1 00:00:39,560 --> 00:00:41,625 Стоять. Смотреть вниз. 2 00:00:45,935 --> 00:00:47,601 Идите дальше. 3 00:00:47,602 --> 00:00:52,351 Следственная тюрьма Министерства государственной безопасности. 4 00:00:52,352 --> 00:00:54,792 К следователю обращаться "Господин капитан". 5 00:00:56,477 --> 00:00:57,707 Войдите. 6 00:01:00,310 --> 00:01:01,540 Садитесь. 7 00:01:04,727 --> 00:01:06,842 Руки под бедра, ладонями вниз. 8 00:01:13,769 --> 00:01:16,227 Что вы можете рассказать нам? 9 00:01:16,352 --> 00:01:18,811 Я ничего такого не сделал. 10 00:01:20,186 --> 00:01:21,563 Я ничего не знаю. 11 00:01:21,603 --> 00:01:24,061 Вы ничего не сделали, ничего не знаете. 12 00:01:25,477 --> 00:01:29,560 Итак, вы думаете, что мы арестовываем невинных граждан по своей прихоти? 13 00:01:29,561 --> 00:01:30,791 Нет-нет... 14 00:01:31,544 --> 00:01:34,335 Если вы думаете, что наша гуманная система способна на что-либо подобное, 15 00:01:34,336 --> 00:01:37,871 одного этого было бы достаточно, чтобы арестовать вас. 16 00:01:39,520 --> 00:01:44,320 Мы хотели бы немного освежить вашу память, заключенный 227. 17 00:01:44,353 --> 00:01:49,153 Ваш друг и сосед 28 сентября совершил побег из ГДР. 18 00:01:50,437 --> 00:01:53,060 И у нас есть основания предполагать, что ему помогли. 19 00:01:53,061 --> 00:01:54,930 Я ничего об этом не знаю. 20 00:01:55,228 --> 00:01:59,998 Он никогда мне не говорил, что хочет бежать. Я узнал об этом только на работе. 21 00:02:00,144 --> 00:02:04,944 Расскажите мне, пожалуйста, что вы делали в этот день, 28 сентября. 22 00:02:05,020 --> 00:02:08,756 - Я уже это рассказывал для протокола. - Пожалуйста, еще раз. 23 00:02:09,729 --> 00:02:13,394 Я взял своих детей погулять в парк, 24 00:02:13,395 --> 00:02:16,185 там я встретил своего школьного друга, Макса Кирхнера, 25 00:02:16,186 --> 00:02:20,894 пошел к нему домой, и там допоздна слушал с ним музыку. 26 00:02:20,895 --> 00:02:24,644 У него есть телефон. Вы можете ему позвонить. Он вам все подтвердит. 27 00:02:24,645 --> 00:02:27,055 Я охотно дам вам его номер. 28 00:02:28,020 --> 00:02:30,630 Враг нашего государства заносчив и высокомерен. 29 00:02:30,812 --> 00:02:32,140 Помните об этом. 30 00:02:32,520 --> 00:02:36,209 Мы должны быть терпеливы с ним. Примерно 40 часов терпения. 31 00:02:36,812 --> 00:02:38,534 Я перемотаю немного вперед. 32 00:02:40,520 --> 00:02:42,242 Я хочу спать. 33 00:02:44,312 --> 00:02:46,071 Дайте мне, пожалуйста, поспать. 34 00:02:47,688 --> 00:02:49,359 Руки под бедра. 35 00:02:51,271 --> 00:02:55,379 Пожалуйста, опишите мне еще раз, как вы провели 28-е сентября. 36 00:02:57,146 --> 00:03:01,946 Пожалуйста, хотя бы час... Немного поспать... 37 00:03:02,979 --> 00:03:05,759 Расскажите мне еще раз, что вы делали в этот день. 38 00:03:12,104 --> 00:03:14,317 Почему вы так долго не давали ему спать? 39 00:03:14,521 --> 00:03:17,373 Я думаю, это бесчеловечно. 40 00:03:23,313 --> 00:03:27,812 Невиновный заключенный с каждым часом своего пребывания у нас все более негодует, 41 00:03:27,813 --> 00:03:29,896 потому что с ним поступают несправедливо. 42 00:03:29,897 --> 00:03:32,600 Он кричит и буйствует. 43 00:03:33,022 --> 00:03:37,437 Виновный становится со временем все тише, он молчит 44 00:03:37,438 --> 00:03:38,666 или начинает плакать. 45 00:03:39,271 --> 00:03:41,370 Он знает, что сидит у нас по заслугам. 46 00:03:41,797 --> 00:03:44,771 Если вы хотите узнать, виновен кто-либо в самом деле или нет, 47 00:03:44,772 --> 00:03:48,104 то лучший способ - допрашивать его до тех пор, пока он не сломается. 48 00:03:48,105 --> 00:03:50,859 школьного друга, Макса Кирхнера. 49 00:03:51,522 --> 00:03:54,374 Мы пошли к нему домой 50 00:03:55,522 --> 00:04:00,045 и там допоздна слушали с ним музыку. 51 00:04:01,147 --> 00:04:04,097 У него есть телефон. Вы можете позвонить ему. 52 00:04:04,188 --> 00:04:06,155 Он может вам все подтвердить. 53 00:04:08,557 --> 00:04:12,192 Обратили ли вы внимание на что-либо интересное в его утверждениях? 54 00:04:12,193 --> 00:04:14,896 Он повторяет в точности то же самое, что и вначале. 55 00:04:14,897 --> 00:04:18,487 Он говорит то же самое, что и вначале, слово в слово. 56 00:04:18,573 --> 00:04:21,896 Тот, кто говорит правду, может свободно перефразировать сказанное. 57 00:04:21,897 --> 00:04:23,226 Он так и поступает. 58 00:04:23,897 --> 00:04:28,697 Лжец составляет в точности те же фразы, к которым с усилием возвращается снова. 59 00:04:30,481 --> 00:04:35,281 227 лжет. У нас есть 2 важных свидетельства, и мы можем повысить интенсивность. 60 00:04:38,815 --> 00:04:43,615 Если вы не скажете имя того, кто помог в побеге, ночью мы арестуем вашу жену, 61 00:04:45,564 --> 00:04:48,897 а ваши дети будут помещены в государственную исправительную колонию. 62 00:04:48,898 --> 00:04:50,126 Вы этого хотите? 63 00:04:56,356 --> 00:04:59,354 Как звали сообщника? Кто это был? 64 00:05:00,398 --> 00:05:03,053 - Глескер. - Еще раз, громче! 65 00:05:04,814 --> 00:05:08,601 Глескер. Вернер Глескер. 66 00:05:08,690 --> 00:05:11,639 Вернер... Глескер. 67 00:05:14,148 --> 00:05:15,378 Тише. 68 00:05:17,690 --> 00:05:18,918 Тише! 69 00:05:19,273 --> 00:05:20,601 Слушайте. 70 00:05:25,732 --> 00:05:28,172 Может мне кто-нибудь сказать, что это такое? 71 00:05:34,274 --> 00:05:37,143 Консервы запахов для собак. 72 00:05:37,274 --> 00:05:42,074 Их нужно убирать после каждого допроса, и никогда об этом не забывать. 73 00:05:47,065 --> 00:05:51,049 На допросах вы работаете с врагами социализма. 74 00:05:51,357 --> 00:05:54,652 Никогда не забывайте об этом. Всего доброго. 75 00:05:59,607 --> 00:06:01,919 Это было хорошо. По-настоящему хорошо. 76 00:06:05,190 --> 00:06:06,567 Как это происходило, 77 00:06:06,691 --> 00:06:10,476 когда мы сидели здесь вместе 20 лет назад? 78 00:06:13,232 --> 00:06:16,353 Знаешь, они предложили мне профессорскую должность. 79 00:06:18,191 --> 00:06:22,991 Oценки в дипломе не играют роли в реальной жизни, хотя мои были очень неплохи. 80 00:06:23,525 --> 00:06:25,245 У тебя есть какие-то планы? 81 00:06:25,316 --> 00:06:28,432 Почему ты всегда думаешь, что у меня есть какие-то тайные планы? 82 00:06:28,433 --> 00:06:31,772 - Просто хотел пригласить тебя в театр. - В театр? 83 00:06:32,108 --> 00:06:35,648 Я слышал, что министр Бруно Хемпф будет там сегодня вечером. 84 00:06:35,858 --> 00:06:39,398 Я обязан присутствовать как начальник отдела культуры. 85 00:06:39,691 --> 00:06:43,478 Начало в 19:00. Нам уже надо идти. 86 00:06:44,275 --> 00:06:49,075 ЖИЗНЬ ДРУГИХ 87 00:06:56,442 --> 00:06:59,637 Министр Бруно Хемпф, 19:00, партер. 88 00:07:00,317 --> 00:07:04,899 Он работал на Министерство перед тем, как его перевели в ЦК. 89 00:07:04,900 --> 00:07:08,146 В те времена он неплохо расчистил театральную сцену. 90 00:07:15,275 --> 00:07:18,422 Георг Драйман, поэт. 91 00:07:18,609 --> 00:07:22,941 Тот самый заносчивый тип человека, о котором я всегда говорю своим студентам. 92 00:07:22,942 --> 00:07:25,007 Заносчив, но лоялен. 93 00:07:25,359 --> 00:07:28,066 Если б все были, как он, - я стал бы безработным. 94 00:07:28,067 --> 00:07:32,867 Единственный наш автор, не вызывающий подозрений. Он пока читает и на Западе. 95 00:07:33,359 --> 00:07:36,359 Для такого ГДР - лучшая страна в мире. 96 00:07:39,443 --> 00:07:40,671 Только погляди, а? 97 00:07:54,610 --> 00:07:57,775 Дитя мое, что с тобой? Новое видение? 98 00:07:57,776 --> 00:07:59,762 Марта, скажи что-нибудь! Пожалуйста! 99 00:07:59,777 --> 00:08:01,103 Твоего Артура... 100 00:08:03,109 --> 00:08:04,634 нет больше в живых. 101 00:08:04,693 --> 00:08:08,817 Артура?! Может быть, ты ошиблась на этот раз?.. 102 00:08:08,818 --> 00:08:11,080 Нет, сестры, верьте мне. 103 00:08:12,860 --> 00:08:15,318 Он попал в западню своей смерти. 104 00:08:18,318 --> 00:08:21,760 Огромное могучее колесо перемололо его. 105 00:08:22,610 --> 00:08:24,577 Я вижу это... 106 00:08:26,360 --> 00:08:28,818 и лучше бы я увидела любое другое несчастье. 107 00:08:31,943 --> 00:08:35,041 Почему это видение не обошло меня стороной? 108 00:08:38,026 --> 00:08:42,010 Елена, пойдем домой. 109 00:09:23,361 --> 00:09:27,610 Ну, как тебе понравилось? Хорош этот Драйман, а? 110 00:09:27,611 --> 00:09:29,431 Я бы установил за ним слежку. 111 00:09:29,486 --> 00:09:33,777 Слежку? Эта преподавательская работа разрушила твои инстинкты, Вислер. 112 00:09:33,778 --> 00:09:35,929 Я всегда считал - лучше перестраховаться. 113 00:09:35,930 --> 00:09:39,410 Говорю я тебе, он чист, как стеклышко. Даже Хемпф пришел на его премьеру. 114 00:09:39,411 --> 00:09:42,152 Следить за таким - значит рубить сук, на котором сидишь. 115 00:09:42,153 --> 00:09:43,628 Спущусь на секунду вниз. 116 00:09:47,737 --> 00:09:49,408 "Лица любви" 117 00:10:14,486 --> 00:10:18,912 Я много слышал о вашей работе. Говорят, наша культура в надежных руках. 118 00:10:19,562 --> 00:10:21,778 Ваше имя часто упоминается в партийных кругах. 119 00:10:21,779 --> 00:10:24,194 Мы - "щит и меч партии", товарищ министр. 120 00:10:24,195 --> 00:10:26,261 Мы сознаем это каждую секунду. 121 00:10:31,362 --> 00:10:32,838 Что вы думаете о нем? 122 00:10:36,237 --> 00:10:37,467 Георг Драйман? 123 00:10:41,988 --> 00:10:43,561 Возможно... 124 00:10:44,863 --> 00:10:46,239 Возможно - что? 125 00:10:49,321 --> 00:10:54,121 Возможно, он не... Не так чист, как кажется. 126 00:10:55,280 --> 00:11:00,080 Грубиц, именно поэтому такие парни, как вы и я, оказались на самом верху. 127 00:11:00,310 --> 00:11:05,110 Обычный болван из "Штази" сказал бы о нем: один из лучших в стране, лоялен и все такое, 128 00:11:06,030 --> 00:11:07,651 но мы видим больше. 129 00:11:08,405 --> 00:11:10,863 Вы могли бы расти и дальше, Грубиц. 130 00:11:13,413 --> 00:11:18,213 Есть в нем что-то гнилое, нутром чую, а уж оно меня не обманет. 131 00:11:22,272 --> 00:11:25,081 На следующей неделе, в четверг, у Драймана будет прием. 132 00:11:25,082 --> 00:11:28,446 Должны прийти всякие подозрительные типы - Хаузер и весь прочий сброд. 133 00:11:28,447 --> 00:11:30,487 Попытайтесь организовать там кое-что, 134 00:11:30,488 --> 00:11:33,987 такое интимное, небольшое... процедуры А и B. 135 00:11:33,988 --> 00:11:38,761 Только в его квартире, никакой показухи. У него влиятельные друзья. 136 00:11:38,762 --> 00:11:43,562 Никто ничего не дожен об этом знать, пока мы сами не найдем что-нибудь. 137 00:11:47,322 --> 00:11:52,122 А если найдете на него что-нибудь - знайте: у вас есть верный друг в ЦК. 138 00:11:52,697 --> 00:11:54,513 Вы понимаете, что я имею в виду? 139 00:11:57,781 --> 00:12:00,484 Товарищ министр, всего хорошего. 140 00:12:21,739 --> 00:12:23,555 Почему он все время так смотрит? 141 00:12:27,883 --> 00:12:29,416 Что он вообще здесь делает? 142 00:12:30,489 --> 00:12:32,702 Думаю, он грезит о тебе. 143 00:12:48,365 --> 00:12:53,165 Этим вечером я хотел бы предложить тост за творцов нашей культуры. 144 00:12:54,906 --> 00:12:59,706 Известный социалист - не помню точно, кто - сказал однажды: "Поэт - инженер души". 145 00:13:02,407 --> 00:13:06,093 И Георг Драйман - один из самых главных инженеров нашей страны. 146 00:13:09,907 --> 00:13:13,595 - Очаровательный товарищ. - Пауль! Прекрати. 147 00:13:15,532 --> 00:13:20,332 И, конечно, за Кристу-Марию Зиланд. Она самая прекрасная жемчужина ГДР. 148 00:13:20,407 --> 00:13:22,947 По этому пункту я не принимаю никаких возражений. 149 00:13:22,948 --> 00:13:27,748 Итак, подымем наши бокалы за Кристу-Марию Зиланд. Счастья ей! 150 00:13:33,949 --> 00:13:38,749 - Тип вроде этого не должен даже заговаривать о тебе. - Успокойся. 151 00:13:40,824 --> 00:13:42,939 А сейчас - снова что-нибудь быстрое. 152 00:13:44,616 --> 00:13:46,043 Разрешите? 153 00:13:51,324 --> 00:13:55,553 - Вам понравилась моя маленькая речь? - Большое спасибо. 154 00:13:55,700 --> 00:13:58,158 Мне ваша пьеса тоже понравилась. 155 00:13:58,491 --> 00:13:59,781 Она по-настоящему хороша. 156 00:13:59,782 --> 00:14:03,615 "Инженер человеческих душ". Это была цитата из Сталина. 157 00:14:03,616 --> 00:14:05,141 Ах, в самом деле? 158 00:14:05,949 --> 00:14:09,834 Ну что ж, я ведь люблю провоцировать людей, Хаузер. 159 00:14:09,907 --> 00:14:13,743 Но, с другой стороны, я всегда знаю, где остановиться. 160 00:14:14,199 --> 00:14:17,092 Я все-таки больше похож на нашего дорогого Драймана. 161 00:14:17,158 --> 00:14:21,227 Он знает: партии нужен художник, но художнику партия нужна еще больше. 162 00:14:21,228 --> 00:14:25,165 Если вы хотите говорить лишь о политике, я поищу себе других партнеров для танцев. 163 00:14:25,166 --> 00:14:28,115 - Я готов! - Слишком поздно, слишко поздно... 164 00:14:32,616 --> 00:14:35,766 Я слежу за успехами в театральной сфере уже давно. 165 00:14:35,767 --> 00:14:38,841 - Ранее вы следили за этим профеcсионально, не так ли? - Пауль! 166 00:14:38,842 --> 00:14:41,990 Ничего страшного, г-н Драйман. Мы ведь уже много лет знакомы. 167 00:14:41,991 --> 00:14:43,615 Г-н Швайбер! 168 00:14:43,826 --> 00:14:46,699 Вы тоже сегодня вечером отлично поработали. 169 00:14:46,700 --> 00:14:50,192 Драйман, я рад, что вы сейчас работаете с такими режиссерами. 170 00:14:50,617 --> 00:14:52,830 Хотя ведь были и другие времена... 171 00:14:54,159 --> 00:14:55,879 Вы говорите о Йерска? 172 00:14:58,242 --> 00:15:01,684 Думаю, вы вынесли ему слишком суровый приговор. 173 00:15:02,283 --> 00:15:06,661 Конечно, его высказывания были вне всяких рамок. Без сомнения. 174 00:15:06,992 --> 00:15:08,222 Ho... 175 00:15:08,659 --> 00:15:13,331 Представьте себя на минуту на его месте, вы, как человек слова... 176 00:15:14,075 --> 00:15:17,139 Он не мог взять назад свою подпись на той декларации... 177 00:15:19,784 --> 00:15:23,643 Товарищ Хемпф, этот человек мог бы работать в любом театре на Западе. 178 00:15:23,868 --> 00:15:28,668 Но он не хочет уезжать, потому что твердо верит в социализм и будущее этой страны. 179 00:15:30,243 --> 00:15:34,242 - Его запрет на профессию абсолютно... - Кто вообще говорит о запрете на профессию? 180 00:15:34,243 --> 00:15:39,043 Такого у нас вообще нет. Вы должны осторожнее выбирать выражения. 181 00:15:45,118 --> 00:15:47,453 Товарищ Хемпф, сейчас я хочу вам сказать: 182 00:15:49,285 --> 00:15:52,973 Мои пьесы не настолько хороши, чтобы Швaйбер мог их поставить. 183 00:15:53,035 --> 00:15:54,510 Мне нужен Йерска. 184 00:15:55,702 --> 00:15:59,617 - И я думаю, что его приговор слишком суров. - Видите ли. Я так не считаю. 185 00:15:59,618 --> 00:16:04,418 Но это - как раз то, что все мы любим в ваших пьесах. Любовь к хорошим людям, 186 00:16:04,576 --> 00:16:06,732 вера в то, что что-то может измениться. 187 00:16:07,410 --> 00:16:08,640 Драйман, 188 00:16:09,702 --> 00:16:12,897 сколько бы вы ни писали об этом в ваших пьесах, 189 00:16:13,243 --> 00:16:14,963 люди не меняются. 190 00:16:18,827 --> 00:16:20,786 А как у него дела? 191 00:16:21,654 --> 00:16:23,753 Он надеется, что его запрет на проф... 192 00:16:24,786 --> 00:16:27,244 что он скоро сможет снова работать. 193 00:16:33,535 --> 00:16:38,335 - Он может надеяться? - Конечно! Всю свою жизнь, и даже еще дольше. 194 00:16:39,535 --> 00:16:43,960 Вы ведь знаете, Драйман: "Надежда умирает последней". 195 00:16:58,535 --> 00:17:02,126 Завтра утром техники будут готовы к проcлушиванию его телефона. 196 00:17:02,661 --> 00:17:06,576 Важно сделать все до четверга. В остальном - все на твое усмотрение. 197 00:17:06,577 --> 00:17:08,053 Успеешь? 198 00:17:11,703 --> 00:17:12,931 Спокойной ночи. 199 00:18:46,997 --> 00:18:48,464 Надо идти. Иначе мне попадет. 200 00:18:48,465 --> 00:18:50,665 - От кого? - От моей подруги. 201 00:20:48,207 --> 00:20:49,535 20 минут. 202 00:22:46,792 --> 00:22:48,000 Да? 203 00:22:48,001 --> 00:22:51,249 Г-жа Майнеке, одно слово хоть кому-нибудь - 204 00:22:51,250 --> 00:22:54,545 и ваша Марша завтра будет исключена из мединститута. 205 00:22:57,834 --> 00:22:59,064 Вы поняли? 206 00:23:00,334 --> 00:23:01,564 Да. 207 00:23:04,625 --> 00:23:08,707 Пошлите г-же Майнеке подарок за ее согласие молчать. 208 00:23:20,835 --> 00:23:22,113 Уже четверг. 209 00:23:23,668 --> 00:23:28,338 Время проходит так быстро. Оно и к лучшему. 210 00:23:45,876 --> 00:23:48,384 - Как твои дела? - Совсем неплохо. 211 00:23:50,085 --> 00:23:52,633 Здесь не всегда так шумно. 212 00:23:52,745 --> 00:23:54,334 Я знаю, только по четвергам. 213 00:23:55,544 --> 00:23:56,772 Да. 214 00:24:01,127 --> 00:24:05,927 - Нам не хватало тебя на премьере. - Швайбер нашел хорошее решение? 215 00:24:07,960 --> 00:24:12,760 - Все, что было хорошо, он украл у тебя. - Таким образом, мои идеи продолжают жить. 216 00:24:21,127 --> 00:24:25,927 Не сердись, но я больше не могу видеть этих толстых, разряженных людей на премьере. 217 00:24:29,877 --> 00:24:32,631 Не по душе мне это, скажу прямо. 218 00:24:33,877 --> 00:24:38,677 А может быть, это и правильно. Может быть, тогда это был поддельный Йерска... 219 00:24:39,086 --> 00:24:43,511 обходительный и милый с людьми, стремящийся к успеху, 220 00:24:44,753 --> 00:24:48,686 который пришел к нему благодаря милостям правящих шишек. 221 00:24:52,461 --> 00:24:54,871 Но я не хочу больше жаловаться на жизнь. 222 00:24:55,170 --> 00:24:59,096 В моей следующей жизни я хочу снова быть счастливым писателем, 223 00:24:59,097 --> 00:25:03,804 который может писать всегда. 224 00:25:04,128 --> 00:25:05,356 Как ты. 225 00:25:07,128 --> 00:25:10,325 Что есть режиссер, которому запрещено ставить пьесы? 226 00:25:11,044 --> 00:25:15,844 Не более, чем кинооператор без фильмов или мельник без муки. Он ничего не может делать. 227 00:25:21,711 --> 00:25:23,039 Больше ничего... 228 00:25:27,128 --> 00:25:31,928 Альберт, министр тоже был на премьере. Министр Хемпф. 229 00:25:33,711 --> 00:25:37,006 Я говорил с ним о твоем запрете на профессию. 230 00:25:41,171 --> 00:25:42,645 Перспективы неплохие. 231 00:25:43,462 --> 00:25:48,262 Он вселил в меня надежду. Дословно и вполне конкретно. 232 00:25:50,316 --> 00:25:52,013 В самом деле? 233 00:25:55,920 --> 00:25:57,396 Это хорошо. 234 00:26:40,921 --> 00:26:45,721 Йерска, знаток вин. И как у него дела, у нашего святого пьяницы? Он придет? 235 00:26:50,005 --> 00:26:51,774 Я забыл его спросить. 236 00:26:58,463 --> 00:27:02,200 Ты сильный и решительный. И ты нужен мне. 237 00:27:02,630 --> 00:27:06,004 - Не вноси хаос в свою жизнь. - Альберт - мой друг. 238 00:27:06,005 --> 00:27:10,430 - А ты - мой. - Похоже на вечеринку к 50-летию. 239 00:27:10,880 --> 00:27:13,379 Но мне ведь исполняется только 40, правда? 240 00:27:13,380 --> 00:27:18,180 Не забудь, ты обещал мне надеть галстук в день рождения. 241 00:27:18,255 --> 00:27:20,809 Я бы с удовольствием, но у меня нет галстуков. 242 00:27:24,839 --> 00:27:26,510 Больше никаких отговорок. 243 00:27:29,839 --> 00:27:33,329 - Галстук? - Ты сказал, что не хочешь никаких книг. 244 00:27:35,922 --> 00:27:39,505 Или ты не связываешь одно с другим, ты, старый пролетарский поэт? 245 00:27:39,506 --> 00:27:41,492 Думаешь, я не могу завязать галстук? 246 00:27:42,215 --> 00:27:43,639 Да я родился в галстуке. 247 00:27:44,798 --> 00:27:49,598 Не забудь, я должен был разорвать эту цепь, привязывающую к среднему классу. 248 00:27:49,631 --> 00:27:53,909 Тогда просто пристегнись к этой цепи еще раз, для меня. 249 00:28:02,881 --> 00:28:04,159 Завязать галстук. 250 00:28:05,339 --> 00:28:06,814 Еще одна мелочь. 251 00:28:22,548 --> 00:28:27,348 Г-жа Майнеке, зайдите ко мне на секунду. 252 00:28:33,965 --> 00:28:35,668 Вы умеете завязывать галстуки? 253 00:28:41,799 --> 00:28:44,257 Вы не представляете, как я вам благодарен. 254 00:28:49,632 --> 00:28:54,432 - С вами что-то не так? - Нет, все в порядке. 255 00:28:55,382 --> 00:28:56,612 Готово? 256 00:29:00,966 --> 00:29:04,947 Великолепно. Просто совершенство. Лучше не бывает. 257 00:29:06,257 --> 00:29:10,437 Но это должно быть нашей тайной. Вы ведь умеете хранить тайны, правда? 258 00:29:10,633 --> 00:29:11,861 Да. 259 00:29:22,425 --> 00:29:26,714 С ума сойти! Я думала, ты действительно не умеешь. 260 00:29:26,715 --> 00:29:29,465 Ты особо не церемонишься, если действительно можешь сделать что-то. 261 00:29:29,466 --> 00:29:32,757 Ты даже не представляешь себе, что я умею делать почти все. 262 00:29:36,716 --> 00:29:38,534 Наш первый гость. 263 00:29:44,383 --> 00:29:47,340 Наши дорогие соседи заперли дверь внизу. 264 00:29:47,341 --> 00:29:49,653 - Откроешь? - Почему бы и нет? 265 00:30:15,759 --> 00:30:18,685 Мастер? Наш подарок. 266 00:30:18,686 --> 00:30:23,048 Я же предупреждал - не надо книг! Спасибо. 267 00:30:25,384 --> 00:30:26,632 Хочешь выпить что-нибудь? 268 00:30:26,633 --> 00:30:28,675 - Конечно. Минеральную, пожалуйста. - А мне водку. 269 00:30:28,676 --> 00:30:29,904 Я принесу. 270 00:30:40,634 --> 00:30:43,633 Какого черта? Почему Альберт сидит совсем один? 271 00:30:43,634 --> 00:30:47,038 Он не хочет с нами разговаривать. Просто отгородился от всех. 272 00:31:01,176 --> 00:31:03,143 Я тебе кое-что принес. 273 00:31:06,843 --> 00:31:11,643 - Ты что, читать сюда пришел? - Ну, это все-таки Брехт. 274 00:31:20,426 --> 00:31:23,524 Среди всех этих людей я чувствую себя самозванцем. 275 00:31:24,093 --> 00:31:28,893 Самозванец? Брось, Альберт. Ты теряешь связь с реальностью. 276 00:31:31,219 --> 00:31:35,561 Ты ведь знаешь, мы обожаем тебя. Здесь все тебя очень любят. 277 00:31:35,562 --> 00:31:39,041 Да, за то, что я сделал 10 лет назад... 278 00:31:40,968 --> 00:31:44,509 и, возможно, больше не смогу сделать никогда. 279 00:31:47,802 --> 00:31:52,426 Ах. Мой любимый режиссер. Погоди секунду, мне надо с тобой поболтать. 280 00:31:52,427 --> 00:31:56,753 Обьясни мне подробно, как ты получил эту должность? 281 00:31:57,552 --> 00:32:00,355 Твой талант, конечно, само собой! 282 00:32:01,094 --> 00:32:03,651 Но что еще ты сделал для этого? М-м? 283 00:32:04,719 --> 00:32:07,218 Все знают - ты работал на "Штази", ты, тряпка! 284 00:32:07,219 --> 00:32:09,728 - Это наглая клевета! - И не забудь... 285 00:32:09,729 --> 00:32:11,438 - Пауль! - Что? 286 00:32:12,302 --> 00:32:15,195 Швайбер, прости моего друга. Он слишком много выпил. 287 00:32:18,261 --> 00:32:21,270 Что с тобой? Ты ведь знаешь, что он работает на "Штази". 288 00:32:21,271 --> 00:32:24,455 Нет, Пауль. Я этого не знаю. 289 00:32:43,345 --> 00:32:46,802 Ты настолько идеалист, что уже почти стал большой шишкой. 290 00:32:46,803 --> 00:32:49,942 Кто виноват в том, что с Йерска это случилось? Именно такие люди. 291 00:32:49,943 --> 00:32:52,138 Стукачи, предатели и конформисты. 292 00:32:52,386 --> 00:32:56,131 Когда-то ты должен наконец решить, с кем ты, иначе ты - не человек. 293 00:32:56,137 --> 00:33:00,937 Если ты решишься на что-то - позвони. Иначе нам лучше не видеться. 294 00:33:31,303 --> 00:33:36,103 - Твои друзья не отличаются хорошим вкусом. - Это неправда. 295 00:33:36,242 --> 00:33:40,553 Вот вилка для теста, к примеру. Она прекрасна. 296 00:33:40,554 --> 00:33:42,717 Это вилка для салата. 297 00:33:43,763 --> 00:33:46,221 Какая разница? Прекрасно! 298 00:33:48,053 --> 00:33:52,479 Только посмотри. Я напишу ею свою следующую пьесу. 299 00:33:52,846 --> 00:33:55,304 У тебя тоже нет никакого вкуса. 300 00:33:56,263 --> 00:33:58,721 Кое в чем есть. 301 00:34:13,346 --> 00:34:18,146 - Это от Йерска. - Наверное, снова книга. 302 00:34:21,888 --> 00:34:26,688 "Соната о хорошем человеке" 303 00:34:48,972 --> 00:34:53,772 23:04: "Ласло" и КМЗ распаковывают подарки. Затем - возм. половое сношение. 304 00:35:00,347 --> 00:35:01,822 Вы опоздали. 305 00:35:02,806 --> 00:35:07,606 Простите, товарищ капитан, попал в "красную волну" светофоров, потерял 4 минуты. 306 00:35:07,972 --> 00:35:09,939 Вы знаете, как это бывает. 307 00:35:18,680 --> 00:35:23,480 Уже при деле, а? Невероятно. Ах, эти художники. С ними не соскучишься. 308 00:35:25,597 --> 00:35:30,397 Поэтому, коллега, я предпочитаю художников, а не попов или этих... пацифистов. 309 00:35:33,722 --> 00:35:35,837 Увидимся завтра в 11:00. 310 00:35:43,556 --> 00:35:47,763 Альберт Йерска, папка "Шампиньон". Вислер, ты педантичен, как всегда. 311 00:35:47,764 --> 00:35:51,108 Снимай свой китель. Пойдем обедать. 312 00:36:01,848 --> 00:36:06,648 "Сегодня в 19:00, как обычно, состоится волейбольный матч." 313 00:36:07,056 --> 00:36:09,931 Tы давно не был в столовой. Стол для офицеров - там. 314 00:36:09,932 --> 00:36:12,685 Где-то ведь должен начинаться социализм. 315 00:36:18,890 --> 00:36:23,690 Насчет твоего вопроса о лимузине, который привез той ночью домой г-жу Зиланд. 316 00:36:26,390 --> 00:36:28,997 Это была машина министра Хемпфа. 317 00:36:32,223 --> 00:36:37,023 Вислер, слежка за такими персонами запрещена. Я вычеркнул эту фразу из твоего рапорта. 318 00:36:38,665 --> 00:36:43,465 На будущее - если что-то в таком роде случилось - докладывай устно и лично мне. 319 00:36:45,765 --> 00:36:50,485 Мы помогаем членам ЦК убрать их врагов с пути. 320 00:36:52,432 --> 00:36:56,473 В свете новой информации можно не говорить о значении случившегося для моей карьеры. 321 00:36:56,474 --> 00:36:57,702 И для твоей - тоже. 322 00:36:59,099 --> 00:37:00,770 Если это все раскроется. 323 00:37:06,766 --> 00:37:11,566 Разве для этого мы пошли на такую службу? Помнишь нашу присягу? 324 00:37:11,933 --> 00:37:16,733 - "Быть щитом и мечом партии". - Разве партия и ее члены - это разные вещи? 325 00:37:17,475 --> 00:37:21,112 И если они имеют в партии большой вес - тем лучше. 326 00:37:21,475 --> 00:37:22,803 У меня есть свеженький. 327 00:37:23,870 --> 00:37:27,473 Приходит Хонеккер утром к себе в кабинет, 328 00:37:27,474 --> 00:37:30,868 открывает окно, видит солнце и говорит... 329 00:37:31,808 --> 00:37:33,136 э-э... что случилось? 330 00:37:37,517 --> 00:37:40,890 Ох, извините. Это было... Я просто... Я... 331 00:37:40,891 --> 00:37:43,026 Ничего страшного, коллега. 332 00:37:43,027 --> 00:37:47,827 Мы вполне можем посмеяться над официальными лицами. Успокойтесь. 333 00:37:48,517 --> 00:37:50,483 Возможно, я это уже слышал. 334 00:37:53,475 --> 00:37:54,852 Ну же. Рассказывайте. 335 00:37:56,642 --> 00:38:01,442 Ну, значит, Хонеккер... я имею в виду - товарищ генеральный секретарь... 336 00:38:02,642 --> 00:38:06,058 видит солнце и говорит: "Доброе утро, милое солнце!" 337 00:38:06,059 --> 00:38:08,418 - "Доброе утро, милое солнце!"?! - Ага. 338 00:38:12,475 --> 00:38:16,600 А солнце отвечает: "Доброе утро, милый Эрих!" 339 00:38:16,601 --> 00:38:21,401 Днем Эрих видит солнце снова и говорит: "Добрый день, милое солнце!" 340 00:38:21,643 --> 00:38:24,225 И солнце говорит: "Добрый день, милый Эрих!" 341 00:38:24,226 --> 00:38:28,892 После работы подходит он снова к окну и говорит: "Добрый вечер, милое солнце!" 342 00:38:28,893 --> 00:38:30,859 А солнце не отвечает. 343 00:38:31,268 --> 00:38:35,328 Тогда он говорит снова: "Добрый вечер, милое солнце! Что случилось?" 344 00:38:35,329 --> 00:38:39,042 А солнце ему говорит: "Поцелуй меня в задницу, я уже на Западе!" 345 00:38:45,309 --> 00:38:46,539 Имя? 346 00:38:47,310 --> 00:38:48,686 Должность? Отдел? 347 00:38:50,643 --> 00:38:51,871 Мое? 348 00:38:54,434 --> 00:38:55,713 Штиглер. 349 00:38:56,476 --> 00:38:59,204 Младший лейтенант Аксель Штиглер. Отдел М. 350 00:38:59,205 --> 00:39:02,339 Думаю, не надо говорить о том, что это значит для вашей карьеры, - 351 00:39:02,340 --> 00:39:04,419 то, что вы сейчас сделали. 352 00:39:07,102 --> 00:39:11,402 Пожалуйста... Товарищ подполковник... Я просто... 353 00:39:11,403 --> 00:39:16,184 Вы просто высмеивали нашу партию. Это была политическая провокация. 354 00:39:16,185 --> 00:39:18,643 И это, конечно, только верхушка айсберга. 355 00:39:18,893 --> 00:39:22,088 Я доложу об этом в кабинете у министра. 356 00:39:33,519 --> 00:39:37,005 Да я просто пошутил! Неплохо, правда? 357 00:39:37,006 --> 00:39:40,342 Ваш анекдот тоже был хорош. Но я знаю получше. 358 00:39:40,977 --> 00:39:43,927 Какая разница между Эрихом Хонеккером и телефоном? 359 00:39:45,227 --> 00:39:48,815 Никакой. Повесить и набрать (зд.: выбрать) снова. 360 00:40:32,020 --> 00:40:35,018 - Ну, я иду домой. Увидимся. - Пока. 361 00:40:43,061 --> 00:40:44,292 Замерзла? 362 00:40:47,061 --> 00:40:51,536 Криста, Криста, ты забыла о нашем свидании в четверг. 363 00:40:52,020 --> 00:40:55,560 Или у твоего поэта два дня рождения подряд? 364 00:40:57,645 --> 00:40:58,875 Ну давай, садись. 365 00:40:59,936 --> 00:41:01,166 Садись. 366 00:41:13,562 --> 00:41:15,725 Ты сама не понимаешь своей пользы. 367 00:41:30,771 --> 00:41:31,999 Не волнуйся. 368 00:41:33,895 --> 00:41:35,617 Я позабочусь о тебе. 369 00:41:50,896 --> 00:41:53,944 И не говори мне, что тебе самой это не нужно. 370 00:41:54,521 --> 00:41:56,979 Скажи только слово, и я отпущу тебя. 371 00:42:07,605 --> 00:42:08,883 Я уже занята. 372 00:42:12,230 --> 00:42:14,196 А куда, ты думаешь, мы едем? 373 00:42:15,771 --> 00:42:20,571 Я просто везу тебя к нему. Так ты быстрее будешь дома. 374 00:43:16,064 --> 00:43:18,424 Наступило время горькой правды. 375 00:43:35,147 --> 00:43:36,378 Да? 376 00:43:45,981 --> 00:43:47,555 Ах, эти идиоты... 377 00:44:10,065 --> 00:44:12,720 Увидимся в следующий четверг. 378 00:44:14,315 --> 00:44:15,545 Поехали. 379 00:46:35,609 --> 00:46:36,839 Криста? 380 00:46:39,068 --> 00:46:40,788 Держи меня крепко. 381 00:47:11,777 --> 00:47:13,480 Добрый вечер, товарищ капитан. 382 00:47:15,485 --> 00:47:18,092 Вы снова опоздали на 5 минут. 383 00:48:01,569 --> 00:48:04,860 Добрый вечер. 11-й этаж. Справа. 384 00:48:04,861 --> 00:48:06,189 Я уже наверху. 385 00:48:11,778 --> 00:48:16,578 - Как вы вошли в здание? - А здесь живут еще и другие из вашего министерства. 386 00:48:19,028 --> 00:48:21,340 Я думаю, я никогда не была здесь раньше. 387 00:48:21,694 --> 00:48:23,416 А я так не думаю. 388 00:48:36,195 --> 00:48:39,637 Ну как, хорошо было? 389 00:48:48,195 --> 00:48:51,819 - Пожалуйста, останьтесь еще немного. - Я не могу. 390 00:48:51,820 --> 00:48:53,983 У меня в 1:30 - следующий клиент. 391 00:48:55,820 --> 00:48:57,919 Я работаю в заранее назначенное время. 392 00:49:03,904 --> 00:49:08,028 1:30. Вы все равно не успеете. 393 00:49:08,029 --> 00:49:11,864 Ничего, успею. Не беспокойся. 394 00:49:13,195 --> 00:49:15,692 В следующий раз заказывайте побольше времени. 395 00:49:16,404 --> 00:49:17,632 Пока. 396 00:50:23,530 --> 00:50:28,200 Георг, ты слышал про Хаузера? 397 00:50:28,322 --> 00:50:29,749 Нет. А что с ним? 398 00:50:29,822 --> 00:50:33,567 Его лекционный тур на Западе отменили. Он не получил загранпаспорт. 399 00:50:35,864 --> 00:50:37,092 Тебя это удивляет? 400 00:50:37,989 --> 00:50:41,961 Если он себя так заносчиво держит, то вправе ожидать чего-то подобного. 401 00:50:42,572 --> 00:50:46,014 Ты бы разрешила ему выехать, если б была на их месте? 402 00:50:50,114 --> 00:50:54,914 "Ласло" поддерживает запрет на выезд Хаузера. 403 00:51:07,364 --> 00:51:10,447 - Ты не видела моего желтого Брехта? - Что? 404 00:51:10,448 --> 00:51:11,678 Мой сборник Брехта. 405 00:51:13,073 --> 00:51:14,548 Не знаю, куда он делся. 406 00:51:16,239 --> 00:51:19,436 Странно, не могу найти его. 407 00:51:19,990 --> 00:51:24,790 "В тот день в голуболунном сентябре Под нашим сливовым деревом - тишина." 408 00:51:25,573 --> 00:51:30,373 "Держал я ее, мою тихую бледную любовь, В моих руках, как нежную мечту." 409 00:51:32,448 --> 00:51:37,248 "А над нами, в летнем небе, стояло облако, я видел его долго". 410 00:51:37,657 --> 00:51:42,457 "Оно стояло вверху, белое и грозное, А когда я оглянулся - она исчезла". 411 00:52:05,907 --> 00:52:08,464 - Да? - Георг? Это Вальнер. 412 00:52:08,782 --> 00:52:10,010 Что случилось? 413 00:52:11,407 --> 00:52:12,882 Георг, речь идет о Йерска. 414 00:52:14,073 --> 00:52:16,532 Он мертв. Он повесился ночью. 415 00:52:24,574 --> 00:52:25,802 Георг? 416 00:52:28,324 --> 00:52:29,996 Я собираюсь вешаться, понял? 417 00:54:18,159 --> 00:54:22,959 Я думаю о том, что сказал Ленин об "Аппассионате" Бетховена. 418 00:54:25,284 --> 00:54:29,169 "Я не могу ее слушать, иначе я не доведу революцию до конца". 419 00:54:33,659 --> 00:54:36,905 Может ли кто-то, кто слушал эту музыку... 420 00:54:37,243 --> 00:54:39,399 я имею в виду - слушал по-настоящему - 421 00:54:39,952 --> 00:54:41,672 быть плохим человеком? 422 00:55:15,994 --> 00:55:18,452 А ты правда работаешь на "Штази"? 423 00:55:24,036 --> 00:55:27,084 Ты знаешь, что это такое - "Штази"? 424 00:55:27,161 --> 00:55:31,961 Да. Мой папа говорит - это такие плохие люди, которые могут посадить человека. 425 00:55:33,661 --> 00:55:34,891 Понятно. 426 00:55:35,536 --> 00:55:37,157 Как зовут твоего?.. 427 00:55:41,036 --> 00:55:42,461 Моего... кого? 428 00:55:44,328 --> 00:55:46,687 Твой мячик. Как зовут твой мячик? 429 00:55:46,953 --> 00:55:50,493 Ты какой-то странный. У мячиков не бывает имени. 430 00:55:56,870 --> 00:55:59,278 Всякое бывает, товарищ министр. 431 00:55:59,327 --> 00:56:01,294 Уровень современных технологий... 432 00:56:01,828 --> 00:56:04,577 под каждым выключателем, даже в туалете. 433 00:56:04,578 --> 00:56:07,869 - Вход наблюдается согласно процедуре С. - Вы сказали, что нашли что-то. 434 00:56:07,870 --> 00:56:09,232 Найдите хоть что-нибудь. 435 00:56:10,578 --> 00:56:13,773 Я своему злейшему врагу не пожелаю разочаровывать меня. 436 00:56:17,453 --> 00:56:19,173 Сейчас уходите. 437 00:56:27,411 --> 00:56:29,952 Новак, наблюдайте за Кристой-Марией. 438 00:56:29,953 --> 00:56:33,527 Докладывайте мне о каждой минуте, когда она не со мной. Понятно? 439 00:56:35,745 --> 00:56:39,744 Мы не далу Хаузеру разрешение на выезд на эту конференцию по культуре. 440 00:56:39,745 --> 00:56:43,679 Может быть, сейчас что-то сдвинется. Эти двое достаточно близки. 441 00:56:45,578 --> 00:56:48,556 Ну, как дела у КМЗ и министра? 442 00:56:48,557 --> 00:56:52,203 Они встречаются завтра вечером, если я правильно понял их график. 443 00:56:52,204 --> 00:56:57,004 Хорошо, отлично. Мы оба можем выиграть многое на этом их романе. 444 00:56:57,829 --> 00:56:59,599 Или многое потерять. 445 00:57:00,079 --> 00:57:01,307 Не забывай об этом. 446 00:57:14,204 --> 00:57:17,302 В прошлом я боялся только двух вещей: 447 00:57:17,746 --> 00:57:21,089 остаться одному и перестать писать. 448 00:57:22,537 --> 00:57:24,504 Со дня смерти Альберта писательская работа мне стала безразлична... 449 00:57:25,580 --> 00:57:26,808 И другие люди - тоже. 450 00:57:29,080 --> 00:57:31,747 Сейчас я боюсь только одного: остаться без тебя. 451 00:57:33,038 --> 00:57:35,546 Сегодня вечером не бойся потерять меня. 452 00:57:37,330 --> 00:57:40,574 - Я просто уйду на часок. - Куда? 453 00:57:41,580 --> 00:57:44,873 Я встречаюсь с одноклассницей. 454 00:57:45,163 --> 00:57:46,393 Это правда, Криста? 455 00:57:49,038 --> 00:57:52,726 - Это правда? - Ты о чем? 456 00:57:55,997 --> 00:57:57,225 Я знаю. 457 00:57:59,747 --> 00:58:01,516 Я знаю, куда ты хочешь уйти. 458 00:58:04,663 --> 00:58:06,975 И я прошу тебя: не ходи! 459 00:58:08,205 --> 00:58:09,533 Он тебе не нужен. 460 00:58:10,872 --> 00:58:12,297 Он тебе не нужен. 461 00:58:21,538 --> 00:58:23,112 О таблетках я знаю тоже. 462 00:58:25,622 --> 00:58:28,229 И о том, как мало ты доверяешь своему таланту. 463 00:58:29,830 --> 00:58:31,703 Тогда верь, по крайней мере, мне. 464 00:58:34,289 --> 00:58:35,568 Криста-Мария... 465 00:58:36,914 --> 00:58:39,372 Ты большая актриса... 466 00:58:41,498 --> 00:58:46,069 Я знаю это. И твои зрители тоже это знают. 467 00:58:47,081 --> 00:58:48,506 Он тебе не нужен. 468 00:58:51,081 --> 00:58:52,409 Он тебе не нужен. 469 00:58:53,289 --> 00:58:54,519 Останься. 470 00:58:56,081 --> 00:58:57,409 Не ходи к нему. 471 00:59:01,456 --> 00:59:06,256 Нет, он не нужен мне, и эта дурацкая система мне не нужна. 472 00:59:12,248 --> 00:59:13,478 А ты? 473 00:59:15,331 --> 00:59:18,921 Тебе ведь это тоже не нужно, еще меньше, чем мне. 474 00:59:19,748 --> 00:59:24,173 Но ты точно так же идешь с ним в постель. Почему? 475 00:59:24,498 --> 00:59:27,591 Потому что они и тебя могут уничтожить, 476 00:59:27,592 --> 00:59:30,600 несмотря на твой талант, в котором ты не сомневаешься. 477 00:59:32,415 --> 00:59:37,215 Потому что именно они решают, кто будет играть и ставить пьесы. 478 00:59:41,874 --> 00:59:44,087 Ты не хочешь кончить так же, как Йерска. 479 00:59:44,999 --> 00:59:46,671 И я этого тоже не хочу. 480 00:59:47,665 --> 00:59:49,140 И поэтому я уйду сейчас. 481 00:59:50,895 --> 00:59:55,695 Ты права во многом, и я хочу многое сделать по-другому. 482 00:59:59,207 --> 01:00:00,437 Но я прошу тебя. 483 01:00:01,290 --> 01:00:03,749 Я умоляю тебя. Не уходи. 484 01:00:04,957 --> 01:00:07,219 Ну, шеф? Я успел вовремя? 485 01:00:07,999 --> 01:00:10,439 Хотите, я угадаю, чем они сейчас занимаются? 486 01:00:13,457 --> 01:00:14,883 Можете идти. Я вac сменю. 487 01:00:14,884 --> 01:00:18,969 Я не несу ответственность за вaши сверхурочные часы, в которых я виноват. 488 01:00:28,083 --> 01:00:32,606 "Не ходи через эту дверь". А где она сейчас, собственно? 489 01:00:33,208 --> 01:00:36,601 Встречается со старой школьной подругой. 490 01:00:42,000 --> 01:00:44,540 Завтра вы можете прочесть подробный отчет. 491 01:00:44,541 --> 01:00:46,263 Я позабочусь об этом. 492 01:00:49,625 --> 01:00:50,878 Спокойной ночи. 493 01:01:44,459 --> 01:01:46,279 Ты чего уставился? 494 01:01:56,501 --> 01:01:57,731 Минеральной. 495 01:02:00,585 --> 01:02:03,338 Нет, хм... Водки. 496 01:02:04,376 --> 01:02:05,604 Двойной. 497 01:02:12,501 --> 01:02:15,204 Повторите. 498 01:02:29,335 --> 01:02:31,990 Коньяк, пожалуйста. 499 01:03:23,919 --> 01:03:25,394 Милостивая государыня?.. 500 01:03:26,003 --> 01:03:29,011 Пожалуйста, оставьте меня в покое. Я хочу побыть одна. 501 01:03:29,211 --> 01:03:30,464 Г-жа Зиланд. 502 01:03:33,295 --> 01:03:34,523 Мы знакомы? 503 01:03:35,170 --> 01:03:37,283 Вы меня не знаете, но я вас знаю. 504 01:03:39,961 --> 01:03:41,918 Многие любят ваc, 505 01:03:41,919 --> 01:03:44,132 потому что вы остаетесь самой собой. 506 01:03:48,628 --> 01:03:53,053 - Актриса не бывает сама собой. - Вы - бываете. 507 01:03:58,878 --> 01:04:00,353 Я видел вас на сцене. 508 01:04:02,253 --> 01:04:07,053 Там вы были самой собой больше, чем... 509 01:04:10,420 --> 01:04:12,583 больше, чем сейчас. 510 01:04:16,128 --> 01:04:18,046 Вы знаете, какая я на самом деле? 511 01:04:18,378 --> 01:04:20,493 Я ведь ваш зритель. 512 01:04:27,087 --> 01:04:29,643 - Мне надо идти. - Куда вы идете? 513 01:04:31,586 --> 01:04:34,961 Я встречаюсь со старым школьным товарищем. Я... 514 01:04:34,962 --> 01:04:39,437 Видите? Сейчас вы совсем не были самой собой. 515 01:04:40,754 --> 01:04:41,982 Нет? 516 01:04:42,166 --> 01:04:43,396 Нет. 517 01:04:56,046 --> 01:05:00,846 Вы, значит, хорошо знаете эту... Кристу-Марию Зиланд. 518 01:05:02,962 --> 01:05:06,097 Как вы думаете, она может причинить боль человеку, 519 01:05:06,098 --> 01:05:08,790 который ее любит больше всего на свете? 520 01:05:13,213 --> 01:05:16,420 Могла бы она продавать себя во имя искусства? 521 01:05:16,421 --> 01:05:17,651 Продавать себя во имя искусства? 522 01:05:17,671 --> 01:05:22,292 Но искусством она уже владеет. Нет, это была бы плохая сделка. 523 01:05:23,088 --> 01:05:25,398 Вы - большая артистка. 524 01:05:27,005 --> 01:05:28,479 Разве вы этого не знаете? 525 01:05:33,755 --> 01:05:35,525 А вы - хороший человек. 526 01:06:11,630 --> 01:06:16,430 "Когда я принял смену, "Ласло" и КМЗ ссорились: должна ли КМЗ идти на встречу с одноклассницей (?).." 527 01:06:20,088 --> 01:06:24,662 "Наконец она уходит. "Ласло" после этого выглядит несчастным." 528 01:06:26,213 --> 01:06:30,214 "Примерно через 20 минут КМЗ возвращается назад к "Ласло," 529 01:06:30,215 --> 01:06:32,180 "к его и моему удивлению". 530 01:06:32,839 --> 01:06:37,639 "Он выглядит очень счастливым. Далее - интенсивные интимные акты..." 531 01:06:41,714 --> 01:06:44,558 "Она говорит, что больше никогда не уйдет." 532 01:06:44,650 --> 01:06:49,450 "Он повторяет несколько раз: "У меня прилив сил. Я хочу сделать что-то". 533 01:06:50,423 --> 01:06:54,756 "Видимо, имелось в виду, что он будет писать новую пьесу". 534 01:06:54,757 --> 01:06:59,557 "Написание пьесы "Ласло" столкнулось с трудностями в последние несколько недель." 535 01:07:00,214 --> 01:07:03,047 "Что означала ее реплика, остается пока неясным." 536 01:07:03,048 --> 01:07:07,848 Возможно, она хочет уделять домашним заботам "Ласло" больше времени, чем прежде." 537 01:07:07,882 --> 01:07:10,438 "Остаток ночи прошел без происшествий". 538 01:07:10,965 --> 01:07:15,765 Товарищ капитан... Это было просто... м-м... 539 01:07:18,673 --> 01:07:20,001 Хороший отчет. 540 01:07:22,976 --> 01:07:24,156 Правда? 541 01:07:42,799 --> 01:07:45,797 Я не знал, что ему было так плохо. 542 01:07:49,340 --> 01:07:50,717 Я тоже не знал. 543 01:07:57,799 --> 01:08:00,725 "От того, кто любил идти наперерез": 544 01:08:00,726 --> 01:08:03,881 Центральное стат. управление на Ханс Баймлер штрассе. 545 01:08:03,882 --> 01:08:06,489 все считает, обо всем знает: 546 01:08:06,633 --> 01:08:10,048 сколько пар туфель я покупаю в год: 2.3, 547 01:08:10,049 --> 01:08:12,757 сколько книг я читаю в год: 3.2, 548 01:08:12,758 --> 01:08:17,558 и сколько школьников ежегодно получают аттестат с оценкой 4: 6.347. 549 01:08:19,466 --> 01:08:22,859 Но oдин вид данных там не регистрируется, 550 01:08:23,091 --> 01:08:27,891 возможно, потому, что от таких цифр страдают даже бюрократы: самоубийства. 551 01:08:28,800 --> 01:08:31,642 Если вы позвоните на Баймлер штрассе и спросите, 552 01:08:31,643 --> 01:08:34,756 сколько людей между реками Эльба и Одер, 553 01:08:34,757 --> 01:08:38,090 между Балтийским морем и Рудными горами убили себя от отчаяния? 554 01:08:38,091 --> 01:08:40,049 Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, 555 01:08:40,050 --> 01:08:42,798 и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - 556 01:08:42,799 --> 01:08:45,007 для Министерства госбезопасности, 557 01:08:45,008 --> 01:08:49,808 для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны. 558 01:08:50,883 --> 01:08:55,683 С 1977 наша страна прекратила вести статистику самоубийств. 559 01:08:55,800 --> 01:08:59,882 "Само-убийство". Так они это назвали. 560 01:08:59,883 --> 01:09:03,508 При том, что поступок этот не имеет с убийством ровно ничего общего. 561 01:09:03,509 --> 01:09:08,309 Ему не знакомы ни шум крови, ни страсть. 562 01:09:08,508 --> 01:09:13,308 Ему известна только смерть. Смерть надежды. 563 01:09:13,384 --> 01:09:18,184 Когда мы 9 лет назад прекратили считать самоубийства, была только 1 страна Европы 564 01:09:20,175 --> 01:09:21,466 с бОльшим их числом: Венгрия. 565 01:09:21,467 --> 01:09:26,216 Сразу за ними шли мы - страна реально существующего социализма. 566 01:09:26,217 --> 01:09:29,549 Один из них, неучтенных, - это Альберт Йерска, 567 01:09:29,550 --> 01:09:31,418 великий режиссер. 568 01:09:31,509 --> 01:09:33,722 О нем мне хочется рассказать сегодня. 569 01:09:38,509 --> 01:09:41,426 Я пытаюсь собрать какую-то статистику о... 570 01:09:41,427 --> 01:09:46,227 О том, насколько "Штази" эффективней, чем обычно думают?.. 571 01:09:53,384 --> 01:09:57,129 Я, дурак, репетировал здесь свою лекцию для того лекционного турне. 572 01:09:59,217 --> 01:10:02,110 С тех пор у меня появился отличный музыкальный вкус. 573 01:10:04,259 --> 01:10:06,030 Хочешь, встретимся у меня? 574 01:10:14,093 --> 01:10:16,552 "В 3 часа, мемориал в Панкове." 575 01:10:22,510 --> 01:10:23,758 Здесь не очень опасно? 576 01:10:29,510 --> 01:10:34,310 Мой личный телохранитель. Я его зову Рольф. Может, так его и в самом деле зовут. 577 01:10:36,970 --> 01:10:38,200 Ну, давай. 578 01:10:39,720 --> 01:10:40,948 Вот. 579 01:10:51,802 --> 01:10:53,335 Ты хочешь это опубликовать? 580 01:10:54,094 --> 01:10:57,682 На Западе. С твоей помощью. Ты мне поможешь? 581 01:11:02,760 --> 01:11:04,824 Ты говорил Кристе об этом? 582 01:11:05,259 --> 01:11:06,489 Нет. 583 01:11:07,593 --> 01:11:09,216 Хорошо. Я помогу тебе. 584 01:11:09,217 --> 01:11:12,799 При условии, что ты и дальше будешь держать это в тайне. 585 01:11:12,800 --> 01:11:13,924 Что? 586 01:11:13,925 --> 01:11:16,532 Георг, это для ее же безопасности. 587 01:11:17,633 --> 01:11:19,091 Это можно было бы поместить в журнале "Шпигель". 588 01:11:19,092 --> 01:11:23,632 Один из редакторов - мой хороший друг. Грегор Хессенштайн. Ты его знаешь? 589 01:11:23,633 --> 01:11:26,386 - Лично не знаком. - Ты должен с ним встретиться. 590 01:11:27,258 --> 01:11:30,601 Но публикация под твоим именем отпадает. 591 01:11:31,424 --> 01:11:35,997 Конечно, если не хочешь 48-часового интенсивного допроса. 592 01:11:36,715 --> 01:11:37,945 Черт, холодно. 593 01:11:39,257 --> 01:11:40,585 Ну что - ко мне?.. 594 01:11:42,444 --> 01:11:44,877 У меня никакой "Штази". 595 01:11:45,152 --> 01:11:49,242 Если позволишь напомнить, я личный друг Маргот Хонеккер и лауреат Гос. премии. 596 01:11:49,243 --> 01:11:50,473 Второй степени. 597 01:11:51,172 --> 01:11:53,139 Говорю же вам: моя квартира чистая. 598 01:11:54,380 --> 01:11:57,970 Ну, если мы хоть в какой-то степени можем быть в этом уверены... 599 01:12:00,255 --> 01:12:03,353 У меня есть идея, как можно проверить твою квартиру. 600 01:12:03,755 --> 01:12:05,921 Вы знаете моего дядю Франка. 601 01:12:05,922 --> 01:12:10,722 Каждую субботу он приезжает в гости на своем золотом "Мерседесе". 602 01:12:11,796 --> 01:12:15,086 Мне кажется, для господина Хаузера это слишком большой риск. 603 01:12:15,087 --> 01:12:18,086 Да, Георг прав. 604 01:12:18,087 --> 01:12:21,002 Просто надо снять заднее сиденье и спрятать твоего племянника внизу. 605 01:12:21,003 --> 01:12:23,044 Не знаю. Просто не знаю. 606 01:12:23,045 --> 01:12:26,191 Пoверьте, ребята, они там внизу не будут смотреть. 607 01:12:26,586 --> 01:12:28,637 Быстро глянут под мост, 608 01:12:28,638 --> 01:12:32,313 постучат по выхлопной трубе - и нас с Паулем только и видели! 609 01:12:33,169 --> 01:12:37,969 Там, на границе, звезд с неба не хватают. Вы, парни, заблуждаетесь на их счет. 610 01:12:40,127 --> 01:12:43,750 - Через какой погранпереход вы едете? - Через Хайнрих-Хайне штрассе. 611 01:12:43,751 --> 01:12:45,624 Всегда эта Хайнрих-Хайне штрассе. 612 01:12:45,710 --> 01:12:50,510 Эти ребята уже знают меня и мой золотой "Бенц". Мы с пограничниками - друзья. 613 01:12:52,251 --> 01:12:56,958 Поверьте - через 2 часа позвоню вам с флягой "Шутхайса" в руке 614 01:12:56,959 --> 01:13:00,645 и сообщу хорошую новость: Пауль - на той стороне. 615 01:13:03,167 --> 01:13:04,790 А что с этим "хвостом" Пауля из "Штази"? 616 01:13:04,791 --> 01:13:09,591 Рольф, Рольфи... Он думает, что наш Паульчик дома. 617 01:13:11,791 --> 01:13:13,380 Ладно, сейчас мне надо идти. 618 01:13:13,874 --> 01:13:16,050 Иначе там ребята задохнутся в машине. 619 01:13:16,051 --> 01:13:18,661 Тогда ему действительно не поздоровится, верно? 620 01:13:34,456 --> 01:13:36,299 Хочешь еще пива? 621 01:13:41,205 --> 01:13:43,713 Пограничный переход Хайнрих-Хайне штрассе. 622 01:13:45,184 --> 01:13:46,414 Ваше имя? 623 01:13:47,892 --> 01:13:49,122 Ваше имя? 624 01:13:50,704 --> 01:13:51,934 Никого. 625 01:13:56,954 --> 01:13:58,969 Ну, друг, хоть на этот раз... 626 01:14:23,202 --> 01:14:26,888 - Драйман. - Все в порядке, как и обещал, - "Пауль здесь". 627 01:14:27,785 --> 01:14:29,534 Никаких проверок? Ничего? 628 01:14:29,535 --> 01:14:34,335 Нет, ничего необычного. Да они приличные ребята. 629 01:14:34,368 --> 01:14:39,168 - Итак, он переправлен. - Спасибо за все, что вы сделали для нас. 630 01:14:39,242 --> 01:14:43,991 Не за что. Это было совсем не опасно. 631 01:14:43,992 --> 01:14:45,417 Да нет, я так не думаю. 632 01:14:45,492 --> 01:14:50,015 - Хорошо. До скорого, большое спасибо. - Увидимся. 633 01:14:59,407 --> 01:15:03,152 Что мы скажем, если спросят, что мы, собственно, делаем тут вместе? 634 01:15:08,865 --> 01:15:10,831 Мы скажем... 635 01:15:13,406 --> 01:15:17,339 Мы скажем: вы помогаете мне писать пьесу. 636 01:15:17,656 --> 01:15:20,409 К 40-летию ГДР. 637 01:15:20,489 --> 01:15:21,717 Да. 638 01:15:22,530 --> 01:15:24,300 В известной мере это правда. 639 01:15:27,863 --> 01:15:32,663 Кто б мог подумать, что наша "Штази" настолько беспомощна. 640 01:15:36,238 --> 01:15:41,038 Кто б мог подумать, что такие идиоты вообще бывают! 641 01:15:44,279 --> 01:15:45,852 Ну, погоди же. 642 01:15:55,736 --> 01:16:00,277 "19:32. Никаких серьезных происшествий". 643 01:16:00,278 --> 01:16:04,444 "19:32. Никаких серьезных происшествий". 644 01:16:04,445 --> 01:16:09,245 "19:32. Никаких серьезных происшествий". 645 01:16:20,776 --> 01:16:24,561 Здравствуйте, товарищ капитан. Вы только послушайте. 646 01:16:27,483 --> 01:16:30,940 Почему в 67-м была самая высокая цифра - это понятно тем, кто на Западе. 647 01:16:30,941 --> 01:16:35,741 Но в 1977 вы должны это объяснить, уточнить социальные предпосылки. 648 01:16:37,483 --> 01:16:41,481 Это должно остаться литературным текстом, а не социально провокативным памфлетом. 649 01:16:41,482 --> 01:16:43,523 Текст великолепен и в том виде, в каком написан сейчас. 650 01:16:43,524 --> 01:16:46,731 Я должен только быть уверен, что и у нас он будет правильно понят. 651 01:16:46,732 --> 01:16:49,342 Так или иначе, он сдвинет дело с мертвой точки. 652 01:16:50,065 --> 01:16:53,897 - Это Хаузер. - Конечно, Хаузер. 653 01:16:53,898 --> 01:16:55,521 Значит, он не на Зап... 654 01:17:02,439 --> 01:17:05,044 Они вместе пишут пьесу. 655 01:17:06,105 --> 01:17:08,563 К 40-й годовщине. 656 01:17:09,230 --> 01:17:12,818 Мне кажется, это не похоже на пьесу. 657 01:17:15,063 --> 01:17:17,029 На что же это похоже, по-вашему? 658 01:17:17,646 --> 01:17:21,087 Не знаю, но не на пьесу. 659 01:17:21,896 --> 01:17:25,042 Вы слишком много думаете, старший лейтенант Ляйер. 660 01:17:25,395 --> 01:17:27,519 Вы что, интеллектуал? 661 01:17:27,520 --> 01:17:30,273 Я? Ну уж нет. Совсем нет. 662 01:17:30,312 --> 01:17:32,622 Тогда и не ведите себя как интеллектуал. 663 01:17:33,603 --> 01:17:36,112 Я выбрал вас для этого задания, чтоб вы решали технические проблемы, 664 01:17:36,113 --> 01:17:38,952 а не задавали вопросы. 665 01:17:39,894 --> 01:17:42,310 Оставьте прерогативу думать вашему начальству. 666 01:17:42,311 --> 01:17:45,899 Извините, товарищ капитан, я просто... хммм... 667 01:17:46,269 --> 01:17:51,069 Всего вам доброго. Ммм... хорошего дня. Хорошей работы. Ммм... удачи в работе. 668 01:17:57,184 --> 01:17:59,057 Я, возможно, смогу переписать это. 669 01:18:00,601 --> 01:18:03,850 Я вам потом пошлю материалы, которые у нас есть. 670 01:18:03,851 --> 01:18:06,309 Две недели. Успеете? 671 01:18:07,100 --> 01:18:11,575 Тогда я смогу дать это в 1-м мартовском номере, может быть, даже на обложке. 672 01:18:14,266 --> 01:18:15,496 Это Криста. 673 01:18:17,183 --> 01:18:18,411 Георг? 674 01:18:20,224 --> 01:18:23,912 Криста, это Грегор Хессенштайн. 675 01:18:24,682 --> 01:18:27,877 - Криста Зиланд. - Да, конечно, я знаю. 676 01:18:28,099 --> 01:18:30,653 Чем это таким таинственным вы тут занимаетесь? 677 01:18:30,848 --> 01:18:35,264 Хаузр и я хотим вместе написать пьесу к 40-летию ГДР. 678 01:18:35,265 --> 01:18:36,493 Одну пьесу - вдвоем? 679 01:18:36,515 --> 01:18:39,848 "Шпигель" хочет написать об этом репортаж. Может быть. 680 01:18:39,849 --> 01:18:42,846 - А кто играет главную роль? - Мы как раз тебя хотели спросить. 681 01:18:42,847 --> 01:18:47,138 Криста, кого бы ты хотела играть больше: Ленина или его милую старую матушку? 682 01:18:47,139 --> 01:18:48,614 У тебя есть выбор. 683 01:18:49,722 --> 01:18:53,360 Ну, я вижу, меня здесь не очень ждали. Пoйду вздремну немного. 684 01:19:01,763 --> 01:19:04,317 По-моему, вы проявили похвальную осторожность. 685 01:19:04,846 --> 01:19:09,646 Чем меньше людей знает о проекте, тем лучше. Со "Штази" не стоит шутить. 686 01:19:14,762 --> 01:19:19,235 И поэтому я вам принес кое-что. 687 01:19:22,636 --> 01:19:24,897 Я предпочел бы весь торт. 688 01:19:24,969 --> 01:19:29,425 - У меня уже есть пишущая машинка. - И ее шрифт давно известен в "Штази". 689 01:19:29,426 --> 01:19:32,842 Если этот текст, напечатанный на вашей машинке, пересечет границу - 690 01:19:32,843 --> 01:19:35,051 вы на следующий день попадете в Хохеншонхаузен. 691 01:19:35,052 --> 01:19:39,280 А то, что это - небольшое удовольствие, может подтвердить Пауль. Правда? 692 01:19:41,093 --> 01:19:45,300 К сожалению, для этого мини-формата у меня есть только красная лента. 693 01:19:45,301 --> 01:19:48,425 Вы ничего не имеете против того, чтоб написать статью красным? 694 01:19:48,426 --> 01:19:50,047 Никаких проблем. 695 01:19:50,759 --> 01:19:54,740 Вам есть куда спрятать машинку после того, как вы пользовались ею? 696 01:19:55,175 --> 01:19:58,920 - Да, я придумаю что-нибудь. - Не относитесь к этому легкомысленно. 697 01:19:59,175 --> 01:20:03,798 Я не хочу писать следующую статью: "Никто не знает, куда исчез Георг Драйман?" 698 01:20:03,799 --> 01:20:07,544 Никто, кроме нас троих, не знает даже о существовании этой машинки. 699 01:20:08,882 --> 01:20:11,298 Эта квартира на самом деле безопасна? 700 01:20:11,299 --> 01:20:12,527 Да. 701 01:20:14,215 --> 01:20:19,015 Эта квартира - последнее место в ГДР, где я безнаказанно могу сказать что хочу. 702 01:20:19,131 --> 01:20:22,031 Хорошо. Давайте выпьем за это. 703 01:20:24,839 --> 01:20:26,707 Вот бутылка как раз настоящая. 704 01:20:28,631 --> 01:20:33,431 За то, чтоб вы показали всей Германии истинное лицо ГДР. 705 01:20:40,213 --> 01:20:44,343 Ваше здоровье! Она лучше, чем русская! 706 01:20:44,921 --> 01:20:46,249 Ну, за удачу. 707 01:21:03,503 --> 01:21:06,737 Мне нужно видеть тов. Грубица. Капитан Вислер. Это срочно. 708 01:21:08,461 --> 01:21:13,261 Ближайшее возможное время приема - завтра в 14:30... 709 01:21:13,460 --> 01:21:18,260 Если наш информатор раскрыт - мы разгоним все это сборище и закроем всю церковь. 710 01:21:18,668 --> 01:21:19,996 Все очень просто. 711 01:21:21,085 --> 01:21:23,543 Он должен жаловаться своему Папе. 712 01:21:23,668 --> 01:21:27,061 Достаточно. Хватит с меня этих глупостей. 713 01:21:27,667 --> 01:21:29,880 Вислер, рад тебя видеть. 714 01:21:30,459 --> 01:21:31,992 Сейчас покажу тебе кое-что. 715 01:21:33,584 --> 01:21:37,750 "Условия содержания в заключении политичеcки-идеологических диверсантов 716 01:21:37,751 --> 01:21:39,207 согласно особенностям личности". 717 01:21:39,208 --> 01:21:41,175 Наукообразно звучит, а? 718 01:21:41,583 --> 01:21:42,813 Погляди. 719 01:21:45,416 --> 01:21:50,216 Консультант диссертации - профессор Антон Грубиц. Как тебе нравится? 720 01:21:52,957 --> 01:21:57,757 Я им поставил 4. Пусть не думают, что у меня легко защититься, 721 01:21:58,707 --> 01:22:01,164 но это действительно первоклассная работа. 722 01:22:01,165 --> 01:22:05,965 Ты знаешь, к примеру, что есть всего 5 разных типов художников? 723 01:22:06,081 --> 01:22:10,881 Например, твой Драйман. Это тип 4 - истеричный антропоцентрист. 724 01:22:12,122 --> 01:22:14,205 Не может быть один, всегда нуждается в разговорах 725 01:22:14,206 --> 01:22:15,704 и в большом количестве друзей вокруг. 726 01:22:15,705 --> 01:22:19,933 Такого нельзя выводить на процесс - там он просто расцветет. 727 01:22:20,372 --> 01:22:24,995 Все должно происходить в тишине, не на публике. Так мы быстрее покончим с ним. 728 01:22:24,996 --> 01:22:28,287 Полностью изолировать, не сообщая ему, как долго это продлится. 729 01:22:28,288 --> 01:22:31,974 Никаких контактов ни с кем, даже с охранниками. 730 01:22:32,162 --> 01:22:36,661 С ним лучше всего так: никаких придирок, грубого обращения, скандалов. 731 01:22:36,662 --> 01:22:39,272 Ничего такого, о чем он cмог бы потом написать. 732 01:22:40,245 --> 01:22:45,045 А через 10 месяцев, к его удивлению, мы его отпустим. 733 01:22:45,411 --> 01:22:47,535 И больше он не создаст нам никаких проблем. 734 01:22:47,536 --> 01:22:49,208 И знаешь, что самое лучшее? 735 01:22:49,703 --> 01:22:54,503 Большинство этих людей типа 4, которых мы таким образом обработали, 736 01:22:55,494 --> 01:22:59,033 больше не пишут, не рисуют... или что там они еще делают?.. 737 01:22:59,410 --> 01:23:03,393 И мы не оказывам на них ни малейшего давления. Это просто, 738 01:23:03,701 --> 01:23:04,931 так сказать... 739 01:23:05,785 --> 01:23:07,013 их удел. 740 01:23:08,534 --> 01:23:12,172 Что привело тебя ко мне? Есть новости в деле Драймана? 741 01:23:12,284 --> 01:23:14,157 Об этом я хотел с тобой говорить. 742 01:23:16,200 --> 01:23:17,562 Я думаю, пришло время... 743 01:23:19,158 --> 01:23:20,388 Время... для чего? 744 01:23:21,117 --> 01:23:24,607 Сузить маштаб операции. 745 01:23:25,116 --> 01:23:29,916 Я не думаю, что нужны дневные и ночные смены для такого бесперспективного дела. 746 01:23:30,658 --> 01:23:32,133 Бесперспективного?.. мм... 747 01:23:33,366 --> 01:23:36,823 Итак, ты не думаешь, что мы что-либо найдем... для министра? 748 01:23:36,824 --> 01:23:40,156 Может быть, если мы сделаем операцию меньше по масштабу и мобильнее, 749 01:23:40,157 --> 01:23:44,237 чтоб мы могли вести расследование и за пределами квартиры "Ласло". 750 01:23:47,615 --> 01:23:49,433 Мне нужно передать дело Удо? 751 01:23:50,114 --> 01:23:52,917 Нет, я охотно буду вести его далее сам. 752 01:23:53,697 --> 01:23:55,074 Почему? 753 01:23:55,781 --> 01:23:58,042 Мoжет, все-таки найду что-то. 754 01:23:58,739 --> 01:24:01,835 Нужно, чтобы я сам решал, 755 01:24:02,363 --> 01:24:06,100 когда я прихожу и когда ухожу, днем и ночью. 756 01:24:07,530 --> 01:24:10,708 Мoжет быть, он делает что-то за пределами своей квартиры. 757 01:24:14,404 --> 01:24:16,519 Мне кажется, что-то здесь не так. 758 01:24:20,070 --> 01:24:22,135 Ты что-то скрываешь от меня. 759 01:24:30,236 --> 01:24:32,694 Хорошо. Я отзову Удо. 760 01:24:33,986 --> 01:24:37,390 Я как раз могу его сейчас использовать в этом церковном деле. 761 01:24:37,444 --> 01:24:39,526 Напиши мне письменное заявление, 762 01:24:39,527 --> 01:24:42,722 а в качестве обоснования приведи "недостаток улик". 763 01:24:47,318 --> 01:24:48,548 И... Вислер! 764 01:24:51,484 --> 01:24:53,156 Еще один совет: 765 01:24:54,068 --> 01:24:58,108 Мы с тобой больше не в школе. В таких проектах речь идет не об оценках, 766 01:24:58,109 --> 01:24:59,534 а об успехе. 767 01:25:18,274 --> 01:25:22,010 на Ханс Баймлер штрассе все считает, обо всем знает: 768 01:25:22,190 --> 01:25:25,147 сколько пар туфель я покупаю в год: 2.3, 769 01:25:25,148 --> 01:25:27,853 сколько книг я читаю в год: 3.2, 770 01:25:27,940 --> 01:25:32,740 и сколько школьников ежегодно получают аттестат с оценкой 4: 6.347... 771 01:25:44,188 --> 01:25:48,771 "17:00: "Ласло" читает 1-ое действие юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру." 772 01:25:48,772 --> 01:25:53,572 "17:00: "Ласло" читает 1-ое действие юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру." 773 01:25:53,980 --> 01:25:58,780 "17:00: "Ласло" читает 1-ое действие юбилейной пьесы Хаузеру и Вальнеру." 774 01:26:35,643 --> 01:26:36,871 "Зубной врач" 775 01:27:46,137 --> 01:27:50,302 - То, что мы пишем, Криста, это не пьеса. - Можешь мне об этом не рассказывать. 776 01:27:50,303 --> 01:27:54,286 - Но я хочу рассказать. Это текст о... - Нет, не нужно. 777 01:27:56,094 --> 01:27:59,782 Может быть, я и ненадежная, как говорят твои друзья, 778 01:28:01,636 --> 01:28:03,701 но я полностью на твоей стороне. 779 01:28:04,427 --> 01:28:05,902 Неважно, о чем идет речь. 780 01:28:50,673 --> 01:28:53,631 Напряженность в отношениях между двумя частями Германии. 781 01:28:53,632 --> 01:28:58,432 Сегодня "Шпигель" напечатал статью неизвестного автора о самоубийствах в ГДР. 782 01:29:04,297 --> 01:29:08,129 Речь идет о высоком числе самоубийств среди художников в Восточном Берлине, 783 01:29:08,130 --> 01:29:11,296 в частности, о последнем - театрального режиссера Альберта Йерска. 784 01:29:11,297 --> 01:29:16,097 Йерска ушел из жизни 5.01 этого года после 7-летнего запрета на профессию. 785 01:29:17,880 --> 01:29:22,680 С 1977 года в ГДР прекращена публикация статистики по самоубийствам. 786 01:29:23,046 --> 01:29:27,642 В этом году из европейских стран только у Венгрии более высокое число самоубийств. 787 01:29:28,045 --> 01:29:30,012 Да, товарищ генерал, мы уже... 788 01:29:31,670 --> 01:29:32,900 Да, мы уже... 789 01:29:33,837 --> 01:29:38,637 Товарищ генерал, мы уже получили оригинал статьи от нашего информатора в "Шпигель". 790 01:29:39,461 --> 01:29:41,969 Получили?! Поздравляю! Не пора ли выяснить, кто написал это дерьмо?! 791 01:29:42,128 --> 01:29:45,251 Он не знает, кто автор. Пo шрифту пишущей машинки мы можем... 792 01:29:45,252 --> 01:29:47,857 Вы ничего не можете. Дайте мне его имя! 793 01:29:48,335 --> 01:29:50,544 Товарищ генерал, как только мы что-то выясним... 794 01:29:50,545 --> 01:29:52,903 Надеюсь. Иначе я лично убью вас. 795 01:30:00,834 --> 01:30:03,293 Андреа, где эксперт по шрифтам? 796 01:30:03,918 --> 01:30:08,718 Вывод: эта пишущая машинка может быть только отечественной переносной машинкой. 797 01:30:09,917 --> 01:30:13,832 Очень вероятно, что это - "Колибри". 798 01:30:13,833 --> 01:30:18,145 Был ли оригинал напечатан черным цветом, я не могу сказать с определенностью. 799 01:30:18,833 --> 01:30:22,915 - И у кого есть такая машинка? - Такие машинки почти не использyются в ГДР. 800 01:30:22,916 --> 01:30:25,665 Что это значит? Чем пользуется Хaузер, например? 801 01:30:25,666 --> 01:30:30,248 Журналист Пауль Хаузер пользуется моделью "Валентино" фирмы "Оливетти". 802 01:30:30,249 --> 01:30:35,049 - Но эта модель имеет шпиндель... - Да, да. А Вальнер? 803 01:30:36,748 --> 01:30:39,846 Пишет на отечественной Optimal Elite. 804 01:30:40,956 --> 01:30:44,997 - Георг Драйман? - Он пишет первый экземпляр от руки, 805 01:30:44,998 --> 01:30:49,798 а беловой - на Wanderer Torpedo. И никогда не использовал никакую другую модель. 806 01:30:53,164 --> 01:30:56,871 Каковы размеры этой машинки "Колибри"? 807 01:30:56,872 --> 01:30:59,704 Это одна из самых маленьких выпускаемых сейчас машинок. 808 01:30:59,705 --> 01:31:04,326 19.5 x 9 x 19.5 cм 809 01:31:05,163 --> 01:31:08,511 Значит, ее несложно ввезти контрабандой, маскируя под книгу? 810 01:31:10,620 --> 01:31:12,095 Спасибо. Вы можете идти. 811 01:31:16,620 --> 01:31:17,850 До свидания, товарищ. 812 01:31:24,161 --> 01:31:27,996 ГДР: Секретная статистика самоубийств. 813 01:31:30,411 --> 01:31:33,034 Андреа, соедини меня с капитаном Вислером. 814 01:31:33,035 --> 01:31:37,835 "16:00. Группа утомлена из-за большого объема написанного." 815 01:31:38,223 --> 01:31:43,023 "16:00. Группа утомлена из-за большого объема написанного." 816 01:31:56,408 --> 01:31:59,574 - Да? - Вислер, ты слышал про эту статью о самоубийствах? 817 01:31:59,575 --> 01:32:00,951 В "Шпигеле", да. 818 01:32:01,283 --> 01:32:02,513 От кого? 819 01:32:04,074 --> 01:32:07,369 Хаузер звонил Драйману и рассказал ему об этом. 820 01:32:08,116 --> 01:32:12,916 Вислер, это крайне важно для моей и для твоей карьеры: 821 01:32:13,324 --> 01:32:18,124 Он упоминал о чем-то подозрительнoм? Может, у тебя есть какие-то идеи? 822 01:32:19,365 --> 01:32:23,691 Не думаю, чтоб он упоминал о чем-то. Нет, он ничего такого не говорил. 823 01:32:25,573 --> 01:32:28,249 27-го редактор "Шпигеля" под чужим именем 824 01:32:28,250 --> 01:32:31,405 пересек границу на переходе "Борнхольмер штрассе". 825 01:32:31,406 --> 01:32:34,988 и был задержан там на 4 часа. Грeгор Хессенштайн. 826 01:32:34,989 --> 01:32:39,217 6-й отдел преследовал его до Пренцлауэр Берг, затем они потеряли его. 827 01:32:39,405 --> 01:32:42,208 У него был какой-то контакт с Георгом Драйманом? 828 01:32:42,780 --> 01:32:46,516 - Разве я не отметил это в отчете? - Да, конечно. 829 01:32:47,279 --> 01:32:52,079 Этот текст полностью написан "пoэтом". Буду потрясен, если я ошибся. 830 01:32:52,446 --> 01:32:54,092 Ладно, держи ушки на макушке. 831 01:33:01,487 --> 01:33:02,715 Дерьмо. 832 01:33:19,277 --> 01:33:20,505 Садитесь. 833 01:33:34,692 --> 01:33:39,492 Если сотрудники обманывают вас, они будут наказаны за это? 834 01:33:39,525 --> 01:33:41,393 Да, конечно, будут. 835 01:33:41,525 --> 01:33:45,113 А если это женщина? Нет? 836 01:33:45,191 --> 01:33:46,421 Да, конечно. 837 01:33:48,149 --> 01:33:52,949 Должен ли тот, кто служит значительному лицу, идти на сотрудничество? 838 01:33:53,482 --> 01:33:54,957 Да, можно так сказать. 839 01:33:56,065 --> 01:33:58,130 Возможно, даже НУЖНО так сказать. 840 01:33:59,982 --> 01:34:04,782 Здесь Криста-Мария Зиланд получает свои нелегальные нейролептические препараты. 841 01:34:06,481 --> 01:34:10,169 Хотя вы сами обязаны это знать, это сфера интересов вашего отдела. 842 01:34:11,314 --> 01:34:14,904 Сломаете вы ей шею или нет - оставляю на ваше усмотрение. 843 01:34:16,064 --> 01:34:19,997 В любом случае, я не хочу более видеть ее играющей на немецкой сцене. 844 01:34:23,105 --> 01:34:25,071 А сейчас уходите. 845 01:34:30,979 --> 01:34:32,701 Закройте дверь! 846 01:34:34,479 --> 01:34:38,805 Госпожа Зиланд, пройдемте, пожалуйста, с нами для выяснения одного вопроса. 847 01:34:41,812 --> 01:34:43,040 Идемте. 848 01:35:02,893 --> 01:35:04,123 Ну... 849 01:35:05,768 --> 01:35:09,456 Товарищ Зиланд, похоже, это конец вашей блестящей карьеры. 850 01:35:10,934 --> 01:35:12,863 Жаль, конечно. Вы были так хорoши. 851 01:35:13,851 --> 01:35:15,079 Очень хороши. 852 01:35:16,726 --> 01:35:18,692 Немного рановато, а? 853 01:35:20,184 --> 01:35:21,462 Садитесь. 854 01:35:29,058 --> 01:35:32,598 Что же делает актриса, которая больше не играет? 855 01:35:37,182 --> 01:35:38,436 Пожалуйста. 856 01:35:40,640 --> 01:35:43,295 Есть ли что-то, что я могла бы сделать для вас? 857 01:35:47,473 --> 01:35:51,996 - Для государственной безопасности? - Вы немного опоздали. 858 01:35:52,889 --> 01:35:57,055 Я знаю почти всех артистов. Я могла бы многое разузнать для вас. 859 01:35:57,056 --> 01:36:01,037 Охотно верю, но это вам не поможет. 860 01:36:11,138 --> 01:36:14,481 Может быть, есть что-то другое, что я могла бы сделать?.. 861 01:36:16,596 --> 01:36:19,644 что-то, что было бы приятно нам обоим... 862 01:36:21,804 --> 01:36:26,511 К сожалению, вы... как бы это выразиться... 863 01:36:26,512 --> 01:36:29,903 Приобрели врага в лице могущественного человека. 864 01:36:30,345 --> 01:36:34,033 Вот почему я более ограничен в свободе своих действий, чем обычно. 865 01:36:36,011 --> 01:36:38,616 Есть что-то, что могло бы спасти меня? 866 01:36:40,052 --> 01:36:41,772 Нет. Простите. 867 01:36:53,551 --> 01:36:55,419 Вот разве что один вопрос... 868 01:36:55,884 --> 01:37:00,684 поскольку вы много общаетесь с писателями и артистами. 869 01:37:02,925 --> 01:37:07,725 Вы не знаете случайно ничего о статье, которая вышла на этой неделе в "Шпигеле"? 870 01:37:07,883 --> 01:37:09,653 Статья о самоубийствах. 871 01:38:03,129 --> 01:38:05,047 Госбезопасность. Откройте дверь! 872 01:38:13,461 --> 01:38:14,691 Откройте! 873 01:38:19,752 --> 01:38:22,211 Включил свет в кабинете. 874 01:38:22,627 --> 01:38:25,332 Ломайте дверь, пока он не уничтожил улики. 875 01:38:25,585 --> 01:38:26,815 Лом. 876 01:38:30,460 --> 01:38:32,389 Не думаю, что это было необходимо. 877 01:38:33,793 --> 01:38:36,583 - Что случилось, товарищи? - У нас есть ордер на обыск вашей квартиры. 878 01:38:36,584 --> 01:38:38,158 Вот ордер. 879 01:38:39,126 --> 01:38:41,584 - Что вы ищете? - Государственная тайна. 880 01:38:43,042 --> 01:38:46,999 Больс и Мюллер: спальня, коридоры. Реске: кухня, ванная, прихожая. 881 01:38:47,000 --> 01:38:51,130 Хайсер и Томас: гостиная, кабинет. Вперед. 882 01:39:41,246 --> 01:39:43,459 Что вы сжигали здесь? 883 01:39:44,787 --> 01:39:46,066 Неудачные тексты. 884 01:39:51,662 --> 01:39:55,055 Это литература с Запада, не так ли? 885 01:39:55,786 --> 01:39:58,491 Эта книга - подарок Маргот Хонеккер. 886 01:40:01,828 --> 01:40:05,023 - Как дела? - Все идет по плану. 887 01:40:09,077 --> 01:40:13,877 Ничего. Только несколько западных книг и газет. 888 01:40:16,160 --> 01:40:19,734 - Никаких следов того, что мы ищем. - Вы тщательно все обыскали? 889 01:40:20,159 --> 01:40:23,109 Да, тов. подполковник. Что делать дальше? 890 01:40:29,200 --> 01:40:31,954 - Тов. подполковник? - Уводите людей. 891 01:40:34,117 --> 01:40:38,917 Вот адрес министерства. Если что-то было повреждено, можете требовать компенсации. 892 01:40:40,116 --> 01:40:42,329 Я уверен - все в полном порядке. 893 01:41:05,406 --> 01:41:06,634 Да? 894 01:41:06,656 --> 01:41:10,687 Вислер, жду тебя завтра в 9 утра в тюрьме Хохеншонхаузен. 895 01:41:14,697 --> 01:41:18,777 Хорошо, я скажу то, что мы все думаем. Это была Криста-Мария. 896 01:41:18,780 --> 01:41:21,533 "Штази" схватила ее, и она предала тебя. 897 01:41:24,113 --> 01:41:25,341 Нет, это не она. 898 01:41:25,946 --> 01:41:27,224 Откуда ты знаешь? 899 01:41:27,904 --> 01:41:31,099 Ты ведь сам сказал - ее не было дома прошлой ночью. 900 01:41:34,570 --> 01:41:36,242 Она знает о тайнике. 901 01:41:38,236 --> 01:41:39,711 Да, она знает. 902 01:41:45,986 --> 01:41:50,017 Если ты прав, и поиски следов приведут к ней, 903 01:41:50,152 --> 01:41:52,610 то она - наш ангел-хранитель. 904 01:41:58,193 --> 01:42:00,160 К подполковнику Грубицу. 905 01:42:01,485 --> 01:42:02,713 Капитан Вислер. 906 01:42:03,651 --> 01:42:05,371 Следственный кабинет номер 76. 907 01:42:22,566 --> 01:42:24,386 Да? Входи. 908 01:42:29,107 --> 01:42:30,337 Садись. 909 01:42:37,023 --> 01:42:38,351 Ну и?.. 910 01:42:41,940 --> 01:42:43,168 Что это значит? 911 01:42:43,731 --> 01:42:46,115 "Что это значит?" Это ты меня спрашиваешь?! 912 01:42:48,231 --> 01:42:50,541 В чем ты подозреваешь Драймана? 913 01:42:52,814 --> 01:42:54,829 Он - автор статьи в "Шпигеле". 914 01:42:59,272 --> 01:43:01,041 Откуда это известно? 915 01:43:04,646 --> 01:43:06,466 Идем со мной. 916 01:43:20,395 --> 01:43:24,763 Не знаю, как ты мог выполнять такую грязную работу и упустить все ЭТО из виду, 917 01:43:25,145 --> 01:43:28,518 но знаю, на самом деле ты совсем другой, во всяком случае, в качестве следователя. 918 01:43:28,519 --> 01:43:30,732 Я даю тебе последний шанс. 919 01:43:31,602 --> 01:43:34,060 Доставьте заключенного 662. Немедленно. 920 01:43:39,018 --> 01:43:40,887 Уже решил, на чьей ты стороне? 921 01:43:44,726 --> 01:43:48,364 - Да. - Тогда не провались нa этот раз. 922 01:44:12,599 --> 01:44:14,585 Нужно ли зафиксировать заключенную? 923 01:44:15,224 --> 01:44:19,207 Сейчас она не заключенная, а информатор. Вы можете идти. 924 01:44:25,056 --> 01:44:27,893 Значит, вы офицер, ведущий следствие по моему делу? 925 01:44:29,723 --> 01:44:31,051 Так ведите же меня. 926 01:44:46,805 --> 01:44:49,263 Через 10 часов... 927 01:44:51,096 --> 01:44:53,595 нет, уже через 9,5... 928 01:44:53,596 --> 01:44:58,396 господин Рёссинг скажет публике, что вы не можете играть из-за болезни. 929 01:45:01,012 --> 01:45:05,043 И это будет последний раз, когда театральный мир услышит о вас. 930 01:45:06,511 --> 01:45:07,741 Вы этого хотите? 931 01:45:10,761 --> 01:45:14,006 Скажите нам, где спрятана улика. 932 01:45:15,136 --> 01:45:16,709 Нет никаких улик. 933 01:45:17,302 --> 01:45:20,744 Нет никакой пишущей машинки. Я выдумала это. 934 01:45:21,968 --> 01:45:23,247 Надеюсь, что нет. 935 01:45:24,510 --> 01:45:27,213 Иначе мы будем и дальше держать вас здесь. 936 01:45:27,801 --> 01:45:32,601 Дача ложных показаний карается минимум двумя годами заключения. 937 01:45:35,176 --> 01:45:37,289 Драйман все равно попадет в тюрьму. 938 01:45:37,759 --> 01:45:39,858 Для этого достаточно ваших показаний, 939 01:45:41,800 --> 01:45:46,225 с учетом материалов, которые мы уже нашли в вашей квартире. 940 01:45:48,925 --> 01:45:52,021 Спасайте сейчас хотя бы себя. 941 01:45:53,466 --> 01:45:57,939 Вы не поверите, как много людей сидит здесь в тюрьме из-за глупого героизма. 942 01:46:01,340 --> 01:46:03,060 Подумайте о ваших зрителях. 943 01:46:03,882 --> 01:46:08,682 "Подумайте о ваших зрителях." Смешно звучит. 944 01:46:12,464 --> 01:46:15,414 Подумайте о том, что государство делало для вас 945 01:46:17,339 --> 01:46:19,042 на протяжении всей вашей жизни. 946 01:46:19,505 --> 01:46:24,305 Сейчас вы можете сделать что-то для государства. Оно отблагодарит вас. 947 01:46:26,838 --> 01:46:29,165 Скажите мне, где спрятана пишущая машинка. 948 01:46:31,546 --> 01:46:33,709 Драйман ничего не узнает. 949 01:46:34,296 --> 01:46:36,409 Я немедленно освобожу вас. 950 01:46:36,796 --> 01:46:39,860 Мы ничего не предпримем, пока вы снова не будете с ним. 951 01:46:40,920 --> 01:46:44,117 Сыграть потрясение - это у вас, несомненно, получится. 952 01:46:45,670 --> 01:46:48,423 И сегодня же вы будете снова в театре, 953 01:46:50,961 --> 01:46:52,191 в своей роли, 954 01:46:54,753 --> 01:46:56,621 перед вашими зрителями. 955 01:47:06,085 --> 01:47:08,128 Скажите мне, где находятся документы. 956 01:47:18,792 --> 01:47:20,022 Где они? 957 01:47:24,500 --> 01:47:26,418 Они в квартире. 958 01:47:29,708 --> 01:47:34,508 Под дверным порогом, между гостиной и прихожей. 959 01:47:40,749 --> 01:47:42,027 Их можно забрать. 960 01:47:57,331 --> 01:48:01,609 Вы имеете в виду - здесь? Отметьте крестиком точное место. 961 01:48:31,286 --> 01:48:35,368 У вас немного усталый вид. Не забывайте - сейчас вы информатор. 962 01:48:35,369 --> 01:48:40,169 Это предполагает ответственность, конспирацию, полную секретность, но и... 963 01:48:41,057 --> 01:48:42,900 и привилегии. 964 01:49:05,909 --> 01:49:07,137 Сержант! 965 01:49:08,200 --> 01:49:09,532 Вызовите ко мне Вислера. 966 01:49:09,533 --> 01:49:12,680 Капитан Вислер уже покинул объект, товарищ подполковник. 967 01:49:12,825 --> 01:49:14,053 Понятно. 968 01:49:16,187 --> 01:49:17,957 Очень хорошо. Вы свободны. 969 01:49:34,198 --> 01:49:36,671 Что делает всадник, сброшенный с коня? 970 01:49:36,672 --> 01:49:38,389 Он снова поднимается. 971 01:49:38,656 --> 01:49:40,476 Иди и выспись. 972 01:49:41,073 --> 01:49:44,022 Проишедшее не связано с ситуацией у тебя дома. 973 01:49:44,572 --> 01:49:46,671 Но связано с событиями во всей стране. 974 01:50:51,942 --> 01:50:53,024 Криста? 975 01:50:53,025 --> 01:50:57,621 Не подходи ко мне. Я была у Каршнеров, и там не было воды. Мне надо сначала в душ. 976 01:51:15,898 --> 01:51:19,439 - Ты что-то быстро исчез. - Но ведь дело "Ласло" продолжается. 977 01:51:19,440 --> 01:51:21,701 - Они оба в квартире? - Да. 978 01:51:23,564 --> 01:51:24,892 Сегодняшний отчет. 979 01:51:26,147 --> 01:51:29,884 Последний отчет по делу "Ласло". 980 01:51:50,770 --> 01:51:52,303 Почему ты мне не позвонила? 981 01:51:53,229 --> 01:51:54,457 Что? 982 01:51:55,437 --> 01:51:57,747 Почему ты мне не позвонила? 983 01:51:58,478 --> 01:51:59,806 Я в деревне была. 984 01:52:02,061 --> 01:52:04,028 Дай щеточку для ногтей. 985 01:52:09,394 --> 01:52:12,589 Здесь была "Штази", делали обыск в квартире. 986 01:52:13,519 --> 01:52:14,797 Кто здесь был? 987 01:52:16,560 --> 01:52:19,165 Государственная безопасность. Откройте дверь! 988 01:52:19,268 --> 01:52:20,891 Оставайся здесь. 989 01:52:29,684 --> 01:52:33,474 Здравствуйте, товарищ Драйман. Подполковник Грубиц, госбезопасность. 990 01:52:33,475 --> 01:52:37,516 Мы просто хотели убедиться, что прошлой ночью работа была выполнена как следует. 991 01:52:37,517 --> 01:52:40,565 Кабинет? Идемте туда. 992 01:52:49,307 --> 01:52:51,974 Просмотрите каждую книгу, страница за страницей. 993 01:53:11,347 --> 01:53:13,805 Ну, а что у нас здесь? 994 01:53:16,430 --> 01:53:18,987 Этот порог, сдается мне, какой-то некошерный. 995 01:53:24,388 --> 01:53:28,518 Может быть, здесь находится какой-то тайник? 996 01:53:41,595 --> 01:53:44,053 Оставьте ее. Она вне подозрений. 997 01:53:59,802 --> 01:54:01,620 Эта актриса... 998 01:54:33,174 --> 01:54:37,974 Я была слишком слабой. Никогда не смогу исправить то, что я сделала. 999 01:54:38,340 --> 01:54:40,922 Не нужно ничего исправлять. Ничего, понимаете? 1000 01:54:40,923 --> 01:54:42,251 Я эту пишущую машин... 1001 01:54:53,839 --> 01:54:58,264 Прости меня, прости... 1002 01:55:29,461 --> 01:55:33,394 Заберите людей и уезжайте. Обыск окончен. 1003 01:55:48,126 --> 01:55:52,926 Товарищ Драйман, я отменил обыск. Мы получили неверную информацию. 1004 01:55:54,167 --> 01:55:55,397 Извините. 1005 01:55:57,792 --> 01:55:59,022 Пойдем. 1006 01:56:58,579 --> 01:57:02,167 Не занимайся самообманом, Вислер. 1007 01:57:02,704 --> 01:57:04,424 Твоя карьера окончена, 1008 01:57:05,328 --> 01:57:08,721 даже если ты позаботился о том, чтобы замести свои следы. 1009 01:57:09,661 --> 01:57:12,786 Самое большее, что тебя ожидает, - работа в глухой дыре на контроле писем... 1010 01:57:12,787 --> 01:57:14,261 до пенсии. 1011 01:57:14,869 --> 01:57:17,082 И так - все следующие 20 лет. 1012 01:57:17,577 --> 01:57:19,594 20 лет. 1013 01:57:20,827 --> 01:57:22,204 Это долгий срок. 1014 01:57:32,412 --> 01:57:36,603 "Михаил Горбачев избран Генеральным секретарем ЦК КПСС". 1015 01:57:39,545 --> 01:57:42,593 Спустя 4 года и 7 месяцев 1016 01:58:00,407 --> 01:58:02,053 [Берлинская] стена разрушена. 1017 01:58:06,907 --> 01:58:08,185 Cтена разрушена! 1018 01:58:14,031 --> 01:58:18,541 Пограничные патрули открыли переход. Эйфория людей не поддается описанию. 1019 01:58:18,542 --> 01:58:22,029 Тысячи людей хлынули в проход. Это невероятно. 1020 01:58:22,030 --> 01:58:24,113 Это правда, дорогие слушатели. 1021 01:58:24,114 --> 01:58:27,653 9 ноября 1989 года станет поворотным пунктом истории... 1022 01:58:52,403 --> 01:58:57,203 2 года спустя. 1023 01:58:59,152 --> 01:59:02,201 Дитя мое, что с тобой? 1024 01:59:02,361 --> 01:59:04,720 Твоего Артура... нет больше в живых. 1025 01:59:07,506 --> 01:59:12,306 Артура?! Может, ты ошиблась на этот раз?.. Я ведь его видела еще сегодня утром. 1026 01:59:14,235 --> 01:59:18,168 Нет, сестры, верьте мне. Он пал. 1027 01:59:19,026 --> 01:59:22,381 Верные ему люди стояли вкруг него, как вы вкруг меня, 1028 01:59:22,382 --> 01:59:27,182 солнце было высоко, и лишь 7 коротких теней упали на статное мертвое тело. 1029 01:59:29,692 --> 01:59:34,165 Огромное могучее колесо перемололо его. Я вижу это 1030 01:59:34,483 --> 01:59:37,088 и лучше бы я увидела любое другое несчастье. 1031 01:59:39,774 --> 01:59:42,479 Почему это видение не обошло меня стороной? 1032 01:59:44,024 --> 01:59:48,744 Елена, иди домой и предайся скорби. 1033 01:59:48,982 --> 01:59:51,342 Я хочу выполнить свой долг до конца. 1034 02:00:00,273 --> 02:00:02,484 Слишком много воспоминаний, а? 1035 02:00:07,147 --> 02:00:09,752 И у меня. Я тоже вынужден был уйти. 1036 02:00:12,688 --> 02:00:14,655 Что у вас нового? 1037 02:00:15,230 --> 02:00:17,295 Вы не пишете с момента падения Стены. 1038 02:00:18,739 --> 02:00:20,029 Это нехорошо. 1039 02:00:21,729 --> 02:00:24,963 Кроме того, ведь вся страна внесла свой вклад в ваш успех. 1040 02:00:25,646 --> 02:00:28,644 Но, в общем, Драйман, я могу вас понять. 1041 02:00:28,645 --> 02:00:31,300 О чем можно писать в этой ФРГ? 1042 02:00:31,937 --> 02:00:36,263 Во что верить?.. Против чего восставать?.. 1043 02:00:39,394 --> 02:00:44,194 Нам было хорошо в нашей маленькой ГДР. Только сейчас мы это понимаем. 1044 02:00:45,311 --> 02:00:49,758 - Я должен вас спросить кое о чем? - О чем угодно, дорогой Драйман. 1045 02:00:50,310 --> 02:00:52,296 Почему меня никогда не прослушивали? 1046 02:00:53,810 --> 02:00:56,908 Вы ведь наблюдали за каждым. Почему не за мной? 1047 02:01:02,809 --> 02:01:05,702 За вами было установлено наблюдение в полном объеме. 1048 02:01:05,892 --> 02:01:07,859 Мы знали о вас все. 1049 02:01:08,934 --> 02:01:11,147 Вы сказали - наблюдение в полном объеме? 1050 02:01:11,642 --> 02:01:15,820 Вас слушали везде. Везде были "жучки". По полной программе. 1051 02:01:16,433 --> 02:01:17,663 Но это невозможно. 1052 02:01:20,224 --> 02:01:23,515 При случае посмотрите внутри выключателей. 1053 02:01:23,516 --> 02:01:24,991 Мы знали все... 1054 02:01:27,141 --> 02:01:31,941 Мы знали даже, что вы не могли полностью удовлетворять нашу маленькую Кристу... 1055 02:01:38,598 --> 02:01:41,843 Подумать только. И люди вроде вас правили моей страной... 1056 02:03:06,358 --> 02:03:09,536 Исследовательский и мемориальный центр, Норманнен штрассе 1057 02:03:19,048 --> 02:03:23,848 Вы должны еще немного подождать. В вашем деле может быть более одной папки. 1058 02:04:07,669 --> 02:04:12,469 Я упорядочила папки по хронологии. Старые - сверху, более новые - внизу. 1059 02:04:14,960 --> 02:04:16,190 Честь имею. 1060 02:04:38,625 --> 02:04:43,425 Оперативное дело "Ласло", открыто на Георга Драймана, кодовое имя "Ласло". 1061 02:04:44,208 --> 02:04:47,993 Указание взять под подозрение поступило от министра Бруно Хемпфа. 1062 02:04:50,457 --> 02:04:55,257 "Ласло" получает с курьером без официального разрешения "Франкфуртер Альгемайне Цайтунг". 1063 02:04:57,040 --> 02:05:01,840 Предлагаю оставлять курьера и "Ласло" наедине, чтобы у них не возникло подозрения в слежке. 1064 02:05:04,956 --> 02:05:09,756 "Ласло" и КМЗ распаковывают подарки. Затем - возм. половое сношение. 1065 02:05:19,872 --> 02:05:24,120 Дядя Пауля Хаузера с визитом из Западного Берлина. 1066 02:05:24,121 --> 02:05:28,921 Они рассказывают ему о пьесе, которую "Ласло" и Хаузер пишут к 40-летию ГДР. 1067 02:05:34,787 --> 02:05:39,587 Мы ожидаем более точных данных по юбилейной пьесе - содержание и т.д. 1068 02:05:42,037 --> 02:05:44,495 Содержание 1-го акта. 1069 02:05:45,036 --> 02:05:47,348 Ленин в постоянной опасности. 1070 02:05:47,661 --> 02:05:52,461 Вопреки растущей опасности извне, он настаивает на своих революционных планах. 1071 02:05:54,619 --> 02:05:56,585 Ленин очень утомлен. 1072 02:06:03,118 --> 02:06:04,348 ХГВ 1073 02:06:06,478 --> 02:06:08,200 ХГВ XX/7 1074 02:06:22,158 --> 02:06:24,949 Я, Криста-Мария Зиланд, 1075 02:06:24,950 --> 02:06:29,750 добровольно обязуюсь неофициально сотрудничать с Госбезопасностью. 1076 02:06:30,783 --> 02:06:33,961 Это решение основано на моей убежденности в том, что я... 1077 02:06:40,240 --> 02:06:45,040 Георг Драйман - автор статьи в "Шпигеле" "От того, кто любил идти наперерез". 1078 02:06:45,282 --> 02:06:49,165 Сообщники - журналист Пауль Хаузер, Карл Вальн... 1079 02:06:57,322 --> 02:07:02,122 По указанию министра Хемпфа К.М. Зиланд была арестована 10.03.85 в 21:20 1080 02:07:04,655 --> 02:07:08,112 за употребление наркотиков и 11.03.85 в 13:50 доставлена назад в город, 1081 02:07:08,113 --> 02:07:11,451 после чего раскрыла местонахождение тайника с документами "Ласло"... 1082 02:07:11,452 --> 02:07:16,081 и подписала обязательство о сотрудничестве под кодовым именем "Марта". 1083 02:07:20,695 --> 02:07:22,367 13:50? 1084 02:07:24,362 --> 02:07:25,690 Тогда как она могла?.. 1085 02:07:26,237 --> 02:07:31,037 Пoсле безрезультатного обыска 11.03 и гибели агента "Марта" в автокатастрофе 1086 02:07:33,403 --> 02:07:35,861 разработка по делу "Ласло" была прекращена. 1087 02:07:39,860 --> 02:07:44,442 Примечание: С сегодняшнего дня служба ХГВ прекращена. 1088 02:07:44,443 --> 02:07:46,734 Служебные обязанности переданы в отдел М. 1089 02:07:46,735 --> 02:07:51,535 Рекомендовано в дальнейшем не доверять ему ответственных служебных поручений. 1090 02:07:53,318 --> 02:07:58,118 10:50 - Установка контрольного поста наблюдения перед домом "Ласло". 1091 02:08:00,859 --> 02:08:05,659 15:10 - "Марта" приходит к нему прямо из тюрьмы "Хохеншонхаузен". 1092 02:08:06,192 --> 02:08:09,682 Результаты обыска квартиры и отчет - следуют. 1093 02:08:10,066 --> 02:08:14,866 Конец дела "Ласло". ХГВ, 15:15. 1094 02:08:32,928 --> 02:08:35,056 Кто такой ХГВ XX/7? 1095 02:09:19,769 --> 02:09:20,999 Остановите здесь. 1096 02:10:12,098 --> 02:10:14,753 На Уферланд штрассе. 1097 02:10:39,429 --> 02:10:42,477 2 года спустя. 1098 02:11:22,509 --> 02:11:24,967 Георг Драйман. "Соната о хорошем человеке". 1099 02:11:35,383 --> 02:11:40,183 Посвящается ХГВ XX/7, с благодарностью. 1100 02:11:58,965 --> 02:12:00,685 29.80. 1101 02:12:00,944 --> 02:12:02,533 Желаете подарочную упаковку? 1102 02:12:03,860 --> 02:12:05,950 Нет. Это для меня.