1
00:00:39,560 --> 00:00:41,625
Стоять. Смотреть вниз.
2
00:00:45,935 --> 00:00:47,601
Идите дальше.
3
00:00:47,602 --> 00:00:52,351
Следственная тюрьма Министерства
государственной безопасности.
4
00:00:52,352 --> 00:00:54,792
К следователю обращаться
"Господин капитан".
5
00:00:56,477 --> 00:00:57,707
Войдите.
6
00:01:00,310 --> 00:01:01,540
Садитесь.
7
00:01:04,727 --> 00:01:06,842
Руки под бедра,
ладонями вниз.
8
00:01:13,769 --> 00:01:16,227
Что вы можете рассказать нам?
9
00:01:16,352 --> 00:01:18,811
Я ничего такого
не сделал.
10
00:01:20,186 --> 00:01:21,563
Я ничего не знаю.
11
00:01:21,603 --> 00:01:24,061
Вы ничего не сделали,
ничего не знаете.
12
00:01:25,477 --> 00:01:29,560
Итак, вы думаете, что мы арестовываем
невинных граждан по своей прихоти?
13
00:01:29,561 --> 00:01:30,791
Нет-нет...
14
00:01:31,544 --> 00:01:34,335
Если вы думаете, что наша гуманная
система способна на что-либо подобное,
15
00:01:34,336 --> 00:01:37,871
одного этого было бы достаточно,
чтобы арестовать вас.
16
00:01:39,520 --> 00:01:44,320
Мы хотели бы немного освежить
вашу память, заключенный 227.
17
00:01:44,353 --> 00:01:49,153
Ваш друг и сосед 28 сентября
совершил побег из ГДР.
18
00:01:50,437 --> 00:01:53,060
И у нас есть основания
предполагать, что ему помогли.
19
00:01:53,061 --> 00:01:54,930
Я ничего об этом не знаю.
20
00:01:55,228 --> 00:01:59,998
Он никогда мне не говорил, что хочет
бежать. Я узнал об этом только на работе.
21
00:02:00,144 --> 00:02:04,944
Расскажите мне, пожалуйста, что вы
делали в этот день, 28 сентября.
22
00:02:05,020 --> 00:02:08,756
- Я уже это рассказывал для протокола.
- Пожалуйста, еще раз.
23
00:02:09,729 --> 00:02:13,394
Я взял своих детей погулять
в парк,
24
00:02:13,395 --> 00:02:16,185
там я встретил своего школьного
друга, Макса Кирхнера,
25
00:02:16,186 --> 00:02:20,894
пошел к нему домой, и там
допоздна слушал с ним музыку.
26
00:02:20,895 --> 00:02:24,644
У него есть телефон. Вы можете ему
позвонить. Он вам все подтвердит.
27
00:02:24,645 --> 00:02:27,055
Я охотно дам вам его номер.
28
00:02:28,020 --> 00:02:30,630
Враг нашего государства
заносчив и высокомерен.
29
00:02:30,812 --> 00:02:32,140
Помните об этом.
30
00:02:32,520 --> 00:02:36,209
Мы должны быть терпеливы с ним.
Примерно 40 часов терпения.
31
00:02:36,812 --> 00:02:38,534
Я перемотаю немного вперед.
32
00:02:40,520 --> 00:02:42,242
Я хочу спать.
33
00:02:44,312 --> 00:02:46,071
Дайте мне, пожалуйста, поспать.
34
00:02:47,688 --> 00:02:49,359
Руки под бедра.
35
00:02:51,271 --> 00:02:55,379
Пожалуйста, опишите мне еще раз,
как вы провели 28-е сентября.
36
00:02:57,146 --> 00:03:01,946
Пожалуйста, хотя бы час...
Немного поспать...
37
00:03:02,979 --> 00:03:05,759
Расскажите мне еще раз, что вы
делали в этот день.
38
00:03:12,104 --> 00:03:14,317
Почему вы так долго
не давали ему спать?
39
00:03:14,521 --> 00:03:17,373
Я думаю, это бесчеловечно.
40
00:03:23,313 --> 00:03:27,812
Невиновный заключенный с каждым часом
своего пребывания у нас все более негодует,
41
00:03:27,813 --> 00:03:29,896
потому что с ним поступают
несправедливо.
42
00:03:29,897 --> 00:03:32,600
Он кричит и буйствует.
43
00:03:33,022 --> 00:03:37,437
Виновный становится со временем
все тише, он молчит
44
00:03:37,438 --> 00:03:38,666
или начинает плакать.
45
00:03:39,271 --> 00:03:41,370
Он знает, что сидит у нас
по заслугам.
46
00:03:41,797 --> 00:03:44,771
Если вы хотите узнать, виновен
кто-либо в самом деле или нет,
47
00:03:44,772 --> 00:03:48,104
то лучший способ - допрашивать его
до тех пор, пока он не сломается.
48
00:03:48,105 --> 00:03:50,859
школьного друга, Макса Кирхнера.
49
00:03:51,522 --> 00:03:54,374
Мы пошли к нему домой
50
00:03:55,522 --> 00:04:00,045
и там допоздна слушали с ним музыку.
51
00:04:01,147 --> 00:04:04,097
У него есть телефон.
Вы можете позвонить ему.
52
00:04:04,188 --> 00:04:06,155
Он может вам
все подтвердить.
53
00:04:08,557 --> 00:04:12,192
Обратили ли вы внимание на что-либо
интересное в его утверждениях?
54
00:04:12,193 --> 00:04:14,896
Он повторяет в точности то же
самое, что и вначале.
55
00:04:14,897 --> 00:04:18,487
Он говорит то же самое, что
и вначале, слово в слово.
56
00:04:18,573 --> 00:04:21,896
Тот, кто говорит правду, может
свободно перефразировать сказанное.
57
00:04:21,897 --> 00:04:23,226
Он так и поступает.
58
00:04:23,897 --> 00:04:28,697
Лжец составляет в точности те же фразы,
к которым с усилием возвращается снова.
59
00:04:30,481 --> 00:04:35,281
227 лжет. У нас есть 2 важных свидетельства,
и мы можем повысить интенсивность.
60
00:04:38,815 --> 00:04:43,615
Если вы не скажете имя того, кто помог
в побеге, ночью мы арестуем вашу жену,
61
00:04:45,564 --> 00:04:48,897
а ваши дети будут помещены
в государственную исправительную колонию.
62
00:04:48,898 --> 00:04:50,126
Вы этого хотите?
63
00:04:56,356 --> 00:04:59,354
Как звали сообщника?
Кто это был?
64
00:05:00,398 --> 00:05:03,053
- Глескер.
- Еще раз, громче!
65
00:05:04,814 --> 00:05:08,601
Глескер. Вернер Глескер.
66
00:05:08,690 --> 00:05:11,639
Вернер... Глескер.
67
00:05:14,148 --> 00:05:15,378
Тише.
68
00:05:17,690 --> 00:05:18,918
Тише!
69
00:05:19,273 --> 00:05:20,601
Слушайте.
70
00:05:25,732 --> 00:05:28,172
Может мне кто-нибудь сказать,
что это такое?
71
00:05:34,274 --> 00:05:37,143
Консервы запахов для собак.
72
00:05:37,274 --> 00:05:42,074
Их нужно убирать после каждого допроса,
и никогда об этом не забывать.
73
00:05:47,065 --> 00:05:51,049
На допросах вы работаете
с врагами социализма.
74
00:05:51,357 --> 00:05:54,652
Никогда не забывайте об этом.
Всего доброго.
75
00:05:59,607 --> 00:06:01,919
Это было хорошо.
По-настоящему хорошо.
76
00:06:05,190 --> 00:06:06,567
Как это происходило,
77
00:06:06,691 --> 00:06:10,476
когда мы сидели здесь вместе
20 лет назад?
78
00:06:13,232 --> 00:06:16,353
Знаешь, они предложили мне
профессорскую должность.
79
00:06:18,191 --> 00:06:22,991
Oценки в дипломе не играют роли в реальной
жизни, хотя мои были очень неплохи.
80
00:06:23,525 --> 00:06:25,245
У тебя есть какие-то планы?
81
00:06:25,316 --> 00:06:28,432
Почему ты всегда думаешь, что у меня
есть какие-то тайные планы?
82
00:06:28,433 --> 00:06:31,772
- Просто хотел пригласить тебя в театр.
- В театр?
83
00:06:32,108 --> 00:06:35,648
Я слышал, что министр Бруно Хемпф
будет там сегодня вечером.
84
00:06:35,858 --> 00:06:39,398
Я обязан присутствовать
как начальник отдела культуры.
85
00:06:39,691 --> 00:06:43,478
Начало в 19:00.
Нам уже надо идти.
86
00:06:44,275 --> 00:06:49,075
ЖИЗНЬ ДРУГИХ
87
00:06:56,442 --> 00:06:59,637
Министр Бруно Хемпф,
19:00, партер.
88
00:07:00,317 --> 00:07:04,899
Он работал на Министерство
перед тем, как его перевели в ЦК.
89
00:07:04,900 --> 00:07:08,146
В те времена он неплохо расчистил
театральную сцену.
90
00:07:15,275 --> 00:07:18,422
Георг Драйман, поэт.
91
00:07:18,609 --> 00:07:22,941
Тот самый заносчивый тип человека,
о котором я всегда говорю своим студентам.
92
00:07:22,942 --> 00:07:25,007
Заносчив, но лоялен.
93
00:07:25,359 --> 00:07:28,066
Если б все были, как он, -
я стал бы безработным.
94
00:07:28,067 --> 00:07:32,867
Единственный наш автор, не вызывающий
подозрений. Он пока читает и на Западе.
95
00:07:33,359 --> 00:07:36,359
Для такого ГДР - лучшая
страна в мире.
96
00:07:39,443 --> 00:07:40,671
Только погляди, а?
97
00:07:54,610 --> 00:07:57,775
Дитя мое, что с тобой?
Новое видение?
98
00:07:57,776 --> 00:07:59,762
Марта, скажи что-нибудь!
Пожалуйста!
99
00:07:59,777 --> 00:08:01,103
Твоего Артура...
100
00:08:03,109 --> 00:08:04,634
нет больше в живых.
101
00:08:04,693 --> 00:08:08,817
Артура?! Может быть, ты
ошиблась на этот раз?..
102
00:08:08,818 --> 00:08:11,080
Нет, сестры, верьте мне.
103
00:08:12,860 --> 00:08:15,318
Он попал в западню
своей смерти.
104
00:08:18,318 --> 00:08:21,760
Огромное могучее колесо
перемололо его.
105
00:08:22,610 --> 00:08:24,577
Я вижу это...
106
00:08:26,360 --> 00:08:28,818
и лучше бы я увидела
любое другое несчастье.
107
00:08:31,943 --> 00:08:35,041
Почему это видение
не обошло меня стороной?
108
00:08:38,026 --> 00:08:42,010
Елена, пойдем домой.
109
00:09:23,361 --> 00:09:27,610
Ну, как тебе понравилось?
Хорош этот Драйман, а?
110
00:09:27,611 --> 00:09:29,431
Я бы установил за ним слежку.
111
00:09:29,486 --> 00:09:33,777
Слежку? Эта преподавательская работа
разрушила твои инстинкты, Вислер.
112
00:09:33,778 --> 00:09:35,929
Я всегда считал -
лучше перестраховаться.
113
00:09:35,930 --> 00:09:39,410
Говорю я тебе, он чист, как стеклышко.
Даже Хемпф пришел на его премьеру.
114
00:09:39,411 --> 00:09:42,152
Следить за таким - значит рубить
сук, на котором сидишь.
115
00:09:42,153 --> 00:09:43,628
Спущусь на секунду вниз.
116
00:09:47,737 --> 00:09:49,408
"Лица любви"
117
00:10:14,486 --> 00:10:18,912
Я много слышал о вашей работе.
Говорят, наша культура в надежных руках.
118
00:10:19,562 --> 00:10:21,778
Ваше имя часто упоминается
в партийных кругах.
119
00:10:21,779 --> 00:10:24,194
Мы - "щит и меч партии",
товарищ министр.
120
00:10:24,195 --> 00:10:26,261
Мы сознаем это каждую секунду.
121
00:10:31,362 --> 00:10:32,838
Что вы думаете о нем?
122
00:10:36,237 --> 00:10:37,467
Георг Драйман?
123
00:10:41,988 --> 00:10:43,561
Возможно...
124
00:10:44,863 --> 00:10:46,239
Возможно - что?
125
00:10:49,321 --> 00:10:54,121
Возможно, он не...
Не так чист, как кажется.
126
00:10:55,280 --> 00:11:00,080
Грубиц, именно поэтому такие парни,
как вы и я, оказались на самом верху.
127
00:11:00,310 --> 00:11:05,110
Обычный болван из "Штази" сказал бы о нем:
один из лучших в стране, лоялен и все такое,
128
00:11:06,030 --> 00:11:07,651
но мы видим больше.
129
00:11:08,405 --> 00:11:10,863
Вы могли бы расти и дальше, Грубиц.
130
00:11:13,413 --> 00:11:18,213
Есть в нем что-то гнилое, нутром чую,
а уж оно меня не обманет.
131
00:11:22,272 --> 00:11:25,081
На следующей неделе, в четверг,
у Драймана будет прием.
132
00:11:25,082 --> 00:11:28,446
Должны прийти всякие подозрительные
типы - Хаузер и весь прочий сброд.
133
00:11:28,447 --> 00:11:30,487
Попытайтесь организовать там кое-что,
134
00:11:30,488 --> 00:11:33,987
такое интимное, небольшое...
процедуры А и B.
135
00:11:33,988 --> 00:11:38,761
Только в его квартире, никакой показухи.
У него влиятельные друзья.
136
00:11:38,762 --> 00:11:43,562
Никто ничего не дожен об этом знать,
пока мы сами не найдем что-нибудь.
137
00:11:47,322 --> 00:11:52,122
А если найдете на него что-нибудь -
знайте: у вас есть верный друг в ЦК.
138
00:11:52,697 --> 00:11:54,513
Вы понимаете, что я имею в виду?
139
00:11:57,781 --> 00:12:00,484
Товарищ министр, всего хорошего.
140
00:12:21,739 --> 00:12:23,555
Почему он все время так смотрит?
141
00:12:27,883 --> 00:12:29,416
Что он вообще здесь делает?
142
00:12:30,489 --> 00:12:32,702
Думаю, он грезит о тебе.
143
00:12:48,365 --> 00:12:53,165
Этим вечером я хотел бы предложить
тост за творцов нашей культуры.
144
00:12:54,906 --> 00:12:59,706
Известный социалист - не помню точно, кто -
сказал однажды: "Поэт - инженер души".
145
00:13:02,407 --> 00:13:06,093
И Георг Драйман - один из самых
главных инженеров нашей страны.
146
00:13:09,907 --> 00:13:13,595
- Очаровательный товарищ.
- Пауль! Прекрати.
147
00:13:15,532 --> 00:13:20,332
И, конечно, за Кристу-Марию Зиланд.
Она самая прекрасная жемчужина ГДР.
148
00:13:20,407 --> 00:13:22,947
По этому пункту я не принимаю
никаких возражений.
149
00:13:22,948 --> 00:13:27,748
Итак, подымем наши бокалы за
Кристу-Марию Зиланд. Счастья ей!
150
00:13:33,949 --> 00:13:38,749
- Тип вроде этого не должен даже
заговаривать о тебе. - Успокойся.
151
00:13:40,824 --> 00:13:42,939
А сейчас - снова
что-нибудь быстрое.
152
00:13:44,616 --> 00:13:46,043
Разрешите?
153
00:13:51,324 --> 00:13:55,553
- Вам понравилась моя маленькая речь?
- Большое спасибо.
154
00:13:55,700 --> 00:13:58,158
Мне ваша пьеса тоже понравилась.
155
00:13:58,491 --> 00:13:59,781
Она по-настоящему хороша.
156
00:13:59,782 --> 00:14:03,615
"Инженер человеческих душ".
Это была цитата из Сталина.
157
00:14:03,616 --> 00:14:05,141
Ах, в самом деле?
158
00:14:05,949 --> 00:14:09,834
Ну что ж, я ведь люблю
провоцировать людей, Хаузер.
159
00:14:09,907 --> 00:14:13,743
Но, с другой стороны, я всегда
знаю, где остановиться.
160
00:14:14,199 --> 00:14:17,092
Я все-таки больше похож на
нашего дорогого Драймана.
161
00:14:17,158 --> 00:14:21,227
Он знает: партии нужен художник,
но художнику партия нужна еще больше.
162
00:14:21,228 --> 00:14:25,165
Если вы хотите говорить лишь о политике,
я поищу себе других партнеров для танцев.
163
00:14:25,166 --> 00:14:28,115
- Я готов!
- Слишком поздно, слишко поздно...
164
00:14:32,616 --> 00:14:35,766
Я слежу за успехами в театральной
сфере уже давно.
165
00:14:35,767 --> 00:14:38,841
- Ранее вы следили за этим
профеcсионально, не так ли? - Пауль!
166
00:14:38,842 --> 00:14:41,990
Ничего страшного, г-н Драйман.
Мы ведь уже много лет знакомы.
167
00:14:41,991 --> 00:14:43,615
Г-н Швайбер!
168
00:14:43,826 --> 00:14:46,699
Вы тоже сегодня вечером
отлично поработали.
169
00:14:46,700 --> 00:14:50,192
Драйман, я рад, что вы сейчас
работаете с такими режиссерами.
170
00:14:50,617 --> 00:14:52,830
Хотя ведь были и другие времена...
171
00:14:54,159 --> 00:14:55,879
Вы говорите о Йерска?
172
00:14:58,242 --> 00:15:01,684
Думаю, вы вынесли ему
слишком суровый приговор.
173
00:15:02,283 --> 00:15:06,661
Конечно, его высказывания были
вне всяких рамок. Без сомнения.
174
00:15:06,992 --> 00:15:08,222
Ho...
175
00:15:08,659 --> 00:15:13,331
Представьте себя на минуту на его
месте, вы, как человек слова...
176
00:15:14,075 --> 00:15:17,139
Он не мог взять назад
свою подпись на той декларации...
177
00:15:19,784 --> 00:15:23,643
Товарищ Хемпф, этот человек мог бы
работать в любом театре на Западе.
178
00:15:23,868 --> 00:15:28,668
Но он не хочет уезжать, потому что твердо
верит в социализм и будущее этой страны.
179
00:15:30,243 --> 00:15:34,242
- Его запрет на профессию абсолютно...
- Кто вообще говорит о запрете на профессию?
180
00:15:34,243 --> 00:15:39,043
Такого у нас вообще нет. Вы должны
осторожнее выбирать выражения.
181
00:15:45,118 --> 00:15:47,453
Товарищ Хемпф, сейчас я
хочу вам сказать:
182
00:15:49,285 --> 00:15:52,973
Мои пьесы не настолько хороши, чтобы
Швaйбер мог их поставить.
183
00:15:53,035 --> 00:15:54,510
Мне нужен Йерска.
184
00:15:55,702 --> 00:15:59,617
- И я думаю, что его приговор слишком суров.
- Видите ли. Я так не считаю.
185
00:15:59,618 --> 00:16:04,418
Но это - как раз то, что все мы любим
в ваших пьесах. Любовь к хорошим людям,
186
00:16:04,576 --> 00:16:06,732
вера в то, что что-то может
измениться.
187
00:16:07,410 --> 00:16:08,640
Драйман,
188
00:16:09,702 --> 00:16:12,897
сколько бы вы ни писали об этом
в ваших пьесах,
189
00:16:13,243 --> 00:16:14,963
люди не меняются.
190
00:16:18,827 --> 00:16:20,786
А как у него дела?
191
00:16:21,654 --> 00:16:23,753
Он надеется, что его запрет
на проф...
192
00:16:24,786 --> 00:16:27,244
что он скоро сможет снова
работать.
193
00:16:33,535 --> 00:16:38,335
- Он может надеяться? - Конечно!
Всю свою жизнь, и даже еще дольше.
194
00:16:39,535 --> 00:16:43,960
Вы ведь знаете, Драйман:
"Надежда умирает последней".
195
00:16:58,535 --> 00:17:02,126
Завтра утром техники будут готовы
к проcлушиванию его телефона.
196
00:17:02,661 --> 00:17:06,576
Важно сделать все до четверга.
В остальном - все на твое усмотрение.
197
00:17:06,577 --> 00:17:08,053
Успеешь?
198
00:17:11,703 --> 00:17:12,931
Спокойной ночи.
199
00:18:46,997 --> 00:18:48,464
Надо идти.
Иначе мне попадет.
200
00:18:48,465 --> 00:18:50,665
- От кого?
- От моей подруги.
201
00:20:48,207 --> 00:20:49,535
20 минут.
202
00:22:46,792 --> 00:22:48,000
Да?
203
00:22:48,001 --> 00:22:51,249
Г-жа Майнеке, одно слово хоть
кому-нибудь -
204
00:22:51,250 --> 00:22:54,545
и ваша Марша завтра будет
исключена из мединститута.
205
00:22:57,834 --> 00:22:59,064
Вы поняли?
206
00:23:00,334 --> 00:23:01,564
Да.
207
00:23:04,625 --> 00:23:08,707
Пошлите г-же Майнеке подарок
за ее согласие молчать.
208
00:23:20,835 --> 00:23:22,113
Уже четверг.
209
00:23:23,668 --> 00:23:28,338
Время проходит так быстро.
Оно и к лучшему.
210
00:23:45,876 --> 00:23:48,384
- Как твои дела?
- Совсем неплохо.
211
00:23:50,085 --> 00:23:52,633
Здесь не всегда так шумно.
212
00:23:52,745 --> 00:23:54,334
Я знаю, только по четвергам.
213
00:23:55,544 --> 00:23:56,772
Да.
214
00:24:01,127 --> 00:24:05,927
- Нам не хватало тебя на премьере.
- Швайбер нашел хорошее решение?
215
00:24:07,960 --> 00:24:12,760
- Все, что было хорошо, он украл у тебя.
- Таким образом, мои идеи продолжают жить.
216
00:24:21,127 --> 00:24:25,927
Не сердись, но я больше не могу видеть
этих толстых, разряженных людей на премьере.
217
00:24:29,877 --> 00:24:32,631
Не по душе мне это, скажу прямо.
218
00:24:33,877 --> 00:24:38,677
А может быть, это и правильно. Может быть,
тогда это был поддельный Йерска...
219
00:24:39,086 --> 00:24:43,511
обходительный и милый с людьми,
стремящийся к успеху,
220
00:24:44,753 --> 00:24:48,686
который пришел к нему благодаря
милостям правящих шишек.
221
00:24:52,461 --> 00:24:54,871
Но я не хочу больше
жаловаться на жизнь.
222
00:24:55,170 --> 00:24:59,096
В моей следующей жизни я хочу снова быть
счастливым писателем,
223
00:24:59,097 --> 00:25:03,804
который может писать всегда.
224
00:25:04,128 --> 00:25:05,356
Как ты.
225
00:25:07,128 --> 00:25:10,325
Что есть режиссер, которому
запрещено ставить пьесы?
226
00:25:11,044 --> 00:25:15,844
Не более, чем кинооператор без фильмов или
мельник без муки. Он ничего не может делать.
227
00:25:21,711 --> 00:25:23,039
Больше ничего...
228
00:25:27,128 --> 00:25:31,928
Альберт, министр тоже был
на премьере. Министр Хемпф.
229
00:25:33,711 --> 00:25:37,006
Я говорил с ним о твоем
запрете на профессию.
230
00:25:41,171 --> 00:25:42,645
Перспективы неплохие.
231
00:25:43,462 --> 00:25:48,262
Он вселил в меня надежду.
Дословно и вполне конкретно.
232
00:25:50,316 --> 00:25:52,013
В самом деле?
233
00:25:55,920 --> 00:25:57,396
Это хорошо.
234
00:26:40,921 --> 00:26:45,721
Йерска, знаток вин. И как у него дела,
у нашего святого пьяницы? Он придет?
235
00:26:50,005 --> 00:26:51,774
Я забыл его спросить.
236
00:26:58,463 --> 00:27:02,200
Ты сильный и решительный.
И ты нужен мне.
237
00:27:02,630 --> 00:27:06,004
- Не вноси хаос в свою жизнь.
- Альберт - мой друг.
238
00:27:06,005 --> 00:27:10,430
- А ты - мой.
- Похоже на вечеринку к 50-летию.
239
00:27:10,880 --> 00:27:13,379
Но мне ведь исполняется
только 40, правда?
240
00:27:13,380 --> 00:27:18,180
Не забудь, ты обещал мне
надеть галстук в день рождения.
241
00:27:18,255 --> 00:27:20,809
Я бы с удовольствием, но у меня
нет галстуков.
242
00:27:24,839 --> 00:27:26,510
Больше никаких отговорок.
243
00:27:29,839 --> 00:27:33,329
- Галстук?
- Ты сказал, что не хочешь никаких книг.
244
00:27:35,922 --> 00:27:39,505
Или ты не связываешь одно с другим,
ты, старый пролетарский поэт?
245
00:27:39,506 --> 00:27:41,492
Думаешь, я не могу завязать
галстук?
246
00:27:42,215 --> 00:27:43,639
Да я родился в галстуке.
247
00:27:44,798 --> 00:27:49,598
Не забудь, я должен был разорвать эту цепь,
привязывающую к среднему классу.
248
00:27:49,631 --> 00:27:53,909
Тогда просто пристегнись к этой
цепи еще раз, для меня.
249
00:28:02,881 --> 00:28:04,159
Завязать галстук.
250
00:28:05,339 --> 00:28:06,814
Еще одна мелочь.
251
00:28:22,548 --> 00:28:27,348
Г-жа Майнеке,
зайдите ко мне на секунду.
252
00:28:33,965 --> 00:28:35,668
Вы умеете завязывать галстуки?
253
00:28:41,799 --> 00:28:44,257
Вы не представляете, как я
вам благодарен.
254
00:28:49,632 --> 00:28:54,432
- С вами что-то не так?
- Нет, все в порядке.
255
00:28:55,382 --> 00:28:56,612
Готово?
256
00:29:00,966 --> 00:29:04,947
Великолепно. Просто совершенство.
Лучше не бывает.
257
00:29:06,257 --> 00:29:10,437
Но это должно быть нашей тайной.
Вы ведь умеете хранить тайны, правда?
258
00:29:10,633 --> 00:29:11,861
Да.
259
00:29:22,425 --> 00:29:26,714
С ума сойти! Я думала, ты
действительно не умеешь.
260
00:29:26,715 --> 00:29:29,465
Ты особо не церемонишься, если
действительно можешь сделать что-то.
261
00:29:29,466 --> 00:29:32,757
Ты даже не представляешь себе,
что я умею делать почти все.
262
00:29:36,716 --> 00:29:38,534
Наш первый гость.
263
00:29:44,383 --> 00:29:47,340
Наши дорогие соседи
заперли дверь внизу.
264
00:29:47,341 --> 00:29:49,653
- Откроешь?
- Почему бы и нет?
265
00:30:15,759 --> 00:30:18,685
Мастер? Наш подарок.
266
00:30:18,686 --> 00:30:23,048
Я же предупреждал - не надо книг!
Спасибо.
267
00:30:25,384 --> 00:30:26,632
Хочешь выпить что-нибудь?
268
00:30:26,633 --> 00:30:28,675
- Конечно. Минеральную, пожалуйста.
- А мне водку.
269
00:30:28,676 --> 00:30:29,904
Я принесу.
270
00:30:40,634 --> 00:30:43,633
Какого черта?
Почему Альберт сидит совсем один?
271
00:30:43,634 --> 00:30:47,038
Он не хочет с нами разговаривать.
Просто отгородился от всех.
272
00:31:01,176 --> 00:31:03,143
Я тебе кое-что принес.
273
00:31:06,843 --> 00:31:11,643
- Ты что, читать сюда пришел?
- Ну, это все-таки Брехт.
274
00:31:20,426 --> 00:31:23,524
Среди всех этих людей я
чувствую себя самозванцем.
275
00:31:24,093 --> 00:31:28,893
Самозванец? Брось, Альберт.
Ты теряешь связь с реальностью.
276
00:31:31,219 --> 00:31:35,561
Ты ведь знаешь, мы обожаем тебя.
Здесь все тебя очень любят.
277
00:31:35,562 --> 00:31:39,041
Да, за то, что я сделал
10 лет назад...
278
00:31:40,968 --> 00:31:44,509
и, возможно, больше не смогу
сделать никогда.
279
00:31:47,802 --> 00:31:52,426
Ах. Мой любимый режиссер. Погоди
секунду, мне надо с тобой поболтать.
280
00:31:52,427 --> 00:31:56,753
Обьясни мне подробно, как
ты получил эту должность?
281
00:31:57,552 --> 00:32:00,355
Твой талант, конечно, само собой!
282
00:32:01,094 --> 00:32:03,651
Но что еще ты сделал для этого?
М-м?
283
00:32:04,719 --> 00:32:07,218
Все знают - ты работал на "Штази",
ты, тряпка!
284
00:32:07,219 --> 00:32:09,728
- Это наглая клевета!
- И не забудь...
285
00:32:09,729 --> 00:32:11,438
- Пауль!
- Что?
286
00:32:12,302 --> 00:32:15,195
Швайбер, прости моего друга.
Он слишком много выпил.
287
00:32:18,261 --> 00:32:21,270
Что с тобой? Ты ведь знаешь,
что он работает на "Штази".
288
00:32:21,271 --> 00:32:24,455
Нет, Пауль.
Я этого не знаю.
289
00:32:43,345 --> 00:32:46,802
Ты настолько идеалист,
что уже почти стал большой шишкой.
290
00:32:46,803 --> 00:32:49,942
Кто виноват в том, что с Йерска
это случилось? Именно такие люди.
291
00:32:49,943 --> 00:32:52,138
Стукачи, предатели и конформисты.
292
00:32:52,386 --> 00:32:56,131
Когда-то ты должен наконец решить,
с кем ты, иначе ты - не человек.
293
00:32:56,137 --> 00:33:00,937
Если ты решишься на что-то - позвони.
Иначе нам лучше не видеться.
294
00:33:31,303 --> 00:33:36,103
- Твои друзья не отличаются хорошим вкусом.
- Это неправда.
295
00:33:36,242 --> 00:33:40,553
Вот вилка для теста, к примеру.
Она прекрасна.
296
00:33:40,554 --> 00:33:42,717
Это вилка для салата.
297
00:33:43,763 --> 00:33:46,221
Какая разница?
Прекрасно!
298
00:33:48,053 --> 00:33:52,479
Только посмотри. Я напишу
ею свою следующую пьесу.
299
00:33:52,846 --> 00:33:55,304
У тебя тоже нет никакого вкуса.
300
00:33:56,263 --> 00:33:58,721
Кое в чем есть.
301
00:34:13,346 --> 00:34:18,146
- Это от Йерска.
- Наверное, снова книга.
302
00:34:21,888 --> 00:34:26,688
"Соната о хорошем человеке"
303
00:34:48,972 --> 00:34:53,772
23:04: "Ласло" и КМЗ распаковывают подарки.
Затем - возм. половое сношение.
304
00:35:00,347 --> 00:35:01,822
Вы опоздали.
305
00:35:02,806 --> 00:35:07,606
Простите, товарищ капитан, попал в "красную
волну" светофоров, потерял 4 минуты.
306
00:35:07,972 --> 00:35:09,939
Вы знаете, как это бывает.
307
00:35:18,680 --> 00:35:23,480
Уже при деле, а? Невероятно.
Ах, эти художники. С ними не соскучишься.
308
00:35:25,597 --> 00:35:30,397
Поэтому, коллега, я предпочитаю художников,
а не попов или этих... пацифистов.
309
00:35:33,722 --> 00:35:35,837
Увидимся завтра в 11:00.
310
00:35:43,556 --> 00:35:47,763
Альберт Йерска, папка "Шампиньон".
Вислер, ты педантичен, как всегда.
311
00:35:47,764 --> 00:35:51,108
Снимай свой китель.
Пойдем обедать.
312
00:36:01,848 --> 00:36:06,648
"Сегодня в 19:00, как обычно,
состоится волейбольный матч."
313
00:36:07,056 --> 00:36:09,931
Tы давно не был в столовой.
Стол для офицеров - там.
314
00:36:09,932 --> 00:36:12,685
Где-то ведь должен начинаться
социализм.
315
00:36:18,890 --> 00:36:23,690
Насчет твоего вопроса о лимузине, который
привез той ночью домой г-жу Зиланд.
316
00:36:26,390 --> 00:36:28,997
Это была машина министра Хемпфа.
317
00:36:32,223 --> 00:36:37,023
Вислер, слежка за такими персонами запрещена.
Я вычеркнул эту фразу из твоего рапорта.
318
00:36:38,665 --> 00:36:43,465
На будущее - если что-то в таком роде
случилось - докладывай устно и лично мне.
319
00:36:45,765 --> 00:36:50,485
Мы помогаем членам ЦК
убрать их врагов с пути.
320
00:36:52,432 --> 00:36:56,473
В свете новой информации можно не говорить
о значении случившегося для моей карьеры.
321
00:36:56,474 --> 00:36:57,702
И для твоей - тоже.
322
00:36:59,099 --> 00:37:00,770
Если это все раскроется.
323
00:37:06,766 --> 00:37:11,566
Разве для этого мы пошли на такую службу?
Помнишь нашу присягу?
324
00:37:11,933 --> 00:37:16,733
- "Быть щитом и мечом партии".
- Разве партия и ее члены - это разные вещи?
325
00:37:17,475 --> 00:37:21,112
И если они имеют в партии большой
вес - тем лучше.
326
00:37:21,475 --> 00:37:22,803
У меня есть свеженький.
327
00:37:23,870 --> 00:37:27,473
Приходит Хонеккер утром
к себе в кабинет,
328
00:37:27,474 --> 00:37:30,868
открывает окно, видит
солнце и говорит...
329
00:37:31,808 --> 00:37:33,136
э-э... что случилось?
330
00:37:37,517 --> 00:37:40,890
Ох, извините. Это было...
Я просто... Я...
331
00:37:40,891 --> 00:37:43,026
Ничего страшного, коллега.
332
00:37:43,027 --> 00:37:47,827
Мы вполне можем посмеяться
над официальными лицами. Успокойтесь.
333
00:37:48,517 --> 00:37:50,483
Возможно, я это уже слышал.
334
00:37:53,475 --> 00:37:54,852
Ну же. Рассказывайте.
335
00:37:56,642 --> 00:38:01,442
Ну, значит, Хонеккер... я имею
в виду - товарищ генеральный секретарь...
336
00:38:02,642 --> 00:38:06,058
видит солнце и говорит:
"Доброе утро, милое солнце!"
337
00:38:06,059 --> 00:38:08,418
- "Доброе утро, милое солнце!"?!
- Ага.
338
00:38:12,475 --> 00:38:16,600
А солнце отвечает:
"Доброе утро, милый Эрих!"
339
00:38:16,601 --> 00:38:21,401
Днем Эрих видит солнце снова
и говорит: "Добрый день, милое солнце!"
340
00:38:21,643 --> 00:38:24,225
И солнце говорит:
"Добрый день, милый Эрих!"
341
00:38:24,226 --> 00:38:28,892
После работы подходит он снова к окну
и говорит: "Добрый вечер, милое солнце!"
342
00:38:28,893 --> 00:38:30,859
А солнце не отвечает.
343
00:38:31,268 --> 00:38:35,328
Тогда он говорит снова: "Добрый
вечер, милое солнце! Что случилось?"
344
00:38:35,329 --> 00:38:39,042
А солнце ему говорит: "Поцелуй меня
в задницу, я уже на Западе!"
345
00:38:45,309 --> 00:38:46,539
Имя?
346
00:38:47,310 --> 00:38:48,686
Должность?
Отдел?
347
00:38:50,643 --> 00:38:51,871
Мое?
348
00:38:54,434 --> 00:38:55,713
Штиглер.
349
00:38:56,476 --> 00:38:59,204
Младший лейтенант Аксель Штиглер.
Отдел М.
350
00:38:59,205 --> 00:39:02,339
Думаю, не надо говорить о том,
что это значит для вашей карьеры, -
351
00:39:02,340 --> 00:39:04,419
то, что вы сейчас сделали.
352
00:39:07,102 --> 00:39:11,402
Пожалуйста... Товарищ подполковник...
Я просто...
353
00:39:11,403 --> 00:39:16,184
Вы просто высмеивали нашу партию.
Это была политическая провокация.
354
00:39:16,185 --> 00:39:18,643
И это, конечно, только
верхушка айсберга.
355
00:39:18,893 --> 00:39:22,088
Я доложу об этом в кабинете
у министра.
356
00:39:33,519 --> 00:39:37,005
Да я просто пошутил!
Неплохо, правда?
357
00:39:37,006 --> 00:39:40,342
Ваш анекдот тоже был хорош.
Но я знаю получше.
358
00:39:40,977 --> 00:39:43,927
Какая разница между Эрихом
Хонеккером и телефоном?
359
00:39:45,227 --> 00:39:48,815
Никакой. Повесить и набрать
(зд.: выбрать) снова.
360
00:40:32,020 --> 00:40:35,018
- Ну, я иду домой. Увидимся.
- Пока.
361
00:40:43,061 --> 00:40:44,292
Замерзла?
362
00:40:47,061 --> 00:40:51,536
Криста, Криста, ты забыла о нашем
свидании в четверг.
363
00:40:52,020 --> 00:40:55,560
Или у твоего поэта два дня
рождения подряд?
364
00:40:57,645 --> 00:40:58,875
Ну давай, садись.
365
00:40:59,936 --> 00:41:01,166
Садись.
366
00:41:13,562 --> 00:41:15,725
Ты сама не понимаешь
своей пользы.
367
00:41:30,771 --> 00:41:31,999
Не волнуйся.
368
00:41:33,895 --> 00:41:35,617
Я позабочусь о тебе.
369
00:41:50,896 --> 00:41:53,944
И не говори мне, что тебе
самой это не нужно.
370
00:41:54,521 --> 00:41:56,979
Скажи только слово, и я
отпущу тебя.
371
00:42:07,605 --> 00:42:08,883
Я уже занята.
372
00:42:12,230 --> 00:42:14,196
А куда, ты думаешь, мы едем?
373
00:42:15,771 --> 00:42:20,571
Я просто везу тебя к нему.
Так ты быстрее будешь дома.
374
00:43:16,064 --> 00:43:18,424
Наступило время горькой правды.
375
00:43:35,147 --> 00:43:36,378
Да?
376
00:43:45,981 --> 00:43:47,555
Ах, эти идиоты...
377
00:44:10,065 --> 00:44:12,720
Увидимся в следующий четверг.
378
00:44:14,315 --> 00:44:15,545
Поехали.
379
00:46:35,609 --> 00:46:36,839
Криста?
380
00:46:39,068 --> 00:46:40,788
Держи меня крепко.
381
00:47:11,777 --> 00:47:13,480
Добрый вечер, товарищ капитан.
382
00:47:15,485 --> 00:47:18,092
Вы снова опоздали на 5 минут.
383
00:48:01,569 --> 00:48:04,860
Добрый вечер. 11-й этаж.
Справа.
384
00:48:04,861 --> 00:48:06,189
Я уже наверху.
385
00:48:11,778 --> 00:48:16,578
- Как вы вошли в здание? - А здесь живут
еще и другие из вашего министерства.
386
00:48:19,028 --> 00:48:21,340
Я думаю, я никогда
не была здесь раньше.
387
00:48:21,694 --> 00:48:23,416
А я так не думаю.
388
00:48:36,195 --> 00:48:39,637
Ну как, хорошо было?
389
00:48:48,195 --> 00:48:51,819
- Пожалуйста, останьтесь еще немного.
- Я не могу.
390
00:48:51,820 --> 00:48:53,983
У меня в 1:30 - следующий клиент.
391
00:48:55,820 --> 00:48:57,919
Я работаю в заранее
назначенное время.
392
00:49:03,904 --> 00:49:08,028
1:30. Вы все равно не успеете.
393
00:49:08,029 --> 00:49:11,864
Ничего, успею.
Не беспокойся.
394
00:49:13,195 --> 00:49:15,692
В следующий раз заказывайте
побольше времени.
395
00:49:16,404 --> 00:49:17,632
Пока.
396
00:50:23,530 --> 00:50:28,200
Георг, ты слышал про Хаузера?
397
00:50:28,322 --> 00:50:29,749
Нет. А что с ним?
398
00:50:29,822 --> 00:50:33,567
Его лекционный тур на Западе отменили.
Он не получил загранпаспорт.
399
00:50:35,864 --> 00:50:37,092
Тебя это удивляет?
400
00:50:37,989 --> 00:50:41,961
Если он себя так заносчиво держит,
то вправе ожидать чего-то подобного.
401
00:50:42,572 --> 00:50:46,014
Ты бы разрешила ему выехать,
если б была на их месте?
402
00:50:50,114 --> 00:50:54,914
"Ласло" поддерживает запрет
на выезд Хаузера.
403
00:51:07,364 --> 00:51:10,447
- Ты не видела моего желтого Брехта?
- Что?
404
00:51:10,448 --> 00:51:11,678
Мой сборник Брехта.
405
00:51:13,073 --> 00:51:14,548
Не знаю, куда он делся.
406
00:51:16,239 --> 00:51:19,436
Странно, не могу найти его.
407
00:51:19,990 --> 00:51:24,790
"В тот день в голуболунном сентябре
Под нашим сливовым деревом - тишина."
408
00:51:25,573 --> 00:51:30,373
"Держал я ее, мою тихую бледную любовь,
В моих руках, как нежную мечту."
409
00:51:32,448 --> 00:51:37,248
"А над нами, в летнем небе,
стояло облако, я видел его долго".
410
00:51:37,657 --> 00:51:42,457
"Оно стояло вверху, белое и грозное,
А когда я оглянулся - она исчезла".
411
00:52:05,907 --> 00:52:08,464
- Да?
- Георг? Это Вальнер.
412
00:52:08,782 --> 00:52:10,010
Что случилось?
413
00:52:11,407 --> 00:52:12,882
Георг, речь идет о Йерска.
414
00:52:14,073 --> 00:52:16,532
Он мертв.
Он повесился ночью.
415
00:52:24,574 --> 00:52:25,802
Георг?
416
00:52:28,324 --> 00:52:29,996
Я собираюсь вешаться, понял?
417
00:54:18,159 --> 00:54:22,959
Я думаю о том, что сказал Ленин
об "Аппассионате" Бетховена.
418
00:54:25,284 --> 00:54:29,169
"Я не могу ее слушать, иначе
я не доведу революцию до конца".
419
00:54:33,659 --> 00:54:36,905
Может ли кто-то, кто слушал
эту музыку...
420
00:54:37,243 --> 00:54:39,399
я имею в виду - слушал по-настоящему -
421
00:54:39,952 --> 00:54:41,672
быть плохим человеком?
422
00:55:15,994 --> 00:55:18,452
А ты правда работаешь
на "Штази"?
423
00:55:24,036 --> 00:55:27,084
Ты знаешь, что это такое - "Штази"?
424
00:55:27,161 --> 00:55:31,961
Да. Мой папа говорит - это такие плохие
люди, которые могут посадить человека.
425
00:55:33,661 --> 00:55:34,891
Понятно.
426
00:55:35,536 --> 00:55:37,157
Как зовут твоего?..
427
00:55:41,036 --> 00:55:42,461
Моего... кого?
428
00:55:44,328 --> 00:55:46,687
Твой мячик.
Как зовут твой мячик?
429
00:55:46,953 --> 00:55:50,493
Ты какой-то странный.
У мячиков не бывает имени.
430
00:55:56,870 --> 00:55:59,278
Всякое бывает,
товарищ министр.
431
00:55:59,327 --> 00:56:01,294
Уровень современных технологий...
432
00:56:01,828 --> 00:56:04,577
под каждым выключателем,
даже в туалете.
433
00:56:04,578 --> 00:56:07,869
- Вход наблюдается согласно процедуре С.
- Вы сказали, что нашли что-то.
434
00:56:07,870 --> 00:56:09,232
Найдите хоть что-нибудь.
435
00:56:10,578 --> 00:56:13,773
Я своему злейшему врагу не пожелаю
разочаровывать меня.
436
00:56:17,453 --> 00:56:19,173
Сейчас уходите.
437
00:56:27,411 --> 00:56:29,952
Новак, наблюдайте за Кристой-Марией.
438
00:56:29,953 --> 00:56:33,527
Докладывайте мне о каждой минуте, когда
она не со мной. Понятно?
439
00:56:35,745 --> 00:56:39,744
Мы не далу Хаузеру разрешение на выезд
на эту конференцию по культуре.
440
00:56:39,745 --> 00:56:43,679
Может быть, сейчас что-то сдвинется.
Эти двое достаточно близки.
441
00:56:45,578 --> 00:56:48,556
Ну, как дела у КМЗ и министра?
442
00:56:48,557 --> 00:56:52,203
Они встречаются завтра вечером,
если я правильно понял их график.
443
00:56:52,204 --> 00:56:57,004
Хорошо, отлично. Мы оба можем
выиграть многое на этом их романе.
444
00:56:57,829 --> 00:56:59,599
Или многое потерять.
445
00:57:00,079 --> 00:57:01,307
Не забывай об этом.
446
00:57:14,204 --> 00:57:17,302
В прошлом я боялся только двух вещей:
447
00:57:17,746 --> 00:57:21,089
остаться одному и перестать писать.
448
00:57:22,537 --> 00:57:24,504
Со дня смерти Альберта писательская
работа мне стала безразлична...
449
00:57:25,580 --> 00:57:26,808
И другие люди - тоже.
450
00:57:29,080 --> 00:57:31,747
Сейчас я боюсь только одного:
остаться без тебя.
451
00:57:33,038 --> 00:57:35,546
Сегодня вечером не бойся
потерять меня.
452
00:57:37,330 --> 00:57:40,574
- Я просто уйду на часок.
- Куда?
453
00:57:41,580 --> 00:57:44,873
Я встречаюсь с одноклассницей.
454
00:57:45,163 --> 00:57:46,393
Это правда, Криста?
455
00:57:49,038 --> 00:57:52,726
- Это правда?
- Ты о чем?
456
00:57:55,997 --> 00:57:57,225
Я знаю.
457
00:57:59,747 --> 00:58:01,516
Я знаю, куда ты хочешь уйти.
458
00:58:04,663 --> 00:58:06,975
И я прошу тебя: не ходи!
459
00:58:08,205 --> 00:58:09,533
Он тебе не нужен.
460
00:58:10,872 --> 00:58:12,297
Он тебе не нужен.
461
00:58:21,538 --> 00:58:23,112
О таблетках я знаю тоже.
462
00:58:25,622 --> 00:58:28,229
И о том, как мало ты доверяешь
своему таланту.
463
00:58:29,830 --> 00:58:31,703
Тогда верь, по крайней мере, мне.
464
00:58:34,289 --> 00:58:35,568
Криста-Мария...
465
00:58:36,914 --> 00:58:39,372
Ты большая актриса...
466
00:58:41,498 --> 00:58:46,069
Я знаю это.
И твои зрители тоже это знают.
467
00:58:47,081 --> 00:58:48,506
Он тебе не нужен.
468
00:58:51,081 --> 00:58:52,409
Он тебе не нужен.
469
00:58:53,289 --> 00:58:54,519
Останься.
470
00:58:56,081 --> 00:58:57,409
Не ходи к нему.
471
00:59:01,456 --> 00:59:06,256
Нет, он не нужен мне,
и эта дурацкая система мне не нужна.
472
00:59:12,248 --> 00:59:13,478
А ты?
473
00:59:15,331 --> 00:59:18,921
Тебе ведь это тоже не нужно,
еще меньше, чем мне.
474
00:59:19,748 --> 00:59:24,173
Но ты точно так же идешь
с ним в постель. Почему?
475
00:59:24,498 --> 00:59:27,591
Потому что они и тебя могут уничтожить,
476
00:59:27,592 --> 00:59:30,600
несмотря на твой талант,
в котором ты не сомневаешься.
477
00:59:32,415 --> 00:59:37,215
Потому что именно они решают,
кто будет играть и ставить пьесы.
478
00:59:41,874 --> 00:59:44,087
Ты не хочешь кончить так же,
как Йерска.
479
00:59:44,999 --> 00:59:46,671
И я этого тоже не хочу.
480
00:59:47,665 --> 00:59:49,140
И поэтому я уйду сейчас.
481
00:59:50,895 --> 00:59:55,695
Ты права во многом, и я
хочу многое сделать по-другому.
482
00:59:59,207 --> 01:00:00,437
Но я прошу тебя.
483
01:00:01,290 --> 01:00:03,749
Я умоляю тебя. Не уходи.
484
01:00:04,957 --> 01:00:07,219
Ну, шеф? Я успел вовремя?
485
01:00:07,999 --> 01:00:10,439
Хотите, я угадаю, чем они
сейчас занимаются?
486
01:00:13,457 --> 01:00:14,883
Можете идти. Я вac сменю.
487
01:00:14,884 --> 01:00:18,969
Я не несу ответственность за вaши
сверхурочные часы, в которых я виноват.
488
01:00:28,083 --> 01:00:32,606
"Не ходи через эту дверь".
А где она сейчас, собственно?
489
01:00:33,208 --> 01:00:36,601
Встречается со старой
школьной подругой.
490
01:00:42,000 --> 01:00:44,540
Завтра вы можете прочесть
подробный отчет.
491
01:00:44,541 --> 01:00:46,263
Я позабочусь об этом.
492
01:00:49,625 --> 01:00:50,878
Спокойной ночи.
493
01:01:44,459 --> 01:01:46,279
Ты чего уставился?
494
01:01:56,501 --> 01:01:57,731
Минеральной.
495
01:02:00,585 --> 01:02:03,338
Нет, хм... Водки.
496
01:02:04,376 --> 01:02:05,604
Двойной.
497
01:02:12,501 --> 01:02:15,204
Повторите.
498
01:02:29,335 --> 01:02:31,990
Коньяк, пожалуйста.
499
01:03:23,919 --> 01:03:25,394
Милостивая государыня?..
500
01:03:26,003 --> 01:03:29,011
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
Я хочу побыть одна.
501
01:03:29,211 --> 01:03:30,464
Г-жа Зиланд.
502
01:03:33,295 --> 01:03:34,523
Мы знакомы?
503
01:03:35,170 --> 01:03:37,283
Вы меня не знаете,
но я вас знаю.
504
01:03:39,961 --> 01:03:41,918
Многие любят ваc,
505
01:03:41,919 --> 01:03:44,132
потому что вы остаетесь
самой собой.
506
01:03:48,628 --> 01:03:53,053
- Актриса не бывает сама собой.
- Вы - бываете.
507
01:03:58,878 --> 01:04:00,353
Я видел вас на сцене.
508
01:04:02,253 --> 01:04:07,053
Там вы были самой собой больше,
чем...
509
01:04:10,420 --> 01:04:12,583
больше, чем сейчас.
510
01:04:16,128 --> 01:04:18,046
Вы знаете, какая я на самом деле?
511
01:04:18,378 --> 01:04:20,493
Я ведь ваш зритель.
512
01:04:27,087 --> 01:04:29,643
- Мне надо идти.
- Куда вы идете?
513
01:04:31,586 --> 01:04:34,961
Я встречаюсь со старым школьным
товарищем. Я...
514
01:04:34,962 --> 01:04:39,437
Видите? Сейчас вы совсем не были
самой собой.
515
01:04:40,754 --> 01:04:41,982
Нет?
516
01:04:42,166 --> 01:04:43,396
Нет.
517
01:04:56,046 --> 01:05:00,846
Вы, значит, хорошо знаете эту...
Кристу-Марию Зиланд.
518
01:05:02,962 --> 01:05:06,097
Как вы думаете, она может причинить боль
человеку,
519
01:05:06,098 --> 01:05:08,790
который ее любит больше всего на свете?
520
01:05:13,213 --> 01:05:16,420
Могла бы она продавать себя
во имя искусства?
521
01:05:16,421 --> 01:05:17,651
Продавать себя во имя искусства?
522
01:05:17,671 --> 01:05:22,292
Но искусством она уже владеет.
Нет, это была бы плохая сделка.
523
01:05:23,088 --> 01:05:25,398
Вы - большая артистка.
524
01:05:27,005 --> 01:05:28,479
Разве вы этого не знаете?
525
01:05:33,755 --> 01:05:35,525
А вы - хороший человек.
526
01:06:11,630 --> 01:06:16,430
"Когда я принял смену, "Ласло" и КМЗ ссорились:
должна ли КМЗ идти на встречу с одноклассницей (?).."
527
01:06:20,088 --> 01:06:24,662
"Наконец она уходит. "Ласло"
после этого выглядит несчастным."
528
01:06:26,213 --> 01:06:30,214
"Примерно через 20 минут
КМЗ возвращается назад к "Ласло,"
529
01:06:30,215 --> 01:06:32,180
"к его и моему удивлению".
530
01:06:32,839 --> 01:06:37,639
"Он выглядит очень счастливым.
Далее - интенсивные интимные акты..."
531
01:06:41,714 --> 01:06:44,558
"Она говорит, что больше
никогда не уйдет."
532
01:06:44,650 --> 01:06:49,450
"Он повторяет несколько раз: "У меня
прилив сил. Я хочу сделать что-то".
533
01:06:50,423 --> 01:06:54,756
"Видимо, имелось в виду, что он
будет писать новую пьесу".
534
01:06:54,757 --> 01:06:59,557
"Написание пьесы "Ласло" столкнулось с
трудностями в последние несколько недель."
535
01:07:00,214 --> 01:07:03,047
"Что означала ее реплика,
остается пока неясным."
536
01:07:03,048 --> 01:07:07,848
Возможно, она хочет уделять домашним
заботам "Ласло" больше времени, чем прежде."
537
01:07:07,882 --> 01:07:10,438
"Остаток ночи прошел без
происшествий".
538
01:07:10,965 --> 01:07:15,765
Товарищ капитан...
Это было просто... м-м...
539
01:07:18,673 --> 01:07:20,001
Хороший отчет.
540
01:07:22,976 --> 01:07:24,156
Правда?
541
01:07:42,799 --> 01:07:45,797
Я не знал, что ему было так плохо.
542
01:07:49,340 --> 01:07:50,717
Я тоже не знал.
543
01:07:57,799 --> 01:08:00,725
"От того, кто любил идти наперерез":
544
01:08:00,726 --> 01:08:03,881
Центральное стат. управление
на Ханс Баймлер штрассе.
545
01:08:03,882 --> 01:08:06,489
все считает, обо всем знает:
546
01:08:06,633 --> 01:08:10,048
сколько пар туфель я покупаю
в год: 2.3,
547
01:08:10,049 --> 01:08:12,757
сколько книг я читаю
в год: 3.2,
548
01:08:12,758 --> 01:08:17,558
и сколько школьников ежегодно
получают аттестат с оценкой 4: 6.347.
549
01:08:19,466 --> 01:08:22,859
Но oдин вид данных там
не регистрируется,
550
01:08:23,091 --> 01:08:27,891
возможно, потому, что от таких цифр
страдают даже бюрократы: самоубийства.
551
01:08:28,800 --> 01:08:31,642
Если вы позвоните на Баймлер штрассе
и спросите,
552
01:08:31,643 --> 01:08:34,756
сколько людей между реками Эльба и Одер,
553
01:08:34,757 --> 01:08:38,090
между Балтийским морем и Рудными горами
убили себя от отчаяния?
554
01:08:38,091 --> 01:08:40,049
Тогда наш цифровой оракул будет
хранить молчание,
555
01:08:40,050 --> 01:08:42,798
и, возможно, запишет себе в точности
ваше имя -
556
01:08:42,799 --> 01:08:45,007
для Министерства госбезопасности,
557
01:08:45,008 --> 01:08:49,808
для этих серых господ, которые заботятся
о безопасноcти и счастье нашей страны.
558
01:08:50,883 --> 01:08:55,683
С 1977 наша страна прекратила вести
статистику самоубийств.
559
01:08:55,800 --> 01:08:59,882
"Само-убийство".
Так они это назвали.
560
01:08:59,883 --> 01:09:03,508
При том, что поступок этот не имеет
с убийством ровно ничего общего.
561
01:09:03,509 --> 01:09:08,309
Ему не знакомы ни шум крови,
ни страсть.
562
01:09:08,508 --> 01:09:13,308
Ему известна только смерть.
Смерть надежды.
563
01:09:13,384 --> 01:09:18,184
Когда мы 9 лет назад прекратили считать
самоубийства, была только 1 страна Европы
564
01:09:20,175 --> 01:09:21,466
с бОльшим их числом: Венгрия.
565
01:09:21,467 --> 01:09:26,216
Сразу за ними шли мы - страна
реально существующего социализма.
566
01:09:26,217 --> 01:09:29,549
Один из них, неучтенных, - это
Альберт Йерска,
567
01:09:29,550 --> 01:09:31,418
великий режиссер.
568
01:09:31,509 --> 01:09:33,722
О нем мне хочется
рассказать сегодня.
569
01:09:38,509 --> 01:09:41,426
Я пытаюсь собрать какую-то статистику о...
570
01:09:41,427 --> 01:09:46,227
О том, насколько "Штази" эффективней,
чем обычно думают?..
571
01:09:53,384 --> 01:09:57,129
Я, дурак, репетировал здесь свою
лекцию для того лекционного турне.
572
01:09:59,217 --> 01:10:02,110
С тех пор у меня появился
отличный музыкальный вкус.
573
01:10:04,259 --> 01:10:06,030
Хочешь, встретимся у меня?
574
01:10:14,093 --> 01:10:16,552
"В 3 часа, мемориал в Панкове."
575
01:10:22,510 --> 01:10:23,758
Здесь не очень опасно?
576
01:10:29,510 --> 01:10:34,310
Мой личный телохранитель. Я его зову Рольф.
Может, так его и в самом деле зовут.
577
01:10:36,970 --> 01:10:38,200
Ну, давай.
578
01:10:39,720 --> 01:10:40,948
Вот.
579
01:10:51,802 --> 01:10:53,335
Ты хочешь это опубликовать?
580
01:10:54,094 --> 01:10:57,682
На Западе. С твоей помощью.
Ты мне поможешь?
581
01:11:02,760 --> 01:11:04,824
Ты говорил Кристе об этом?
582
01:11:05,259 --> 01:11:06,489
Нет.
583
01:11:07,593 --> 01:11:09,216
Хорошо. Я помогу тебе.
584
01:11:09,217 --> 01:11:12,799
При условии, что ты и дальше
будешь держать это в тайне.
585
01:11:12,800 --> 01:11:13,924
Что?
586
01:11:13,925 --> 01:11:16,532
Георг, это для ее же безопасности.
587
01:11:17,633 --> 01:11:19,091
Это можно было бы поместить
в журнале "Шпигель".
588
01:11:19,092 --> 01:11:23,632
Один из редакторов - мой хороший друг.
Грегор Хессенштайн. Ты его знаешь?
589
01:11:23,633 --> 01:11:26,386
- Лично не знаком.
- Ты должен с ним встретиться.
590
01:11:27,258 --> 01:11:30,601
Но публикация под твоим именем
отпадает.
591
01:11:31,424 --> 01:11:35,997
Конечно, если не хочешь 48-часового
интенсивного допроса.
592
01:11:36,715 --> 01:11:37,945
Черт, холодно.
593
01:11:39,257 --> 01:11:40,585
Ну что - ко мне?..
594
01:11:42,444 --> 01:11:44,877
У меня никакой "Штази".
595
01:11:45,152 --> 01:11:49,242
Если позволишь напомнить, я личный друг
Маргот Хонеккер и лауреат Гос. премии.
596
01:11:49,243 --> 01:11:50,473
Второй степени.
597
01:11:51,172 --> 01:11:53,139
Говорю же вам:
моя квартира чистая.
598
01:11:54,380 --> 01:11:57,970
Ну, если мы хоть в какой-то степени
можем быть в этом уверены...
599
01:12:00,255 --> 01:12:03,353
У меня есть идея, как можно
проверить твою квартиру.
600
01:12:03,755 --> 01:12:05,921
Вы знаете моего дядю Франка.
601
01:12:05,922 --> 01:12:10,722
Каждую субботу он приезжает в гости
на своем золотом "Мерседесе".
602
01:12:11,796 --> 01:12:15,086
Мне кажется, для господина Хаузера
это слишком большой риск.
603
01:12:15,087 --> 01:12:18,086
Да, Георг прав.
604
01:12:18,087 --> 01:12:21,002
Просто надо снять заднее сиденье
и спрятать твоего племянника внизу.
605
01:12:21,003 --> 01:12:23,044
Не знаю.
Просто не знаю.
606
01:12:23,045 --> 01:12:26,191
Пoверьте, ребята, они
там внизу не будут смотреть.
607
01:12:26,586 --> 01:12:28,637
Быстро глянут под мост,
608
01:12:28,638 --> 01:12:32,313
постучат по выхлопной
трубе - и нас с Паулем только и видели!
609
01:12:33,169 --> 01:12:37,969
Там, на границе, звезд с неба не хватают.
Вы, парни, заблуждаетесь на их счет.
610
01:12:40,127 --> 01:12:43,750
- Через какой погранпереход вы едете?
- Через Хайнрих-Хайне штрассе.
611
01:12:43,751 --> 01:12:45,624
Всегда эта Хайнрих-Хайне штрассе.
612
01:12:45,710 --> 01:12:50,510
Эти ребята уже знают меня и мой золотой
"Бенц". Мы с пограничниками - друзья.
613
01:12:52,251 --> 01:12:56,958
Поверьте - через 2 часа позвоню
вам с флягой "Шутхайса" в руке
614
01:12:56,959 --> 01:13:00,645
и сообщу хорошую новость:
Пауль - на той стороне.
615
01:13:03,167 --> 01:13:04,790
А что с этим "хвостом" Пауля
из "Штази"?
616
01:13:04,791 --> 01:13:09,591
Рольф, Рольфи... Он думает,
что наш Паульчик дома.
617
01:13:11,791 --> 01:13:13,380
Ладно, сейчас мне надо идти.
618
01:13:13,874 --> 01:13:16,050
Иначе там ребята задохнутся в машине.
619
01:13:16,051 --> 01:13:18,661
Тогда ему действительно
не поздоровится, верно?
620
01:13:34,456 --> 01:13:36,299
Хочешь еще пива?
621
01:13:41,205 --> 01:13:43,713
Пограничный переход
Хайнрих-Хайне штрассе.
622
01:13:45,184 --> 01:13:46,414
Ваше имя?
623
01:13:47,892 --> 01:13:49,122
Ваше имя?
624
01:13:50,704 --> 01:13:51,934
Никого.
625
01:13:56,954 --> 01:13:58,969
Ну, друг, хоть на этот раз...
626
01:14:23,202 --> 01:14:26,888
- Драйман. - Все в порядке,
как и обещал, - "Пауль здесь".
627
01:14:27,785 --> 01:14:29,534
Никаких проверок? Ничего?
628
01:14:29,535 --> 01:14:34,335
Нет, ничего необычного.
Да они приличные ребята.
629
01:14:34,368 --> 01:14:39,168
- Итак, он переправлен.
- Спасибо за все, что вы сделали для нас.
630
01:14:39,242 --> 01:14:43,991
Не за что. Это было
совсем не опасно.
631
01:14:43,992 --> 01:14:45,417
Да нет, я так не думаю.
632
01:14:45,492 --> 01:14:50,015
- Хорошо. До скорого, большое спасибо.
- Увидимся.
633
01:14:59,407 --> 01:15:03,152
Что мы скажем, если спросят,
что мы, собственно, делаем тут вместе?
634
01:15:08,865 --> 01:15:10,831
Мы скажем...
635
01:15:13,406 --> 01:15:17,339
Мы скажем: вы помогаете мне
писать пьесу.
636
01:15:17,656 --> 01:15:20,409
К 40-летию ГДР.
637
01:15:20,489 --> 01:15:21,717
Да.
638
01:15:22,530 --> 01:15:24,300
В известной мере это правда.
639
01:15:27,863 --> 01:15:32,663
Кто б мог подумать, что наша
"Штази" настолько беспомощна.
640
01:15:36,238 --> 01:15:41,038
Кто б мог подумать, что такие
идиоты вообще бывают!
641
01:15:44,279 --> 01:15:45,852
Ну, погоди же.
642
01:15:55,736 --> 01:16:00,277
"19:32. Никаких серьезных происшествий".
643
01:16:00,278 --> 01:16:04,444
"19:32. Никаких серьезных происшествий".
644
01:16:04,445 --> 01:16:09,245
"19:32. Никаких серьезных происшествий".
645
01:16:20,776 --> 01:16:24,561
Здравствуйте, товарищ капитан.
Вы только послушайте.
646
01:16:27,483 --> 01:16:30,940
Почему в 67-м была самая высокая цифра -
это понятно тем, кто на Западе.
647
01:16:30,941 --> 01:16:35,741
Но в 1977 вы должны это объяснить,
уточнить социальные предпосылки.
648
01:16:37,483 --> 01:16:41,481
Это должно остаться литературным текстом,
а не социально провокативным памфлетом.
649
01:16:41,482 --> 01:16:43,523
Текст великолепен и в том виде,
в каком написан сейчас.
650
01:16:43,524 --> 01:16:46,731
Я должен только быть уверен,
что и у нас он будет правильно понят.
651
01:16:46,732 --> 01:16:49,342
Так или иначе, он сдвинет дело
с мертвой точки.
652
01:16:50,065 --> 01:16:53,897
- Это Хаузер.
- Конечно, Хаузер.
653
01:16:53,898 --> 01:16:55,521
Значит, он не на Зап...
654
01:17:02,439 --> 01:17:05,044
Они вместе пишут пьесу.
655
01:17:06,105 --> 01:17:08,563
К 40-й годовщине.
656
01:17:09,230 --> 01:17:12,818
Мне кажется, это не похоже на пьесу.
657
01:17:15,063 --> 01:17:17,029
На что же это похоже, по-вашему?
658
01:17:17,646 --> 01:17:21,087
Не знаю, но не на пьесу.
659
01:17:21,896 --> 01:17:25,042
Вы слишком много думаете,
старший лейтенант Ляйер.
660
01:17:25,395 --> 01:17:27,519
Вы что, интеллектуал?
661
01:17:27,520 --> 01:17:30,273
Я? Ну уж нет. Совсем нет.
662
01:17:30,312 --> 01:17:32,622
Тогда и не ведите себя
как интеллектуал.
663
01:17:33,603 --> 01:17:36,112
Я выбрал вас для этого задания,
чтоб вы решали технические проблемы,
664
01:17:36,113 --> 01:17:38,952
а не задавали вопросы.
665
01:17:39,894 --> 01:17:42,310
Оставьте прерогативу думать
вашему начальству.
666
01:17:42,311 --> 01:17:45,899
Извините, товарищ капитан,
я просто... хммм...
667
01:17:46,269 --> 01:17:51,069
Всего вам доброго. Ммм... хорошего дня.
Хорошей работы. Ммм... удачи в работе.
668
01:17:57,184 --> 01:17:59,057
Я, возможно, смогу
переписать это.
669
01:18:00,601 --> 01:18:03,850
Я вам потом пошлю материалы,
которые у нас есть.
670
01:18:03,851 --> 01:18:06,309
Две недели. Успеете?
671
01:18:07,100 --> 01:18:11,575
Тогда я смогу дать это в 1-м мартовском
номере, может быть, даже на обложке.
672
01:18:14,266 --> 01:18:15,496
Это Криста.
673
01:18:17,183 --> 01:18:18,411
Георг?
674
01:18:20,224 --> 01:18:23,912
Криста, это Грегор Хессенштайн.
675
01:18:24,682 --> 01:18:27,877
- Криста Зиланд.
- Да, конечно, я знаю.
676
01:18:28,099 --> 01:18:30,653
Чем это таким таинственным
вы тут занимаетесь?
677
01:18:30,848 --> 01:18:35,264
Хаузр и я хотим вместе написать
пьесу к 40-летию ГДР.
678
01:18:35,265 --> 01:18:36,493
Одну пьесу - вдвоем?
679
01:18:36,515 --> 01:18:39,848
"Шпигель" хочет написать об этом
репортаж. Может быть.
680
01:18:39,849 --> 01:18:42,846
- А кто играет главную роль?
- Мы как раз тебя хотели спросить.
681
01:18:42,847 --> 01:18:47,138
Криста, кого бы ты хотела играть больше:
Ленина или его милую старую матушку?
682
01:18:47,139 --> 01:18:48,614
У тебя есть выбор.
683
01:18:49,722 --> 01:18:53,360
Ну, я вижу, меня здесь не очень
ждали. Пoйду вздремну немного.
684
01:19:01,763 --> 01:19:04,317
По-моему, вы проявили
похвальную осторожность.
685
01:19:04,846 --> 01:19:09,646
Чем меньше людей знает о проекте,
тем лучше. Со "Штази" не стоит шутить.
686
01:19:14,762 --> 01:19:19,235
И поэтому я вам принес кое-что.
687
01:19:22,636 --> 01:19:24,897
Я предпочел бы весь торт.
688
01:19:24,969 --> 01:19:29,425
- У меня уже есть пишущая машинка.
- И ее шрифт давно известен в "Штази".
689
01:19:29,426 --> 01:19:32,842
Если этот текст, напечатанный на вашей
машинке, пересечет границу -
690
01:19:32,843 --> 01:19:35,051
вы на следующий день попадете
в Хохеншонхаузен.
691
01:19:35,052 --> 01:19:39,280
А то, что это - небольшое удовольствие,
может подтвердить Пауль. Правда?
692
01:19:41,093 --> 01:19:45,300
К сожалению, для этого мини-формата
у меня есть только красная лента.
693
01:19:45,301 --> 01:19:48,425
Вы ничего не имеете против того,
чтоб написать статью красным?
694
01:19:48,426 --> 01:19:50,047
Никаких проблем.
695
01:19:50,759 --> 01:19:54,740
Вам есть куда спрятать машинку
после того, как вы пользовались ею?
696
01:19:55,175 --> 01:19:58,920
- Да, я придумаю что-нибудь.
- Не относитесь к этому легкомысленно.
697
01:19:59,175 --> 01:20:03,798
Я не хочу писать следующую статью: "Никто
не знает, куда исчез Георг Драйман?"
698
01:20:03,799 --> 01:20:07,544
Никто, кроме нас троих, не знает
даже о существовании этой машинки.
699
01:20:08,882 --> 01:20:11,298
Эта квартира на самом деле
безопасна?
700
01:20:11,299 --> 01:20:12,527
Да.
701
01:20:14,215 --> 01:20:19,015
Эта квартира - последнее место в ГДР,
где я безнаказанно могу сказать что хочу.
702
01:20:19,131 --> 01:20:22,031
Хорошо. Давайте выпьем за это.
703
01:20:24,839 --> 01:20:26,707
Вот бутылка как раз настоящая.
704
01:20:28,631 --> 01:20:33,431
За то, чтоб вы показали всей Германии
истинное лицо ГДР.
705
01:20:40,213 --> 01:20:44,343
Ваше здоровье! Она лучше, чем русская!
706
01:20:44,921 --> 01:20:46,249
Ну, за удачу.
707
01:21:03,503 --> 01:21:06,737
Мне нужно видеть тов. Грубица.
Капитан Вислер. Это срочно.
708
01:21:08,461 --> 01:21:13,261
Ближайшее возможное время приема -
завтра в 14:30...
709
01:21:13,460 --> 01:21:18,260
Если наш информатор раскрыт - мы разгоним
все это сборище и закроем всю церковь.
710
01:21:18,668 --> 01:21:19,996
Все очень просто.
711
01:21:21,085 --> 01:21:23,543
Он должен жаловаться
своему Папе.
712
01:21:23,668 --> 01:21:27,061
Достаточно.
Хватит с меня этих глупостей.
713
01:21:27,667 --> 01:21:29,880
Вислер, рад тебя видеть.
714
01:21:30,459 --> 01:21:31,992
Сейчас покажу тебе кое-что.
715
01:21:33,584 --> 01:21:37,750
"Условия содержания в заключении
политичеcки-идеологических диверсантов
716
01:21:37,751 --> 01:21:39,207
согласно особенностям личности".
717
01:21:39,208 --> 01:21:41,175
Наукообразно звучит, а?
718
01:21:41,583 --> 01:21:42,813
Погляди.
719
01:21:45,416 --> 01:21:50,216
Консультант диссертации - профессор
Антон Грубиц. Как тебе нравится?
720
01:21:52,957 --> 01:21:57,757
Я им поставил 4. Пусть не думают,
что у меня легко защититься,
721
01:21:58,707 --> 01:22:01,164
но это действительно
первоклассная работа.
722
01:22:01,165 --> 01:22:05,965
Ты знаешь, к примеру, что есть всего
5 разных типов художников?
723
01:22:06,081 --> 01:22:10,881
Например, твой Драйман. Это тип 4 -
истеричный антропоцентрист.
724
01:22:12,122 --> 01:22:14,205
Не может быть один, всегда нуждается
в разговорах
725
01:22:14,206 --> 01:22:15,704
и в большом количестве друзей вокруг.
726
01:22:15,705 --> 01:22:19,933
Такого нельзя выводить на процесс -
там он просто расцветет.
727
01:22:20,372 --> 01:22:24,995
Все должно происходить в тишине, не на
публике. Так мы быстрее покончим с ним.
728
01:22:24,996 --> 01:22:28,287
Полностью изолировать, не сообщая ему,
как долго это продлится.
729
01:22:28,288 --> 01:22:31,974
Никаких контактов ни с кем,
даже с охранниками.
730
01:22:32,162 --> 01:22:36,661
С ним лучше всего так: никаких
придирок, грубого обращения, скандалов.
731
01:22:36,662 --> 01:22:39,272
Ничего такого, о чем он cмог бы
потом написать.
732
01:22:40,245 --> 01:22:45,045
А через 10 месяцев, к его удивлению,
мы его отпустим.
733
01:22:45,411 --> 01:22:47,535
И больше он не создаст нам
никаких проблем.
734
01:22:47,536 --> 01:22:49,208
И знаешь, что самое лучшее?
735
01:22:49,703 --> 01:22:54,503
Большинство этих людей типа 4,
которых мы таким образом обработали,
736
01:22:55,494 --> 01:22:59,033
больше не пишут, не рисуют...
или что там они еще делают?..
737
01:22:59,410 --> 01:23:03,393
И мы не оказывам на них ни малейшего
давления. Это просто,
738
01:23:03,701 --> 01:23:04,931
так сказать...
739
01:23:05,785 --> 01:23:07,013
их удел.
740
01:23:08,534 --> 01:23:12,172
Что привело тебя ко мне?
Есть новости в деле Драймана?
741
01:23:12,284 --> 01:23:14,157
Об этом я хотел с тобой говорить.
742
01:23:16,200 --> 01:23:17,562
Я думаю, пришло время...
743
01:23:19,158 --> 01:23:20,388
Время... для чего?
744
01:23:21,117 --> 01:23:24,607
Сузить маштаб операции.
745
01:23:25,116 --> 01:23:29,916
Я не думаю, что нужны дневные и ночные
смены для такого бесперспективного дела.
746
01:23:30,658 --> 01:23:32,133
Бесперспективного?.. мм...
747
01:23:33,366 --> 01:23:36,823
Итак, ты не думаешь, что мы что-либо
найдем... для министра?
748
01:23:36,824 --> 01:23:40,156
Может быть, если мы сделаем операцию
меньше по масштабу и мобильнее,
749
01:23:40,157 --> 01:23:44,237
чтоб мы могли вести расследование
и за пределами квартиры "Ласло".
750
01:23:47,615 --> 01:23:49,433
Мне нужно передать дело Удо?
751
01:23:50,114 --> 01:23:52,917
Нет, я охотно буду вести его
далее сам.
752
01:23:53,697 --> 01:23:55,074
Почему?
753
01:23:55,781 --> 01:23:58,042
Мoжет, все-таки найду что-то.
754
01:23:58,739 --> 01:24:01,835
Нужно, чтобы я сам решал,
755
01:24:02,363 --> 01:24:06,100
когда я прихожу и когда ухожу,
днем и ночью.
756
01:24:07,530 --> 01:24:10,708
Мoжет быть, он делает что-то
за пределами своей квартиры.
757
01:24:14,404 --> 01:24:16,519
Мне кажется, что-то здесь не так.
758
01:24:20,070 --> 01:24:22,135
Ты что-то скрываешь от меня.
759
01:24:30,236 --> 01:24:32,694
Хорошо. Я отзову Удо.
760
01:24:33,986 --> 01:24:37,390
Я как раз могу его сейчас
использовать в этом церковном деле.
761
01:24:37,444 --> 01:24:39,526
Напиши мне письменное заявление,
762
01:24:39,527 --> 01:24:42,722
а в качестве обоснования приведи
"недостаток улик".
763
01:24:47,318 --> 01:24:48,548
И... Вислер!
764
01:24:51,484 --> 01:24:53,156
Еще один совет:
765
01:24:54,068 --> 01:24:58,108
Мы с тобой больше не в школе.
В таких проектах речь идет не об оценках,
766
01:24:58,109 --> 01:24:59,534
а об успехе.
767
01:25:18,274 --> 01:25:22,010
на Ханс Баймлер штрассе
все считает, обо всем знает:
768
01:25:22,190 --> 01:25:25,147
сколько пар туфель я покупаю
в год: 2.3,
769
01:25:25,148 --> 01:25:27,853
сколько книг я читаю
в год: 3.2,
770
01:25:27,940 --> 01:25:32,740
и сколько школьников ежегодно
получают аттестат с оценкой 4: 6.347...
771
01:25:44,188 --> 01:25:48,771
"17:00: "Ласло" читает 1-ое действие
юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру."
772
01:25:48,772 --> 01:25:53,572
"17:00: "Ласло" читает 1-ое действие
юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру."
773
01:25:53,980 --> 01:25:58,780
"17:00: "Ласло" читает 1-ое действие
юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру."
774
01:26:35,643 --> 01:26:36,871
"Зубной врач"
775
01:27:46,137 --> 01:27:50,302
- То, что мы пишем, Криста, это не пьеса.
- Можешь мне об этом не рассказывать.
776
01:27:50,303 --> 01:27:54,286
- Но я хочу рассказать. Это текст о...
- Нет, не нужно.
777
01:27:56,094 --> 01:27:59,782
Может быть, я и ненадежная,
как говорят твои друзья,
778
01:28:01,636 --> 01:28:03,701
но я полностью на твоей стороне.
779
01:28:04,427 --> 01:28:05,902
Неважно, о чем идет речь.
780
01:28:50,673 --> 01:28:53,631
Напряженность в отношениях
между двумя частями Германии.
781
01:28:53,632 --> 01:28:58,432
Сегодня "Шпигель" напечатал статью
неизвестного автора о самоубийствах в ГДР.
782
01:29:04,297 --> 01:29:08,129
Речь идет о высоком числе самоубийств
среди художников в Восточном Берлине,
783
01:29:08,130 --> 01:29:11,296
в частности, о последнем -
театрального режиссера Альберта Йерска.
784
01:29:11,297 --> 01:29:16,097
Йерска ушел из жизни 5.01 этого года
после 7-летнего запрета на профессию.
785
01:29:17,880 --> 01:29:22,680
С 1977 года в ГДР прекращена
публикация статистики по самоубийствам.
786
01:29:23,046 --> 01:29:27,642
В этом году из европейских стран только
у Венгрии более высокое число самоубийств.
787
01:29:28,045 --> 01:29:30,012
Да, товарищ генерал, мы уже...
788
01:29:31,670 --> 01:29:32,900
Да, мы уже...
789
01:29:33,837 --> 01:29:38,637
Товарищ генерал, мы уже получили оригинал
статьи от нашего информатора в "Шпигель".
790
01:29:39,461 --> 01:29:41,969
Получили?! Поздравляю! Не пора ли
выяснить, кто написал это дерьмо?!
791
01:29:42,128 --> 01:29:45,251
Он не знает, кто автор. Пo шрифту
пишущей машинки мы можем...
792
01:29:45,252 --> 01:29:47,857
Вы ничего не можете.
Дайте мне его имя!
793
01:29:48,335 --> 01:29:50,544
Товарищ генерал, как только
мы что-то выясним...
794
01:29:50,545 --> 01:29:52,903
Надеюсь. Иначе я лично
убью вас.
795
01:30:00,834 --> 01:30:03,293
Андреа, где эксперт по шрифтам?
796
01:30:03,918 --> 01:30:08,718
Вывод: эта пишущая машинка может быть
только отечественной переносной машинкой.
797
01:30:09,917 --> 01:30:13,832
Очень вероятно, что это - "Колибри".
798
01:30:13,833 --> 01:30:18,145
Был ли оригинал напечатан черным цветом,
я не могу сказать с определенностью.
799
01:30:18,833 --> 01:30:22,915
- И у кого есть такая машинка? - Такие
машинки почти не использyются в ГДР.
800
01:30:22,916 --> 01:30:25,665
Что это значит? Чем пользуется
Хaузер, например?
801
01:30:25,666 --> 01:30:30,248
Журналист Пауль Хаузер пользуется
моделью "Валентино" фирмы "Оливетти".
802
01:30:30,249 --> 01:30:35,049
- Но эта модель имеет шпиндель...
- Да, да. А Вальнер?
803
01:30:36,748 --> 01:30:39,846
Пишет на отечественной Optimal Elite.
804
01:30:40,956 --> 01:30:44,997
- Георг Драйман?
- Он пишет первый экземпляр от руки,
805
01:30:44,998 --> 01:30:49,798
а беловой - на Wanderer Torpedo. И никогда
не использовал никакую другую модель.
806
01:30:53,164 --> 01:30:56,871
Каковы размеры этой машинки "Колибри"?
807
01:30:56,872 --> 01:30:59,704
Это одна из самых маленьких
выпускаемых сейчас машинок.
808
01:30:59,705 --> 01:31:04,326
19.5 x 9 x 19.5 cм
809
01:31:05,163 --> 01:31:08,511
Значит, ее несложно ввезти
контрабандой, маскируя под книгу?
810
01:31:10,620 --> 01:31:12,095
Спасибо. Вы можете идти.
811
01:31:16,620 --> 01:31:17,850
До свидания, товарищ.
812
01:31:24,161 --> 01:31:27,996
ГДР: Секретная статистика
самоубийств.
813
01:31:30,411 --> 01:31:33,034
Андреа, соедини меня
с капитаном Вислером.
814
01:31:33,035 --> 01:31:37,835
"16:00. Группа утомлена из-за большого
объема написанного."
815
01:31:38,223 --> 01:31:43,023
"16:00. Группа утомлена из-за большого
объема написанного."
816
01:31:56,408 --> 01:31:59,574
- Да? - Вислер, ты слышал
про эту статью о самоубийствах?
817
01:31:59,575 --> 01:32:00,951
В "Шпигеле", да.
818
01:32:01,283 --> 01:32:02,513
От кого?
819
01:32:04,074 --> 01:32:07,369
Хаузер звонил Драйману и
рассказал ему об этом.
820
01:32:08,116 --> 01:32:12,916
Вислер, это крайне важно для моей и для
твоей карьеры:
821
01:32:13,324 --> 01:32:18,124
Он упоминал о чем-то подозрительнoм?
Может, у тебя есть какие-то идеи?
822
01:32:19,365 --> 01:32:23,691
Не думаю, чтоб он упоминал о чем-то.
Нет, он ничего такого не говорил.
823
01:32:25,573 --> 01:32:28,249
27-го редактор "Шпигеля"
под чужим именем
824
01:32:28,250 --> 01:32:31,405
пересек границу
на переходе "Борнхольмер штрассе".
825
01:32:31,406 --> 01:32:34,988
и был задержан там на 4 часа.
Грeгор Хессенштайн.
826
01:32:34,989 --> 01:32:39,217
6-й отдел преследовал его до Пренцлауэр
Берг, затем они потеряли его.
827
01:32:39,405 --> 01:32:42,208
У него был какой-то контакт
с Георгом Драйманом?
828
01:32:42,780 --> 01:32:46,516
- Разве я не отметил это в отчете?
- Да, конечно.
829
01:32:47,279 --> 01:32:52,079
Этот текст полностью написан "пoэтом".
Буду потрясен, если я ошибся.
830
01:32:52,446 --> 01:32:54,092
Ладно, держи ушки на макушке.
831
01:33:01,487 --> 01:33:02,715
Дерьмо.
832
01:33:19,277 --> 01:33:20,505
Садитесь.
833
01:33:34,692 --> 01:33:39,492
Если сотрудники обманывают вас,
они будут наказаны за это?
834
01:33:39,525 --> 01:33:41,393
Да, конечно, будут.
835
01:33:41,525 --> 01:33:45,113
А если это женщина? Нет?
836
01:33:45,191 --> 01:33:46,421
Да, конечно.
837
01:33:48,149 --> 01:33:52,949
Должен ли тот, кто служит значительному
лицу, идти на сотрудничество?
838
01:33:53,482 --> 01:33:54,957
Да, можно так сказать.
839
01:33:56,065 --> 01:33:58,130
Возможно, даже НУЖНО так сказать.
840
01:33:59,982 --> 01:34:04,782
Здесь Криста-Мария Зиланд получает свои
нелегальные нейролептические препараты.
841
01:34:06,481 --> 01:34:10,169
Хотя вы сами обязаны это знать,
это сфера интересов вашего отдела.
842
01:34:11,314 --> 01:34:14,904
Сломаете вы ей шею или нет -
оставляю на ваше усмотрение.
843
01:34:16,064 --> 01:34:19,997
В любом случае, я не хочу более
видеть ее играющей на немецкой сцене.
844
01:34:23,105 --> 01:34:25,071
А сейчас уходите.
845
01:34:30,979 --> 01:34:32,701
Закройте дверь!
846
01:34:34,479 --> 01:34:38,805
Госпожа Зиланд, пройдемте, пожалуйста,
с нами для выяснения одного вопроса.
847
01:34:41,812 --> 01:34:43,040
Идемте.
848
01:35:02,893 --> 01:35:04,123
Ну...
849
01:35:05,768 --> 01:35:09,456
Товарищ Зиланд, похоже, это
конец вашей блестящей карьеры.
850
01:35:10,934 --> 01:35:12,863
Жаль, конечно. Вы были так хорoши.
851
01:35:13,851 --> 01:35:15,079
Очень хороши.
852
01:35:16,726 --> 01:35:18,692
Немного рановато, а?
853
01:35:20,184 --> 01:35:21,462
Садитесь.
854
01:35:29,058 --> 01:35:32,598
Что же делает актриса,
которая больше не играет?
855
01:35:37,182 --> 01:35:38,436
Пожалуйста.
856
01:35:40,640 --> 01:35:43,295
Есть ли что-то, что я
могла бы сделать для вас?
857
01:35:47,473 --> 01:35:51,996
- Для государственной безопасности?
- Вы немного опоздали.
858
01:35:52,889 --> 01:35:57,055
Я знаю почти всех артистов.
Я могла бы многое разузнать для вас.
859
01:35:57,056 --> 01:36:01,037
Охотно верю,
но это вам не поможет.
860
01:36:11,138 --> 01:36:14,481
Может быть, есть что-то другое,
что я могла бы сделать?..
861
01:36:16,596 --> 01:36:19,644
что-то, что было бы приятно
нам обоим...
862
01:36:21,804 --> 01:36:26,511
К сожалению, вы... как бы
это выразиться...
863
01:36:26,512 --> 01:36:29,903
Приобрели врага в лице
могущественного человека.
864
01:36:30,345 --> 01:36:34,033
Вот почему я более ограничен в свободе
своих действий, чем обычно.
865
01:36:36,011 --> 01:36:38,616
Есть что-то, что могло бы
спасти меня?
866
01:36:40,052 --> 01:36:41,772
Нет. Простите.
867
01:36:53,551 --> 01:36:55,419
Вот разве что один вопрос...
868
01:36:55,884 --> 01:37:00,684
поскольку вы много общаетесь
с писателями и артистами.
869
01:37:02,925 --> 01:37:07,725
Вы не знаете случайно ничего о статье,
которая вышла на этой неделе в "Шпигеле"?
870
01:37:07,883 --> 01:37:09,653
Статья о самоубийствах.
871
01:38:03,129 --> 01:38:05,047
Госбезопасность.
Откройте дверь!
872
01:38:13,461 --> 01:38:14,691
Откройте!
873
01:38:19,752 --> 01:38:22,211
Включил свет в кабинете.
874
01:38:22,627 --> 01:38:25,332
Ломайте дверь, пока он
не уничтожил улики.
875
01:38:25,585 --> 01:38:26,815
Лом.
876
01:38:30,460 --> 01:38:32,389
Не думаю, что это было необходимо.
877
01:38:33,793 --> 01:38:36,583
- Что случилось, товарищи? - У нас есть
ордер на обыск вашей квартиры.
878
01:38:36,584 --> 01:38:38,158
Вот ордер.
879
01:38:39,126 --> 01:38:41,584
- Что вы ищете?
- Государственная тайна.
880
01:38:43,042 --> 01:38:46,999
Больс и Мюллер: спальня, коридоры.
Реске: кухня, ванная, прихожая.
881
01:38:47,000 --> 01:38:51,130
Хайсер и Томас: гостиная, кабинет.
Вперед.
882
01:39:41,246 --> 01:39:43,459
Что вы сжигали здесь?
883
01:39:44,787 --> 01:39:46,066
Неудачные тексты.
884
01:39:51,662 --> 01:39:55,055
Это литература с Запада, не так ли?
885
01:39:55,786 --> 01:39:58,491
Эта книга - подарок Маргот Хонеккер.
886
01:40:01,828 --> 01:40:05,023
- Как дела?
- Все идет по плану.
887
01:40:09,077 --> 01:40:13,877
Ничего. Только несколько западных
книг и газет.
888
01:40:16,160 --> 01:40:19,734
- Никаких следов того, что мы ищем.
- Вы тщательно все обыскали?
889
01:40:20,159 --> 01:40:23,109
Да, тов. подполковник.
Что делать дальше?
890
01:40:29,200 --> 01:40:31,954
- Тов. подполковник?
- Уводите людей.
891
01:40:34,117 --> 01:40:38,917
Вот адрес министерства. Если что-то было
повреждено, можете требовать компенсации.
892
01:40:40,116 --> 01:40:42,329
Я уверен - все в полном порядке.
893
01:41:05,406 --> 01:41:06,634
Да?
894
01:41:06,656 --> 01:41:10,687
Вислер, жду тебя завтра в 9 утра
в тюрьме Хохеншонхаузен.
895
01:41:14,697 --> 01:41:18,777
Хорошо, я скажу то, что мы все
думаем. Это была Криста-Мария.
896
01:41:18,780 --> 01:41:21,533
"Штази" схватила ее, и она
предала тебя.
897
01:41:24,113 --> 01:41:25,341
Нет, это не она.
898
01:41:25,946 --> 01:41:27,224
Откуда ты знаешь?
899
01:41:27,904 --> 01:41:31,099
Ты ведь сам сказал - ее не было
дома прошлой ночью.
900
01:41:34,570 --> 01:41:36,242
Она знает о тайнике.
901
01:41:38,236 --> 01:41:39,711
Да, она знает.
902
01:41:45,986 --> 01:41:50,017
Если ты прав,
и поиски следов приведут к ней,
903
01:41:50,152 --> 01:41:52,610
то она - наш ангел-хранитель.
904
01:41:58,193 --> 01:42:00,160
К подполковнику Грубицу.
905
01:42:01,485 --> 01:42:02,713
Капитан Вислер.
906
01:42:03,651 --> 01:42:05,371
Следственный кабинет номер 76.
907
01:42:22,566 --> 01:42:24,386
Да?
Входи.
908
01:42:29,107 --> 01:42:30,337
Садись.
909
01:42:37,023 --> 01:42:38,351
Ну и?..
910
01:42:41,940 --> 01:42:43,168
Что это значит?
911
01:42:43,731 --> 01:42:46,115
"Что это значит?"
Это ты меня спрашиваешь?!
912
01:42:48,231 --> 01:42:50,541
В чем ты подозреваешь Драймана?
913
01:42:52,814 --> 01:42:54,829
Он - автор статьи в "Шпигеле".
914
01:42:59,272 --> 01:43:01,041
Откуда это известно?
915
01:43:04,646 --> 01:43:06,466
Идем со мной.
916
01:43:20,395 --> 01:43:24,763
Не знаю, как ты мог выполнять такую
грязную работу и упустить все ЭТО из виду,
917
01:43:25,145 --> 01:43:28,518
но знаю, на самом деле ты совсем другой,
во всяком случае, в качестве следователя.
918
01:43:28,519 --> 01:43:30,732
Я даю тебе последний шанс.
919
01:43:31,602 --> 01:43:34,060
Доставьте заключенного 662.
Немедленно.
920
01:43:39,018 --> 01:43:40,887
Уже решил, на чьей ты стороне?
921
01:43:44,726 --> 01:43:48,364
- Да.
- Тогда не провались нa этот раз.
922
01:44:12,599 --> 01:44:14,585
Нужно ли зафиксировать заключенную?
923
01:44:15,224 --> 01:44:19,207
Сейчас она не заключенная, а информатор.
Вы можете идти.
924
01:44:25,056 --> 01:44:27,893
Значит, вы офицер, ведущий следствие
по моему делу?
925
01:44:29,723 --> 01:44:31,051
Так ведите же меня.
926
01:44:46,805 --> 01:44:49,263
Через 10 часов...
927
01:44:51,096 --> 01:44:53,595
нет, уже через 9,5...
928
01:44:53,596 --> 01:44:58,396
господин Рёссинг скажет публике, что вы
не можете играть из-за болезни.
929
01:45:01,012 --> 01:45:05,043
И это будет последний раз, когда
театральный мир услышит о вас.
930
01:45:06,511 --> 01:45:07,741
Вы этого хотите?
931
01:45:10,761 --> 01:45:14,006
Скажите нам, где спрятана улика.
932
01:45:15,136 --> 01:45:16,709
Нет никаких улик.
933
01:45:17,302 --> 01:45:20,744
Нет никакой пишущей машинки.
Я выдумала это.
934
01:45:21,968 --> 01:45:23,247
Надеюсь, что нет.
935
01:45:24,510 --> 01:45:27,213
Иначе мы будем и дальше
держать вас здесь.
936
01:45:27,801 --> 01:45:32,601
Дача ложных показаний карается
минимум двумя годами заключения.
937
01:45:35,176 --> 01:45:37,289
Драйман все равно попадет в тюрьму.
938
01:45:37,759 --> 01:45:39,858
Для этого достаточно ваших показаний,
939
01:45:41,800 --> 01:45:46,225
с учетом материалов, которые
мы уже нашли в вашей квартире.
940
01:45:48,925 --> 01:45:52,021
Спасайте сейчас хотя бы себя.
941
01:45:53,466 --> 01:45:57,939
Вы не поверите, как много людей сидит
здесь в тюрьме из-за глупого героизма.
942
01:46:01,340 --> 01:46:03,060
Подумайте о ваших зрителях.
943
01:46:03,882 --> 01:46:08,682
"Подумайте о ваших зрителях."
Смешно звучит.
944
01:46:12,464 --> 01:46:15,414
Подумайте о том, что государство
делало для вас
945
01:46:17,339 --> 01:46:19,042
на протяжении всей
вашей жизни.
946
01:46:19,505 --> 01:46:24,305
Сейчас вы можете сделать что-то
для государства. Оно отблагодарит вас.
947
01:46:26,838 --> 01:46:29,165
Скажите мне, где спрятана
пишущая машинка.
948
01:46:31,546 --> 01:46:33,709
Драйман ничего не узнает.
949
01:46:34,296 --> 01:46:36,409
Я немедленно освобожу вас.
950
01:46:36,796 --> 01:46:39,860
Мы ничего не предпримем, пока вы
снова не будете с ним.
951
01:46:40,920 --> 01:46:44,117
Сыграть потрясение - это у вас,
несомненно, получится.
952
01:46:45,670 --> 01:46:48,423
И сегодня же вы будете
снова в театре,
953
01:46:50,961 --> 01:46:52,191
в своей роли,
954
01:46:54,753 --> 01:46:56,621
перед вашими зрителями.
955
01:47:06,085 --> 01:47:08,128
Скажите мне, где
находятся документы.
956
01:47:18,792 --> 01:47:20,022
Где они?
957
01:47:24,500 --> 01:47:26,418
Они в квартире.
958
01:47:29,708 --> 01:47:34,508
Под дверным порогом, между
гостиной и прихожей.
959
01:47:40,749 --> 01:47:42,027
Их можно забрать.
960
01:47:57,331 --> 01:48:01,609
Вы имеете в виду - здесь?
Отметьте крестиком точное место.
961
01:48:31,286 --> 01:48:35,368
У вас немного усталый вид.
Не забывайте - сейчас вы информатор.
962
01:48:35,369 --> 01:48:40,169
Это предполагает ответственность,
конспирацию, полную секретность, но и...
963
01:48:41,057 --> 01:48:42,900
и привилегии.
964
01:49:05,909 --> 01:49:07,137
Сержант!
965
01:49:08,200 --> 01:49:09,532
Вызовите ко мне Вислера.
966
01:49:09,533 --> 01:49:12,680
Капитан Вислер уже покинул объект,
товарищ подполковник.
967
01:49:12,825 --> 01:49:14,053
Понятно.
968
01:49:16,187 --> 01:49:17,957
Очень хорошо.
Вы свободны.
969
01:49:34,198 --> 01:49:36,671
Что делает всадник,
сброшенный с коня?
970
01:49:36,672 --> 01:49:38,389
Он снова поднимается.
971
01:49:38,656 --> 01:49:40,476
Иди и выспись.
972
01:49:41,073 --> 01:49:44,022
Проишедшее не связано
с ситуацией у тебя дома.
973
01:49:44,572 --> 01:49:46,671
Но связано с событиями
во всей стране.
974
01:50:51,942 --> 01:50:53,024
Криста?
975
01:50:53,025 --> 01:50:57,621
Не подходи ко мне. Я была у Каршнеров, и
там не было воды. Мне надо сначала в душ.
976
01:51:15,898 --> 01:51:19,439
- Ты что-то быстро исчез.
- Но ведь дело "Ласло" продолжается.
977
01:51:19,440 --> 01:51:21,701
- Они оба в квартире?
- Да.
978
01:51:23,564 --> 01:51:24,892
Сегодняшний отчет.
979
01:51:26,147 --> 01:51:29,884
Последний отчет по делу "Ласло".
980
01:51:50,770 --> 01:51:52,303
Почему ты мне не позвонила?
981
01:51:53,229 --> 01:51:54,457
Что?
982
01:51:55,437 --> 01:51:57,747
Почему ты мне не позвонила?
983
01:51:58,478 --> 01:51:59,806
Я в деревне была.
984
01:52:02,061 --> 01:52:04,028
Дай щеточку для ногтей.
985
01:52:09,394 --> 01:52:12,589
Здесь была "Штази",
делали обыск в квартире.
986
01:52:13,519 --> 01:52:14,797
Кто здесь был?
987
01:52:16,560 --> 01:52:19,165
Государственная безопасность.
Откройте дверь!
988
01:52:19,268 --> 01:52:20,891
Оставайся здесь.
989
01:52:29,684 --> 01:52:33,474
Здравствуйте, товарищ Драйман.
Подполковник Грубиц, госбезопасность.
990
01:52:33,475 --> 01:52:37,516
Мы просто хотели убедиться, что прошлой
ночью работа была выполнена как следует.
991
01:52:37,517 --> 01:52:40,565
Кабинет? Идемте туда.
992
01:52:49,307 --> 01:52:51,974
Просмотрите каждую книгу,
страница за страницей.
993
01:53:11,347 --> 01:53:13,805
Ну, а что у нас здесь?
994
01:53:16,430 --> 01:53:18,987
Этот порог, сдается мне,
какой-то некошерный.
995
01:53:24,388 --> 01:53:28,518
Может быть, здесь находится
какой-то тайник?
996
01:53:41,595 --> 01:53:44,053
Оставьте ее.
Она вне подозрений.
997
01:53:59,802 --> 01:54:01,620
Эта актриса...
998
01:54:33,174 --> 01:54:37,974
Я была слишком слабой. Никогда не смогу
исправить то, что я сделала.
999
01:54:38,340 --> 01:54:40,922
Не нужно ничего исправлять.
Ничего, понимаете?
1000
01:54:40,923 --> 01:54:42,251
Я эту пишущую машин...
1001
01:54:53,839 --> 01:54:58,264
Прости меня, прости...
1002
01:55:29,461 --> 01:55:33,394
Заберите людей и уезжайте.
Обыск окончен.
1003
01:55:48,126 --> 01:55:52,926
Товарищ Драйман, я отменил обыск.
Мы получили неверную информацию.
1004
01:55:54,167 --> 01:55:55,397
Извините.
1005
01:55:57,792 --> 01:55:59,022
Пойдем.
1006
01:56:58,579 --> 01:57:02,167
Не занимайся самообманом, Вислер.
1007
01:57:02,704 --> 01:57:04,424
Твоя карьера окончена,
1008
01:57:05,328 --> 01:57:08,721
даже если ты позаботился о том,
чтобы замести свои следы.
1009
01:57:09,661 --> 01:57:12,786
Самое большее, что тебя ожидает, - работа
в глухой дыре на контроле писем...
1010
01:57:12,787 --> 01:57:14,261
до пенсии.
1011
01:57:14,869 --> 01:57:17,082
И так - все следующие 20 лет.
1012
01:57:17,577 --> 01:57:19,594
20 лет.
1013
01:57:20,827 --> 01:57:22,204
Это долгий срок.
1014
01:57:32,412 --> 01:57:36,603
"Михаил Горбачев избран
Генеральным секретарем ЦК КПСС".
1015
01:57:39,545 --> 01:57:42,593
Спустя 4 года и 7 месяцев
1016
01:58:00,407 --> 01:58:02,053
[Берлинская] стена разрушена.
1017
01:58:06,907 --> 01:58:08,185
Cтена разрушена!
1018
01:58:14,031 --> 01:58:18,541
Пограничные патрули открыли переход.
Эйфория людей не поддается описанию.
1019
01:58:18,542 --> 01:58:22,029
Тысячи людей хлынули в проход.
Это невероятно.
1020
01:58:22,030 --> 01:58:24,113
Это правда, дорогие слушатели.
1021
01:58:24,114 --> 01:58:27,653
9 ноября 1989 года станет
поворотным пунктом истории...
1022
01:58:52,403 --> 01:58:57,203
2 года спустя.
1023
01:58:59,152 --> 01:59:02,201
Дитя мое, что с тобой?
1024
01:59:02,361 --> 01:59:04,720
Твоего Артура...
нет больше в живых.
1025
01:59:07,506 --> 01:59:12,306
Артура?! Может, ты ошиблась на этот раз?..
Я ведь его видела еще сегодня утром.
1026
01:59:14,235 --> 01:59:18,168
Нет, сестры, верьте мне.
Он пал.
1027
01:59:19,026 --> 01:59:22,381
Верные ему люди стояли вкруг него,
как вы вкруг меня,
1028
01:59:22,382 --> 01:59:27,182
солнце было высоко, и лишь 7 коротких
теней упали на статное мертвое тело.
1029
01:59:29,692 --> 01:59:34,165
Огромное могучее колесо перемололо его.
Я вижу это
1030
01:59:34,483 --> 01:59:37,088
и лучше бы я увидела
любое другое несчастье.
1031
01:59:39,774 --> 01:59:42,479
Почему это видение
не обошло меня стороной?
1032
01:59:44,024 --> 01:59:48,744
Елена, иди домой и предайся скорби.
1033
01:59:48,982 --> 01:59:51,342
Я хочу выполнить свой долг
до конца.
1034
02:00:00,273 --> 02:00:02,484
Слишком много воспоминаний, а?
1035
02:00:07,147 --> 02:00:09,752
И у меня.
Я тоже вынужден был уйти.
1036
02:00:12,688 --> 02:00:14,655
Что у вас нового?
1037
02:00:15,230 --> 02:00:17,295
Вы не пишете с момента
падения Стены.
1038
02:00:18,739 --> 02:00:20,029
Это нехорошо.
1039
02:00:21,729 --> 02:00:24,963
Кроме того, ведь вся страна
внесла свой вклад в ваш успех.
1040
02:00:25,646 --> 02:00:28,644
Но, в общем, Драйман,
я могу вас понять.
1041
02:00:28,645 --> 02:00:31,300
О чем можно писать
в этой ФРГ?
1042
02:00:31,937 --> 02:00:36,263
Во что верить?..
Против чего восставать?..
1043
02:00:39,394 --> 02:00:44,194
Нам было хорошо в нашей маленькой ГДР.
Только сейчас мы это понимаем.
1044
02:00:45,311 --> 02:00:49,758
- Я должен вас спросить кое о чем?
- О чем угодно, дорогой Драйман.
1045
02:00:50,310 --> 02:00:52,296
Почему меня никогда
не прослушивали?
1046
02:00:53,810 --> 02:00:56,908
Вы ведь наблюдали за каждым.
Почему не за мной?
1047
02:01:02,809 --> 02:01:05,702
За вами было установлено
наблюдение в полном объеме.
1048
02:01:05,892 --> 02:01:07,859
Мы знали о вас все.
1049
02:01:08,934 --> 02:01:11,147
Вы сказали - наблюдение
в полном объеме?
1050
02:01:11,642 --> 02:01:15,820
Вас слушали везде. Везде были "жучки".
По полной программе.
1051
02:01:16,433 --> 02:01:17,663
Но это невозможно.
1052
02:01:20,224 --> 02:01:23,515
При случае посмотрите
внутри выключателей.
1053
02:01:23,516 --> 02:01:24,991
Мы знали все...
1054
02:01:27,141 --> 02:01:31,941
Мы знали даже, что вы не могли полностью
удовлетворять нашу маленькую Кристу...
1055
02:01:38,598 --> 02:01:41,843
Подумать только. И люди вроде вас
правили моей страной...
1056
02:03:06,358 --> 02:03:09,536
Исследовательский и мемориальный
центр, Норманнен штрассе
1057
02:03:19,048 --> 02:03:23,848
Вы должны еще немного подождать. В вашем
деле может быть более одной папки.
1058
02:04:07,669 --> 02:04:12,469
Я упорядочила папки по хронологии.
Старые - сверху, более новые - внизу.
1059
02:04:14,960 --> 02:04:16,190
Честь имею.
1060
02:04:38,625 --> 02:04:43,425
Оперативное дело "Ласло", открыто на
Георга Драймана, кодовое имя "Ласло".
1061
02:04:44,208 --> 02:04:47,993
Указание взять под подозрение
поступило от министра Бруно Хемпфа.
1062
02:04:50,457 --> 02:04:55,257
"Ласло" получает с курьером без официального
разрешения "Франкфуртер Альгемайне Цайтунг".
1063
02:04:57,040 --> 02:05:01,840
Предлагаю оставлять курьера и "Ласло" наедине,
чтобы у них не возникло подозрения в слежке.
1064
02:05:04,956 --> 02:05:09,756
"Ласло" и КМЗ распаковывают подарки.
Затем - возм. половое сношение.
1065
02:05:19,872 --> 02:05:24,120
Дядя Пауля Хаузера
с визитом из Западного Берлина.
1066
02:05:24,121 --> 02:05:28,921
Они рассказывают ему о пьесе, которую
"Ласло" и Хаузер пишут к 40-летию ГДР.
1067
02:05:34,787 --> 02:05:39,587
Мы ожидаем более точных данных
по юбилейной пьесе - содержание и т.д.
1068
02:05:42,037 --> 02:05:44,495
Содержание 1-го акта.
1069
02:05:45,036 --> 02:05:47,348
Ленин в постоянной опасности.
1070
02:05:47,661 --> 02:05:52,461
Вопреки растущей опасности извне, он
настаивает на своих революционных планах.
1071
02:05:54,619 --> 02:05:56,585
Ленин очень утомлен.
1072
02:06:03,118 --> 02:06:04,348
ХГВ
1073
02:06:06,478 --> 02:06:08,200
ХГВ XX/7
1074
02:06:22,158 --> 02:06:24,949
Я, Криста-Мария Зиланд,
1075
02:06:24,950 --> 02:06:29,750
добровольно обязуюсь неофициально
сотрудничать с Госбезопасностью.
1076
02:06:30,783 --> 02:06:33,961
Это решение основано на моей
убежденности в том, что я...
1077
02:06:40,240 --> 02:06:45,040
Георг Драйман - автор статьи в "Шпигеле"
"От того, кто любил идти наперерез".
1078
02:06:45,282 --> 02:06:49,165
Сообщники - журналист Пауль Хаузер,
Карл Вальн...
1079
02:06:57,322 --> 02:07:02,122
По указанию министра Хемпфа К.М. Зиланд была
арестована 10.03.85 в 21:20
1080
02:07:04,655 --> 02:07:08,112
за употребление наркотиков и 11.03.85
в 13:50 доставлена назад в город,
1081
02:07:08,113 --> 02:07:11,451
после чего раскрыла местонахождение
тайника с документами "Ласло"...
1082
02:07:11,452 --> 02:07:16,081
и подписала обязательство о
сотрудничестве под кодовым именем "Марта".
1083
02:07:20,695 --> 02:07:22,367
13:50?
1084
02:07:24,362 --> 02:07:25,690
Тогда как она могла?..
1085
02:07:26,237 --> 02:07:31,037
Пoсле безрезультатного обыска 11.03
и гибели агента "Марта" в автокатастрофе
1086
02:07:33,403 --> 02:07:35,861
разработка по делу "Ласло"
была прекращена.
1087
02:07:39,860 --> 02:07:44,442
Примечание: С сегодняшнего дня
служба ХГВ прекращена.
1088
02:07:44,443 --> 02:07:46,734
Служебные обязанности переданы
в отдел М.
1089
02:07:46,735 --> 02:07:51,535
Рекомендовано в дальнейшем не доверять
ему ответственных служебных поручений.
1090
02:07:53,318 --> 02:07:58,118
10:50 - Установка контрольного поста
наблюдения перед домом "Ласло".
1091
02:08:00,859 --> 02:08:05,659
15:10 - "Марта" приходит к нему прямо
из тюрьмы "Хохеншонхаузен".
1092
02:08:06,192 --> 02:08:09,682
Результаты обыска квартиры
и отчет - следуют.
1093
02:08:10,066 --> 02:08:14,866
Конец дела "Ласло".
ХГВ, 15:15.
1094
02:08:32,928 --> 02:08:35,056
Кто такой ХГВ XX/7?
1095
02:09:19,769 --> 02:09:20,999
Остановите здесь.
1096
02:10:12,098 --> 02:10:14,753
На Уферланд штрассе.
1097
02:10:39,429 --> 02:10:42,477
2 года спустя.
1098
02:11:22,509 --> 02:11:24,967
Георг Драйман.
"Соната о хорошем человеке".
1099
02:11:35,383 --> 02:11:40,183
Посвящается ХГВ XX/7,
с благодарностью.
1100
02:11:58,965 --> 02:12:00,685
29.80.
1101
02:12:00,944 --> 02:12:02,533
Желаете подарочную упаковку?
1102
02:12:03,860 --> 02:12:05,950
Нет. Это для меня.