1
00:00:49,549 --> 00:00:54,316
CE FILM EST INSPIRÉ
D'ÉVÉNEMENTS RÉELS
2
00:00:58,491 --> 00:01:00,425
Emily !
3
00:03:02,515 --> 00:03:04,745
Vous êtes le médecin légiste ?
4
00:03:28,675 --> 00:03:29,869
M. Rose ?
5
00:04:28,568 --> 00:04:29,830
Désolé, M. Rose,
6
00:04:32,071 --> 00:04:34,471
mais je ne peux pas affirmer
de façon définitive
7
00:04:34,707 --> 00:04:38,803
que la cause du décès était naturelle.
8
00:04:40,780 --> 00:04:42,577
Votre fille, elle...
9
00:04:57,430 --> 00:04:58,897
Excusez-moi, mon Père ?
10
00:05:00,400 --> 00:05:01,662
Père Moore.
11
00:05:03,469 --> 00:05:04,800
Vous devrez venir avec moi.
12
00:05:14,314 --> 00:05:16,748
- Père Moore !
- Plaiderez-vous coupable ?
13
00:05:16,983 --> 00:05:19,508
- Parlez-nous de l'exorcisme !
- Par ici, Père Moore !
14
00:05:19,786 --> 00:05:22,880
Nous sommes au tribunal.
Vous voyez le Père Richard Moore...
15
00:05:23,156 --> 00:05:25,750
- Et les parents ?
- Ils ne parlent pas à la police.
16
00:05:25,992 --> 00:05:27,084
On les inculpe ?
17
00:05:27,327 --> 00:05:29,488
Non. Même le prêtre
admet qu'il a tout dirigé.
18
00:05:29,729 --> 00:05:31,094
Il nous faut un chrétien.
19
00:05:31,564 --> 00:05:32,724
Catholique, de préférence.
20
00:05:32,965 --> 00:05:34,990
Quelqu'un qui connaît tout ça
par cœur,
21
00:05:35,234 --> 00:05:37,498
et que le public considérera
comme impartial.
22
00:05:39,205 --> 00:05:41,105
On s'en prend à un homme d'Église.
23
00:05:42,709 --> 00:05:43,641
Ethan Thomas.
24
00:05:45,378 --> 00:05:48,939
Mais il n'est pas catholique.
Il est méthodiste, je crois.
25
00:05:49,182 --> 00:05:52,583
Il passe sa vie à l'église, s'occupe
de la chorale, du catéchisme...
26
00:05:52,852 --> 00:05:54,820
C'est pas un enfant de chœur
au tribunal.
27
00:05:55,088 --> 00:05:56,555
Je l'ai vu crucifier des gens.
28
00:05:56,823 --> 00:05:58,256
Perspicace et sans pitié.
29
00:06:02,161 --> 00:06:05,597
Très bien. Qu'il laisse tout tomber.
Il sera notre avocat général.
30
00:06:26,819 --> 00:06:28,013
L'ambition personnifiée.
31
00:06:28,287 --> 00:06:30,551
Elle ne s'arrête jamais,
même quand elle boit.
32
00:06:30,790 --> 00:06:32,724
- Vous connaissez Erin Bruner.
- Bien sûr.
33
00:06:33,426 --> 00:06:34,358
J'étais persuadé
34
00:06:34,627 --> 00:06:38,063
que Van Hopper finirait sur la chaise
électrique, mais j'avais tort.
35
00:06:38,398 --> 00:06:39,660
Le système a marché.
36
00:06:41,134 --> 00:06:43,261
Messieurs, excusez-moi, je vous prie.
37
00:06:44,137 --> 00:06:45,866
Tu as entendu parler du prêtre ?
38
00:06:46,105 --> 00:06:49,472
Oui, l'exorcisme ayant mal tourné.
Mais je connais pas les détails.
39
00:06:49,942 --> 00:06:52,308
Le procureur l'a inculpé
pour homicide par négligence.
40
00:06:52,545 --> 00:06:55,480
Ils lui ont proposé un marché,
mais il a refusé.
41
00:06:56,149 --> 00:06:57,275
Me demande pas de...
42
00:06:57,550 --> 00:07:00,110
L'archevêché insiste
pour que tu t'en occupes.
43
00:07:01,454 --> 00:07:04,514
- Pourquoi moi ?
- Ils ont suivi le procès Van Hopper.
44
00:07:04,791 --> 00:07:07,954
Ils pensent que tu es intelligente
et convaincante.
45
00:07:08,561 --> 00:07:10,620
Ils veulent que tu le fasses revenir
sur sa décision.
46
00:07:10,863 --> 00:07:12,023
Et s'il refuse ?
47
00:07:12,265 --> 00:07:15,166
Ça a l'air d'un bourbier.
Mieux vaut ne pas être mêlée à ça.
48
00:07:16,335 --> 00:07:19,463
Erin, l'affaire Van Hopper
t'a mis le vent en poupe.
49
00:07:19,705 --> 00:07:21,673
Tu es à nouveau une étoile montante.
50
00:07:21,908 --> 00:07:25,435
- Un Chivas, sec, s'il vous plaît.
- Un martini Tanqueray, sec.
51
00:07:26,546 --> 00:07:28,980
- Où veux-tu en venir ?
- Si tu fais ça pour moi,
52
00:07:29,482 --> 00:07:32,144
l'étoile montante continuera à monter.
53
00:07:32,418 --> 00:07:33,578
L'affaire est à toi.
54
00:07:36,456 --> 00:07:39,323
Je vais monter jusqu'où cette fois ?
55
00:07:41,627 --> 00:07:43,891
Je suis associée adjointe
depuis trop longtemps.
56
00:07:44,130 --> 00:07:46,257
D'autres cabinets m'ont contactée.
57
00:07:46,499 --> 00:07:50,333
Je veux mon nom sur la porte,
à côté du tien.
58
00:07:55,141 --> 00:07:56,301
Fais-lui accepter l'offre.
59
00:07:56,742 --> 00:07:58,710
S'il refuse
et qu'il y a un procès,
60
00:07:58,945 --> 00:08:01,379
son témoignage pourrait être gênant.
61
00:08:01,614 --> 00:08:03,479
Il ne doit en aucun cas témoigner.
62
00:08:03,716 --> 00:08:06,014
Si j'avais appelé
Van Hopper à la barre,
63
00:08:06,285 --> 00:08:08,276
il serait au quartier
des condamnés à mort
64
00:08:08,554 --> 00:08:10,215
au lieu de se faire
bronzer à Miami.
65
00:08:10,490 --> 00:08:11,821
C'est lui qui paye.
66
00:08:37,116 --> 00:08:39,380
Bonjour, je m'appelle
Erin Bruner.
67
00:08:40,553 --> 00:08:42,020
Je peux m'asseoir ?
68
00:08:43,823 --> 00:08:47,122
Ils ont apporté la chaise
pour l'avocat commis d'office.
69
00:08:48,661 --> 00:08:53,098
Ils ont dû la laisser, se disant
que je n'allais pas me suicider avec.
70
00:09:01,807 --> 00:09:04,674
Mon cabinet représente l'archevêché.
71
00:09:08,214 --> 00:09:11,308
Oui, je m'attendais
à ce qu'ils envoient quelqu'un.
72
00:09:12,418 --> 00:09:15,080
- Pourquoi vous ?
- Je voulais l'affaire.
73
00:09:15,354 --> 00:09:18,755
- Alors vous aimez avoir la vedette ?
- J'en ai l'habitude.
74
00:09:18,991 --> 00:09:20,458
J'ai défendu James Van Hopper.
75
00:09:21,093 --> 00:09:23,118
Vous voulez être encore plus célèbre.
76
00:09:25,932 --> 00:09:27,900
Je veux être associée
dans mon cabinet.
77
00:09:31,037 --> 00:09:32,061
Vous êtes catholique ?
78
00:09:33,906 --> 00:09:37,171
Je suis agnostique, je crois.
Je ne suis pas vraiment sûre.
79
00:09:37,410 --> 00:09:39,173
Si vous n'êtes pas sûre, vous l'êtes.
80
00:09:41,314 --> 00:09:44,772
Vous n'êtes pas ce qu'il me faut.
Je préfère le commis d'office.
81
00:09:45,051 --> 00:09:47,485
Il n'obtiendra pas un meilleur marché.
Moi si.
82
00:09:47,720 --> 00:09:49,517
Je ne passerai aucun marché.
83
00:09:49,789 --> 00:09:51,984
Alors l'archevêché
ne payera pas votre caution.
84
00:09:52,224 --> 00:09:54,215
Vous resterez ici
pendant tout le procès.
85
00:09:57,229 --> 00:09:59,424
Savez-vous que la peine
pourrait être lourde ?
86
00:09:59,665 --> 00:10:00,825
On me l'a expliqué.
87
00:10:01,067 --> 00:10:04,468
Les procureurs n'apprécient pas que
la religion se croie au-dessus de la loi.
88
00:10:04,704 --> 00:10:06,228
Et avec celui-ci, Ethan Thomas,
89
00:10:06,472 --> 00:10:09,236
il vous faut quelqu'un d'intelligent
et d'agressif
90
00:10:09,475 --> 00:10:11,204
pour avoir l'ombre d'une chance.
91
00:10:11,444 --> 00:10:14,936
Quelle serait votre stratégie pour
me défendre contre un tel homme ?
92
00:10:15,414 --> 00:10:17,575
- Ça dépend.
- De quoi ?
93
00:10:17,817 --> 00:10:19,079
De vous.
94
00:10:23,923 --> 00:10:27,290
Quel est votre principal souci,
à part ne pas aller en prison ?
95
00:10:27,526 --> 00:10:30,962
- Votre image dans les médias ?
- Je me moque de ma réputation.
96
00:10:31,197 --> 00:10:32,994
Je n'ai pas peur de la prison.
97
00:10:35,568 --> 00:10:38,867
Ce qui m'importe, c'est de raconter
l'histoire d'Emily Rose.
98
00:10:40,072 --> 00:10:42,506
Je veux qu'on entende
ce que moi seul peux raconter.
99
00:10:42,742 --> 00:10:44,369
Et c'est quoi ?
100
00:10:44,610 --> 00:10:46,134
Ce qui est vraiment
arrivé à Emily
101
00:10:46,379 --> 00:10:48,244
et pourquoi.
102
00:10:51,717 --> 00:10:53,844
Si je vous laisse me défendre,
103
00:10:54,120 --> 00:10:56,111
me laisserez-vous témoigner
et raconter
104
00:10:56,389 --> 00:10:58,084
la vérité sur ce qui s'est passé ?
105
00:10:58,924 --> 00:11:03,418
Et que raconterez-vous ?
Que le rituel l'a tuée ?
106
00:11:04,063 --> 00:11:05,655
Elle est morte par votre faute ?
107
00:11:06,332 --> 00:11:08,357
Très bien.
Je vous laisserai raconter.
108
00:11:08,601 --> 00:11:12,264
À condition que vous me laissiez faire
tout ce qu'il faut pour gagner.
109
00:11:31,157 --> 00:11:34,092
Vous n'avez pas l'habitude
de ce genre d'endroits.
110
00:11:34,960 --> 00:11:38,589
Notre vie doit vous paraître
bien étrange.
111
00:11:40,366 --> 00:11:42,334
Pas tant que ça.
112
00:11:43,602 --> 00:11:45,968
J'ai grandi dans une petite ville.
113
00:11:46,205 --> 00:11:48,935
Notre maison n'était pas
aussi jolie ni aussi grande.
114
00:11:49,175 --> 00:11:51,109
Ma mère m'a élevée toute seule.
115
00:11:51,343 --> 00:11:54,176
Elle était institutrice.
On ne roulait pas sur l'or.
116
00:11:54,413 --> 00:11:56,608
C'est un merveilleux métier.
117
00:11:57,450 --> 00:12:00,385
C'était le rêve d'Emily...
Enseigner.
118
00:12:00,920 --> 00:12:04,287
C'est pour ça
qu'elle est allée à l'université.
119
00:12:11,697 --> 00:12:13,722
Il y a beaucoup de chats ici.
120
00:12:15,234 --> 00:12:17,327
Il y en a
121
00:12:17,570 --> 00:12:20,198
onze, maintenant, je crois.
122
00:12:20,439 --> 00:12:21,906
Emily les ramenait à la maison.
123
00:12:22,141 --> 00:12:26,908
Depuis toute petite,
elle ramassait les chats errants.
124
00:12:30,649 --> 00:12:32,947
Avant que ces ennuis commencent,
125
00:12:33,219 --> 00:12:34,516
Emily était-elle heureuse ?
126
00:12:37,656 --> 00:12:40,090
Avant qu'elle parte à l'université,
127
00:12:40,359 --> 00:12:43,123
mon Emily était très heureuse.
128
00:12:45,197 --> 00:12:48,132
Que se passe-t-il ? Les filles !
129
00:12:51,303 --> 00:12:53,100
Maman.
130
00:12:55,174 --> 00:12:56,573
Est-ce...
131
00:12:58,010 --> 00:12:59,375
C'est une bourse, Maman.
132
00:13:00,846 --> 00:13:02,746
Ils payent pour tout.
133
00:13:04,617 --> 00:13:06,016
C'est ton rêve, Emily.
134
00:13:08,087 --> 00:13:09,748
Tu vas nous quitter.
135
00:13:11,223 --> 00:13:12,884
Ça ira.
136
00:13:15,060 --> 00:13:16,891
Tout ira bien.
137
00:13:17,630 --> 00:13:20,030
Je vais montrer ça à ton père.
138
00:13:23,702 --> 00:13:25,567
'Le Procès de l'Exorcisme'
Prêt à Débuter
139
00:13:28,207 --> 00:13:31,540
- Maître. Merci d'être venue.
- Je vous en prie.
140
00:13:33,078 --> 00:13:36,070
Je vous offre un verre, M. Thomas ?
Il fait un excellent martini.
141
00:13:36,315 --> 00:13:38,010
De l'eau pour moi,
s'il vous plaît.
142
00:13:38,684 --> 00:13:40,015
Donc...
143
00:13:40,286 --> 00:13:43,050
Selon le juge, nous devrions
proposer un nouveau marché.
144
00:13:44,056 --> 00:13:47,389
Elle pense que la communauté
peut se passer de ce procès.
145
00:13:47,626 --> 00:13:49,719
Qu'en pensez-vous ?
146
00:13:49,962 --> 00:13:51,589
Personnellement.
147
00:13:52,264 --> 00:13:54,664
Je suis là pour représenter
les intérêts du peuple
148
00:13:54,900 --> 00:13:56,527
et pour être objectif.
149
00:13:59,038 --> 00:14:00,801
Je sais que vous êtes pratiquant.
150
00:14:01,040 --> 00:14:02,769
Et vous devez poursuivre un prêtre.
151
00:14:03,375 --> 00:14:05,275
Votre prêtre a enfreint la loi.
152
00:14:05,511 --> 00:14:07,502
Une jeune fille est morte.
153
00:14:08,480 --> 00:14:11,608
En tant que prêtre,
il est encore plus soumis
154
00:14:11,884 --> 00:14:15,411
aux lois sur la conduite morale.
Moi, je ne lui offrirais aucun marché.
155
00:14:15,688 --> 00:14:19,385
Et le pardon et la compassion ?
Ça fait pas partie de vos croyances ?
156
00:14:19,625 --> 00:14:21,559
Ou ça vous dérange
dans votre travail ?
157
00:14:24,997 --> 00:14:27,124
Si vous êtes compatissante,
158
00:14:27,366 --> 00:14:29,630
vous le convaincrez d'accepter ceci :
159
00:14:29,869 --> 00:14:32,133
Mise en danger de la vie d'autrui.
160
00:14:32,371 --> 00:14:34,430
Douze mois de prison.
161
00:14:34,673 --> 00:14:37,039
Liberté surveillée après six,
s'il évite les ennuis.
162
00:14:37,276 --> 00:14:38,903
Il devrait pouvoir supporter ça.
163
00:14:39,845 --> 00:14:43,076
Mais comprenez-moi bien. S'il refuse,
je demanderai le maximum.
164
00:14:43,616 --> 00:14:46,312
Le Père Moore a été clair,
il n'acceptera aucun marché.
165
00:14:46,585 --> 00:14:49,281
Il n'admettra pas
ce dont il n'est pas coupable.
166
00:14:49,555 --> 00:14:52,991
- Il n'a pas été négligent avec Emily.
- "Pas été négligent" ?
167
00:14:53,259 --> 00:14:54,988
Vous avez vu
les photos du cadavre ?
168
00:14:59,498 --> 00:15:03,161
Il y aura un procès. Mon client veut
que le public connaisse la vérité.
169
00:15:04,036 --> 00:15:05,628
Bien.
170
00:15:06,772 --> 00:15:08,569
Moi aussi.
171
00:15:10,276 --> 00:15:12,301
Passez une bonne soirée.
172
00:15:24,823 --> 00:15:26,313
EFFETS SECONDAIRES ?
173
00:16:21,747 --> 00:16:25,308
Veuillez noter que l'accusé
et son avocat sont présents,
174
00:16:25,584 --> 00:16:27,176
et que le jury est au complet.
175
00:16:27,853 --> 00:16:31,550
- Vous pouvez commencer.
- Merci, votre Honneur.
176
00:16:31,790 --> 00:16:34,816
Bonjour, mesdames et messieurs.
Je m'appelle Ethan Thomas.
177
00:16:35,060 --> 00:16:38,427
Je suis l'assistant du procureur,
et je représente le peuple.
178
00:16:38,664 --> 00:16:41,030
Dans l'affaire qui nous occupe,
les preuves démontreront
179
00:16:41,266 --> 00:16:45,896
que l'état de santé de la victime
nécessitait un traitement médical.
180
00:16:46,138 --> 00:16:50,302
Nous prouverons que l'état
de la victime la rendait physiquement
181
00:16:50,542 --> 00:16:55,479
et psychologiquement incapable
de s'occuper d'elle-même.
182
00:16:55,714 --> 00:16:57,147
Sa santé
183
00:16:57,383 --> 00:16:59,351
a alors entièrement été mise
184
00:16:59,618 --> 00:17:03,452
entre les mains de l'accusé,
le Père Richard Moore.
185
00:17:03,689 --> 00:17:06,214
Elle est devenue sa responsabilité.
186
00:17:07,292 --> 00:17:10,090
Et il a trahi cette responsabilité
187
00:17:10,329 --> 00:17:12,797
en la persuadant
d'interrompre ses soins médicaux
188
00:17:13,032 --> 00:17:15,500
pour les remplacer
par des soins religieux :
189
00:17:16,268 --> 00:17:19,829
un exorcisme rituel,
administré par l'accusé,
190
00:17:20,072 --> 00:17:22,097
censé libérer la victime
191
00:17:22,341 --> 00:17:24,969
des forces démoniaques
qui la possédaient.
192
00:17:25,677 --> 00:17:29,272
Nous démontrerons que ces actions
193
00:17:29,515 --> 00:17:32,416
ont directement causé
la mort de la victime.
194
00:17:33,385 --> 00:17:35,512
J'ai dit
que je représentais le peuple.
195
00:17:35,788 --> 00:17:38,757
Nous savons tous ce que ça signifie,
mais c'est un peu abstrait.
196
00:17:39,358 --> 00:17:41,485
Mlle Bruner, l'avocat de la défense,
197
00:17:41,727 --> 00:17:44,525
est assise à côté
de l'homme qu'elle représente.
198
00:17:44,763 --> 00:17:48,028
Moi, je me tiens là,
et je représente le peuple.
199
00:17:49,568 --> 00:17:51,468
Je ne suis pas
vraiment là pour ça.
200
00:17:52,738 --> 00:17:56,174
Je suis ici au nom de quelqu'un
qui ne peut s'asseoir à cette table,
201
00:17:57,409 --> 00:18:00,606
vous regarder chaque jour,
et gagner votre sympathie,
202
00:18:01,313 --> 00:18:03,975
quelqu'un
qui ne peut pas venir témoigner
203
00:18:04,216 --> 00:18:07,515
pour vous dire en ses propres mots
ce qui s'est passé.
204
00:18:09,922 --> 00:18:11,355
Une jeune fille
205
00:18:11,590 --> 00:18:13,490
qui aurait pu être votre fille.
206
00:18:14,359 --> 00:18:15,986
Qui aurait pu être la mienne.
207
00:18:16,228 --> 00:18:20,096
Une fille qui avait mis sa vie entre
les mains du Père Richard Moore.
208
00:18:27,072 --> 00:18:28,369
Voilà à quoi elle ressemblait
209
00:18:31,677 --> 00:18:35,943
avant que l'accusé ne commence
son traitement religieux.
210
00:18:38,550 --> 00:18:41,485
Voici une photo d'elle
prise le jour de sa mort.
211
00:18:56,400 --> 00:19:00,700
Je suis ici pour Emily Rose
212
00:19:02,752 --> 00:19:04,083
qui a eu une mort horrible
213
00:19:05,655 --> 00:19:07,384
à l'âge de 19 ans.
214
00:19:10,083 --> 00:19:13,644
Emily ne s'assiéra pas ici,
jour après jour, au cours de ce procès.
215
00:19:14,171 --> 00:19:16,867
Souvenez-vous d'elle
telle qu'elle était, en vie,
216
00:19:18,809 --> 00:19:20,242
pleine
217
00:19:21,745 --> 00:19:24,475
d'espoirs et de rêves.
218
00:19:26,483 --> 00:19:30,351
Et aussi telle qu'elle était après que
le Père Moore en eut fini avec elle,
219
00:19:31,655 --> 00:19:33,122
et la laissa mourir.
220
00:19:36,460 --> 00:19:38,121
Merci.
221
00:19:39,129 --> 00:19:42,326
La défense est-elle prête
à faire sa plaidoirie préliminaire ?
222
00:19:45,302 --> 00:19:47,327
J'aimerais faire
ma plaidoirie préliminaire
223
00:19:47,604 --> 00:19:49,765
quand je présenterai
la défense de l'accusé.
224
00:19:50,040 --> 00:19:51,735
C'est votre droit.
225
00:19:52,409 --> 00:19:54,639
L'accusation peut commencer.
226
00:19:54,878 --> 00:19:56,311
C'était déjà mon intention.
227
00:19:56,546 --> 00:19:59,014
L'accusation appelle le Dr Edith Vogel.
228
00:19:59,249 --> 00:20:01,012
J'ai connu Emily toute sa vie.
229
00:20:01,251 --> 00:20:03,947
Je me suis occupée
de toutes les filles Rose.
230
00:20:04,187 --> 00:20:07,179
Pouvez-vous nous dire comment
était Emily en grandissant ?
231
00:20:07,424 --> 00:20:09,722
Elle était un peu malingre
dans sa petite enfance.
232
00:20:09,960 --> 00:20:14,522
Elle restait enfermée,
à lire, à apprendre la musique.
233
00:20:15,098 --> 00:20:16,725
Comment vivait-elle
son départ en fac ?
234
00:20:16,967 --> 00:20:18,867
Objection.
Le témoin n'est pas un psychiatre.
235
00:20:19,102 --> 00:20:22,196
Je reformule. Avez-vous parlé
de son départ à l'université ?
236
00:20:22,472 --> 00:20:24,906
Oui. Elle m'a dit avoir hâte,
237
00:20:25,175 --> 00:20:29,578
mais être nerveuse à l'idée d'être loin
de sa famille, dans la grande ville.
238
00:20:29,846 --> 00:20:31,814
C'était un énorme changement
pour elle.
239
00:20:32,048 --> 00:20:33,845
Êtes-vous restées en contact ?
240
00:20:34,084 --> 00:20:39,454
Oui. Elle m'a écrit une lettre me disant
qu'elle avait été à une soirée,
241
00:20:39,689 --> 00:20:41,680
et qu'elle avait rencontré
un certain Jason.
242
00:20:42,125 --> 00:20:43,956
Elle ne voulait pas
que sa mère le sache,
243
00:20:44,194 --> 00:20:46,662
car sa mère
n'approuvait pas la danse,
244
00:20:46,897 --> 00:20:48,922
et l'avait mise en garde
contre les garçons.
245
00:20:49,166 --> 00:20:52,863
Emily a-t-elle communiqué avec vous
après cette lettre ?
246
00:20:53,069 --> 00:20:54,627
En fait, c'était sa mère.
247
00:20:57,240 --> 00:20:58,730
Elle m'a téléphoné...
248
00:20:59,009 --> 00:21:01,534
Elle m'a réveillée à 4 h du matin.
249
00:21:03,079 --> 00:21:07,379
Elle m'a demandé d'appeler Emily
sur le campus de l'université.
250
00:21:10,353 --> 00:21:13,481
Quand Emily a répondu,
elle était complètement hystérique.
251
00:21:15,325 --> 00:21:18,089
Au début, elle ne pouvait
s'arrêter de sangloter.
252
00:21:18,862 --> 00:21:22,320
Elle a fini par se calmer assez
pour me raconter ce qui s'était passé.
253
00:21:24,301 --> 00:21:26,769
Elle a dit qu'elle était
seule ce week-end-là.
254
00:21:27,037 --> 00:21:29,505
Sa camarade de chambre
était rentrée chez elle.
255
00:21:33,643 --> 00:21:35,577
Elle s'était réveillée
256
00:21:36,613 --> 00:21:39,548
et pensait avoir senti
quelque chose brûler.
257
00:21:40,617 --> 00:21:43,177
Il n'y avait pas d'alarme,
mais elle s'était levée,
258
00:21:44,020 --> 00:21:46,147
car elle avait peur
qu'il y ait un incendie.
259
00:24:50,663 --> 00:24:53,325
Quelle est votre fonction
à l'hôpital de l'université ?
260
00:24:53,452 --> 00:24:56,046
Je suis président
du Service de Neurologie.
261
00:24:56,322 --> 00:24:58,517
Après avoir entendu
parler de l'incident du dortoir,
262
00:24:58,791 --> 00:25:00,281
qu'en avez-vous pensé ?
263
00:25:00,559 --> 00:25:03,585
Au début, j'ai pensé qu'Emily
avait peut-être pris de la drogue.
264
00:25:03,863 --> 00:25:05,626
Des drogues hallucinogènes.
265
00:25:05,865 --> 00:25:09,665
Mais on a trouvé aucune trace
de drogues dans son organisme.
266
00:25:09,902 --> 00:25:12,097
Plus elle m'expliquait l'incident,
267
00:25:12,338 --> 00:25:15,501
plus j'ai commencé
à suspecter autre chose.
268
00:25:15,741 --> 00:25:20,178
L'épilepsie est causée par une activité
électrique incontrôlée du cerveau.
269
00:25:21,146 --> 00:25:23,080
Lors d'une crise grave,
ou grand mal,
270
00:25:23,315 --> 00:25:25,783
on peut perdre conscience
pendant plusieurs minutes
271
00:25:26,018 --> 00:25:29,283
et être pris de convulsions.
272
00:25:29,555 --> 00:25:31,921
Pendant une telle crise,
une personne peut-elle
273
00:25:32,157 --> 00:25:35,422
avoir des hallucinations ou percevoir
les choses décrites par Emily ?
274
00:25:35,661 --> 00:25:39,097
Les spasmes peuvent s'apparenter
à une pression extrême sur le corps.
275
00:25:39,365 --> 00:25:42,163
Il est possible, du fait
de cette activité cérébrale,
276
00:25:42,401 --> 00:25:46,599
qu'une personne perçoive différentes
choses étranges et violentes.
277
00:25:47,106 --> 00:25:50,337
Pensant qu'Emily était
épileptique, qu'avez-vous fait ?
278
00:25:50,576 --> 00:25:52,737
Je lui ai fait passer
une électroencéphalographie.
279
00:25:52,978 --> 00:25:54,138
Qu'a révélé le EEG ?
280
00:25:54,380 --> 00:25:56,348
Il a montré
un possible foyer épileptique
281
00:25:56,582 --> 00:25:58,777
dans le lobe temporal
gauche de la patiente.
282
00:25:59,018 --> 00:26:00,713
Cela nécessitait-il
un traitement particulier ?
283
00:26:00,953 --> 00:26:04,047
Oui, j'ai commencé un traitement
pour Emily au Gambutrol.
284
00:26:04,323 --> 00:26:07,053
J'ai aussi conseillé des examens
de contrôle réguliers
285
00:26:07,293 --> 00:26:08,282
et d'autres analyses.
286
00:26:08,560 --> 00:26:11,495
Mais Emily a cessé
de venir à ses rendez-vous.
287
00:26:12,197 --> 00:26:14,757
Vous a-t-elle dit pourquoi
elle ne souhaitait plus continuer ?
288
00:26:15,000 --> 00:26:18,629
Elle m'a dit être convaincue
que son état était d'origine spirituelle.
289
00:26:18,871 --> 00:26:23,103
C'était la conviction de son curé,
et elle partageait ses croyances.
290
00:26:23,342 --> 00:26:25,867
Avez-vous eu l'impression
qu'Emily s'en était remise
291
00:26:26,111 --> 00:26:27,942
- entièrement...
- Objection, suggestif.
292
00:26:28,380 --> 00:26:29,574
Retenue.
293
00:26:32,284 --> 00:26:33,717
À la fin du mois d'octobre,
294
00:26:33,953 --> 00:26:36,217
avez-vous demandé à Emily
pourquoi elle avait arrêté
295
00:26:36,488 --> 00:26:38,080
de renouveler ses ordonnances
de Gambutrol ?
296
00:26:38,357 --> 00:26:40,552
Elle a dit que
le Père Moore avait suggéré
297
00:26:40,793 --> 00:26:42,727
qu'elle cesse
de prendre ce médicament.
298
00:26:42,962 --> 00:26:44,554
Et, en tant que médecin,
299
00:26:44,797 --> 00:26:46,958
quelle a été la conséquence
de la suggestion du Père Moore ?
300
00:26:47,199 --> 00:26:49,292
La suggestion du Père Moore l'a tuée.
301
00:26:49,535 --> 00:26:50,866
Objection, votre Honneur !
302
00:26:51,103 --> 00:26:54,368
Le témoin tire des conclusions
scandaleuses de simples ouï-dire.
303
00:26:55,140 --> 00:26:57,404
Techniquement correct,
mais je l'autorise
304
00:26:57,643 --> 00:26:59,702
comme faisant partie
de son opinion d'expert.
305
00:26:59,795 --> 00:27:01,490
Merci, Dr Mueller.
306
00:27:01,730 --> 00:27:02,890
Le témoin est à vous.
307
00:27:03,132 --> 00:27:04,656
Vous avez dit avoir observé
308
00:27:04,900 --> 00:27:08,063
un possible foyer épileptique
dans le lobe temporal.
309
00:27:08,337 --> 00:27:11,864
Cela veut-il dire que ça aurait donc pu
ne pas être un foyer épileptique ?
310
00:27:12,141 --> 00:27:13,665
Oui, c'est aussi possible.
311
00:27:13,943 --> 00:27:17,037
Le conseil de cesser
le Gambutrol serait-il un bon conseil
312
00:27:17,279 --> 00:27:19,144
si Emily n'était pas épileptique ?
313
00:27:19,415 --> 00:27:22,509
Bien sûr. Mais ce n'est pas
le cas ici. Elle était épileptique.
314
00:27:22,985 --> 00:27:24,213
Vraiment ?
315
00:27:24,954 --> 00:27:28,014
Quand Emily voyait des objets
se déplacer tous seuls
316
00:27:28,257 --> 00:27:31,021
et sentait une présence
invisible sur elle,
317
00:27:31,260 --> 00:27:33,728
était-ce des symptômes
typiques de l'épilepsie ?
318
00:27:33,963 --> 00:27:35,123
Pas typiques, non.
319
00:27:35,364 --> 00:27:37,958
Sont-ils des indications
typiques d'un autre état ?
320
00:27:38,200 --> 00:27:41,192
- Comme la psychose ?
- Oui, c'est exact.
321
00:27:42,304 --> 00:27:43,566
La psychose n'est-elle pas
322
00:27:43,839 --> 00:27:45,898
très différente de l'épilepsie ?
323
00:27:47,076 --> 00:27:49,306
- En effet...
- Donc ne choisissez-vous pas
324
00:27:49,545 --> 00:27:52,480
les éléments
qui corroborent votre diagnostic
325
00:27:52,715 --> 00:27:54,910
en ignorant ceux
qui indiquent autre chose.
326
00:27:55,150 --> 00:27:57,482
- Objection.
- Je retire ma question.
327
00:27:58,821 --> 00:28:00,254
Pas d'autres questions.
328
00:28:33,265 --> 00:28:35,290
Il faut qu'on fasse vite.
329
00:28:35,534 --> 00:28:37,832
Ils ne m'accordent
qu'une heure avec vous, ce soir.
330
00:28:38,971 --> 00:28:40,632
Écoutez.
331
00:28:41,106 --> 00:28:43,904
Avant qu'on commence,
je dois vous dire quelque chose.
332
00:28:44,143 --> 00:28:47,340
J'aurais dû vous le dire avant
de vous laisser prendre cette affaire.
333
00:28:51,683 --> 00:28:55,016
Il y a des forces
qui entourent ce procès.
334
00:28:55,821 --> 00:28:58,881
Des forces maléfiques et puissantes.
335
00:28:59,992 --> 00:29:03,587
Soyez prudente, Erin.
Attention où vous mettez les pieds.
336
00:29:05,030 --> 00:29:06,657
Je vois.
337
00:29:08,834 --> 00:29:10,267
Écoutez...
338
00:29:11,303 --> 00:29:13,703
Mon Père, inutile
de vous inquiéter pour moi.
339
00:29:13,939 --> 00:29:15,338
Je suis agnostique,
vous vous souvenez ?
340
00:29:15,908 --> 00:29:18,103
Les démons existent
que vous y croyiez ou pas.
341
00:29:18,477 --> 00:29:22,641
Votre implication dans ce procès
peut vous exposer à leurs attaques.
342
00:29:23,815 --> 00:29:26,784
Écoutez, mon Père,
je suis sensible à votre sollicitude,
343
00:29:27,052 --> 00:29:29,247
mais c'est de vous
dont vous devez vous soucier.
344
00:29:29,488 --> 00:29:32,753
Ethan Thomas utilise l'aspect médical
de cette affaire,
345
00:29:32,991 --> 00:29:36,757
et je dois me préparer
pour ses attaques.
346
00:29:36,995 --> 00:29:41,694
On a peu de temps, il faut
qu'on se concentre sur votre défense.
347
00:29:54,346 --> 00:29:58,442
J'ai besoin que vous me donniez
plus d'informations sur l'état d'Emily.
348
00:29:58,717 --> 00:30:02,653
Des détails précis sur son évolution
après l'incident dans le dortoir.
349
00:30:02,921 --> 00:30:04,946
Après ce premier incident,
350
00:30:05,190 --> 00:30:11,060
on l'envoya à l'hôpital de l'université
pour examens et observation.
351
00:30:47,065 --> 00:30:50,967
Emily m'a dit que dans le dortoir,
elle avait résisté aux démons,
352
00:30:51,203 --> 00:30:53,967
mais qu'à l'hôpital,
ils avaient eu raison d'elle.
353
00:30:54,506 --> 00:30:55,803
Alors, elle pensait
354
00:30:56,041 --> 00:30:58,134
que sa possession
avait commencé à l'hôpital ?
355
00:30:59,244 --> 00:31:02,179
Oui, je le crois.
356
00:31:02,447 --> 00:31:05,348
Et après ça, les choses ont empiré.
357
00:34:25,250 --> 00:34:27,718
Ne me touche pas.
358
00:34:34,426 --> 00:34:37,486
Jason, je t'en prie,
359
00:34:38,563 --> 00:34:40,929
ne me quitte pas.
360
00:34:48,340 --> 00:34:50,808
Et je ne l'ai jamais quittée.
361
00:34:51,042 --> 00:34:52,566
Je suis resté jusqu'à la fin.
362
00:34:54,579 --> 00:34:56,774
La grande partie
de ce qu'on a partagé
363
00:34:57,048 --> 00:34:58,481
était un vrai cauchemar,
364
00:34:58,717 --> 00:35:01,618
mais je ne regrette pas
une seule minute passée avec elle.
365
00:35:03,822 --> 00:35:08,452
Elle m'a éveillé à des choses
que je n'avais jamais ressenties avant,
366
00:35:08,693 --> 00:35:10,957
que j'aurais jamais imaginé ressentir.
367
00:35:13,064 --> 00:35:16,431
J'ignorais à quel point j'étais
insensible avant de la rencontrer.
368
00:35:20,438 --> 00:35:23,771
...quartier résidentiel
où James Van Hopper,
369
00:35:24,009 --> 00:35:26,239
acquitté à la suite
d'un procès controversé...
370
00:35:26,444 --> 00:35:29,174
- Vous pouvez monter le son ?
- ...semble avoir récidivé.
371
00:35:29,447 --> 00:35:31,210
Dans cette maison
de banlieue calme,
372
00:35:31,483 --> 00:35:35,010
James Van Hopper a assassiné
un jeune couple aujourd'hui.
373
00:35:35,287 --> 00:35:37,949
Des sources proches de l'enquête
disent que Van Hopper,
374
00:35:38,189 --> 00:35:40,384
qui a été acquitté en avril,
375
00:35:40,625 --> 00:35:42,525
connaissait les deux victimes.
376
00:35:42,761 --> 00:35:46,697
On ne connaît pas encore leurs noms.
377
00:40:35,653 --> 00:40:37,678
Glorieux prince de l'armée céleste,
378
00:40:37,956 --> 00:40:39,856
archange Michel,
379
00:40:40,091 --> 00:40:42,321
défend dans cette bataille
contre les princes,
380
00:40:42,560 --> 00:40:44,926
les pouvoirs
et les maîtres des ténèbres.
381
00:41:05,316 --> 00:41:09,446
Maître Bruner,
mon audience commence à 9h30.
382
00:41:09,654 --> 00:41:13,556
- Je suis désolée, je...
- Il y a donc 17 minutes de ça.
383
00:41:15,660 --> 00:41:17,150
Vous êtes prête à plaider ?
384
00:41:18,329 --> 00:41:19,660
Oui, votre Honneur.
385
00:41:19,898 --> 00:41:22,423
Veuillez communiquer
vos qualifications à la Cour.
386
00:41:22,667 --> 00:41:24,794
Je suis docteur en médecine,
387
00:41:25,036 --> 00:41:27,903
psychiatrie et neurologie,
diplômé de Johns Hopkins,
388
00:41:28,139 --> 00:41:32,200
et j'ai publié trois livres
et plusieurs dizaines d'articles
389
00:41:32,443 --> 00:41:35,241
dans les domaines de la neurologie
et de la neuropsychiatrie.
390
00:41:35,480 --> 00:41:38,472
Quelles sont les causes de la mort
déterminées par l'autopsie ?
391
00:41:38,750 --> 00:41:43,050
Le décès a été causé par l'extinction
graduelle des fonctions vitales.
392
00:41:43,288 --> 00:41:45,119
Pourquoi son corps s'est-il éteint ?
393
00:41:45,356 --> 00:41:48,257
L'autopsie a déterminé
que c'était dû aux effets cumulés
394
00:41:48,493 --> 00:41:52,088
de nombreux traumatismes physiques,
exacerbés par la malnutrition
395
00:41:52,330 --> 00:41:57,165
qui a gravement inhibé sa capacité
à récupérer de ces traumatismes.
396
00:41:57,402 --> 00:42:01,805
En d'autres termes, son corps affamé
n'avait pas la force de récupérer
397
00:42:02,040 --> 00:42:05,942
des blessures qu'il avait subies,
et il a fini par céder.
398
00:42:06,177 --> 00:42:07,735
Comment s'est-elle blessée ?
399
00:42:07,979 --> 00:42:10,743
Certaines étaient dues
à de violentes crises d'épilepsie,
400
00:42:11,015 --> 00:42:12,573
d'autres auto-infligées.
401
00:42:12,850 --> 00:42:15,478
Pourquoi, d'après vous,
Emily s'est-elle mutilée ?
402
00:42:15,753 --> 00:42:17,152
Pourquoi a-t-elle cessé
de manger ?
403
00:42:17,388 --> 00:42:20,516
Après avoir étudié
son dossier médical,
404
00:42:20,758 --> 00:42:23,226
j'en ai conclu que l'épilepsie
d'Emily avait évolué
405
00:42:23,461 --> 00:42:26,897
en une condition appelée
trouble épileptique psychotique.
406
00:42:27,131 --> 00:42:28,860
C'est une évolution rare,
il est vrai,
407
00:42:29,100 --> 00:42:31,432
mais que j'ai observée
de nombreuses fois.
408
00:42:31,669 --> 00:42:34,604
Emily était épileptique
et psychotique ?
409
00:42:35,640 --> 00:42:39,076
Comment se manifeste
ce trouble épileptique psychotique ?
410
00:42:39,310 --> 00:42:42,040
Les crises ont des symptômes
similaires à la schizophrénie,
411
00:42:42,280 --> 00:42:45,647
comme des hallucinations
visuelles et auditives,
412
00:42:46,384 --> 00:42:48,318
et parfois une paranoïa extrême.
413
00:42:48,553 --> 00:42:51,750
Les articulations peuvent se bloquer
et le corps se tordre légèrement.
414
00:42:51,990 --> 00:42:54,959
Les pupilles se dilatent,
ce qui les rend noires.
415
00:42:55,193 --> 00:42:56,956
Vous pensez qu'Emily
avait une épilepsie
416
00:42:57,195 --> 00:42:59,925
qui a évolué
en une violente psychose.
417
00:43:00,164 --> 00:43:02,428
Le Gambutrol aurait traité
cette condition ?
418
00:43:02,667 --> 00:43:06,068
Ça aurait été le cas
si elle avait poursuivi son traitement.
419
00:43:06,304 --> 00:43:09,034
À votre avis, si Emily avait continué
à prendre ce médicament,
420
00:43:09,273 --> 00:43:11,707
- serait-elle vivante aujourd'hui ?
- Absolument.
421
00:43:11,943 --> 00:43:17,245
Traité assez tôt, le trouble épileptique
psychotique est rarement fatal.
422
00:43:19,317 --> 00:43:22,616
Cette fille était très malade.
423
00:43:22,987 --> 00:43:25,455
L'accusé aurait dû voir
qu'Emily avait besoin
424
00:43:25,723 --> 00:43:28,385
d'un traitement médical continu.
425
00:43:29,360 --> 00:43:32,227
Merci, docteur.
Le témoin est à vous.
426
00:43:35,233 --> 00:43:36,996
Docteur, vous avez dit
que le Gambutrol
427
00:43:37,235 --> 00:43:39,203
aurait pu contrôler
la condition d'Emily.
428
00:43:39,971 --> 00:43:41,131
Comment le savez-vous ?
429
00:43:41,372 --> 00:43:44,899
C'est le résultat inévitable
quand on prend ce médicament.
430
00:43:45,143 --> 00:43:46,940
Ça aurait contrôlé ses crises
431
00:43:47,178 --> 00:43:49,146
qui étaient à la source
de sa psychose.
432
00:43:49,414 --> 00:43:52,315
N'a-t-elle pas continué
à avoir des symptômes psychotiques,
433
00:43:52,550 --> 00:43:54,575
après avoir commencé le traitement ?
434
00:43:54,852 --> 00:43:57,685
Oui. Parce que le Gambutrol
a un effet cumulatif.
435
00:43:57,922 --> 00:43:59,947
Il lui faut du temps
pour se développer dans l'organisme.
436
00:44:00,191 --> 00:44:03,524
Vous supposez que le Gambutrol
l'aurait aidée, mais vous le savez pas.
437
00:44:03,761 --> 00:44:05,956
C'est une supposition bien fondée,
mais...
438
00:44:06,564 --> 00:44:08,054
Bien sûr,
je ne peux pas en être certain.
439
00:44:09,700 --> 00:44:15,036
Le "trouble épileptique psychotique"
est-il un terme médical courant,
440
00:44:15,273 --> 00:44:16,797
ou venez-vous de l'inventer ?
441
00:44:17,642 --> 00:44:20,042
Eh bien, j'ai caractérisé
et nommé le...
442
00:44:20,311 --> 00:44:23,610
Donc, le trouble épileptique
psychotique est votre théorie ?
443
00:44:23,881 --> 00:44:25,473
- Objection.
- Retenue.
444
00:44:25,750 --> 00:44:29,618
Quand Emily a décidé
d'arrêter son traitement,
445
00:44:29,854 --> 00:44:31,822
qu'aurait-on dû faire, à votre avis ?
446
00:44:32,090 --> 00:44:33,751
Après avoir reconnu sa condition,
447
00:44:33,991 --> 00:44:37,119
je l'aurais tranquillisée
et alimentée de force.
448
00:44:37,361 --> 00:44:38,623
Après, si nécessaire,
449
00:44:38,863 --> 00:44:41,331
je lui aurais fait subir
une thérapie électroconvulsive.
450
00:44:41,566 --> 00:44:44,433
Des électrochocs.
Vous auriez fait ça contre sa volonté ?
451
00:44:46,337 --> 00:44:47,634
Pour lui sauver la vie ?
452
00:44:50,741 --> 00:44:52,504
Absolument.
453
00:45:01,352 --> 00:45:02,785
Pas d'autres questions.
454
00:45:05,823 --> 00:45:08,121
Le témoin peut se retirer.
455
00:45:09,527 --> 00:45:13,190
Votre Honneur, cette photo
sera la pièce à conviction 3-A.
456
00:45:13,431 --> 00:45:15,023
Ceci fait,
l'accusation a terminé.
457
00:45:15,266 --> 00:45:17,166
La photographie est acceptée
comme pièce à conviction.
458
00:45:17,401 --> 00:45:22,304
L'audience est suspendue
jusqu'à 9h30 précise, demain matin,
459
00:45:22,540 --> 00:45:25,373
heure à laquelle la défense
fera sa déposition préliminaire
460
00:45:25,610 --> 00:45:27,202
et appellera son premier témoin.
461
00:45:28,679 --> 00:45:30,544
Désolée pour mon retard.
462
00:45:30,815 --> 00:45:34,216
J'ai peu dormi. Une coupure
d'électricité a détraqué mon réveil.
463
00:45:34,485 --> 00:45:36,715
- Ça n'arrivera plus.
- Je n'ai pas dormi non plus.
464
00:45:37,455 --> 00:45:38,752
Pourquoi cette insomnie ?
465
00:45:39,891 --> 00:45:41,290
Peu importe.
466
00:45:43,427 --> 00:45:45,019
Vous êtes attaquée.
467
00:45:46,697 --> 00:45:48,187
Qu'est-ce que vous racontez ?
468
00:45:49,167 --> 00:45:51,499
Vous êtes au milieu
d'une bataille spirituelle.
469
00:45:51,736 --> 00:45:54,864
Les forces des ténèbres essayent
de vous éloigner de la lumière.
470
00:45:56,541 --> 00:45:57,974
Ne les laissez pas faire.
471
00:45:59,377 --> 00:46:02,312
Vous inquiétez pas pour aujourd'hui.
Ça se passe très bien.
472
00:46:03,614 --> 00:46:06,583
On se fait laminer.
Comment ai-je pu me laisser avoir ?
473
00:46:06,851 --> 00:46:09,979
Si on ne trouve pas un médecin
pour déclarer qu'Emily
474
00:46:10,221 --> 00:46:12,781
n'était pas épileptique
ou schizophrène,
475
00:46:13,024 --> 00:46:15,424
ou schizo-épileptique,
on va perdre.
476
00:46:23,801 --> 00:46:26,770
La bibliothèque municipale
et celle de l'université
477
00:46:27,004 --> 00:46:29,165
vous offre une autre dizaine
de livres amusants
478
00:46:29,407 --> 00:46:32,740
sur les êtres démoniaques
et mentalement dérangés.
479
00:46:34,111 --> 00:46:37,877
Ils brûlaient les femmes possédées
au cours de chasses aux sorcières.
480
00:46:38,149 --> 00:46:39,878
Heureusement
qu'on n'a pas à les défendre.
481
00:46:40,151 --> 00:46:42,517
- Et les experts médicaux ?
- Rien de bon.
482
00:46:42,753 --> 00:46:45,916
Le psychiatre que tu voulais
s'occupe d'un autre procès.
483
00:46:46,157 --> 00:46:50,025
Et le neurologue
est en croisière au Costa Rica.
484
00:46:50,328 --> 00:46:52,455
Ce livre a été écrit
par une anthropologue.
485
00:46:53,564 --> 00:46:56,795
Ça parle de cas contemporains
de possession dans le Tiers-Monde.
486
00:46:57,034 --> 00:46:59,264
Où les gens sont encore
primitifs et superstitieux.
487
00:46:59,503 --> 00:47:00,834
Peut-être.
488
00:47:01,072 --> 00:47:03,666
Peut-être qu'ils voient la possession
pour ce qu'elle est vraiment.
489
00:47:03,908 --> 00:47:05,739
Peut-être avons-nous appris
à l'ignorer.
490
00:47:07,311 --> 00:47:08,938
Tu crois en ces trucs ?
491
00:47:10,147 --> 00:47:13,378
On ne devrait pas se contenter
d'invalider les arguments
492
00:47:13,651 --> 00:47:16,142
de l'accusation
en contestant l'approche médicale.
493
00:47:16,420 --> 00:47:20,823
On devrait tenter
de valider l'alternative.
494
00:47:24,462 --> 00:47:27,192
Prouver que ça existe vraiment ?
495
00:47:30,534 --> 00:47:34,470
On pourrait faire venir
des prêtres pour parler d'exorcismes...
496
00:47:34,705 --> 00:47:36,900
L'archevêché
ne nous laissera pas faire ça.
497
00:47:37,141 --> 00:47:40,406
Ils ne veulent impliquer
que le Père Moore.
498
00:47:40,645 --> 00:47:43,512
J'ai ici 3 articles par l'anthropologiste
qui a écrit ce livre.
499
00:47:43,781 --> 00:47:45,715
Elle aborde le sujet de la possession
500
00:47:45,950 --> 00:47:49,317
d'un point de vue scientifique
et n'essaye pas de le démentir.
501
00:47:49,553 --> 00:47:51,180
Tu veux que je la trouve ?
502
00:47:53,624 --> 00:47:56,718
Continue de chercher un expert
médical pour réfuter le Dr Briggs.
503
00:47:56,961 --> 00:47:59,657
Mais envoie le dossier
de l'affaire à ce Dr Sadira Adani.
504
00:48:01,465 --> 00:48:03,592
Mesdames et messieurs les jurés,
505
00:48:03,834 --> 00:48:06,359
comme vous le savez maintenant,
je m'appelle Erin Bruner,
506
00:48:06,604 --> 00:48:08,697
et je représente l'accusé,
Richard Moore.
507
00:48:10,207 --> 00:48:13,005
M. Thomas a prétendu
qu'Emily Rose souffrait
508
00:48:13,244 --> 00:48:15,109
d'une maladie grave
509
00:48:15,346 --> 00:48:18,747
qui ne demandait rien d'autre
qu'un traitement médical.
510
00:48:18,983 --> 00:48:21,577
Il a affirmé que toute tentative
de la part de mon client
511
00:48:21,852 --> 00:48:24,844
d'aider Emily autrement
que par un traitement médical,
512
00:48:25,122 --> 00:48:28,922
était à la fois inapproprié, mais
aussi de la négligence criminelle.
513
00:48:30,461 --> 00:48:33,157
Je vais vous demander
d'avoir l'esprit ouvert
514
00:48:33,397 --> 00:48:36,628
devant les témoignages
que vous allez entendre.
515
00:48:36,867 --> 00:48:39,768
Un traitement médical
n'était pas la solution pour Emily,
516
00:48:40,004 --> 00:48:43,599
car elle n'était pas malade
au sens médical du terme.
517
00:48:43,841 --> 00:48:48,278
Elle n'était
ni épileptique ni psychotique.
518
00:48:51,182 --> 00:48:54,709
Emily Rose, en fait, était possédée.
519
00:48:54,985 --> 00:48:58,421
Un exorcisme était
sa seule chance de guérison.
520
00:48:58,689 --> 00:49:02,625
Certains d'entre vous auront du mal
à accepter les croyances d'Emily
521
00:49:02,860 --> 00:49:05,124
et celles du prévenu.
522
00:49:05,363 --> 00:49:07,888
Vous ne croyez peut-être pas
à l'existence des démons.
523
00:49:08,132 --> 00:49:09,463
Ce ne sera pas nécessaire.
524
00:49:09,967 --> 00:49:13,459
Vous verrez qu'après l'échec
des médecins,
525
00:49:14,271 --> 00:49:17,672
le Père Moore a simplement essayé
d'aider Emily d'une autre façon,
526
00:49:17,908 --> 00:49:23,369
selon une approche que lui
et la famille d'Emily considéraient
527
00:49:23,647 --> 00:49:25,740
comme sa dernière chance de salut.
528
00:49:26,016 --> 00:49:28,576
Nous montrerons que
malgré ses plus grands efforts
529
00:49:28,853 --> 00:49:30,946
et son amour sincère pour Emily,
530
00:49:32,523 --> 00:49:37,324
il n'aurait rien pu faire
pour éviter la mort d'Emily Rose.
531
00:49:40,698 --> 00:49:42,495
Ça va ?
532
00:49:43,868 --> 00:49:45,335
Tu manges rien ?
533
00:50:18,836 --> 00:50:20,770
Elle disait
que c'était terrible d'entendre
534
00:50:21,005 --> 00:50:23,098
le tintement des cuillères
et des fourchettes.
535
00:50:23,641 --> 00:50:26,405
Qu'elle avait toujours faim,
mais qu'ils l'empêchaient de manger.
536
00:50:27,711 --> 00:50:29,804
Qu'entendait-elle par "ils" ?
537
00:50:30,848 --> 00:50:33,715
Les forces qui la contrôlaient.
538
00:50:33,951 --> 00:50:36,215
Qui étaient en elle.
539
00:50:37,822 --> 00:50:39,255
Vous savez, les démons.
540
00:50:41,425 --> 00:50:43,552
Racontez-nous
ce qui s'est passé ce soir-là.
541
00:50:47,631 --> 00:50:50,065
Je l'ai raccompagnée
dans sa chambre.
542
00:50:50,734 --> 00:50:53,464
Elle avait l'air vraiment
nerveuse et effrayée.
543
00:50:53,704 --> 00:50:57,470
Alors je l'ai serrée contre moi
un moment pour tenter de la calmer.
544
00:50:57,708 --> 00:51:00,268
Je me suis endormi,
mais quand je me suis réveillé,
545
00:51:00,478 --> 00:51:03,106
elle n'était pas à côté de moi.
546
00:51:35,579 --> 00:51:37,513
Tu m'entends ?
547
00:51:49,560 --> 00:51:52,120
J'ai appelé son père, et il m'a dit
de la ramener chez elle.
548
00:51:54,765 --> 00:51:56,995
Jason et moi avons mis Emily au lit,
549
00:51:57,234 --> 00:51:59,361
espérant qu'elle dormirait.
550
00:51:59,603 --> 00:52:01,537
Quand le Père Moore
s'en est-il mêlé ?
551
00:52:03,407 --> 00:52:05,398
Emily est restée
à la maison après ça.
552
00:52:05,643 --> 00:52:09,670
Elle n'est pas retournée à l'école
et son état a empiré.
553
00:52:09,947 --> 00:52:13,815
On a fini par appeler notre prêtre,
le Père Moore.
554
00:52:15,419 --> 00:52:17,910
Quand il est arrivé,
j'ai envoyé ma fille Alice
555
00:52:18,188 --> 00:52:20,520
voir si Emily était réveillée.
556
00:52:34,605 --> 00:52:36,505
Je peux entrer ?
557
00:52:50,688 --> 00:52:53,782
- Notre Père qui es aux cieux...
- Emily ?
558
00:52:58,195 --> 00:53:00,823
Le Père Moore est ici.
Tu peux descendre ?
559
00:53:01,065 --> 00:53:03,226
...comme au ciel.
560
00:53:03,467 --> 00:53:06,800
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
561
00:53:55,550 --> 00:53:56,744
Emily, tu m'entends ?
562
00:54:12,934 --> 00:54:14,265
Relevons-la.
563
00:54:15,671 --> 00:54:16,729
Alice, non !
564
00:54:29,751 --> 00:54:32,720
Je suis celui qui habite au-dedans.
565
00:54:35,023 --> 00:54:39,050
Et je suis celui qui vient en Son nom.
566
00:54:40,495 --> 00:54:44,488
Ainsi, tu peux me chasser, prêtre ?
567
00:54:45,901 --> 00:54:47,027
Essaie.
568
00:54:49,137 --> 00:54:50,900
Je te mets au défi.
569
00:55:52,734 --> 00:55:55,862
Vous avez subi une terrible perte,
M. Rose. Je sais que c'est difficile.
570
00:55:56,104 --> 00:55:58,436
Je vous remercie donc
d'être ici aujourd'hui.
571
00:55:58,673 --> 00:56:00,140
Lisez-vous souvent la Bible ?
572
00:56:00,375 --> 00:56:02,104
- Oui.
- Moi aussi.
573
00:56:03,578 --> 00:56:04,840
Et le DSM ?
574
00:56:05,080 --> 00:56:07,947
Le Manuel Diagnostique et Statistique
des Troubles Mentaux,
575
00:56:08,183 --> 00:56:11,175
communément appelé
"la bible de la psychiatrie" ?
576
00:56:11,486 --> 00:56:12,885
- Avez-vous lu ça ?
- Non.
577
00:56:13,155 --> 00:56:15,350
Vous ignorez donc que,
d'après le DSM,
578
00:56:15,590 --> 00:56:19,720
le refus de s'alimenter est
un signe courant d'anorexie ?
579
00:56:19,961 --> 00:56:23,362
Objection. Le témoin vient de dire
qu'il n'avait pas lu le DSM.
580
00:56:23,598 --> 00:56:25,862
- Retenue.
- M. Rose,
581
00:56:26,468 --> 00:56:28,629
savez-vous que
la rigidité catatonique,
582
00:56:28,870 --> 00:56:31,202
particulièrement
le blocage des articulations,
583
00:56:31,439 --> 00:56:33,066
est un symptôme
connu de psychoses ?
584
00:56:33,308 --> 00:56:35,538
Non. Je n'ai pas étudié
ces choses-là.
585
00:56:35,777 --> 00:56:37,870
Êtes-vous déjà allé
dans un asile psychiatrique
586
00:56:38,280 --> 00:56:40,339
ou un hôpital pour malades mentaux ?
587
00:56:41,149 --> 00:56:43,913
Une fois. Ma tante était
dans un asile avant de mourir.
588
00:56:44,152 --> 00:56:47,178
Ah oui ? Il y a des antécédents
psychiatriques dans votre famille ?
589
00:56:47,789 --> 00:56:49,222
J'imagine.
590
00:56:49,491 --> 00:56:52,324
Si vous voyiez quelqu'un
manger des insectes
591
00:56:52,828 --> 00:56:57,026
au coin d'une rue, diriez vous que
cette personne est malade mentale ?
592
00:56:57,265 --> 00:56:59,733
- Probablement, oui.
- Alors pouvez-vous dire
593
00:56:59,968 --> 00:57:02,493
que le comportement
dans la chambre de votre fille
594
00:57:02,737 --> 00:57:05,604
ne pouvait pas être celui
d'une personne psychotique ?
595
00:57:05,841 --> 00:57:09,572
Je sais pas. Elle n'avait jamais
eu ce genre de problèmes avant.
596
00:57:10,245 --> 00:57:14,079
Je n'ai pas eu cette impression,
le Père Moore non plus.
597
00:57:15,550 --> 00:57:17,347
- Et vous lui faisiez confiance ?
- Oui.
598
00:57:17,586 --> 00:57:19,213
C'est notre curé.
599
00:57:19,454 --> 00:57:22,617
Bien sûr.
Et après ce soir-là, diriez-vous
600
00:57:22,858 --> 00:57:25,349
que vous lui avez entièrement confié
votre fille ?
601
00:57:25,594 --> 00:57:28,085
Oui. On avait fait
tout ce qu'on pouvait.
602
00:57:28,330 --> 00:57:30,594
On lui a dit qu'elle était
désormais entre ses mains.
603
00:57:31,132 --> 00:57:32,963
Corps et âme.
604
00:57:34,135 --> 00:57:37,070
Merci. Pas d'autres questions.
605
00:57:37,305 --> 00:57:39,239
Merci, M. Rose.
Vous pouvez vous retirer.
606
00:57:41,509 --> 00:57:44,239
La défense appelle
le Dr Sadira Adani.
607
00:57:44,479 --> 00:57:48,609
J'enseigne l'anthropologie
et la psychiatrie
608
00:57:48,884 --> 00:57:50,909
à l'université de Northwestern.
609
00:57:51,186 --> 00:57:52,813
Où avez-vous fait vos études ?
610
00:57:53,054 --> 00:57:55,215
À Yale, puis à Cambridge.
611
00:57:55,457 --> 00:57:57,823
Et quel est votre domaine
de compétence ?
612
00:57:58,059 --> 00:58:02,325
J'étudie les expériences spirituelles
des gens dans diverses cultures,
613
00:58:02,564 --> 00:58:05,829
et les changements
physiologiques et psychologiques
614
00:58:06,067 --> 00:58:09,400
qu'ils subissent
pendant ces expériences.
615
00:58:09,638 --> 00:58:12,004
Est-il exact que
vous vous êtes spécialisée
616
00:58:12,240 --> 00:58:13,605
dans l'étude des possessions ?
617
00:58:13,842 --> 00:58:16,276
Oui. "Possession"
est un terme décrivant
618
00:58:16,511 --> 00:58:18,775
une expérience humaine
fondamentale
619
00:58:19,047 --> 00:58:23,814
que l'on retrouve chez de nombreux
peuples de par le monde.
620
00:58:24,052 --> 00:58:28,011
Dans mon travail, j'ai vu de
nombreuses personnes ayant ressenti
621
00:58:28,290 --> 00:58:32,989
l'impression d'être envahies
par des entités du monde surnaturel.
622
00:58:33,228 --> 00:58:35,128
Pourquoi pensez-vous
qu'Emily a été envahie ?
623
00:58:35,363 --> 00:58:37,593
Pourquoi a-t-elle été possédée ?
624
00:58:37,832 --> 00:58:40,232
D'après mon étude du dossier,
625
00:58:40,468 --> 00:58:44,495
je dirais qu'Emily Rose
était une personne hypersensible.
626
00:58:44,739 --> 00:58:47,173
Une personne qui avait
des connexions exceptionnelles
627
00:58:47,409 --> 00:58:51,140
avec ce que Carlos Castaneda
appelle "la réalité séparée".
628
00:58:51,780 --> 00:58:56,308
Les hypersensibles naissent
différents des autres.
629
00:58:56,584 --> 00:59:00,384
Ils peuvent avoir des visions du futur,
ou voir les morts,
630
00:59:00,622 --> 00:59:03,819
et sont parfois
particulièrement susceptibles
631
00:59:04,059 --> 00:59:07,028
d'être envahis par une entité
qui leur est étrangère.
632
00:59:07,262 --> 00:59:08,354
Objection.
633
00:59:10,332 --> 00:59:11,765
Pour quelle raison ?
634
00:59:12,000 --> 00:59:13,797
Pourquoi pas l'absurdité ?
635
00:59:14,035 --> 00:59:15,696
Une jeune fille a souffert
avant de mourir.
636
00:59:15,937 --> 00:59:19,395
Doit-on expliquer sa maladie par
cette analyse pseudo-scientifique ?
637
00:59:19,641 --> 00:59:22,474
Que les deux parties approchent.
638
00:59:22,911 --> 00:59:25,436
Ce témoignage est ridicule.
Des visions...
639
00:59:25,714 --> 00:59:28,808
Des millions de personnes
ont des croyances surnaturelles.
640
00:59:29,084 --> 00:59:30,449
C'est La Twilight Zone.
641
00:59:30,685 --> 00:59:33,017
Ses connaissances sont pertinentes.
642
00:59:33,254 --> 00:59:35,017
Pourquoi pas appeler un sorcier...
643
00:59:35,256 --> 00:59:36,120
Ça suffit.
644
00:59:40,462 --> 00:59:42,225
Nous avons entendu
moult témoignages
645
00:59:42,464 --> 00:59:46,491
donnant une explication médicale
à la condition d'Emily.
646
00:59:46,735 --> 00:59:48,794
Ce témoin a passé
toute sa carrière
647
00:59:49,037 --> 00:59:52,234
à étudier l'explication
alternative de la défense.
648
00:59:52,474 --> 00:59:54,408
Une experte en exorcisme,
en somme.
649
00:59:55,777 --> 00:59:58,007
Écoutons ce qu'elle a à dire.
650
00:59:58,246 --> 00:59:59,474
Merci, votre Honneur.
651
01:00:01,916 --> 01:00:06,353
Dr Adani, pourquoi l'exorcisme
d'Emily a échoué selon vous ?
652
01:00:06,888 --> 01:00:11,791
À cause du traitement médical,
en particulier le Gambutrol.
653
01:00:12,027 --> 01:00:13,426
Expliquez-nous, je vous prie.
654
01:00:13,661 --> 01:00:18,030
Le rituel d'exorcisme provoque
une activité cérébrale spécifique
655
01:00:18,266 --> 01:00:21,963
qui libère la personne
de sa possession.
656
01:00:22,737 --> 01:00:26,969
Mais l'exorcisme d'Emily
n'a pas donné ce résultat
657
01:00:27,208 --> 01:00:29,836
parce que le médecin
lui a prescrit du Gambutrol
658
01:00:30,078 --> 01:00:33,912
qui a un effet narcotique
sur le cerveau.
659
01:00:34,182 --> 01:00:38,084
Le médicament l'a immunisée
contre le choc psycho-spirituel
660
01:00:38,319 --> 01:00:41,220
que l'exorcisme
était censé provoquer.
661
01:00:41,456 --> 01:00:45,392
Quels ont été les effets
de ce médicament, d'après vous ?
662
01:00:45,627 --> 01:00:49,290
Le Gambutrol a enfermé Emily
dans son état de possession,
663
01:00:49,531 --> 01:00:52,864
la rendant incapable
de réagir à l'exorcisme.
664
01:00:53,101 --> 01:00:57,299
Ce faisant, il a directement
contribué à sa mort.
665
01:00:59,000 --> 01:01:00,300
Merci, docteur.
666
01:01:02,040 --> 01:01:03,530
Pas d'autres questions.
667
01:01:09,565 --> 01:01:12,539
J'ai ici une liste des articles
que vous avez publiés, docteur.
668
01:01:12,852 --> 01:01:14,868
Vous avez été très occupée
et prolifique.
669
01:01:15,188 --> 01:01:18,715
D'après le temps passé
avec des sectes intégristes,
670
01:01:18,925 --> 01:01:22,986
prêtresses vaudou
et autres indiens sous peyotl,
671
01:01:23,262 --> 01:01:27,028
d'après toutes ces observations
d'êtres bizarres donc,
672
01:01:27,233 --> 01:01:29,224
vous avez conclu que la possession
673
01:01:29,435 --> 01:01:30,993
est caractéristique
de l'expérience humaine ?
674
01:01:31,204 --> 01:01:32,762
Laissez-moi vous dire, Maître,
675
01:01:32,972 --> 01:01:35,532
que votre liste méprisante
676
01:01:35,741 --> 01:01:39,233
ne reflète pas du tout mes recherches.
677
01:01:39,612 --> 01:01:44,030
Non. Pour moi, la possession n'est pas
une expérience caractéristique.
678
01:01:44,383 --> 01:01:49,013
Mais je suis convaincue que,
scientifiquement et culturellement,
679
01:01:49,222 --> 01:01:51,122
la possession est reconnue
comme universelle.
680
01:01:51,324 --> 01:01:53,724
Avez-vous déjà eu recours au Gambutrol,
681
01:01:53,926 --> 01:01:57,293
pour vérifier votre théorie
sur ses effets quant à la possession ?
682
01:01:57,496 --> 01:02:01,054
Absolument pas.
Ce serait risqué pour le patient.
683
01:02:01,197 --> 01:02:04,933
Donc, cette idée de Gambutrol causant
une possession constante,
684
01:02:05,137 --> 01:02:08,470
clé de voûte de votre thèse voulant
que le traitement médical d'Emily
685
01:02:08,674 --> 01:02:10,844
lui était pernicieux,
c'est votre propre théorie ? Exact ?
686
01:02:10,860 --> 01:02:13,454
- Vous l'avez créée pour l'occasion ?
- Objection, polémique.
687
01:02:13,864 --> 01:02:15,028
Retenue.
688
01:02:15,231 --> 01:02:18,689
Même s'il ne fait que reprendre
une de vos tirades, Maître.
689
01:02:20,636 --> 01:02:22,365
Pas d'autres questions.
690
01:02:31,612 --> 01:02:32,840
Erin !
691
01:02:33,714 --> 01:02:35,579
J'ai un médecin
qui veut témoigner.
692
01:02:36,150 --> 01:02:37,742
C'est un témoin oculaire, Erin.
693
01:02:38,018 --> 01:02:39,952
Il était là-bas.
Il a assisté à l'exorcisme.
694
01:02:40,221 --> 01:02:41,347
- Quoi ?
- Il nous a appelés.
695
01:02:41,989 --> 01:02:44,719
Le Dr Cartwright, du Département
de Psychiatrie Pathologique
696
01:02:44,959 --> 01:02:46,859
à l'Hôpital Sainte-Mary.
697
01:02:53,801 --> 01:02:56,998
Le Dr Cartwright.
Ça vous dit quelque chose ?
698
01:02:59,440 --> 01:03:00,873
Il était là ?
699
01:03:05,212 --> 01:03:07,772
Pour que je puisse vous défendre,
vous devez me donner
700
01:03:08,048 --> 01:03:09,606
les informations dont j'ai besoin.
701
01:03:09,884 --> 01:03:12,648
Avec tous ces témoignages
médicaux qui aident l'accusation,
702
01:03:12,887 --> 01:03:16,254
pourquoi m'avoir caché la présence
d'un médecin à l'exorcisme ?
703
01:03:18,392 --> 01:03:22,021
Il m'a demandé à ce que
je ne parle pas de sa participation,
704
01:03:22,596 --> 01:03:23,961
et je lui ai donné ma parole.
705
01:03:39,747 --> 01:03:41,510
Dr Cartwright ?
706
01:03:44,084 --> 01:03:47,576
Je vous reconnais grâce aux dessins
que j'ai vus aux nouvelles.
707
01:03:48,322 --> 01:03:50,950
Vous êtes bien plus jolie en vrai.
708
01:03:52,426 --> 01:03:55,657
- Je peux m'asseoir ?
- Je vous en prie.
709
01:04:02,169 --> 01:04:03,693
Vous êtes en train de perdre.
710
01:04:06,106 --> 01:04:09,132
J'avais espéré que le Père Moore
n'aurait pas besoin de moi,
711
01:04:09,376 --> 01:04:11,537
mais je ne veux pas
le voir condamner.
712
01:04:13,414 --> 01:04:14,904
Comment le connaissez-vous ?
713
01:04:15,182 --> 01:04:18,709
J'étais un de ses paroissiens
à l'Église Saint-Vincent,
714
01:04:18,986 --> 01:04:20,419
il y a quinze ans.
715
01:04:21,055 --> 01:04:25,185
Je ne l'avais pas vu depuis des lustres
quand il m'a appelé l'automne dernier.
716
01:04:25,626 --> 01:04:27,958
Mais il avait besoin d'aide, alors...
717
01:04:29,763 --> 01:04:31,697
Quel genre d'aide, docteur ?
718
01:04:32,166 --> 01:04:35,897
Il voulait le point de vue
médical d'un psychiatre,
719
01:04:36,136 --> 01:04:39,367
un qu'il connaissait,
en qui il avait confiance,
720
01:04:39,607 --> 01:04:44,977
pour observer l'état physique
et mental d'Emily pendant ce...
721
01:04:46,880 --> 01:04:48,780
Pendant l'exorcisme.
722
01:05:03,831 --> 01:05:05,355
Pouvez-vous nous aider ?
723
01:05:08,135 --> 01:05:11,002
Cette fille n'était pas schizophrène
724
01:05:11,238 --> 01:05:14,298
et elle n'était pas épileptique,
ni un mélange des deux.
725
01:05:14,541 --> 01:05:16,668
J'ai vu des centaines de personnes
avec ces problèmes.
726
01:05:16,910 --> 01:05:21,210
Ce sont des troubles terribles,
mais ils ne me font pas peur.
727
01:05:21,482 --> 01:05:24,315
Mais ce soir-là,
Emily vous a fait peur.
728
01:05:24,551 --> 01:05:27,145
Si j'avais su,
je n'y serais jamais allé.
729
01:05:30,524 --> 01:05:33,550
Je me suis remis à prier depuis.
730
01:05:36,830 --> 01:05:40,857
J'ai examiné cette fille
avant de rentrer en ville, cette nuit-là.
731
01:05:41,268 --> 01:05:42,667
Elle était lucide,
732
01:05:42,903 --> 01:05:46,737
complètement consciente
de l'entité qui était en elle.
733
01:05:47,141 --> 01:05:49,769
Quand elle n'était pas
sous son emprise,
734
01:05:49,977 --> 01:05:52,138
elle était complètement normale.
735
01:05:52,379 --> 01:05:53,778
Les gens souffrant de psychoses
736
01:05:54,048 --> 01:05:56,380
ne sont pas conscients
de leur autre état mental.
737
01:05:56,617 --> 01:05:58,175
Les fous ne savent pas
qu'ils sont fous.
738
01:05:58,452 --> 01:05:59,851
C'est ça.
739
01:06:00,587 --> 01:06:03,556
Vous témoignerez
de tout ça en détail ?
740
01:06:03,824 --> 01:06:05,314
Tout ce que vous avez vu ?
741
01:06:05,559 --> 01:06:08,392
Envoyez-moi le dossier
et dites-moi quand être au tribunal.
742
01:06:11,565 --> 01:06:13,294
On a besoin de ça.
743
01:06:14,468 --> 01:06:17,665
Avant d'être arrêté,
le Père Moore m'a envoyé ceci.
744
01:06:17,905 --> 01:06:20,271
Il m'a demandé d'en prendre soin.
745
01:06:21,508 --> 01:06:23,669
C'est votre fardeau maintenant.
746
01:06:25,946 --> 01:06:28,244
Une dernière chose.
Quand vous avez vu Emily,
747
01:06:28,515 --> 01:06:30,881
le Père Moore vous a-t-il demandé
de la soigner ?
748
01:06:31,485 --> 01:06:36,115
Il essayait déjà de l'empêcher de
se blesser et la suppliait de manger.
749
01:06:36,356 --> 01:06:38,950
En tant que médecin,
je ne pouvais rien pour elle.
750
01:06:46,900 --> 01:06:49,232
Le Dr Cartwright va témoigner.
751
01:06:54,575 --> 01:06:56,133
Vous ne comprenez donc pas ?
752
01:06:56,376 --> 01:06:58,674
Ce n'est pas qu'un témoin
oculaire de l'exorcisme.
753
01:06:58,912 --> 01:07:01,938
Il peut réfuter les arguments médicaux
de l'accusation. C'est énorme.
754
01:07:02,216 --> 01:07:04,150
Et moi, je témoigne quand ?
755
01:07:05,052 --> 01:07:07,350
Je ne sais pas.
Chaque chose en son temps.
756
01:07:09,089 --> 01:07:11,751
Ce qui est important,
c'est l'histoire d'Emily.
757
01:07:11,992 --> 01:07:14,153
Et moi seul peux la raconter.
758
01:07:15,662 --> 01:07:16,822
Je comprends.
759
01:07:20,934 --> 01:07:22,834
Avez-vous réfléchi
à ce que j'ai dit ?
760
01:07:23,937 --> 01:07:27,805
À propos des forces du mal
et des attaques démoniaques ?
761
01:07:32,346 --> 01:07:34,041
Oui.
762
01:07:40,187 --> 01:07:43,623
Après le témoignage de Briggs...
763
01:07:46,393 --> 01:07:48,156
je me sentais vraiment mal.
764
01:07:48,529 --> 01:07:52,329
Je suis allée faire un tour
pour m'éclaircir les idées,
765
01:07:52,566 --> 01:07:56,798
et je pensais à ce que vous
m'aviez dit. Je me demandais :
766
01:07:57,571 --> 01:08:00,131
"Et si les démons
existaient vraiment ?"
767
01:08:00,374 --> 01:08:03,775
Et je me demandais ce que
ça voudrait dire si j'y croyais.
768
01:08:04,945 --> 01:08:09,644
Car Dieu sait que
j'ai mes propres démons.
769
01:08:11,518 --> 01:08:13,816
Mais j'ai vu quelque chose
sur le trottoir.
770
01:08:19,126 --> 01:08:20,684
C'était un médaillon en or,
771
01:08:21,562 --> 01:08:24,998
avec les initiales E.C.B.
gravées dessus.
772
01:08:28,168 --> 01:08:30,693
Mon deuxième prénom est Christine.
773
01:08:30,938 --> 01:08:33,031
Erin Christine Bruner.
774
01:08:34,808 --> 01:08:39,643
Et de tous les passants,
c'est moi qui ai trouvé ce médaillon.
775
01:08:39,947 --> 01:08:41,574
Comment est-ce possible ?
776
01:08:43,116 --> 01:08:45,676
Je ne sais pas,
c'était peut-être un signe.
777
01:08:45,953 --> 01:08:49,946
Ou c'était peut-être
une extraordinaire coïncidence.
778
01:08:50,190 --> 01:08:52,522
Mais ça m'a fait comprendre
779
01:08:52,759 --> 01:08:56,923
que même si j'avais commis
des erreurs dans le passé,
780
01:08:57,164 --> 01:09:00,895
j'étais à ce moment précis
exactement où je devais être.
781
01:09:01,134 --> 01:09:03,261
Comme si j'étais sur le bon chemin.
782
01:09:05,672 --> 01:09:09,335
Je crois entendre une mystique
plus qu'une agnostique.
783
01:09:11,178 --> 01:09:13,408
Portez-vous ce médaillon ?
784
01:09:17,751 --> 01:09:18,683
Vous devriez.
785
01:09:24,291 --> 01:09:27,317
L'archevêché ne veut pas
que vous témoigniez.
786
01:09:29,563 --> 01:09:31,758
Ils ont peur que je les embarrasse,
787
01:09:31,999 --> 01:09:35,230
que j'aie l'air de sortir
tout droit du Moyen Âge.
788
01:09:35,702 --> 01:09:38,227
Ils comptent sur moi
pour vous en dissuader.
789
01:09:39,139 --> 01:09:41,107
Mais j'ai décidé que
je n'essayerai même pas.
790
01:09:42,643 --> 01:09:44,042
Pourquoi ?
791
01:09:45,312 --> 01:09:47,439
Si l'archevêché ne veut pas
être embarrassé,
792
01:09:47,714 --> 01:09:50,308
il faut que vous sortiez
libre de ce procès.
793
01:09:51,351 --> 01:09:53,683
Le jury vous trouvera
sincère et crédible,
794
01:09:53,921 --> 01:09:56,719
et lorsque le Dr Cartwright
corroborera votre témoignage
795
01:09:56,957 --> 01:09:59,221
et contredira les arguments
médicaux de l'accusation,
796
01:09:59,459 --> 01:10:01,051
nous obtiendrons l'acquittement.
797
01:10:01,962 --> 01:10:04,294
Et tout le monde me remerciera.
798
01:10:45,739 --> 01:10:47,400
Emily !
799
01:11:09,296 --> 01:11:12,390
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité ?
800
01:11:12,632 --> 01:11:13,792
Je le jure.
801
01:11:14,034 --> 01:11:16,366
Père Moore,
avant de commencer l'exorcisme,
802
01:11:16,603 --> 01:11:19,128
il vous fallait l'autorisation
de l'Église. Exact ?
803
01:11:19,373 --> 01:11:21,671
Oui, le 27 octobre
de l'année dernière,
804
01:11:21,908 --> 01:11:25,639
j'ai présenté ma demande
à l'archevêque,
805
01:11:25,879 --> 01:11:29,474
et il a autorisé l'exorcisme
avant que je ne quitte son bureau.
806
01:11:30,816 --> 01:11:32,484
Que s'est-il passé cette nuit-là ?
807
01:11:32,885 --> 01:11:34,580
Je suis rentré chez moi.
808
01:11:34,821 --> 01:11:38,018
J'ai lu The Roman Rituel
jusqu'à minuit passé,
809
01:11:38,257 --> 01:11:39,747
en pensant à ce qui suivrait.
810
01:11:39,992 --> 01:11:41,892
Vous parlez de The Roman Rituel
of Exorcism ?
811
01:11:42,128 --> 01:11:45,859
Un texte suivi par les prêtres
pour pratiquer l'exorcisme.
812
01:11:46,098 --> 01:11:48,726
Oui. Je crois même
m'être endormi le livre à la main.
813
01:11:48,968 --> 01:11:50,094
Qu'est-il arrivé ensuite ?
814
01:11:51,003 --> 01:11:53,028
Je me suis réveillé, glacé.
815
01:11:53,806 --> 01:11:56,331
Il était exactement
3 h du matin.
816
01:11:56,576 --> 01:11:59,204
Trois heures du matin
est l'heure magique démoniaque.
817
01:11:59,612 --> 01:12:02,479
Les démons se moquent ainsi
de la Sainte-Trinité.
818
01:12:02,748 --> 01:12:05,945
C'est l'opposé de 15 h,
l'heure miraculeuse,
819
01:12:06,219 --> 01:12:08,153
qui est traditionnellement acceptée
820
01:12:08,421 --> 01:12:10,855
comme étant l'heure
de la mort du Christ.
821
01:12:11,457 --> 01:12:13,857
J'ai cru que ça sentait le brûlé.
822
01:12:15,761 --> 01:12:17,695
Je n'ai réalisé que plus tard
823
01:12:18,130 --> 01:12:21,156
que c'est cette même
odeur de brûlé
824
01:12:21,400 --> 01:12:23,561
qu'avait sentie Emily.
825
01:13:33,192 --> 01:13:34,819
Sainte-Marie, mère de Dieu,
826
01:13:35,061 --> 01:13:38,326
priez pour nous,
pauvres pêcheurs, maintenant et...
827
01:13:42,435 --> 01:13:47,031
Priez pour nous, pauvres pêcheurs,
maintenant et à l'heure de notre...
828
01:13:51,877 --> 01:13:53,606
À l'heure de notre...
829
01:14:24,143 --> 01:14:28,637
Comment interprétez-vous
ce signe qui vous était destiné ?
830
01:14:29,715 --> 01:14:34,743
Je l'ignore. Comme une sorte
de reconnaissance, j'imagine.
831
01:14:35,421 --> 01:14:37,446
La partie est commencée.
832
01:14:40,793 --> 01:14:43,455
Vous êtes vraiment
le pistolero de Dieu.
833
01:14:43,662 --> 01:14:47,098
Vous vous dressez face au diable,
votre livre de prières à la main.
834
01:14:47,333 --> 01:14:49,665
Objection. Il agresse mon témoin.
835
01:14:49,935 --> 01:14:51,698
Retenue. M. Thomas,
vous savez que
836
01:14:51,971 --> 01:14:54,303
je ne permettrai pas
ceci dans mon tribunal.
837
01:14:54,540 --> 01:14:56,508
Pardonnez-moi, votre Honneur.
838
01:14:58,144 --> 01:15:02,376
Mon Père, pour vous
cette silhouette était-elle le diable ?
839
01:15:02,615 --> 01:15:04,344
Je crois que c'était
une apparition démoniaque.
840
01:15:04,583 --> 01:15:06,915
Comme la force démoniaque
qui possédait Emily ?
841
01:15:07,453 --> 01:15:09,080
Pourquoi vous est-elle apparue ?
842
01:15:09,321 --> 01:15:11,619
Je crois que le démon peut apparaître
843
01:15:11,857 --> 01:15:14,792
comme un fantôme,
pour nous faire peur.
844
01:15:15,261 --> 01:15:18,253
- Vous avez eu peur, mon Père ?
- Oui, j'étais terrifié.
845
01:15:19,231 --> 01:15:21,927
Donc, ce soir-là, alors que
vous prépariez l'exorcisme d'Emily,
846
01:15:22,201 --> 01:15:24,601
c'était la première fois
que vous voyiez ce démon ?
847
01:15:25,471 --> 01:15:26,631
Vous l'avez revu ?
848
01:15:30,309 --> 01:15:31,537
Tout le temps, depuis.
849
01:15:37,249 --> 01:15:39,683
Pas d'autres questions pour l'instant.
850
01:15:44,156 --> 01:15:46,181
Je reprends le témoin, votre Honneur.
851
01:15:48,127 --> 01:15:50,789
Père Moore, après avoir reçu
l'autorisation de l'évêque,
852
01:15:51,030 --> 01:15:52,759
quand avez-vous
commencé l'exorcisme ?
853
01:15:52,998 --> 01:15:54,260
Le 31 octobre.
854
01:15:54,900 --> 01:15:57,300
Le jour d'Halloween.
C'est un peu théâtral, non ?
855
01:15:58,137 --> 01:16:01,334
La tradition d'Halloween
est fondée sur des légendes
856
01:16:01,574 --> 01:16:04,668
indiquant une réelle augmentation
d'activité spirituelle ce soir-là,
857
01:16:04,910 --> 01:16:07,936
et je pensais pouvoir en profiter
pour les faire se découvrir.
858
01:16:08,180 --> 01:16:10,307
- Vous parlez des démons ?
- Oui.
859
01:16:10,549 --> 01:16:11,948
Père Moore,
860
01:16:13,719 --> 01:16:15,744
reconnaissez-vous ceci ?
861
01:16:16,055 --> 01:16:19,718
C'est mon magnétophone. Je m'en
suis servi pour enregistrer l'exorcisme.
862
01:16:20,459 --> 01:16:22,950
Il contient la cassette
que j'ai enregistrée ce soir-là.
863
01:16:24,063 --> 01:16:25,826
Pourquoi avoir fait cette cassette ?
864
01:16:26,065 --> 01:16:28,090
Depuis que la technologie existe,
865
01:16:28,367 --> 01:16:30,028
les exorcistes ont utilisé
les magnétophones
866
01:16:30,302 --> 01:16:33,669
pour établir l'authenticité du rituel
et en fournir une trace.
867
01:16:33,906 --> 01:16:35,635
Je présente cette cassette
et ce magnétophone
868
01:16:35,875 --> 01:16:36,842
comme pièces à conviction.
869
01:16:37,109 --> 01:16:40,306
Objection. Nous ignorions
l'existence de cette cassette
870
01:16:40,546 --> 01:16:42,173
- avant hier soir.
- Nous aussi.
871
01:16:42,414 --> 01:16:45,349
Cette cassette ne nous
est parvenue qu'hier soir.
872
01:16:45,584 --> 01:16:48,747
Nous avons fourni à l'accusation
une transcription de son contenu.
873
01:16:48,988 --> 01:16:51,354
Votre client ne vous a pas
donné cette cassette ?
874
01:16:51,590 --> 01:16:54,081
Non. Nous l'avons reçue
d'un témoin récalcitrant,
875
01:16:54,326 --> 01:16:57,921
le Dr Graham Cartwright,
qui en confirmera l'authenticité.
876
01:16:58,164 --> 01:17:00,792
L'accusation trouvera son nom
sur la nouvelle liste de témoins
877
01:17:01,033 --> 01:17:02,625
fournie ce matin.
878
01:17:07,072 --> 01:17:09,336
Très bien.
Pièces à conviction acceptées.
879
01:17:13,179 --> 01:17:14,043
Père Moore.
880
01:17:16,682 --> 01:17:18,843
Voulez-vous
nous faire écouter la cassette ?
881
01:17:26,325 --> 01:17:29,226
Ceci est l'exorcisme d'Emily Rose.
882
01:17:29,728 --> 01:17:33,164
Sont ici présents moi-même,
le Père Richard Moore,
883
01:17:34,300 --> 01:17:37,667
Nathaniel, le père d'Emily,
884
01:17:38,771 --> 01:17:41,763
Jason, son ami,
885
01:17:42,575 --> 01:17:47,171
un médecin, qui est ici
pour surveiller Emily pendant le rituel,
886
01:17:47,947 --> 01:17:49,778
et Emily elle-même,
887
01:17:50,015 --> 01:17:53,883
qui a donné sa permission
pour la pratique de ce rituel.
888
01:17:55,354 --> 01:17:57,083
Bon, écoutez-moi bien.
889
01:17:59,191 --> 01:18:03,093
Vous pouvez réciter le chapelet
ou toute prière pour sa délivrance,
890
01:18:03,295 --> 01:18:06,264
quand vous ne répondez
pas à mes paroles.
891
01:18:06,498 --> 01:18:08,227
Surtout,
892
01:18:08,867 --> 01:18:11,563
faites tout ce que je demande,
sans poser de questions.
893
01:18:13,606 --> 01:18:15,938
Ne lui posez aucune question,
894
01:18:16,175 --> 01:18:19,474
et ne faites pas attention
à ce que ça dit.
895
01:18:20,946 --> 01:18:22,004
"Ça" ?
896
01:18:22,514 --> 01:18:24,846
Ce n'est pas Emily
qui sera là cette nuit.
897
01:18:30,122 --> 01:18:31,487
Attachez-la.
898
01:18:39,031 --> 01:18:42,990
Seigneur Jésus-Christ,
aie pitié de nous.
899
01:19:04,556 --> 01:19:05,716
Ça a commencé.
900
01:19:06,258 --> 01:19:07,316
Prions.
901
01:19:14,400 --> 01:19:16,766
"Parce qu'elle a besoin
de Toi, mon Dieu.
902
01:19:17,036 --> 01:19:19,903
"Envoie-lui Ton aide
du lieu sacré, Seigneur.
903
01:19:20,306 --> 01:19:22,740
"Accorde-lui Ta protection céleste.
904
01:19:23,008 --> 01:19:25,067
"Que le Seigneur soit avec vous.
905
01:19:25,311 --> 01:19:27,643
"Et avec votre esprit."
906
01:19:27,880 --> 01:19:32,977
Notre Père, qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié.
907
01:19:35,704 --> 01:19:36,796
Mon Dieu ! Ça va ?
908
01:19:37,039 --> 01:19:39,234
Poupées et baisers,
crucifix et souhaits...
909
01:19:39,475 --> 01:19:42,273
Tu crois que ça peut sauver
ta petite fille ?
910
01:19:46,348 --> 01:19:49,784
Que Ton règne vienne, que Ta volonté
soit faite, sur la terre comme au ciel.
911
01:19:50,019 --> 01:19:51,111
Ça va.
912
01:19:51,920 --> 01:19:54,411
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
913
01:19:54,690 --> 01:19:56,157
Pardonne-nous nos offenses
914
01:19:56,425 --> 01:20:00,054
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
915
01:20:00,296 --> 01:20:02,161
Ne nous soumets pas
à la tentation...
916
01:20:02,398 --> 01:20:06,630
Mais délivre-nous du mal !
917
01:20:08,070 --> 01:20:11,506
Qui es-tu, démon ?
Dis-moi ton nom.
918
01:20:19,815 --> 01:20:23,410
Je suis celui qui habite au-dedans.
919
01:20:24,353 --> 01:20:25,320
Au nom du Christ...
920
01:20:25,587 --> 01:20:27,578
dis ton nom !
921
01:20:27,923 --> 01:20:31,324
Un, deux, trois, quatre, cinq, six.
922
01:20:31,593 --> 01:20:34,653
Bonbons ou farces.
Je te donnerai les deux.
923
01:20:34,897 --> 01:20:37,730
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six.
924
01:20:43,572 --> 01:20:44,869
Père Moore !
925
01:21:26,215 --> 01:21:30,242
Elle est chaude, mon Père !
Elle est brûlante !
926
01:21:34,623 --> 01:21:37,717
Tiens-la sur la paille !
Tiens-la !
927
01:21:59,680 --> 01:22:01,995
Docteur ! J'ai besoin de vous.
928
01:22:05,620 --> 01:22:06,954
Contrôlez ses signes vitaux.
929
01:22:08,101 --> 01:22:10,535
Au commencement était le Verbe.
930
01:22:10,804 --> 01:22:12,533
Et le Verbe était tourné vers Dieu.
931
01:22:12,773 --> 01:22:16,174
Et le Verbe était Dieu.
932
01:22:16,410 --> 01:22:17,707
Tout fut par Lui.
933
01:22:17,945 --> 01:22:20,505
Et rien de ce qui fut ne fut sans Lui.
934
01:22:22,683 --> 01:22:25,709
Et les 70 disciples
s'en furent dans la joie, disant :
935
01:22:25,953 --> 01:22:29,650
"Seigneur, même les démons
nous sont soumis à travers Ton nom."
936
01:22:29,890 --> 01:22:33,053
Son cœur bat à près
de 180 pulsations par minute.
937
01:22:33,293 --> 01:22:36,990
Satan n'est qu'un éclair tombé du ciel.
938
01:22:37,965 --> 01:22:41,958
Vois. Je te donne le pouvoir
d'écraser serpents et scorpions,
939
01:22:42,236 --> 01:22:44,295
et le pouvoir de vaincre tes ennemis.
940
01:22:44,571 --> 01:22:47,563
Et rien ne pourra te faire du mal.
941
01:22:47,841 --> 01:22:49,968
Rien ?
942
01:23:07,928 --> 01:23:11,227
Enlevez ça ! Enlevez ça !
943
01:23:19,206 --> 01:23:21,071
Libère-la, démon.
Je te l'ordonne
944
01:23:21,308 --> 01:23:23,606
au nom de notre Seigneur,
Jésus-Christ.
945
01:23:35,648 --> 01:23:37,172
Dis-moi ton nom, maudit.
946
01:23:37,483 --> 01:23:39,246
Un, deux, trois, quatre, cinq, six !
947
01:23:39,485 --> 01:23:42,045
C'est ton maître
qui a ordonné ta chute,
948
01:23:42,288 --> 01:23:44,756
des plus hauts cieux
aux profondeurs de l'enfer.
949
01:23:44,991 --> 01:23:49,859
Au nom de notre Seigneur,
Jésus-Christ, je te l'ordonne :
950
01:23:50,419 --> 01:23:51,526
Dis-moi ton nom !
951
01:23:51,561 --> 01:23:53,556
Un, deux, trois, quatre, cinq, six !
952
01:23:53,800 --> 01:23:57,825
Écoute et tremble,
Satan, ennemi de la foi.
953
01:23:58,542 --> 01:23:59,991
Dis-moi ton nom, démon !
954
01:24:00,468 --> 01:24:03,437
Noms !
955
01:24:03,938 --> 01:24:06,907
Noms !
956
01:24:07,385 --> 01:24:12,482
Un, deux, trois, quatre, cinq, six !
957
01:24:13,224 --> 01:24:15,385
Vieux serpents,
958
01:24:16,094 --> 01:24:19,495
quittez ce serviteur de Dieu !
959
01:24:19,931 --> 01:24:22,229
Dis-moi tes six noms !
960
01:24:23,434 --> 01:24:27,871
Nous sommes ceux
qui habitent au-dedans !
961
01:24:28,606 --> 01:24:31,268
Je suis celui qui a habité dans Caïn !
962
01:24:31,509 --> 01:24:34,706
Je suis celui qui a habité dans Néron !
963
01:24:34,946 --> 01:24:38,438
J'ai jadis habité dans Judas !
964
01:24:38,716 --> 01:24:40,047
Et j'ai été avec Légion !
965
01:24:40,284 --> 01:24:42,752
Je suis Bélial !
966
01:24:45,056 --> 01:24:47,354
Et je suis Lucifer,
967
01:24:47,592 --> 01:24:50,390
le diable en personne.
968
01:25:06,310 --> 01:25:07,470
M. Rose.
969
01:25:07,712 --> 01:25:08,906
Docteur, aidez-le !
970
01:25:27,398 --> 01:25:29,764
M. Rose recouvra ses esprits,
971
01:25:30,001 --> 01:25:32,731
mais l'exorcisme
dut être abandonné.
972
01:25:33,237 --> 01:25:38,197
Emily fut menée dans sa chambre
et sombra dans un profond sommeil.
973
01:25:38,443 --> 01:25:40,604
Ce fut un échec total.
974
01:25:41,746 --> 01:25:45,182
Décrivez-nous son attitude
depuis la nuit de l'exorcisme raté,
975
01:25:45,450 --> 01:25:46,974
jusqu'au moment de sa mort.
976
01:25:47,785 --> 01:25:49,514
Violence envers
les autres et elle-même.
977
01:25:49,754 --> 01:25:52,587
Elle criait parfois
pendant des heures.
978
01:25:52,824 --> 01:25:55,918
Elle se jetait par les fenêtres,
mordait...
979
01:25:56,160 --> 01:25:59,323
Elle s'est cassé plusieurs dents
en voulant mordre les murs,
980
01:25:59,564 --> 01:26:01,964
comme vous l'avez vu
sur la photo prise après sa mort.
981
01:26:02,200 --> 01:26:04,293
- Vous avez vu tout ça ?
- En partie, oui.
982
01:26:04,535 --> 01:26:06,662
J'essayais de venir tous les jours,
983
01:26:07,338 --> 01:26:08,862
la famille m'a raconté le reste.
984
01:26:09,106 --> 01:26:10,630
Avez-vous tenté un autre exorcisme ?
985
01:26:11,609 --> 01:26:14,271
Je voulais, mais Emily a refusé.
986
01:26:14,512 --> 01:26:16,309
Et sans le consentement du possédé,
987
01:26:16,581 --> 01:26:18,981
le rituel d'exorcisme
ne peut être tenté.
988
01:26:19,217 --> 01:26:20,741
L'avez-vous encouragée à manger ?
989
01:26:21,452 --> 01:26:23,420
Oui, chaque fois que je la voyais.
990
01:26:23,688 --> 01:26:26,657
Mais quand elle essayait, il semblait...
991
01:26:27,258 --> 01:26:30,056
qu'elle ne pouvait pas avaler,
elle rejetait tout.
992
01:26:30,294 --> 01:26:31,556
Et les soins médicaux ?
993
01:26:31,796 --> 01:26:35,163
Je voulais qu'elle continue.
Je n'ai jamais dit qu'elle devait arrêter.
994
01:26:35,399 --> 01:26:37,765
Ce serait une erreur.
La médecine n'est pas mon domaine.
995
01:26:38,002 --> 01:26:41,130
Mais vous lui avez conseillé
d'arrêter le Gambutrol.
996
01:26:44,175 --> 01:26:45,437
Oui.
997
01:26:48,379 --> 01:26:51,405
Après l'exorcisme,
elle m'a demandé conseil.
998
01:26:52,283 --> 01:26:54,513
Elle m'a dit que
ça ne l'avait jamais aidée.
999
01:26:54,752 --> 01:26:57,550
Elle était sous Gambutrol
pendant l'exorcisme,
1000
01:26:57,788 --> 01:27:00,222
quand ses symptômes
étaient au plus haut.
1001
01:27:01,125 --> 01:27:02,615
Finalement, on s'est dit
1002
01:27:02,860 --> 01:27:05,795
que la médecine
ne pouvait plus rien pour elle,
1003
01:27:06,030 --> 01:27:09,966
et qu'elle devrait
vivre ça jusqu'au bout,
1004
01:27:10,868 --> 01:27:12,927
seulement avec sa foi.
1005
01:27:17,742 --> 01:27:21,075
Les voix qu'on a entendues
sur cette cassette,
1006
01:27:21,979 --> 01:27:26,245
elles émanaient bien toutes
les deux d'Emily en même temps ?
1007
01:27:26,517 --> 01:27:27,711
Oui, je les ai entendues.
1008
01:27:27,985 --> 01:27:30,419
Avez-vous altéré cette cassette ?
1009
01:27:30,888 --> 01:27:32,446
Non. Absolument pas.
1010
01:27:34,091 --> 01:27:36,457
Pas d'autres questions pour l'instant.
1011
01:27:41,265 --> 01:27:42,459
M. Thomas.
1012
01:27:46,337 --> 01:27:50,398
Cette cassette est-elle pour vous
une preuve du surnaturel ?
1013
01:27:51,576 --> 01:27:55,137
Je crois qu'elle comporte
des éléments indiquant
1014
01:27:55,379 --> 01:27:57,210
qu'Emily était possédée.
1015
01:27:57,481 --> 01:27:59,073
Des indices de possession.
1016
01:27:59,350 --> 01:28:02,513
Par "indices de possession",
vous parlez des langues
1017
01:28:02,753 --> 01:28:04,687
qu'elle ne pouvait pas savoir ?
1018
01:28:04,922 --> 01:28:07,982
Et le fait de parler avec
deux voix simultanément ?
1019
01:28:08,225 --> 01:28:11,558
Oui, et d'autres indices que
j'ai observés et décrits à la cour
1020
01:28:11,796 --> 01:28:13,661
pendant qu'on passait la cassette.
1021
01:28:13,898 --> 01:28:15,331
Des choses qu'on peut pas entendre.
1022
01:28:15,566 --> 01:28:17,466
Et on doit vous croire sur parole ?
1023
01:28:17,702 --> 01:28:19,294
- Votre Honneur.
- M. Thomas.
1024
01:28:19,904 --> 01:28:22,771
Pardonnez-moi.
Mon Père, vous étiez le curé d'Emily,
1025
01:28:23,007 --> 01:28:25,771
saviez-vous qu'elle avait
assidûment étudié le catéchisme ?
1026
01:28:26,010 --> 01:28:27,534
Oui, sa famille est très dévote.
1027
01:28:27,778 --> 01:28:31,111
Et y a-t-elle étudié le grec ancien,
l'hébreu et le latin ?
1028
01:28:31,382 --> 01:28:32,440
Oui, je crois.
1029
01:28:32,717 --> 01:28:36,050
Elle a aussi pu étudier l'araméen,
la langue du Christ et des disciples,
1030
01:28:36,287 --> 01:28:39,688
qu'on entend aussi sur la cassette,
d'après les transcriptions, exact ?
1031
01:28:39,957 --> 01:28:42,653
On l'entend parler araméen,
mais ça n'était pas dans son cursus.
1032
01:28:42,893 --> 01:28:45,418
Mais c'était proposé
comme option au catéchisme.
1033
01:28:45,663 --> 01:28:48,427
J'ai le programme de l'école
si vous voulez le voir.
1034
01:28:48,699 --> 01:28:52,396
Non. Je veux bien accepter qu'elle
ait pu être exposée à cette langue.
1035
01:28:52,637 --> 01:28:54,434
Et d'après son dossier scolaire,
1036
01:28:54,672 --> 01:28:57,163
elle étudiait l'allemand, non ?
1037
01:28:57,408 --> 01:28:58,534
Je l'ignore.
Si vous le dites.
1038
01:28:58,776 --> 01:29:02,303
Ça couvre l'ensemble des langues
entendues sur la cassette.
1039
01:29:03,147 --> 01:29:04,944
J'en ai oublié une ?
1040
01:29:06,283 --> 01:29:07,409
- Non.
- Bien.
1041
01:29:07,685 --> 01:29:09,915
Vous n'êtes pas un expert médical.
1042
01:29:10,154 --> 01:29:11,382
Ce n'est pas votre domaine.
1043
01:29:11,622 --> 01:29:15,285
Mais savez-vous qu'on possède tous
un double jeu de cordes vocales ?
1044
01:29:15,626 --> 01:29:16,820
- Non.
- Avez-vous entendu parler
1045
01:29:17,061 --> 01:29:18,528
des cordes vocales supérieures,
1046
01:29:18,763 --> 01:29:21,323
qui sont plus élevées
que celles qu'on utilise pour parler ?
1047
01:29:21,832 --> 01:29:24,198
Et vous ne saviez pas
que les moines tibétains
1048
01:29:24,435 --> 01:29:27,131
apprennent, au cours
de leur formation religieuse,
1049
01:29:27,371 --> 01:29:30,738
à activer les deux jeux
de cordes vocales simultanément ?
1050
01:29:30,975 --> 01:29:32,533
Non, je l'ignorais.
1051
01:29:32,777 --> 01:29:35,371
Maintenant que vous le savez,
pensez-vous qu'il soit possible
1052
01:29:35,613 --> 01:29:37,342
qu'Emily, dans son état psychotique,
1053
01:29:37,615 --> 01:29:39,810
ait pu activer les deux jeux
de cordes vocales,
1054
01:29:40,084 --> 01:29:43,451
provocant ainsi l'effet stupéfiant
qu'on entend sur votre cassette ?
1055
01:29:43,688 --> 01:29:44,916
Son état n'était pas psychotique.
1056
01:29:45,156 --> 01:29:47,750
Père Moore, vous nous avez dit
qu'au cours de l'exorcisme,
1057
01:29:47,992 --> 01:29:51,428
vous avez revu
la silhouette en robe noire
1058
01:29:51,662 --> 01:29:54,256
- ou l'apparition démoniaque.
- Oui.
1059
01:29:54,498 --> 01:29:57,058
Mais nous ne l'avons pas vu
avec votre cassette.
1060
01:29:57,301 --> 01:29:58,768
- Non, bien sûr.
- Bien sûr que non.
1061
01:29:59,003 --> 01:30:01,767
C'est donc un autre aspect
surnaturel de l'exorcisme
1062
01:30:02,006 --> 01:30:05,407
- que votre cassette ne prouve pas.
- Oui.
1063
01:30:06,243 --> 01:30:08,177
Où est la silhouette sombre,
mon Père ?
1064
01:30:08,412 --> 01:30:10,676
Est-elle là ?
Suis-je votre démon fantôme ?
1065
01:30:10,948 --> 01:30:12,813
- Votre Honneur.
- Maître.
1066
01:30:16,520 --> 01:30:18,351
Je n'ai rien à ajouter.
1067
01:30:19,490 --> 01:30:21,355
La défense souhaite-t-elle
reprendre le témoin ?
1068
01:30:21,592 --> 01:30:24,993
Non, mais nous nous réservons
le droit de rappeler le témoin.
1069
01:30:25,329 --> 01:30:27,695
Très bien.
Le témoin peut se retirer.
1070
01:30:35,072 --> 01:30:37,802
Votre Honneur, mon prochain
témoin a dû être retenu.
1071
01:30:38,042 --> 01:30:40,203
Je vous demande
une courte suspension pour...
1072
01:30:40,444 --> 01:30:43,641
Vous avez déjà fait attendre
cette cour. Je suis tentée de...
1073
01:30:43,914 --> 01:30:45,472
Je vous en prie.
1074
01:30:45,750 --> 01:30:48,310
Le Dr Cartwright s'est présenté
en son âme et conscience,
1075
01:30:48,586 --> 01:30:51,646
en tant que témoin oculaire
de l'exorcisme du Père Moore.
1076
01:30:51,889 --> 01:30:54,915
Il peut prouver
les affirmations de mon client...
1077
01:30:55,159 --> 01:30:58,253
Votre Honneur, la défense a déjà
présenté un témoignage
1078
01:30:58,496 --> 01:31:01,021
suffisamment théâtral.
Devons-nous vraiment...
1079
01:31:07,505 --> 01:31:10,941
Nous avons entendu un témoignage
extraordinaire aujourd'hui.
1080
01:31:11,442 --> 01:31:14,002
Nous allons prendre
un peu de temps pour le digérer.
1081
01:31:14,225 --> 01:31:16,853
La séance est ajournée
jusqu'à 9h30 demain matin.
1082
01:31:19,430 --> 01:31:22,297
- Tu ne sais pas où il est ?
- Il n'est pas venu au rendez-vous.
1083
01:31:22,533 --> 01:31:24,467
J'ai appelé son bureau, chez lui...
1084
01:31:26,237 --> 01:31:29,331
Va voir à l'hôpital.
Quelqu'un doit savoir où il est.
1085
01:31:42,052 --> 01:31:43,485
Que s'est il passé ?
1086
01:31:45,022 --> 01:31:47,354
Dites au Père Moore
que je suis désolé.
1087
01:31:47,658 --> 01:31:51,594
Dites-lui que je sais que les démons
existent et que j'admire son courage
1088
01:31:51,862 --> 01:31:53,955
de s'opposer à eux.
1089
01:31:54,365 --> 01:31:57,061
Dites-lui que je sais
ce qu'ils peuvent faire.
1090
01:32:19,657 --> 01:32:22,490
- Cartwright est mort.
- J'ai appris, oui.
1091
01:32:23,661 --> 01:32:25,094
Tu es soûle ?
1092
01:32:26,797 --> 01:32:30,289
- Pas encore, mais j'y travaille.
- Tu as vu ça ?
1093
01:32:30,835 --> 01:32:32,302
Le Diable et le Père Moore
1094
01:32:35,806 --> 01:32:37,706
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Karl...
1095
01:32:37,942 --> 01:32:40,240
Tu devais le convaincre
de ne pas témoigner.
1096
01:32:40,477 --> 01:32:44,709
À la place, on a droit à des démons
et une morte au don pour les langues,
1097
01:32:44,949 --> 01:32:49,113
et ton client déclare que
l'archevêque a autorisé l'exorcisme.
1098
01:32:49,787 --> 01:32:51,778
L'archevêché pourrait être accusé...
1099
01:32:52,022 --> 01:32:54,422
J'avais un médecin
qui allait tout corroborer.
1100
01:32:54,658 --> 01:32:57,593
Et le témoignage du Père Moore
est crucial pour sa défense.
1101
01:32:57,828 --> 01:33:00,296
As-tu oublié que l'archevêché
paye pour sa défense ?
1102
01:33:00,564 --> 01:33:02,327
Ce n'est pas l'archevêché qu'on juge.
1103
01:33:04,201 --> 01:33:06,635
J'ai juré de faire
ce qui est mieux pour mon client.
1104
01:33:06,871 --> 01:33:08,930
Épargne-moi ta profession
de foi d'étudiante.
1105
01:33:09,173 --> 01:33:11,164
Tu as vendu ta conscience
il y a longtemps.
1106
01:33:11,408 --> 01:33:14,275
- Les gens changent.
- Comme James Van Hopper ?
1107
01:33:17,915 --> 01:33:19,246
Ce n'est pas fini.
1108
01:33:20,284 --> 01:33:21,876
Je peux appeler M. Rose à la barre
1109
01:33:22,119 --> 01:33:24,246
pour corroborer les dires
du Père Moore.
1110
01:33:24,455 --> 01:33:27,219
Et il y a les filles.
Sa sœur, Alice, en a vu une partie.
1111
01:33:27,458 --> 01:33:30,359
On dirait des paysans superstitieux.
Ils ne sont pas crédibles.
1112
01:33:30,628 --> 01:33:31,890
Thomas les mettra en pièces.
1113
01:33:32,162 --> 01:33:34,790
Tu seras encore plus mal barrée,
si c'est possible.
1114
01:33:35,866 --> 01:33:37,595
Tu vas me faire remplacer.
1115
01:33:38,402 --> 01:33:40,427
Trop tard, tu as tout foutu en l'air.
1116
01:33:41,105 --> 01:33:43,437
Mais l'archevêché estime
que te remplacer maintenant
1117
01:33:43,674 --> 01:33:46,507
attirerait encore plus d'attention
sur le procès.
1118
01:33:46,744 --> 01:33:48,234
Mais que ce soit clair, Bruner,
1119
01:33:49,013 --> 01:33:53,177
si tu appelles à nouveau
ce prêtre à la barre, je te vire.
1120
01:34:20,477 --> 01:34:21,774
Vous avez pleuré.
1121
01:34:25,249 --> 01:34:28,275
- Le Dr Cartwright est mort.
- Quoi ?
1122
01:34:29,353 --> 01:34:33,517
Il a été tué.
Il a eu un accident. Je suis désolée.
1123
01:34:36,460 --> 01:34:38,519
Je sais que c'était votre ami.
1124
01:34:42,599 --> 01:34:44,032
On a perdu.
1125
01:34:46,370 --> 01:34:48,770
Sans son témoignage, c'est fichu.
1126
01:34:51,775 --> 01:34:56,075
Non, ce n'est pas fini. On raconte
l'histoire d'Emily. C'est ce qui compte.
1127
01:34:56,313 --> 01:34:58,440
- Ça n'en vaut pas la peine.
- Mais si.
1128
01:34:58,682 --> 01:35:01,674
Laissez-moi retourner à la barre
pour raconter le reste de l'histoire.
1129
01:35:01,919 --> 01:35:04,012
- Je ne peux pas faire ça.
- Vous le devez !
1130
01:35:04,588 --> 01:35:06,055
Il le faut.
1131
01:35:11,628 --> 01:35:16,588
Erin, vous m'avez dit que vous sentiez
que vous étiez sur le bon chemin.
1132
01:35:17,768 --> 01:35:20,430
Ne vous en éloignez pas.
1133
01:35:22,139 --> 01:35:23,766
Prenez ça.
1134
01:35:24,008 --> 01:35:26,306
- C'est quoi ?
- Lisez-la.
1135
01:35:26,543 --> 01:35:29,876
Et ensuite, vous déciderez
de ce que vous voulez faire.
1136
01:35:31,415 --> 01:35:36,318
J'ai vu vos yeux quand j'ai expliqué
la signification de 3 h du matin.
1137
01:35:37,087 --> 01:35:43,083
Ça ne s'arrêtera pas tant qu'on aura
pas raconté l'histoire d'Emily.
1138
01:35:47,865 --> 01:35:49,958
Pour le Père Moore
1139
01:36:24,635 --> 01:36:26,535
Avez-vous une déclaration à faire ?
1140
01:36:28,906 --> 01:36:30,897
Pensez-vous que c'était le diable ?
1141
01:36:42,486 --> 01:36:45,046
La défense est-elle prête
à reprendre les débats ?
1142
01:36:45,289 --> 01:36:49,123
Oui, votre Honneur. La défense
rappelle le Père Richard Moore.
1143
01:36:56,567 --> 01:36:59,832
Il est rappelé au témoin
qu'il est toujours sous serment.
1144
01:37:09,379 --> 01:37:11,176
Quand avez-vous vu Emily
pour la dernière fois ?
1145
01:37:11,415 --> 01:37:12,507
La veille de sa mort.
1146
01:37:12,749 --> 01:37:15,980
Sa mère, Maria, m'a appelé
et m'a dit qu'Emily me réclamait.
1147
01:37:16,220 --> 01:37:18,711
- Pourquoi voulait-elle vous voir ?
- Pour me donner ceci.
1148
01:37:19,289 --> 01:37:21,553
Emily vous a expliqué
la signification de cette lettre ?
1149
01:37:22,025 --> 01:37:27,053
Oui. Elle a dit qu'elle l'avait écrite
le lendemain de l'exorcisme raté
1150
01:37:27,431 --> 01:37:29,763
et qu'il était important
que je la partage.
1151
01:37:33,837 --> 01:37:36,635
Père Moore,
Emily était-elle quelqu'un de bien ?
1152
01:37:38,275 --> 01:37:43,542
Je suis sûr qu'un jour, on reconnaîtra
qu'Emily était une sainte.
1153
01:37:44,615 --> 01:37:47,413
- Alors, elle aimait Dieu.
- Oui. Elle était très pieuse.
1154
01:37:48,519 --> 01:37:50,384
Père Moore, si Emily aimait Dieu,
1155
01:37:50,654 --> 01:37:54,385
si elle était si bonne et si pieuse,
pourquoi Dieu a-t-il permis cela ?
1156
01:37:54,625 --> 01:37:57,059
Objection. Quelle est la pertinence
de la question ?
1157
01:37:57,327 --> 01:37:59,454
Ce que croit
le Père Moore est capital
1158
01:37:59,730 --> 01:38:02,665
pour comprendre comment lui
et Emily interprétaient son état.
1159
01:38:02,933 --> 01:38:05,868
Et cette compréhension mutuelle
est indispensable pour déterminer
1160
01:38:06,103 --> 01:38:08,264
si le Père Moore est coupable
ou non de négligence.
1161
01:38:11,074 --> 01:38:12,234
J'autorise la question.
1162
01:38:12,476 --> 01:38:14,967
Votre Honneur, vous n'allez pas
laisser quelqu'un dire
1163
01:38:15,212 --> 01:38:17,772
pourquoi Dieu aurait laissé
cette jeune fille mourir ?
1164
01:38:18,015 --> 01:38:20,483
L'objection a été rejetée.
1165
01:38:21,751 --> 01:38:23,514
Encore une fois, Père Moore :
1166
01:38:25,088 --> 01:38:29,525
Pourquoi Dieu a-t-il laissé
Emily être possédée et mourir ?
1167
01:38:30,260 --> 01:38:32,285
Je peux laisser Emily répondre à ça.
1168
01:38:36,866 --> 01:38:39,801
"Hier soir, la veille de la Toussaint,
1169
01:38:40,036 --> 01:38:44,439
"le Père Moore a essayé de chasser
six démons hors de mon corps.
1170
01:38:45,141 --> 01:38:46,870
"Ils ont refusé de partir.
1171
01:38:48,144 --> 01:38:50,578
"Après la tentative d'exorcisme..."
1172
01:38:50,980 --> 01:38:55,576
On me ramena dans ma chambre et
je tombai dans un profond sommeil.
1173
01:38:57,487 --> 01:39:02,447
Je me réveillai un peu plus tard et
entendis une voix appeler mon nom.
1174
01:40:17,019 --> 01:40:20,250
"J'entendis à nouveau
une voix appeler mon nom.
1175
01:40:20,889 --> 01:40:24,017
"C'était la Sainte Mère de Dieu.
1176
01:40:25,127 --> 01:40:27,186
"Et quand je la regardai,
1177
01:40:27,863 --> 01:40:31,060
"elle me sourit et me dit :
1178
01:40:31,900 --> 01:40:35,028
"'Emily, le ciel n'est pas
sourd à ta douleur.'"
1179
01:40:35,270 --> 01:40:38,728
Elle a dit que la Vierge Marie lui avait
parlé au beau milieu d'un champ ?
1180
01:40:39,308 --> 01:40:41,674
- Oui.
- Et vous la croyez ?
1181
01:40:41,910 --> 01:40:43,741
Je crois qu'Emily disait la vérité.
1182
01:40:45,447 --> 01:40:46,744
Continuez, je vous prie.
1183
01:40:49,385 --> 01:40:51,046
"Je demandai à la Sainte Vierge :
1184
01:40:51,286 --> 01:40:53,516
"'Pourquoi je souffre comme ça ?'"
1185
01:40:54,189 --> 01:40:57,124
Pourquoi les démons
ne m'ont-ils pas laissée, ce soir ?
1186
01:40:58,660 --> 01:41:01,891
"Elle dit :
'Je suis désolée, Emily.
1187
01:41:02,231 --> 01:41:05,223
"'Les démons vont rester où ils sont.'
1188
01:41:06,135 --> 01:41:09,400
"Puis elle dit :
'Tu peux venir avec moi en paix,
1189
01:41:09,905 --> 01:41:12,373
"'libérée de ton enveloppe charnelle,
1190
01:41:12,941 --> 01:41:16,001
"'ou tu peux choisir de continuer ceci.
1191
01:41:17,446 --> 01:41:19,346
"'Tu souffriras grandement.
1192
01:41:19,581 --> 01:41:21,947
"'Mais à travers toi,
beaucoup prendront conscience
1193
01:41:22,184 --> 01:41:25,176
"'que le royaume de l'esprit est réel.
1194
01:41:27,289 --> 01:41:30,053
"'C'est ton choix.'"
1195
01:41:38,000 --> 01:41:39,991
Je choisis de rester.
1196
01:42:09,865 --> 01:42:13,995
"Au final, le bien triomphera du mal.
1197
01:42:14,837 --> 01:42:16,964
"Grâce à mon expérience,
1198
01:42:17,573 --> 01:42:20,337
"les gens sauront
que les démons existent.
1199
01:42:22,678 --> 01:42:26,512
"Les gens disent que Dieu est mort.
1200
01:42:29,218 --> 01:42:31,652
"Mais comment pourront-ils penser ça
1201
01:42:32,221 --> 01:42:34,246
"si je leur montre le diable ?"
1202
01:42:39,928 --> 01:42:43,830
Avez-vous vu ces blessures
sur les mains et les pieds d'Emily ?
1203
01:42:45,601 --> 01:42:49,002
Oui, les blessures
sont restées là un certain temps.
1204
01:42:49,238 --> 01:42:53,402
Et pensez-vous que ces blessures
avaient une signification surnaturelle ?
1205
01:42:53,842 --> 01:42:57,710
Je crois que c'était des stigmates.
1206
01:42:57,946 --> 01:42:59,880
Vous voulez dire,
des blessures miraculeuses
1207
01:43:00,115 --> 01:43:03,050
correspondant aux plaies
de la crucifixion de Jésus-Christ ?
1208
01:43:03,285 --> 01:43:04,582
Oui.
1209
01:43:06,088 --> 01:43:08,750
Les stigmates sont des signes,
des marques,
1210
01:43:08,991 --> 01:43:12,188
indiquant qu'une personne
a été touchée par Dieu.
1211
01:43:16,165 --> 01:43:18,326
Après cette nuit-là,
pourquoi pensez-vous
1212
01:43:18,567 --> 01:43:20,558
qu'Emily a refusé
un autre exorcisme ?
1213
01:43:21,870 --> 01:43:25,237
Je crois qu'elle avait
accepté son destin.
1214
01:43:27,709 --> 01:43:30,701
Vous aimeriez dire
autre chose à propos d'Emily ?
1215
01:43:34,983 --> 01:43:36,177
Non.
1216
01:43:39,421 --> 01:43:41,048
La défense a terminé.
1217
01:43:50,165 --> 01:43:52,531
Le Père Moore donne
une signification divine
1218
01:43:52,768 --> 01:43:56,260
aux blessures aux mains
et aux pieds d'Emily.
1219
01:43:56,505 --> 01:43:57,904
Pourquoi ?
1220
01:43:59,308 --> 01:44:03,244
Car il les voit comme une confirmation
de ce qu'il veut croire.
1221
01:44:04,546 --> 01:44:07,777
Qu'Emily était une sainte,
touchée par la main de Dieu.
1222
01:44:08,817 --> 01:44:12,275
Je crains que la vérité
soit bien moins mystique.
1223
01:44:13,021 --> 01:44:15,114
Car la vérité, c'est qu'au moment
1224
01:44:15,290 --> 01:44:18,282
où ces blessures miraculeuses
sont apparues,
1225
01:44:18,894 --> 01:44:21,624
Emily s'était déjà automutilée
à plusieurs reprises
1226
01:44:21,897 --> 01:44:25,128
et l'a tout simplement fait à nouveau
sur une des clôtures barbelées
1227
01:44:25,367 --> 01:44:28,666
entourant la ferme de la famille Rose.
1228
01:44:33,642 --> 01:44:35,371
Les croyances du Père Moore
1229
01:44:35,611 --> 01:44:39,843
sont fondées sur des superstitions
archaïques et irrationnelles.
1230
01:44:40,082 --> 01:44:43,051
Emily a souffert
parce qu'elle était malade,
1231
01:44:44,486 --> 01:44:46,147
pas parce que c'était une sainte.
1232
01:44:48,490 --> 01:44:52,085
Je suis un homme de foi.
Et je suis aussi un homme de faits.
1233
01:44:52,828 --> 01:44:58,323
Et dans cette affaire,
vous devez considérer les faits.
1234
01:44:59,735 --> 01:45:02,135
Les faits sont les suivants :
1235
01:45:03,038 --> 01:45:07,270
Emily Rose souffrait d'épilepsie,
ce qui a provoqué sa psychose.
1236
01:45:07,676 --> 01:45:11,168
Et avec le temps,
les médicaments l'auraient guérie.
1237
01:45:11,413 --> 01:45:12,641
Mais ça n'a pas été le cas.
1238
01:45:12,881 --> 01:45:15,816
Parce que le Père Richard Moore
a convaincu Emily
1239
01:45:16,051 --> 01:45:20,420
qu'elle n'était pas malade
et n'avait pas besoin de médicaments.
1240
01:45:20,656 --> 01:45:23,420
Et dans les semaines
ayant précédé sa mort,
1241
01:45:23,659 --> 01:45:27,686
alors qu'elle avait clairement
besoin de soins médicaux,
1242
01:45:28,430 --> 01:45:30,625
il ne la fit pas hospitaliser.
1243
01:45:40,414 --> 01:45:42,245
Donc...
1244
01:45:43,050 --> 01:45:46,213
la défense nous a donné
une explication
1245
01:45:46,720 --> 01:45:51,384
particulièrement créative
des événements ayant mené à ça.
1246
01:45:51,926 --> 01:45:58,195
Mesdames et messieurs,
n'y croyez pas.
1247
01:45:58,732 --> 01:46:03,431
Car ce n'est pas le diable
qui a fait ça à Emily Rose.
1248
01:46:07,475 --> 01:46:09,067
C'est l'accusé.
1249
01:46:30,097 --> 01:46:31,655
Maître.
1250
01:46:37,404 --> 01:46:40,965
Ethan Thomas dit
qu'il est "un homme de foi".
1251
01:46:46,447 --> 01:46:49,211
Moi, par contre,
je suis une femme qui doute.
1252
01:46:53,320 --> 01:46:55,413
Anges et démons.
1253
01:46:56,290 --> 01:46:58,121
Dieu et le diable.
1254
01:47:02,162 --> 01:47:05,495
Ces choses existent ou n'existent pas.
1255
01:47:08,302 --> 01:47:09,929
Sommes-nous seuls dans cette vie ?
1256
01:47:10,671 --> 01:47:12,662
Ou ne sommes-nous pas seuls ?
1257
01:47:13,641 --> 01:47:15,472
Les deux possibilités sont incroyables.
1258
01:47:19,380 --> 01:47:23,476
Cette tragédie est-elle
vraiment l'œuvre du diable ?
1259
01:47:23,517 --> 01:47:25,446
Honnêtement, je l'ignore.
1260
01:47:27,134 --> 01:47:29,830
Mais je ne peux pas nier
que c'est possible.
1261
01:47:30,538 --> 01:47:32,301
L'accusation veut vous faire croire
1262
01:47:32,540 --> 01:47:35,771
que le trouble psychotique
épileptique d'Emily était un fait,
1263
01:47:36,010 --> 01:47:40,071
car les faits ne laissent pas
de place au doute.
1264
01:47:40,347 --> 01:47:42,508
Mais dans ce procès,
il ne s'agit pas de faits.
1265
01:47:43,517 --> 01:47:46,247
Il s'agit de possibilités.
1266
01:47:46,854 --> 01:47:49,550
Est-ce un fait qu'Emily
était hypersensible,
1267
01:47:49,790 --> 01:47:51,257
comme le suggère le Dr Adani ?
1268
01:47:51,492 --> 01:47:57,158
Un être étant plus enclin,
par nature, à être possédé ?
1269
01:47:58,532 --> 01:48:02,400
Je ne peux pas l'affirmer,
mais la question est :
1270
01:48:03,304 --> 01:48:04,271
Est-ce possible ?
1271
01:48:06,473 --> 01:48:10,136
Est-ce un fait que le Gambutrol
a anesthésié le cerveau d'Emily,
1272
01:48:10,377 --> 01:48:13,813
rendant le rituel
de l'exorcisme inefficace ?
1273
01:48:16,083 --> 01:48:17,846
Je ne peux pas en être sûre.
1274
01:48:20,287 --> 01:48:21,481
Mais est-ce possible ?
1275
01:48:23,223 --> 01:48:27,455
Est-ce un fait qu'Emily
était aimée de Dieu ?
1276
01:48:29,396 --> 01:48:33,025
Et qu'après son exorcisme,
elle choisit de souffrir jusqu'à la fin,
1277
01:48:33,267 --> 01:48:36,134
pour qu'on puisse croire
en un monde plus magique ?
1278
01:48:36,370 --> 01:48:39,999
Un monde où le royaume
spirituel existe vraiment ?
1279
01:48:40,708 --> 01:48:42,642
Je ne peux pas dire
que c'est un fait.
1280
01:48:43,877 --> 01:48:45,469
Mais demandez-vous ceci :
1281
01:48:47,915 --> 01:48:49,109
est-ce possible ?
1282
01:48:50,851 --> 01:48:52,842
C'est ce qu'Emily croyait.
1283
01:48:53,120 --> 01:48:54,781
C'est ce que le Père Moore croyait.
1284
01:48:55,022 --> 01:48:59,584
Et c'est cette croyance
qui a déterminé leurs choix.
1285
01:48:59,827 --> 01:49:03,524
Et maintenant,
la question la plus importante :
1286
01:49:05,065 --> 01:49:07,693
le Père Richard Moore
est-il coupable
1287
01:49:07,935 --> 01:49:11,632
sans le moindre doute,
d'homicide par négligence ?
1288
01:49:12,206 --> 01:49:17,007
A-t-il, en fait,
négligé les besoins d'Emily
1289
01:49:17,244 --> 01:49:19,610
au point d'être
responsable de sa mort ?
1290
01:49:19,880 --> 01:49:23,475
Non ! Ce n'est pas un fait.
1291
01:49:24,118 --> 01:49:26,780
Ce n'est pas un fait
qu'Emily était épileptique.
1292
01:49:27,021 --> 01:49:30,855
Ce n'est pas un fait
qu'elle était psychotique.
1293
01:49:31,625 --> 01:49:33,058
Les faits
1294
01:49:33,827 --> 01:49:37,058
ne laissent pas
de place aux possibilités.
1295
01:49:38,565 --> 01:49:39,896
Le seul fait,
1296
01:49:40,134 --> 01:49:45,162
la seule chose que je sache sans
le moindre doute dans cette affaire,
1297
01:49:45,406 --> 01:49:48,842
c'est que le Père Moore
aimait Emily de tout son cœur.
1298
01:49:49,276 --> 01:49:52,541
Il a fait tout ce qui était
en son pouvoir pour l'aider.
1299
01:49:52,780 --> 01:49:57,479
Il a mis sa liberté en jeu pour
nous faire connaître l'histoire d'Emily.
1300
01:50:04,525 --> 01:50:06,015
Mesdames et messieurs les jurés,
1301
01:50:06,260 --> 01:50:09,559
il m'arrive parfois de défendre
de mauvaises personnes.
1302
01:50:10,998 --> 01:50:13,865
Le Père Richard Moore
n'en fait pas partie.
1303
01:50:17,104 --> 01:50:18,935
N'envoyez pas
un homme bon en prison.
1304
01:50:19,173 --> 01:50:22,165
Je ne vous demande pas de croire
tout ce que le Père Moore croit.
1305
01:50:22,409 --> 01:50:25,378
Je vous demande juste
de croire au Père Moore.
1306
01:50:42,963 --> 01:50:44,954
Êtes-vous arrivé à un verdict ?
1307
01:50:45,332 --> 01:50:46,822
Oui, votre Honneur.
1308
01:50:58,979 --> 01:51:01,038
Veuillez lire le verdict à voix haute.
1309
01:51:05,719 --> 01:51:08,711
"Dans l'affaire opposant
les Citoyens au Père Richard Moore,
1310
01:51:08,989 --> 01:51:11,685
"nous, les jurés, déclarons l'accusé
1311
01:51:11,925 --> 01:51:14,792
"coupable d'homicide par négligence."
1312
01:51:16,663 --> 01:51:19,029
La cour remercie
le jury pour ses services.
1313
01:51:20,367 --> 01:51:24,326
La durée de la peine pour
cette affaire sera prononcée le 3 avril.
1314
01:51:24,571 --> 01:51:26,630
Votre Honneur, si la cour le permet,
1315
01:51:26,874 --> 01:51:29,001
le Père Moore a demandé
au début du procès
1316
01:51:29,243 --> 01:51:31,973
que la peine soit
prononcée immédiatement.
1317
01:51:32,212 --> 01:51:34,146
Oui, je m'en rappelle.
1318
01:51:34,381 --> 01:51:38,010
L'accusation a-t-elle une objection
contre cette sentence expéditive ?
1319
01:51:39,586 --> 01:51:41,019
Très bien.
1320
01:51:44,858 --> 01:51:47,827
Père Richard Moore,
comprenez-vous la sentence
1321
01:51:48,061 --> 01:51:50,655
- qui a été prononcée contre vous ?
- Oui, votre Honneur.
1322
01:51:50,898 --> 01:51:53,196
Et comprenez-vous
la gravité de ce crime ?
1323
01:51:53,433 --> 01:51:57,870
Que d'après la loi, vous risquez
jusqu'à dix ans de prison ?
1324
01:51:58,105 --> 01:51:59,367
Oui.
1325
01:51:59,606 --> 01:52:01,437
Souhaitez-vous faire une déclaration
1326
01:52:01,675 --> 01:52:03,199
avant que je prononce la sentence ?
1327
01:52:03,443 --> 01:52:05,274
- Non, votre Honneur.
- Très bien.
1328
01:52:05,512 --> 01:52:07,571
Excusez-moi, votre Honneur,
1329
01:52:07,848 --> 01:52:10,180
mais les jurés aimeraient
faire une recommandation
1330
01:52:10,417 --> 01:52:12,214
- concernant la sentence.
- Objection.
1331
01:52:12,753 --> 01:52:14,186
Asseyez-vous, Maître.
1332
01:52:14,421 --> 01:52:17,356
Ce n'est qu'une recommandation,
et j'aimerais l'entendre.
1333
01:52:20,427 --> 01:52:22,895
Nous recommandons la période
d'emprisonnement déjà effectuée.
1334
01:52:33,073 --> 01:52:34,131
Ça me convient.
1335
01:52:39,379 --> 01:52:40,846
Vous êtes coupable, Père Moore.
1336
01:52:42,182 --> 01:52:43,672
Et vous êtes libre de partir.
1337
01:52:45,285 --> 01:52:48,220
- L'audience est levée.
- Levez-vous.
1338
01:53:25,692 --> 01:53:27,057
Tu nous as tous surpris.
1339
01:53:28,161 --> 01:53:30,527
Tout le cabinet considère ça
comme une victoire.
1340
01:53:30,764 --> 01:53:32,425
L'archevêché est satisfait.
1341
01:53:33,000 --> 01:53:35,833
Le procès a éveillé
un nouvel intérêt pour l'Église.
1342
01:53:36,069 --> 01:53:37,502
Tu as vu les nouvelles ?
1343
01:53:38,005 --> 01:53:40,473
Notre curé quitte le tribunal
en homme libre
1344
01:53:40,707 --> 01:53:41,833
à tes côtés.
1345
01:53:42,743 --> 01:53:44,301
Comme James Van Hopper.
1346
01:53:46,847 --> 01:53:48,712
Très bien, j'avais tort.
1347
01:53:48,949 --> 01:53:50,382
Mais je suis prêt à rattraper le coup.
1348
01:53:51,084 --> 01:53:53,746
Je te propose de devenir
associée à part entière.
1349
01:53:57,491 --> 01:53:58,958
Non merci.
1350
01:54:23,417 --> 01:54:26,045
Allez-vous pouvoir
regagner votre paroisse ?
1351
01:54:29,523 --> 01:54:31,150
Je ne peux pas.
1352
01:54:31,625 --> 01:54:33,149
Pas maintenant.
1353
01:54:35,462 --> 01:54:37,327
Quand on a regardé
dans les ténèbres,
1354
01:54:38,632 --> 01:54:41,999
ça vous poursuit
pour le reste de votre vie.
1355
01:54:46,306 --> 01:54:47,796
Et vous ?
1356
01:54:50,344 --> 01:54:52,938
Vous avez aussi vu les ténèbres.
1357
01:54:56,650 --> 01:54:58,242
Je ne sais pas.
1358
01:55:00,821 --> 01:55:03,051
Je ne suis pas bien sûre
de ce que j'ai vu.
1359
01:55:12,132 --> 01:55:14,760
- Qui a choisi l'épitaphe ?
- C'est moi.
1360
01:55:16,436 --> 01:55:19,803
C'est dans le deuxième chapitre
des Philippiens, verset 12.
1361
01:55:20,941 --> 01:55:23,774
Emily me l'a récité
la veille de sa mort.
1362
01:55:36,189 --> 01:55:41,957
"TRAVAILLEZ À VOTRE SALUT
AVEC CRAINTE ET TREMBLEMENT"
1363
01:57:02,476 --> 01:57:03,841
Comme Emily l'avait prédit,
1364
01:57:04,077 --> 01:57:06,341
son histoire a affecté
de nombreuses personnes.
1365
01:57:06,580 --> 01:57:09,276
Sa tombe est devenue
un lieu de pèlerinage non officiel
1366
01:57:09,549 --> 01:57:11,847
qui continue d'attirer
des visiteurs du monde entier.
1367
01:57:15,489 --> 01:57:18,390
Après le procès, le Père Moore
s'est mis à vivre en reclus,
1368
01:57:18,625 --> 01:57:22,152
refusant de faire appel, et déclarant :
"Cette question concerne Dieu :
1369
01:57:22,395 --> 01:57:24,022
"les tribunaux de ce monde
ne peuvent pas
1370
01:57:24,264 --> 01:57:25,356
"rendre de jugement sur elle."
1371
01:57:28,502 --> 01:57:30,766
Erin Bruner a communiqué
son dossier
1372
01:57:31,004 --> 01:57:33,268
à un expert médical
et anthropologue
1373
01:57:33,507 --> 01:57:35,771
dont les recherches
et les travaux publiés
1374
01:57:36,009 --> 01:57:38,944
sur la vie et la mort d'Emily Rose
ont inspiré ce film.