 00:13:38,882 Fique comigo. 167 00:13:41,099 --> 00:13:43,454 E agora algo para a alma. 168 00:13:44,679 --> 00:13:46,639 Posso? 169 00:13:51,560 --> 00:13:55,590 - O que achou do meu discurso? - Obrigado. 170 00:13:55,591 --> 00:13:58,654 Eu gostei da sua peça. 171 00:13:59,201 --> 00:14:01,739 - Gostei mesmo. - "Engenheiros da alma"! 172 00:14:01,740 --> 00:14:05,060 - É uma frase de Stalin. - Sério? 173 00:14:05,776 --> 00:14:09,807 Eu também gosto de provocar, Sr. Hauser. 174 00:14:09,808 --> 00:14:13,944 Mas, diferente de você, eu sei até onde posso ir. 175 00:14:13,945 --> 00:14:16,932 Sou mais como o nosso caro Dreyman. 176 00:14:16,933 --> 00:14:19,087 Ele sabe que o Partido precisa de artistas... 177 00:14:19,088 --> 00:14:21,380 mas que os artistas precisam do Partido muito mais. 178 00:14:21,381 --> 00:14:24,719 Se vão falar de política, vou procurar outro parceiro de dança. 179 00:14:24,720 --> 00:14:28,903 - Eu estou disponível. - Tarde demais! 180 00:14:32,504 --> 00:14:35,630 Eu acompanho o nosso teatro com interesse. 181 00:14:35,631 --> 00:14:38,796 - Antes era quem fazia teatro. - Paul! 182 00:14:38,797 --> 00:14:41,958 Tudo bem, eu conheço o Sr. Hauser há anos. 183 00:14:41,959 --> 00:14:43,905 Camarada Schwalber! 184 00:14:43,906 --> 00:14:46,721 Você também fez um belo trabalho hoje. 185 00:14:46,722 --> 00:14:50,508 Dreyman, fico feliz que esteja trabalhando com bons diretores. 186 00:14:50,509 --> 00:14:53,914 Nem sempre foi assim. 187 00:14:53,915 --> 00:14:56,373 Está se referindo a Jerska? 188 00:14:58,156 --> 00:15:01,971 Acho que você o julgou com severidade demais. 189 00:15:02,223 --> 00:15:04,689 Claro, ele foi longe demais em seus comentários. 190 00:15:04,690 --> 00:15:06,845 Sem dúvida. 191 00:15:06,846 --> 00:15:11,646 Mas se você se colocasse no lugar dele um instante... 192 00:15:12,092 --> 00:15:13,865 você, como um homem honrado... 193 00:15:13,866 --> 00:15:18,304 Ele não pode retirar o nome daquela declaração. 194 00:15:19,567 --> 00:15:23,772 Ele poderia trabalhar para qualquer teatro do Ocidente... 195 00:15:23,773 --> 00:15:25,787 mas ele prefere ficar aqui. 196 00:15:25,788 --> 00:15:30,015 Porque ele acredita no socialismo e neste país. 197 00:15:30,133 --> 00:15:33,947 - A lista negra é... - "Lista negra"? 198 00:15:34,060 --> 00:15:36,561 Nós não fazemos isso aqui. 199 00:15:36,562 --> 00:15:41,293 Você deveria ser mais cuidadoso com suas palavras. 200 00:15:44,975 --> 00:15:48,187 Camarada Hempf, cá entre nós: 201 00:15:49,214 --> 00:15:53,003 minhas peças não sobreviverão à direção de Schwalber. 202 00:15:53,004 --> 00:15:57,521 Eu preciso de Jerska, e acho que você foi severo demais com ele. 203 00:15:57,522 --> 00:16:01,970 Pois eu acho que não. Mas é isso que todos adoramos em suas peças: 204 00:16:01,971 --> 00:16:04,793 o seu amor pela Humanidade... 205 00:16:04,794 --> 00:16:07,691 você acreditar que as pessoas mudam. 206 00:16:07,692 --> 00:16:12,492 Dreyman, não importa que você o repita nas suas peças... 207 00:16:13,266 --> 00:16:16,430 mas as pessoas não mudam. 208 00:16:18,550 --> 00:16:21,058 Como ele está, a propósito? 209 00:16:21,574 --> 00:16:24,493 Ele espera que a lista... 210 00:16:24,494 --> 00:16:27,366 Ele espera conseguir trabalhar de novo. 211 00:16:33,390 --> 00:16:36,274 - Ele pode ter esperanças? - Claro que sim. 212 00:16:36,275 --> 00:16:39,437 Enquanto ele viver... e até depois. 213 00:16:39,438 --> 00:16:44,238 Você sabe, Dreyman, a esperança é a última que morre. 214 00:16:58,521 --> 00:17:02,690 A equipe estará pronta para instalar as escutas amanhã. 215 00:17:02,691 --> 00:17:06,512 Preciso de tudo pronto antes de quinta-feira. 216 00:17:06,513 --> 00:17:08,974 Você consegue? 217 00:17:11,832 --> 00:17:13,791 Boa noite. 218 00:18:13,075 --> 00:18:16,829 ...e que a terra para criadores de galinha... 219 00:18:16,830 --> 00:18:21,000 seja usada de forma eficiente. 220 00:18:21,001 --> 00:18:25,101 A política econômica delineada pela 10ª Conferência é sólida. 221 00:18:25,102 --> 00:18:28,417 Hoje, mais do que nunca... 222 00:18:47,451 --> 00:18:49,708 - Estarei encrencado se eu não for. - Com quem? 223 00:18:49,709 --> 00:18:51,584 Com minha namorada. 224 00:18:51,585 --> 00:18:53,045 Namorada? 225 00:18:53,046 --> 00:18:56,517 - Tudo bem, então. - Vamos jogar! 226 00:20:48,161 --> 00:20:50,622 Vinte minutos. 227 00:22:47,206 --> 00:22:48,908 - Sim? - Sra. Meineke... 228 00:22:48,909 --> 00:22:53,709 se disser uma só palavra, Masha perde o cargo na universidade. 229 00:22:57,633 --> 00:23:02,433 - Ficou claro? - Sim. 230 00:23:04,516 --> 00:23:09,316 Envie à Sra. Meineke um presente pela sua cooperação. 231 00:23:20,955 --> 00:23:23,136 Deve ser quinta-feira de novo. 232 00:23:23,596 --> 00:23:28,396 O tempo passa rápido. Talvez isso seja bom. 233 00:23:45,910 --> 00:23:48,729 - Como você está? - Vou levando. 234 00:23:50,185 --> 00:23:52,721 Nem sempre é tão barulhento. 235 00:23:52,722 --> 00:23:55,572 Somente às quintas, eu sei. 236 00:23:55,573 --> 00:23:57,636 Sim. 237 00:24:00,928 --> 00:24:03,462 Sentimos a sua falta na estréia. 238 00:24:03,463 --> 00:24:06,937 Schwalber fez um bom trabalho? 239 00:24:08,154 --> 00:24:10,899 As melhores partes foram roubadas de você. 240 00:24:10,900 --> 00:24:13,668 Isso mantém minhas idéias vivas. 241 00:24:21,225 --> 00:24:26,025 Não suporto mais aquela gente gorda e pomposa nas estréias. 242 00:24:29,774 --> 00:24:33,874 Você está me estranhando, não é? 243 00:24:33,875 --> 00:24:38,675 Talvez este seja o verdadeiro eu, não o velho Jerska. 244 00:24:39,055 --> 00:24:43,855 Ele era cordial e generoso, acalentado pelo sucesso... 245 00:24:44,754 --> 00:24:49,554 tudo graças à benevolência dos manda-chuvas. 246 00:24:52,540 --> 00:24:55,110 Mas eu não vou reclamar mais muito tempo. 247 00:24:55,111 --> 00:24:59,908 Na minha próxima vida, eu serei apenas um escritor. 248 00:24:59,909 --> 00:25:04,636 Um escritor feliz, que pode escrever quando bem entende. 249 00:25:04,637 --> 00:25:06,897 Como você. 250 00:25:07,173 --> 00:25:11,497 O que é um diretor, se ele não pode dirigir? 251 00:25:11,498 --> 00:25:13,776 Ele é um projecionista sem filme... 252 00:25:13,777 --> 00:25:18,577 um moleiro sem grãos. Ele não é nada. 253 00:25:21,773 --> 00:25:24,541 Absolutamente nada. 254 00:25:27,089 --> 00:25:31,889 Albert, o ministro foi à estréia. O ministro Hempf. 255 00:25:33,797 --> 00:25:37,616 Eu falei com ele sobre a lista negra. 256 00:25:40,853 --> 00:25:43,608 Nós temos chance. 257 00:25:43,609 --> 00:25:48,409 Ele me deu esperanças, esperanças concretas. 258 00:25:50,864 --> 00:25:53,396 Verdade? 259 00:25:56,215 --> 00:25:58,983 Isso é ótimo. 260 00:26:41,192 --> 00:26:43,971 Vinho georgiano barato, Château Jerska. 261 00:26:43,972 --> 00:26:47,787 O nosso divino beberrão virá? 262 00:26:50,088 --> 00:26:52,307 Esqueci de convidá-lo. 263 00:26:59,020 --> 00:27:00,238 Você é forte e enérgico. 264 00:27:00,239 --> 00:27:04,792 Por isso, eu preciso de você. Não se deixe abater por essa escuridão. 265 00:27:04,793 --> 00:27:08,265 - Albert é meu amigo. - E você, meu namorado. 266 00:27:08,266 --> 00:27:13,066 Parece que vou fazer 50. Mas vou fazer 40, certo? 267 00:27:13,516 --> 00:27:18,103 Não vá esquecer: você prometeu usar gravata no seu aniversário. 268 00:27:18,104 --> 00:27:21,681 Eu usaria, mas não tenho nenhuma. 269 00:27:24,672 --> 00:27:27,183 Feliz aniversário! 270 00:27:29,957 --> 00:27:34,757 - Uma gravata? - Você disse que não queria livro. 271 00:27:35,969 --> 00:27:39,477 Ou será que não pode usar gravata, seu poeta da classe operária? 272 00:27:39,478 --> 00:27:44,278 Como assim? Eu nasci de gravata. 273 00:27:44,762 --> 00:27:49,562 Tive que lutar para me desvencilhar dos grilhões da classe média. 274 00:27:49,663 --> 00:27:54,463 Então vista os grilhões de novo, só para mim. 275 00:28:01,811 --> 00:28:02,975 Tudo bem... 276 00:28:02,976 --> 00:28:07,776 não é difícil dar nó numa gravata. 277 00:28:22,787 --> 00:28:27,587 Sra. Meineke, pode vir aqui um momento? 278 00:28:34,188 --> 00:28:37,455 Sabe dar nó em gravata? 279 00:28:41,973 --> 00:28:46,203 Você não sabe o quanto eu fico grato. 280 00:28:49,760 --> 00:28:51,913 A senhora está passando mal? 281 00:28:51,914 --> 00:28:55,594 Não... eu estou bem. 282 00:28:55,731 --> 00:28:57,243 Pronto? 283 00:29:00,882 --> 00:29:05,682 Maravilha. Ficou perfeito. Não poderia ficar melhor. 284 00:29:06,095 --> 00:29:10,613 Será o nosso segredo. Você sabe manter segredo, não? 285 00:29:10,614 --> 00:29:14,325 Claro. 286 00:29:22,640 --> 00:29:24,152 Nossa! 287 00:29:25,150 --> 00:29:26,774 Achei que você não ia conseguir. 288 00:29:26,775 --> 00:29:29,589 Você geralmente não esconde seus talentos. 289 00:29:29,590 --> 00:29:32,254 Você não faz idéia do que sei fazer. 290 00:29:37,098 --> 00:29:38,914 Nosso primeiro convidado. 291 00:29:44,258 --> 00:29:48,185 Nossos queridos vizinhos trancaram a porta da rua. Você pode descer? 292 00:29:48,186 --> 00:29:50,437 Posso. 293 00:30:15,819 --> 00:30:18,771 Maestro? Nossa humilde oferenda. 294 00:30:18,772 --> 00:30:21,481 Eu disse que não queria livros... 295 00:30:21,482 --> 00:30:24,542 ...mas obrigado. - Dê uma olhada antes. 296 00:30:25,589 --> 00:30:26,695 Aceitam uma bebida? 297 00:30:26,696 --> 00:30:28,641 - Um refrigerante. - Pra mim, uma vodca. 298 00:30:28,642 --> 00:30:30,808 Eu pego. 299 00:30:40,462 --> 00:30:43,762 Por que Albert está sentado sozinho? 300 00:30:43,763 --> 00:30:48,056 Ele não quer conversar conosco, nos expulsou de lá. 301 00:31:01,073 --> 00:31:04,940 Eu também te trouxe um presente. 302 00:31:06,947 --> 00:31:10,003 Você realmente veio aqui para ler? 303 00:31:10,004 --> 00:31:13,873 É um Brecht. 304 00:31:20,501 --> 00:31:24,045 Eu me sinto como uma fraude no meio dessa gente. 305 00:31:24,046 --> 00:31:27,766 Uma fraude? Pare com isso, Albert! 306 00:31:27,767 --> 00:31:31,240 Você está perdendo o contato com a realidade. 307 00:31:31,241 --> 00:31:36,026 Você sabe o quanto o admiramos, o quanto todos o admiram. 308 00:31:36,027 --> 00:31:40,012 Por algo que fiz dez anos atrás... 309 00:31:41,008 --> 00:31:45,808 e que provavelmente jamais farei de novo. 310 00:31:48,169 --> 00:31:49,871 O meu diretor predileto! Espere! 311 00:31:49,872 --> 00:31:52,618 Prrciso falar com você um minuto. 312 00:31:52,619 --> 00:31:57,419 Conte-me como você conseguiu chegar aonde está. 313 00:31:57,865 --> 00:32:01,062 Puro talento, é claro! 314 00:32:01,063 --> 00:32:04,850 Mas o que mais você precisou fazer? 315 00:32:04,851 --> 00:32:07,561 Todo mundo sabe que você está com a Stasi! 316 00:32:07,562 --> 00:32:09,092 Isso é um insulto! 317 00:32:09,093 --> 00:32:12,498 - Paul! - O que foi? 318 00:32:12,499 --> 00:32:16,883 Desculpe o meu amigo, ele bebeu demais. 319 00:32:18,234 --> 00:32:21,256 Você sabe que ele faz parte da Stasi. 320 00:32:21,257 --> 00:32:26,057 Não, Paul. Eu não sei disso. 321 00:32:43,993 --> 00:32:47,217 Você é tão idealista que quase virou um manda-chuva. 322 00:32:47,218 --> 00:32:52,018 Foram informantes e conformistas como ele que arruinaram o Albert. 323 00:32:52,261 --> 00:32:56,082 Se você não toma posição, não é humano! 324 00:32:56,083 --> 00:32:59,531 Se você quiser agir, me telefone. 325 00:32:59,532 --> 00:33:04,332 Do contrário, não precisamos mais nos falar. 326 00:33:31,468 --> 00:33:34,177 Os seus amigos não têm muito bom gosto. 327 00:33:34,178 --> 00:33:36,263 Você está sendo injusta. 328 00:33:36,264 --> 00:33:40,638 Veja, isto é ótimo para coçar as costas. 329 00:33:40,639 --> 00:33:43,665 Isso é um garfo de salada! 330 00:33:43,666 --> 00:33:47,896 Mesmo assim, adorei. 331 00:33:48,254 --> 00:33:50,096 E veja isto. 332 00:33:50,097 --> 00:33:52,912 Vou escrever minha nova peça com ela. 333 00:33:52,913 --> 00:33:56,422 Você também não tem gosto nenhum! 334 00:33:56,423 --> 00:33:59,659 Vou me livrar de algumas coisas. 335 00:34:13,855 --> 00:34:15,503 É do Jerska. 336 00:34:15,504 --> 00:34:20,304 Então ele te deu um livro. 337 00:34:22,595 --> 00:34:26,722 "SONATA PARA UM HOMEM BOM" 338 00:34:49,924 --> 00:34:52,937 "LAZLO" E CMS DESEMBRULHAM PRESENTES 339 00:34:52,938 --> 00:34:57,719 DEPOIS, PRESUMIVELMENTE, TÊM RELAÇÃO SEXUAL 340 00:35:00,481 --> 00:35:02,981 Você está atrasado. 341 00:35:02,982 --> 00:35:07,782 Desculpe, capitão. Os faróis vermelhos me fizeram perder 4 min. 342 00:35:09,054 --> 00:35:11,277 Você sabe como é. 343 00:35:18,797 --> 00:35:22,202 Eles já estão transando! Inacreditável! 344 00:35:22,203 --> 00:35:25,714 Esses artistas! Sempre transando! 345 00:35:25,715 --> 00:35:30,515 Por isso, eu prefiro monitorar artistas a padres ou pacifistas. 346 00:35:34,055 --> 00:35:37,978 Até amanhã, às 11h. 347 00:35:43,544 --> 00:35:46,080 Albert Jerska, Operação "Engerling". 348 00:35:46,081 --> 00:35:49,175 Sistemático como sempre, Wiesler. Os arquivos serão enviados. 349 00:35:49,176 --> 00:35:51,894 Vamos almoçar. 350 00:36:01,166 --> 00:36:05,966 A equipe de voleibol se reunirá às 19h. 351 00:36:06,936 --> 00:36:09,646 Você esqueceu? Os chefes se sentam deste lado. 352 00:36:09,647 --> 00:36:14,447 O socialismo deve começar em algum lugar. 353 00:36:18,858 --> 00:36:23,658 Sobre a placa do carro que levou a Srta. Sieland para casa... 354 00:36:26,396 --> 00:36:30,936 é do carro do ministro Hempf. 355 00:36:32,240 --> 00:36:36,444 Wiesler, nós não podemos monitorar altos oficiais. 356 00:36:36,445 --> 00:36:38,632 Eu removi a informação do seu relatório. 357 00:36:38,633 --> 00:36:43,433 A partir de agora, não escreva. Fale diretamente comigo. 358 00:36:45,830 --> 00:36:50,630 Estamos ajudando um membro do Comitê a se livrar de um rival. 359 00:36:52,295 --> 00:36:57,095 Você sabe o que isso pode fazer pela minha carreira. E pela sua. 360 00:36:59,211 --> 00:37:02,183 Se encontrarmos algo... 361 00:37:06,684 --> 00:37:09,747 Foi por isso que nos unimos? 362 00:37:09,812 --> 00:37:12,105 Lembra do juramento que fizemos? 363 00:37:12,106 --> 00:37:14,227 "Nós somos o escudo e a espada do Partido." 364 00:37:14,228 --> 00:37:18,235 O que é o Partido senão os seus membros? 365 00:37:18,236 --> 00:37:21,683 Se esses membros forem influentes, melhor ainda. 366 00:37:21,855 --> 00:37:23,852 Tenho uma nova! 367 00:37:23,853 --> 00:37:27,984 Honecker entra na sala dele... 368 00:37:27,985 --> 00:37:31,709 abre a janela, vê o sol e diz... 369 00:37:31,814 --> 00:37:34,981 Qual o problema? 370 00:37:37,618 --> 00:37:39,563 Desculpem... 371 00:37:39,564 --> 00:37:43,664 ...eu só estava... - Não, continue, colega! 372 00:37:43,665 --> 00:37:48,148 Não há problema nenhum em rir do presidente do Partido. 373 00:37:48,149 --> 00:37:51,674 Eu até devo conhecer a piada. 374 00:37:53,294 --> 00:37:56,008 Vamos, conte! 375 00:37:56,144 --> 00:37:58,053 Bem... 376 00:37:58,054 --> 00:38:02,399 Honecker, quero dizer, o camarada secretário-geral... 377 00:38:02,400 --> 00:38:05,840 vê o sol e diz: "Bom dia, caro sol!" 378 00:38:05,841 --> 00:38:09,761 "Bom dia, caro sol!" Assim. 379 00:38:12,747 --> 00:38:17,055 O sol responde: "Bom dia, caro Erich!" 380 00:38:17,056 --> 00:38:21,550 Ao meio-dia, Erich vai à janela e diz: "Boa tarde, caro sol!" 381 00:38:21,551 --> 00:38:24,087 O sol responde: "Boa tarde, caro Erich!" 382 00:38:24,088 --> 00:38:28,885 À noite, Erich diz novamente: "Boa noite, caro sol!" 383 00:38:28,886 --> 00:38:31,109 Mas o sol não responde. 384 00:38:31,110 --> 00:38:33,855 Ele diz novamente: "Boa noite, caro sol. 385 00:38:33,856 --> 00:38:35,764 O que houve?" Ele pergunta. 386 00:38:36,186 --> 00:38:40,664 E o sol responde: "Vá se ferrar, agora estou no Ocidente!" 387 00:38:45,222 --> 00:38:47,235 Nome? 388 00:38:47,236 --> 00:38:50,574 Posto? Departamento? 389 00:38:50,575 --> 00:38:53,635 Eu? 390 00:38:54,957 --> 00:38:56,481 Stigler. 391 00:38:56,482 --> 00:38:59,888 Segundo-tenente Axel Stigler. Departamento M. 392 00:38:59,889 --> 00:39:04,689 Eu não preciso dizer o que isso significa para a sua carreira. 393 00:39:06,840 --> 00:39:11,640 Por favor, camarada tenente-coronel, eu só estava... 394 00:39:11,672 --> 00:39:16,223 Você estava zombando do Partido. Isso é incitação. E provavelmente... 395 00:39:16,224 --> 00:39:18,934 só a ponta do iceberg. 396 00:39:18,935 --> 00:39:23,063 Eu relatarei o ocorrido ao gabinete do ministro. 397 00:39:33,430 --> 00:39:35,826 Estou brincando! 398 00:39:35,827 --> 00:39:38,849 Você caiu, hein? Mas a sua também foi boa. 399 00:39:38,850 --> 00:39:40,934 Mas eu conheço uma melhor. 400 00:39:40,935 --> 00:39:44,666 Qual a diferença entre Honecker e um telefone? 401 00:39:45,247 --> 00:39:49,169 Nenhuma. Desligue. Tente de novo. 402 00:40:31,508 --> 00:40:33,905 - Você vem também? - Não, preciso ir pra casa. 403 00:40:33,906 --> 00:40:36,123 Tchau! 404 00:40:43,223 --> 00:40:45,522 Com frio? 405 00:40:47,150 --> 00:40:51,950 Christa, você esqueceu do nosso encontro na quinta. 406 00:40:52,120 --> 00:40:56,920 Ou o seu poeta fez dois aniversários, um atrás do outro? 407 00:40:57,819 --> 00:41:00,251 Vem, entre! 408 00:41:00,252 --> 00:41:02,711 Entre! 409 00:41:13,775 --> 00:41:18,466 Você não sabe o que é bom para você. 410 00:41:30,771 --> 00:41:33,780 Não se preocupe. 411 00:41:33,899 --> 00:41:36,823 Eu vou cuidar de você. 412 00:41:50,895 --> 00:41:54,648 Diga-me que você também não precisa. 413 00:41:54,649 --> 00:41:59,449 Diga, e eu a deixo ir. 414 00:42:07,753 --> 00:42:10,570 Eu vou me encontrar com uma pessoa. 415 00:42:12,201 --> 00:42:15,882 Aonde você pensa que estamos indo? 416 00:42:15,883 --> 00:42:18,838 Eu estou te levando até ele. 417 00:42:18,839 --> 00:42:22,604 Você chegará lá até mais rápido. 418 00:43:16,014 --> 00:43:19,077 Hora da verdade amarga. 419 00:43:35,060 --> 00:43:36,572 Sim? 420 00:43:46,115 --> 00:43:50,258 Esses idiotas! 421 00:44:10,273 --> 00:44:14,140 Quinta que vem no Metropol. 422 00:44:14,684 --> 00:44:17,666 Vamos. 423 00:46:35,697 --> 00:46:38,757 Christa? 424 00:46:39,137 --> 00:46:43,055 Apenas me abrace. 425 00:47:11,705 --> 00:47:14,215 Bom dia, camarada! 426 00:47:15,482 --> 00:47:19,769 Você está cinco minutos atrasado de novo. 427 00:48:01,755 --> 00:48:05,022 Boa noite. 11º andar, corredor à direita. 428 00:48:05,023 --> 00:48:07,839 Eu já estou aqui. 429 00:48:11,869 --> 00:48:15,002 Como você entrou no prédio? 430 00:48:15,003 --> 00:48:17,819 Muitos de vocês moram aqui. 431 00:48:18,855 --> 00:48:21,705 Acho que neste eu nunca estive. 432 00:48:21,706 --> 00:48:24,921 Não, acho que não. 433 00:48:36,478 --> 00:48:40,396 E então? Foi bom? 434 00:48:47,634 --> 00:48:50,205 Fique um pouco. 435 00:48:50,206 --> 00:48:55,006 Não posso. Meu próximo cliente é daqui a meia hora. 436 00:48:55,698 --> 00:48:58,672 Eu tenho horários! 437 00:49:03,834 --> 00:49:08,106 Daqui a meia hora? Não vai chegar a tempo. 438 00:49:08,107 --> 00:49:12,594 Vou, sim. Não se preocupe. 439 00:49:13,181 --> 00:49:16,903 Marque um tempo maior da próxima vez. 440 00:49:16,904 --> 00:49:18,416 Tchau. 441 00:50:23,461 --> 00:50:25,627 Georg? 442 00:50:25,719 --> 00:50:29,681 - Você soube do Hauser? - Não. O que houve? 443 00:50:29,682 --> 00:50:34,482 Ele não conseguiu permissão para dar uma palestra no Ocidente. 444 00:50:35,800 --> 00:50:40,600 Está surpresa? Se ele age com tanta arrogância, é de se esperar. 445 00:50:42,577 --> 00:50:46,254 Você o deixaria ir se estivesse no lugar deles? 446 00:50:50,084 --> 00:50:54,606 CMS CHEGA EM CASA 447 00:50:55,889 --> 00:51:00,689 "LAZLO" APROVA A PROIBIÇÃO À VIAGEM DE HAUSER 448 00:51:07,498 --> 00:51:09,902 Viu o meu livro do Brecht? 449 00:51:10,014 --> 00:51:12,197 - O quê? - Meu livro do Brecht. 450 00:51:13,024 --> 00:51:15,637 Não sei onde está. 451 00:51:16,524 --> 00:51:19,801 Estranho. Eu podrria jurar... 452 00:51:19,802 --> 00:51:22,652 "Um dia de setembro sob o luar melancólico" 453 00:51:22,653 --> 00:51:25,676 No silêncio sob uma ameixeira 454 00:51:25,677 --> 00:51:28,836 Eu segurei meu amor lívido e silente 455 00:51:28,837 --> 00:51:33,102 Em meus braços como um sonho nítido e fascinante 456 00:51:33,103 --> 00:51:35,025 Sobre nós, no céu de verão 457 00:51:35,026 --> 00:51:38,014 Uma nuvem chamou minha atenção 458 00:51:38,015 --> 00:51:41,493 Ela era branca e ia longe no céu 459 00:51:41,494 --> 00:51:46,294 "E quando eu olhei para cima ela não estava mais lá" 460 00:52:05,717 --> 00:52:08,278 - Sim? - Georg? Aqui é o Wallner. 461 00:52:08,603 --> 00:52:11,987 E aí? 462 00:52:12,005 --> 00:52:13,920 Georg, é sobre o Jerska. 463 00:52:13,921 --> 00:52:17,029 Ele se enforcou ontem à noite. 464 00:52:25,065 --> 00:52:26,685 Georg? 465 00:52:29,034 --> 00:52:31,899 Eu vou desligar. 466 00:54:18,908 --> 00:54:23,708 Sabe o que Lênin disse sobre a "Appassionata" de Beethoven? 467 00:54:25,477 --> 00:54:30,277 "Se eu a continuar ouvindo, não levarei a cabo a Revolução." 468 00:54:33,749 --> 00:54:37,014 Será que alguém que ouve essa música... 469 00:54:37,015 --> 00:54:40,141 que a ouve de verdade... 470 00:54:40,142 --> 00:54:43,514 pode ser uma má pessoa? 471 00:55:16,047 --> 00:55:20,569 Você é mesmo da Stasi? 472 00:55:24,007 --> 00:55:27,062 Você sabe o que é a Stasi? 473 00:55:27,063 --> 00:55:31,863 Sim, meu pai disse que são homens maus que prendem as pessoas. 474 00:55:33,564 --> 00:55:35,442 Entendi. 475 00:55:35,443 --> 00:55:38,658 Qual o nome do seu...? 476 00:55:40,830 --> 00:55:42,841 Meu o quê? 477 00:55:44,236 --> 00:55:47,013 Bola. Qual o nome da sua bola? 478 00:55:47,014 --> 00:55:51,093 Você é engraçado. Bolas não têm nome! 479 00:55:56,679 --> 00:55:58,930 Está tudo arranjado, ministro. 480 00:55:59,216 --> 00:56:01,520 Tecnologia de ponta. 481 00:56:01,685 --> 00:56:04,672 Atrás de cada interruptor, até mesmo no banheiro. 482 00:56:04,673 --> 00:56:08,078 - Medida C no corredor... - Você disse que encontraria algo. 483 00:56:08,079 --> 00:56:10,617 Então encontre. 484 00:56:10,618 --> 00:56:14,837 Eu aconselharia até meu pior inimigo a não me decepcionar. 485 00:56:17,498 --> 00:56:19,801 Agora saia daqui. 486 00:56:27,611 --> 00:56:30,149 Nowack, você deve vigiar Christa-Maria. 487 00:56:30,150 --> 00:56:34,950 Você vai me relatar cada minuto em que ela não estiver comigo. 488 00:56:35,746 --> 00:56:39,742 Nós anulamos a permissão para que Hauser viaje para dar palestras. 489 00:56:39,743 --> 00:56:42,035 Talvez isso nos leve a algo. 490 00:56:42,036 --> 00:56:45,251 Os dois são muito íntimos. 491 00:56:45,511 --> 00:56:49,206 E como vão as coisas entre CMS e o ministro? 492 00:56:49,207 --> 00:56:51,906 Eles se encontrarão amanhã à noite, creio. 493 00:56:51,907 --> 00:56:56,707 Muito bom! Nós temos muito a ganhar com esse romance. 494 00:56:57,610 --> 00:56:59,312 Ou muito a perder. 495 00:56:59,868 --> 00:57:02,876 Lembre-se disso. 496 00:57:14,498 --> 00:57:17,836 Antigamente, eu temia apenas duas coisas: 497 00:57:17,837 --> 00:57:22,515 ficar sozinho e não conseguir escrever. 498 00:57:22,788 --> 00:57:25,690 Desde a morte de Albert, eu não me importo... 499 00:57:25,691 --> 00:57:28,907 com nenhuma das duas. 500 00:57:29,100 --> 00:57:32,989 Agora só temo perder você. 501 00:57:32,990 --> 00:57:36,966 Não precisa ter medo esta noite. 502 00:57:37,302 --> 00:57:41,470 - Eu não devo demorar. - Aonde vai? 503 00:57:41,471 --> 00:57:45,190 Uma antiga colega de classe está na cidade. 504 00:57:45,191 --> 00:57:48,116 Verdade, Christa? 505 00:57:48,980 --> 00:57:51,238 Verdade? 506 00:57:51,239 --> 00:57:54,453 Como você ousa? 507 00:57:56,002 --> 00:57:58,357 Eu sei. 508 00:57:59,580 --> 00:58:04,380 Eu sei aonde você vai. 509 00:58:04,620 --> 00:58:08,269 E estou pedindo que não vá. 510 00:58:08,270 --> 00:58:10,806 Você não precisa dele. 511 00:58:10,807 --> 00:58:13,575 Você não precisa dele. 512 00:58:21,548 --> 00:58:24,865 Sei sobre o seu remédio também. 513 00:58:25,683 --> 00:58:29,414 E de como você não confia no seu talento. 514 00:58:29,610 --> 00:58:32,825 Confie em mim, pelo menos. 515 00:58:34,059 --> 00:58:36,724 Christa-Maria... 516 00:58:36,910 --> 00:58:40,228 você é uma grande artista. 517 00:58:41,809 --> 00:58:43,477 Tenho certeza. 518 00:58:43,478 --> 00:58:46,538 E o seu público também tem. 519 00:58:46,884 --> 00:58:49,550 Você não precisa dele. 520 00:58:50,987 --> 00:58:53,754 Você não precisa dele. 521 00:58:53,908 --> 00:58:55,420 Fique. 522 00:58:55,922 --> 00:58:59,083 Não vá com ele. 523 00:59:01,274 --> 00:59:03,285 Não? 524 00:59:03,533 --> 00:59:06,453 Não preciso dele? 525 00:59:06,454 --> 00:59:10,475 Não preciso do sistema todo dele? 526 00:59:13,179 --> 00:59:14,691 E você? 527 00:59:15,108 --> 00:59:19,660 Então você também não precisa. Eu preciso menos ainda. 528 00:59:19,661 --> 00:59:24,456 Mas você também se deita com eles. Por que você o faz? 529 00:59:24,457 --> 00:59:26,784 Porque eles podem te destruir também... 530 00:59:26,785 --> 00:59:31,585 apesar do seu talento e da sua confiança. 531 00:59:32,279 --> 00:59:34,711 Porque eles decidem o que encenamos... 532 00:59:34,712 --> 00:59:39,338 quem vai atuar e quem vai dirigir. 533 00:59:41,803 --> 00:59:44,825 Você não quer terminar como Jerska. 534 00:59:44,826 --> 00:59:47,501 Nem eu. 535 00:59:47,502 --> 00:59:50,907 Por isso, eu vou agora. 536 00:59:50,908 --> 00:59:53,897 Você tem razão sobre muitas coisas... 537 00:59:53,898 --> 00:59:56,511 e eu quero mudar. 538 00:59:59,111 --> 01:00:03,142 Mas eu te peço, eu te imploro: 539 01:00:03,143 --> 01:00:04,984 não vá. 540 01:00:04,985 --> 01:00:07,869 E aí, chefe? Cheguei no horário? 541 01:00:07,870 --> 01:00:12,097 Deixe-me adivinhar o que aqueles dois estão fazendo! 542 01:00:13,258 --> 01:00:15,169 Pode ir, eu assumo. 543 01:00:15,170 --> 01:00:19,970 Não quero que você faça hora extra por minha causa. 544 01:00:28,064 --> 01:00:31,090 "Não vá por essa porta." 545 01:00:31,091 --> 01:00:33,147 Aonde ela vai? 546 01:00:33,510 --> 01:00:38,005 Encontrar-se com uma antiga colega de classe. 547 01:00:42,070 --> 01:00:46,870 Você terá meu relatório detalhado amanhã. Eu me viro. 548 01:00:49,683 --> 01:00:52,450 Boa noite. 549 01:01:44,529 --> 01:01:47,642 Está olhando o quê? 550 01:01:57,021 --> 01:01:58,810 Uma soda. 551 01:02:00,640 --> 01:02:02,152 Não... 552 01:02:03,150 --> 01:02:04,408 uma vodca. 553 01:02:04,409 --> 01:02:06,868 Dupla. 554 01:02:12,511 --> 01:02:14,970 Mais uma. 555 01:02:29,470 --> 01:02:33,392 Um conhaque, por favor. 556 01:03:24,005 --> 01:03:25,915 Senhora? 557 01:03:25,916 --> 01:03:29,219 Me deixe, quero ficar sozinha. 558 01:03:29,220 --> 01:03:32,141 Srta. Sieland. 559 01:03:33,183 --> 01:03:34,987 Nós nos conhecemos? 560 01:03:34,988 --> 01:03:38,807 Você não me conhece, mas eu a conheço. 561 01:03:39,854 --> 01:03:42,043 Muita gente a ama... 562 01:03:42,044 --> 01:03:45,053 pelo que você é. 563 01:03:48,544 --> 01:03:53,344 - Atrizes nunca são quem elas são. - Você é. 564 01:03:58,798 --> 01:04:02,306 Eu a vi no palco. 565 01:04:02,307 --> 01:04:07,107 Você foi mais quem você é... 566 01:04:10,561 --> 01:04:12,901 do que você é agora. 567 01:04:15,966 --> 01:04:18,155 Então você sabe como eu sou. 568 01:04:18,156 --> 01:04:21,216 Eu sou o seu público. 569 01:04:26,847 --> 01:04:28,587 Eu preciso ir. 570 01:04:28,588 --> 01:04:30,183 Para onde? 571 01:04:31,504 --> 01:04:34,838 Vou me encontrar com uma antiga colega de classe... 572 01:04:34,839 --> 01:04:39,639 Está vendo? Agora você não foi você mesma. 573 01:04:40,540 --> 01:04:42,207 Não? 574 01:04:42,208 --> 01:04:44,374 Não. 575 01:04:56,044 --> 01:05:00,844 Então você a conhece bem, essa Christa-Maria Sieland. 576 01:05:02,820 --> 01:05:05,287 O que você acha... 577 01:05:05,288 --> 01:05:10,088 Ela seria capaz de magoar alguém que a ama mais do que tudo? 578 01:05:13,005 --> 01:05:16,237 Ela seria capaz de se vender pela arte? 579 01:05:16,238 --> 01:05:21,038 Pela arte? Você já tem a arte. Seria um péssimo negócio. 580 01:05:22,945 --> 01:05:26,872 Você é uma grande artista. 581 01:05:26,873 --> 01:05:28,779 Não sabe disso? 582 01:05:33,581 --> 01:05:37,310 E você é um bom homem. 583 01:06:11,675 --> 01:06:15,011 "Quando eu comecei meu turno, 'Lazlo' e CMS estavam brigando..." 584 01:06:15,012 --> 01:06:17,930 porque CMS queria encontrar-se com uma colega de classe... 585 01:06:17,931 --> 01:06:20,119 ponto de interrogação. 586 01:06:20,120 --> 01:06:24,920 Por fim, ela saiu. 'Lazlo' ficou triste com isso. 587 01:06:26,203 --> 01:06:29,226 Porém, cerca de 20 minutos depois, CMS voltou... 588 01:06:29,227 --> 01:06:32,771 para a surpresa de 'Lazlo', e minha. 589 01:06:32,772 --> 01:06:34,961 Ele pareceu muito feliz com isso. 590 01:06:34,962 --> 01:06:39,762 Atos de intimidade vigorosos sucederam-se. 591 01:06:41,808 --> 01:06:44,589 Ela disse que jamais o abandonaria de novo. 592 01:06:44,590 --> 01:06:46,638 Ele dizia repetidamente: 593 01:06:46,639 --> 01:06:50,462 'Agora eu tenho força, agora vou fazer algo'. 594 01:06:50,463 --> 01:06:54,633 Isso provavelmente refere-se a escrever uma nova peça. 595 01:06:54,634 --> 01:06:56,787 Nas últimas semanas, o trabalho de 'Lazlo'... 596 01:06:56,788 --> 01:07:00,230 tem encontrado muitas dificuldades. 597 01:07:00,231 --> 01:07:02,940 O que ela quis dizer com sua afirmação não ficou claro. 598 01:07:02,941 --> 01:07:07,741 Talvez ela pretenda cuidar melhor da casa dele. 599 01:07:07,911 --> 01:07:11,213 O resto da noite foi tranqüilo. 600 01:07:11,214 --> 01:07:13,576 Camarada... 601 01:07:13,577 --> 01:07:15,210 É que... 602 01:07:15,211 --> 01:07:18,650 ele também está dormindo... 603 01:07:18,651 --> 01:07:21,212 Bom relatório. 604 01:07:22,926 --> 01:07:25,955 Sério? 605 01:07:42,913 --> 01:07:46,831 Eu não sabia que ele estava tão mal. 606 01:07:49,595 --> 01:07:51,791 Nem eu. 607 01:07:57,894 --> 01:08:00,499 "Sobre Aquele Que Chegou ao Outro Lado." 608 01:08:00,500 --> 01:08:04,044 O escritório de estatísticas que fica na Rua Hans Beimler... 609 01:08:04,045 --> 01:08:06,859 conta tudo, sabe de tudo. 610 01:08:06,860 --> 01:08:09,953 Quantos pares de sapato eu compro por ano: 2,3. 611 01:08:09,954 --> 01:08:12,734 Quantos livros eu leio por ano: 3,2. 612 01:08:12,735 --> 01:08:16,312 E quantos alunos se formam com nota máxima todo ano: 613 01:08:16,313 --> 01:08:20,244 6.347. 614 01:08:20,245 --> 01:08:23,022 Mas há uma coisa que eles não contam... 615 01:08:23,023 --> 01:08:26,775 talvez porque até os burocratas a considerem dolorosa: 616 01:08:26,776 --> 01:08:28,861 os suicídios. 617 01:08:28,862 --> 01:08:31,787 Se você ligar para a Rua Beimler e perguntar... 618 01:08:31,788 --> 01:08:34,700 quantas pessoas entre os rios Elba e Oder... 619 01:08:34,701 --> 01:08:37,897 entre o Mar Báltico e os Montes Urais procuram a morte por desespero... 620 01:08:37,898 --> 01:08:40,190 o nosso oráculo dos números ficará em silêncio. 621 01:08:40,191 --> 01:08:44,991 Eles talvez anotem o seu nome, pela Segurança do Estado. 622 01:08:45,023 --> 01:08:49,263 Esses tristes homens que asseguram a segurança de nossa terra... 623 01:08:49,264 --> 01:08:50,968 e nossa felicidade. 624 01:08:50,969 --> 01:08:55,769 Em 1977, o nosso país parou de contar os suicídios. 625 01:08:55,972 --> 01:09:00,105 Eles os chamavam de 'auto-homicídios'. 626 01:09:00,106 --> 01:09:04,264 Mas eles não têm nada a ver com homicídio. 627 01:09:04,265 --> 01:09:08,964 Eles não desejam o sangue, não há paixões exaltadas. 628 01:09:08,965 --> 01:09:13,176 Eles só conhecem a morte, a morte de toda a esperança. 629 01:09:13,177 --> 01:09:15,887 Quando nós paramos de contar... 630 01:09:15,888 --> 01:09:20,128 apenas um país na Europa levava mais pessoas à morte: 631 01:09:20,129 --> 01:09:23,082 a Hungria. Nós estávamos em segundo... 632 01:09:23,083 --> 01:09:26,452 nós, a terra do 'socialismo verdadeiro'. 633 01:09:26,453 --> 01:09:31,253 Um dos não-contabilizados é Albert Jerska, o grande diretor. 634 01:09:31,425 --> 01:09:34,999 "É sobre ele que eu desejo falar hoje." 635 01:09:38,480 --> 01:09:41,045 Eu tentei conseguir estatísticas que mostrassem... 636 01:09:41,046 --> 01:09:45,846 ...que a Segurança do Estado é mais eficiente do que pensamos? 637 01:09:53,461 --> 01:09:57,946 Eu fui tolo de ensaiar minha palestra no Ocidente aqui. 638 01:09:59,299 --> 01:10:02,773 Desde então, vivo ouvindo música. 639 01:10:04,271 --> 01:10:07,820 Podemos nos encontrar no meu apartamento. 640 01:10:13,309 --> 01:10:16,626 15 H MEMORIAL DE PANKOW 641 01:10:21,928 --> 01:10:25,988 E então? Estamos seguros aqui? 642 01:10:29,436 --> 01:10:32,285 Mru próprio srgurança. Eu o chamo dr. Rolf. 643 01:10:32,286 --> 01:10:35,053 Deve ser mesmo o nome dele. 644 01:10:36,561 --> 01:10:38,967 Fale. 645 01:10:39,271 --> 01:10:41,386 Tome. 646 01:10:51,195 --> 01:10:53,486 Você quer publicar isto? 647 01:10:53,487 --> 01:10:58,287 No Ocidente, com a sua ajuda. Você me ajudará? 648 01:11:02,145 --> 01:11:05,114 Você contou a Christa? 649 01:11:05,115 --> 01:11:06,651 Não. 650 01:11:07,254 --> 01:11:12,054 Eu o ajudarei, se você não contar nada a ela. 651 01:11:12,468 --> 01:11:17,052 - O quê? - Georg, é para a proteção dela. 652 01:11:17,053 --> 01:11:21,084 Isto pode sair na "Spiegel". Sou amigo de um editor lá. 653 01:11:21,085 --> 01:11:24,146 Gregor Hessenstein. Você o conhece? 654 01:11:24,297 --> 01:11:26,750 - Não pessoalmente. - Você precisa conhecê-lo. 655 01:11:26,751 --> 01:11:30,782 Mas você não pode publicar usando o seu nome verdadeiro. 656 01:11:30,783 --> 01:11:35,583 A não ser que você queira ser interrogado durante 48 horas. 657 01:11:36,204 --> 01:11:38,672 Está frio! 658 01:11:38,673 --> 01:11:41,834 Podemos ir ao meu apartamrnto? 659 01:11:41,835 --> 01:11:44,615 Não há Segurança do Estado no meu apartamento! 660 01:11:44,616 --> 01:11:48,751 Um amigo de Margot Honecker, vencedor do Prêmio Nacional... 661 01:11:48,752 --> 01:11:50,897 Segunda classe! 662 01:11:50,898 --> 01:11:53,878 Meu apartamento está limpo, estou dizendo! 663 01:11:54,001 --> 01:11:58,801 Se pudéssemos ter certeza... 664 01:11:59,735 --> 01:12:03,106 Tenho uma idéia para checarmos o seu apartamento. 665 01:12:03,107 --> 01:12:05,260 Vocês conhecem o meu tio Frank... 666 01:12:05,261 --> 01:12:08,006 que vem de Berlim Ocidental todo sábado... 667 01:12:08,007 --> 01:12:11,170 com seu Mercedes enorme e dourado. 668 01:12:11,171 --> 01:12:14,540 Acho meio arriscado, Sr. Hauser. 669 01:12:14,541 --> 01:12:17,461 Sim, concordo com Georg. 670 01:12:17,462 --> 01:12:20,564 Esconder o seu sobrinho embaixo do banco de trás? 671 01:12:20,565 --> 01:12:22,709 Não sei, não. 672 01:12:22,710 --> 01:12:25,906 Qual é! Eles não vão olhar embaixo do banco! 673 01:12:25,907 --> 01:12:28,515 Eles vão olhar embaixo do carro, bater no escape... 674 01:12:28,516 --> 01:12:32,526 aí eu passo. Paul também. 675 01:12:32,527 --> 01:12:35,776 Os guardas da fronteira não são muito espertos. 676 01:12:35,777 --> 01:12:38,442 Vocês têm a impressão errada aqui. 677 01:12:39,602 --> 01:12:41,547 Qual fronteira você cruzará? 678 01:12:41,548 --> 01:12:45,059 A da Rua Heinrich-Heine. A velha Heinrich-Heine. 679 01:12:45,060 --> 01:12:48,257 Eles conhecem a mim e à minha velha Benz. 680 01:12:48,258 --> 01:12:51,559 Já fiquei amigo dos guardas. 681 01:12:51,560 --> 01:12:54,443 Vão por mim: vou ligar pra vocês duas horas depois... 682 01:12:54,444 --> 01:12:56,686 com uma cerveja na mão... 683 01:12:56,687 --> 01:12:59,693 e contar a novidade: Paul atravessou. 684 01:12:59,694 --> 01:13:01,703 Não! 685 01:13:02,827 --> 01:13:05,426 - E o Stasi que segue o Paul? - Rolf! 686 01:13:05,427 --> 01:13:07,720 "Rolfinho"... 687 01:13:07,721 --> 01:13:10,953 ele pensará que Paul está em casa. 688 01:13:10,954 --> 01:13:13,422 Bem, eu preciso ir. 689 01:13:13,423 --> 01:13:16,167 Não queremos que ele morra sufocado, não é? 690 01:13:16,168 --> 01:13:19,535 Seria uma pena! 691 01:13:23,028 --> 01:13:26,227 Certo, se cuida! 692 01:13:33,998 --> 01:13:35,508 Outra cerveja? 693 01:13:40,602 --> 01:13:44,529 Controle de fronteira, Rua Heinrich-Heine. 694 01:13:44,530 --> 01:13:47,092 Quem fala? 695 01:13:47,276 --> 01:13:49,631 Quem fala? 696 01:13:50,125 --> 01:13:52,342 Ficou mudo. 697 01:13:56,277 --> 01:13:59,389 Só desta vez, meu amigo. 698 01:14:22,588 --> 01:14:27,280 - Dreyman. - Tudo certo, o plano funcionou! 699 01:14:27,281 --> 01:14:30,443 - Ninguém o parou na fronteira? - Não, olharam o de sempre. 700 01:14:30,444 --> 01:14:35,244 Aquele pessoal não é tão mau. Funcionou como planejamos. 701 01:14:35,587 --> 01:14:38,941 Obrigado por tudo, Sr. Hauser. 702 01:14:38,942 --> 01:14:43,477 Não tem problema, não houve perigo. 703 01:14:43,478 --> 01:14:45,026 É, verdade. 704 01:14:45,419 --> 01:14:50,219 - Até mais, e muito obrigado. - Tchau. 705 01:14:58,632 --> 01:15:03,432 O que faremos se perguntarem o que fazemos aqui? 706 01:15:08,190 --> 01:15:11,698 Aí nós diremos... 707 01:15:11,699 --> 01:15:16,499 diremos que estamos escrevendo uma peça juntos. 708 01:15:16,983 --> 01:15:19,971 Para o 40º aniversário da RDA. 709 01:15:19,972 --> 01:15:21,884 Sim. 710 01:15:21,885 --> 01:15:25,754 E tem um fundo de verdade. 711 01:15:27,203 --> 01:15:32,003 Quem imaginaria que a Segurança do Estado fosse tão incompetente? 712 01:15:35,509 --> 01:15:40,309 Quem imaginaria que eles fossem tamanhos idiotas? 713 01:15:43,678 --> 01:15:46,033 Espere, e verá. 714 01:15:56,029 --> 01:15:57,716 19:32 715 01:15:58,727 --> 01:16:02,549 SEM MAIS INCIDENTES 716 01:16:02,550 --> 01:16:07,350 DIGNOS DE NOTA 717 01:16:21,280 --> 01:16:24,701 Olá, camarada. Ouça isto. 718 01:16:26,707 --> 01:16:28,861 Claro, em 1967... 719 01:16:28,862 --> 01:16:32,891 houve muitos suicídios. Mas e em 1977? Você precisa explicar. 720 01:16:32,892 --> 01:16:37,010 Você precisa explicar as condições sociais mais claramente. 721 01:16:37,011 --> 01:16:40,852 Deve manter-se como literatura, não agitação política. 722 01:16:40,853 --> 01:16:45,653 O texto está ótimo. Só quero que as pessoas o entendam no Ocidente. 723 01:16:46,101 --> 01:16:49,154 Ele causará uma sensação de qualquer forma. 724 01:16:49,809 --> 01:16:53,419 - É o Hauser! - Claro que é o Hauser. 725 01:16:53,420 --> 01:16:56,710 Ele não está no Ocidente. 726 01:17:01,881 --> 01:17:05,669 Eles estão escrevendo uma peça juntos. 727 01:17:05,670 --> 01:17:08,693 Para o aniversário de 40 anos. 728 01:17:08,694 --> 01:17:13,494 Isso não me parece uma peça de teatro. 729 01:17:14,566 --> 01:17:16,732 Não? Então o que é? 730 01:17:17,034 --> 01:17:20,954 Não sei... mas não é uma peça. 731 01:17:21,570 --> 01:17:24,960 Você pensa demais, sargento Leye. 732 01:17:24,961 --> 01:17:29,761 - Você não é um intelectual, é? - Eu? Não, não sou desse tipo. 733 01:17:29,790 --> 01:17:32,986 Então não se comporte como um. 734 01:17:32,987 --> 01:17:37,787 Eu o escolhi porque você conhece o equipamento e não faz perguntas. 735 01:17:39,557 --> 01:17:42,894 - Deixe que seus superiores pensem. - Sim, Capitão. 736 01:17:42,895 --> 01:17:45,456 Então eu vou nessa. 737 01:17:45,605 --> 01:17:48,211 Tenha um bom dia... 738 01:17:48,212 --> 01:17:53,012 de trabalho. Quero dizer, que você aprecie o seu trabalho. 739 01:17:56,762 --> 01:17:59,774 Talvez eu possa reescrever essa parte. 740 01:18:00,134 --> 01:18:03,542 Eu vou te enviar todo o material que temos. 741 01:18:03,543 --> 01:18:07,021 Você consegue terminar em duas semanas? 742 01:18:07,022 --> 01:18:11,822 Aí eu poderei publicar na edição de março. Talvez como matéria de capa. 743 01:18:13,689 --> 01:18:15,993 É a Christa. 744 01:18:16,714 --> 01:18:18,517 Georg? 745 01:18:19,563 --> 01:18:24,012 Christa, este é Gregor Hessenstein. 746 01:18:24,013 --> 01:18:27,453 - Christa Sieland. - Claro, eu sei. 747 01:18:27,454 --> 01:18:30,060 Em que conspiração vocês estão envolvidos? 748 01:18:30,061 --> 01:18:34,682 Hauser e eu vamos escrever uma peça para os 40 anos da RDA. 749 01:18:34,683 --> 01:18:35,933 Juntos? 750 01:18:35,934 --> 01:18:39,445 A "Spiegel" talvez faça um artigo a respeito. 751 01:18:39,446 --> 01:18:43,101 - E quem fará o papel principal? - Pensamos em você. 752 01:18:43,102 --> 01:18:46,673 Christa, quem prefere interpretar: Lênin ou sua mãe morta? 753 01:18:46,674 --> 01:18:48,925 Você pode escolher. 754 01:18:49,106 --> 01:18:53,906 Estou vendo que não sou bem-vinda aqui. Vou tirar uma soneca. 755 01:19:01,273 --> 01:19:04,088 A sua cautela é louvável. 756 01:19:04,089 --> 01:19:08,889 Quanto menos gente souber, melhor. Não se deve brincar com a Stasi. 757 01:19:14,166 --> 01:19:18,966 Por isso, eu lhe trouxe algo. 758 01:19:22,161 --> 01:19:26,019 Eu preferiria a torta inteira. Já tenho máquina de escrever. 759 01:19:26,020 --> 01:19:29,077 A Stasi consegue identificar as letras da máquina. 760 01:19:29,078 --> 01:19:33,878 Se o texto fosse interceptado na fronteira, você seria preso. 761 01:19:34,638 --> 01:19:39,438 E isso não é nada agradável, como Paul pode confirmar, certo? 762 01:19:40,444 --> 01:19:44,650 Infelizmente só consegui fita vermelha para este modelo. 763 01:19:44,651 --> 01:19:47,915 Você se importa de escrever em vermelho? 764 01:19:47,916 --> 01:19:50,245 Não tem problema. 765 01:19:50,246 --> 01:19:54,694 Há um lugar onde você possa escondê-la? 766 01:19:54,695 --> 01:19:58,550 - Sim, encontrarei um lugar. - Não brinque com isso. 767 01:19:58,551 --> 01:20:03,209 Não quero que o meu próximo artigo seja sobre o seu desaparecimento. 768 01:20:03,210 --> 01:20:07,440 Ninguém deve saber que esta máquina existe. 769 01:20:08,214 --> 01:20:10,958 Este apartamrnto é seguro? 770 01:20:10,959 --> 01:20:12,868 Sim. 771 01:20:13,776 --> 01:20:18,576 É o único apartamento da RDA onde posso falar o que quiser. 772 01:20:18,607 --> 01:20:22,527 Ótimo. Então, façamos um brinde. 773 01:20:24,169 --> 01:20:26,386 Este é dos bons. 774 01:20:28,025 --> 01:20:29,901 A você! 775 01:20:29,902 --> 01:20:34,552 Por fazer com que toda a Alemanha veja o verdadeiro rosto da RDA. 776 01:20:39,950 --> 01:20:41,964 Saúde! 777 01:20:41,965 --> 01:20:46,765 É melhor do que a russa! Ao seu sucesso! 778 01:21:02,993 --> 01:21:07,793 - Preciso ver o camarada Grubitz. - Isso está fora de cogitação! 779 01:21:07,964 --> 01:21:12,764 Eu posso marcar o senhor para amanhã, às 14:30... 780 01:21:12,933 --> 01:21:17,733 Diga-lhe que, se ele revelar, mando fechar toda a paróquia! 781 01:21:20,476 --> 01:21:23,011 Ele que vá se queixar ao Papa! 782 01:21:23,012 --> 01:21:27,009 Bem, já perdi tempo demais com essa bobagem! 783 01:21:27,010 --> 01:21:31,810 Wiesler, que bom que você veio. Preciso te mostrar uma coisa. 784 01:21:32,953 --> 01:21:36,682 "Condições de Prisão para Artistas Subversivos... 785 01:21:36,683 --> 01:21:41,190 Baseadas em Perfis de Caráter". Bem científico, não? 786 01:21:41,191 --> 01:21:43,408 E ouça isto: 787 01:21:44,597 --> 01:21:49,397 "Orientador da dissertação: Prof. A. Grubitz". Não é o máximo? 788 01:21:52,573 --> 01:21:54,780 Eu só lhe dei um B. 789 01:21:54,781 --> 01:21:58,222 Eles não podem achar que conseguir um doutorado comigo é fácil. 790 01:21:58,223 --> 01:22:00,689 Mas isto aqui é de primeira classe. 791 01:22:00,690 --> 01:22:05,490 Você sabia que só há cinco tipos de artistas? 792 01:22:05,556 --> 01:22:08,995 O seu vigiado, Dreyman, é do tipo 4. 793 01:22:08,996 --> 01:22:11,846 Um "antropocentrista histérico". 794 01:22:11,847 --> 01:22:15,148 Não suporta ficar sozinho, sempre falante, carente de amigos. 795 01:22:15,149 --> 01:22:19,806 Esse tipo nunca deve ser levado a julgamento. Eles ganham força. 796 01:22:19,807 --> 01:22:24,499 Detenção temporária é a melhor forma de lidar com eles. 797 01:22:24,500 --> 01:22:27,763 Isolamento completo e sem data de soltura. 798 01:22:27,764 --> 01:22:31,518 Nenhum contato humano o tempo todo, nem com os guardas. 799 01:22:31,519 --> 01:22:36,175 Bom tratamento, sem abusos, sem escândalos... 800 01:22:36,176 --> 01:22:39,374 nada sobre o que eles possam escrever depois. 801 01:22:39,687 --> 01:22:43,231 Após dez meses, nós o soltamos. 802 01:22:43,232 --> 01:22:47,157 Sem mais nem menos. Esse cara nunca mais vai nos causar problemas. 803 01:22:47,158 --> 01:22:49,313 Sabe qual a melhor parte? 804 01:22:49,314 --> 01:22:53,103 A maioria dos "tipo 4" que tratamos dessa forma... 805 01:22:53,104 --> 01:22:56,751 jamais escreve de novo, ou pinta de novo... 806 01:22:56,752 --> 01:22:59,046 nem faz nada que os artistas fazem. 807 01:22:59,047 --> 01:23:03,847 E isso sem nenhum uso de força. Fácil, fácil. Como um... 808 01:23:06,163 --> 01:23:07,978 um presente. 809 01:23:07,979 --> 01:23:09,784 O que o traz aqui? 810 01:23:09,785 --> 01:23:14,585 - Fez progressos com Dreyman? - Por isso, eu vim aqui. 811 01:23:15,731 --> 01:23:18,685 Acho que chegou a hora... 812 01:23:18,686 --> 01:23:20,646 De quê? 813 01:23:20,736 --> 01:23:24,699 ...de reduzirmos a operação. 814 01:23:24,700 --> 01:23:28,137 Eu não quero cumprir dois turnos... 815 01:23:28,138 --> 01:23:32,726 ...num caso tão incerto. - lncerto? 816 01:23:32,727 --> 01:23:36,843 Você acha que não encontraremos nada para o ministro? 817 01:23:36,844 --> 01:23:39,643 Talvez, se formos mais flexíveis... 818 01:23:39,644 --> 01:23:44,444 se vigiarmos "Lazlo" fora de seu apartamento. 819 01:23:47,013 --> 01:23:49,618 Devo entregar o caso a Udo? 820 01:23:49,619 --> 01:23:53,303 Eu gostaria de continuar eu mesmo. 821 01:23:53,304 --> 01:23:58,104 - Por quê? - Posso conseguir resultados. 822 01:23:59,205 --> 01:24:01,782 Eu só preciso planejar com mais flexibilidade... 823 01:24:01,783 --> 01:24:06,583 quando eu entro e saio, dia e noite. 824 01:24:06,824 --> 01:24:10,946 Talvez ele esteja tramando algo fora de casa. 825 01:24:13,810 --> 01:24:17,732 Algo não me cheira bem. 826 01:24:19,510 --> 01:24:23,190 Você está escondendo algo. 827 01:24:29,799 --> 01:24:33,447 Tudo brm, vou tirar Udo do caso. 828 01:24:33,448 --> 01:24:38,248 Posso usá-lo nesse caso da igreja. Faça um requerimento por escrito. 829 01:24:38,976 --> 01:24:43,776 Escreva um motivo: "Falta de ações suspeitas". 830 01:24:46,969 --> 01:24:49,373 E Wirsler... 831 01:24:51,626 --> 01:24:55,656 um conselho: nós não estamos mais na escola. 832 01:24:55,657 --> 01:25:00,457 Os projetos não visam notas, mas a eficiência. 833 01:25:15,816 --> 01:25:20,616 "O escritório de estatísticas conta tudo, sabe de tudo." 834 01:25:21,934 --> 01:25:24,582 Quantos pares de sapato eu compro por ano: 2,3. 835 01:25:24,583 --> 01:25:27,634 Quantos livros eu leio por ano: 3,2. 836 01:25:27,635 --> 01:25:31,178 E quantos alunos se formam com nota máxima todo ano: 837 01:25:31,179 --> 01:25:35,906 "6.347." 838 01:25:44,143 --> 01:25:46,309 17 H 839 01:25:48,914 --> 01:25:53,714 "LAZLO" LÊ O PRIMEIRO ATO DE SUA PEÇA DE ANIVERSÁRIO 840 01:25:54,433 --> 01:25:59,233 PARA HAUSER E WALLNER 841 01:26:36,871 --> 01:26:39,743 DENTISTA 842 01:27:45,863 --> 01:27:47,496 Não estamos escrevendo uma peça, Christa. 843 01:27:47,497 --> 01:27:50,139 Não precisa me dizer. 844 01:27:50,140 --> 01:27:54,940 - Mas eu quero. É um texto... - Não me conte. 845 01:27:55,734 --> 01:27:59,591 Talvez eu não seja confiável, como seus amigos dizem. 846 01:27:59,592 --> 01:28:01,244 Mas... 847 01:28:01,297 --> 01:28:04,249 Eu estou com você agora... 848 01:28:04,250 --> 01:28:07,465 não importa o que aconteça. 849 01:28:42,118 --> 01:28:46,086 O ministro Riesenhuber, autor do relatório... 850 01:28:46,087 --> 01:28:50,887 disse que não há soluções rápidas para salvar a floresta. 851 01:28:51,137 --> 01:28:53,154 As relações entre as duas Alemanhas estão estremecidas. 852 01:28:53,155 --> 01:28:57,955 A revista "Der Spiegel" publicou hoje... 853 01:28:57,998 --> 01:29:00,245 um texto de um autor desconhecido da Alemanha Oriental... 854 01:29:00,246 --> 01:29:03,789 sobre suicídios na República Democrática da Alemanha. 855 01:29:03,790 --> 01:29:07,973 O texto lista uma série de suicídios de artistas famosos... 856 01:29:07,974 --> 01:29:10,881 em Berlim Oriental, o último deles sendo Albert Jerska. 857 01:29:10,882 --> 01:29:14,286 Jerska, após permanecer sete anos na lista negra... 858 01:29:14,287 --> 01:29:17,277 suicidou-se no último dia 5 de janeiro. 859 01:29:17,278 --> 01:29:19,986 Em 1977, a RDA parou de publicar... 860 01:29:19,987 --> 01:29:22,557 quaisquer informações relacionadas a suicídios. 861 01:29:22,558 --> 01:29:24,956 Naquele ano, a Hungria era o único país da Europa... 862 01:29:24,957 --> 01:29:27,459 com uma taxa de suicídios maior. 863 01:29:27,460 --> 01:29:29,267 Sim, senhor. 864 01:29:29,268 --> 01:29:33,715 Você falhou feio, Grubitz! Seu amador incompetente! 865 01:29:33,716 --> 01:29:38,516 General, o nosso homem na "Spiegel" nos conseguiu um xerox do original. 866 01:29:39,034 --> 01:29:41,621 Parabéns! E quem escreveu? 867 01:29:41,622 --> 01:29:44,558 Ele não sabe, mas, sabendo o tipo de letra, nós... 868 01:29:44,559 --> 01:29:47,790 Você é um inútil! Eu quero nomes! 869 01:29:47,791 --> 01:29:50,189 Vou conseguir, assim que tivermos os resultados. 870 01:29:50,190 --> 01:29:54,215 Caso contrário, você será colocado contra a parede! 871 01:30:00,549 --> 01:30:02,529 Andrea, onde está o grafólogo? 872 01:30:02,530 --> 01:30:05,506 Eu concluo que se trata de uma máquina de escrever doméstica... 873 01:30:05,507 --> 01:30:09,515 feita para exportação, provavelmente um modelo "Kolibri" portátil... 874 01:30:09,516 --> 01:30:11,809 fabricado pela VEB Groma. 875 01:30:11,810 --> 01:30:16,610 Se a tinta fosse preta, eu poderia ter mais precisão. 876 01:30:18,499 --> 01:30:22,795 - Quem tem essa máquina? - Não há nenhuma registrada na RDA. 877 01:30:22,796 --> 01:30:25,527 Como assim? Qual Hauser usa? 878 01:30:25,528 --> 01:30:29,779 Paul Hauser usa uma máquina "Valentino", fabricada pela Olivetti. 879 01:30:29,780 --> 01:30:34,580 - Esse modelo tem uma fonte... - Tudo bem! E Wallner? 880 01:30:36,002 --> 01:30:39,732 Ele escreve numa Optima "Elite". 881 01:30:40,848 --> 01:30:44,818 - Georg Dreyman? - Ele, primeiro, escreve à mão... 882 01:30:44,819 --> 01:30:47,436 depois, datilografa numa Wanderer "Torpedo". 883 01:30:47,437 --> 01:30:50,961 Ele nunca usou outra. 884 01:30:52,510 --> 01:30:56,021 Qual o tamanho dessa máquina "Kolibri"? 885 01:30:56,022 --> 01:30:59,219 É uma das menores disponíveis: 886 01:30:59,220 --> 01:31:04,020 19,5 cm x 9 cm x 19,5 cm. 887 01:31:04,501 --> 01:31:08,327 Então pode ser transportada como um livro. 888 01:31:09,926 --> 01:31:13,037 Obrigado. Está dispensado. 889 01:31:16,079 --> 01:31:18,690 Até mais, camarada. 890 01:31:24,035 --> 01:31:28,213 RDA - AS ESTATÍSTICAS SECRETAS SOBRE SUICÍDIOS 891 01:31:29,910 --> 01:31:32,862 Andrea, ligue para o Wiesler. 892 01:31:32,863 --> 01:31:34,462 16 H 893 01:31:34,463 --> 01:31:37,660 O GRUPO ESTÁ EXAUSTO 894 01:31:37,661 --> 01:31:41,737 DE TANTO ESCREVER 895 01:31:51,077 --> 01:31:54,190 CHAMADA INTERNA 896 01:31:55,839 --> 01:31:59,209 - Sim? - Já soube do artigo na revista? 897 01:31:59,210 --> 01:32:02,788 - Na "Spiegel"? Sim. - Como? 898 01:32:03,589 --> 01:32:07,621 Hauser ligou para Dreyman e lhe contou. 899 01:32:07,622 --> 01:32:09,922 Wiesler, isso é muito importante. 900 01:32:09,923 --> 01:32:12,835 Tanto para a minha carreira quanto para a sua. 901 01:32:12,836 --> 01:32:17,636 Ele mencionou quem está por trás? Ou você tem alguma idéia? 902 01:32:18,639 --> 01:32:23,439 Acho que ele não mencionou nada. Não, nada. 903 01:32:25,174 --> 01:32:28,057 Um editor da "Spiegel" cruzou a fronteira... 904 01:32:28,058 --> 01:32:30,944 usando nome falso no dia 27... 905 01:32:30,945 --> 01:32:34,488 e passou quatro horas aqui. Seu nome: Gregor Hessenstein. 906 01:32:34,489 --> 01:32:38,902 O 6º Departamento o seguiu até Prenzlauer Berg, depois o perdeu. 907 01:32:38,903 --> 01:32:42,238 Ele entrou em contato com Dreyman? 908 01:32:42,239 --> 01:32:46,862 - Eu não teria escrito no relatório? - Sim, claro. 909 01:32:46,863 --> 01:32:50,018 Isso é obra de um escritor. 910 01:32:50,019 --> 01:32:54,819 Tenho quase certeza. Fique de ouvidos ligados! 911 01:33:01,079 --> 01:33:02,830 Droga! 912 01:33:18,837 --> 01:33:21,540 Entre. 913 01:33:34,480 --> 01:33:39,280 Se um funcionário seu o engana, você o pune, certo? 914 01:33:39,310 --> 01:33:41,082 Claro, claro! 915 01:33:41,083 --> 01:33:43,513 Mesmo uma mulher... 916 01:33:43,514 --> 01:33:47,384 ...certo? - É claro. 917 01:33:47,723 --> 01:33:51,059 Todos que servem a um grande homem... 918 01:33:51,060 --> 01:33:52,936 não fazem parte de sua equipe? 919 01:33:52,937 --> 01:33:57,737 Podemos dizer que sim. De fato, somos obrigados a pensar assim. 920 01:33:59,853 --> 01:34:02,807 É aqui que ela consegue seu medicamento ilegal... 921 01:34:02,808 --> 01:34:06,178 Christa-Maria Sieland. 922 01:34:06,179 --> 01:34:10,612 Você deveria saber, é o seu departamento. 923 01:34:10,976 --> 01:34:15,494 Cabe a você arruiná-la ou não... 924 01:34:15,495 --> 01:34:20,295 mas eu nunca mais quero vê-la num palco alemão novamente. 925 01:34:22,724 --> 01:34:25,335 Agora saia. 926 01:34:31,065 --> 01:34:32,577 Feche a porta! 927 01:34:34,193 --> 01:34:38,993 Srta. Sieland? Venha conosco. Temos perguntas a lhe fazer. 928 01:34:41,249 --> 01:34:44,170 Vamos. 929 01:35:02,554 --> 01:35:04,359 Então... 930 01:35:05,231 --> 01:35:10,031 camarada Sieland, que bela carreira você teve, não? 931 01:35:10,481 --> 01:35:15,281 É realmente uma pena. Você era muito boa. 932 01:35:17,241 --> 01:35:19,725 Só que durou pouco. 933 01:35:19,726 --> 01:35:21,630 Sente-se. 934 01:35:28,657 --> 01:35:33,333 O que atrizes fazem quando não podem mais atuar? 935 01:35:36,687 --> 01:35:38,937 Por favor... 936 01:35:40,161 --> 01:35:44,957 não há nada que eu possa fazer por você? 937 01:35:44,958 --> 01:35:48,956 Pela... Segurança do Estado? 938 01:35:48,957 --> 01:35:52,327 É meio tarde para isso. 939 01:35:52,328 --> 01:35:54,794 Eu conheço quase todos os nossos artistas. 940 01:35:54,795 --> 01:35:58,443 - Posso descobrir muita coisa. - Eu acredito. 941 01:35:58,444 --> 01:36:02,468 Mas isso não lhe será útil agora. 942 01:36:10,645 --> 01:36:15,445 Não há nada mais que eu possa fazer? 943 01:36:15,998 --> 01:36:20,798 Algo que seja agradável para nós dois. 944 01:36:21,453 --> 01:36:26,005 Infelizmente, você tornou inimigo... 945 01:36:26,006 --> 01:36:29,586 um homem muito poderoso. 946 01:36:29,587 --> 01:36:34,387 Por isso, eu tenho menos liberdade do que normalmente teria. 947 01:36:35,566 --> 01:36:39,538 Não há como eu me salvar? 948 01:36:39,562 --> 01:36:42,777 Sinto muito, senhora. 949 01:36:52,945 --> 01:36:54,853 Só há uma possibilidade. 950 01:36:55,774 --> 01:37:00,574 Como você passa muito tempo com escritores e artistas... 951 01:37:02,468 --> 01:37:07,268 você não sabe nada sobre um artigo que saiu na "Spiegel"? 952 01:37:07,433 --> 01:37:10,916 É um artigo sobre suicídios. 953 01:38:02,807 --> 01:38:06,983 Segurança do Estado! Abra a porta! 954 01:38:13,060 --> 01:38:16,980 Abra! 955 01:38:19,852 --> 01:38:22,396 Ele acendeu a luz de seu escritório. 956 01:38:22,753 --> 01:38:25,154 Entrem, antes que ele destrua as provas. 957 01:38:25,155 --> 01:38:27,456 Pé-de-cabra! 958 01:38:29,986 --> 01:38:34,652 Não será necessário. Qual o problema, camaradas? 959 01:38:34,653 --> 01:38:38,000 Temos um mandado de busca. 960 01:38:38,850 --> 01:38:42,324 - O que estão procurando? - É confidencial. 961 01:38:42,673 --> 01:38:46,704 Boysen, Muller: quarto. Greska: cozinha, banheiro, corredor. 962 01:38:46,705 --> 01:38:51,505 Haise e Thomas, sala e escritório. Vamos! 963 01:39:41,135 --> 01:39:44,609 O que você queima aqui? 964 01:39:45,004 --> 01:39:46,516 Textos ruins. 965 01:39:51,458 --> 01:39:55,326 Muita literatura ocidental, não? 966 01:39:55,504 --> 01:39:59,151 Esse livro foi um presente de Margot Honecker. 967 01:40:01,467 --> 01:40:06,267 - Status? - Tudo conforme o planejado. 968 01:40:08,698 --> 01:40:13,498 Não encontramos nada, exceto livros e jornais ocidentais. 969 01:40:15,719 --> 01:40:17,882 Nada foi encontrado. 970 01:40:18,204 --> 01:40:19,716 Vocês olharam bem? 971 01:40:19,819 --> 01:40:23,946 Sim, camarada. Qual o próximo passo? 972 01:40:28,614 --> 01:40:31,777 - Camarada? - Retirem-se. 973 01:40:33,687 --> 01:40:38,487 Caso tenha havido algum dano material, pode solicitar indenização. 974 01:40:39,596 --> 01:40:42,811 Está tudo certo. 975 01:40:59,512 --> 01:41:02,777 CHAMADA INTERNA 976 01:41:05,305 --> 01:41:06,324 Sim? 977 01:41:06,325 --> 01:41:11,125 Wiesler, espero você às 9h amanhã, na Hohenschönhausen. 978 01:41:14,874 --> 01:41:19,184 Certo, eu vou falar o que todos pensamos: foi Christa-Maria. 979 01:41:19,185 --> 01:41:23,560 A Stasi a prendeu, e ela te entregou. 980 01:41:23,876 --> 01:41:25,580 Não foi ela. 981 01:41:25,581 --> 01:41:27,596 Como pode ter certeza? 982 01:41:27,597 --> 01:41:32,397 Você mesmo disse que ela não estava em casa ontem à noite. 983 01:41:34,269 --> 01:41:37,034 Ela conhece o esconderijo. 984 01:41:37,813 --> 01:41:40,531 Sim, ela sabe. 985 01:41:45,776 --> 01:41:49,876 Então, se vocês estão certos, e a busca foi uma dica dela... 986 01:41:49,877 --> 01:41:53,351 então ela é nosso anjo da guarda. 987 01:41:57,869 --> 01:42:01,171 Eu vim falar com o tenente-coronel Grubitz. 988 01:42:01,172 --> 01:42:03,578 Capitão Wiesler. 989 01:42:03,956 --> 01:42:06,721 Sala de interrogatório 76. 990 01:42:22,270 --> 01:42:25,037 Sim! Entre! 991 01:42:28,596 --> 01:42:30,759 Sente-se. 992 01:42:37,043 --> 01:42:40,016 E então? 993 01:42:41,490 --> 01:42:43,228 Do que se trata? 994 01:42:43,229 --> 01:42:47,356 Você me pergunta do que se trata? 995 01:42:48,025 --> 01:42:52,202 Você defende Dreyman por quê? 996 01:42:52,230 --> 01:42:55,755 Ele escreveu o artigo da "Spiegel". 997 01:42:58,833 --> 01:43:02,358 Quem disse? 998 01:43:04,222 --> 01:43:07,041 Venha comigo. 999 01:43:16,177 --> 01:43:18,584 Olhe. 1000 01:43:19,932 --> 01:43:24,728 Não sei como você pôde ser tão incompetente! 1001 01:43:24,729 --> 01:43:28,099 Mas sei que você não é assim, principalmente como interrogador. 1002 01:43:28,100 --> 01:43:31,314 Então, vou lhe dar uma última chance. 1003 01:43:31,472 --> 01:43:35,203 Traga a prisioneira 662. 1004 01:43:38,493 --> 01:43:42,603 Você ainda está do lado certo? 1005 01:43:44,608 --> 01:43:49,408 - Sim. - Então não erre de novo. 1006 01:44:13,126 --> 01:44:15,055 Devo acompanhar a prisioneira? 1007 01:44:15,056 --> 01:44:19,130 Não, ela é uma informante agora. Pode ir. 1008 01:44:24,721 --> 01:44:27,500 Então você é o meu oficial comandante? 1009 01:44:27,501 --> 01:44:29,273 Escreva. 1010 01:44:29,274 --> 01:44:31,988 Então me dê ordens. 1011 01:44:46,512 --> 01:44:50,301 Daqui a dez horas... 1012 01:44:50,302 --> 01:44:53,533 não, nove horas e meia... 1013 01:44:53,534 --> 01:44:57,564 o Sr. Roessing dirá ao público que você, por motivos de saúde... 1014 01:44:57,565 --> 01:45:00,553 não poderá comparecer. 1015 01:45:00,554 --> 01:45:05,354 E essa será a última menção a seu nome num teatro. 1016 01:45:06,012 --> 01:45:08,985 É isso que você deseja? 1017 01:45:10,527 --> 01:45:14,506 Diga-nos onde a prova está escondida. 1018 01:45:14,735 --> 01:45:19,535 Não há prova, e não há máquina nenhuma. 1019 01:45:21,444 --> 01:45:24,154 Eu inventei tudo? 1020 01:45:24,155 --> 01:45:27,280 Espero que não. 1021 01:45:27,281 --> 01:45:29,229 Se for verdade, teremos que mantê-la aqui. 1022 01:45:29,230 --> 01:45:33,250 Testemunho falso é perjúrio, dá dois anos de prisão. 1023 01:45:34,650 --> 01:45:37,292 Dreyman irá preso de qualquer forma... 1024 01:45:37,293 --> 01:45:41,289 por causa da sua declaração... 1025 01:45:41,290 --> 01:45:46,090 e do material que já encontramos no apartamento. 1026 01:45:48,451 --> 01:45:52,369 Salve-se, pelo menos. 1027 01:45:53,004 --> 01:45:55,296 Você não faz idéia de quantas pessoas estão aqui... 1028 01:45:55,297 --> 01:45:59,321 por atos vãos de heroísmo. 1029 01:46:00,858 --> 01:46:03,729 Não esqueça do seu público. 1030 01:46:03,908 --> 01:46:08,708 "Não esqueça do seu público"! Ele tem cada idéia! 1031 01:46:11,946 --> 01:46:16,329 Não esqueça o que o Estado fez por você... 1032 01:46:16,812 --> 01:46:19,278 sua vida inteira. 1033 01:46:19,279 --> 01:46:24,079 Agora você pode retribuir ao Estado. E ele ficará agradecido. 1034 01:46:26,474 --> 01:46:30,807 Diga-me onde a máquina de escrever está escondida. 1035 01:46:31,165 --> 01:46:33,947 Dreyman jamais saberá. 1036 01:46:33,948 --> 01:46:36,448 Nós a soltaremos imediatamente, e só agiremos... 1037 01:46:36,449 --> 01:46:40,524 quando você estiver de volta a ele. 1038 01:46:40,551 --> 01:46:45,312 Você saberá fingir surpresa, tenho certeza. 1039 01:46:45,313 --> 01:46:49,646 E hoje à noite você estará de volta aos palcos. 1040 01:46:50,490 --> 01:46:54,040 No seu elemento. 1041 01:46:54,447 --> 01:46:57,416 Diante do seu público. 1042 01:47:05,682 --> 01:47:09,448 Diga-me onde estão os documentos. 1043 01:47:19,319 --> 01:47:20,829 Onde estão? 1044 01:47:24,311 --> 01:47:27,576 Estão no apartamento... 1045 01:47:29,450 --> 01:47:32,476 sob a soleira da porta... 1046 01:47:32,477 --> 01:47:35,920 entre o quarto... 1047 01:47:35,921 --> 01:47:38,583 e o corredor. 1048 01:47:40,507 --> 01:47:44,269 Dá pra removê-la. 1049 01:47:57,156 --> 01:47:58,649 Você diz aqui? 1050 01:47:58,650 --> 01:48:02,741 Marque o lugar exato com um "X". 1051 01:48:31,045 --> 01:48:35,076 Você parece exausta. Lembre-se: agora você é uma informante. 1052 01:48:35,077 --> 01:48:38,968 Isso significa responsabilidades, como conspiração e confidência... 1053 01:48:38,969 --> 01:48:43,769 mas também privilégios. 1054 01:49:05,732 --> 01:49:07,983 Guarda? 1055 01:49:08,025 --> 01:49:12,544 - Chame o Wiesler. - O capitão Wiesler já se retirou. 1056 01:49:12,545 --> 01:49:14,951 Entendi. 1057 01:49:16,021 --> 01:49:19,750 Muito bem. Está dispensado. 1058 01:49:33,814 --> 01:49:38,614 O que um cavaleiro faz ao cair? Ele monta de novo. 1059 01:49:38,981 --> 01:49:43,781 Entre, tente dormir. O que aconteceu nada tem a ver com a casa. 1060 01:49:44,245 --> 01:49:47,459 Não, mas com o país inteiro. 1061 01:50:51,811 --> 01:50:52,852 Christa... 1062 01:50:52,853 --> 01:50:55,460 Espere. Eu estava nos Kerschner e eles não tinham água. 1063 01:50:55,461 --> 01:50:58,728 Preciso de uma ducha. 1064 01:51:15,724 --> 01:51:17,878 Você estava ansioso para chegar aqui! 1065 01:51:17,879 --> 01:51:19,129 A Operação ainda está em andamento. 1066 01:51:19,130 --> 01:51:22,502 - Os dois estão aí? - Sim. 1067 01:51:23,643 --> 01:51:25,700 Este é o relatório de hoje. 1068 01:51:25,701 --> 01:51:30,501 O último relatório da Operação "Lazlo". 1069 01:51:50,726 --> 01:51:55,279 - Por que você não me ligou? - O quê? 1070 01:51:55,280 --> 01:51:58,093 Por que não me ligou? 1071 01:51:58,094 --> 01:52:01,618 Eu estava no interior. 1072 01:52:01,987 --> 01:52:05,969 Pode me dar a escova de unhas? 1073 01:52:09,319 --> 01:52:13,176 A Stasi esteve aqui. Eles fizeram uma busca. 1074 01:52:13,177 --> 01:52:15,740 Quem estava aqui? 1075 01:52:16,621 --> 01:52:19,471 Segurança do Estado! Abra a porta! 1076 01:52:19,472 --> 01:52:21,723 Fique aqui. 1077 01:52:29,549 --> 01:52:33,640 Olá, camarada Dreyman. Eu sou o tenente-coronel Grubitz. 1078 01:52:33,641 --> 01:52:37,299 Eu só vim checar se eles fizeram o trabalho direito ontem. 1079 01:52:37,300 --> 01:52:42,100 O seu escritório? Começaremos por ele. 1080 01:52:49,082 --> 01:52:53,804 Homens, procurem cuidadosamente por bilhetes escondidos em livros. 1081 01:53:11,892 --> 01:53:14,491 O que temos aqui? 1082 01:53:16,055 --> 01:53:20,439 Esta soleira não me parece "kosher". 1083 01:53:24,049 --> 01:53:28,535 Poderia ser... um compartimento secreto? 1084 01:53:41,288 --> 01:53:46,088 Deixem-na! Ela não é suspeita. 1085 01:53:59,534 --> 01:54:01,995 A atriz... 1086 01:54:32,694 --> 01:54:37,494 Eu fui fraca demais. Jamais poderei consertar o meu erro. 1087 01:54:38,081 --> 01:54:42,881 Não há nada a consertar. Entendeu? Nada. Eu retirei a máqui... 1088 01:54:53,722 --> 01:54:57,244 Perdoe-me. Perdoe-me. 1089 01:54:57,245 --> 01:54:59,493 Perdoe-me. Perdoe-me. 1090 01:54:59,980 --> 01:55:02,850 Perdoe-me. 1091 01:55:29,208 --> 01:55:34,008 Leve os seus homens embora. Esta missão acabou. 1092 01:55:48,013 --> 01:55:51,037 Eu concluí a missão, camarada Dreyman. 1093 01:55:51,038 --> 01:55:55,838 Acho que recebemos uma dica errada. Desculpe. 1094 01:55:57,782 --> 01:56:00,032 Vamos. 1095 01:56:58,536 --> 01:57:02,833 Você precisa entender uma coisa, Wiesler: 1096 01:57:02,834 --> 01:57:05,174 a sua carreira acabou. 1097 01:57:05,175 --> 01:57:09,588 Mesmo que tenha sido esperto demais para deixar vestígios. 1098 01:57:09,589 --> 01:57:14,389 Você acabará num porão, abrindo cartas até se aposentar. 1099 01:57:15,013 --> 01:57:17,339 Ou seja, nos próximos 20 anos. 1100 01:57:17,340 --> 01:57:20,536 20 anos! 1101 01:57:20,537 --> 01:57:23,510 É muito trmpo. 1102 01:57:31,903 --> 01:57:33,953 MIKHAIL GORBATCHOV É ELEITO LÍDER 1103 01:57:33,954 --> 01:57:36,464 DO PARTIDO COMUNISTA SOVIÉTICO 1104 01:57:39,029 --> 01:57:42,999 4 ANOS E 7 MESES DEPOIS 1105 01:58:00,231 --> 01:58:02,842 O Muro caiu! 1106 01:58:06,696 --> 01:58:09,807 O Muro caiu! 1107 01:58:13,925 --> 01:58:18,025 Os guardas da fronteira abriram os portões. A animação é grande! 1108 01:58:18,026 --> 01:58:21,778 As pessoas passam aos milhares! É inacreditável! 1109 01:58:21,779 --> 01:58:26,579 Caros ouvintes, o dia 9 de novembro de 1989 entrará para a História! 1110 01:58:26,750 --> 01:58:31,550 Estou aqui com uma jovem família... 1111 01:58:52,157 --> 01:58:55,923 2 ANOS DEPOIS 1112 01:58:58,866 --> 01:59:02,132 Qual o problema, minha filha? 1113 01:59:02,133 --> 01:59:05,706 O seu Arthur está morto. 1114 01:59:07,173 --> 01:59:09,500 Arthur... 1115 01:59:09,501 --> 01:59:13,913 Não pode ser um engano? Eu o vi hoje de manhã! 1116 01:59:13,914 --> 01:59:18,573 Não, irmã. Acredite em mim. Ele caiu e morreu. 1117 01:59:18,574 --> 01:59:21,908 Os homens fiéis o cercam, como vocês a mim... 1118 01:59:21,909 --> 01:59:26,709 e, apesar do sol alto, projetam sete sombras sobre seu nobre cadáver. 1119 01:59:29,312 --> 01:59:34,112 Esmagado pela poderosa roda. Eu vejo... 1120 01:59:34,248 --> 01:59:38,632 embora preferisse ver qualquer outro horror. 1121 01:59:39,456 --> 01:59:43,284 Por que não me poupam dessas visões? 1122 01:59:43,598 --> 01:59:48,398 Elena! Vá para casa velar o morto. 1123 01:59:48,500 --> 01:59:52,627 Eu termino o seu trabalho. 1124 02:00:00,074 --> 02:00:03,700 Muitas lembranças, não? 1125 02:00:06,850 --> 02:00:10,821 Eu também não suportei ficar lá. 1126 02:00:12,657 --> 02:00:14,913 Mas o que foi que eu ouvi? 1127 02:00:14,914 --> 02:00:18,495 Você não escreve desde que o Muro caiu? 1128 02:00:18,496 --> 02:00:21,622 Isso não é bom. 1129 02:00:21,623 --> 02:00:25,236 Depois de tudo o que o nosso país investiu em você. 1130 02:00:25,237 --> 02:00:27,125 Mas eu o entendo, Dreyman. 1131 02:00:28,157 --> 02:00:31,562 O que há para escrever nesta nova Alemanha? 1132 02:00:31,563 --> 02:00:36,363 Nada em que se acreditar, nada contra o que se rebelar... 1133 02:00:39,140 --> 02:00:42,233 A vida era boa na nossa pequena República. 1134 02:00:42,234 --> 02:00:45,013 Muita gente só percebe agora. 1135 02:00:45,014 --> 02:00:49,814 - Eu preciso te perguntar uma coisa. - Pergunte o que quiser. 1136 02:00:49,950 --> 02:00:54,750 Por que eu nunca estive sob vigilância? Todos estavam. 1137 02:00:55,026 --> 02:00:57,999 Por que eu não? 1138 02:01:03,157 --> 02:01:05,486 Você estava sob vigilância total. 1139 02:01:05,487 --> 02:01:08,684 Nós sabíamos tudo sobre você. 1140 02:01:08,685 --> 02:01:10,593 Vigilância total? 1141 02:01:11,290 --> 02:01:15,983 Escuta em toda parte. O programa completo. 1142 02:01:15,984 --> 02:01:19,838 Impossível. 1143 02:01:19,839 --> 02:01:23,210 Dê uma olhada nos seus interruptores. 1144 02:01:23,211 --> 02:01:26,455 Nós sabíamos de tudo. 1145 02:01:26,827 --> 02:01:31,627 Sabíamos que você não podia dar à nossa Christa o que ela precisava. 1146 02:01:38,472 --> 02:01:42,993 E pensar que gente como você já governou um país...! 1147 02:03:06,234 --> 02:03:11,034 CENTRO DE PESQUISA E MEMORIAL 1148 02:03:12,315 --> 02:03:15,876 VISITANTES SÃO BEM-VINDOS 1149 02:03:18,988 --> 02:03:23,788 Só um momento. O seu caso possui mais de um arquivo. 1150 02:04:07,920 --> 02:04:08,688 Eu os coloquei em ordem cronológica: 1151 02:04:09,561 --> 02:04:14,361 os mais antigos em cima; os mais novos embaixo. 1152 02:04:14,809 --> 02:04:17,320 Meus cumprimentos! 1153 02:04:34,274 --> 02:04:37,195 OPERAÇÃO "LAZLO" 1154 02:04:38,950 --> 02:04:41,294 A operação "Lazlo", que irá vigiar Georg Dreyman... 1155 02:04:41,295 --> 02:04:43,934 codinome "Lazlo", é iniciada. 1156 02:04:43,935 --> 02:04:48,735 O pedido veio do ministro Bruno Hempf. 1157 02:04:50,228 --> 02:04:55,028 "Lazlo" recebe jornais ocidentais diariamente, sem permissão oficial. 1158 02:04:56,797 --> 02:05:00,131 Eu sugiro não tomarmos nenhuma medida... 1159 02:05:00,132 --> 02:05:04,363 para não levantarmos suspeitas sobre nossa vigilância. 1160 02:05:04,618 --> 02:05:08,169 "Lazlo" e CMS desembrulham presentes... 1161 02:05:08,170 --> 02:05:11,295 depois, presumivelmente, têm relação sexual. 1162 02:05:19,665 --> 02:05:23,975 O visitante era o tio de Paul Hauser, vindo de Berlim Ocidental. 1163 02:05:23,976 --> 02:05:26,338 Eles lhe contam sobre uma peça... 1164 02:05:26,339 --> 02:05:31,139 que Hauser e "Lazlo" escreverão para os 40 anos da RDA. 1165 02:05:34,543 --> 02:05:37,706 Nós esperamos mais informações sobre a peça... 1166 02:05:37,707 --> 02:05:40,767 a trama etc. 1167 02:05:42,085 --> 02:05:44,690 Conteúdo do primeiro ato: 1168 02:05:44,691 --> 02:05:47,879 Lênin está sob perigo constante. 1169 02:05:47,880 --> 02:05:49,871 Apesar da crescente pressão externa... 1170 02:05:49,872 --> 02:05:53,342 ele mantém seu plano revolucionário. 1171 02:05:54,181 --> 02:05:57,473 Lênin está exausto. 1172 02:06:02,835 --> 02:06:04,952 "HGW..." 1173 02:06:06,173 --> 02:06:10,973 "HGW XX/7..." 1174 02:06:22,091 --> 02:06:24,732 Eu, Christa-Maria Sieland... 1175 02:06:24,733 --> 02:06:28,625 comprometo-me, por vontade própria, a trabalhar não-oficialmente... 1176 02:06:28,626 --> 02:06:30,642 para a Segurança do Estado. 1177 02:06:30,643 --> 02:06:35,443 Tal decisão é o resultado da minha convicção de que... 1178 02:06:40,129 --> 02:06:42,979 Georg Dreyman escreveu o artigo da "Spiegel"... 1179 02:06:42,980 --> 02:06:45,100 "Sobre Aquele Que Chegou ao Outro Lado". 1180 02:06:45,101 --> 02:06:49,901 Seus cúmplices foram o jornalista Paul Hauser... 1181 02:06:57,334 --> 02:07:00,461 Christa-Maria Sieland foi presa no dia 10 de março... 1182 02:07:00,462 --> 02:07:05,063 por abuso de drogas, segundo indicação do ministro Hempf. 1183 02:07:05,064 --> 02:07:08,003 Ela foi solta às 13:50 do dia 11 de março... 1184 02:07:08,004 --> 02:07:11,168 após revelar o esconderijo de "Lazlo"... 1185 02:07:11,169 --> 02:07:15,969 e registrar-se como a informante "Marta". 1186 02:07:20,726 --> 02:07:23,839 13:50... 1187 02:07:24,941 --> 02:07:26,043 Então quando ela...? 1188 02:07:26,044 --> 02:07:30,805 Após a busca sem sucesso em 11 de março de 1985... 1189 02:07:30,806 --> 02:07:33,307 e o acidente fatal de "Marta"... 1190 02:07:33,308 --> 02:07:37,538 a Operação "Lazlo" chegou ao fim. 1191 02:07:39,600 --> 02:07:44,222 Nota: a interdição à promoção de HGW entra em vigor imediatamente. 1192 02:07:44,223 --> 02:07:47,698 Transferido para o Departamento M, com a recomendação... 1193 02:07:47,699 --> 02:07:52,499 de não lhe confiarem missões em que ele trabalhe sozinho. 1194 02:07:52,981 --> 02:07:57,781 10:50. Retomar vigilância fora da residência de "Lazlo". 1195 02:08:00,522 --> 02:08:03,163 Às 15:10, "Marta"... 1196 02:08:03,164 --> 02:08:05,945 vem direto da Hohenschönhausen para o apartamento dele. 1197 02:08:05,946 --> 02:08:09,700 O relatório sobre a busca seguirá mais tarde. 1198 02:08:09,701 --> 02:08:14,501 Fim da Operação "Lazlo". HGW, 15:15. 1199 02:08:32,675 --> 02:08:35,649 Quem é HGW XX/7? 1200 02:09:18,631 --> 02:09:20,483 Pare. 1201 02:10:10,863 --> 02:10:13,975 Volte à Rua Hufeland. 1202 02:10:38,042 --> 02:10:41,912 2 ANOS DEPOIS 1203 02:11:10,126 --> 02:11:12,292 Olá. 1204 02:11:19,162 --> 02:11:22,927 "SONATA PARA UM HOMEM BOM" 1205 02:11:34,211 --> 02:11:38,734 DEDICADO A HGW XX/7 COM GRATIDÃO 1206 02:11:57,740 --> 02:11:59,598 29,80. 1207 02:11:59,828 --> 02:12:02,234 É para presente? 1208 02:12:02,295 --> 02:12:05,820 Não, é para mim.