0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:55,717 --> 00:02:58,303 É o médico local? 2 00:03:20,617 --> 00:03:23,120 Senhor Rose? 3 00:04:17,591 --> 00:04:20,010 Lamento, Sr. Rose. 4 00:04:21,220 --> 00:04:23,514 Não consigo dizer com certeza.. 5 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 se a causa da morte foi natural. 6 00:04:29,311 --> 00:04:31,396 A sua filha... 7 00:04:45,494 --> 00:04:47,204 Desculpe, Padre. 8 00:04:48,080 --> 00:04:50,082 Padre Moore? 9 00:04:50,999 --> 00:04:53,794 O senhor tem que vir comigo. 10 00:05:02,094 --> 00:05:06,014 - Padre Moore! - Fale-me do exorcismo! 11 00:05:07,307 --> 00:05:10,394 Estamos fora do tribunal do Condado, e este é o padre Richard Moore... 12 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 - E os padres? - Não querem conversar com a polícia. 13 00:05:12,729 --> 00:05:13,647 Ele foi acusado? 14 00:05:13,689 --> 00:05:15,399 O padre admite que estava encarregado. 15 00:05:16,191 --> 00:05:17,818 Nós precisamos de um cristão. 16 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 Preferencialmente católico. Alguém que saiba disto. 17 00:05:20,487 --> 00:05:23,115 E que o público veja como neutro. 18 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Estamos a atacar um homem de Deus. 19 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 Ethan Thomas. 20 00:05:30,998 --> 00:05:34,001 Ele não é católico. Eu acho que deve ser metodista. 21 00:05:34,501 --> 00:05:38,380 Mas praticamente vive na igreja. Canta no coro e ensina catequese. 22 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 Não é nada meigo em tribunal. 23 00:05:40,215 --> 00:05:41,717 Eu vi-o destroçar pessoas 24 00:05:42,009 --> 00:05:43,510 É um filho da mãe esperto. 25 00:05:46,680 --> 00:05:50,017 Tirem-lhe os casos pendentes. Será o promotor principal. 26 00:06:10,787 --> 00:06:14,416 Aí vai, a ambição nunca pára. Trabalha até a beber. 27 00:06:14,708 --> 00:06:16,210 - Conhecem Erin Brunner, senhores? - Claro que sim 28 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 - Bom. - Estava certo de que Van Hopper... 29 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 iria para cadeira eléctrica, mas mostrou-me que estava enganado. 30 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 É assim. 31 00:06:22,090 --> 00:06:23,592 O sistema funciona, é isso. 32 00:06:24,218 --> 00:06:25,802 Senhores, desculpem-nos. 33 00:06:29,014 --> 00:06:32,309 - Tens ouvido sobre o padre? - Ouvi sobre um exorcismo que falhou. 34 00:06:32,684 --> 00:06:34,019 Mas não tenho detalhes. 35 00:06:34,520 --> 00:06:36,313 A promotoria acusa-o de homicidio negligente. 36 00:06:36,688 --> 00:06:38,982 Querem negociar mas o padre não aceita negociações. 37 00:06:38,982 --> 00:06:43,904 - Karl, não me peças para ficar com o caso. - A arquidiocese pediu que fosses tu. 38 00:06:45,113 --> 00:06:46,073 Porquê eu? 39 00:06:46,114 --> 00:06:47,616 Porque tiveram como exemplo o caso Van Hopper. 40 00:06:47,699 --> 00:06:49,785 Como toda gente, acham que és inteligente. 41 00:06:50,118 --> 00:06:51,411 E convincente. 42 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 Eu quero que peças ao padre que considere a negociação. 43 00:06:54,498 --> 00:06:57,000 E se ele se negar? O caso parece ser uma areia movediça. 44 00:06:57,292 --> 00:06:58,794 Ninguém esperto se iria envolver. 45 00:06:59,419 --> 00:07:01,797 Erin, o caso Van Hopper devolveu-te o êxito. 46 00:07:02,589 --> 00:07:05,717 Mais um vez, és uma estrela. Um Chivas sem gelo, por favor. 47 00:07:06,009 --> 00:07:07,803 Um martini furioso, Tom. 48 00:07:09,096 --> 00:07:11,598 - O que quer dizer? - Eu digo que faças isto por mim... 49 00:07:11,890 --> 00:07:13,892 e a estrela nascente continuará a crescer. 50 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 O caso é teu. 51 00:07:18,480 --> 00:07:20,482 E até que ponto vou conseguir chegar desta vez? 52 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 Há muito tempo que sou sócia minoritaria. 53 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Não deixei de fazer o meu trabalho. 54 00:07:27,781 --> 00:07:31,618 Eu quero o meu nome na porta junto ao teu. 55 00:07:33,704 --> 00:07:37,207 OK. Esse será o acordo. 56 00:07:37,791 --> 00:07:39,668 Se o padre não aceitar e o caso for a julgamento... 57 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 a arquidiocese acha que o seu depoimento será uma vergonha. 58 00:07:42,504 --> 00:07:44,715 - Ele não pode testemunhar. - Sem promessas. 59 00:07:45,299 --> 00:07:47,259 Coloquei James Van Hopper como testemunha, 60 00:07:47,301 --> 00:07:50,304 e em vez de estar à espera da execução, está a apanhar sol em Miami. 61 00:08:15,996 --> 00:08:17,789 Bom dia, chamo-me Erin Brunner. 62 00:08:18,999 --> 00:08:20,792 Posso sentar-me? 63 00:08:22,002 --> 00:08:24,588 Vão trazer a cadeira para o meu defensor público. 64 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 Acho que ficaram a pensar que já não me iria suicidar. 65 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 A minha empresa representa a arquidiocese. 66 00:08:43,815 --> 00:08:45,192 Sim. 67 00:08:45,609 --> 00:08:47,611 Sim, imaginei que enviariam alguém. 68 00:08:49,196 --> 00:08:51,782 - Por que a escolheram a si? - Queria o caso. 69 00:08:52,407 --> 00:08:55,494 - Você gosta da fama. - Estou habituada. 70 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Defendi James Van Hopper. 71 00:08:58,080 --> 00:09:00,999 - E agora veio aumentar a sua fama? - Não. 72 00:09:02,709 --> 00:09:04,920 Venho para ser sócia maioritária na minha empresa. 73 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 - É católica? - Não. 74 00:09:10,801 --> 00:09:13,804 Acho que sou agnóstica. Não tenho a certeza. 75 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Se não tem certeza, não é. 76 00:09:17,808 --> 00:09:19,810 Desculpe, não acho que você seja o advogado adequado. 77 00:09:20,018 --> 00:09:21,520 Ficarei com o defensor público. 78 00:09:21,603 --> 00:09:23,480 Ele não pode conseguir um bom acordo com a juíza, eu posso. 79 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Não vou negociar a minha sentença. 80 00:09:25,482 --> 00:09:27,901 Se não fizer isso, a arquidiocese não pagará a sua caução. 81 00:09:27,943 --> 00:09:29,903 Ficará aqui até que o julgamento termine. 82 00:09:32,990 --> 00:09:34,992 Padre, compreende o que pode perder com isso? 83 00:09:35,409 --> 00:09:37,911 - Já me explicaram. - A juíza não gosta da religião. 84 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 está acima da lei. E com esse promotor, Ethan Thomas, 85 00:09:40,998 --> 00:09:44,710 vai precisar de alguém ambicioso, inteligente e agressivo... 86 00:09:44,751 --> 00:09:46,461 para poder ter pelo menos uma oportunidade. 87 00:09:46,503 --> 00:09:49,715 E qual seria a sua estratégia para defender-me desse homem formidável? 88 00:09:50,007 --> 00:09:51,800 - Isso depende. - Do quê? 89 00:09:52,384 --> 00:09:54,303 De como quer que o defenda. 90 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 Qual é a sua principal preocupação? 91 00:10:01,101 --> 00:10:04,062 Fora não ir para a prisão... A sua imagem na imprensa? 92 00:10:04,104 --> 00:10:06,815 Não me importo com a minha reputação. Nem temo ir para a cadeia. 93 00:10:09,902 --> 00:10:13,197 O que me interessa é contar a história de Emily Rose. 94 00:10:14,489 --> 00:10:16,700 Quero que as pessoas ouçam o que apenas eu sei 95 00:10:17,117 --> 00:10:20,495 - E o que seria isso? - O que aconteceu a Emily de facto. 96 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 E o porquê. 97 00:10:25,083 --> 00:10:27,002 Se permitir que me defenda... 98 00:10:27,294 --> 00:10:30,214 Vai-me prometer que darei o meu depoimento e contarei a verdade... 99 00:10:30,255 --> 00:10:32,299 sobre o que aconteceu a Emily?. 100 00:10:32,508 --> 00:10:35,552 E qual é a verdade que contaria? 101 00:10:35,594 --> 00:10:38,013 Que o ritual a matou? Que foi culpa sua, ter morrido? 102 00:10:38,597 --> 00:10:40,807 - Não. - Está bem. Vou-lhe permitir contar... 103 00:10:40,891 --> 00:10:43,519 a sua história, mas somente se prometer deixar-me fazer.. 104 00:10:43,685 --> 00:10:45,896 tudo o que puder para ganhar. 105 00:11:03,997 --> 00:11:06,792 Não está acostumada a lugares como este. 106 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 Estou certa que a nossa vida lhe parece muito estranha. 107 00:11:12,005 --> 00:11:13,715 Não tão estranha. 108 00:11:15,592 --> 00:11:17,594 Cresci num pequeno povoado. 109 00:11:18,095 --> 00:11:20,597 A nossa casa não era tão bonita ou grande como esta. 110 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 A minha mãe criou-me sozinha, 111 00:11:22,808 --> 00:11:25,018 era professora, não tínhamos muito dinheiro 112 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 É uma profissão maravilhosa. 113 00:11:28,689 --> 00:11:30,607 Esse era o sonho da Emily. 114 00:11:30,983 --> 00:11:34,194 Ser professora. Por isso foi para a universidade. 115 00:11:42,202 --> 00:11:44,580 Aqui há muitos gatos. 116 00:11:45,706 --> 00:11:49,793 Há...onze agora, acho eu. 117 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Emily trazia-os para casa desde que era criança. 118 00:11:54,298 --> 00:11:57,301 Não podia deixar nenhum gatinho abandonado. 119 00:12:00,512 --> 00:12:02,306 Antes de começarem os problemas... 120 00:12:02,806 --> 00:12:05,309 - Emily era uma rapariga feliz? - Oh, sim. 121 00:12:07,186 --> 00:12:11,607 Antes de ir para universidade, a minha Emily era muito feliz. 122 00:12:13,984 --> 00:12:15,819 O que está a acontecer? 123 00:12:19,781 --> 00:12:21,617 Mãe. 124 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 O que é isso? 125 00:12:26,288 --> 00:12:28,207 É uma bolsa, mãe. 126 00:12:29,082 --> 00:12:31,084 Eles pagam. Pagam tudo. 127 00:12:32,586 --> 00:12:35,005 Este é o teu sonho, Emily. 128 00:12:35,797 --> 00:12:38,217 Vais-nos deixar. 129 00:12:39,009 --> 00:12:40,802 Está tudo bem. 130 00:12:42,304 --> 00:12:44,515 Vou ficar bem. 131 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 Deixa-me mostrar isto ao teu pai. 132 00:12:50,604 --> 00:12:52,981 Vai começar o julgamento por exorcismo. 133 00:12:55,108 --> 00:12:57,486 Advogada. Obrigado por se reunir comigo. 134 00:12:57,611 --> 00:12:59,196 Naturalmente. 135 00:12:59,696 --> 00:13:01,198 Posso pagar-lhe algo para beber, Sr. Thomas? 136 00:13:01,490 --> 00:13:03,700 - Fazem-se excelentes martinis aqui. - Só água, por favor. 137 00:13:05,118 --> 00:13:07,996 Bom...a juíza acha que devemos oferecer ao seu cliente... 138 00:13:08,080 --> 00:13:09,790 um novo acordo. 139 00:13:10,082 --> 00:13:13,001 Parece acreditar que a comunidade não precisa deste julgamento. 140 00:13:13,293 --> 00:13:16,588 E você o que acha? Pessoalmente? 141 00:13:17,714 --> 00:13:19,800 O meu trabalho é representar os interesses do povo. 142 00:13:20,384 --> 00:13:22,094 Tento ser objectivo. 143 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 Pergunto-lhe porque sei que é religioso. 144 00:13:26,306 --> 00:13:29,601 - E agora persegue um homem de Deus. - O seu padre violou a lei. 145 00:13:30,519 --> 00:13:31,812 Uma jovem foi morta. 146 00:13:33,188 --> 00:13:35,399 Se ele é um homem de Deus então pessoalmente eu acho... 147 00:13:35,691 --> 00:13:38,902 que deve ficar mais sujeito às leis de comportamento moral e castigo. 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,445 Por mim não haveria negociação. 149 00:13:40,487 --> 00:13:43,282 E a compaixão e o perdão? Não fazem parte do seu credo? 150 00:13:43,490 --> 00:13:45,993 Ou isso é um obstáculo ao seu trabalho? 151 00:13:49,788 --> 00:13:52,291 Se sente compaixão pelo seu cliente, convença-o a aceitar. 152 00:13:52,583 --> 00:13:56,879 Vai reduzir a acusação sem considerar os riscos. 153 00:13:56,920 --> 00:13:58,881 12 meses na cadeia do condado, e pode reduzir mais seis... 154 00:13:59,089 --> 00:14:00,799 e mais a liberdade condicional, se não se meter em problemas. 155 00:14:00,883 --> 00:14:04,386 Eu acho que pode fazer isso. Entenda, se não aceitar... 156 00:14:04,720 --> 00:14:06,305 eu pedirei a pena máxima. 157 00:14:07,014 --> 00:14:09,600 O Padre Moore disse que não vai negociar. 158 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 Não mentirá, não vai admitir uma culpa que não tem. 159 00:14:13,020 --> 00:14:14,605 E disse que não foi negligente. 160 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Não foi? Você viu as fotos depois de morta? 161 00:14:19,693 --> 00:14:26,783 Vamos a julgamento. O meu cliente quer que saibam a verdade. 162 00:14:26,992 --> 00:14:27,993 Certo. 163 00:14:29,995 --> 00:14:31,288 Eu também. 164 00:14:32,998 --> 00:14:34,500 Boa noite, advogada. 165 00:14:45,010 --> 00:14:47,012 Dra Edith Vogel. Psicanalista da família há 20 anos. 166 00:14:47,054 --> 00:14:48,805 GAMBUTROL. Efeitos secundários? 167 00:15:41,984 --> 00:15:45,696 O que consta na acta, é que o acusado e o seu advogado estão aqui, 168 00:15:45,821 --> 00:15:47,281 e os jurados foram escolhidos. 169 00:15:48,198 --> 00:15:51,285 - Sr. Thomas? Pode começar. - Obrigado, sua Excelência. 170 00:15:51,994 --> 00:15:54,288 Bom dia, senhores e senhoras. Eu chamo-me Ethan Thomas. 171 00:15:54,997 --> 00:15:57,708 Sou o promotor que representará o povo. 172 00:15:58,500 --> 00:16:00,002 Neste caso, a evidência mostrará... 173 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 que a vítima tinha uma doença séria. 174 00:16:03,797 --> 00:16:05,507 Que precisava de tratamento médico. 175 00:16:05,591 --> 00:16:08,510 Nós vamos provar que essa doença a deixava física e... 176 00:16:09,803 --> 00:16:13,015 psicologicamente incapaz de cuidar de si mesma. 177 00:16:14,808 --> 00:16:18,687 O cuidado dela estava completamente nas mãos deste homem. 178 00:16:19,605 --> 00:16:21,481 O acusado, o Padre Richard Moore. 179 00:16:22,482 --> 00:16:27,487 Ela era da sua responsabilidade. Ele traiu essa responsabilidade. 180 00:16:28,488 --> 00:16:32,492 Convenceu-a a trocar o tratamento médico por um religioso. 181 00:16:34,203 --> 00:16:36,997 Um ritual de exorcismo, levado a cabo pelo acusado... 182 00:16:38,081 --> 00:16:42,711 supostamente para "curar" a vítima, livrando-a de forças demoníacas. 183 00:16:43,504 --> 00:16:50,010 Vamos demonstrar que essa decisão foi a causa directa da morte da vítima. 184 00:16:50,719 --> 00:16:52,804 Primeiro disse que representava o povo. 185 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Sabemos o que isso quer dizer, mas é algo abstracto. 186 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 A Sra. Brunner, a advogada de defesa 187 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 está sentada ao lado do homem que representa. 188 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 E eu estou aqui, representando o povo. 189 00:17:05,984 --> 00:17:07,819 Mas não é por isso que estou aqui. 190 00:17:09,196 --> 00:17:11,490 Eu estou aqui em nome de alguém que não pode sentar-se na mesa. 191 00:17:13,700 --> 00:17:15,994 Nem vê-los todos os dias e ganhar a vossa confiança. 192 00:17:17,496 --> 00:17:19,081 Alguém que não pode vir ao tribunal 193 00:17:19,122 --> 00:17:21,917 e contar o que aconteceu por suas próprias palavras. 194 00:17:25,212 --> 00:17:31,218 Uma jovem que poderia ter sido... a sua filha ou a minha. 195 00:17:31,510 --> 00:17:34,513 Uma jovem que confiou ao Padre Richard Moore... a sua vida. 196 00:17:42,020 --> 00:17:43,981 Ela era assim. 197 00:17:45,816 --> 00:17:49,194 Antes do acusado começar o seu ritual. 198 00:17:52,990 --> 00:17:55,200 Esta é uma foto tirada no dia em que ela morreu. 199 00:18:09,214 --> 00:18:12,509 Eu estou aqui por Emily Rose. 200 00:18:13,802 --> 00:18:17,681 Morreu de forma horrível aos 19 anos de idade. 201 00:18:21,185 --> 00:18:24,021 Vocês não poderão ver Emily sentada aqui em cada dia deste julgamento. 202 00:18:25,189 --> 00:18:27,191 Mas espero que se lembrem como era quando ela estava viva... 203 00:18:29,318 --> 00:18:34,698 cheia de esperanças e sonhos. 204 00:18:36,700 --> 00:18:39,495 E como ficou quando o Padre Moore acabou com ela... 205 00:18:41,497 --> 00:18:43,207 E a deixou morrer. 206 00:18:46,293 --> 00:18:47,294 Obrigado. 207 00:18:49,004 --> 00:18:51,006 A defesa está pronta para a sua apresentação inicial? 208 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 Excelência, eu vou deixar a minha apresentação inicial para depois... 209 00:18:57,054 --> 00:18:59,014 do promotor apresentar o caso. 210 00:18:59,306 --> 00:19:01,183 É de seu direito. 211 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Pode começar promotor. 212 00:19:04,019 --> 00:19:05,521 Não se preocupe, esse já era o meu plano. 213 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 O promotor convoca a Dra. Edith Vogel. 214 00:19:08,190 --> 00:19:09,983 Conheci Emily desde que nasceu. 215 00:19:10,192 --> 00:19:11,985 Cuidei de todas as filhas dos Rose. 216 00:19:12,486 --> 00:19:14,279 Pode descrevê-la na sua infância e adolescência? 217 00:19:15,697 --> 00:19:18,992 Era doente quando era criança. Não saía muito de casa. 218 00:19:20,202 --> 00:19:21,995 Sempre a ler. A aprender música. 219 00:19:22,996 --> 00:19:24,498 Que pensava ir estudar noutro lugar? 220 00:19:24,790 --> 00:19:26,667 Objecção Especulativa! A testemunha não é psiquiatra. 221 00:19:26,708 --> 00:19:29,711 Eu digo-o de outra forma. Falou com a Emily sobre ir para a universidade? 222 00:19:30,212 --> 00:19:32,214 Sim! Disse-me que estava emocionada. 223 00:19:32,506 --> 00:19:36,510 Um pouco nervosa por se afastar da sua família, numa grande cidade. 224 00:19:37,219 --> 00:19:38,595 Seria uma triste mudança para ela. 225 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 Mantiveram contacto depois de ela se ir embora? 226 00:19:41,598 --> 00:19:45,185 Sim, ela escreveu-me uma carta a dizer que tinha ido a um baile... 227 00:19:45,519 --> 00:19:47,187 e tinha conhecido um rapaz chamado Jason. 228 00:19:49,481 --> 00:19:52,484 Não queria que a sua mãe soubesse porque ela não ia gostar 229 00:19:53,986 --> 00:19:55,821 já a tinha advertido sobre os rapazes da escola. 230 00:19:55,988 --> 00:19:57,990 Ela voltou a escrever novamente depois dessa carta? 231 00:20:00,200 --> 00:20:01,201 Na verdade foi a mãe. 232 00:20:03,996 --> 00:20:07,499 Ligou-me. E acordou-me às 4hs da madrugada. 233 00:20:09,501 --> 00:20:13,505 E pediu-me para telefonar à Emily para um telefone público da universidade. 234 00:20:17,009 --> 00:20:19,219 Quando a Emily respondeu estava histérica. 235 00:20:22,014 --> 00:20:24,016 Primeiro, apenas chorava sem parar. 236 00:20:25,184 --> 00:20:28,020 Mas quando se acalmou disse-me o que tinha acontecido. 237 00:20:30,480 --> 00:20:32,900 Disse que estava sozinha nesse fim de semana. As suas colegas foram a casa. 238 00:20:39,489 --> 00:20:43,994 Tinha acordado, e parece que sentia o cheiro de algo a queimar-se. 239 00:20:46,205 --> 00:20:48,207 Não havia nenhum alarme a tocar e levantou-se. 240 00:20:49,500 --> 00:20:51,210 Tinha medo que houvesse algum fogo. 241 00:23:41,004 --> 00:23:42,714 Dr. Mueller, qual é o seu cargo no hospital da Universidade? 242 00:23:43,215 --> 00:23:45,217 Sou chefe do departamento de Neurologia. 243 00:23:45,717 --> 00:23:49,596 Quando soube o que tinha acontecido no quarto, o que pensou? 244 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 Primeiro pensei que a Emily tinha usado drogas ilegais. 245 00:23:52,683 --> 00:23:54,518 Algum tipo de alucinogénio. 246 00:23:55,018 --> 00:23:58,480 Mas fizemos testes, e não encontrámos drogas no corpo dela. 247 00:23:58,981 --> 00:24:04,403 E quanto mais eu explicava o incidente, mais comecei a suspeitar de outra coisa. 248 00:24:04,820 --> 00:24:09,616 Epilepsia causada por actividade eléctrica rápida incontrolada no cérebro. 249 00:24:09,992 --> 00:24:10,951 Num episódio grave, 250 00:24:10,993 --> 00:24:14,496 a pessoa pode ficar inconsciente por vários minutos e, 251 00:24:14,705 --> 00:24:18,000 ter contracções involuntárias em todos os músculos do corpo. 252 00:24:18,292 --> 00:24:20,794 É possível que alguém com esses sintomas tenha alucinações... 253 00:24:21,295 --> 00:24:23,714 como as descritas por Emily? 254 00:24:24,089 --> 00:24:25,924 As contracções musculares podem parecer 255 00:24:25,966 --> 00:24:27,801 como se o corpo fosse pressionado com força. 256 00:24:27,885 --> 00:24:30,179 E é muito possível que com tanta actividade cerebral... 257 00:24:30,220 --> 00:24:34,308 uma pessoa sinta todo o tipo de coisas estranhas ou violentas. 258 00:24:35,017 --> 00:24:36,518 Com a suspeita de que Emily era epiléptica, 259 00:24:36,810 --> 00:24:37,811 que fez depois? 260 00:24:38,520 --> 00:24:40,814 - Eu fiz-lhe um eletroencefalograma. - E o que mostrou? 261 00:24:41,982 --> 00:24:45,694 Um possível foco epiléptico no lóbulo temporal esquerdo. 262 00:24:46,486 --> 00:24:48,989 - Isso tem tratamento médico? - Sim, eu receitei-lhe um medicamento... 263 00:24:49,198 --> 00:24:50,157 chamado Gambutrol, 264 00:24:50,199 --> 00:24:54,995 também aconselhei um acompanhamento que incluía mais testes, 265 00:24:55,037 --> 00:24:57,206 mas a Emily não veio às consultas marcadas. 266 00:24:58,999 --> 00:25:01,001 Ela deu-lhe algum motivo por não comparecer? 267 00:25:01,710 --> 00:25:04,505 Sim, estava convencida de que a sua doença era espiritual. 268 00:25:05,714 --> 00:25:09,009 Isso era a convicção do seu padre, e ela tinha a mesma opinião. 269 00:25:10,010 --> 00:25:13,013 Dr., pareceu-lhe que essa rapariga colocava a sua saúde nas mãos de...? 270 00:25:13,055 --> 00:25:15,015 - Objecção! Isso é uma resposta. - Aprovada. 271 00:25:18,018 --> 00:25:20,687 Depois do final de Outubro, perguntou à Emily... 272 00:25:20,979 --> 00:25:23,482 porque é que não pedia mais receitas de Gambutrol? 273 00:25:23,982 --> 00:25:27,986 Sim. Ela disse que o Padre Moore tinha sugerido que não tomasse mais. 274 00:25:28,487 --> 00:25:31,490 E na sua opinião médica, qual foi o resultado dessa sugestão? 275 00:25:31,990 --> 00:25:34,701 - Eu acho que essa sugestão a matou. - Objecção! 276 00:25:35,202 --> 00:25:37,204 - Isso a matou... - A testemunha fez conclusões... 277 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 infundadas baseadas em evidências sem provas. 278 00:25:40,207 --> 00:25:42,000 Tecnicamente, é correcto... Mas eu permitirei como parte... 279 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 do seu depoimento como especialista. 280 00:25:44,503 --> 00:25:46,713 Obrigado, Dr. Mueller. A testemunha é sua. 281 00:25:47,714 --> 00:25:51,718 Dr., disse que observou um possível foco epiléptico no lóbulo temporal. 282 00:25:52,719 --> 00:25:56,181 Isso não indica que pode não ter sido um foco epiléptico? 283 00:25:56,223 --> 00:25:58,016 Sim, também é possível. 284 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 Então o conselho do Padre Moore, para deixar de tomar Gambutrol seria bom, 285 00:26:00,185 --> 00:26:02,980 se Emily não fosse epiléptica. 286 00:26:02,980 --> 00:26:05,691 Claro. Mas esse não é o caso. Ela era epiléptica. 287 00:26:06,191 --> 00:26:07,693 Você tem a certeza? 288 00:26:08,694 --> 00:26:13,490 Quando a Emily viu objectos a moverem-se e sentiu uma presença sobre ela, 289 00:26:13,991 --> 00:26:16,493 eram esses os sintomas típicos de epilepsia? 290 00:26:17,202 --> 00:26:18,495 Não eram típicos, não. 291 00:26:18,996 --> 00:26:22,499 São indicações típicas de outra coisa, como psicose? 292 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Sim, eu diria que isso está correcto. 293 00:26:25,210 --> 00:26:28,213 A psicose não é uma doença muito diferente da epilepsia? 294 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 - Sim, com a minha experiência... - Dr., como escolheu que partes da... 295 00:26:32,217 --> 00:26:34,720 experiência de Emily que se encaixam com o seu diagnóstico e... 296 00:26:34,720 --> 00:26:37,014 ignorou as que indicam outras coisas? 297 00:26:37,514 --> 00:26:39,516 - Objecção. Argumentativa. - Retiro o que foi dito. 298 00:26:41,018 --> 00:26:42,519 Não tenho mais perguntas. 299 00:27:15,010 --> 00:27:16,720 Vamos trabalhar rápido. 300 00:27:17,221 --> 00:27:19,515 Só me deram uma hora consigo esta noite. 301 00:27:22,184 --> 00:27:24,686 Antes de começar, tenho algo que preciso dizer-lhe. 302 00:27:25,521 --> 00:27:27,481 Algo que devia ter-lhe dito antes que aceitasse o caso. 303 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Ok. 304 00:27:32,486 --> 00:27:35,197 Há forças próximas a esse caso. 305 00:27:36,490 --> 00:27:38,700 Sombrias... forças poderosas... 306 00:27:40,202 --> 00:27:41,995 Tenha cuidado, Erin. 307 00:27:42,704 --> 00:27:44,498 Tenha cuidado. 308 00:27:45,499 --> 00:27:47,709 Estou a ver...Olhe... 309 00:27:51,213 --> 00:27:53,215 Padre, não precisa preocupar-se comigo. 310 00:27:53,715 --> 00:27:55,509 Sou agnóstica, lembra-se? 311 00:27:56,009 --> 00:27:58,011 Os demónios existem, mesmo que não acredite neles. 312 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 E o seu trabalho nesse caso pode fazer com que eles a ataquem. 313 00:28:02,516 --> 00:28:07,980 Padre, aprecio a sua preocupação mas... Tem de preocupar-se consigo mesmo. 314 00:28:08,689 --> 00:28:11,483 Ethan Thomas está a usar os aspectos médicos do caso como arma, 315 00:28:11,984 --> 00:28:13,485 e eu preciso preparar-me contra os ataques dele. 316 00:28:15,487 --> 00:28:20,993 No tempo que temos, acho que temos de nos concentrar na sua defesa. 317 00:28:32,212 --> 00:28:36,216 O que eu preciso de si é de mais informação sobre a doença de Emily. 318 00:28:37,009 --> 00:28:38,510 Detalhes específicos de como ia o progresso. 319 00:28:39,011 --> 00:28:40,721 Depois do episódio no quarto. 320 00:28:41,013 --> 00:28:44,183 Depois do primeiro episódio, ela foi levada para o Hospital Universitário. 321 00:28:45,017 --> 00:28:47,519 Para fazer testes e deixá-la em observação. 322 00:29:22,679 --> 00:29:26,016 A Emily disse-me que no quarto venceu os demónios. 323 00:29:26,517 --> 00:29:28,685 Mas que no hospital, eles se apoderaram dela. 324 00:29:29,520 --> 00:29:32,689 Ela achava que a possessão ocorreu no hospital? 325 00:29:34,191 --> 00:29:35,692 Sim, acho que ela acreditava nisso. 326 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 E depois disso as coisas foram de mal a pior. 327 00:32:52,306 --> 00:32:55,517 Não me toques! 328 00:33:00,981 --> 00:33:03,817 Jason, por favor... 329 00:33:04,985 --> 00:33:07,779 não me deixes. 330 00:33:14,203 --> 00:33:16,580 Nunca a deixei. 331 00:33:16,997 --> 00:33:18,790 Fiquei com ela até ao fim. 332 00:33:20,000 --> 00:33:23,003 Muito do que nós dividimos foi como que um pesadelo... 333 00:33:24,004 --> 00:33:27,007 mas eu não me arrependo de cada minuto que passei com ela. 334 00:33:29,009 --> 00:33:32,221 Ela despertou-me para coisas que nunca tinha sentido antes. 335 00:33:34,181 --> 00:33:35,682 Coisas que não sabia que se podiam sentir. 336 00:33:37,684 --> 00:33:40,979 Nunca soube o inútil que era até a conhecer. 337 00:33:47,194 --> 00:33:50,197 James Van Hopper, libertado depois de uma controvérsia... 338 00:33:50,489 --> 00:33:52,199 Pode aumentar o volume por favor? 339 00:33:53,200 --> 00:33:55,202 Estamos nesta tranquila casa dos subúrbios, 340 00:33:55,244 --> 00:33:57,204 onde a policia disse que James Van Hopper... 341 00:33:57,246 --> 00:33:58,497 assassinou hoje a sua namorada. 342 00:33:58,705 --> 00:34:02,084 Pessoas próximas da investigação dizem que Van Hopper foi inocentado da... 343 00:34:02,125 --> 00:34:05,504 acusação de assassinato no ano passado, por ter conhecido uma das vítimas. 344 00:34:06,004 --> 00:34:08,799 Os seus nomes não foram publicados, faltando confirmação. 345 00:38:46,285 --> 00:38:49,288 Envie o seu exército, como o Arcanjo Miguel. 346 00:38:51,415 --> 00:38:56,295 Defenda-nos na batalha contra o Príncipe da escuridão e as suas tentações 347 00:39:15,314 --> 00:39:18,317 Sra. Advogada, no meu tribunal, o dia começa às 09:30 da manhã. 348 00:39:18,817 --> 00:39:21,904 - Desculpe-me, Excelência, eu... - Isso foi à 17 minutos. 349 00:39:24,698 --> 00:39:26,700 Está pronta para continuar? 350 00:39:27,618 --> 00:39:28,911 Sim, Excelência. 351 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Dr. Briggs, apresente as suas qualificações no tribunal. 352 00:39:31,705 --> 00:39:34,082 Eu tenho títulos avançados em Medicina, Psiquiatria e Neurologia no John Hopkins 353 00:39:36,793 --> 00:39:38,045 e publiquei 3 livros 354 00:39:38,086 --> 00:39:43,383 e vários artigos sobre Neurologia e Neuropsiquiatria. 355 00:39:43,884 --> 00:39:45,886 Qual foi a causa da morte, segundo a autopsia? 356 00:39:46,887 --> 00:39:49,097 A vítima morreu devido ao facto de que gradualmente as suas funções foram parando. 357 00:39:51,683 --> 00:39:53,185 Porque é que o seu corpo parou? 358 00:39:53,602 --> 00:39:58,106 O que a autopsia encontrou foi o efeito acumulado de numerosos traumas físicos, 359 00:39:58,190 --> 00:39:59,191 piorados pela desnutrição. 360 00:39:59,900 --> 00:40:03,195 Isso prejudicava severamente a sua capacidade em recuperar-se dos traumas. 361 00:40:03,403 --> 00:40:05,280 Noutras palavras... 362 00:40:06,114 --> 00:40:10,786 o seu corpo sem comida não tinha como recuperar-se das feridas que sofreu, 363 00:40:10,828 --> 00:40:12,412 e com o tempo, rendeu-se. 364 00:40:13,205 --> 00:40:14,790 Como é que ela contraiu essas feridas? 365 00:40:15,082 --> 00:40:19,920 Algumas como resultado de ataques epilépticos violentos 366 00:40:19,586 --> 00:40:19,920 e outras eram auto-infligidas. 367 00:40:20,295 --> 00:40:22,589 E na sua opinião, porque é que a Emily se atacou a si mesma? 368 00:40:22,798 --> 00:40:24,299 E porque deixou de comer? 369 00:40:24,383 --> 00:40:28,303 Analisando o seu boletim médico, chego à conclusão de que... 370 00:40:28,345 --> 00:40:31,306 a epilepsia de Emily evoluiu para algo chamado 371 00:40:31,348 --> 00:40:33,392 desordem de epilepsia psicótica. 372 00:40:33,809 --> 00:40:36,812 É uma doença rara... que eu vi muitas vezes. 373 00:40:37,980 --> 00:40:40,607 Você quer dizer que Emily era tanto epiléptica como psicótica? 374 00:40:40,983 --> 00:40:42,317 - Sim. - Por favor explique-se... 375 00:40:42,609 --> 00:40:44,820 como se manifesta essa desordem de epilepsia psicótica. 376 00:40:45,320 --> 00:40:48,282 Os ataques produzem sintomas característicos de esquizofrenia, 377 00:40:48,615 --> 00:40:50,617 como alucinações auditivas e visuais. 378 00:40:51,910 --> 00:40:54,997 E às vezes uma paranóia extrema. Os ataques travam as articulações e... 379 00:40:55,289 --> 00:40:56,790 contorcem o corpo ligeiramente. 380 00:40:57,291 --> 00:41:00,085 As pupilas são dilatadas e os olhos parecem completamente negros. 381 00:41:00,419 --> 00:41:02,296 Você acha que a Emily tinha uma epilepsia que se transformou... 382 00:41:02,588 --> 00:41:04,506 numa forma de psicose violenta? 383 00:41:04,882 --> 00:41:07,009 E que poderia ser controlada com Gambutrol? 384 00:41:07,301 --> 00:41:10,804 Sim. Assim teria sido se tivesse seguido o tratamento. 385 00:41:10,888 --> 00:41:12,055 Na sua opinião, Dr. Briggs, 386 00:41:12,097 --> 00:41:14,808 se Emily tivesse continuado a tomar o medicamento, estaria viva hoje? 387 00:41:14,892 --> 00:41:15,851 Certamente. 388 00:41:15,893 --> 00:41:20,314 Com tratamento, a desordem da epilepsia psicótica raras vezes é fatal. 389 00:41:21,899 --> 00:41:25,903 Esta era uma jovem muito doente. 390 00:41:26,904 --> 00:41:31,283 O acusado devia ter-se dado conta de que a Emily precisava de tratamento médico contínuo. 391 00:41:32,618 --> 00:41:33,994 Obrigado, Dr. 392 00:41:34,411 --> 00:41:35,913 A testemunha é sua. 393 00:41:38,790 --> 00:41:40,792 Dr., o senhor determinou que o Gambutrol podia controlar... 394 00:41:40,834 --> 00:41:42,294 a doença de Emily. 395 00:41:43,086 --> 00:41:44,796 Como sabe? 396 00:41:45,214 --> 00:41:47,299 É o resultado inevitável de tomar esse remédio. 397 00:41:47,883 --> 00:41:50,010 O Gambutrol controla os ataques epilépticos, 398 00:41:50,052 --> 00:41:52,012 que eram a causa da sua psicose. 399 00:41:52,304 --> 00:41:56,600 Mas Emily não tinha sintomas psicóticos mesmo a tomar o remédio? 400 00:41:56,892 --> 00:41:59,645 Sim, o Gambutrol funciona por acumulação. 401 00:41:59,686 --> 00:42:02,105 Leva um tempo para que fortaleça o paciente. 402 00:42:02,397 --> 00:42:04,900 O senhor assume que o Gambutrol ajudaria, mas não sabe. 403 00:42:05,818 --> 00:42:07,820 É uma conclusão razoável, mas... 404 00:42:08,320 --> 00:42:10,113 Não, claro, eu não posso ter a certeza. 405 00:42:11,406 --> 00:42:15,994 Doutor, a desordem da epilepsia psicótica é um termo médico comum, 406 00:42:16,036 --> 00:42:17,913 ou o senhor somente o inventou? 407 00:42:18,914 --> 00:42:21,083 Eu descobri-o e dei-lhe esse nome... 408 00:42:21,416 --> 00:42:24,419 Então a desordem da epilepsia psicótica é teoria sua... 409 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 - Objecção! Argumentativa. - Aprovada. 410 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 Quando Emily decidiu deixar o tratamento médico... 411 00:42:30,592 --> 00:42:32,594 O que o senhor acha que devia ter sido feito? 412 00:42:32,803 --> 00:42:35,889 Ao reconhecer a sua doença, teria-lhe dado tranquilizantes... 413 00:42:36,598 --> 00:42:37,891 E teria-lhe dado o medicamento à força. 414 00:42:38,308 --> 00:42:41,103 E se fosse preciso, com terapia electro-convulsiva. 415 00:42:41,603 --> 00:42:43,105 - Choque eléctrico? - Sim. 416 00:42:43,313 --> 00:42:45,607 Telo-ia feito contra a sua vontade? 417 00:42:46,316 --> 00:42:47,901 Para salvar a sua vida. 418 00:42:50,320 --> 00:42:52,114 Claro. 419 00:43:01,498 --> 00:43:03,000 Mais nada. 420 00:43:06,295 --> 00:43:08,297 A testemunha pode-se retirar. 421 00:43:09,590 --> 00:43:11,383 Excelência, eu apresento como prova esta fotografia... 422 00:43:11,592 --> 00:43:14,595 como prova 3A da Promotoria. E com isso, termino o meu caso. 423 00:43:15,304 --> 00:43:16,889 Aceita-se a fotografia como prova. 424 00:43:17,389 --> 00:43:21,393 Temos um adiamento até amanhã, às 09:30 em ponto. 425 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Nessa altura a defesa fará a sua apresentação inicial e... 426 00:43:25,105 --> 00:43:26,398 chamará a sua primeira testemunha. 427 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Lamento ter chegado tarde. 428 00:43:29,902 --> 00:43:32,905 Não dormi bem, e o apagão desligou o despertador. 429 00:43:33,614 --> 00:43:35,908 - Não vai acontecer de novo. - Dormi pouco. 430 00:43:36,408 --> 00:43:39,286 - O que a despertou? - Não é importante. 431 00:43:41,914 --> 00:43:43,415 Está a ser atacada. 432 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Do que está a falar? 433 00:43:47,419 --> 00:43:49,588 Enfrenta uma batalha espiritual. 434 00:43:50,297 --> 00:43:52,591 As forças sombrias estão a tentar afastá-la da luz. 435 00:43:54,092 --> 00:43:55,594 Não o permita! 436 00:43:57,095 --> 00:43:59,306 Não se preocupe com o dia de hoje. Estamos bem. 437 00:44:01,099 --> 00:44:03,101 Ele está a vencer-me. Não posso acreditar. 438 00:44:03,310 --> 00:44:05,103 Não posso esperar. Se não encontrarmos um médico que... 439 00:44:05,395 --> 00:44:08,607 certifique que a Emily não era epiléptica ou esquizofrênica... 440 00:44:09,107 --> 00:44:11,401 ou esquizoepilética, vamos perder. 441 00:44:20,410 --> 00:44:23,497 Graças à biblioteca da cidade e da universidade 442 00:44:23,539 --> 00:44:25,082 trago-te outra dúzia 443 00:44:25,082 --> 00:44:27,793 de divertidos livros sobre demónios e lunáticos. 444 00:44:30,587 --> 00:44:34,091 Queimavam as mulheres na caça às bruxas, por estarem possuídas. 445 00:44:34,383 --> 00:44:35,884 Por sorte, não precisas defendê-las. 446 00:44:36,093 --> 00:44:37,594 Com vais com os médicos experientes? 447 00:44:37,886 --> 00:44:38,554 Não muito bem. 448 00:44:38,595 --> 00:44:40,597 O psiquiatra que querias está noutro julgamento e... 449 00:44:40,889 --> 00:44:44,101 o neurologista ainda está na Costa Rica. 450 00:44:45,811 --> 00:44:47,896 Este livro que estou a ler é de uma antropóloga. 451 00:44:48,897 --> 00:44:50,399 Sobre casos contemporâneos de possessão, 452 00:44:50,482 --> 00:44:51,900 a maioria no terceiro Mundo. 453 00:44:52,317 --> 00:44:54,695 Porque as pessoas de lá, ainda são primitivas e supersticiosas. 454 00:44:54,820 --> 00:44:55,821 Talvez. 455 00:44:55,904 --> 00:44:57,906 Talvez vejam a possessão como ela é de facto. 456 00:44:58,782 --> 00:45:00,617 Talvez nós sejamos ensinados para não a ver. 457 00:45:01,910 --> 00:45:04,121 - Estás a dizer que acreditas nisso? - Não. 458 00:45:04,913 --> 00:45:09,084 Digo que não nos devemos apenas defender atacando os médicos. 459 00:45:10,419 --> 00:45:12,296 Talvez devessemos também tentar... 460 00:45:13,297 --> 00:45:14,882 uma forma alternativa. 461 00:45:18,302 --> 00:45:21,013 Falar de possessão num tribunal? 462 00:45:21,388 --> 00:45:22,598 Sim. 463 00:45:24,099 --> 00:45:26,810 Ok, podemos trazer um padre que fale do exorcismo... 464 00:45:27,895 --> 00:45:30,105 A arquidiocese não vai deixar. 465 00:45:30,397 --> 00:45:33,609 Quer que a presença da igreja seja o Padre Moore e mais ninguém. 466 00:45:34,109 --> 00:45:37,112 Mas eu tenho três artigos da antropóloga que publicou este livro. 467 00:45:37,196 --> 00:45:40,282 Ela analisa a possessão de uma perspectiva científica. 468 00:45:41,116 --> 00:45:42,117 E não tenta descurá-la. 469 00:45:42,284 --> 00:45:44,286 - Queres que a procure? - Sim. 470 00:45:46,079 --> 00:45:47,915 continua à procura de um especialista médico que contradiga o Dr. Briggs. 471 00:45:48,081 --> 00:45:50,584 Vamos enviar o caso à Dra. Adani. 472 00:45:54,588 --> 00:45:56,381 Senhores e senhoras do júri. 473 00:45:57,299 --> 00:46:01,887 Como sabem, eu chamo-me Erin Brunner e represento o acusado, Richard Moore. 474 00:46:03,388 --> 00:46:07,809 O Sr. Thomas disse que Emily Rose sofria de uma séria doença 475 00:46:07,893 --> 00:46:09,394 que precisava de tratamento médico. 476 00:46:10,395 --> 00:46:11,396 Mais nada. 477 00:46:11,813 --> 00:46:15,484 Assegura que qualquer tentativa do meu cliente em ajudar a Emily 478 00:46:15,609 --> 00:46:17,820 por outros meios que não fossem médicos, 479 00:46:17,820 --> 00:46:20,614 não só era impróprio, como criminalmente negligente. 480 00:46:22,282 --> 00:46:24,785 Vou-lhes pedir que mantenham a mente aberta 481 00:46:24,785 --> 00:46:27,412 para o que mostraremos como evidências e depoimentos. 482 00:46:28,789 --> 00:46:30,916 O tratamento médico não era a resposta para a Emily. 483 00:46:31,792 --> 00:46:34,086 Porque ela não sofria de um problema médico. 484 00:46:35,420 --> 00:46:38,590 Ela não era epiléptica e nem psicótica. 485 00:46:41,802 --> 00:46:45,305 o caso de Emily Rose era uma possessão demoníaca. 486 00:46:46,014 --> 00:46:48,392 Um "exorcismo" era a sua única esperança de cura. 487 00:46:49,518 --> 00:46:51,520 Para alguns será impossível de conciliar... 488 00:46:52,312 --> 00:46:54,982 as crenças de Emily ou do acusado, com as vossas. 489 00:46:55,899 --> 00:46:57,985 Pode ser que não acreditem que os demónios existem. 490 00:46:58,902 --> 00:47:00,404 Não vão ter que acreditar nisso. 491 00:47:00,487 --> 00:47:03,490 Porque verão que depois do total fracasso dos médicos em ajudar Emily, 492 00:47:03,907 --> 00:47:06,910 o Padre Moore tentou ajudá-la de outra forma. 493 00:47:07,286 --> 00:47:09,496 Usando uma forma que ele... 494 00:47:10,414 --> 00:47:14,001 a Emily e a família dela acreditavam firmemente que era a única possível. 495 00:47:15,502 --> 00:47:18,881 Vamos mostrar que apesar do seu grande esforço e do seu sincero amor por Emily, 496 00:47:19,381 --> 00:47:21,967 não havia nada que ele, Padre Richard Moore 497 00:47:22,009 --> 00:47:24,887 pudesse fazer para evitar a morte de Emily Rose. 498 00:47:29,516 --> 00:47:31,018 Estás bem? 499 00:47:32,811 --> 00:47:34,813 Não vais comer nada? 500 00:48:05,886 --> 00:48:09,306 Ela disse-me que era terrível ouvir o som de facas e garfos. 501 00:48:10,307 --> 00:48:13,018 Estava sempre com fome, mas dizia que eles não a deixavam comer. 502 00:48:14,311 --> 00:48:15,979 A quem se refere, quando diz eles? 503 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 As forças que a controlavam. 504 00:48:20,317 --> 00:48:21,985 Que estavam dentro dela. 505 00:48:23,320 --> 00:48:24,988 Já sabe... os demónios. 506 00:48:27,407 --> 00:48:29,284 Diga-nos, o que aconteceu mais nessa noite? 507 00:48:32,913 --> 00:48:34,790 Acompanhei-a até ao quarto dela. 508 00:48:36,291 --> 00:48:38,293 Parecia estar muito nervosa e assustada. 509 00:48:39,294 --> 00:48:41,505 Então abracei-a um pouco, para tentar acalmá-la. 510 00:48:43,006 --> 00:48:45,300 Caí no sono. Mas, quando acordei... 511 00:48:46,009 --> 00:48:47,386 ela não estava ao meu lado. 512 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 Estás a ouvir-me? 513 00:49:33,307 --> 00:49:35,517 Liguei para o pai dela, e ele disse-me para levar a Emily para casa. 514 00:49:38,395 --> 00:49:41,482 O Jason e eu deitá-mo-la, com a esperança que dormisse. 515 00:49:42,900 --> 00:49:44,902 E em que momento se envolveu com o Padre Moore? 516 00:49:45,819 --> 00:49:47,988 A Emily ficou em casa depois disso. 517 00:49:48,780 --> 00:49:50,991 Não voltou para a escola, e ficava cada vez pior. 518 00:49:52,784 --> 00:49:54,995 depois de um tempo, como não melhorava, chamámos um padre. 519 00:49:55,496 --> 00:49:57,498 O Padre Moore. 520 00:49:57,915 --> 00:50:00,292 Quando chegou, pedi para a minha filha Alice subir, 521 00:50:00,334 --> 00:50:02,503 para ver se a Emily estava acordada. 522 00:50:12,012 --> 00:50:13,889 Emily? 523 00:50:16,016 --> 00:50:18,018 Posso entrar? 524 00:50:33,408 --> 00:50:34,993 Emily? 525 00:50:38,914 --> 00:50:40,916 O Padre Moore está aquí. Podes descer? 526 00:51:32,301 --> 00:51:34,303 Emily, estás a ouvir-me? 527 00:51:48,317 --> 00:51:49,818 Vamos levantá-la do chão. 528 00:51:51,487 --> 00:51:52,779 Alice, não! 529 00:52:05,292 --> 00:52:08,086 Eu sou aquele que está aqui dentro. 530 00:52:10,297 --> 00:52:12,382 E eu sou aquele que veio em nome de DEUS. 531 00:52:15,302 --> 00:52:18,805 Achas que me pode expulsar, padre? 532 00:52:20,307 --> 00:52:21,308 Tenta. 533 00:52:23,310 --> 00:52:24,603 Desafio-te. 534 00:53:24,288 --> 00:53:25,998 Foi uma perda terrível para si, Sr. Rose. 535 00:53:26,415 --> 00:53:28,792 Eu sei que isso é difícil. Obrigado por vir hoje. 536 00:53:29,793 --> 00:53:31,795 - O senhor lê a bíblia de vez em quando? - Sim, leio. 537 00:53:32,504 --> 00:53:33,881 Eu também. 538 00:53:34,506 --> 00:53:37,885 E o DSM, o Manual Diagnóstico e Estatístico de Sintomas de Doenças Mentais, 539 00:53:38,010 --> 00:53:40,012 também conhecido como A Bíblia da Psiquiatria Anormal. 540 00:53:40,512 --> 00:53:42,014 Lê? 541 00:53:42,890 --> 00:53:44,892 - Não. - Então não sabe que segundo o DSM... 542 00:53:45,517 --> 00:53:49,813 uma pessoa que não queira comer é comum na anorexia. 543 00:53:49,980 --> 00:53:52,816 Objecção! A testemunha já disse que não leu o DSM. 544 00:53:53,817 --> 00:53:54,902 - Aprovada. - Sr. Rose. 545 00:53:56,320 --> 00:53:58,155 Sabe que a rigidez catatónica, 546 00:53:58,155 --> 00:53:59,990 especificamente quando as articulações travam, é um conhecido sintoma da psicose? 547 00:54:02,784 --> 00:54:04,912 Não, eu não estudei essas coisas. 548 00:54:05,287 --> 00:54:07,289 Já visitou algum hospício? 549 00:54:07,998 --> 00:54:10,000 Ou algum hospital de tratamento de doenças mentais? 550 00:54:10,292 --> 00:54:12,002 Uma vez, a minha tia ficou num antes de morrer. 551 00:54:13,003 --> 00:54:15,881 Certo? Há algum histórico de doenças mentais na família? 552 00:54:16,507 --> 00:54:17,883 Acho que sim. 553 00:54:18,383 --> 00:54:21,887 Se vê alguém a comer insectos numa esquina na rua... 554 00:54:23,514 --> 00:54:25,516 Diria que essa pessoa tem uma doença mental? 555 00:54:25,891 --> 00:54:26,808 Provavelmente, sim. 556 00:54:26,892 --> 00:54:28,811 Então pode dizer com segurança que o que viu nessa noite... 557 00:54:28,894 --> 00:54:32,981 no quarto da Emily não é evidência de psicose? 558 00:54:33,816 --> 00:54:36,485 Eu não sei, ela nunca teve estes problemas antes... 559 00:54:37,986 --> 00:54:42,407 e não me pareceu que fosse isso... nem ao Padre Moore. 560 00:54:43,492 --> 00:54:44,493 - E o senhor confiava nele? - Sim. 561 00:54:44,910 --> 00:54:46,495 É o padre da nossa paróquia. 562 00:54:47,204 --> 00:54:48,205 Claro. 563 00:54:48,413 --> 00:54:51,792 E depois dessa noite, colocou a sua filha totalmente nas mãos e aos cuidados do 564 00:54:51,917 --> 00:54:52,876 Padre Moore? 565 00:54:52,918 --> 00:54:54,920 Sim, já tinhamos feito tudo o que era possível. 566 00:54:55,295 --> 00:54:57,506 Dissemos-lhe que agora estava nas suas mãos. 567 00:54:58,382 --> 00:55:00,092 Corpo e alma. 568 00:55:01,301 --> 00:55:02,302 Obrigado. 569 00:55:02,886 --> 00:55:03,887 Não tenho mais perguntas, Excelência. 570 00:55:04,513 --> 00:55:06,390 Obrigado, Sr. Rose. Pode retirar-se. 571 00:55:09,309 --> 00:55:11,103 A defesa chama a Dra. Sadira Adani. 572 00:55:11,895 --> 00:55:16,400 Neste momento, sou professora de Antropologia e Psiquiatria na... 573 00:55:16,817 --> 00:55:17,693 Universidade Northwestern. 574 00:55:18,193 --> 00:55:21,697 - Onde estudou? - Em Yale e depois em Cambridge. 575 00:55:22,406 --> 00:55:24,408 E em que campo específico é especialista? 576 00:55:24,700 --> 00:55:28,203 Estudo as experiências espirituais das pessoas de várias culturas. 577 00:55:29,204 --> 00:55:32,207 E as mudanças fisiológicas e psicológicas 578 00:55:32,249 --> 00:55:35,210 a que se submetem durante essas experiências. 579 00:55:35,502 --> 00:55:37,504 Seria correcto dizer que se especializou 580 00:55:37,546 --> 00:55:39,298 no estudo científico da possessão? 581 00:55:39,882 --> 00:55:43,886 Sim. Possessão é o nome de uma experiência humana básica. 582 00:55:44,887 --> 00:55:47,598 Foi constatada por uma grande quantidade de pessoas. 583 00:55:48,098 --> 00:55:52,811 No mundo todo, no meu campo de trabalho vi muitas pessoas que passaram... 584 00:55:53,312 --> 00:55:57,316 pela sensação de ser invadidas por uma entidade do reino sobrenatural. 585 00:55:58,400 --> 00:56:00,194 Porque acha que Emily foi invadida? 586 00:56:00,402 --> 00:56:02,196 Porque acha que foi possuída? 587 00:56:02,696 --> 00:56:05,741 Baseando-me no estudo que fiz do seu caso, 588 00:56:05,782 --> 00:56:08,785 acho que Emily Rose era uma hipersensitiva. 589 00:56:09,286 --> 00:56:15,709 Pessoas com uma estanha ligação com o que é conhecido como a outra realidade. 590 00:56:16,210 --> 00:56:19,213 Os hipersensitivos nascem diferentes dos demais. 591 00:56:20,380 --> 00:56:23,717 Eles podem ter visões do futuro. Ou ver os mortos. 592 00:56:24,718 --> 00:56:30,182 Às vezes, estão sujeitos a serem invadidos por uma entidade estranha. 593 00:56:30,390 --> 00:56:32,184 Objecção! 594 00:56:34,311 --> 00:56:36,814 - Baseado em que? - Em que é um disparate, Excelência. 595 00:56:37,898 --> 00:56:41,485 Uma jovem sofreu terrivelmente e morreu. Nós temos que julgar a sua doença... 596 00:56:41,610 --> 00:56:42,820 por essa análise pseudo científica? 597 00:56:43,195 --> 00:56:45,197 Que ambos os advogados se aproximem do tribunal. 598 00:56:46,782 --> 00:56:49,201 Este depoimento é mais que ridículo. Visões do futuro... 599 00:56:49,493 --> 00:56:53,580 Crenças sobrenaturais em que acreditam milhões de pessoas e a sua experiência 600 00:56:53,997 --> 00:56:55,791 é directamente relevante com o caso. 601 00:56:56,083 --> 00:56:58,210 Isso é bruxaria? Vai trazer ossos de macaco? 602 00:56:58,418 --> 00:57:00,504 Chega! 603 00:57:03,298 --> 00:57:07,094 Ouvimos muitos depoimentos científicos que apoiam a explicação médica do... 604 00:57:07,511 --> 00:57:08,512 falecimento de Emily. 605 00:57:08,804 --> 00:57:12,099 Agora temos uma testemunha que dedicou a sua vida a estudar... 606 00:57:12,307 --> 00:57:13,892 a explicação alternativa da defesa. 607 00:57:14,601 --> 00:57:16,687 Um exorcista é um especialista, por assim dizer. 608 00:57:17,688 --> 00:57:19,815 Eu acho que devemos ouvir o que tem a dizer. 609 00:57:20,607 --> 00:57:22,317 Obrigado, Excelência. 610 00:57:23,902 --> 00:57:27,489 Dra. Adani. Por que acha que o exorcismo da Emily falhou? 611 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Pelo tratamento médico. Especificamente, essa droga, Gambutrol. 612 00:57:33,495 --> 00:57:36,707 - Por favor, explique-se. - O ritual do exorcismo trabalha... 613 00:57:36,999 --> 00:57:40,085 sobre uma actividade específica do cérebro 614 00:57:40,085 --> 00:57:42,504 e separa a pessoa da experiência da possessão. 615 00:57:43,589 --> 00:57:47,384 Mas o exorcismo de Emily não podia conseguir isso... 616 00:57:47,885 --> 00:57:50,554 porque o Dr. lhe deu Gambutrol, 617 00:57:50,596 --> 00:57:53,807 que tem um efeito intoxicante sobre o cérebro. 618 00:57:54,099 --> 00:57:57,186 O remédio deixou-a imune ao choque 619 00:57:57,186 --> 00:58:00,814 "Psico-espiritual" que o exorcismo oferece. 620 00:58:01,482 --> 00:58:03,901 Qual acha que foi o resultado do tratamento 621 00:58:03,942 --> 00:58:05,819 com esse remédio intoxicante? 622 00:58:05,986 --> 00:58:08,780 O Gambutrol fechou Emily no estado de possessão. 623 00:58:09,281 --> 00:58:12,117 Isso deixou-a incapaz de responder ao exorcismo. 624 00:58:12,993 --> 00:58:16,079 E por isso, contribuiu directamente com a sua morte. 625 00:58:18,707 --> 00:58:20,501 Não tenho mais perguntas. 626 00:58:23,921 --> 00:58:26,798 Erin! Há um médico que quer testemunhar. 627 00:58:27,799 --> 00:58:31,386 É uma testemunha visual, Erin. Esteve no exorcismo. 628 00:58:31,595 --> 00:58:33,013 - O quê? - Ligou para nós. 629 00:58:33,388 --> 00:58:35,682 Dr. Graham Cartwright, Departamento de Psiquiatria Anormal 630 00:58:35,724 --> 00:58:37,518 do Hospital Santa María. 631 00:58:44,817 --> 00:58:46,819 Doutor Cartwright. Conhece esse nome? 632 00:58:47,486 --> 00:58:48,821 Sim. 633 00:58:49,905 --> 00:58:51,281 Ele estava lá? 634 00:58:52,491 --> 00:58:53,909 - Sim. - Padre... 635 00:58:55,410 --> 00:58:59,498 Se quer que o defenda, dê-me a informação que eu preciso. 636 00:58:59,915 --> 00:59:02,417 Com todo esse depoimento médico a favor do promotor... 637 00:59:02,584 --> 00:59:06,004 Como não me disse que um médico esteve no exorcismo? 638 00:59:08,215 --> 00:59:10,801 Ele pediu-me que mantivesse a sua presença em sigilo. 639 00:59:12,010 --> 00:59:13,512 E eu prometi-lhe que o faria. 640 00:59:28,902 --> 00:59:30,821 Dr. Cartwright? 641 00:59:32,990 --> 00:59:35,492 Reconheço-a das caricaturas do tribunal nos jornais. 642 00:59:36,994 --> 00:59:38,704 Mas é muito mais bonita na vida real. 643 00:59:41,081 --> 00:59:43,709 - Posso sentar-me? - Sim, por favor. 644 00:59:50,382 --> 00:59:52,718 Está a perder. 645 00:59:54,219 --> 00:59:56,180 Esperei que o Padre Moore não precisasse de mim.. 646 00:59:57,181 --> 00:59:59,391 mas não quero que o prendam. 647 01:00:01,185 --> 01:00:02,811 Como o conheceu? 648 01:00:03,020 --> 01:00:05,814 Pertencia à sua paróquia na igreja São Vicente. 649 01:00:06,482 --> 01:00:09,902 Há 15 anos. Não o tinha visto nem sabia dele há anos... 650 01:00:10,319 --> 01:00:11,695 quando me ligou e pediu... 651 01:00:12,988 --> 01:00:14,615 Precisava de ajuda, então... 652 01:00:16,909 --> 01:00:18,494 Que tipo de ajuda, Doutor? 653 01:00:19,119 --> 01:00:22,080 Queria uma perspectiva médica. De um psiquiatra. 654 01:00:22,998 --> 01:00:25,501 Já sabe, alguém em quem ele confiasse. 655 01:00:26,293 --> 01:00:28,504 Para que observasse o estado físico e mental de Emily... 656 01:00:28,795 --> 01:00:31,089 durante o... 657 01:00:33,217 --> 01:00:34,801 Durante o exorcismo? 658 01:00:35,719 --> 01:00:36,720 Sim. 659 01:00:42,601 --> 01:00:44,102 Doutor? 660 01:00:46,104 --> 01:00:47,481 Doutor! 661 01:00:49,316 --> 01:00:50,984 Pode ajudar no nosso caso? 662 01:00:53,821 --> 01:00:56,406 Aquela rapariga não era esquizofrénica... 663 01:00:56,490 --> 01:00:58,992 não era epiléptica ou qualquer combinação dessas doenças. 664 01:00:58,992 --> 01:01:01,286 Já vi muitas pessoas com esses problemas, 665 01:01:01,328 --> 01:01:04,581 são aflições terríveis, claro... 666 01:01:04,915 --> 01:01:06,708 - Mas não me assustam. - E o que viu naquela noite... 667 01:01:06,750 --> 01:01:08,418 no quarto de Emily, isso sim assustou-o? 668 01:01:08,585 --> 01:01:10,796 Se soubesse, jamais teria ido. 669 01:01:14,883 --> 01:01:17,302 Não sou o mesmo desde então, sabe? 670 01:01:20,889 --> 01:01:24,184 Examinei a rapariga nessa noite, antes de voltar para a cidade. 671 01:01:25,519 --> 01:01:29,314 Estava lúcida, e completamente livre da entidade... 672 01:01:29,648 --> 01:01:32,568 diferente que havia dentro dela. Quando não estava nas suas garras, 673 01:01:32,860 --> 01:01:35,654 era ela mesma, completamente normal. 674 01:01:36,405 --> 01:01:40,033 E você está certa de que o que acontececeu não existe na psicose. 675 01:01:40,367 --> 01:01:42,578 - Os loucos não sabem que estão loucos? - Correcto. 676 01:01:43,912 --> 01:01:46,039 Irá testemunhar tudo isso, com detalhes? 677 01:01:47,332 --> 01:01:49,668 - Tudo o que viu? - Envie-me o expediente do caso... 678 01:01:49,918 --> 01:01:51,336 e diga-me quando devo ir ao tribunal. 679 01:01:51,962 --> 01:01:53,422 Obrigado, Doutor. 680 01:01:54,590 --> 01:01:56,675 Precisamos disto. 681 01:01:57,551 --> 01:02:00,137 Antes de ser preso, o Padre Moore enviou-me isto. 682 01:02:00,971 --> 01:02:02,431 E pediu-me para tomar conta dele. 683 01:02:04,099 --> 01:02:06,185 Agora é a sua vez. 684 01:02:08,437 --> 01:02:11,315 Algo mais? Quando viu Emily, o Padre Moore pediu-lhe... 685 01:02:11,565 --> 01:02:13,317 alguma ajuda médica para ela? 686 01:02:13,817 --> 01:02:16,195 Ele queria evitar que ela causasse danos a si mesma. 687 01:02:16,528 --> 01:02:17,863 E pressionava-a para comer. 688 01:02:18,572 --> 01:02:21,200 E eu disse-lhe que mesmo que fosse a minha filha, não poderia ajudá-la. 689 01:02:28,749 --> 01:02:30,542 O Dr. Cartwright vai depôr. 690 01:02:35,797 --> 01:02:37,341 Não compreende? 691 01:02:37,716 --> 01:02:41,553 Não é somente uma testemunha visual do exorcismo, também pode refutar o caso médico do promotor, 692 01:02:41,595 --> 01:02:42,763 isto é perfeito... 693 01:02:43,055 --> 01:02:44,890 Quando vou depôr? 694 01:02:45,974 --> 01:02:48,227 Não sei. Faremos isto passo a passo. 695 01:02:48,477 --> 01:02:52,105 Não, o mais importante é a história de Emily. 696 01:02:52,564 --> 01:02:54,566 Que somente eu posso contar. 697 01:02:55,984 --> 01:02:57,861 Compreendo-o. 698 01:03:01,323 --> 01:03:03,492 Pensou no que lhe disse antes? 699 01:03:04,159 --> 01:03:07,204 sobre as forças "sombrias" e os ataques demoníacos? 700 01:03:11,959 --> 01:03:13,252 Sim, pensei. 701 01:03:19,716 --> 01:03:23,679 Nesse dia, depois do depoimento de Briggs, senti-me muito mal. 702 01:03:26,515 --> 01:03:29,935 Fui andar para relaxar a mente. 703 01:03:30,435 --> 01:03:33,313 E pensar no que me tinha dito. 704 01:03:34,314 --> 01:03:35,566 E pensei... 705 01:03:36,233 --> 01:03:39,027 O que aconteceria se os demónios existissem de verdade? 706 01:03:39,194 --> 01:03:41,738 E perguntei-me porque queria acreditar nisso. 707 01:03:43,532 --> 01:03:46,910 Porque só Deus sabe que tenho os meus próprios demónios. 708 01:03:49,872 --> 01:03:51,623 Vi algo na calçada. 709 01:03:56,461 --> 01:03:58,213 Era uma medalha de ouro. 710 01:03:59,298 --> 01:04:01,884 Com as iniciais E.C.B. gravadas. 711 01:04:05,679 --> 01:04:08,098 O meu segundo nome é Christine. 712 01:04:08,307 --> 01:04:11,143 Erin Christine Brunner. 713 01:04:12,186 --> 01:04:14,897 E de todas as pessoas que passaram nesse dia, fui eu que encontrei. 714 01:04:16,940 --> 01:04:18,942 Quantas possibilidades há nisso? 715 01:04:19,651 --> 01:04:23,989 Não sei, talvez seja um sinal. Ou talvez, seja apenas... 716 01:04:24,281 --> 01:04:27,743 uma incrível coincidência, mas fez-me sentir... 717 01:04:29,328 --> 01:04:32,956 que não importa os erros que cometi no passado... 718 01:04:33,457 --> 01:04:36,418 nesse momento eu estava bem onde devia estar. 719 01:04:37,419 --> 01:04:39,379 Como se estivesse no caminho certo. 720 01:04:41,757 --> 01:04:44,051 Parece mais uma mística que uma agnóstica. 721 01:04:47,179 --> 01:04:49,097 Traz o medalhão neste momento? 722 01:04:50,307 --> 01:04:51,975 Não. 723 01:04:53,060 --> 01:04:54,853 Devia. 724 01:04:59,399 --> 01:05:02,152 A Arquidiocese não quer que testemunhe. 725 01:05:03,654 --> 01:05:06,156 Têm medo que os envergonhe! 726 01:05:06,865 --> 01:05:09,785 Que faça um depoimento sobre algum disparate sobrenatural que não faça sentido. 727 01:05:10,410 --> 01:05:12,204 Eles esperam que eu o convença a não depôr. 728 01:05:13,664 --> 01:05:15,749 E eu decidi que nem vou tentar. 729 01:05:17,042 --> 01:05:18,877 Porque não? 730 01:05:19,628 --> 01:05:23,465 Se a Arquidiocese quer evitar vergonhas, precisa que o senhor saia daqui como... 731 01:05:23,590 --> 01:05:24,091 um homem livre. 732 01:05:25,425 --> 01:05:27,719 Eu acho que o júri vai encontrar o que é sincero e verdadeiro... 733 01:05:27,761 --> 01:05:30,430 e quando o Dr. Cartwright fizer o depoimento.. 734 01:05:30,806 --> 01:05:32,724 e refutar a explicação médica do promotor.. 735 01:05:33,058 --> 01:05:34,685 você será declarado inocente. 736 01:05:35,686 --> 01:05:38,063 E todos vão agradecer-me pelo facto. 737 01:06:39,791 --> 01:06:42,336 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade? 738 01:06:43,086 --> 01:06:45,047 - Juro. - Padre Moore... 739 01:06:45,297 --> 01:06:46,465 antes de fazer um exorcismo... 740 01:06:46,507 --> 01:06:49,176 primeiro tem que ter permissão da igreja... Correcto? 741 01:06:49,468 --> 01:06:52,179 Sim, no dia 27 de Outubro do ano passado, apresentei a minha análise e... 742 01:06:52,387 --> 01:06:56,225 recomendação ao arcebispo, e ele autorizou o exorcismo... 743 01:06:56,475 --> 01:06:59,061 nesse dia, antes de sair do seu escritório. 744 01:06:59,937 --> 01:07:01,980 Diga-nos o que aconteceu nessa noite. 745 01:07:02,314 --> 01:07:06,485 Fui para casa, fiquei até depois da meia-noite a estudar o ritual romano. 746 01:07:07,110 --> 01:07:08,695 A pensar no que viria. 747 01:07:08,862 --> 01:07:10,489 Refere-se ao ritual romano de exorcismo? 748 01:07:10,656 --> 01:07:14,117 Um texto que funciona como guia do ritual de exorcismo. Certo? 749 01:07:14,451 --> 01:07:16,829 Sim. Acho que acabei por adormecer com o livro nas mãos. 750 01:07:17,412 --> 01:07:19,039 O que aconteceu depois? 751 01:07:19,540 --> 01:07:24,002 Acordei, com muito frio. Eram 03:00hs da manhã, em ponto. 752 01:07:24,711 --> 01:07:27,172 03:00hs da manhã é a hora demoníaca da bruxaria. 753 01:07:27,548 --> 01:07:30,592 É a forma como os demónios enganam a Sagrada Trindade. 754 01:07:30,843 --> 01:07:34,012 É a inversão das 03:00hs da tarde, a hora do milagre que é... 755 01:07:34,680 --> 01:07:38,183 tradicionalmente aceite como a hora da morte de Cristo. 756 01:07:38,976 --> 01:07:41,019 Parecia que algo estava a arder. 757 01:07:43,438 --> 01:07:46,650 Só depois é que liguei isso com a recordação desse... 758 01:07:46,900 --> 01:07:49,820 mesmo cheiro que foi percebido pela Emily. 759 01:08:57,638 --> 01:08:59,765 Ore por nós, Senhor 760 01:09:00,724 --> 01:09:02,684 Ore por nós... 761 01:09:06,396 --> 01:09:08,398 Ore por nós pecadores agora... 762 01:09:10,025 --> 01:09:11,401 na hora da... 763 01:09:15,697 --> 01:09:17,658 da nossa... 764 01:09:46,937 --> 01:09:50,190 O que acha que foi esse acontecimento? Que concordaram consigo? 765 01:09:52,151 --> 01:09:54,361 Eu não sei. Algum tipo de... 766 01:09:55,028 --> 01:09:56,864 conhecimento, acho eu. 767 01:09:57,739 --> 01:09:59,700 Que comece o jogo. 768 01:10:02,870 --> 01:10:05,581 O senhor é o guarda-costas de Deus, padre? 769 01:10:05,622 --> 01:10:08,417 Firme e a enfrentar o Diabo com o seu livro de rezas? 770 01:10:08,542 --> 01:10:11,295 Objecção, Excelência, o advogado ataca a minha testemunha. 771 01:10:11,461 --> 01:10:15,382 Aprovada. Sr. Thomas, sabe que não permitirei isso na minha sala. 772 01:10:15,424 --> 01:10:16,466 Perdão, Excelência. 773 01:10:18,135 --> 01:10:22,264 Padre, acha que essa figura com capa negra era o Diabo? 774 01:10:22,806 --> 01:10:24,683 Eu acho que era uma manifestação demoníaca. 775 01:10:24,892 --> 01:10:26,768 Como a que você acreditava que possuía Emily? 776 01:10:26,935 --> 01:10:28,520 - Sim. - Por que lhe apareceu a si? 777 01:10:28,937 --> 01:10:30,856 Eu acho que o demónio se manifesta em aparições... 778 01:10:31,482 --> 01:10:34,693 como fazem os fantasmas, para tentar assustar-nos. 779 01:10:34,943 --> 01:10:37,488 - E assustou-o, Padre? - Deu-me um grande susto. 780 01:10:38,655 --> 01:10:41,158 E nessa noite, quando se preparava para o exorcismo de Emily.. 781 01:10:41,575 --> 01:10:43,494 foi o seu primeiro encontro com esse demónio fantasma? 782 01:10:43,994 --> 01:10:45,496 - Sim. - Voltou a vê-lo?. 783 01:10:49,291 --> 01:10:51,293 Vejo-o desde então. 784 01:10:56,089 --> 01:10:58,091 Não tenho perguntas neste momento. 785 01:11:02,596 --> 01:11:04,097 Eu quero fazer mais perguntas, Excelencia. 786 01:11:06,558 --> 01:11:08,977 Padre Moore, depois de receber a permissão do arcebispo... 787 01:11:09,478 --> 01:11:11,063 quando começou a fazer o exorcismo? 788 01:11:11,271 --> 01:11:12,564 No dia 31 de Outubro. 789 01:11:12,981 --> 01:11:14,983 Na noite das bruxas? Isso não é um pouco dramático? 790 01:11:15,984 --> 01:11:18,278 A noite das bruxas baseia-se nas tradições históricas que... 791 01:11:18,779 --> 01:11:22,032 indicam um aumento de actividade espiritual nessa noite. 792 01:11:22,074 --> 01:11:25,077 Eu pensei que poderíamos utilizar essa ocasião para expulsá-los. 793 01:11:25,494 --> 01:11:27,788 - Os demónios? - Sim. 794 01:11:28,080 --> 01:11:29,998 Padre Moore... 795 01:11:30,791 --> 01:11:32,793 Pode identificar isto? 796 01:11:33,085 --> 01:11:36,088 É o meu gravador. Utilizei-o para gravar o exorcismo. 797 01:11:37,464 --> 01:11:39,758 Dentro está a fita que gravei nessa noite. 798 01:11:40,759 --> 01:11:42,594 Porque gravou a fita? 799 01:11:42,761 --> 01:11:45,472 Desde que existe esta tecnologia, os exorcistas usam-na... 800 01:11:45,764 --> 01:11:49,059 para dar fé ao ritual e logo oferecer um registo... 801 01:11:49,268 --> 01:11:50,269 para futuras revisões. 802 01:11:50,477 --> 01:11:53,272 Eu apresento como prova este gravador e a fita... 803 01:11:53,564 --> 01:11:57,067 Objecção! O promotor não conhecia essa fita até ontem a noite. 804 01:11:57,109 --> 01:11:58,986 Nós muito menos, esta fita é uma nova prova... 805 01:11:59,069 --> 01:12:01,280 e está nas nossas mãos desde ontem à tarde. 806 01:12:01,488 --> 01:12:04,074 Entregámos ao promotor uma transcrição do conteúdo. 807 01:12:04,783 --> 01:12:06,994 Quer dizer que essa fita não foi dada pelo seu cliente? 808 01:12:07,077 --> 01:12:09,496 Não, Excelencia. Outra testemunha nos entregou. 809 01:12:09,788 --> 01:12:12,291 O Dr. Graham Cartwright, que será chamado para depôr. 810 01:12:12,791 --> 01:12:14,793 - Vossa Excelência... - O promotor encontrará o seu nome... 811 01:12:14,960 --> 01:12:17,462 na lista de testemunhas que lhe entregámos esta manhã. 812 01:12:22,176 --> 01:12:24,469 Muito bem. Permitimos a prova. 813 01:12:27,973 --> 01:12:29,558 Padre Moore. 814 01:12:31,185 --> 01:12:33,479 Vai-os deixar ouvir esta fita agora? 815 01:12:40,861 --> 01:12:43,363 Este é o exorcismo de Emily Rose. 816 01:12:43,864 --> 01:12:46,992 Estão presentes: Eu, o Padre Richard Moore... 817 01:12:48,160 --> 01:12:51,163 Nathaniel, o pai da Emily. 818 01:12:52,581 --> 01:12:54,958 Jason, o seu amigo. 819 01:12:56,168 --> 01:13:00,589 Um médico, que está aquí para avaliar a Emily durante o ritual. 820 01:13:01,089 --> 01:13:05,385 E a própria Emily, que deu a sua permissão para o ritual. 821 01:13:08,597 --> 01:13:10,098 Ok. Ouçam. 822 01:13:12,059 --> 01:13:14,686 Podem rezar um rosário, ou qualquer oração da vossa preferência... 823 01:13:14,978 --> 01:13:17,564 quando não responderem às minhas palavras. 824 01:13:18,982 --> 01:13:20,692 Acima de tudo... 825 01:13:21,485 --> 01:13:23,987 Façam o que lhes disser, sem questionar. 826 01:13:25,989 --> 01:13:30,869 Não façam perguntas a isso nem prestem atenção ao que ele fala. 827 01:13:33,080 --> 01:13:36,083 - Isso? - Não vamos lidar com Emily hoje. 828 01:13:42,089 --> 01:13:43,882 Amarrem-na. 829 01:13:50,180 --> 01:13:52,182 Senhor Jesus Cristo... 830 01:13:52,558 --> 01:13:54,560 tem piedade de nós. 831 01:14:14,872 --> 01:14:17,875 Já começou. Vamos orar. 832 01:14:24,590 --> 01:14:26,592 Maldiga o obsceno, meu Deus. 833 01:14:26,675 --> 01:14:29,178 Envie a ajuda da sua sagrada mão, Senhor. 834 01:14:30,095 --> 01:14:33,474 Dê a protecção celestial. Que o Senhor esteja contigo. 835 01:14:34,683 --> 01:14:36,477 E com o teu espírito. 836 01:14:37,186 --> 01:14:39,688 Pai nosso, que está no céu... 837 01:14:40,898 --> 01:14:42,566 santificado seja o vosso nome... 838 01:14:46,069 --> 01:14:48,530 Bonecas e beijos e cruzes e desejos 839 01:14:48,572 --> 01:14:50,574 Você pensa que pode salvar a rapariga? 840 01:14:54,870 --> 01:14:56,663 Venha a nós o vosso reino... 841 01:14:56,663 --> 01:14:59,458 Faça-se a sua vontade, assim na terra como no céu... 842 01:15:00,083 --> 01:15:02,586 O pão nosso de cada dia, nos dai hoje... 843 01:15:02,961 --> 01:15:05,088 E perdoe os nossos pecados... 844 01:15:05,380 --> 01:15:07,674 como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 845 01:15:08,467 --> 01:15:10,177 Não nos deixeis cair em tentação... 846 01:15:16,058 --> 01:15:18,018 Maldito demónio. 847 01:15:18,060 --> 01:15:19,978 Diz-me o teu nome! 848 01:15:27,569 --> 01:15:30,364 Eu sou aquele que mora aqui dentro. 849 01:15:31,490 --> 01:15:33,158 Em nome de Cristo. 850 01:15:33,200 --> 01:15:34,868 Identifica-te! 851 01:15:34,993 --> 01:15:37,871 1, 2, 3, 4, 5, 6; 1, 2, 3, 4, 5, 6. 852 01:15:38,497 --> 01:15:41,458 Doces ou partidas. Somos seis, seu merdas. 853 01:15:41,500 --> 01:15:44,086 1, 2, 3, 4, 5, 6! 854 01:15:50,092 --> 01:15:52,094 Padre Moore! 855 01:16:01,687 --> 01:16:03,564 Pai! 856 01:16:13,574 --> 01:16:14,575 Emily!! 857 01:16:31,758 --> 01:16:33,260 Está muito quente, padre! 858 01:16:33,302 --> 01:16:34,261 Está a arder! 859 01:16:39,266 --> 01:16:41,560 Levem-na daqui! 860 01:17:01,288 --> 01:17:02,247 Doutor! 861 01:17:02,289 --> 01:17:04,291 Preciso de si aqui agora! 862 01:17:06,293 --> 01:17:08,462 E no começo, existiu a palavra. 863 01:17:08,795 --> 01:17:10,756 E a Palavra estava com Deus. 864 01:17:10,797 --> 01:17:13,759 - Palavra, palavra, palavra. - E a palavra era Deus. 865 01:17:13,800 --> 01:17:15,969 Através dele tudo e sem ele nada. 866 01:17:19,973 --> 01:17:22,768 E os céus cantarão com alegria a dizer: 867 01:17:23,268 --> 01:17:26,772 Senhor, até o Diabo cai ante o seu nome! 868 01:17:27,481 --> 01:17:30,275 O seu coração está acelarado! Está com quase 180 de pulso! 869 01:17:30,484 --> 01:17:33,987 E ante a presença de Satanás, relâmpagos cairão do céu... 870 01:17:34,488 --> 01:17:38,784 Eu te dou o poder de transformar as serpentes em escorpiões... 871 01:17:39,785 --> 01:17:43,789 e agarrou o poder do inimigo, e nada poderá jamais... 872 01:17:44,289 --> 01:17:45,791 Nada...? 873 01:18:14,278 --> 01:18:15,779 Deixe-a, demonio! Eu te ordeno, 874 01:18:16,280 --> 01:18:18,282 em nome do nosso senhor Jesus cristo! 875 01:18:22,786 --> 01:18:24,163 Diz-me o teu nome, maldito! 876 01:18:24,288 --> 01:18:26,248 Um, dois, três, quatro, cinco, SEIS! 877 01:18:26,290 --> 01:18:29,668 Pelos seus planos malignos foi atirado do alto céu... 878 01:18:29,793 --> 01:18:31,587 nas profundezas do inferno, 879 01:18:31,795 --> 01:18:34,298 em nome do nosso Senhor, Jesus Cristo. 880 01:18:34,298 --> 01:18:36,466 Agora ordeno-te! 881 01:18:36,758 --> 01:18:40,471 Dá-me o teu nome, demónio! 882 01:18:41,263 --> 01:18:45,184 Nomes! Nomes! 883 01:18:45,267 --> 01:18:49,771 Um, dois, três, quatro, cinco, SEIS! 884 01:18:51,273 --> 01:18:53,567 Nomes! Serpente. 885 01:18:54,067 --> 01:18:56,570 Abandonem esta serva de Deus! 886 01:18:57,571 --> 01:18:59,781 Digam-me os vossos seis nomes! 887 01:19:01,283 --> 01:19:05,162 Somos os que vivem cá dentro! 888 01:19:05,287 --> 01:19:08,290 Eu sou aquele que morou em "CAIM"! 889 01:19:08,332 --> 01:19:11,793 Eu sou aquele que morou em "NERO"! 890 01:19:11,835 --> 01:19:15,297 Uma vez estive dentro de "JUDAS"! 891 01:19:15,297 --> 01:19:17,257 E eu estive com "LEGIÃO"! 892 01:19:17,299 --> 01:19:19,259 Eu sou "BELIAL"! 893 01:19:22,763 --> 01:19:27,768 E chamo-me LUCIFER, O diabo em carne. 894 01:19:42,282 --> 01:19:43,784 Senhor Rose! 895 01:19:44,076 --> 01:19:45,577 Doutor, ajude-o! 896 01:20:02,261 --> 01:20:04,763 Depois de um tempo, o Sr. Rose recuperou. 897 01:20:04,888 --> 01:20:08,892 O exorcismo acabou. Emily foi levada para o seu quarto... 898 01:20:09,393 --> 01:20:11,770 e dormiu profundamente. 899 01:20:13,272 --> 01:20:15,774 Foi um falhanço total. 900 01:20:16,358 --> 01:20:18,777 Descreva o seu comportamento desde a noite... 901 01:20:18,861 --> 01:20:21,280 do falhado exorcismo até ao momento em que morreu. 902 01:20:21,363 --> 01:20:24,867 Violência para os outros e para si mesma. Às vezes gritava... 903 01:20:25,284 --> 01:20:28,871 durante horas seguidas. Partia as janelas com a cabeça. 904 01:20:29,288 --> 01:20:32,291 Tentava morder as paredes, e partiu muitos... 905 01:20:32,332 --> 01:20:35,252 dos seus dentes, como viram na.. foto post mortem. 906 01:20:35,294 --> 01:20:38,380 - Viu tudo isso? - Uma parte. Tentava visitá-la todos os dias. 907 01:20:39,464 --> 01:20:41,967 A família pediu-me para descansar. 908 01:20:42,384 --> 01:20:45,387 - Tentou fazer outro exorcismo? - Queria fazê-lo. 909 01:20:45,429 --> 01:20:46,472 Mas a Emily negou. 910 01:20:47,389 --> 01:20:51,393 E sem permissão do possuído, o ritual não pode ser feito. 911 01:20:51,894 --> 01:20:55,397 - O senhor pediu para que ela comesse? - Sim, toda vez que eu ia, mas... 912 01:20:55,981 --> 01:20:58,358 as poucas vezes que tentou era como se... 913 01:20:59,860 --> 01:21:02,362 como se não pudesse mastigar ou engolir. 914 01:21:02,863 --> 01:21:04,990 - E o tratamento médico? - Queria que continuasse. 915 01:21:05,866 --> 01:21:08,869 Nunca lhe disse para deixar. isso teria sido mau. 916 01:21:08,994 --> 01:21:10,496 Os cuidados médicos estão fora do meu domínio. 917 01:21:10,871 --> 01:21:13,373 Mas sugeriu-lhe que deixasse de tomar o remédio, o Gambutrol. 918 01:21:16,084 --> 01:21:17,669 Sim. 919 01:21:20,088 --> 01:21:23,091 Depois do exorcismo, ela pediu o meu conselho. 920 01:21:24,092 --> 01:21:26,678 Ela disse-me que o remédio nunca a tinha ajudado. 921 01:21:26,970 --> 01:21:28,597 Depois de tudo, ainda tomava o Gambutrol durante... 922 01:21:28,972 --> 01:21:30,557 o exorcismo, quando os supostos síntomas estavam na... 923 01:21:30,974 --> 01:21:32,935 sua máxima expressão. 924 01:21:32,976 --> 01:21:36,063 No final, ambos pensamos que ela estava além de... 925 01:21:36,480 --> 01:21:39,566 toda a ajuda médica, e que tinha que lidar com isso.. 926 01:21:39,983 --> 01:21:41,985 até ao fim. 927 01:21:42,069 --> 01:21:44,488 Somente com a ajuda da fé. 928 01:21:48,283 --> 01:21:51,286 As vozes duplas que ouvimos nessa fita... 929 01:21:52,287 --> 01:21:56,291 Está certo de que ambas saíam de Emily ao mesmo tempo? 930 01:21:56,333 --> 01:21:58,252 Sim. Sim, eu ouvi. 931 01:21:58,293 --> 01:22:02,297 - Manipulou essa fita de algum modo? - Não, não fiz isso. 932 01:22:04,258 --> 01:22:05,759 Não tenho mais perguntas neste momento. 933 01:22:10,264 --> 01:22:12,391 Sr. Thomas? 934 01:22:15,269 --> 01:22:19,189 Padre Moore, acha que essa fita é prova de algo sobrenatural? 935 01:22:20,190 --> 01:22:24,862 Acho que é uma prova de alguns indícios de que Emily estava possuída. 936 01:22:25,070 --> 01:22:27,197 Chamam-se sinais de possessão. 937 01:22:27,364 --> 01:22:29,158 Como sinais de possessão refere-se que... 938 01:22:29,575 --> 01:22:32,286 falava em línguas que não devia conhecer? 939 01:22:32,786 --> 01:22:35,372 E à vocalização das duas vozes em simultâneo? 940 01:22:35,789 --> 01:22:38,792 Sim, além de que os outros sinais que observei e descrevi... 941 01:22:39,084 --> 01:22:40,794 para o tribunal enquanto ouvimos a fita. 942 01:22:41,086 --> 01:22:42,880 Coisas que eu vi que não são ouvidas na fita. 943 01:22:43,172 --> 01:22:45,382 - Vamos ter que acreditar na sua palavra? - Vossa Excelência! 944 01:22:45,757 --> 01:22:48,177 - Sr. Thomas. - Desculpe-me. 945 01:22:48,677 --> 01:22:52,389 Padre, como pároco de Emily, sabe que ela recebeu catequismo avançado? 946 01:22:53,098 --> 01:22:54,892 Sim, a sua família é muito devota. 947 01:22:55,184 --> 01:22:58,061 E estudou grego antigo, Hebreu e Latim nesse Catequismo? 948 01:22:58,270 --> 01:23:01,064 - Acho que sim. - Talvez tenha estudado aramaico... 949 01:23:01,356 --> 01:23:04,568 a língua de Cristo e dos seus discípulos, que segundo a transcrição... 950 01:23:04,776 --> 01:23:06,737 também ouvimos na fita. Certo? 951 01:23:06,778 --> 01:23:09,072 Falou aramaico na fita, mas não era parte do sua aprendizagem. 952 01:23:09,281 --> 01:23:11,783 Mas se oferecia como opção na sua escola de catequismo. 953 01:23:11,867 --> 01:23:14,578 Eu tenho o programa de estudos da sua escola, se deseja vê-lo. 954 01:23:14,870 --> 01:23:18,582 Não, aceito que pode ter sido exposta a essa linguagem... 955 01:23:18,624 --> 01:23:22,294 Segundo o seu boletim de secundarista, estudou alemão ali. 956 01:23:22,794 --> 01:23:25,088 - Não sei. Se você diz... - Isso cobre todos os... 957 01:23:25,172 --> 01:23:27,591 idiomas estranhos que ouvimos na fita. Correcto? 958 01:23:28,592 --> 01:23:30,260 Esqueci-me de algum? 959 01:23:31,887 --> 01:23:32,846 - Não. - Ok. 960 01:23:32,888 --> 01:23:35,557 Padre, sabemos que não é um especialista em medicina, disse que... 961 01:23:35,766 --> 01:23:37,976 não era da sua competência, mas sabe que há dois... 962 01:23:38,018 --> 01:23:40,187 pares de cordas vocais em todos os seres humanos? 963 01:23:40,771 --> 01:23:42,189 - Não. - Já ouviu falar das cordas... 964 01:23:42,397 --> 01:23:43,690 vocais superiores, que estão um pouco acima... 965 01:23:43,857 --> 01:23:45,567 das que utilizamos para conversar? 966 01:23:46,068 --> 01:23:48,070 - Não. - Então não sabe que os monges... 967 01:23:48,278 --> 01:23:50,697 tibetanos, no seu treinamento religioso, ensinam-se... 968 01:23:51,073 --> 01:23:54,785 a si mesmos a utilizar ambos os pares de cordas vocais ao mesmo tempo? 969 01:23:55,285 --> 01:23:57,079 Não, não sabia disso. 970 01:23:57,287 --> 01:24:00,165 Agora que sabe, acha que é possível que a Emily... 971 01:24:00,374 --> 01:24:02,584 no seu estado psicótico, possa ter activado os seus dois... 972 01:24:02,793 --> 01:24:05,796 pares de cordas vocais para conseguir este incrível... 973 01:24:06,171 --> 01:24:07,798 efeito que ouvimos na fita? 974 01:24:08,090 --> 01:24:09,758 - O seu estado não era psicótico. - Padre Moore, o senhor disse que... 975 01:24:10,175 --> 01:24:11,385 no exorcismo que acabamos de ouvir, o senhor... 976 01:24:11,760 --> 01:24:16,765 viu de novo essa figura com manto preto ou aparição demoníaca. 977 01:24:17,099 --> 01:24:17,683 É isso? 978 01:24:17,766 --> 01:24:19,268 - Sim. - Mas não podemos vê-lo... 979 01:24:19,685 --> 01:24:20,769 quando o senhor apresentou a fita. Certo? 980 01:24:20,894 --> 01:24:22,354 - Claro que não. - Claro que não. 981 01:24:22,396 --> 01:24:25,274 Esse é outro aspecto sobrenatural do exorcismo que a sua fita... 982 01:24:25,357 --> 01:24:27,067 não pode provar. Certo? 983 01:24:27,359 --> 01:24:28,861 Sim. 984 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Onde está a sua aparição negra, Padre? 985 01:24:31,572 --> 01:24:33,782 Está aqui, agora? Pareço-me com o seu demónio fantasma? 986 01:24:34,074 --> 01:24:35,784 - Vossa Excelência! - Advogado. 987 01:24:39,079 --> 01:24:40,789 Não tenho mais perguntas. 988 01:24:41,874 --> 01:24:44,793 - A defesa deseja fazer mais perguntas? - Não, Excelência. 989 01:24:44,877 --> 01:24:47,296 Mas reservamos o direito de voltar a chamá-lo depois. 990 01:24:47,671 --> 01:24:49,673 Muito bem. A testemunha pode retirar-se. 991 01:24:57,181 --> 01:24:59,683 Excelência, a minha próxima testemunha ainda não chegou. 992 01:24:59,766 --> 01:25:02,895 - Se pudéssemos fazer um adiamento... - Já fez este tribunal... 993 01:25:03,270 --> 01:25:05,564 esperar antes, advogada. Eu sinto-me inclinada a... 994 01:25:05,772 --> 01:25:07,232 Excelência, por favor. 995 01:25:07,274 --> 01:25:10,360 O Dr. Cartwright ligou-nos de boa fé como testemunha... 996 01:25:10,777 --> 01:25:13,030 visual do exorcismo na fita do Padre Moore. 997 01:25:13,071 --> 01:25:15,866 Pode apoiar todos os depoimentos do meu cliente... 998 01:25:16,074 --> 01:25:18,660 Excelência, a defesa já apresentou o depoimento do exorcismo... 999 01:25:18,869 --> 01:25:20,871 de uma forma muito dramática. Nós temos que...? 1000 01:25:28,295 --> 01:25:30,881 Hoje conseguimos um depoimento extraordinário. 1001 01:25:31,882 --> 01:25:34,092 Acho que levaremos algum tempo para o analisar. 1002 01:25:34,259 --> 01:25:36,678 O Júri estará de regresso às 09:30 da manhã de amanhã. 1003 01:25:39,389 --> 01:25:42,267 - Como é que não o encontraste? - Fui buscá-lo e não estava lá. 1004 01:25:42,559 --> 01:25:44,394 Liguei para o escritório dele e para casa. 1005 01:25:44,686 --> 01:25:45,771 Ok. 1006 01:25:45,896 --> 01:25:48,065 Vai ao hospital e pergunta. Alguém deve saber onde ele está. 1007 01:26:01,370 --> 01:26:03,163 Que raio aconteceu? 1008 01:26:04,164 --> 01:26:06,291 Diga ao Padre Moore que eu lamento. 1009 01:26:06,667 --> 01:26:09,670 Diga que eu sei que os demónios são reais, e que admiro... 1010 01:26:09,878 --> 01:26:12,172 a sua valentia por falar contra eles. 1011 01:26:13,090 --> 01:26:15,759 Diga-lhe que eu já sei o que podem fazer. 1012 01:26:37,573 --> 01:26:40,159 - Cartwright morreu. - Já sei. 1013 01:26:41,076 --> 01:26:42,786 Estás bêbeda? 1014 01:26:44,163 --> 01:26:46,165 Ainda não, mas é isso que pretendo 1015 01:26:46,582 --> 01:26:47,791 Já viste isto? 1016 01:26:48,167 --> 01:26:50,294 O DIABO E O PADRO MOORE: Padre descreve enconto com demónio "fantasma". 1017 01:26:52,796 --> 01:26:54,298 - Em que raio pensavas? - Karl... 1018 01:26:54,756 --> 01:26:57,759 Disseste-me que irias convencê-lo. E em vez disso, montas... 1019 01:26:58,093 --> 01:27:00,179 um espetáculo de feira, com gravações de demónios... 1020 01:27:00,220 --> 01:27:02,264 e a morta a falar em línguas. E o teu cliente depõe... 1021 01:27:02,389 --> 01:27:04,558 que o arcebispo aprovou o exorcismo! 1022 01:27:06,268 --> 01:27:07,769 Vamos ter sorte se a Arquidiocese não...! 1023 01:27:07,895 --> 01:27:10,272 Havia um médico que ia ajudar. 1024 01:27:10,898 --> 01:27:13,358 O depoimento do Padre Moore é crucial para a sua defesa! 1025 01:27:13,692 --> 01:27:15,777 Esqueceste-te que a Arquidiocese paga pela sua defesa? 1026 01:27:16,069 --> 01:27:18,197 A Arquidiocese não está em julgamento. 1027 01:27:19,865 --> 01:27:22,075 Jurei que faria sempre o melhor para o meu cliente. 1028 01:27:22,284 --> 01:27:24,286 Economiza os discursos de Universidade, Brunner. 1029 01:27:24,786 --> 01:27:27,581 - A consciência é deixada à porta. - As pessoas mudam. 1030 01:27:28,081 --> 01:27:29,875 Como James Van Hopper? 1031 01:27:32,878 --> 01:27:36,590 Ainda não está acabado. Posso ligar para o Sr. Rose para... 1032 01:27:36,673 --> 01:27:40,093 que confirme sobre o exorcismo, e há as raparigas. 1033 01:27:40,385 --> 01:27:42,262 A irmã dela, Alice, viu uma parte disso. 1034 01:27:42,387 --> 01:27:44,598 Parecem todos camponeses supersticiosos. Não têm credibilidade. 1035 01:27:45,265 --> 01:27:47,392 Ethan Thomas fa-los-ia em pedaços, ficaria pior do que está agora. 1036 01:27:47,684 --> 01:27:49,186 Se é que isso é possível. 1037 01:27:50,270 --> 01:27:54,066 - Vais-me substituir neste caso? - Já o aborreceste, não temos remédio. 1038 01:27:55,275 --> 01:27:57,277 A Arquidiocese acha que se te substituir 1039 01:27:57,277 --> 01:27:59,279 só vai chamar mais a atenção. 1040 01:28:00,280 --> 01:28:01,865 Mas para que fique claro, Brunner. 1041 01:28:03,075 --> 01:28:04,868 Se voltares a pôr este padre a depôr em tribunal. 1042 01:28:05,786 --> 01:28:07,287 Despeço-te. 1043 01:28:33,188 --> 01:28:35,357 Esteve a chorar. 1044 01:28:37,776 --> 01:28:39,778 - O Dr. Cartwright morreu. - O quê? 1045 01:28:41,697 --> 01:28:44,783 Foi morto. Houve um acidente, lamento. 1046 01:28:48,287 --> 01:28:50,289 Sei que era seu amigo. 1047 01:28:54,168 --> 01:28:56,295 Perdemos. 1048 01:28:58,172 --> 01:28:59,882 Sem o depoimento dele, está tudo acabado. 1049 01:29:01,592 --> 01:29:02,676 Não. 1050 01:29:03,260 --> 01:29:06,180 Não, não, não é o fim! Vamos contar a história de Emily... 1051 01:29:06,221 --> 01:29:07,264 isso é que importa. 1052 01:29:07,764 --> 01:29:09,725 - Não vale a pena. - Sim, vale. 1053 01:29:09,766 --> 01:29:12,394 - Deixe-me voltar a depôr... - Não posso fazer isso! 1054 01:29:12,769 --> 01:29:15,898 Precisa de fazer isso! Precisa fazê-lo! 1055 01:29:22,362 --> 01:29:23,572 Erin... 1056 01:29:24,072 --> 01:29:26,783 disse-me uma vez que sentia que estava no caminho certo. 1057 01:29:27,868 --> 01:29:30,287 Não se desvie desse caminho. 1058 01:29:32,289 --> 01:29:33,790 Veja isto. 1059 01:29:34,291 --> 01:29:36,585 - O que é isso? - Simplesmente leia. 1060 01:29:36,793 --> 01:29:39,171 E depois, decida o que quer fazer. 1061 01:29:41,256 --> 01:29:44,760 Olhei nos seus olhos hoje quando expliquei o significado das 3 da manhã. 1062 01:29:46,678 --> 01:29:48,764 Não vai parar... 1063 01:29:49,389 --> 01:29:51,767 até que seja contada a história da Emily. 1064 01:29:57,272 --> 01:29:59,191 PADRE MOORE. 1065 01:30:30,597 --> 01:30:32,766 Algum comentário? 1066 01:30:49,658 --> 01:30:52,161 A defesa está pronta para continuar? 1067 01:30:52,286 --> 01:30:55,664 Sim, Excelência. A defesa volta a chamar o Padre Richard Moore. 1068 01:31:03,297 --> 01:31:05,674 Vamos lembrá-lo que continua sob juramento. 1069 01:31:15,267 --> 01:31:17,060 Quando viu Emily viva pela última vez? 1070 01:31:17,269 --> 01:31:19,897 Na noite antes de morrer. A sua mãe, Maria, ligou-me... 1071 01:31:20,063 --> 01:31:21,857 e disse que a Emily me queria ver. 1072 01:31:22,065 --> 01:31:24,193 - Por que queria vê-lo? - Para dar-me isto. 1073 01:31:24,860 --> 01:31:26,778 A Emily explicou-lhe o que significava a carta? 1074 01:31:27,279 --> 01:31:31,783 Sim. Disse que a tinha escrito na manhã a seguir ao exorcismo ter falhado. 1075 01:31:32,659 --> 01:31:34,786 E era importante para mim partilhá-la. 1076 01:31:38,665 --> 01:31:41,293 Padre Moore. A Emily era uma boa pessoa? 1077 01:31:43,086 --> 01:31:47,382 Acho que um dia a Emily será reconhecida como santa. 1078 01:31:48,759 --> 01:31:51,261 - Então, ela amava Deus? - Sim, era muito devota. 1079 01:31:52,763 --> 01:31:55,766 Padre Moore, se a Emily amava Deus, se era tão boa... 1080 01:31:56,183 --> 01:31:58,560 E tão devota, por que acha que Deus deixou que lhe acontecesse isso? 1081 01:31:58,769 --> 01:32:00,687 - Objecção. Qual é a relevância? - Excelência... 1082 01:32:00,896 --> 01:32:03,065 as crenças do Padre Moore são cruciais para... 1083 01:32:03,273 --> 01:32:06,068 estabelecer a sua compreensão e a da Emily sobre a sua condição. 1084 01:32:06,693 --> 01:32:08,695 E essa compreensão mútua é fundamental para compreender... 1085 01:32:08,862 --> 01:32:11,573 se o Padre Moore foi negligente ou não. 1086 01:32:14,284 --> 01:32:16,286 - Vou permitir. - Vossa Excelência não vai permitir... 1087 01:32:16,578 --> 01:32:20,082 que alguém deponha num tribunal o porquê de Deus... 1088 01:32:21,291 --> 01:32:23,794 A objecção foi negada. 1089 01:32:23,877 --> 01:32:25,796 Mais uma vez. Padre Moore... 1090 01:32:27,172 --> 01:32:29,174 Porque Deus permitiu que Emily fosse possuída por... 1091 01:32:29,591 --> 01:32:31,260 demónios e morresse? 1092 01:32:32,177 --> 01:32:34,179 Posso deixar que seja a Emily que responda a isso. 1093 01:32:38,684 --> 01:32:40,686 A noite passada, na noite de Todos os Mortos... 1094 01:32:41,687 --> 01:32:45,774 o Padre Moore tentou expulsar 6 demónios do meu corpo. 1095 01:32:46,275 --> 01:32:48,277 Negaram-se a sair. 1096 01:32:49,361 --> 01:32:52,281 Depois da tentativa de exorcismo, fui levada para o meu... 1097 01:32:52,573 --> 01:32:55,659 quarto e caí num sono profundo. 1098 01:32:58,287 --> 01:33:00,372 Acordei algumas horas depois ao ouvir uma voz... 1099 01:33:01,081 --> 01:33:02,291 que dizia o meu nome. 1100 01:34:01,183 --> 01:34:03,769 De novo, ouvi uma voz a chamar-me. 1101 01:34:04,895 --> 01:34:07,272 Era a bendita Santa Mãe de Deus. 1102 01:34:08,774 --> 01:34:13,779 E quando olhei para ela, sorriu para mim e disse... 1103 01:34:15,280 --> 01:34:18,575 Emily, o céu não ignora o teu sofrimento. 1104 01:34:18,659 --> 01:34:21,787 Disse que a virgem Maria lhe falou no meio do campo? 1105 01:34:22,079 --> 01:34:24,289 - Sim. - Acredita nisso? 1106 01:34:24,790 --> 01:34:26,792 Acho que a Emily disse a verdade. 1107 01:34:28,293 --> 01:34:29,878 Por favor, continue. 1108 01:34:32,089 --> 01:34:35,259 Perguntei à mãe Bendita porque sofro desta maneira. 1109 01:34:36,885 --> 01:34:39,596 Porque os demónios não me abandonaram nessa noite? 1110 01:34:40,889 --> 01:34:46,395 Ela disse: lamento, Emily. Os demónios vão ficar onde estão. 1111 01:34:46,895 --> 01:34:50,566 E disse: Podes vir comigo em paz... 1112 01:34:51,859 --> 01:34:57,573 liberta da tua forma corporal, ou podes escolher continuar assim. 1113 01:34:59,158 --> 01:35:01,785 Sofrerás muito. Mas através de ti... 1114 01:35:02,870 --> 01:35:06,165 muitos verão que o reino dos espíritos é real. 1115 01:35:08,584 --> 01:35:10,669 A opção é tua. 1116 01:35:18,594 --> 01:35:20,888 Eu escolho ficar. 1117 01:35:49,666 --> 01:35:52,669 No fim, o Bem triunfará sobre o Mal. 1118 01:35:54,296 --> 01:36:00,260 Pela minha experiência, as pessoas saberão que os demónios são reais. 1119 01:36:01,678 --> 01:36:04,765 As pessoas dizem que Deus está morto. 1120 01:36:08,060 --> 01:36:09,686 Mas como podem pensar isso... 1121 01:36:10,896 --> 01:36:12,564 se lhes mostro o Diabo? 1122 01:36:18,362 --> 01:36:21,573 Viu essas feridas nas suas mãos e pés? 1123 01:36:21,865 --> 01:36:26,161 Sim, sim, as feridas vão durar um tempo. 1124 01:36:27,162 --> 01:36:29,665 E encontrou algum significado sobrenatural? 1125 01:36:31,667 --> 01:36:34,795 Eu acho...que eram estigmas. 1126 01:36:35,671 --> 01:36:37,965 Feridas sobrenaturais que correspondem 1127 01:36:37,965 --> 01:36:40,259 às feridas da crucificação de Jesus Cristo? 1128 01:36:40,592 --> 01:36:41,760 Sim. 1129 01:36:43,262 --> 01:36:45,764 Os estigmas são um sinal ou marcas que indicam... 1130 01:36:46,181 --> 01:36:49,768 que alguém foi tocado por Deus. 1131 01:36:52,688 --> 01:36:54,690 Depois dessa noite... 1132 01:36:54,857 --> 01:36:57,359 Porque acha que Emily se negou a outro exorcismo? 1133 01:36:58,694 --> 01:37:01,697 Eu acho que... ela aceitou o seu destino. 1134 01:37:04,283 --> 01:37:06,285 Quer dizer mais alguma coisa sobre a Emily? 1135 01:37:10,289 --> 01:37:11,874 Não. 1136 01:37:15,377 --> 01:37:18,297 A defesa conclui o caso. 1137 01:37:25,762 --> 01:37:28,515 O Padre Moore deu um significado divino 1138 01:37:28,557 --> 01:37:31,268 às feridas nas mãos e nos pés de Emily. 1139 01:37:31,768 --> 01:37:33,687 Porquê? 1140 01:37:34,563 --> 01:37:37,274 Porque as vê como confirmação do que quer acreditar. 1141 01:37:39,276 --> 01:37:41,862 Que Emily era uma Santa. Tocada pelas mãos de Deus. 1142 01:37:43,572 --> 01:37:46,366 Temo que a verdade seja menos inspiradora. 1143 01:37:47,284 --> 01:37:48,785 Porque a verdade é que... 1144 01:37:48,869 --> 01:37:52,289 Quando essas feridas milagrosas apareceram... 1145 01:37:53,165 --> 01:37:55,584 Emily já havia mostrado uma tendência para se magoar. 1146 01:37:55,876 --> 01:37:59,087 E voltou a fazer as feridas numa das cercas de arame farpado... 1147 01:37:59,296 --> 01:38:02,257 que rodeavam a quinta da sua família. 1148 01:38:07,262 --> 01:38:09,765 As crenças do Padre Moore baseiam-se em superstições... 1149 01:38:10,182 --> 01:38:12,768 arcaicas e irracionais. 1150 01:38:13,685 --> 01:38:18,774 Emily sofreu por estar doente, e não porque era uma santa. 1151 01:38:20,776 --> 01:38:23,195 Eu sou um homem de Fé. 1152 01:38:23,278 --> 01:38:25,280 E também sou um homem de factos. 1153 01:38:25,697 --> 01:38:30,285 E aqui dentro, os factos são o que importa. 1154 01:38:32,287 --> 01:38:34,581 E estes são os factos desse caso. 1155 01:38:35,582 --> 01:38:39,378 Emily Rose tinha epilepsia, a qual lhe causou psicose... 1156 01:38:40,087 --> 01:38:43,799 e com o tempo, o remédio tê-la-ia curado e não fez isso. 1157 01:38:44,258 --> 01:38:46,593 Porquê? Porque o Padre Richard Moore... 1158 01:38:46,760 --> 01:38:49,263 convenceu-a de que não estava doente. 1159 01:38:50,264 --> 01:38:52,891 Que não precisava de remédios. E algumas semanas mais... 1160 01:38:53,559 --> 01:38:56,186 culminaram com a sua morte quando estava claro que... 1161 01:38:57,187 --> 01:38:59,064 precisava de tratamento médico... 1162 01:38:59,857 --> 01:39:02,276 ele não a colocou num hospital. 1163 01:39:10,367 --> 01:39:12,369 Então... 1164 01:39:12,786 --> 01:39:15,080 a defesa deu-nos uma extraordinária... 1165 01:39:16,290 --> 01:39:20,294 e criativa explicação para os eventos que levaram a isso... 1166 01:39:21,086 --> 01:39:22,588 Senhoras e senhores... 1167 01:39:23,380 --> 01:39:26,383 Não acreditem nisso 1168 01:39:28,177 --> 01:39:30,262 Porque o facto é que não foi o Diabo... 1169 01:39:31,180 --> 01:39:33,390 quem fez isso a Emily Rose. 1170 01:39:36,059 --> 01:39:38,187 Foi o acusado. 1171 01:39:57,664 --> 01:39:59,374 Advogada? 1172 01:40:04,171 --> 01:40:07,758 Ethan Thomas chama-se a si mesmo um homem de Fé. 1173 01:40:13,597 --> 01:40:15,766 Eu, por outro lado, sou uma mulher de dúvidas. 1174 01:40:19,770 --> 01:40:22,064 Anjos e Demónios 1175 01:40:23,065 --> 01:40:24,775 Deus e o Diabo 1176 01:40:28,570 --> 01:40:31,156 Essas coisas existem, ou não? 1177 01:40:34,660 --> 01:40:36,578 Estamos todos sozinhos nesta vida? 1178 01:40:37,079 --> 01:40:38,789 Ou não estamos sozinhos? 1179 01:40:39,873 --> 01:40:42,292 Qualquer das opções é uma "crença". 1180 01:40:45,295 --> 01:40:48,090 De facto eu acho que esta tragédia é trabalho do Diabo? 1181 01:40:48,882 --> 01:40:51,260 Para ser honesta, não sei. 1182 01:40:52,761 --> 01:40:55,389 Mas não posso negar que é possível. 1183 01:40:56,098 --> 01:40:58,559 O promotor quer que vocês achem que o falecimento... 1184 01:40:58,684 --> 01:41:01,061 psicótico e epilético de Emily é um facto. 1185 01:41:01,270 --> 01:41:04,398 Porque os factos não deixam espaço para uma dúvida sequer. 1186 01:41:04,773 --> 01:41:06,775 Mas este julgamento não é sobre factos. 1187 01:41:08,277 --> 01:41:10,279 Este julgamento trata de possibilidades. 1188 01:41:11,572 --> 01:41:15,576 É um facto que Emily era hipersensível? Como disse a Dra. Adani. 1189 01:41:16,076 --> 01:41:20,664 Uma pessoa que por sua própria natureza, pode ser possuída. 1190 01:41:22,791 --> 01:41:25,669 Eu não posso dizer isso, mas a pergunta é: 1191 01:41:27,296 --> 01:41:29,089 É possível? 1192 01:41:30,299 --> 01:41:33,760 É um facto que o Gambutrol lhe anestesiou o cérebro... 1193 01:41:34,178 --> 01:41:36,597 e por isso o exorcismo se tornou ineficiente? 1194 01:41:39,391 --> 01:41:41,268 Eu não posso estar certa disso. 1195 01:41:43,687 --> 01:41:45,272 Mas é possível? 1196 01:41:46,565 --> 01:41:49,776 É um facto que Emily era amada por Deus? 1197 01:41:52,362 --> 01:41:55,365 E que depois do seu exorcismo escolheu sofrer até ao fim... 1198 01:41:55,782 --> 01:41:58,660 para que possamos acreditar num mundo mais mágico? 1199 01:41:59,161 --> 01:42:01,663 Um mundo onde o reino espiritual existe. 1200 01:42:03,373 --> 01:42:05,375 Não posso dizer que isso é um facto. 1201 01:42:06,293 --> 01:42:08,170 Mas interroguem-se. 1202 01:42:10,297 --> 01:42:12,174 É possível? 1203 01:42:13,091 --> 01:42:16,094 É o que Emily acreditava. O que acha o Padre Moore. 1204 01:42:17,095 --> 01:42:20,390 E essas crenças sinceras determinaram as suas decisões. 1205 01:42:20,682 --> 01:42:22,267 E as dele. Agora... 1206 01:42:22,768 --> 01:42:24,895 para a pergunta mais importante... 1207 01:42:26,772 --> 01:42:29,691 O Padre Richard Moore é culpado sem.. 1208 01:42:29,775 --> 01:42:32,277 dúvida alguma de um homicídio negligente? 1209 01:42:33,278 --> 01:42:37,783 Ele de facto ignorou as necessidades de Emily de tal forma... 1210 01:42:38,283 --> 01:42:41,078 que a morte dela está nas suas mãos? Não! 1211 01:42:41,787 --> 01:42:43,789 Isso não é um facto. 1212 01:42:44,873 --> 01:42:47,292 Não é um facto que Emily era epiléptica. 1213 01:42:47,793 --> 01:42:50,879 Não é um facto que era psicótica. 1214 01:42:52,172 --> 01:42:53,882 Os factos... 1215 01:42:54,258 --> 01:42:56,760 não deixam margens às possibilidades. 1216 01:42:58,762 --> 01:43:03,183 O único facto, o único que eu sei sem dúvida alguma... 1217 01:43:03,684 --> 01:43:08,272 nesse caso, é que o Padre Moore amava Emily do fundo do coração. 1218 01:43:09,064 --> 01:43:11,775 Fez o que era possível para poder ajudá-la. 1219 01:43:12,276 --> 01:43:16,071 Arriscou a sua própria liberdade para que escutássemos a sua história. 1220 01:43:23,787 --> 01:43:25,873 Senhores e senhoras do júri, no meu trabalho às vezes... 1221 01:43:26,290 --> 01:43:28,083 tenho que defender homens maus. 1222 01:43:29,877 --> 01:43:31,795 O Padre Richard Moore não é um deles. 1223 01:43:35,757 --> 01:43:37,259 Não mandem um bom homem para a prisão. 1224 01:43:37,885 --> 01:43:40,762 Não lhes peço que acreditem no que ele crê, eu só peço... 1225 01:43:41,263 --> 01:43:43,765 que acreditem no Padre Moore. 1226 01:44:00,782 --> 01:44:02,784 Senhora Presidente, o júri tem um veredicto? 1227 01:44:03,076 --> 01:44:04,286 Sim, Excelência. 1228 01:44:16,089 --> 01:44:17,883 Por favor leia o veredicto em voz alta. 1229 01:44:22,596 --> 01:44:24,890 No caso do povo contra o Padre Richard Moore... 1230 01:44:25,390 --> 01:44:28,268 nós os jurados, sentenciamos que o acusado é culpado... 1231 01:44:29,269 --> 01:44:31,271 de Homicídio por Negligência. 1232 01:44:33,190 --> 01:44:35,275 O Tribunal agradece aos jurados pelos seus serviços. 1233 01:44:36,360 --> 01:44:40,072 A sentença para este caso será no dia 3 de Abril. 1234 01:44:40,572 --> 01:44:42,866 Vossa Excelência, com o perdão do Juri, o Padre Moore... 1235 01:44:43,283 --> 01:44:45,786 pediu quando começou o julgamento que se fosse considerado culpado... 1236 01:44:45,869 --> 01:44:47,788 a sentença fosse dada imediatamente. 1237 01:44:48,080 --> 01:44:49,665 Sim, eu lembro-me. 1238 01:44:49,790 --> 01:44:52,793 O promotor tem algo contra apressar a sentença? 1239 01:44:54,878 --> 01:44:56,296 Muito bem. 1240 01:44:59,758 --> 01:45:01,260 Padre Richard Moore. 1241 01:45:01,760 --> 01:45:04,263 O senhor compreende a sentença que foi dada contra si? 1242 01:45:05,097 --> 01:45:05,889 Sim, Excelência. 1243 01:45:06,265 --> 01:45:08,267 E compreende a severidade desse crime? 1244 01:45:08,392 --> 01:45:12,271 Que sob a lei, pode ser sentenciado até 10 anos? 1245 01:45:12,688 --> 01:45:15,774 - Eu compreendo. - Quer dizer algo antes... 1246 01:45:15,816 --> 01:45:17,276 que eu dite a sentença? 1247 01:45:17,776 --> 01:45:19,695 - Não, Excelência. - Muito bem. 1248 01:45:19,778 --> 01:45:21,572 Desculpe, Excelência. 1249 01:45:22,072 --> 01:45:24,283 Mas o júri quer fazer uma recomendação. 1250 01:45:24,867 --> 01:45:27,661 - Objecção! - Sente-se, advogado. 1251 01:45:28,287 --> 01:45:30,664 É somente uma recomendação e eu quero ouvi-la. 1252 01:45:34,293 --> 01:45:36,795 Recomendamos uma sentença que desconte o tempo que ele ficou preso. 1253 01:45:46,096 --> 01:45:48,098 Vou aceitar... 1254 01:45:52,186 --> 01:45:55,772 O senhor é culpado, Padre Moore. E pode ficar em liberdade 1255 01:45:57,774 --> 01:45:58,859 Termina a sessão! 1256 01:45:59,860 --> 01:46:01,361 Todos de pé! 1257 01:46:08,285 --> 01:46:10,871 Obrigado. 1258 01:46:35,062 --> 01:46:37,898 Bom, surpreendeu-nos a todos. 1259 01:46:39,066 --> 01:46:41,276 Todos no escritório vêem isso como outra vitória. 1260 01:46:41,568 --> 01:46:44,071 A Arquidiocese está satisfeita, já que o julgamento... 1261 01:46:44,279 --> 01:46:46,365 despertou interesse na igreja. 1262 01:46:46,782 --> 01:46:50,369 Viu as noticias? Aí está ele a sair livre. 1263 01:46:51,078 --> 01:46:52,579 Junto a si. 1264 01:46:53,080 --> 01:46:55,374 Igual a James Van Hopper. 1265 01:46:56,875 --> 01:46:58,585 Está bem, eu digo-o. Enganei-me. 1266 01:46:59,086 --> 01:47:00,587 Mas estou pronto para remediar. 1267 01:47:01,088 --> 01:47:03,382 Convido-a para ser sócia maioritária na empresa. 1268 01:47:07,094 --> 01:47:09,388 Guarde isso para si. 1269 01:47:31,869 --> 01:47:33,871 Está capaz de voltar para a sua paróquia? 1270 01:47:37,791 --> 01:47:39,877 Não posso voltar. 1271 01:47:40,085 --> 01:47:41,879 Não agora... 1272 01:47:43,589 --> 01:47:45,382 Uma vez que olhei para dentro da escuridão... 1273 01:47:46,592 --> 01:47:49,094 eu acho que vou levar isso comigo para o resto da minha vida. 1274 01:47:53,891 --> 01:47:55,767 E você? 1275 01:47:57,895 --> 01:48:00,397 Eu acho que também viu a escuridão. 1276 01:48:03,859 --> 01:48:05,777 Não sei. 1277 01:48:07,779 --> 01:48:10,365 Não tenho certeza do que vi. 1278 01:48:19,082 --> 01:48:21,585 - Quem escolheu o epitáfio? - Eu. 1279 01:48:23,086 --> 01:48:26,089 É do segundo capítulo de Filipenses, versículo 12. 1280 01:48:27,382 --> 01:48:29,593 Emily recitou-mo na noite antes de morrer. 1281 01:48:42,397 --> 01:48:47,361 TRABALHA PELA TUA SALVAÇÃO, COM MEDO E TEMOR 1282 01:50:04,271 --> 01:50:05,731 COMO EMILY PREVIU, A SUA HISTÓRIA COMOVEU MUITA GENTE 1283 01:50:05,772 --> 01:50:08,025 O TÚMULO DE EMILY TRANSFORMOU-SE NUM SANTUÁRIO SAGRADO PARTICULAR 1284 01:50:08,066 --> 01:50:10,152 QUE CONTINUA A ATRAIR VISITANTES DE TODO O MUNDO. 1285 01:50:10,194 --> 01:50:12,237 APÓS O JULGAMENTO, O PADRE MOORE ENTROU EM RECLUSÃO, 1286 01:50:12,279 --> 01:50:14,281 RECUSANDO-SE A RECORRER DA SUA CONDENAÇÃO, DECLARANDO: 1287 01:50:16,283 --> 01:50:19,286 "ISTO É UM PROBLEMA DE DEUS", NENHUM TRIBUNAL NO MUNDO SERÁ CAPAZ DE JULGAR. 1288 01:50:19,328 --> 01:50:22,247 ERIN BRUNER PARTILHOU OS SEUS ARQUIVOS DO CASO 1289 01:50:22,289 --> 01:50:26,293 COM UM ESPECIALISTA EM PESQUISA MÉDICA E ANTROPOLOGIA. 1290 01:50:29,296 --> 01:50:31,757 APÓS A CONCLUSÃO PUBLICOU UM LIVRO 1291 01:50:31,799 --> 01:50:34,259 SOBRE A VIDA E A MORTE DE EMILY ROSE, QUE INSPIROU ESTE FILME. 1292 01:50:35,259 --> 01:50:45,259 Downloaded From www.AllSubs.org