0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,717 --> 00:02:58,303
É o médico local?
2
00:03:20,617 --> 00:03:23,120
Senhor Rose?
3
00:04:17,591 --> 00:04:20,010
Lamento, Sr. Rose.
4
00:04:21,220 --> 00:04:23,514
Não consigo dizer com certeza..
5
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
se a causa da morte foi natural.
6
00:04:29,311 --> 00:04:31,396
A sua filha...
7
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
Desculpe, Padre.
8
00:04:48,080 --> 00:04:50,082
Padre Moore?
9
00:04:50,999 --> 00:04:53,794
O senhor tem que vir comigo.
10
00:05:02,094 --> 00:05:06,014
- Padre Moore!
- Fale-me do exorcismo!
11
00:05:07,307 --> 00:05:10,394
Estamos fora do tribunal do Condado,
e este é o padre Richard Moore...
12
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
- E os padres?
- Não querem conversar com a polícia.
13
00:05:12,729 --> 00:05:13,647
Ele foi acusado?
14
00:05:13,689 --> 00:05:15,399
O padre admite que estava encarregado.
15
00:05:16,191 --> 00:05:17,818
Nós precisamos de um cristão.
16
00:05:18,110 --> 00:05:20,404
Preferencialmente católico.
Alguém que saiba disto.
17
00:05:20,487 --> 00:05:23,115
E que o público veja como neutro.
18
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Estamos a atacar um homem de Deus.
19
00:05:28,287 --> 00:05:29,788
Ethan Thomas.
20
00:05:30,998 --> 00:05:34,001
Ele não é católico. Eu
acho que deve ser metodista.
21
00:05:34,501 --> 00:05:38,380
Mas praticamente vive na igreja.
Canta no coro e ensina catequese.
22
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
Não é nada meigo em tribunal.
23
00:05:40,215 --> 00:05:41,717
Eu vi-o destroçar pessoas
24
00:05:42,009 --> 00:05:43,510
É um filho da mãe esperto.
25
00:05:46,680 --> 00:05:50,017
Tirem-lhe os casos pendentes.
Será o promotor principal.
26
00:06:10,787 --> 00:06:14,416
Aí vai, a ambição nunca
pára. Trabalha até a beber.
27
00:06:14,708 --> 00:06:16,210
- Conhecem Erin Brunner, senhores?
- Claro que sim
28
00:06:16,502 --> 00:06:18,045
- Bom.
- Estava certo de que Van Hopper...
29
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
iria para cadeira eléctrica, mas
mostrou-me que estava enganado.
30
00:06:20,214 --> 00:06:21,715
É assim.
31
00:06:22,090 --> 00:06:23,592
O sistema funciona, é isso.
32
00:06:24,218 --> 00:06:25,802
Senhores, desculpem-nos.
33
00:06:29,014 --> 00:06:32,309
- Tens ouvido sobre o padre?
- Ouvi sobre um exorcismo que falhou.
34
00:06:32,684 --> 00:06:34,019
Mas não tenho detalhes.
35
00:06:34,520 --> 00:06:36,313
A promotoria acusa-o
de homicidio negligente.
36
00:06:36,688 --> 00:06:38,982
Querem negociar mas o
padre não aceita negociações.
37
00:06:38,982 --> 00:06:43,904
- Karl, não me peças para ficar com o caso.
- A arquidiocese pediu que fosses tu.
38
00:06:45,113 --> 00:06:46,073
Porquê eu?
39
00:06:46,114 --> 00:06:47,616
Porque tiveram como
exemplo o caso Van Hopper.
40
00:06:47,699 --> 00:06:49,785
Como toda gente, acham
que és inteligente.
41
00:06:50,118 --> 00:06:51,411
E convincente.
42
00:06:52,120 --> 00:06:54,414
Eu quero que peças ao padre
que considere a negociação.
43
00:06:54,498 --> 00:06:57,000
E se ele se negar? O caso
parece ser uma areia movediça.
44
00:06:57,292 --> 00:06:58,794
Ninguém esperto se iria envolver.
45
00:06:59,419 --> 00:07:01,797
Erin, o caso Van Hopper
devolveu-te o êxito.
46
00:07:02,589 --> 00:07:05,717
Mais um vez, és uma estrela.
Um Chivas sem gelo, por favor.
47
00:07:06,009 --> 00:07:07,803
Um martini furioso, Tom.
48
00:07:09,096 --> 00:07:11,598
- O que quer dizer?
- Eu digo que faças isto por mim...
49
00:07:11,890 --> 00:07:13,892
e a estrela nascente
continuará a crescer.
50
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
O caso é teu.
51
00:07:18,480 --> 00:07:20,482
E até que ponto vou
conseguir chegar desta vez?
52
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
Há muito tempo que
sou sócia minoritaria.
53
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Não deixei de fazer o meu trabalho.
54
00:07:27,781 --> 00:07:31,618
Eu quero o meu nome
na porta junto ao teu.
55
00:07:33,704 --> 00:07:37,207
OK. Esse será o acordo.
56
00:07:37,791 --> 00:07:39,668
Se o padre não aceitar e
o caso for a julgamento...
57
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
a arquidiocese acha que o seu
depoimento será uma vergonha.
58
00:07:42,504 --> 00:07:44,715
- Ele não pode testemunhar.
- Sem promessas.
59
00:07:45,299 --> 00:07:47,259
Coloquei James Van
Hopper como testemunha,
60
00:07:47,301 --> 00:07:50,304
e em vez de estar à espera da
execução, está a apanhar sol em Miami.
61
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Bom dia, chamo-me Erin Brunner.
62
00:08:18,999 --> 00:08:20,792
Posso sentar-me?
63
00:08:22,002 --> 00:08:24,588
Vão trazer a cadeira para
o meu defensor público.
64
00:08:26,590 --> 00:08:30,219
Acho que ficaram a pensar
que já não me iria suicidar.
65
00:08:39,311 --> 00:08:41,188
A minha empresa
representa a arquidiocese.
66
00:08:43,815 --> 00:08:45,192
Sim.
67
00:08:45,609 --> 00:08:47,611
Sim, imaginei que enviariam alguém.
68
00:08:49,196 --> 00:08:51,782
- Por que a escolheram a si?
- Queria o caso.
69
00:08:52,407 --> 00:08:55,494
- Você gosta da fama.
- Estou habituada.
70
00:08:55,994 --> 00:08:57,996
Defendi James Van Hopper.
71
00:08:58,080 --> 00:09:00,999
- E agora veio aumentar a sua fama?
- Não.
72
00:09:02,709 --> 00:09:04,920
Venho para ser sócia
maioritária na minha empresa.
73
00:09:08,215 --> 00:09:10,384
- É católica?
- Não.
74
00:09:10,801 --> 00:09:13,804
Acho que sou agnóstica.
Não tenho a certeza.
75
00:09:14,304 --> 00:09:16,306
Se não tem certeza, não é.
76
00:09:17,808 --> 00:09:19,810
Desculpe, não acho que
você seja o advogado adequado.
77
00:09:20,018 --> 00:09:21,520
Ficarei com o defensor público.
78
00:09:21,603 --> 00:09:23,480
Ele não pode conseguir um bom
acordo com a juíza, eu posso.
79
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
Não vou negociar a minha sentença.
80
00:09:25,482 --> 00:09:27,901
Se não fizer isso, a arquidiocese
não pagará a sua caução.
81
00:09:27,943 --> 00:09:29,903
Ficará aqui até que
o julgamento termine.
82
00:09:32,990 --> 00:09:34,992
Padre, compreende o que
pode perder com isso?
83
00:09:35,409 --> 00:09:37,911
- Já me explicaram.
- A juíza não gosta da religião.
84
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
está acima da lei. E com
esse promotor, Ethan Thomas,
85
00:09:40,998 --> 00:09:44,710
vai precisar de alguém ambicioso,
inteligente e agressivo...
86
00:09:44,751 --> 00:09:46,461
para poder ter pelo
menos uma oportunidade.
87
00:09:46,503 --> 00:09:49,715
E qual seria a sua estratégia para
defender-me desse homem formidável?
88
00:09:50,007 --> 00:09:51,800
- Isso depende.
- Do quê?
89
00:09:52,384 --> 00:09:54,303
De como quer que o defenda.
90
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
Qual é a sua principal preocupação?
91
00:10:01,101 --> 00:10:04,062
Fora não ir para a prisão...
A sua imagem na imprensa?
92
00:10:04,104 --> 00:10:06,815
Não me importo com a minha
reputação. Nem temo ir para a cadeia.
93
00:10:09,902 --> 00:10:13,197
O que me interessa é contar
a história de Emily Rose.
94
00:10:14,489 --> 00:10:16,700
Quero que as pessoas
ouçam o que apenas eu sei
95
00:10:17,117 --> 00:10:20,495
- E o que seria isso?
- O que aconteceu a Emily de facto.
96
00:10:20,537 --> 00:10:22,080
E o porquê.
97
00:10:25,083 --> 00:10:27,002
Se permitir que me defenda...
98
00:10:27,294 --> 00:10:30,214
Vai-me prometer que darei o meu
depoimento e contarei a verdade...
99
00:10:30,255 --> 00:10:32,299
sobre o que aconteceu a Emily?.
100
00:10:32,508 --> 00:10:35,552
E qual é a verdade que contaria?
101
00:10:35,594 --> 00:10:38,013
Que o ritual a matou? Que
foi culpa sua, ter morrido?
102
00:10:38,597 --> 00:10:40,807
- Não.
- Está bem. Vou-lhe permitir contar...
103
00:10:40,891 --> 00:10:43,519
a sua história, mas somente
se prometer deixar-me fazer..
104
00:10:43,685 --> 00:10:45,896
tudo o que puder para ganhar.
105
00:11:03,997 --> 00:11:06,792
Não está acostumada a lugares como este.
106
00:11:07,501 --> 00:11:09,586
Estou certa que a nossa vida
lhe parece muito estranha.
107
00:11:12,005 --> 00:11:13,715
Não tão estranha.
108
00:11:15,592 --> 00:11:17,594
Cresci num pequeno povoado.
109
00:11:18,095 --> 00:11:20,597
A nossa casa não era tão
bonita ou grande como esta.
110
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
A minha mãe criou-me sozinha,
111
00:11:22,808 --> 00:11:25,018
era professora, não
tínhamos muito dinheiro
112
00:11:25,686 --> 00:11:27,688
É uma profissão maravilhosa.
113
00:11:28,689 --> 00:11:30,607
Esse era o sonho da Emily.
114
00:11:30,983 --> 00:11:34,194
Ser professora. Por isso
foi para a universidade.
115
00:11:42,202 --> 00:11:44,580
Aqui há muitos gatos.
116
00:11:45,706 --> 00:11:49,793
Há...onze agora, acho eu.
117
00:11:50,711 --> 00:11:53,797
Emily trazia-os para casa
desde que era criança.
118
00:11:54,298 --> 00:11:57,301
Não podia deixar nenhum
gatinho abandonado.
119
00:12:00,512 --> 00:12:02,306
Antes de começarem os problemas...
120
00:12:02,806 --> 00:12:05,309
- Emily era uma rapariga feliz?
- Oh, sim.
121
00:12:07,186 --> 00:12:11,607
Antes de ir para universidade,
a minha Emily era muito feliz.
122
00:12:13,984 --> 00:12:15,819
O que está a acontecer?
123
00:12:19,781 --> 00:12:21,617
Mãe.
124
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
O que é isso?
125
00:12:26,288 --> 00:12:28,207
É uma bolsa, mãe.
126
00:12:29,082 --> 00:12:31,084
Eles pagam. Pagam tudo.
127
00:12:32,586 --> 00:12:35,005
Este é o teu sonho, Emily.
128
00:12:35,797 --> 00:12:38,217
Vais-nos deixar.
129
00:12:39,009 --> 00:12:40,802
Está tudo bem.
130
00:12:42,304 --> 00:12:44,515
Vou ficar bem.
131
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
Deixa-me mostrar isto ao teu pai.
132
00:12:50,604 --> 00:12:52,981
Vai começar o julgamento por exorcismo.
133
00:12:55,108 --> 00:12:57,486
Advogada. Obrigado por se reunir comigo.
134
00:12:57,611 --> 00:12:59,196
Naturalmente.
135
00:12:59,696 --> 00:13:01,198
Posso pagar-lhe algo para
beber, Sr. Thomas?
136
00:13:01,490 --> 00:13:03,700
- Fazem-se excelentes martinis aqui.
- Só água, por favor.
137
00:13:05,118 --> 00:13:07,996
Bom...a juíza acha que devemos
oferecer ao seu cliente...
138
00:13:08,080 --> 00:13:09,790
um novo acordo.
139
00:13:10,082 --> 00:13:13,001
Parece acreditar que a comunidade
não precisa deste julgamento.
140
00:13:13,293 --> 00:13:16,588
E você o que acha? Pessoalmente?
141
00:13:17,714 --> 00:13:19,800
O meu trabalho é representar
os interesses do povo.
142
00:13:20,384 --> 00:13:22,094
Tento ser objectivo.
143
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Pergunto-lhe porque
sei que é religioso.
144
00:13:26,306 --> 00:13:29,601
- E agora persegue um homem de Deus.
- O seu padre violou a lei.
145
00:13:30,519 --> 00:13:31,812
Uma jovem foi morta.
146
00:13:33,188 --> 00:13:35,399
Se ele é um homem de Deus
então pessoalmente eu acho...
147
00:13:35,691 --> 00:13:38,902
que deve ficar mais sujeito às leis
de comportamento moral e castigo.
148
00:13:38,944 --> 00:13:40,445
Por mim não
haveria negociação.
149
00:13:40,487 --> 00:13:43,282
E a compaixão e o perdão?
Não fazem parte do seu credo?
150
00:13:43,490 --> 00:13:45,993
Ou isso é um obstáculo ao seu trabalho?
151
00:13:49,788 --> 00:13:52,291
Se sente compaixão pelo seu
cliente, convença-o a aceitar.
152
00:13:52,583 --> 00:13:56,879
Vai reduzir a acusação
sem considerar os riscos.
153
00:13:56,920 --> 00:13:58,881
12 meses na cadeia do condado,
e pode reduzir mais seis...
154
00:13:59,089 --> 00:14:00,799
e mais a liberdade condicional,
se não se meter em problemas.
155
00:14:00,883 --> 00:14:04,386
Eu acho que pode fazer isso.
Entenda, se não aceitar...
156
00:14:04,720 --> 00:14:06,305
eu pedirei a pena máxima.
157
00:14:07,014 --> 00:14:09,600
O Padre Moore disse
que não vai negociar.
158
00:14:09,808 --> 00:14:12,811
Não mentirá, não vai admitir
uma culpa que não tem.
159
00:14:13,020 --> 00:14:14,605
E disse que não foi negligente.
160
00:14:14,813 --> 00:14:17,900
Não foi? Você viu as
fotos depois de morta?
161
00:14:19,693 --> 00:14:26,783
Vamos a julgamento. O meu
cliente quer que saibam a verdade.
162
00:14:26,992 --> 00:14:27,993
Certo.
163
00:14:29,995 --> 00:14:31,288
Eu também.
164
00:14:32,998 --> 00:14:34,500
Boa noite, advogada.
165
00:14:45,010 --> 00:14:47,012
Dra Edith Vogel. Psicanalista
da família há 20 anos.
166
00:14:47,054 --> 00:14:48,805
GAMBUTROL. Efeitos secundários?
167
00:15:41,984 --> 00:15:45,696
O que consta na acta, é que o
acusado e o seu advogado estão aqui,
168
00:15:45,821 --> 00:15:47,281
e os jurados foram escolhidos.
169
00:15:48,198 --> 00:15:51,285
- Sr. Thomas? Pode começar.
- Obrigado, sua Excelência.
170
00:15:51,994 --> 00:15:54,288
Bom dia, senhores e senhoras.
Eu chamo-me Ethan Thomas.
171
00:15:54,997 --> 00:15:57,708
Sou o promotor que
representará o povo.
172
00:15:58,500 --> 00:16:00,002
Neste caso, a evidência mostrará...
173
00:16:00,502 --> 00:16:03,005
que a vítima tinha uma doença séria.
174
00:16:03,797 --> 00:16:05,507
Que precisava de tratamento médico.
175
00:16:05,591 --> 00:16:08,510
Nós vamos provar que essa
doença a deixava física e...
176
00:16:09,803 --> 00:16:13,015
psicologicamente incapaz
de cuidar de si mesma.
177
00:16:14,808 --> 00:16:18,687
O cuidado dela estava
completamente nas mãos deste homem.
178
00:16:19,605 --> 00:16:21,481
O acusado, o Padre Richard Moore.
179
00:16:22,482 --> 00:16:27,487
Ela era da sua responsabilidade.
Ele traiu essa responsabilidade.
180
00:16:28,488 --> 00:16:32,492
Convenceu-a a trocar o
tratamento médico por um religioso.
181
00:16:34,203 --> 00:16:36,997
Um ritual de exorcismo,
levado a cabo pelo acusado...
182
00:16:38,081 --> 00:16:42,711
supostamente para "curar" a vítima,
livrando-a de forças demoníacas.
183
00:16:43,504 --> 00:16:50,010
Vamos demonstrar que essa decisão
foi a causa directa da morte da vítima.
184
00:16:50,719 --> 00:16:52,804
Primeiro disse que representava o povo.
185
00:16:53,305 --> 00:16:55,516
Sabemos o que isso quer dizer,
mas é algo abstracto.
186
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
A Sra. Brunner, a advogada de defesa
187
00:16:58,393 --> 00:17:00,812
está sentada ao lado
do homem que representa.
188
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
E eu estou aqui, representando o povo.
189
00:17:05,984 --> 00:17:07,819
Mas não é por isso que estou aqui.
190
00:17:09,196 --> 00:17:11,490
Eu estou aqui em nome de alguém
que não pode sentar-se na mesa.
191
00:17:13,700 --> 00:17:15,994
Nem vê-los todos os dias e
ganhar a vossa confiança.
192
00:17:17,496 --> 00:17:19,081
Alguém que não pode vir ao tribunal
193
00:17:19,122 --> 00:17:21,917
e contar o que aconteceu por
suas próprias palavras.
194
00:17:25,212 --> 00:17:31,218
Uma jovem que poderia ter
sido... a sua filha ou a minha.
195
00:17:31,510 --> 00:17:34,513
Uma jovem que confiou ao Padre
Richard Moore... a sua vida.
196
00:17:42,020 --> 00:17:43,981
Ela era assim.
197
00:17:45,816 --> 00:17:49,194
Antes do acusado
começar o seu ritual.
198
00:17:52,990 --> 00:17:55,200
Esta é uma foto tirada
no dia em que ela morreu.
199
00:18:09,214 --> 00:18:12,509
Eu estou aqui por Emily Rose.
200
00:18:13,802 --> 00:18:17,681
Morreu de forma horrível
aos 19 anos de idade.
201
00:18:21,185 --> 00:18:24,021
Vocês não poderão ver Emily sentada
aqui em cada dia deste julgamento.
202
00:18:25,189 --> 00:18:27,191
Mas espero que se lembrem como
era quando ela estava viva...
203
00:18:29,318 --> 00:18:34,698
cheia de esperanças e sonhos.
204
00:18:36,700 --> 00:18:39,495
E como ficou quando o Padre
Moore acabou com ela...
205
00:18:41,497 --> 00:18:43,207
E a deixou morrer.
206
00:18:46,293 --> 00:18:47,294
Obrigado.
207
00:18:49,004 --> 00:18:51,006
A defesa está pronta para
a sua apresentação inicial?
208
00:18:54,718 --> 00:18:57,012
Excelência, eu vou deixar a minha
apresentação inicial para depois...
209
00:18:57,054 --> 00:18:59,014
do promotor apresentar o caso.
210
00:18:59,306 --> 00:19:01,183
É de seu direito.
211
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Pode começar promotor.
212
00:19:04,019 --> 00:19:05,521
Não se preocupe, esse
já era o meu plano.
213
00:19:06,188 --> 00:19:07,814
O promotor convoca a Dra. Edith Vogel.
214
00:19:08,190 --> 00:19:09,983
Conheci Emily desde que nasceu.
215
00:19:10,192 --> 00:19:11,985
Cuidei de todas as filhas dos Rose.
216
00:19:12,486 --> 00:19:14,279
Pode descrevê-la na sua
infância e adolescência?
217
00:19:15,697 --> 00:19:18,992
Era doente quando era criança.
Não saía muito de casa.
218
00:19:20,202 --> 00:19:21,995
Sempre a ler. A aprender música.
219
00:19:22,996 --> 00:19:24,498
Que pensava ir
estudar noutro lugar?
220
00:19:24,790 --> 00:19:26,667
Objecção Especulativa! A
testemunha não é psiquiatra.
221
00:19:26,708 --> 00:19:29,711
Eu digo-o de outra forma. Falou
com a Emily sobre ir para a universidade?
222
00:19:30,212 --> 00:19:32,214
Sim! Disse-me que estava emocionada.
223
00:19:32,506 --> 00:19:36,510
Um pouco nervosa por se afastar
da sua família, numa grande cidade.
224
00:19:37,219 --> 00:19:38,595
Seria uma triste mudança para ela.
225
00:19:39,888 --> 00:19:41,306
Mantiveram contacto
depois de ela se ir embora?
226
00:19:41,598 --> 00:19:45,185
Sim, ela escreveu-me uma carta
a dizer que tinha ido a um baile...
227
00:19:45,519 --> 00:19:47,187
e tinha conhecido um
rapaz chamado Jason.
228
00:19:49,481 --> 00:19:52,484
Não queria que a sua mãe
soubesse porque ela não ia gostar
229
00:19:53,986 --> 00:19:55,821
já a tinha advertido
sobre os rapazes da escola.
230
00:19:55,988 --> 00:19:57,990
Ela voltou a escrever
novamente depois dessa carta?
231
00:20:00,200 --> 00:20:01,201
Na verdade foi a mãe.
232
00:20:03,996 --> 00:20:07,499
Ligou-me.
E acordou-me às 4hs da madrugada.
233
00:20:09,501 --> 00:20:13,505
E pediu-me para telefonar à Emily para
um telefone público da universidade.
234
00:20:17,009 --> 00:20:19,219
Quando a Emily respondeu estava histérica.
235
00:20:22,014 --> 00:20:24,016
Primeiro, apenas chorava sem parar.
236
00:20:25,184 --> 00:20:28,020
Mas quando se acalmou
disse-me o que tinha acontecido.
237
00:20:30,480 --> 00:20:32,900
Disse que estava sozinha nesse fim de
semana. As suas colegas foram a casa.
238
00:20:39,489 --> 00:20:43,994
Tinha acordado, e parece que
sentia o cheiro de algo a queimar-se.
239
00:20:46,205 --> 00:20:48,207
Não havia nenhum alarme
a tocar e levantou-se.
240
00:20:49,500 --> 00:20:51,210
Tinha medo que houvesse algum fogo.
241
00:23:41,004 --> 00:23:42,714
Dr. Mueller, qual é o seu cargo
no hospital da Universidade?
242
00:23:43,215 --> 00:23:45,217
Sou chefe do departamento
de Neurologia.
243
00:23:45,717 --> 00:23:49,596
Quando soube o que tinha
acontecido no quarto, o que pensou?
244
00:23:50,013 --> 00:23:52,182
Primeiro pensei que a Emily
tinha usado drogas ilegais.
245
00:23:52,683 --> 00:23:54,518
Algum tipo de alucinogénio.
246
00:23:55,018 --> 00:23:58,480
Mas fizemos testes, e não
encontrámos drogas no corpo dela.
247
00:23:58,981 --> 00:24:04,403
E quanto mais eu explicava o incidente,
mais comecei a suspeitar de outra coisa.
248
00:24:04,820 --> 00:24:09,616
Epilepsia causada por actividade
eléctrica rápida incontrolada no cérebro.
249
00:24:09,992 --> 00:24:10,951
Num episódio grave,
250
00:24:10,993 --> 00:24:14,496
a pessoa pode ficar inconsciente
por vários minutos e,
251
00:24:14,705 --> 00:24:18,000
ter contracções involuntárias
em todos os músculos do corpo.
252
00:24:18,292 --> 00:24:20,794
É possível que alguém com esses
sintomas tenha alucinações...
253
00:24:21,295 --> 00:24:23,714
como as descritas por Emily?
254
00:24:24,089 --> 00:24:25,924
As contracções musculares podem parecer
255
00:24:25,966 --> 00:24:27,801
como se o corpo fosse
pressionado com força.
256
00:24:27,885 --> 00:24:30,179
E é muito possível que com
tanta actividade cerebral...
257
00:24:30,220 --> 00:24:34,308
uma pessoa sinta todo o tipo de
coisas estranhas ou violentas.
258
00:24:35,017 --> 00:24:36,518
Com a suspeita de que
Emily era epiléptica,
259
00:24:36,810 --> 00:24:37,811
que fez depois?
260
00:24:38,520 --> 00:24:40,814
- Eu fiz-lhe um eletroencefalograma.
- E o que mostrou?
261
00:24:41,982 --> 00:24:45,694
Um possível foco epiléptico
no lóbulo temporal esquerdo.
262
00:24:46,486 --> 00:24:48,989
- Isso tem tratamento médico?
- Sim, eu receitei-lhe um medicamento...
263
00:24:49,198 --> 00:24:50,157
chamado Gambutrol,
264
00:24:50,199 --> 00:24:54,995
também aconselhei um
acompanhamento que incluía mais testes,
265
00:24:55,037 --> 00:24:57,206
mas a Emily não veio
às consultas marcadas.
266
00:24:58,999 --> 00:25:01,001
Ela deu-lhe algum
motivo por não comparecer?
267
00:25:01,710 --> 00:25:04,505
Sim, estava convencida de que
a sua doença era espiritual.
268
00:25:05,714 --> 00:25:09,009
Isso era a convicção do seu padre,
e ela tinha a mesma opinião.
269
00:25:10,010 --> 00:25:13,013
Dr., pareceu-lhe que essa rapariga
colocava a sua saúde nas mãos de...?
270
00:25:13,055 --> 00:25:15,015
- Objecção! Isso é uma resposta.
- Aprovada.
271
00:25:18,018 --> 00:25:20,687
Depois do final de Outubro,
perguntou à Emily...
272
00:25:20,979 --> 00:25:23,482
porque é que não pedia mais
receitas de Gambutrol?
273
00:25:23,982 --> 00:25:27,986
Sim. Ela disse que o Padre Moore tinha
sugerido que não tomasse mais.
274
00:25:28,487 --> 00:25:31,490
E na sua opinião médica, qual
foi o resultado dessa sugestão?
275
00:25:31,990 --> 00:25:34,701
- Eu acho que essa sugestão a matou.
- Objecção!
276
00:25:35,202 --> 00:25:37,204
- Isso a matou...
- A testemunha fez conclusões...
277
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
infundadas baseadas em
evidências sem provas.
278
00:25:40,207 --> 00:25:42,000
Tecnicamente, é correcto...
Mas eu permitirei como parte...
279
00:25:42,209 --> 00:25:44,002
do seu depoimento como especialista.
280
00:25:44,503 --> 00:25:46,713
Obrigado, Dr. Mueller.
A testemunha é sua.
281
00:25:47,714 --> 00:25:51,718
Dr., disse que observou um possível
foco epiléptico no lóbulo temporal.
282
00:25:52,719 --> 00:25:56,181
Isso não indica que pode não
ter sido um foco epiléptico?
283
00:25:56,223 --> 00:25:58,016
Sim, também é possível.
284
00:25:58,183 --> 00:26:00,018
Então o conselho do Padre Moore, para
deixar de tomar Gambutrol seria bom,
285
00:26:00,185 --> 00:26:02,980
se Emily não fosse epiléptica.
286
00:26:02,980 --> 00:26:05,691
Claro. Mas esse não é o
caso. Ela era epiléptica.
287
00:26:06,191 --> 00:26:07,693
Você tem a certeza?
288
00:26:08,694 --> 00:26:13,490
Quando a Emily viu objectos a moverem-se
e sentiu uma presença sobre ela,
289
00:26:13,991 --> 00:26:16,493
eram esses os sintomas
típicos de epilepsia?
290
00:26:17,202 --> 00:26:18,495
Não eram típicos, não.
291
00:26:18,996 --> 00:26:22,499
São indicações típicas de
outra coisa, como psicose?
292
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Sim, eu diria que isso está correcto.
293
00:26:25,210 --> 00:26:28,213
A psicose não é uma doença
muito diferente da epilepsia?
294
00:26:29,214 --> 00:26:32,009
- Sim, com a minha experiência...
- Dr., como escolheu que partes da...
295
00:26:32,217 --> 00:26:34,720
experiência de Emily que se
encaixam com o seu diagnóstico e...
296
00:26:34,720 --> 00:26:37,014
ignorou as que indicam outras coisas?
297
00:26:37,514 --> 00:26:39,516
- Objecção. Argumentativa.
- Retiro o que foi dito.
298
00:26:41,018 --> 00:26:42,519
Não tenho mais perguntas.
299
00:27:15,010 --> 00:27:16,720
Vamos trabalhar rápido.
300
00:27:17,221 --> 00:27:19,515
Só me deram uma hora
consigo esta noite.
301
00:27:22,184 --> 00:27:24,686
Antes de começar, tenho
algo que preciso dizer-lhe.
302
00:27:25,521 --> 00:27:27,481
Algo que devia ter-lhe dito
antes que aceitasse o caso.
303
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Ok.
304
00:27:32,486 --> 00:27:35,197
Há forças próximas a esse caso.
305
00:27:36,490 --> 00:27:38,700
Sombrias... forças poderosas...
306
00:27:40,202 --> 00:27:41,995
Tenha cuidado, Erin.
307
00:27:42,704 --> 00:27:44,498
Tenha cuidado.
308
00:27:45,499 --> 00:27:47,709
Estou a ver...Olhe...
309
00:27:51,213 --> 00:27:53,215
Padre, não precisa preocupar-se comigo.
310
00:27:53,715 --> 00:27:55,509
Sou agnóstica, lembra-se?
311
00:27:56,009 --> 00:27:58,011
Os demónios existem, mesmo
que não acredite neles.
312
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
E o seu trabalho nesse caso pode
fazer com que eles a ataquem.
313
00:28:02,516 --> 00:28:07,980
Padre, aprecio a sua preocupação mas...
Tem de preocupar-se consigo mesmo.
314
00:28:08,689 --> 00:28:11,483
Ethan Thomas está a usar os
aspectos médicos do caso como arma,
315
00:28:11,984 --> 00:28:13,485
e eu preciso preparar-me
contra os ataques dele.
316
00:28:15,487 --> 00:28:20,993
No tempo que temos, acho que
temos de nos concentrar na sua defesa.
317
00:28:32,212 --> 00:28:36,216
O que eu preciso de si é de mais
informação sobre a doença de Emily.
318
00:28:37,009 --> 00:28:38,510
Detalhes específicos
de como ia o progresso.
319
00:28:39,011 --> 00:28:40,721
Depois do episódio no quarto.
320
00:28:41,013 --> 00:28:44,183
Depois do primeiro episódio, ela foi
levada para o Hospital Universitário.
321
00:28:45,017 --> 00:28:47,519
Para fazer testes e
deixá-la em observação.
322
00:29:22,679 --> 00:29:26,016
A Emily disse-me que no
quarto venceu os demónios.
323
00:29:26,517 --> 00:29:28,685
Mas que no hospital,
eles se apoderaram dela.
324
00:29:29,520 --> 00:29:32,689
Ela achava que a possessão
ocorreu no hospital?
325
00:29:34,191 --> 00:29:35,692
Sim, acho que ela acreditava nisso.
326
00:29:37,194 --> 00:29:39,488
E depois disso as coisas
foram de mal a pior.
327
00:32:52,306 --> 00:32:55,517
Não me toques!
328
00:33:00,981 --> 00:33:03,817
Jason, por favor...
329
00:33:04,985 --> 00:33:07,779
não me deixes.
330
00:33:14,203 --> 00:33:16,580
Nunca a deixei.
331
00:33:16,997 --> 00:33:18,790
Fiquei com ela até ao fim.
332
00:33:20,000 --> 00:33:23,003
Muito do que nós dividimos
foi como que um pesadelo...
333
00:33:24,004 --> 00:33:27,007
mas eu não me arrependo de
cada minuto que passei com ela.
334
00:33:29,009 --> 00:33:32,221
Ela despertou-me para coisas
que nunca tinha sentido antes.
335
00:33:34,181 --> 00:33:35,682
Coisas que não sabia
que se podiam sentir.
336
00:33:37,684 --> 00:33:40,979
Nunca soube o inútil que
era até a conhecer.
337
00:33:47,194 --> 00:33:50,197
James Van Hopper, libertado
depois de uma controvérsia...
338
00:33:50,489 --> 00:33:52,199
Pode aumentar o volume por favor?
339
00:33:53,200 --> 00:33:55,202
Estamos nesta tranquila
casa dos subúrbios,
340
00:33:55,244 --> 00:33:57,204
onde a policia disse
que James Van Hopper...
341
00:33:57,246 --> 00:33:58,497
assassinou hoje a sua namorada.
342
00:33:58,705 --> 00:34:02,084
Pessoas próximas da investigação dizem
que Van Hopper foi inocentado da...
343
00:34:02,125 --> 00:34:05,504
acusação de assassinato no ano passado,
por ter conhecido uma das vítimas.
344
00:34:06,004 --> 00:34:08,799
Os seus nomes não foram
publicados, faltando confirmação.
345
00:38:46,285 --> 00:38:49,288
Envie o seu exército,
como o Arcanjo Miguel.
346
00:38:51,415 --> 00:38:56,295
Defenda-nos na batalha contra o
Príncipe da escuridão e as suas tentações
347
00:39:15,314 --> 00:39:18,317
Sra. Advogada, no meu tribunal, o
dia começa às 09:30 da manhã.
348
00:39:18,817 --> 00:39:21,904
- Desculpe-me, Excelência, eu...
- Isso foi à 17 minutos.
349
00:39:24,698 --> 00:39:26,700
Está pronta para continuar?
350
00:39:27,618 --> 00:39:28,911
Sim, Excelência.
351
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Dr. Briggs, apresente as suas
qualificações no tribunal.
352
00:39:31,705 --> 00:39:34,082
Eu tenho títulos avançados em Medicina,
Psiquiatria e Neurologia no John Hopkins
353
00:39:36,793 --> 00:39:38,045
e publiquei 3 livros
354
00:39:38,086 --> 00:39:43,383
e vários artigos sobre
Neurologia e Neuropsiquiatria.
355
00:39:43,884 --> 00:39:45,886
Qual foi a causa da
morte, segundo a autopsia?
356
00:39:46,887 --> 00:39:49,097
A vítima morreu devido ao facto de que
gradualmente as suas funções foram parando.
357
00:39:51,683 --> 00:39:53,185
Porque é que o seu corpo parou?
358
00:39:53,602 --> 00:39:58,106
O que a autopsia encontrou foi o efeito
acumulado de numerosos traumas físicos,
359
00:39:58,190 --> 00:39:59,191
piorados pela desnutrição.
360
00:39:59,900 --> 00:40:03,195
Isso prejudicava severamente a sua
capacidade em recuperar-se dos traumas.
361
00:40:03,403 --> 00:40:05,280
Noutras palavras...
362
00:40:06,114 --> 00:40:10,786
o seu corpo sem comida não tinha como
recuperar-se das feridas que sofreu,
363
00:40:10,828 --> 00:40:12,412
e com o tempo, rendeu-se.
364
00:40:13,205 --> 00:40:14,790
Como é que ela contraiu essas feridas?
365
00:40:15,082 --> 00:40:19,920
Algumas como resultado de
ataques epilépticos violentos
366
00:40:19,586 --> 00:40:19,920
e outras eram auto-infligidas.
367
00:40:20,295 --> 00:40:22,589
E na sua opinião, porque é que
a Emily se atacou a si mesma?
368
00:40:22,798 --> 00:40:24,299
E porque deixou de comer?
369
00:40:24,383 --> 00:40:28,303
Analisando o seu boletim médico,
chego à conclusão de que...
370
00:40:28,345 --> 00:40:31,306
a epilepsia de Emily
evoluiu para algo chamado
371
00:40:31,348 --> 00:40:33,392
desordem de epilepsia psicótica.
372
00:40:33,809 --> 00:40:36,812
É uma doença rara...
que eu vi muitas vezes.
373
00:40:37,980 --> 00:40:40,607
Você quer dizer que Emily era
tanto epiléptica como psicótica?
374
00:40:40,983 --> 00:40:42,317
- Sim.
- Por favor explique-se...
375
00:40:42,609 --> 00:40:44,820
como se manifesta essa desordem
de epilepsia psicótica.
376
00:40:45,320 --> 00:40:48,282
Os ataques produzem sintomas
característicos de esquizofrenia,
377
00:40:48,615 --> 00:40:50,617
como alucinações auditivas e visuais.
378
00:40:51,910 --> 00:40:54,997
E às vezes uma paranóia extrema. Os
ataques travam as articulações e...
379
00:40:55,289 --> 00:40:56,790
contorcem o corpo ligeiramente.
380
00:40:57,291 --> 00:41:00,085
As pupilas são dilatadas e os
olhos parecem completamente negros.
381
00:41:00,419 --> 00:41:02,296
Você acha que a Emily tinha uma
epilepsia que se transformou...
382
00:41:02,588 --> 00:41:04,506
numa forma de psicose violenta?
383
00:41:04,882 --> 00:41:07,009
E que poderia ser
controlada com Gambutrol?
384
00:41:07,301 --> 00:41:10,804
Sim. Assim teria sido se
tivesse seguido o tratamento.
385
00:41:10,888 --> 00:41:12,055
Na sua opinião, Dr. Briggs,
386
00:41:12,097 --> 00:41:14,808
se Emily tivesse continuado a tomar
o medicamento, estaria viva hoje?
387
00:41:14,892 --> 00:41:15,851
Certamente.
388
00:41:15,893 --> 00:41:20,314
Com tratamento, a desordem da epilepsia
psicótica raras vezes é fatal.
389
00:41:21,899 --> 00:41:25,903
Esta era uma jovem muito doente.
390
00:41:26,904 --> 00:41:31,283
O acusado devia ter-se dado conta de que a Emily
precisava de tratamento médico contínuo.
391
00:41:32,618 --> 00:41:33,994
Obrigado, Dr.
392
00:41:34,411 --> 00:41:35,913
A testemunha é sua.
393
00:41:38,790 --> 00:41:40,792
Dr., o senhor determinou que
o Gambutrol podia controlar...
394
00:41:40,834 --> 00:41:42,294
a doença de Emily.
395
00:41:43,086 --> 00:41:44,796
Como sabe?
396
00:41:45,214 --> 00:41:47,299
É o resultado inevitável
de tomar esse remédio.
397
00:41:47,883 --> 00:41:50,010
O Gambutrol controla
os ataques epilépticos,
398
00:41:50,052 --> 00:41:52,012
que eram a causa da sua psicose.
399
00:41:52,304 --> 00:41:56,600
Mas Emily não tinha sintomas
psicóticos mesmo a tomar o remédio?
400
00:41:56,892 --> 00:41:59,645
Sim, o Gambutrol funciona por acumulação.
401
00:41:59,686 --> 00:42:02,105
Leva um tempo para que
fortaleça o paciente.
402
00:42:02,397 --> 00:42:04,900
O senhor assume que o Gambutrol
ajudaria, mas não sabe.
403
00:42:05,818 --> 00:42:07,820
É uma conclusão razoável, mas...
404
00:42:08,320 --> 00:42:10,113
Não, claro, eu não posso ter a certeza.
405
00:42:11,406 --> 00:42:15,994
Doutor, a desordem da epilepsia
psicótica é um termo médico comum,
406
00:42:16,036 --> 00:42:17,913
ou o senhor somente o inventou?
407
00:42:18,914 --> 00:42:21,083
Eu descobri-o e dei-lhe esse nome...
408
00:42:21,416 --> 00:42:24,419
Então a desordem da epilepsia
psicótica é teoria sua...
409
00:42:24,586 --> 00:42:26,296
- Objecção! Argumentativa.
- Aprovada.
410
00:42:26,588 --> 00:42:28,799
Quando Emily decidiu deixar
o tratamento médico...
411
00:42:30,592 --> 00:42:32,594
O que o senhor acha que
devia ter sido feito?
412
00:42:32,803 --> 00:42:35,889
Ao reconhecer a sua doença,
teria-lhe dado tranquilizantes...
413
00:42:36,598 --> 00:42:37,891
E teria-lhe dado o medicamento à força.
414
00:42:38,308 --> 00:42:41,103
E se fosse preciso, com
terapia electro-convulsiva.
415
00:42:41,603 --> 00:42:43,105
- Choque eléctrico?
- Sim.
416
00:42:43,313 --> 00:42:45,607
Telo-ia feito contra a sua vontade?
417
00:42:46,316 --> 00:42:47,901
Para salvar a sua vida.
418
00:42:50,320 --> 00:42:52,114
Claro.
419
00:43:01,498 --> 00:43:03,000
Mais nada.
420
00:43:06,295 --> 00:43:08,297
A testemunha pode-se retirar.
421
00:43:09,590 --> 00:43:11,383
Excelência, eu apresento
como prova esta fotografia...
422
00:43:11,592 --> 00:43:14,595
como prova 3A da Promotoria.
E com isso, termino o meu caso.
423
00:43:15,304 --> 00:43:16,889
Aceita-se a fotografia como prova.
424
00:43:17,389 --> 00:43:21,393
Temos um adiamento até
amanhã, às 09:30 em ponto.
425
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Nessa altura a defesa fará
a sua apresentação inicial e...
426
00:43:25,105 --> 00:43:26,398
chamará a sua primeira testemunha.
427
00:43:27,816 --> 00:43:29,318
Lamento ter chegado tarde.
428
00:43:29,902 --> 00:43:32,905
Não dormi bem, e o apagão
desligou o despertador.
429
00:43:33,614 --> 00:43:35,908
- Não vai acontecer de novo.
- Dormi pouco.
430
00:43:36,408 --> 00:43:39,286
- O que a despertou?
- Não é importante.
431
00:43:41,914 --> 00:43:43,415
Está a ser atacada.
432
00:43:44,917 --> 00:43:46,293
Do que está a falar?
433
00:43:47,419 --> 00:43:49,588
Enfrenta uma batalha espiritual.
434
00:43:50,297 --> 00:43:52,591
As forças sombrias estão
a tentar afastá-la da luz.
435
00:43:54,092 --> 00:43:55,594
Não o permita!
436
00:43:57,095 --> 00:43:59,306
Não se preocupe com o
dia de hoje. Estamos bem.
437
00:44:01,099 --> 00:44:03,101
Ele está a vencer-me.
Não posso acreditar.
438
00:44:03,310 --> 00:44:05,103
Não posso esperar. Se não
encontrarmos um médico que...
439
00:44:05,395 --> 00:44:08,607
certifique que a Emily não era
epiléptica ou esquizofrênica...
440
00:44:09,107 --> 00:44:11,401
ou esquizoepilética, vamos perder.
441
00:44:20,410 --> 00:44:23,497
Graças à biblioteca da
cidade e da universidade
442
00:44:23,539 --> 00:44:25,082
trago-te outra dúzia
443
00:44:25,082 --> 00:44:27,793
de divertidos livros
sobre demónios e lunáticos.
444
00:44:30,587 --> 00:44:34,091
Queimavam as mulheres na caça
às bruxas, por estarem possuídas.
445
00:44:34,383 --> 00:44:35,884
Por sorte, não precisas defendê-las.
446
00:44:36,093 --> 00:44:37,594
Com vais com os médicos experientes?
447
00:44:37,886 --> 00:44:38,554
Não muito bem.
448
00:44:38,595 --> 00:44:40,597
O psiquiatra que querias
está noutro julgamento e...
449
00:44:40,889 --> 00:44:44,101
o neurologista ainda está na Costa Rica.
450
00:44:45,811 --> 00:44:47,896
Este livro que estou
a ler é de uma antropóloga.
451
00:44:48,897 --> 00:44:50,399
Sobre casos
contemporâneos de possessão,
452
00:44:50,482 --> 00:44:51,900
a maioria no terceiro Mundo.
453
00:44:52,317 --> 00:44:54,695
Porque as pessoas de lá, ainda
são primitivas e supersticiosas.
454
00:44:54,820 --> 00:44:55,821
Talvez.
455
00:44:55,904 --> 00:44:57,906
Talvez vejam a possessão
como ela é de facto.
456
00:44:58,782 --> 00:45:00,617
Talvez nós sejamos
ensinados para não a ver.
457
00:45:01,910 --> 00:45:04,121
- Estás a dizer que acreditas nisso?
- Não.
458
00:45:04,913 --> 00:45:09,084
Digo que não nos devemos apenas
defender atacando os médicos.
459
00:45:10,419 --> 00:45:12,296
Talvez devessemos também tentar...
460
00:45:13,297 --> 00:45:14,882
uma forma alternativa.
461
00:45:18,302 --> 00:45:21,013
Falar de possessão num tribunal?
462
00:45:21,388 --> 00:45:22,598
Sim.
463
00:45:24,099 --> 00:45:26,810
Ok, podemos trazer um padre
que fale do exorcismo...
464
00:45:27,895 --> 00:45:30,105
A arquidiocese não vai deixar.
465
00:45:30,397 --> 00:45:33,609
Quer que a presença da igreja
seja o Padre Moore e mais ninguém.
466
00:45:34,109 --> 00:45:37,112
Mas eu tenho três artigos da
antropóloga que publicou este livro.
467
00:45:37,196 --> 00:45:40,282
Ela analisa a possessão de
uma perspectiva científica.
468
00:45:41,116 --> 00:45:42,117
E não tenta descurá-la.
469
00:45:42,284 --> 00:45:44,286
- Queres que a procure?
- Sim.
470
00:45:46,079 --> 00:45:47,915
continua à procura de um especialista
médico que contradiga o Dr. Briggs.
471
00:45:48,081 --> 00:45:50,584
Vamos enviar o caso à Dra. Adani.
472
00:45:54,588 --> 00:45:56,381
Senhores e senhoras do júri.
473
00:45:57,299 --> 00:46:01,887
Como sabem, eu chamo-me Erin Brunner
e represento o acusado, Richard Moore.
474
00:46:03,388 --> 00:46:07,809
O Sr. Thomas disse que Emily Rose
sofria de uma séria doença
475
00:46:07,893 --> 00:46:09,394
que precisava de tratamento médico.
476
00:46:10,395 --> 00:46:11,396
Mais nada.
477
00:46:11,813 --> 00:46:15,484
Assegura que qualquer tentativa
do meu cliente em ajudar a Emily
478
00:46:15,609 --> 00:46:17,820
por outros meios que não fossem médicos,
479
00:46:17,820 --> 00:46:20,614
não só era impróprio, como
criminalmente negligente.
480
00:46:22,282 --> 00:46:24,785
Vou-lhes pedir que
mantenham a mente aberta
481
00:46:24,785 --> 00:46:27,412
para o que mostraremos como
evidências e depoimentos.
482
00:46:28,789 --> 00:46:30,916
O tratamento médico não
era a resposta para a Emily.
483
00:46:31,792 --> 00:46:34,086
Porque ela não sofria
de um problema médico.
484
00:46:35,420 --> 00:46:38,590
Ela não era epiléptica e nem psicótica.
485
00:46:41,802 --> 00:46:45,305
o caso de Emily Rose era
uma possessão demoníaca.
486
00:46:46,014 --> 00:46:48,392
Um "exorcismo" era a sua
única esperança de cura.
487
00:46:49,518 --> 00:46:51,520
Para alguns será
impossível de conciliar...
488
00:46:52,312 --> 00:46:54,982
as crenças de Emily ou do
acusado, com as vossas.
489
00:46:55,899 --> 00:46:57,985
Pode ser que não acreditem
que os demónios existem.
490
00:46:58,902 --> 00:47:00,404
Não vão ter que acreditar nisso.
491
00:47:00,487 --> 00:47:03,490
Porque verão que depois do total
fracasso dos médicos em ajudar Emily,
492
00:47:03,907 --> 00:47:06,910
o Padre Moore tentou
ajudá-la de outra forma.
493
00:47:07,286 --> 00:47:09,496
Usando uma forma que ele...
494
00:47:10,414 --> 00:47:14,001
a Emily e a família dela acreditavam
firmemente que era a única possível.
495
00:47:15,502 --> 00:47:18,881
Vamos mostrar que apesar do seu grande
esforço e do seu sincero amor por Emily,
496
00:47:19,381 --> 00:47:21,967
não havia nada que
ele, Padre Richard Moore
497
00:47:22,009 --> 00:47:24,887
pudesse fazer para evitar
a morte de Emily Rose.
498
00:47:29,516 --> 00:47:31,018
Estás bem?
499
00:47:32,811 --> 00:47:34,813
Não vais comer nada?
500
00:48:05,886 --> 00:48:09,306
Ela disse-me que era terrível
ouvir o som de facas e garfos.
501
00:48:10,307 --> 00:48:13,018
Estava sempre com fome, mas dizia
que eles não a deixavam comer.
502
00:48:14,311 --> 00:48:15,979
A quem se refere, quando diz eles?
503
00:48:17,397 --> 00:48:19,399
As forças que a controlavam.
504
00:48:20,317 --> 00:48:21,985
Que estavam dentro dela.
505
00:48:23,320 --> 00:48:24,988
Já sabe... os demónios.
506
00:48:27,407 --> 00:48:29,284
Diga-nos, o que aconteceu
mais nessa noite?
507
00:48:32,913 --> 00:48:34,790
Acompanhei-a até ao quarto dela.
508
00:48:36,291 --> 00:48:38,293
Parecia estar muito
nervosa e assustada.
509
00:48:39,294 --> 00:48:41,505
Então abracei-a um pouco,
para tentar acalmá-la.
510
00:48:43,006 --> 00:48:45,300
Caí no sono. Mas,
quando acordei...
511
00:48:46,009 --> 00:48:47,386
ela não estava ao meu lado.
512
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
Estás a ouvir-me?
513
00:49:33,307 --> 00:49:35,517
Liguei para o pai dela, e ele
disse-me para levar a Emily para casa.
514
00:49:38,395 --> 00:49:41,482
O Jason e eu deitá-mo-la, com
a esperança que dormisse.
515
00:49:42,900 --> 00:49:44,902
E em que momento se
envolveu com o Padre Moore?
516
00:49:45,819 --> 00:49:47,988
A Emily ficou em casa depois disso.
517
00:49:48,780 --> 00:49:50,991
Não voltou para a escola,
e ficava cada vez pior.
518
00:49:52,784 --> 00:49:54,995
depois de um tempo, como não
melhorava, chamámos um padre.
519
00:49:55,496 --> 00:49:57,498
O Padre Moore.
520
00:49:57,915 --> 00:50:00,292
Quando chegou, pedi para
a minha filha Alice subir,
521
00:50:00,334 --> 00:50:02,503
para ver se a Emily estava acordada.
522
00:50:12,012 --> 00:50:13,889
Emily?
523
00:50:16,016 --> 00:50:18,018
Posso entrar?
524
00:50:33,408 --> 00:50:34,993
Emily?
525
00:50:38,914 --> 00:50:40,916
O Padre Moore está
aquí. Podes descer?
526
00:51:32,301 --> 00:51:34,303
Emily, estás a ouvir-me?
527
00:51:48,317 --> 00:51:49,818
Vamos levantá-la do chão.
528
00:51:51,487 --> 00:51:52,779
Alice, não!
529
00:52:05,292 --> 00:52:08,086
Eu sou aquele que está aqui dentro.
530
00:52:10,297 --> 00:52:12,382
E eu sou aquele que
veio em nome de DEUS.
531
00:52:15,302 --> 00:52:18,805
Achas que me pode expulsar, padre?
532
00:52:20,307 --> 00:52:21,308
Tenta.
533
00:52:23,310 --> 00:52:24,603
Desafio-te.
534
00:53:24,288 --> 00:53:25,998
Foi uma perda terrível
para si, Sr. Rose.
535
00:53:26,415 --> 00:53:28,792
Eu sei que isso é difícil.
Obrigado por vir hoje.
536
00:53:29,793 --> 00:53:31,795
- O senhor lê a bíblia de vez em quando?
- Sim, leio.
537
00:53:32,504 --> 00:53:33,881
Eu também.
538
00:53:34,506 --> 00:53:37,885
E o DSM, o Manual Diagnóstico e Estatístico
de Sintomas de Doenças Mentais,
539
00:53:38,010 --> 00:53:40,012
também conhecido como A
Bíblia da Psiquiatria Anormal.
540
00:53:40,512 --> 00:53:42,014
Lê?
541
00:53:42,890 --> 00:53:44,892
- Não.
- Então não sabe que segundo o DSM...
542
00:53:45,517 --> 00:53:49,813
uma pessoa que não queira
comer é comum na anorexia.
543
00:53:49,980 --> 00:53:52,816
Objecção! A testemunha já
disse que não leu o DSM.
544
00:53:53,817 --> 00:53:54,902
- Aprovada.
- Sr. Rose.
545
00:53:56,320 --> 00:53:58,155
Sabe que a rigidez catatónica,
546
00:53:58,155 --> 00:53:59,990
especificamente quando as articulações
travam, é um conhecido sintoma da psicose?
547
00:54:02,784 --> 00:54:04,912
Não, eu não estudei essas coisas.
548
00:54:05,287 --> 00:54:07,289
Já visitou algum hospício?
549
00:54:07,998 --> 00:54:10,000
Ou algum hospital de
tratamento de doenças mentais?
550
00:54:10,292 --> 00:54:12,002
Uma vez, a minha tia ficou
num antes de morrer.
551
00:54:13,003 --> 00:54:15,881
Certo? Há algum histórico de
doenças mentais na família?
552
00:54:16,507 --> 00:54:17,883
Acho que sim.
553
00:54:18,383 --> 00:54:21,887
Se vê alguém a comer
insectos numa esquina na rua...
554
00:54:23,514 --> 00:54:25,516
Diria que essa pessoa
tem uma doença mental?
555
00:54:25,891 --> 00:54:26,808
Provavelmente, sim.
556
00:54:26,892 --> 00:54:28,811
Então pode dizer com segurança
que o que viu nessa noite...
557
00:54:28,894 --> 00:54:32,981
no quarto da Emily não
é evidência de psicose?
558
00:54:33,816 --> 00:54:36,485
Eu não sei, ela nunca teve
estes problemas antes...
559
00:54:37,986 --> 00:54:42,407
e não me pareceu que fosse
isso... nem ao Padre Moore.
560
00:54:43,492 --> 00:54:44,493
- E o senhor confiava nele?
- Sim.
561
00:54:44,910 --> 00:54:46,495
É o padre da nossa paróquia.
562
00:54:47,204 --> 00:54:48,205
Claro.
563
00:54:48,413 --> 00:54:51,792
E depois dessa noite, colocou a sua filha
totalmente nas mãos e aos cuidados do
564
00:54:51,917 --> 00:54:52,876
Padre Moore?
565
00:54:52,918 --> 00:54:54,920
Sim, já tinhamos feito
tudo o que era possível.
566
00:54:55,295 --> 00:54:57,506
Dissemos-lhe que agora estava nas suas mãos.
567
00:54:58,382 --> 00:55:00,092
Corpo e alma.
568
00:55:01,301 --> 00:55:02,302
Obrigado.
569
00:55:02,886 --> 00:55:03,887
Não tenho mais perguntas,
Excelência.
570
00:55:04,513 --> 00:55:06,390
Obrigado, Sr. Rose. Pode retirar-se.
571
00:55:09,309 --> 00:55:11,103
A defesa chama a Dra. Sadira Adani.
572
00:55:11,895 --> 00:55:16,400
Neste momento, sou professora de
Antropologia e Psiquiatria na...
573
00:55:16,817 --> 00:55:17,693
Universidade Northwestern.
574
00:55:18,193 --> 00:55:21,697
- Onde estudou?
- Em Yale e depois em Cambridge.
575
00:55:22,406 --> 00:55:24,408
E em que campo específico
é especialista?
576
00:55:24,700 --> 00:55:28,203
Estudo as experiências espirituais
das pessoas de várias culturas.
577
00:55:29,204 --> 00:55:32,207
E as mudanças
fisiológicas e psicológicas
578
00:55:32,249 --> 00:55:35,210
a que se submetem durante
essas experiências.
579
00:55:35,502 --> 00:55:37,504
Seria correcto dizer
que se especializou
580
00:55:37,546 --> 00:55:39,298
no estudo científico da possessão?
581
00:55:39,882 --> 00:55:43,886
Sim. Possessão é o nome de
uma experiência humana básica.
582
00:55:44,887 --> 00:55:47,598
Foi constatada por uma grande
quantidade de pessoas.
583
00:55:48,098 --> 00:55:52,811
No mundo todo, no meu campo de trabalho
vi muitas pessoas que passaram...
584
00:55:53,312 --> 00:55:57,316
pela sensação de ser invadidas por
uma entidade do reino sobrenatural.
585
00:55:58,400 --> 00:56:00,194
Porque acha que
Emily foi invadida?
586
00:56:00,402 --> 00:56:02,196
Porque acha que foi possuída?
587
00:56:02,696 --> 00:56:05,741
Baseando-me no estudo
que fiz do seu caso,
588
00:56:05,782 --> 00:56:08,785
acho que Emily Rose
era uma hipersensitiva.
589
00:56:09,286 --> 00:56:15,709
Pessoas com uma estanha ligação com o
que é conhecido como a outra realidade.
590
00:56:16,210 --> 00:56:19,213
Os hipersensitivos nascem
diferentes dos demais.
591
00:56:20,380 --> 00:56:23,717
Eles podem ter visões do
futuro. Ou ver os mortos.
592
00:56:24,718 --> 00:56:30,182
Às vezes, estão sujeitos a serem
invadidos por uma entidade estranha.
593
00:56:30,390 --> 00:56:32,184
Objecção!
594
00:56:34,311 --> 00:56:36,814
- Baseado em que?
- Em que é um disparate, Excelência.
595
00:56:37,898 --> 00:56:41,485
Uma jovem sofreu terrivelmente e morreu.
Nós temos que julgar a sua doença...
596
00:56:41,610 --> 00:56:42,820
por essa análise pseudo científica?
597
00:56:43,195 --> 00:56:45,197
Que ambos os advogados
se aproximem do tribunal.
598
00:56:46,782 --> 00:56:49,201
Este depoimento é mais que ridículo.
Visões do futuro...
599
00:56:49,493 --> 00:56:53,580
Crenças sobrenaturais em que acreditam
milhões de pessoas e a sua experiência
600
00:56:53,997 --> 00:56:55,791
é directamente relevante com o caso.
601
00:56:56,083 --> 00:56:58,210
Isso é bruxaria?
Vai trazer ossos de macaco?
602
00:56:58,418 --> 00:57:00,504
Chega!
603
00:57:03,298 --> 00:57:07,094
Ouvimos muitos depoimentos científicos
que apoiam a explicação médica do...
604
00:57:07,511 --> 00:57:08,512
falecimento de Emily.
605
00:57:08,804 --> 00:57:12,099
Agora temos uma testemunha que
dedicou a sua vida a estudar...
606
00:57:12,307 --> 00:57:13,892
a explicação alternativa da defesa.
607
00:57:14,601 --> 00:57:16,687
Um exorcista é um especialista,
por assim dizer.
608
00:57:17,688 --> 00:57:19,815
Eu acho que devemos ouvir
o que tem a dizer.
609
00:57:20,607 --> 00:57:22,317
Obrigado, Excelência.
610
00:57:23,902 --> 00:57:27,489
Dra. Adani. Por que acha que
o exorcismo da Emily falhou?
611
00:57:28,407 --> 00:57:32,703
Pelo tratamento médico.
Especificamente, essa droga, Gambutrol.
612
00:57:33,495 --> 00:57:36,707
- Por favor, explique-se.
- O ritual do exorcismo trabalha...
613
00:57:36,999 --> 00:57:40,085
sobre uma actividade
específica do cérebro
614
00:57:40,085 --> 00:57:42,504
e separa a pessoa da experiência
da possessão.
615
00:57:43,589 --> 00:57:47,384
Mas o exorcismo de Emily
não podia conseguir isso...
616
00:57:47,885 --> 00:57:50,554
porque o Dr. lhe deu Gambutrol,
617
00:57:50,596 --> 00:57:53,807
que tem um efeito intoxicante
sobre o cérebro.
618
00:57:54,099 --> 00:57:57,186
O remédio deixou-a imune ao choque
619
00:57:57,186 --> 00:58:00,814
"Psico-espiritual"
que o exorcismo oferece.
620
00:58:01,482 --> 00:58:03,901
Qual acha que foi
o resultado do tratamento
621
00:58:03,942 --> 00:58:05,819
com esse remédio intoxicante?
622
00:58:05,986 --> 00:58:08,780
O Gambutrol fechou Emily
no estado de possessão.
623
00:58:09,281 --> 00:58:12,117
Isso deixou-a incapaz de
responder ao exorcismo.
624
00:58:12,993 --> 00:58:16,079
E por isso, contribuiu directamente
com a sua morte.
625
00:58:18,707 --> 00:58:20,501
Não tenho mais perguntas.
626
00:58:23,921 --> 00:58:26,798
Erin! Há um médico que
quer testemunhar.
627
00:58:27,799 --> 00:58:31,386
É uma testemunha visual, Erin.
Esteve no exorcismo.
628
00:58:31,595 --> 00:58:33,013
- O quê?
- Ligou para nós.
629
00:58:33,388 --> 00:58:35,682
Dr. Graham Cartwright,
Departamento de Psiquiatria Anormal
630
00:58:35,724 --> 00:58:37,518
do Hospital Santa María.
631
00:58:44,817 --> 00:58:46,819
Doutor Cartwright.
Conhece esse nome?
632
00:58:47,486 --> 00:58:48,821
Sim.
633
00:58:49,905 --> 00:58:51,281
Ele estava lá?
634
00:58:52,491 --> 00:58:53,909
- Sim.
- Padre...
635
00:58:55,410 --> 00:58:59,498
Se quer que o defenda, dê-me
a informação que eu preciso.
636
00:58:59,915 --> 00:59:02,417
Com todo esse depoimento médico
a favor do promotor...
637
00:59:02,584 --> 00:59:06,004
Como não me disse que um
médico esteve no exorcismo?
638
00:59:08,215 --> 00:59:10,801
Ele pediu-me que mantivesse
a sua presença em sigilo.
639
00:59:12,010 --> 00:59:13,512
E eu prometi-lhe que o faria.
640
00:59:28,902 --> 00:59:30,821
Dr. Cartwright?
641
00:59:32,990 --> 00:59:35,492
Reconheço-a das caricaturas
do tribunal nos jornais.
642
00:59:36,994 --> 00:59:38,704
Mas é muito mais bonita na vida real.
643
00:59:41,081 --> 00:59:43,709
- Posso sentar-me?
- Sim, por favor.
644
00:59:50,382 --> 00:59:52,718
Está a perder.
645
00:59:54,219 --> 00:59:56,180
Esperei que o Padre Moore
não precisasse de mim..
646
00:59:57,181 --> 00:59:59,391
mas não quero que o prendam.
647
01:00:01,185 --> 01:00:02,811
Como o conheceu?
648
01:00:03,020 --> 01:00:05,814
Pertencia à sua paróquia
na igreja São Vicente.
649
01:00:06,482 --> 01:00:09,902
Há 15 anos. Não o tinha visto
nem sabia dele há anos...
650
01:00:10,319 --> 01:00:11,695
quando me ligou e pediu...
651
01:00:12,988 --> 01:00:14,615
Precisava de ajuda, então...
652
01:00:16,909 --> 01:00:18,494
Que tipo de ajuda, Doutor?
653
01:00:19,119 --> 01:00:22,080
Queria uma perspectiva médica.
De um psiquiatra.
654
01:00:22,998 --> 01:00:25,501
Já sabe, alguém em quem
ele confiasse.
655
01:00:26,293 --> 01:00:28,504
Para que observasse o estado
físico e mental de Emily...
656
01:00:28,795 --> 01:00:31,089
durante o...
657
01:00:33,217 --> 01:00:34,801
Durante o exorcismo?
658
01:00:35,719 --> 01:00:36,720
Sim.
659
01:00:42,601 --> 01:00:44,102
Doutor?
660
01:00:46,104 --> 01:00:47,481
Doutor!
661
01:00:49,316 --> 01:00:50,984
Pode ajudar no nosso caso?
662
01:00:53,821 --> 01:00:56,406
Aquela rapariga não era esquizofrénica...
663
01:00:56,490 --> 01:00:58,992
não era epiléptica ou qualquer
combinação dessas doenças.
664
01:00:58,992 --> 01:01:01,286
Já vi muitas pessoas
com esses problemas,
665
01:01:01,328 --> 01:01:04,581
são aflições terríveis, claro...
666
01:01:04,915 --> 01:01:06,708
- Mas não me assustam.
- E o que viu naquela noite...
667
01:01:06,750 --> 01:01:08,418
no quarto de Emily,
isso sim assustou-o?
668
01:01:08,585 --> 01:01:10,796
Se soubesse, jamais teria ido.
669
01:01:14,883 --> 01:01:17,302
Não sou o mesmo desde então, sabe?
670
01:01:20,889 --> 01:01:24,184
Examinei a rapariga nessa noite,
antes de voltar para a cidade.
671
01:01:25,519 --> 01:01:29,314
Estava lúcida, e completamente
livre da entidade...
672
01:01:29,648 --> 01:01:32,568
diferente que havia dentro dela.
Quando não estava nas suas garras,
673
01:01:32,860 --> 01:01:35,654
era ela mesma, completamente normal.
674
01:01:36,405 --> 01:01:40,033
E você está certa de que o que
acontececeu não existe na psicose.
675
01:01:40,367 --> 01:01:42,578
- Os loucos não sabem que estão loucos?
- Correcto.
676
01:01:43,912 --> 01:01:46,039
Irá testemunhar
tudo isso, com detalhes?
677
01:01:47,332 --> 01:01:49,668
- Tudo o que viu?
- Envie-me o expediente do caso...
678
01:01:49,918 --> 01:01:51,336
e diga-me quando devo ir ao tribunal.
679
01:01:51,962 --> 01:01:53,422
Obrigado, Doutor.
680
01:01:54,590 --> 01:01:56,675
Precisamos disto.
681
01:01:57,551 --> 01:02:00,137
Antes de ser preso, o Padre Moore
enviou-me isto.
682
01:02:00,971 --> 01:02:02,431
E pediu-me para tomar conta dele.
683
01:02:04,099 --> 01:02:06,185
Agora é a sua vez.
684
01:02:08,437 --> 01:02:11,315
Algo mais?
Quando viu Emily, o Padre Moore pediu-lhe...
685
01:02:11,565 --> 01:02:13,317
alguma ajuda médica para ela?
686
01:02:13,817 --> 01:02:16,195
Ele queria evitar que ela
causasse danos a si mesma.
687
01:02:16,528 --> 01:02:17,863
E pressionava-a para comer.
688
01:02:18,572 --> 01:02:21,200
E eu disse-lhe que mesmo que fosse
a minha filha, não poderia ajudá-la.
689
01:02:28,749 --> 01:02:30,542
O Dr. Cartwright vai depôr.
690
01:02:35,797 --> 01:02:37,341
Não compreende?
691
01:02:37,716 --> 01:02:41,553
Não é somente uma testemunha visual do exorcismo,
também pode refutar o caso médico do promotor,
692
01:02:41,595 --> 01:02:42,763
isto é perfeito...
693
01:02:43,055 --> 01:02:44,890
Quando vou depôr?
694
01:02:45,974 --> 01:02:48,227
Não sei.
Faremos isto passo a passo.
695
01:02:48,477 --> 01:02:52,105
Não, o mais importante
é a história de Emily.
696
01:02:52,564 --> 01:02:54,566
Que somente eu posso contar.
697
01:02:55,984 --> 01:02:57,861
Compreendo-o.
698
01:03:01,323 --> 01:03:03,492
Pensou no que lhe disse antes?
699
01:03:04,159 --> 01:03:07,204
sobre as forças "sombrias"
e os ataques demoníacos?
700
01:03:11,959 --> 01:03:13,252
Sim, pensei.
701
01:03:19,716 --> 01:03:23,679
Nesse dia, depois do depoimento de Briggs,
senti-me muito mal.
702
01:03:26,515 --> 01:03:29,935
Fui andar para relaxar a mente.
703
01:03:30,435 --> 01:03:33,313
E pensar no que me tinha dito.
704
01:03:34,314 --> 01:03:35,566
E pensei...
705
01:03:36,233 --> 01:03:39,027
O que aconteceria se os demónios
existissem de verdade?
706
01:03:39,194 --> 01:03:41,738
E perguntei-me porque queria
acreditar nisso.
707
01:03:43,532 --> 01:03:46,910
Porque só Deus sabe que tenho
os meus próprios demónios.
708
01:03:49,872 --> 01:03:51,623
Vi algo na calçada.
709
01:03:56,461 --> 01:03:58,213
Era uma medalha de ouro.
710
01:03:59,298 --> 01:04:01,884
Com as iniciais E.C.B. gravadas.
711
01:04:05,679 --> 01:04:08,098
O meu segundo nome é Christine.
712
01:04:08,307 --> 01:04:11,143
Erin Christine Brunner.
713
01:04:12,186 --> 01:04:14,897
E de todas as pessoas que passaram
nesse dia, fui eu que encontrei.
714
01:04:16,940 --> 01:04:18,942
Quantas possibilidades há nisso?
715
01:04:19,651 --> 01:04:23,989
Não sei, talvez seja um sinal.
Ou talvez, seja apenas...
716
01:04:24,281 --> 01:04:27,743
uma incrível coincidência,
mas fez-me sentir...
717
01:04:29,328 --> 01:04:32,956
que não importa os erros
que cometi no passado...
718
01:04:33,457 --> 01:04:36,418
nesse momento eu estava
bem onde devia estar.
719
01:04:37,419 --> 01:04:39,379
Como se estivesse no caminho certo.
720
01:04:41,757 --> 01:04:44,051
Parece mais uma mística
que uma agnóstica.
721
01:04:47,179 --> 01:04:49,097
Traz o medalhão neste momento?
722
01:04:50,307 --> 01:04:51,975
Não.
723
01:04:53,060 --> 01:04:54,853
Devia.
724
01:04:59,399 --> 01:05:02,152
A Arquidiocese não quer
que testemunhe.
725
01:05:03,654 --> 01:05:06,156
Têm medo que os envergonhe!
726
01:05:06,865 --> 01:05:09,785
Que faça um depoimento sobre algum
disparate sobrenatural que não faça sentido.
727
01:05:10,410 --> 01:05:12,204
Eles esperam que eu
o convença a não depôr.
728
01:05:13,664 --> 01:05:15,749
E eu decidi que nem vou tentar.
729
01:05:17,042 --> 01:05:18,877
Porque não?
730
01:05:19,628 --> 01:05:23,465
Se a Arquidiocese quer evitar vergonhas,
precisa que o senhor saia daqui como...
731
01:05:23,590 --> 01:05:24,091
um homem livre.
732
01:05:25,425 --> 01:05:27,719
Eu acho que o júri vai encontrar o que é
sincero e verdadeiro...
733
01:05:27,761 --> 01:05:30,430
e quando o Dr. Cartwright
fizer o depoimento..
734
01:05:30,806 --> 01:05:32,724
e refutar a explicação
médica do promotor..
735
01:05:33,058 --> 01:05:34,685
você será declarado inocente.
736
01:05:35,686 --> 01:05:38,063
E todos vão agradecer-me pelo facto.
737
01:06:39,791 --> 01:06:42,336
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade?
738
01:06:43,086 --> 01:06:45,047
- Juro.
- Padre Moore...
739
01:06:45,297 --> 01:06:46,465
antes de fazer um exorcismo...
740
01:06:46,507 --> 01:06:49,176
primeiro tem que ter permissão da igreja...
Correcto?
741
01:06:49,468 --> 01:06:52,179
Sim, no dia 27 de Outubro do ano passado,
apresentei a minha análise e...
742
01:06:52,387 --> 01:06:56,225
recomendação ao arcebispo,
e ele autorizou o exorcismo...
743
01:06:56,475 --> 01:06:59,061
nesse dia, antes de sair do seu escritório.
744
01:06:59,937 --> 01:07:01,980
Diga-nos o que aconteceu nessa noite.
745
01:07:02,314 --> 01:07:06,485
Fui para casa, fiquei até depois da
meia-noite a estudar o ritual romano.
746
01:07:07,110 --> 01:07:08,695
A pensar no que viria.
747
01:07:08,862 --> 01:07:10,489
Refere-se ao ritual romano de exorcismo?
748
01:07:10,656 --> 01:07:14,117
Um texto que funciona como guia
do ritual de exorcismo. Certo?
749
01:07:14,451 --> 01:07:16,829
Sim. Acho que acabei por adormecer
com o livro nas mãos.
750
01:07:17,412 --> 01:07:19,039
O que aconteceu depois?
751
01:07:19,540 --> 01:07:24,002
Acordei, com muito frio. Eram
03:00hs da manhã, em ponto.
752
01:07:24,711 --> 01:07:27,172
03:00hs da manhã é a hora
demoníaca da bruxaria.
753
01:07:27,548 --> 01:07:30,592
É a forma como os demónios enganam
a Sagrada Trindade.
754
01:07:30,843 --> 01:07:34,012
É a inversão das 03:00hs da tarde,
a hora do milagre que é...
755
01:07:34,680 --> 01:07:38,183
tradicionalmente aceite como
a hora da morte de Cristo.
756
01:07:38,976 --> 01:07:41,019
Parecia que algo estava a arder.
757
01:07:43,438 --> 01:07:46,650
Só depois é que liguei isso
com a recordação desse...
758
01:07:46,900 --> 01:07:49,820
mesmo cheiro que foi percebido pela Emily.
759
01:08:57,638 --> 01:08:59,765
Ore por nós, Senhor
760
01:09:00,724 --> 01:09:02,684
Ore por nós...
761
01:09:06,396 --> 01:09:08,398
Ore por nós pecadores agora...
762
01:09:10,025 --> 01:09:11,401
na hora da...
763
01:09:15,697 --> 01:09:17,658
da nossa...
764
01:09:46,937 --> 01:09:50,190
O que acha que foi esse acontecimento?
Que concordaram consigo?
765
01:09:52,151 --> 01:09:54,361
Eu não sei.
Algum tipo de...
766
01:09:55,028 --> 01:09:56,864
conhecimento, acho eu.
767
01:09:57,739 --> 01:09:59,700
Que comece o jogo.
768
01:10:02,870 --> 01:10:05,581
O senhor é o guarda-costas de Deus, padre?
769
01:10:05,622 --> 01:10:08,417
Firme e a enfrentar o Diabo com
o seu livro de rezas?
770
01:10:08,542 --> 01:10:11,295
Objecção, Excelência, o advogado
ataca a minha testemunha.
771
01:10:11,461 --> 01:10:15,382
Aprovada. Sr. Thomas, sabe que
não permitirei isso na minha sala.
772
01:10:15,424 --> 01:10:16,466
Perdão, Excelência.
773
01:10:18,135 --> 01:10:22,264
Padre, acha que essa figura
com capa negra era o Diabo?
774
01:10:22,806 --> 01:10:24,683
Eu acho que era uma manifestação
demoníaca.
775
01:10:24,892 --> 01:10:26,768
Como a que você acreditava
que possuía Emily?
776
01:10:26,935 --> 01:10:28,520
- Sim.
- Por que lhe apareceu a si?
777
01:10:28,937 --> 01:10:30,856
Eu acho que o demónio se
manifesta em aparições...
778
01:10:31,482 --> 01:10:34,693
como fazem os fantasmas,
para tentar assustar-nos.
779
01:10:34,943 --> 01:10:37,488
- E assustou-o, Padre?
- Deu-me um grande susto.
780
01:10:38,655 --> 01:10:41,158
E nessa noite, quando se preparava
para o exorcismo de Emily..
781
01:10:41,575 --> 01:10:43,494
foi o seu primeiro encontro
com esse demónio fantasma?
782
01:10:43,994 --> 01:10:45,496
- Sim.
- Voltou a vê-lo?.
783
01:10:49,291 --> 01:10:51,293
Vejo-o desde então.
784
01:10:56,089 --> 01:10:58,091
Não tenho perguntas
neste momento.
785
01:11:02,596 --> 01:11:04,097
Eu quero fazer mais perguntas,
Excelencia.
786
01:11:06,558 --> 01:11:08,977
Padre Moore, depois de receber
a permissão do arcebispo...
787
01:11:09,478 --> 01:11:11,063
quando começou a fazer o exorcismo?
788
01:11:11,271 --> 01:11:12,564
No dia 31 de Outubro.
789
01:11:12,981 --> 01:11:14,983
Na noite das bruxas?
Isso não é um pouco dramático?
790
01:11:15,984 --> 01:11:18,278
A noite das bruxas baseia-se nas
tradições históricas que...
791
01:11:18,779 --> 01:11:22,032
indicam um aumento de actividade
espiritual nessa noite.
792
01:11:22,074 --> 01:11:25,077
Eu pensei que poderíamos utilizar
essa ocasião para expulsá-los.
793
01:11:25,494 --> 01:11:27,788
- Os demónios?
- Sim.
794
01:11:28,080 --> 01:11:29,998
Padre Moore...
795
01:11:30,791 --> 01:11:32,793
Pode identificar isto?
796
01:11:33,085 --> 01:11:36,088
É o meu gravador.
Utilizei-o para gravar o exorcismo.
797
01:11:37,464 --> 01:11:39,758
Dentro está a fita
que gravei nessa noite.
798
01:11:40,759 --> 01:11:42,594
Porque gravou a fita?
799
01:11:42,761 --> 01:11:45,472
Desde que existe esta tecnologia,
os exorcistas usam-na...
800
01:11:45,764 --> 01:11:49,059
para dar fé ao ritual e
logo oferecer um registo...
801
01:11:49,268 --> 01:11:50,269
para futuras revisões.
802
01:11:50,477 --> 01:11:53,272
Eu apresento como prova
este gravador e a fita...
803
01:11:53,564 --> 01:11:57,067
Objecção! O promotor não conhecia
essa fita até ontem a noite.
804
01:11:57,109 --> 01:11:58,986
Nós muito menos, esta fita
é uma nova prova...
805
01:11:59,069 --> 01:12:01,280
e está nas nossas mãos
desde ontem à tarde.
806
01:12:01,488 --> 01:12:04,074
Entregámos ao promotor uma
transcrição do conteúdo.
807
01:12:04,783 --> 01:12:06,994
Quer dizer que essa fita não
foi dada pelo seu cliente?
808
01:12:07,077 --> 01:12:09,496
Não, Excelencia.
Outra testemunha nos entregou.
809
01:12:09,788 --> 01:12:12,291
O Dr. Graham Cartwright,
que será chamado para depôr.
810
01:12:12,791 --> 01:12:14,793
- Vossa Excelência...
- O promotor encontrará o seu nome...
811
01:12:14,960 --> 01:12:17,462
na lista de testemunhas que
lhe entregámos esta manhã.
812
01:12:22,176 --> 01:12:24,469
Muito bem.
Permitimos a prova.
813
01:12:27,973 --> 01:12:29,558
Padre Moore.
814
01:12:31,185 --> 01:12:33,479
Vai-os deixar ouvir esta fita agora?
815
01:12:40,861 --> 01:12:43,363
Este é o exorcismo de Emily Rose.
816
01:12:43,864 --> 01:12:46,992
Estão presentes:
Eu, o Padre Richard Moore...
817
01:12:48,160 --> 01:12:51,163
Nathaniel, o pai da Emily.
818
01:12:52,581 --> 01:12:54,958
Jason, o seu amigo.
819
01:12:56,168 --> 01:13:00,589
Um médico, que está aquí para
avaliar a Emily durante o ritual.
820
01:13:01,089 --> 01:13:05,385
E a própria Emily, que
deu a sua permissão para o ritual.
821
01:13:08,597 --> 01:13:10,098
Ok. Ouçam.
822
01:13:12,059 --> 01:13:14,686
Podem rezar um rosário,
ou qualquer oração da vossa preferência...
823
01:13:14,978 --> 01:13:17,564
quando não responderem
às minhas palavras.
824
01:13:18,982 --> 01:13:20,692
Acima de tudo...
825
01:13:21,485 --> 01:13:23,987
Façam o que lhes disser,
sem questionar.
826
01:13:25,989 --> 01:13:30,869
Não façam perguntas a isso nem
prestem atenção ao que ele fala.
827
01:13:33,080 --> 01:13:36,083
- Isso?
- Não vamos lidar com Emily hoje.
828
01:13:42,089 --> 01:13:43,882
Amarrem-na.
829
01:13:50,180 --> 01:13:52,182
Senhor Jesus Cristo...
830
01:13:52,558 --> 01:13:54,560
tem piedade de nós.
831
01:14:14,872 --> 01:14:17,875
Já começou.
Vamos orar.
832
01:14:24,590 --> 01:14:26,592
Maldiga o obsceno, meu Deus.
833
01:14:26,675 --> 01:14:29,178
Envie a ajuda da sua sagrada mão,
Senhor.
834
01:14:30,095 --> 01:14:33,474
Dê a protecção celestial.
Que o Senhor esteja contigo.
835
01:14:34,683 --> 01:14:36,477
E com o teu espírito.
836
01:14:37,186 --> 01:14:39,688
Pai nosso, que está no céu...
837
01:14:40,898 --> 01:14:42,566
santificado seja o vosso nome...
838
01:14:46,069 --> 01:14:48,530
Bonecas e beijos e cruzes e desejos
839
01:14:48,572 --> 01:14:50,574
Você pensa que pode salvar
a rapariga?
840
01:14:54,870 --> 01:14:56,663
Venha a nós o vosso reino...
841
01:14:56,663 --> 01:14:59,458
Faça-se a sua vontade, assim na
terra como no céu...
842
01:15:00,083 --> 01:15:02,586
O pão nosso de cada dia, nos dai hoje...
843
01:15:02,961 --> 01:15:05,088
E perdoe os nossos pecados...
844
01:15:05,380 --> 01:15:07,674
como nós perdoamos a quem
nos tem ofendido.
845
01:15:08,467 --> 01:15:10,177
Não nos deixeis cair em tentação...
846
01:15:16,058 --> 01:15:18,018
Maldito demónio.
847
01:15:18,060 --> 01:15:19,978
Diz-me o teu nome!
848
01:15:27,569 --> 01:15:30,364
Eu sou aquele que mora aqui dentro.
849
01:15:31,490 --> 01:15:33,158
Em nome de Cristo.
850
01:15:33,200 --> 01:15:34,868
Identifica-te!
851
01:15:34,993 --> 01:15:37,871
1, 2, 3, 4, 5, 6; 1, 2, 3, 4, 5, 6.
852
01:15:38,497 --> 01:15:41,458
Doces ou partidas.
Somos seis, seu merdas.
853
01:15:41,500 --> 01:15:44,086
1, 2, 3, 4, 5, 6!
854
01:15:50,092 --> 01:15:52,094
Padre Moore!
855
01:16:01,687 --> 01:16:03,564
Pai!
856
01:16:13,574 --> 01:16:14,575
Emily!!
857
01:16:31,758 --> 01:16:33,260
Está muito quente, padre!
858
01:16:33,302 --> 01:16:34,261
Está a arder!
859
01:16:39,266 --> 01:16:41,560
Levem-na daqui!
860
01:17:01,288 --> 01:17:02,247
Doutor!
861
01:17:02,289 --> 01:17:04,291
Preciso de si aqui agora!
862
01:17:06,293 --> 01:17:08,462
E no começo, existiu a palavra.
863
01:17:08,795 --> 01:17:10,756
E a Palavra estava com Deus.
864
01:17:10,797 --> 01:17:13,759
- Palavra, palavra, palavra.
- E a palavra era Deus.
865
01:17:13,800 --> 01:17:15,969
Através dele tudo e sem ele nada.
866
01:17:19,973 --> 01:17:22,768
E os céus cantarão
com alegria a dizer:
867
01:17:23,268 --> 01:17:26,772
Senhor, até o Diabo
cai ante o seu nome!
868
01:17:27,481 --> 01:17:30,275
O seu coração está acelarado!
Está com quase 180 de pulso!
869
01:17:30,484 --> 01:17:33,987
E ante a presença de Satanás,
relâmpagos cairão do céu...
870
01:17:34,488 --> 01:17:38,784
Eu te dou o poder de transformar
as serpentes em escorpiões...
871
01:17:39,785 --> 01:17:43,789
e agarrou o poder do inimigo,
e nada poderá jamais...
872
01:17:44,289 --> 01:17:45,791
Nada...?
873
01:18:14,278 --> 01:18:15,779
Deixe-a, demonio!
Eu te ordeno,
874
01:18:16,280 --> 01:18:18,282
em nome do nosso senhor Jesus cristo!
875
01:18:22,786 --> 01:18:24,163
Diz-me o teu nome, maldito!
876
01:18:24,288 --> 01:18:26,248
Um, dois, três, quatro, cinco, SEIS!
877
01:18:26,290 --> 01:18:29,668
Pelos seus planos malignos
foi atirado do alto céu...
878
01:18:29,793 --> 01:18:31,587
nas profundezas do inferno,
879
01:18:31,795 --> 01:18:34,298
em nome do nosso Senhor, Jesus Cristo.
880
01:18:34,298 --> 01:18:36,466
Agora ordeno-te!
881
01:18:36,758 --> 01:18:40,471
Dá-me o teu nome, demónio!
882
01:18:41,263 --> 01:18:45,184
Nomes! Nomes!
883
01:18:45,267 --> 01:18:49,771
Um, dois, três, quatro, cinco, SEIS!
884
01:18:51,273 --> 01:18:53,567
Nomes! Serpente.
885
01:18:54,067 --> 01:18:56,570
Abandonem esta serva de Deus!
886
01:18:57,571 --> 01:18:59,781
Digam-me os vossos seis nomes!
887
01:19:01,283 --> 01:19:05,162
Somos os que vivem cá dentro!
888
01:19:05,287 --> 01:19:08,290
Eu sou aquele que morou em "CAIM"!
889
01:19:08,332 --> 01:19:11,793
Eu sou aquele que morou em "NERO"!
890
01:19:11,835 --> 01:19:15,297
Uma vez estive dentro de "JUDAS"!
891
01:19:15,297 --> 01:19:17,257
E eu estive com "LEGIÃO"!
892
01:19:17,299 --> 01:19:19,259
Eu sou "BELIAL"!
893
01:19:22,763 --> 01:19:27,768
E chamo-me LUCIFER, O diabo em carne.
894
01:19:42,282 --> 01:19:43,784
Senhor Rose!
895
01:19:44,076 --> 01:19:45,577
Doutor, ajude-o!
896
01:20:02,261 --> 01:20:04,763
Depois de um tempo,
o Sr. Rose recuperou.
897
01:20:04,888 --> 01:20:08,892
O exorcismo acabou. Emily
foi levada para o seu quarto...
898
01:20:09,393 --> 01:20:11,770
e dormiu profundamente.
899
01:20:13,272 --> 01:20:15,774
Foi um falhanço total.
900
01:20:16,358 --> 01:20:18,777
Descreva o seu comportamento
desde a noite...
901
01:20:18,861 --> 01:20:21,280
do falhado exorcismo até
ao momento em que morreu.
902
01:20:21,363 --> 01:20:24,867
Violência para os outros e para
si mesma. Às vezes gritava...
903
01:20:25,284 --> 01:20:28,871
durante horas seguidas. Partia
as janelas com a cabeça.
904
01:20:29,288 --> 01:20:32,291
Tentava morder as
paredes, e partiu muitos...
905
01:20:32,332 --> 01:20:35,252
dos seus dentes, como viram
na.. foto post mortem.
906
01:20:35,294 --> 01:20:38,380
- Viu tudo isso?
- Uma parte. Tentava visitá-la todos os dias.
907
01:20:39,464 --> 01:20:41,967
A família pediu-me para descansar.
908
01:20:42,384 --> 01:20:45,387
- Tentou fazer outro exorcismo?
- Queria fazê-lo.
909
01:20:45,429 --> 01:20:46,472
Mas a Emily negou.
910
01:20:47,389 --> 01:20:51,393
E sem permissão do possuído,
o ritual não pode ser feito.
911
01:20:51,894 --> 01:20:55,397
- O senhor pediu para que ela comesse?
- Sim, toda vez que eu ia, mas...
912
01:20:55,981 --> 01:20:58,358
as poucas vezes que tentou
era como se...
913
01:20:59,860 --> 01:21:02,362
como se não pudesse
mastigar ou engolir.
914
01:21:02,863 --> 01:21:04,990
- E o tratamento médico?
- Queria que continuasse.
915
01:21:05,866 --> 01:21:08,869
Nunca lhe disse para deixar.
isso teria sido mau.
916
01:21:08,994 --> 01:21:10,496
Os cuidados médicos
estão fora do meu domínio.
917
01:21:10,871 --> 01:21:13,373
Mas sugeriu-lhe que deixasse
de tomar o remédio, o Gambutrol.
918
01:21:16,084 --> 01:21:17,669
Sim.
919
01:21:20,088 --> 01:21:23,091
Depois do exorcismo,
ela pediu o meu conselho.
920
01:21:24,092 --> 01:21:26,678
Ela disse-me que o remédio
nunca a tinha ajudado.
921
01:21:26,970 --> 01:21:28,597
Depois de tudo, ainda tomava
o Gambutrol durante...
922
01:21:28,972 --> 01:21:30,557
o exorcismo, quando os
supostos síntomas estavam na...
923
01:21:30,974 --> 01:21:32,935
sua máxima expressão.
924
01:21:32,976 --> 01:21:36,063
No final, ambos pensamos que
ela estava além de...
925
01:21:36,480 --> 01:21:39,566
toda a ajuda médica, e que
tinha que lidar com isso..
926
01:21:39,983 --> 01:21:41,985
até ao fim.
927
01:21:42,069 --> 01:21:44,488
Somente com a ajuda da fé.
928
01:21:48,283 --> 01:21:51,286
As vozes duplas que
ouvimos nessa fita...
929
01:21:52,287 --> 01:21:56,291
Está certo de que ambas saíam
de Emily ao mesmo tempo?
930
01:21:56,333 --> 01:21:58,252
Sim. Sim, eu ouvi.
931
01:21:58,293 --> 01:22:02,297
- Manipulou essa fita de algum modo?
- Não, não fiz isso.
932
01:22:04,258 --> 01:22:05,759
Não tenho mais perguntas
neste momento.
933
01:22:10,264 --> 01:22:12,391
Sr. Thomas?
934
01:22:15,269 --> 01:22:19,189
Padre Moore, acha que essa fita
é prova de algo sobrenatural?
935
01:22:20,190 --> 01:22:24,862
Acho que é uma prova de alguns
indícios de que Emily estava possuída.
936
01:22:25,070 --> 01:22:27,197
Chamam-se sinais de possessão.
937
01:22:27,364 --> 01:22:29,158
Como sinais de possessão
refere-se que...
938
01:22:29,575 --> 01:22:32,286
falava em línguas que não
devia conhecer?
939
01:22:32,786 --> 01:22:35,372
E à vocalização das duas
vozes em simultâneo?
940
01:22:35,789 --> 01:22:38,792
Sim, além de que os outros sinais
que observei e descrevi...
941
01:22:39,084 --> 01:22:40,794
para o tribunal enquanto
ouvimos a fita.
942
01:22:41,086 --> 01:22:42,880
Coisas que eu vi que não
são ouvidas na fita.
943
01:22:43,172 --> 01:22:45,382
- Vamos ter que acreditar na sua palavra?
- Vossa Excelência!
944
01:22:45,757 --> 01:22:48,177
- Sr. Thomas.
- Desculpe-me.
945
01:22:48,677 --> 01:22:52,389
Padre, como pároco de Emily, sabe que
ela recebeu catequismo avançado?
946
01:22:53,098 --> 01:22:54,892
Sim, a sua família é muito devota.
947
01:22:55,184 --> 01:22:58,061
E estudou grego antigo, Hebreu
e Latim nesse Catequismo?
948
01:22:58,270 --> 01:23:01,064
- Acho que sim.
- Talvez tenha estudado aramaico...
949
01:23:01,356 --> 01:23:04,568
a língua de Cristo e dos seus discípulos,
que segundo a transcrição...
950
01:23:04,776 --> 01:23:06,737
também ouvimos na fita.
Certo?
951
01:23:06,778 --> 01:23:09,072
Falou aramaico na fita, mas não era
parte do sua aprendizagem.
952
01:23:09,281 --> 01:23:11,783
Mas se oferecia como opção
na sua escola de catequismo.
953
01:23:11,867 --> 01:23:14,578
Eu tenho o programa de estudos
da sua escola, se deseja vê-lo.
954
01:23:14,870 --> 01:23:18,582
Não, aceito que pode ter sido
exposta a essa linguagem...
955
01:23:18,624 --> 01:23:22,294
Segundo o seu boletim de secundarista,
estudou alemão ali.
956
01:23:22,794 --> 01:23:25,088
- Não sei. Se você diz...
- Isso cobre todos os...
957
01:23:25,172 --> 01:23:27,591
idiomas estranhos que ouvimos na fita.
Correcto?
958
01:23:28,592 --> 01:23:30,260
Esqueci-me de algum?
959
01:23:31,887 --> 01:23:32,846
- Não.
- Ok.
960
01:23:32,888 --> 01:23:35,557
Padre, sabemos que não é um especialista
em medicina, disse que...
961
01:23:35,766 --> 01:23:37,976
não era da sua competência,
mas sabe que há dois...
962
01:23:38,018 --> 01:23:40,187
pares de cordas vocais em todos
os seres humanos?
963
01:23:40,771 --> 01:23:42,189
- Não.
- Já ouviu falar das cordas...
964
01:23:42,397 --> 01:23:43,690
vocais superiores, que
estão um pouco acima...
965
01:23:43,857 --> 01:23:45,567
das que utilizamos para conversar?
966
01:23:46,068 --> 01:23:48,070
- Não.
- Então não sabe que os monges...
967
01:23:48,278 --> 01:23:50,697
tibetanos, no seu treinamento
religioso, ensinam-se...
968
01:23:51,073 --> 01:23:54,785
a si mesmos a utilizar ambos os pares de
cordas vocais ao mesmo tempo?
969
01:23:55,285 --> 01:23:57,079
Não, não sabia disso.
970
01:23:57,287 --> 01:24:00,165
Agora que sabe, acha
que é possível que a Emily...
971
01:24:00,374 --> 01:24:02,584
no seu estado psicótico,
possa ter activado os seus dois...
972
01:24:02,793 --> 01:24:05,796
pares de cordas vocais para
conseguir este incrível...
973
01:24:06,171 --> 01:24:07,798
efeito que ouvimos na fita?
974
01:24:08,090 --> 01:24:09,758
- O seu estado não era psicótico.
- Padre Moore, o senhor disse que...
975
01:24:10,175 --> 01:24:11,385
no exorcismo que acabamos
de ouvir, o senhor...
976
01:24:11,760 --> 01:24:16,765
viu de novo essa figura com manto preto
ou aparição demoníaca.
977
01:24:17,099 --> 01:24:17,683
É isso?
978
01:24:17,766 --> 01:24:19,268
- Sim.
- Mas não podemos vê-lo...
979
01:24:19,685 --> 01:24:20,769
quando o senhor apresentou a fita.
Certo?
980
01:24:20,894 --> 01:24:22,354
- Claro que não.
- Claro que não.
981
01:24:22,396 --> 01:24:25,274
Esse é outro aspecto sobrenatural
do exorcismo que a sua fita...
982
01:24:25,357 --> 01:24:27,067
não pode provar.
Certo?
983
01:24:27,359 --> 01:24:28,861
Sim.
984
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Onde está a sua aparição negra, Padre?
985
01:24:31,572 --> 01:24:33,782
Está aqui, agora? Pareço-me
com o seu demónio fantasma?
986
01:24:34,074 --> 01:24:35,784
- Vossa Excelência!
- Advogado.
987
01:24:39,079 --> 01:24:40,789
Não tenho mais perguntas.
988
01:24:41,874 --> 01:24:44,793
- A defesa deseja fazer mais perguntas?
- Não, Excelência.
989
01:24:44,877 --> 01:24:47,296
Mas reservamos o direito de
voltar a chamá-lo depois.
990
01:24:47,671 --> 01:24:49,673
Muito bem. A testemunha
pode retirar-se.
991
01:24:57,181 --> 01:24:59,683
Excelência, a minha próxima
testemunha ainda não chegou.
992
01:24:59,766 --> 01:25:02,895
- Se pudéssemos fazer um adiamento...
- Já fez este tribunal...
993
01:25:03,270 --> 01:25:05,564
esperar antes, advogada.
Eu sinto-me inclinada a...
994
01:25:05,772 --> 01:25:07,232
Excelência, por favor.
995
01:25:07,274 --> 01:25:10,360
O Dr. Cartwright ligou-nos de
boa fé como testemunha...
996
01:25:10,777 --> 01:25:13,030
visual do exorcismo na
fita do Padre Moore.
997
01:25:13,071 --> 01:25:15,866
Pode apoiar todos os depoimentos
do meu cliente...
998
01:25:16,074 --> 01:25:18,660
Excelência, a defesa já apresentou
o depoimento do exorcismo...
999
01:25:18,869 --> 01:25:20,871
de uma forma muito dramática.
Nós temos que...?
1000
01:25:28,295 --> 01:25:30,881
Hoje conseguimos um
depoimento extraordinário.
1001
01:25:31,882 --> 01:25:34,092
Acho que levaremos algum
tempo para o analisar.
1002
01:25:34,259 --> 01:25:36,678
O Júri estará de regresso às
09:30 da manhã de amanhã.
1003
01:25:39,389 --> 01:25:42,267
- Como é que não o encontraste?
- Fui buscá-lo e não estava lá.
1004
01:25:42,559 --> 01:25:44,394
Liguei para o escritório dele
e para casa.
1005
01:25:44,686 --> 01:25:45,771
Ok.
1006
01:25:45,896 --> 01:25:48,065
Vai ao hospital e pergunta.
Alguém deve saber onde ele está.
1007
01:26:01,370 --> 01:26:03,163
Que raio aconteceu?
1008
01:26:04,164 --> 01:26:06,291
Diga ao Padre Moore que eu lamento.
1009
01:26:06,667 --> 01:26:09,670
Diga que eu sei que os demónios
são reais, e que admiro...
1010
01:26:09,878 --> 01:26:12,172
a sua valentia por falar
contra eles.
1011
01:26:13,090 --> 01:26:15,759
Diga-lhe que eu já sei o
que podem fazer.
1012
01:26:37,573 --> 01:26:40,159
- Cartwright morreu.
- Já sei.
1013
01:26:41,076 --> 01:26:42,786
Estás bêbeda?
1014
01:26:44,163 --> 01:26:46,165
Ainda não, mas é isso
que pretendo
1015
01:26:46,582 --> 01:26:47,791
Já viste isto?
1016
01:26:48,167 --> 01:26:50,294
O DIABO E O PADRO MOORE:
Padre descreve enconto com demónio "fantasma".
1017
01:26:52,796 --> 01:26:54,298
- Em que raio pensavas?
- Karl...
1018
01:26:54,756 --> 01:26:57,759
Disseste-me que irias convencê-lo.
E em vez disso, montas...
1019
01:26:58,093 --> 01:27:00,179
um espetáculo de feira, com
gravações de demónios...
1020
01:27:00,220 --> 01:27:02,264
e a morta a falar em línguas.
E o teu cliente depõe...
1021
01:27:02,389 --> 01:27:04,558
que o arcebispo aprovou o
exorcismo!
1022
01:27:06,268 --> 01:27:07,769
Vamos ter sorte se
a Arquidiocese não...!
1023
01:27:07,895 --> 01:27:10,272
Havia um médico que ia ajudar.
1024
01:27:10,898 --> 01:27:13,358
O depoimento do Padre Moore
é crucial para a sua defesa!
1025
01:27:13,692 --> 01:27:15,777
Esqueceste-te que a Arquidiocese
paga pela sua defesa?
1026
01:27:16,069 --> 01:27:18,197
A Arquidiocese não está em
julgamento.
1027
01:27:19,865 --> 01:27:22,075
Jurei que faria sempre o
melhor para o meu cliente.
1028
01:27:22,284 --> 01:27:24,286
Economiza os discursos de Universidade,
Brunner.
1029
01:27:24,786 --> 01:27:27,581
- A consciência é deixada à porta.
- As pessoas mudam.
1030
01:27:28,081 --> 01:27:29,875
Como James Van Hopper?
1031
01:27:32,878 --> 01:27:36,590
Ainda não está acabado.
Posso ligar para o Sr. Rose para...
1032
01:27:36,673 --> 01:27:40,093
que confirme sobre o exorcismo,
e há as raparigas.
1033
01:27:40,385 --> 01:27:42,262
A irmã dela, Alice, viu uma parte disso.
1034
01:27:42,387 --> 01:27:44,598
Parecem todos camponeses supersticiosos.
Não têm credibilidade.
1035
01:27:45,265 --> 01:27:47,392
Ethan Thomas fa-los-ia em pedaços,
ficaria pior do que está agora.
1036
01:27:47,684 --> 01:27:49,186
Se é que isso é possível.
1037
01:27:50,270 --> 01:27:54,066
- Vais-me substituir neste caso?
- Já o aborreceste, não temos remédio.
1038
01:27:55,275 --> 01:27:57,277
A Arquidiocese acha que
se te substituir
1039
01:27:57,277 --> 01:27:59,279
só vai chamar mais a atenção.
1040
01:28:00,280 --> 01:28:01,865
Mas para que fique claro, Brunner.
1041
01:28:03,075 --> 01:28:04,868
Se voltares a pôr este padre a
depôr em tribunal.
1042
01:28:05,786 --> 01:28:07,287
Despeço-te.
1043
01:28:33,188 --> 01:28:35,357
Esteve a chorar.
1044
01:28:37,776 --> 01:28:39,778
- O Dr. Cartwright morreu.
- O quê?
1045
01:28:41,697 --> 01:28:44,783
Foi morto. Houve um acidente,
lamento.
1046
01:28:48,287 --> 01:28:50,289
Sei que era seu amigo.
1047
01:28:54,168 --> 01:28:56,295
Perdemos.
1048
01:28:58,172 --> 01:28:59,882
Sem o depoimento dele,
está tudo acabado.
1049
01:29:01,592 --> 01:29:02,676
Não.
1050
01:29:03,260 --> 01:29:06,180
Não, não, não é o fim!
Vamos contar a história de Emily...
1051
01:29:06,221 --> 01:29:07,264
isso é que importa.
1052
01:29:07,764 --> 01:29:09,725
- Não vale a pena.
- Sim, vale.
1053
01:29:09,766 --> 01:29:12,394
- Deixe-me voltar a depôr...
- Não posso fazer isso!
1054
01:29:12,769 --> 01:29:15,898
Precisa de fazer isso!
Precisa fazê-lo!
1055
01:29:22,362 --> 01:29:23,572
Erin...
1056
01:29:24,072 --> 01:29:26,783
disse-me uma vez que sentia que
estava no caminho certo.
1057
01:29:27,868 --> 01:29:30,287
Não se desvie desse caminho.
1058
01:29:32,289 --> 01:29:33,790
Veja isto.
1059
01:29:34,291 --> 01:29:36,585
- O que é isso?
- Simplesmente leia.
1060
01:29:36,793 --> 01:29:39,171
E depois, decida o que quer fazer.
1061
01:29:41,256 --> 01:29:44,760
Olhei nos seus olhos hoje quando
expliquei o significado das 3 da manhã.
1062
01:29:46,678 --> 01:29:48,764
Não vai parar...
1063
01:29:49,389 --> 01:29:51,767
até que seja contada
a história da Emily.
1064
01:29:57,272 --> 01:29:59,191
PADRE MOORE.
1065
01:30:30,597 --> 01:30:32,766
Algum comentário?
1066
01:30:49,658 --> 01:30:52,161
A defesa está pronta para continuar?
1067
01:30:52,286 --> 01:30:55,664
Sim, Excelência. A defesa volta
a chamar o Padre Richard Moore.
1068
01:31:03,297 --> 01:31:05,674
Vamos lembrá-lo que
continua sob juramento.
1069
01:31:15,267 --> 01:31:17,060
Quando viu Emily viva pela última vez?
1070
01:31:17,269 --> 01:31:19,897
Na noite antes de morrer.
A sua mãe, Maria, ligou-me...
1071
01:31:20,063 --> 01:31:21,857
e disse que a Emily me queria ver.
1072
01:31:22,065 --> 01:31:24,193
- Por que queria vê-lo?
- Para dar-me isto.
1073
01:31:24,860 --> 01:31:26,778
A Emily explicou-lhe o
que significava a carta?
1074
01:31:27,279 --> 01:31:31,783
Sim. Disse que a tinha escrito na manhã
a seguir ao exorcismo ter falhado.
1075
01:31:32,659 --> 01:31:34,786
E era importante para mim
partilhá-la.
1076
01:31:38,665 --> 01:31:41,293
Padre Moore.
A Emily era uma boa pessoa?
1077
01:31:43,086 --> 01:31:47,382
Acho que um dia a Emily será
reconhecida como santa.
1078
01:31:48,759 --> 01:31:51,261
- Então, ela amava Deus?
- Sim, era muito devota.
1079
01:31:52,763 --> 01:31:55,766
Padre Moore, se a Emily amava
Deus, se era tão boa...
1080
01:31:56,183 --> 01:31:58,560
E tão devota, por que acha que Deus
deixou que lhe acontecesse isso?
1081
01:31:58,769 --> 01:32:00,687
- Objecção. Qual é a relevância?
- Excelência...
1082
01:32:00,896 --> 01:32:03,065
as crenças do Padre Moore
são cruciais para...
1083
01:32:03,273 --> 01:32:06,068
estabelecer a sua compreensão e a
da Emily sobre a sua condição.
1084
01:32:06,693 --> 01:32:08,695
E essa compreensão mútua é
fundamental para compreender...
1085
01:32:08,862 --> 01:32:11,573
se o Padre Moore foi
negligente ou não.
1086
01:32:14,284 --> 01:32:16,286
- Vou permitir.
- Vossa Excelência não vai permitir...
1087
01:32:16,578 --> 01:32:20,082
que alguém deponha num
tribunal o porquê de Deus...
1088
01:32:21,291 --> 01:32:23,794
A objecção foi negada.
1089
01:32:23,877 --> 01:32:25,796
Mais uma vez.
Padre Moore...
1090
01:32:27,172 --> 01:32:29,174
Porque Deus permitiu que
Emily fosse possuída por...
1091
01:32:29,591 --> 01:32:31,260
demónios e morresse?
1092
01:32:32,177 --> 01:32:34,179
Posso deixar que seja a
Emily que responda a isso.
1093
01:32:38,684 --> 01:32:40,686
A noite passada, na noite de
Todos os Mortos...
1094
01:32:41,687 --> 01:32:45,774
o Padre Moore tentou expulsar
6 demónios do meu corpo.
1095
01:32:46,275 --> 01:32:48,277
Negaram-se a sair.
1096
01:32:49,361 --> 01:32:52,281
Depois da tentativa de exorcismo,
fui levada para o meu...
1097
01:32:52,573 --> 01:32:55,659
quarto e caí num sono profundo.
1098
01:32:58,287 --> 01:33:00,372
Acordei algumas horas depois
ao ouvir uma voz...
1099
01:33:01,081 --> 01:33:02,291
que dizia o meu nome.
1100
01:34:01,183 --> 01:34:03,769
De novo, ouvi uma voz
a chamar-me.
1101
01:34:04,895 --> 01:34:07,272
Era a bendita Santa Mãe de Deus.
1102
01:34:08,774 --> 01:34:13,779
E quando olhei para ela,
sorriu para mim e disse...
1103
01:34:15,280 --> 01:34:18,575
Emily, o céu não ignora
o teu sofrimento.
1104
01:34:18,659 --> 01:34:21,787
Disse que a virgem Maria
lhe falou no meio do campo?
1105
01:34:22,079 --> 01:34:24,289
- Sim.
- Acredita nisso?
1106
01:34:24,790 --> 01:34:26,792
Acho que a Emily disse a verdade.
1107
01:34:28,293 --> 01:34:29,878
Por favor, continue.
1108
01:34:32,089 --> 01:34:35,259
Perguntei à mãe Bendita porque
sofro desta maneira.
1109
01:34:36,885 --> 01:34:39,596
Porque os demónios não me
abandonaram nessa noite?
1110
01:34:40,889 --> 01:34:46,395
Ela disse: lamento, Emily.
Os demónios vão ficar onde estão.
1111
01:34:46,895 --> 01:34:50,566
E disse:
Podes vir comigo em paz...
1112
01:34:51,859 --> 01:34:57,573
liberta da tua forma corporal,
ou podes escolher continuar assim.
1113
01:34:59,158 --> 01:35:01,785
Sofrerás muito.
Mas através de ti...
1114
01:35:02,870 --> 01:35:06,165
muitos verão que o reino
dos espíritos é real.
1115
01:35:08,584 --> 01:35:10,669
A opção é tua.
1116
01:35:18,594 --> 01:35:20,888
Eu escolho ficar.
1117
01:35:49,666 --> 01:35:52,669
No fim, o Bem triunfará sobre o Mal.
1118
01:35:54,296 --> 01:36:00,260
Pela minha experiência, as pessoas
saberão que os demónios são reais.
1119
01:36:01,678 --> 01:36:04,765
As pessoas dizem que
Deus está morto.
1120
01:36:08,060 --> 01:36:09,686
Mas como podem pensar isso...
1121
01:36:10,896 --> 01:36:12,564
se lhes mostro o Diabo?
1122
01:36:18,362 --> 01:36:21,573
Viu essas feridas
nas suas mãos e pés?
1123
01:36:21,865 --> 01:36:26,161
Sim, sim, as feridas vão
durar um tempo.
1124
01:36:27,162 --> 01:36:29,665
E encontrou algum significado
sobrenatural?
1125
01:36:31,667 --> 01:36:34,795
Eu acho...que eram estigmas.
1126
01:36:35,671 --> 01:36:37,965
Feridas sobrenaturais
que correspondem
1127
01:36:37,965 --> 01:36:40,259
às feridas da crucificação
de Jesus Cristo?
1128
01:36:40,592 --> 01:36:41,760
Sim.
1129
01:36:43,262 --> 01:36:45,764
Os estigmas são um sinal
ou marcas que indicam...
1130
01:36:46,181 --> 01:36:49,768
que alguém foi tocado por Deus.
1131
01:36:52,688 --> 01:36:54,690
Depois dessa noite...
1132
01:36:54,857 --> 01:36:57,359
Porque acha que Emily se negou
a outro exorcismo?
1133
01:36:58,694 --> 01:37:01,697
Eu acho que...
ela aceitou o seu destino.
1134
01:37:04,283 --> 01:37:06,285
Quer dizer mais alguma
coisa sobre a Emily?
1135
01:37:10,289 --> 01:37:11,874
Não.
1136
01:37:15,377 --> 01:37:18,297
A defesa conclui o caso.
1137
01:37:25,762 --> 01:37:28,515
O Padre Moore deu
um significado divino
1138
01:37:28,557 --> 01:37:31,268
às feridas nas mãos
e nos pés de Emily.
1139
01:37:31,768 --> 01:37:33,687
Porquê?
1140
01:37:34,563 --> 01:37:37,274
Porque as vê como confirmação
do que quer acreditar.
1141
01:37:39,276 --> 01:37:41,862
Que Emily era uma Santa.
Tocada pelas mãos de Deus.
1142
01:37:43,572 --> 01:37:46,366
Temo que a verdade
seja menos inspiradora.
1143
01:37:47,284 --> 01:37:48,785
Porque a verdade é que...
1144
01:37:48,869 --> 01:37:52,289
Quando essas feridas milagrosas
apareceram...
1145
01:37:53,165 --> 01:37:55,584
Emily já havia mostrado uma
tendência para se magoar.
1146
01:37:55,876 --> 01:37:59,087
E voltou a fazer as feridas numa
das cercas de arame farpado...
1147
01:37:59,296 --> 01:38:02,257
que rodeavam a quinta da sua família.
1148
01:38:07,262 --> 01:38:09,765
As crenças do Padre Moore
baseiam-se em superstições...
1149
01:38:10,182 --> 01:38:12,768
arcaicas e irracionais.
1150
01:38:13,685 --> 01:38:18,774
Emily sofreu por estar doente,
e não porque era uma santa.
1151
01:38:20,776 --> 01:38:23,195
Eu sou um homem de Fé.
1152
01:38:23,278 --> 01:38:25,280
E também sou um homem de factos.
1153
01:38:25,697 --> 01:38:30,285
E aqui dentro, os factos são o
que importa.
1154
01:38:32,287 --> 01:38:34,581
E estes são os factos desse caso.
1155
01:38:35,582 --> 01:38:39,378
Emily Rose tinha epilepsia,
a qual lhe causou psicose...
1156
01:38:40,087 --> 01:38:43,799
e com o tempo, o remédio tê-la-ia
curado e não fez isso.
1157
01:38:44,258 --> 01:38:46,593
Porquê?
Porque o Padre Richard Moore...
1158
01:38:46,760 --> 01:38:49,263
convenceu-a de que
não estava doente.
1159
01:38:50,264 --> 01:38:52,891
Que não precisava de remédios.
E algumas semanas mais...
1160
01:38:53,559 --> 01:38:56,186
culminaram com a sua morte
quando estava claro que...
1161
01:38:57,187 --> 01:38:59,064
precisava de tratamento médico...
1162
01:38:59,857 --> 01:39:02,276
ele não a colocou num hospital.
1163
01:39:10,367 --> 01:39:12,369
Então...
1164
01:39:12,786 --> 01:39:15,080
a defesa deu-nos uma extraordinária...
1165
01:39:16,290 --> 01:39:20,294
e criativa explicação para os eventos
que levaram a isso...
1166
01:39:21,086 --> 01:39:22,588
Senhoras e senhores...
1167
01:39:23,380 --> 01:39:26,383
Não acreditem nisso
1168
01:39:28,177 --> 01:39:30,262
Porque o facto é que não foi o Diabo...
1169
01:39:31,180 --> 01:39:33,390
quem fez isso a Emily Rose.
1170
01:39:36,059 --> 01:39:38,187
Foi o acusado.
1171
01:39:57,664 --> 01:39:59,374
Advogada?
1172
01:40:04,171 --> 01:40:07,758
Ethan Thomas chama-se a si mesmo
um homem de Fé.
1173
01:40:13,597 --> 01:40:15,766
Eu, por outro lado,
sou uma mulher de dúvidas.
1174
01:40:19,770 --> 01:40:22,064
Anjos e Demónios
1175
01:40:23,065 --> 01:40:24,775
Deus e o Diabo
1176
01:40:28,570 --> 01:40:31,156
Essas coisas existem, ou não?
1177
01:40:34,660 --> 01:40:36,578
Estamos todos sozinhos nesta vida?
1178
01:40:37,079 --> 01:40:38,789
Ou não estamos sozinhos?
1179
01:40:39,873 --> 01:40:42,292
Qualquer das opções
é uma "crença".
1180
01:40:45,295 --> 01:40:48,090
De facto eu acho que esta tragédia
é trabalho do Diabo?
1181
01:40:48,882 --> 01:40:51,260
Para ser honesta,
não sei.
1182
01:40:52,761 --> 01:40:55,389
Mas não posso negar que é possível.
1183
01:40:56,098 --> 01:40:58,559
O promotor quer que vocês achem
que o falecimento...
1184
01:40:58,684 --> 01:41:01,061
psicótico e epilético
de Emily é um facto.
1185
01:41:01,270 --> 01:41:04,398
Porque os factos não deixam espaço
para uma dúvida sequer.
1186
01:41:04,773 --> 01:41:06,775
Mas este julgamento não
é sobre factos.
1187
01:41:08,277 --> 01:41:10,279
Este julgamento trata
de possibilidades.
1188
01:41:11,572 --> 01:41:15,576
É um facto que Emily era hipersensível?
Como disse a Dra. Adani.
1189
01:41:16,076 --> 01:41:20,664
Uma pessoa que por sua própria natureza,
pode ser possuída.
1190
01:41:22,791 --> 01:41:25,669
Eu não posso dizer isso,
mas a pergunta é:
1191
01:41:27,296 --> 01:41:29,089
É possível?
1192
01:41:30,299 --> 01:41:33,760
É um facto que o Gambutrol
lhe anestesiou o cérebro...
1193
01:41:34,178 --> 01:41:36,597
e por isso o exorcismo
se tornou ineficiente?
1194
01:41:39,391 --> 01:41:41,268
Eu não posso estar certa disso.
1195
01:41:43,687 --> 01:41:45,272
Mas é possível?
1196
01:41:46,565 --> 01:41:49,776
É um facto que Emily
era amada por Deus?
1197
01:41:52,362 --> 01:41:55,365
E que depois do seu exorcismo
escolheu sofrer até ao fim...
1198
01:41:55,782 --> 01:41:58,660
para que possamos acreditar
num mundo mais mágico?
1199
01:41:59,161 --> 01:42:01,663
Um mundo onde o reino
espiritual existe.
1200
01:42:03,373 --> 01:42:05,375
Não posso dizer
que isso é um facto.
1201
01:42:06,293 --> 01:42:08,170
Mas interroguem-se.
1202
01:42:10,297 --> 01:42:12,174
É possível?
1203
01:42:13,091 --> 01:42:16,094
É o que Emily acreditava.
O que acha o Padre Moore.
1204
01:42:17,095 --> 01:42:20,390
E essas crenças sinceras determinaram
as suas decisões.
1205
01:42:20,682 --> 01:42:22,267
E as dele.
Agora...
1206
01:42:22,768 --> 01:42:24,895
para a pergunta mais importante...
1207
01:42:26,772 --> 01:42:29,691
O Padre Richard Moore
é culpado sem..
1208
01:42:29,775 --> 01:42:32,277
dúvida alguma de um homicídio negligente?
1209
01:42:33,278 --> 01:42:37,783
Ele de facto ignorou as necessidades
de Emily de tal forma...
1210
01:42:38,283 --> 01:42:41,078
que a morte dela está nas suas mãos?
Não!
1211
01:42:41,787 --> 01:42:43,789
Isso não é um facto.
1212
01:42:44,873 --> 01:42:47,292
Não é um facto que Emily era epiléptica.
1213
01:42:47,793 --> 01:42:50,879
Não é um facto que era psicótica.
1214
01:42:52,172 --> 01:42:53,882
Os factos...
1215
01:42:54,258 --> 01:42:56,760
não deixam margens às possibilidades.
1216
01:42:58,762 --> 01:43:03,183
O único facto, o único que eu sei
sem dúvida alguma...
1217
01:43:03,684 --> 01:43:08,272
nesse caso, é que o Padre Moore
amava Emily do fundo do coração.
1218
01:43:09,064 --> 01:43:11,775
Fez o que era possível
para poder ajudá-la.
1219
01:43:12,276 --> 01:43:16,071
Arriscou a sua própria liberdade para
que escutássemos a sua história.
1220
01:43:23,787 --> 01:43:25,873
Senhores e senhoras do júri,
no meu trabalho às vezes...
1221
01:43:26,290 --> 01:43:28,083
tenho que defender
homens maus.
1222
01:43:29,877 --> 01:43:31,795
O Padre Richard Moore
não é um deles.
1223
01:43:35,757 --> 01:43:37,259
Não mandem um bom
homem para a prisão.
1224
01:43:37,885 --> 01:43:40,762
Não lhes peço que acreditem
no que ele crê, eu só peço...
1225
01:43:41,263 --> 01:43:43,765
que acreditem no
Padre Moore.
1226
01:44:00,782 --> 01:44:02,784
Senhora Presidente,
o júri tem um veredicto?
1227
01:44:03,076 --> 01:44:04,286
Sim, Excelência.
1228
01:44:16,089 --> 01:44:17,883
Por favor leia o veredicto
em voz alta.
1229
01:44:22,596 --> 01:44:24,890
No caso do povo contra o Padre
Richard Moore...
1230
01:44:25,390 --> 01:44:28,268
nós os jurados, sentenciamos
que o acusado é culpado...
1231
01:44:29,269 --> 01:44:31,271
de Homicídio por Negligência.
1232
01:44:33,190 --> 01:44:35,275
O Tribunal agradece aos jurados
pelos seus serviços.
1233
01:44:36,360 --> 01:44:40,072
A sentença para este caso
será no dia 3 de Abril.
1234
01:44:40,572 --> 01:44:42,866
Vossa Excelência, com o perdão
do Juri, o Padre Moore...
1235
01:44:43,283 --> 01:44:45,786
pediu quando começou o julgamento
que se fosse considerado culpado...
1236
01:44:45,869 --> 01:44:47,788
a sentença fosse dada imediatamente.
1237
01:44:48,080 --> 01:44:49,665
Sim, eu lembro-me.
1238
01:44:49,790 --> 01:44:52,793
O promotor tem algo contra
apressar a sentença?
1239
01:44:54,878 --> 01:44:56,296
Muito bem.
1240
01:44:59,758 --> 01:45:01,260
Padre Richard Moore.
1241
01:45:01,760 --> 01:45:04,263
O senhor compreende a sentença
que foi dada contra si?
1242
01:45:05,097 --> 01:45:05,889
Sim, Excelência.
1243
01:45:06,265 --> 01:45:08,267
E compreende a severidade
desse crime?
1244
01:45:08,392 --> 01:45:12,271
Que sob a lei, pode ser sentenciado
até 10 anos?
1245
01:45:12,688 --> 01:45:15,774
- Eu compreendo.
- Quer dizer algo antes...
1246
01:45:15,816 --> 01:45:17,276
que eu dite a sentença?
1247
01:45:17,776 --> 01:45:19,695
- Não, Excelência.
- Muito bem.
1248
01:45:19,778 --> 01:45:21,572
Desculpe, Excelência.
1249
01:45:22,072 --> 01:45:24,283
Mas o júri quer fazer
uma recomendação.
1250
01:45:24,867 --> 01:45:27,661
- Objecção!
- Sente-se, advogado.
1251
01:45:28,287 --> 01:45:30,664
É somente uma recomendação
e eu quero ouvi-la.
1252
01:45:34,293 --> 01:45:36,795
Recomendamos uma sentença que
desconte o tempo que ele ficou preso.
1253
01:45:46,096 --> 01:45:48,098
Vou aceitar...
1254
01:45:52,186 --> 01:45:55,772
O senhor é culpado, Padre Moore.
E pode ficar em liberdade
1255
01:45:57,774 --> 01:45:58,859
Termina a sessão!
1256
01:45:59,860 --> 01:46:01,361
Todos de pé!
1257
01:46:08,285 --> 01:46:10,871
Obrigado.
1258
01:46:35,062 --> 01:46:37,898
Bom, surpreendeu-nos a todos.
1259
01:46:39,066 --> 01:46:41,276
Todos no escritório vêem isso
como outra vitória.
1260
01:46:41,568 --> 01:46:44,071
A Arquidiocese está satisfeita,
já que o julgamento...
1261
01:46:44,279 --> 01:46:46,365
despertou interesse na igreja.
1262
01:46:46,782 --> 01:46:50,369
Viu as noticias?
Aí está ele a sair livre.
1263
01:46:51,078 --> 01:46:52,579
Junto a si.
1264
01:46:53,080 --> 01:46:55,374
Igual a James Van Hopper.
1265
01:46:56,875 --> 01:46:58,585
Está bem, eu digo-o.
Enganei-me.
1266
01:46:59,086 --> 01:47:00,587
Mas estou pronto para remediar.
1267
01:47:01,088 --> 01:47:03,382
Convido-a para ser sócia
maioritária na empresa.
1268
01:47:07,094 --> 01:47:09,388
Guarde isso para si.
1269
01:47:31,869 --> 01:47:33,871
Está capaz de voltar para a sua paróquia?
1270
01:47:37,791 --> 01:47:39,877
Não posso voltar.
1271
01:47:40,085 --> 01:47:41,879
Não agora...
1272
01:47:43,589 --> 01:47:45,382
Uma vez que olhei para
dentro da escuridão...
1273
01:47:46,592 --> 01:47:49,094
eu acho que vou levar isso comigo
para o resto da minha vida.
1274
01:47:53,891 --> 01:47:55,767
E você?
1275
01:47:57,895 --> 01:48:00,397
Eu acho que também viu
a escuridão.
1276
01:48:03,859 --> 01:48:05,777
Não sei.
1277
01:48:07,779 --> 01:48:10,365
Não tenho certeza do que vi.
1278
01:48:19,082 --> 01:48:21,585
- Quem escolheu o epitáfio?
- Eu.
1279
01:48:23,086 --> 01:48:26,089
É do segundo capítulo de
Filipenses, versículo 12.
1280
01:48:27,382 --> 01:48:29,593
Emily recitou-mo na noite
antes de morrer.
1281
01:48:42,397 --> 01:48:47,361
TRABALHA PELA TUA SALVAÇÃO,
COM MEDO E TEMOR
1282
01:50:04,271 --> 01:50:05,731
COMO EMILY PREVIU,
A SUA HISTÓRIA COMOVEU MUITA GENTE
1283
01:50:05,772 --> 01:50:08,025
O TÚMULO DE EMILY TRANSFORMOU-SE
NUM SANTUÁRIO SAGRADO PARTICULAR
1284
01:50:08,066 --> 01:50:10,152
QUE CONTINUA A ATRAIR
VISITANTES DE TODO O MUNDO.
1285
01:50:10,194 --> 01:50:12,237
APÓS O JULGAMENTO, O PADRE MOORE
ENTROU EM RECLUSÃO,
1286
01:50:12,279 --> 01:50:14,281
RECUSANDO-SE A RECORRER
DA SUA CONDENAÇÃO, DECLARANDO:
1287
01:50:16,283 --> 01:50:19,286
"ISTO É UM PROBLEMA DE DEUS",
NENHUM TRIBUNAL NO MUNDO SERÁ CAPAZ DE JULGAR.
1288
01:50:19,328 --> 01:50:22,247
ERIN BRUNER PARTILHOU
OS SEUS ARQUIVOS DO CASO
1289
01:50:22,289 --> 01:50:26,293
COM UM ESPECIALISTA EM
PESQUISA MÉDICA E ANTROPOLOGIA.
1290
01:50:29,296 --> 01:50:31,757
APÓS A CONCLUSÃO PUBLICOU UM LIVRO
1291
01:50:31,799 --> 01:50:34,259
SOBRE A VIDA E A MORTE DE EMILY ROSE,
QUE INSPIROU ESTE FILME.
1292
01:50:35,259 --> 01:50:45,259
Downloaded From www.AllSubs.org