1 00:00:49,549 --> 00:00:54,316 CE FILM EST INSPIRÉ D'ÉVÉNEMENTS RÉELS 2 00:00:58,491 --> 00:01:00,425 Emily ! 3 00:03:02,515 --> 00:03:04,745 Vous êtes le médecin légiste ? 4 00:03:28,675 --> 00:03:29,869 M. Rose ? 5 00:04:28,568 --> 00:04:29,830 Désolé, M. Rose, 6 00:04:32,071 --> 00:04:34,471 mais je ne peux pas affirmer de façon définitive 7 00:04:34,707 --> 00:04:38,803 que la cause du décès était naturelle. 8 00:04:40,780 --> 00:04:42,577 Votre fille, elle... 9 00:04:57,430 --> 00:04:58,897 Excusez-moi, mon Père ? 10 00:05:00,400 --> 00:05:01,662 Père Moore. 11 00:05:03,469 --> 00:05:04,800 Vous devrez venir avec moi. 12 00:05:14,314 --> 00:05:16,748 - Père Moore ! - Plaiderez-vous coupable ? 13 00:05:16,983 --> 00:05:19,508 - Parlez-nous de l'exorcisme ! - Par ici, Père Moore ! 14 00:05:19,786 --> 00:05:22,880 Nous sommes au tribunal. Vous voyez le Père Richard Moore... 15 00:05:23,156 --> 00:05:25,750 - Et les parents ? - Ils ne parlent pas à la police. 16 00:05:25,992 --> 00:05:27,084 On les inculpe ? 17 00:05:27,327 --> 00:05:29,488 Non. Même le prêtre admet qu'il a tout dirigé. 18 00:05:29,729 --> 00:05:31,094 Il nous faut un chrétien. 19 00:05:31,564 --> 00:05:32,724 Catholique, de préférence. 20 00:05:32,965 --> 00:05:34,990 Quelqu'un qui connaît tout ça par cœur, 21 00:05:35,234 --> 00:05:37,498 et que le public considérera comme impartial. 22 00:05:39,205 --> 00:05:41,105 On s'en prend à un homme d'Église. 23 00:05:42,709 --> 00:05:43,641 Ethan Thomas. 24 00:05:45,378 --> 00:05:48,939 Mais il n'est pas catholique. Il est méthodiste, je crois. 25 00:05:49,182 --> 00:05:52,583 Il passe sa vie à l'église, s'occupe de la chorale, du catéchisme... 26 00:05:52,852 --> 00:05:54,820 C'est pas un enfant de chœur au tribunal. 27 00:05:55,088 --> 00:05:56,555 Je l'ai vu crucifier des gens. 28 00:05:56,823 --> 00:05:58,256 Perspicace et sans pitié. 29 00:06:02,161 --> 00:06:05,597 Très bien. Qu'il laisse tout tomber. Il sera notre avocat général. 30 00:06:26,819 --> 00:06:28,013 L'ambition personnifiée. 31 00:06:28,287 --> 00:06:30,551 Elle ne s'arrête jamais, même quand elle boit. 32 00:06:30,790 --> 00:06:32,724 - Vous connaissez Erin Bruner. - Bien sûr. 33 00:06:33,426 --> 00:06:34,358 J'étais persuadé 34 00:06:34,627 --> 00:06:38,063 que Van Hopper finirait sur la chaise électrique, mais j'avais tort. 35 00:06:38,398 --> 00:06:39,660 Le système a marché. 36 00:06:41,134 --> 00:06:43,261 Messieurs, excusez-moi, je vous prie. 37 00:06:44,137 --> 00:06:45,866 Tu as entendu parler du prêtre ? 38 00:06:46,105 --> 00:06:49,472 Oui, l'exorcisme ayant mal tourné. Mais je connais pas les détails. 39 00:06:49,942 --> 00:06:52,308 Le procureur l'a inculpé pour homicide par négligence. 40 00:06:52,545 --> 00:06:55,480 Ils lui ont proposé un marché, mais il a refusé. 41 00:06:56,149 --> 00:06:57,275 Me demande pas de... 42 00:06:57,550 --> 00:07:00,110 L'archevêché insiste pour que tu t'en occupes. 43 00:07:01,454 --> 00:07:04,514 - Pourquoi moi ? - Ils ont suivi le procès Van Hopper. 44 00:07:04,791 --> 00:07:07,954 Ils pensent que tu es intelligente et convaincante. 45 00:07:08,561 --> 00:07:10,620 Ils veulent que tu le fasses revenir sur sa décision. 46 00:07:10,863 --> 00:07:12,023 Et s'il refuse ? 47 00:07:12,265 --> 00:07:15,166 Ça a l'air d'un bourbier. Mieux vaut ne pas être mêlée à ça. 48 00:07:16,335 --> 00:07:19,463 Erin, l'affaire Van Hopper t'a mis le vent en poupe. 49 00:07:19,705 --> 00:07:21,673 Tu es à nouveau une étoile montante. 50 00:07:21,908 --> 00:07:25,435 - Un Chivas, sec, s'il vous plaît. - Un martini Tanqueray, sec. 51 00:07:26,546 --> 00:07:28,980 - Où veux-tu en venir ? - Si tu fais ça pour moi, 52 00:07:29,482 --> 00:07:32,144 l'étoile montante continuera à monter. 53 00:07:32,418 --> 00:07:33,578 L'affaire est à toi. 54 00:07:36,456 --> 00:07:39,323 Je vais monter jusqu'où cette fois ? 55 00:07:41,627 --> 00:07:43,891 Je suis associée adjointe depuis trop longtemps. 56 00:07:44,130 --> 00:07:46,257 D'autres cabinets m'ont contactée. 57 00:07:46,499 --> 00:07:50,333 Je veux mon nom sur la porte, à côté du tien. 58 00:07:55,141 --> 00:07:56,301 Fais-lui accepter l'offre. 59 00:07:56,742 --> 00:07:58,710 S'il refuse et qu'il y a un procès, 60 00:07:58,945 --> 00:08:01,379 son témoignage pourrait être gênant. 61 00:08:01,614 --> 00:08:03,479 Il ne doit en aucun cas témoigner. 62 00:08:03,716 --> 00:08:06,014 Si j'avais appelé Van Hopper à la barre, 63 00:08:06,285 --> 00:08:08,276 il serait au quartier des condamnés à mort 64 00:08:08,554 --> 00:08:10,215 au lieu de se faire bronzer à Miami. 65 00:08:10,490 --> 00:08:11,821 C'est lui qui paye. 66 00:08:37,116 --> 00:08:39,380 Bonjour, je m'appelle Erin Bruner. 67 00:08:40,553 --> 00:08:42,020 Je peux m'asseoir ? 68 00:08:43,823 --> 00:08:47,122 Ils ont apporté la chaise pour l'avocat commis d'office. 69 00:08:48,661 --> 00:08:53,098 Ils ont dû la laisser, se disant que je n'allais pas me suicider avec. 70 00:09:01,807 --> 00:09:04,674 Mon cabinet représente l'archevêché. 71 00:09:08,214 --> 00:09:11,308 Oui, je m'attendais à ce qu'ils envoient quelqu'un. 72 00:09:12,418 --> 00:09:15,080 - Pourquoi vous ? - Je voulais l'affaire. 73 00:09:15,354 --> 00:09:18,755 - Alors vous aimez avoir la vedette ? - J'en ai l'habitude. 74 00:09:18,991 --> 00:09:20,458 J'ai défendu James Van Hopper. 75 00:09:21,093 --> 00:09:23,118 Vous voulez être encore plus célèbre. 76 00:09:25,932 --> 00:09:27,900 Je veux être associée dans mon cabinet. 77 00:09:31,037 --> 00:09:32,061 Vous êtes catholique ? 78 00:09:33,906 --> 00:09:37,171 Je suis agnostique, je crois. Je ne suis pas vraiment sûre. 79 00:09:37,410 --> 00:09:39,173 Si vous n'êtes pas sûre, vous l'êtes. 80 00:09:41,314 --> 00:09:44,772 Vous n'êtes pas ce qu'il me faut. Je préfère le commis d'office. 81 00:09:45,051 --> 00:09:47,485 Il n'obtiendra pas un meilleur marché. Moi si. 82 00:09:47,720 --> 00:09:49,517 Je ne passerai aucun marché. 83 00:09:49,789 --> 00:09:51,984 Alors l'archevêché ne payera pas votre caution. 84 00:09:52,224 --> 00:09:54,215 Vous resterez ici pendant tout le procès. 85 00:09:57,229 --> 00:09:59,424 Savez-vous que la peine pourrait être lourde ? 86 00:09:59,665 --> 00:10:00,825 On me l'a expliqué. 87 00:10:01,067 --> 00:10:04,468 Les procureurs n'apprécient pas que la religion se croie au-dessus de la loi. 88 00:10:04,704 --> 00:10:06,228 Et avec celui-ci, Ethan Thomas, 89 00:10:06,472 --> 00:10:09,236 il vous faut quelqu'un d'intelligent et d'agressif 90 00:10:09,475 --> 00:10:11,204 pour avoir l'ombre d'une chance. 91 00:10:11,444 --> 00:10:14,936 Quelle serait votre stratégie pour me défendre contre un tel homme ? 92 00:10:15,414 --> 00:10:17,575 - Ça dépend. - De quoi ? 93 00:10:17,817 --> 00:10:19,079 De vous. 94 00:10:23,923 --> 00:10:27,290 Quel est votre principal souci, à part ne pas aller en prison ? 95 00:10:27,526 --> 00:10:30,962 - Votre image dans les médias ? - Je me moque de ma réputation. 96 00:10:31,197 --> 00:10:32,994 Je n'ai pas peur de la prison. 97 00:10:35,568 --> 00:10:38,867 Ce qui m'importe, c'est de raconter l'histoire d'Emily Rose. 98 00:10:40,072 --> 00:10:42,506 Je veux qu'on entende ce que moi seul peux raconter. 99 00:10:42,742 --> 00:10:44,369 Et c'est quoi ? 100 00:10:44,610 --> 00:10:46,134 Ce qui est vraiment arrivé à Emily 101 00:10:46,379 --> 00:10:48,244 et pourquoi. 102 00:10:51,717 --> 00:10:53,844 Si je vous laisse me défendre, 103 00:10:54,120 --> 00:10:56,111 me laisserez-vous témoigner et raconter 104 00:10:56,389 --> 00:10:58,084 la vérité sur ce qui s'est passé ? 105 00:10:58,924 --> 00:11:03,418 Et que raconterez-vous ? Que le rituel l'a tuée ? 106 00:11:04,063 --> 00:11:05,655 Elle est morte par votre faute ? 107 00:11:06,332 --> 00:11:08,357 Très bien. Je vous laisserai raconter. 108 00:11:08,601 --> 00:11:12,264 À condition que vous me laissiez faire tout ce qu'il faut pour gagner. 109 00:11:31,157 --> 00:11:34,092 Vous n'avez pas l'habitude de ce genre d'endroits. 110 00:11:34,960 --> 00:11:38,589 Notre vie doit vous paraître bien étrange. 111 00:11:40,366 --> 00:11:42,334 Pas tant que ça. 112 00:11:43,602 --> 00:11:45,968 J'ai grandi dans une petite ville. 113 00:11:46,205 --> 00:11:48,935 Notre maison n'était pas aussi jolie ni aussi grande. 114 00:11:49,175 --> 00:11:51,109 Ma mère m'a élevée toute seule. 115 00:11:51,343 --> 00:11:54,176 Elle était institutrice. On ne roulait pas sur l'or. 116 00:11:54,413 --> 00:11:56,608 C'est un merveilleux métier. 117 00:11:57,450 --> 00:12:00,385 C'était le rêve d'Emily... Enseigner. 118 00:12:00,920 --> 00:12:04,287 C'est pour ça qu'elle est allée à l'université. 119 00:12:11,697 --> 00:12:13,722 Il y a beaucoup de chats ici. 120 00:12:15,234 --> 00:12:17,327 Il y en a 121 00:12:17,570 --> 00:12:20,198 onze, maintenant, je crois. 122 00:12:20,439 --> 00:12:21,906 Emily les ramenait à la maison. 123 00:12:22,141 --> 00:12:26,908 Depuis toute petite, elle ramassait les chats errants. 124 00:12:30,649 --> 00:12:32,947 Avant que ces ennuis commencent, 125 00:12:33,219 --> 00:12:34,516 Emily était-elle heureuse ? 126 00:12:37,656 --> 00:12:40,090 Avant qu'elle parte à l'université, 127 00:12:40,359 --> 00:12:43,123 mon Emily était très heureuse. 128 00:12:45,197 --> 00:12:48,132 Que se passe-t-il ? Les filles ! 129 00:12:51,303 --> 00:12:53,100 Maman. 130 00:12:55,174 --> 00:12:56,573 Est-ce... 131 00:12:58,010 --> 00:12:59,375 C'est une bourse, Maman. 132 00:13:00,846 --> 00:13:02,746 Ils payent pour tout. 133 00:13:04,617 --> 00:13:06,016 C'est ton rêve, Emily. 134 00:13:08,087 --> 00:13:09,748 Tu vas nous quitter. 135 00:13:11,223 --> 00:13:12,884 Ça ira. 136 00:13:15,060 --> 00:13:16,891 Tout ira bien. 137 00:13:17,630 --> 00:13:20,030 Je vais montrer ça à ton père. 138 00:13:23,702 --> 00:13:25,567 'Le Procès de l'Exorcisme' Prêt à Débuter 139 00:13:28,207 --> 00:13:31,540 - Maître. Merci d'être venue. - Je vous en prie. 140 00:13:33,078 --> 00:13:36,070 Je vous offre un verre, M. Thomas ? Il fait un excellent martini. 141 00:13:36,315 --> 00:13:38,010 De l'eau pour moi, s'il vous plaît. 142 00:13:38,684 --> 00:13:40,015 Donc... 143 00:13:40,286 --> 00:13:43,050 Selon le juge, nous devrions proposer un nouveau marché. 144 00:13:44,056 --> 00:13:47,389 Elle pense que la communauté peut se passer de ce procès. 145 00:13:47,626 --> 00:13:49,719 Qu'en pensez-vous ? 146 00:13:49,962 --> 00:13:51,589 Personnellement. 147 00:13:52,264 --> 00:13:54,664 Je suis là pour représenter les intérêts du peuple 148 00:13:54,900 --> 00:13:56,527 et pour être objectif. 149 00:13:59,038 --> 00:14:00,801 Je sais que vous êtes pratiquant. 150 00:14:01,040 --> 00:14:02,769 Et vous devez poursuivre un prêtre. 151 00:14:03,375 --> 00:14:05,275 Votre prêtre a enfreint la loi. 152 00:14:05,511 --> 00:14:07,502 Une jeune fille est morte. 153 00:14:08,480 --> 00:14:11,608 En tant que prêtre, il est encore plus soumis 154 00:14:11,884 --> 00:14:15,411 aux lois sur la conduite morale. Moi, je ne lui offrirais aucun marché. 155 00:14:15,688 --> 00:14:19,385 Et le pardon et la compassion ? Ça fait pas partie de vos croyances ? 156 00:14:19,625 --> 00:14:21,559 Ou ça vous dérange dans votre travail ? 157 00:14:24,997 --> 00:14:27,124 Si vous êtes compatissante, 158 00:14:27,366 --> 00:14:29,630 vous le convaincrez d'accepter ceci : 159 00:14:29,869 --> 00:14:32,133 Mise en danger de la vie d'autrui. 160 00:14:32,371 --> 00:14:34,430 Douze mois de prison. 161 00:14:34,673 --> 00:14:37,039 Liberté surveillée après six, s'il évite les ennuis. 162 00:14:37,276 --> 00:14:38,903 Il devrait pouvoir supporter ça. 163 00:14:39,845 --> 00:14:43,076 Mais comprenez-moi bien. S'il refuse, je demanderai le maximum. 164 00:14:43,616 --> 00:14:46,312 Le Père Moore a été clair, il n'acceptera aucun marché. 165 00:14:46,585 --> 00:14:49,281 Il n'admettra pas ce dont il n'est pas coupable. 166 00:14:49,555 --> 00:14:52,991 - Il n'a pas été négligent avec Emily. - "Pas été négligent" ? 167 00:14:53,259 --> 00:14:54,988 Vous avez vu les photos du cadavre ? 168 00:14:59,498 --> 00:15:03,161 Il y aura un procès. Mon client veut que le public connaisse la vérité. 169 00:15:04,036 --> 00:15:05,628 Bien. 170 00:15:06,772 --> 00:15:08,569 Moi aussi. 171 00:15:10,276 --> 00:15:12,301 Passez une bonne soirée. 172 00:15:24,823 --> 00:15:26,313 EFFETS SECONDAIRES ? 173 00:16:21,747 --> 00:16:25,308 Veuillez noter que l'accusé et son avocat sont présents, 174 00:16:25,584 --> 00:16:27,176 et que le jury est au complet. 175 00:16:27,853 --> 00:16:31,550 - Vous pouvez commencer. - Merci, votre Honneur. 176 00:16:31,790 --> 00:16:34,816 Bonjour, mesdames et messieurs. Je m'appelle Ethan Thomas. 177 00:16:35,060 --> 00:16:38,427 Je suis l'assistant du procureur, et je représente le peuple. 178 00:16:38,664 --> 00:16:41,030 Dans l'affaire qui nous occupe, les preuves démontreront 179 00:16:41,266 --> 00:16:45,896 que l'état de santé de la victime nécessitait un traitement médical. 180 00:16:46,138 --> 00:16:50,302 Nous prouverons que l'état de la victime la rendait physiquement 181 00:16:50,542 --> 00:16:55,479 et psychologiquement incapable de s'occuper d'elle-même. 182 00:16:55,714 --> 00:16:57,147 Sa santé 183 00:16:57,383 --> 00:16:59,351 a alors entièrement été mise 184 00:16:59,618 --> 00:17:03,452 entre les mains de l'accusé, le Père Richard Moore. 185 00:17:03,689 --> 00:17:06,214 Elle est devenue sa responsabilité. 186 00:17:07,292 --> 00:17:10,090 Et il a trahi cette responsabilité 187 00:17:10,329 --> 00:17:12,797 en la persuadant d'interrompre ses soins médicaux 188 00:17:13,032 --> 00:17:15,500 pour les remplacer par des soins religieux : 189 00:17:16,268 --> 00:17:19,829 un exorcisme rituel, administré par l'accusé, 190 00:17:20,072 --> 00:17:22,097 censé libérer la victime 191 00:17:22,341 --> 00:17:24,969 des forces démoniaques qui la possédaient. 192 00:17:25,677 --> 00:17:29,272 Nous démontrerons que ces actions 193 00:17:29,515 --> 00:17:32,416 ont directement causé la mort de la victime. 194 00:17:33,385 --> 00:17:35,512 J'ai dit que je représentais le peuple. 195 00:17:35,788 --> 00:17:38,757 Nous savons tous ce que ça signifie, mais c'est un peu abstrait. 196 00:17:39,358 --> 00:17:41,485 Mlle Bruner, l'avocat de la défense, 197 00:17:41,727 --> 00:17:44,525 est assise à côté de l'homme qu'elle représente. 198 00:17:44,763 --> 00:17:48,028 Moi, je me tiens là, et je représente le peuple. 199 00:17:49,568 --> 00:17:51,468 Je ne suis pas vraiment là pour ça. 200 00:17:52,738 --> 00:17:56,174 Je suis ici au nom de quelqu'un qui ne peut s'asseoir à cette table, 201 00:17:57,409 --> 00:18:00,606 vous regarder chaque jour, et gagner votre sympathie, 202 00:18:01,313 --> 00:18:03,975 quelqu'un qui ne peut pas venir témoigner 203 00:18:04,216 --> 00:18:07,515 pour vous dire en ses propres mots ce qui s'est passé. 204 00:18:09,922 --> 00:18:11,355 Une jeune fille 205 00:18:11,590 --> 00:18:13,490 qui aurait pu être votre fille. 206 00:18:14,359 --> 00:18:15,986 Qui aurait pu être la mienne. 207 00:18:16,228 --> 00:18:20,096 Une fille qui avait mis sa vie entre les mains du Père Richard Moore. 208 00:18:27,072 --> 00:18:28,369 Voilà à quoi elle ressemblait 209 00:18:31,677 --> 00:18:35,943 avant que l'accusé ne commence son traitement religieux. 210 00:18:38,550 --> 00:18:41,485 Voici une photo d'elle prise le jour de sa mort. 211 00:18:56,400 --> 00:19:00,700 Je suis ici pour Emily Rose 212 00:19:02,752 --> 00:19:04,083 qui a eu une mort horrible 213 00:19:05,655 --> 00:19:07,384 à l'âge de 19 ans. 214 00:19:10,083 --> 00:19:13,644 Emily ne s'assiéra pas ici, jour après jour, au cours de ce procès. 215 00:19:14,171 --> 00:19:16,867 Souvenez-vous d'elle telle qu'elle était, en vie, 216 00:19:18,809 --> 00:19:20,242 pleine 217 00:19:21,745 --> 00:19:24,475 d'espoirs et de rêves. 218 00:19:26,483 --> 00:19:30,351 Et aussi telle qu'elle était après que le Père Moore en eut fini avec elle, 219 00:19:31,655 --> 00:19:33,122 et la laissa mourir. 220 00:19:36,460 --> 00:19:38,121 Merci. 221 00:19:39,129 --> 00:19:42,326 La défense est-elle prête à faire sa plaidoirie préliminaire ? 222 00:19:45,302 --> 00:19:47,327 J'aimerais faire ma plaidoirie préliminaire 223 00:19:47,604 --> 00:19:49,765 quand je présenterai la défense de l'accusé. 224 00:19:50,040 --> 00:19:51,735 C'est votre droit. 225 00:19:52,409 --> 00:19:54,639 L'accusation peut commencer. 226 00:19:54,878 --> 00:19:56,311 C'était déjà mon intention. 227 00:19:56,546 --> 00:19:59,014 L'accusation appelle le Dr Edith Vogel. 228 00:19:59,249 --> 00:20:01,012 J'ai connu Emily toute sa vie. 229 00:20:01,251 --> 00:20:03,947 Je me suis occupée de toutes les filles Rose. 230 00:20:04,187 --> 00:20:07,179 Pouvez-vous nous dire comment était Emily en grandissant ? 231 00:20:07,424 --> 00:20:09,722 Elle était un peu malingre dans sa petite enfance. 232 00:20:09,960 --> 00:20:14,522 Elle restait enfermée, à lire, à apprendre la musique. 233 00:20:15,098 --> 00:20:16,725 Comment vivait-elle son départ en fac ? 234 00:20:16,967 --> 00:20:18,867 Objection. Le témoin n'est pas un psychiatre. 235 00:20:19,102 --> 00:20:22,196 Je reformule. Avez-vous parlé de son départ à l'université ? 236 00:20:22,472 --> 00:20:24,906 Oui. Elle m'a dit avoir hâte, 237 00:20:25,175 --> 00:20:29,578 mais être nerveuse à l'idée d'être loin de sa famille, dans la grande ville. 238 00:20:29,846 --> 00:20:31,814 C'était un énorme changement pour elle. 239 00:20:32,048 --> 00:20:33,845 Êtes-vous restées en contact ? 240 00:20:34,084 --> 00:20:39,454 Oui. Elle m'a écrit une lettre me disant qu'elle avait été à une soirée, 241 00:20:39,689 --> 00:20:41,680 et qu'elle avait rencontré un certain Jason. 242 00:20:42,125 --> 00:20:43,956 Elle ne voulait pas que sa mère le sache, 243 00:20:44,194 --> 00:20:46,662 car sa mère n'approuvait pas la danse, 244 00:20:46,897 --> 00:20:48,922 et l'avait mise en garde contre les garçons. 245 00:20:49,166 --> 00:20:52,863 Emily a-t-elle communiqué avec vous après cette lettre ? 246 00:20:53,069 --> 00:20:54,627 En fait, c'était sa mère. 247 00:20:57,240 --> 00:20:58,730 Elle m'a téléphoné... 248 00:20:59,009 --> 00:21:01,534 Elle m'a réveillée à 4 h du matin. 249 00:21:03,079 --> 00:21:07,379 Elle m'a demandé d'appeler Emily sur le campus de l'université. 250 00:21:10,353 --> 00:21:13,481 Quand Emily a répondu, elle était complètement hystérique. 251 00:21:15,325 --> 00:21:18,089 Au début, elle ne pouvait s'arrêter de sangloter. 252 00:21:18,862 --> 00:21:22,320 Elle a fini par se calmer assez pour me raconter ce qui s'était passé. 253 00:21:24,301 --> 00:21:26,769 Elle a dit qu'elle était seule ce week-end-là. 254 00:21:27,037 --> 00:21:29,505 Sa camarade de chambre était rentrée chez elle. 255 00:21:33,643 --> 00:21:35,577 Elle s'était réveillée 256 00:21:36,613 --> 00:21:39,548 et pensait avoir senti quelque chose brûler. 257 00:21:40,617 --> 00:21:43,177 Il n'y avait pas d'alarme, mais elle s'était levée, 258 00:21:44,020 --> 00:21:46,147 car elle avait peur qu'il y ait un incendie. 259 00:24:50,663 --> 00:24:53,325 Quelle est votre fonction à l'hôpital de l'université ? 260 00:24:53,452 --> 00:24:56,046 Je suis président du Service de Neurologie. 261 00:24:56,322 --> 00:24:58,517 Après avoir entendu parler de l'incident du dortoir, 262 00:24:58,791 --> 00:25:00,281 qu'en avez-vous pensé ? 263 00:25:00,559 --> 00:25:03,585 Au début, j'ai pensé qu'Emily avait peut-être pris de la drogue. 264 00:25:03,863 --> 00:25:05,626 Des drogues hallucinogènes. 265 00:25:05,865 --> 00:25:09,665 Mais on a trouvé aucune trace de drogues dans son organisme. 266 00:25:09,902 --> 00:25:12,097 Plus elle m'expliquait l'incident, 267 00:25:12,338 --> 00:25:15,501 plus j'ai commencé à suspecter autre chose. 268 00:25:15,741 --> 00:25:20,178 L'épilepsie est causée par une activité électrique incontrôlée du cerveau. 269 00:25:21,146 --> 00:25:23,080 Lors d'une crise grave, ou grand mal, 270 00:25:23,315 --> 00:25:25,783 on peut perdre conscience pendant plusieurs minutes 271 00:25:26,018 --> 00:25:29,283 et être pris de convulsions. 272 00:25:29,555 --> 00:25:31,921 Pendant une telle crise, une personne peut-elle 273 00:25:32,157 --> 00:25:35,422 avoir des hallucinations ou percevoir les choses décrites par Emily ? 274 00:25:35,661 --> 00:25:39,097 Les spasmes peuvent s'apparenter à une pression extrême sur le corps. 275 00:25:39,365 --> 00:25:42,163 Il est possible, du fait de cette activité cérébrale, 276 00:25:42,401 --> 00:25:46,599 qu'une personne perçoive différentes choses étranges et violentes. 277 00:25:47,106 --> 00:25:50,337 Pensant qu'Emily était épileptique, qu'avez-vous fait ? 278 00:25:50,576 --> 00:25:52,737 Je lui ai fait passer une électroencéphalographie. 279 00:25:52,978 --> 00:25:54,138 Qu'a révélé le EEG ? 280 00:25:54,380 --> 00:25:56,348 Il a montré un possible foyer épileptique 281 00:25:56,582 --> 00:25:58,777 dans le lobe temporal gauche de la patiente. 282 00:25:59,018 --> 00:26:00,713 Cela nécessitait-il un traitement particulier ? 283 00:26:00,953 --> 00:26:04,047 Oui, j'ai commencé un traitement pour Emily au Gambutrol. 284 00:26:04,323 --> 00:26:07,053 J'ai aussi conseillé des examens de contrôle réguliers 285 00:26:07,293 --> 00:26:08,282 et d'autres analyses. 286 00:26:08,560 --> 00:26:11,495 Mais Emily a cessé de venir à ses rendez-vous. 287 00:26:12,197 --> 00:26:14,757 Vous a-t-elle dit pourquoi elle ne souhaitait plus continuer ? 288 00:26:15,000 --> 00:26:18,629 Elle m'a dit être convaincue que son état était d'origine spirituelle. 289 00:26:18,871 --> 00:26:23,103 C'était la conviction de son curé, et elle partageait ses croyances. 290 00:26:23,342 --> 00:26:25,867 Avez-vous eu l'impression qu'Emily s'en était remise 291 00:26:26,111 --> 00:26:27,942 - entièrement... - Objection, suggestif. 292 00:26:28,380 --> 00:26:29,574 Retenue. 293 00:26:32,284 --> 00:26:33,717 À la fin du mois d'octobre, 294 00:26:33,953 --> 00:26:36,217 avez-vous demandé à Emily pourquoi elle avait arrêté 295 00:26:36,488 --> 00:26:38,080 de renouveler ses ordonnances de Gambutrol ? 296 00:26:38,357 --> 00:26:40,552 Elle a dit que le Père Moore avait suggéré 297 00:26:40,793 --> 00:26:42,727 qu'elle cesse de prendre ce médicament. 298 00:26:42,962 --> 00:26:44,554 Et, en tant que médecin, 299 00:26:44,797 --> 00:26:46,958 quelle a été la conséquence de la suggestion du Père Moore ? 300 00:26:47,199 --> 00:26:49,292 La suggestion du Père Moore l'a tuée. 301 00:26:49,535 --> 00:26:50,866 Objection, votre Honneur ! 302 00:26:51,103 --> 00:26:54,368 Le témoin tire des conclusions scandaleuses de simples ouï-dire. 303 00:26:55,140 --> 00:26:57,404 Techniquement correct, mais je l'autorise 304 00:26:57,643 --> 00:26:59,702 comme faisant partie de son opinion d'expert. 305 00:26:59,795 --> 00:27:01,490 Merci, Dr Mueller. 306 00:27:01,730 --> 00:27:02,890 Le témoin est à vous. 307 00:27:03,132 --> 00:27:04,656 Vous avez dit avoir observé 308 00:27:04,900 --> 00:27:08,063 un possible foyer épileptique dans le lobe temporal. 309 00:27:08,337 --> 00:27:11,864 Cela veut-il dire que ça aurait donc pu ne pas être un foyer épileptique ? 310 00:27:12,141 --> 00:27:13,665 Oui, c'est aussi possible. 311 00:27:13,943 --> 00:27:17,037 Le conseil de cesser le Gambutrol serait-il un bon conseil 312 00:27:17,279 --> 00:27:19,144 si Emily n'était pas épileptique ? 313 00:27:19,415 --> 00:27:22,509 Bien sûr. Mais ce n'est pas le cas ici. Elle était épileptique. 314 00:27:22,985 --> 00:27:24,213 Vraiment ? 315 00:27:24,954 --> 00:27:28,014 Quand Emily voyait des objets se déplacer tous seuls 316 00:27:28,257 --> 00:27:31,021 et sentait une présence invisible sur elle, 317 00:27:31,260 --> 00:27:33,728 était-ce des symptômes typiques de l'épilepsie ? 318 00:27:33,963 --> 00:27:35,123 Pas typiques, non. 319 00:27:35,364 --> 00:27:37,958 Sont-ils des indications typiques d'un autre état ? 320 00:27:38,200 --> 00:27:41,192 - Comme la psychose ? - Oui, c'est exact. 321 00:27:42,304 --> 00:27:43,566 La psychose n'est-elle pas 322 00:27:43,839 --> 00:27:45,898 très différente de l'épilepsie ? 323 00:27:47,076 --> 00:27:49,306 - En effet... - Donc ne choisissez-vous pas 324 00:27:49,545 --> 00:27:52,480 les éléments qui corroborent votre diagnostic 325 00:27:52,715 --> 00:27:54,910 en ignorant ceux qui indiquent autre chose. 326 00:27:55,150 --> 00:27:57,482 - Objection. - Je retire ma question. 327 00:27:58,821 --> 00:28:00,254 Pas d'autres questions. 328 00:28:33,265 --> 00:28:35,290 Il faut qu'on fasse vite. 329 00:28:35,534 --> 00:28:37,832 Ils ne m'accordent qu'une heure avec vous, ce soir. 330 00:28:38,971 --> 00:28:40,632 Écoutez. 331 00:28:41,106 --> 00:28:43,904 Avant qu'on commence, je dois vous dire quelque chose. 332 00:28:44,143 --> 00:28:47,340 J'aurais dû vous le dire avant de vous laisser prendre cette affaire. 333 00:28:51,683 --> 00:28:55,016 Il y a des forces qui entourent ce procès. 334 00:28:55,821 --> 00:28:58,881 Des forces maléfiques et puissantes. 335 00:28:59,992 --> 00:29:03,587 Soyez prudente, Erin. Attention où vous mettez les pieds. 336 00:29:05,030 --> 00:29:06,657 Je vois. 337 00:29:08,834 --> 00:29:10,267 Écoutez... 338 00:29:11,303 --> 00:29:13,703 Mon Père, inutile de vous inquiéter pour moi. 339 00:29:13,939 --> 00:29:15,338 Je suis agnostique, vous vous souvenez ? 340 00:29:15,908 --> 00:29:18,103 Les démons existent que vous y croyiez ou pas. 341 00:29:18,477 --> 00:29:22,641 Votre implication dans ce procès peut vous exposer à leurs attaques. 342 00:29:23,815 --> 00:29:26,784 Écoutez, mon Père, je suis sensible à votre sollicitude, 343 00:29:27,052 --> 00:29:29,247 mais c'est de vous dont vous devez vous soucier. 344 00:29:29,488 --> 00:29:32,753 Ethan Thomas utilise l'aspect médical de cette affaire, 345 00:29:32,991 --> 00:29:36,757 et je dois me préparer pour ses attaques. 346 00:29:36,995 --> 00:29:41,694 On a peu de temps, il faut qu'on se concentre sur votre défense. 347 00:29:54,346 --> 00:29:58,442 J'ai besoin que vous me donniez plus d'informations sur l'état d'Emily. 348 00:29:58,717 --> 00:30:02,653 Des détails précis sur son évolution après l'incident dans le dortoir. 349 00:30:02,921 --> 00:30:04,946 Après ce premier incident, 350 00:30:05,190 --> 00:30:11,060 on l'envoya à l'hôpital de l'université pour examens et observation. 351 00:30:47,065 --> 00:30:50,967 Emily m'a dit que dans le dortoir, elle avait résisté aux démons, 352 00:30:51,203 --> 00:30:53,967 mais qu'à l'hôpital, ils avaient eu raison d'elle. 353 00:30:54,506 --> 00:30:55,803 Alors, elle pensait 354 00:30:56,041 --> 00:30:58,134 que sa possession avait commencé à l'hôpital ? 355 00:30:59,244 --> 00:31:02,179 Oui, je le crois. 356 00:31:02,447 --> 00:31:05,348 Et après ça, les choses ont empiré. 357 00:34:25,250 --> 00:34:27,718 Ne me touche pas. 358 00:34:34,426 --> 00:34:37,486 Jason, je t'en prie, 359 00:34:38,563 --> 00:34:40,929 ne me quitte pas. 360 00:34:48,340 --> 00:34:50,808 Et je ne l'ai jamais quittée. 361 00:34:51,042 --> 00:34:52,566 Je suis resté jusqu'à la fin. 362 00:34:54,579 --> 00:34:56,774 La grande partie de ce qu'on a partagé 363 00:34:57,048 --> 00:34:58,481 était un vrai cauchemar, 364 00:34:58,717 --> 00:35:01,618 mais je ne regrette pas une seule minute passée avec elle. 365 00:35:03,822 --> 00:35:08,452 Elle m'a éveillé à des choses que je n'avais jamais ressenties avant, 366 00:35:08,693 --> 00:35:10,957 que j'aurais jamais imaginé ressentir. 367 00:35:13,064 --> 00:35:16,431 J'ignorais à quel point j'étais insensible avant de la rencontrer. 368 00:35:20,438 --> 00:35:23,771 ...quartier résidentiel où James Van Hopper, 369 00:35:24,009 --> 00:35:26,239 acquitté à la suite d'un procès controversé... 370 00:35:26,444 --> 00:35:29,174 - Vous pouvez monter le son ? - ...semble avoir récidivé. 371 00:35:29,447 --> 00:35:31,210 Dans cette maison de banlieue calme, 372 00:35:31,483 --> 00:35:35,010 James Van Hopper a assassiné un jeune couple aujourd'hui. 373 00:35:35,287 --> 00:35:37,949 Des sources proches de l'enquête disent que Van Hopper, 374 00:35:38,189 --> 00:35:40,384 qui a été acquitté en avril, 375 00:35:40,625 --> 00:35:42,525 connaissait les deux victimes. 376 00:35:42,761 --> 00:35:46,697 On ne connaît pas encore leurs noms. 377 00:40:35,653 --> 00:40:37,678 Glorieux prince de l'armée céleste, 378 00:40:37,956 --> 00:40:39,856 archange Michel, 379 00:40:40,091 --> 00:40:42,321 défend dans cette bataille contre les princes, 380 00:40:42,560 --> 00:40:44,926 les pouvoirs et les maîtres des ténèbres. 381 00:41:05,316 --> 00:41:09,446 Maître Bruner, mon audience commence à 9h30. 382 00:41:09,654 --> 00:41:13,556 - Je suis désolée, je... - Il y a donc 17 minutes de ça. 383 00:41:15,660 --> 00:41:17,150 Vous êtes prête à plaider ? 384 00:41:18,329 --> 00:41:19,660 Oui, votre Honneur. 385 00:41:19,898 --> 00:41:22,423 Veuillez communiquer vos qualifications à la Cour. 386 00:41:22,667 --> 00:41:24,794 Je suis docteur en médecine, 387 00:41:25,036 --> 00:41:27,903 psychiatrie et neurologie, diplômé de Johns Hopkins, 388 00:41:28,139 --> 00:41:32,200 et j'ai publié trois livres et plusieurs dizaines d'articles 389 00:41:32,443 --> 00:41:35,241 dans les domaines de la neurologie et de la neuropsychiatrie. 390 00:41:35,480 --> 00:41:38,472 Quelles sont les causes de la mort déterminées par l'autopsie ? 391 00:41:38,750 --> 00:41:43,050 Le décès a été causé par l'extinction graduelle des fonctions vitales. 392 00:41:43,288 --> 00:41:45,119 Pourquoi son corps s'est-il éteint ? 393 00:41:45,356 --> 00:41:48,257 L'autopsie a déterminé que c'était dû aux effets cumulés 394 00:41:48,493 --> 00:41:52,088 de nombreux traumatismes physiques, exacerbés par la malnutrition 395 00:41:52,330 --> 00:41:57,165 qui a gravement inhibé sa capacité à récupérer de ces traumatismes. 396 00:41:57,402 --> 00:42:01,805 En d'autres termes, son corps affamé n'avait pas la force de récupérer 397 00:42:02,040 --> 00:42:05,942 des blessures qu'il avait subies, et il a fini par céder. 398 00:42:06,177 --> 00:42:07,735 Comment s'est-elle blessée ? 399 00:42:07,979 --> 00:42:10,743 Certaines étaient dues à de violentes crises d'épilepsie, 400 00:42:11,015 --> 00:42:12,573 d'autres auto-infligées. 401 00:42:12,850 --> 00:42:15,478 Pourquoi, d'après vous, Emily s'est-elle mutilée ? 402 00:42:15,753 --> 00:42:17,152 Pourquoi a-t-elle cessé de manger ? 403 00:42:17,388 --> 00:42:20,516 Après avoir étudié son dossier médical, 404 00:42:20,758 --> 00:42:23,226 j'en ai conclu que l'épilepsie d'Emily avait évolué 405 00:42:23,461 --> 00:42:26,897 en une condition appelée trouble épileptique psychotique. 406 00:42:27,131 --> 00:42:28,860 C'est une évolution rare, il est vrai, 407 00:42:29,100 --> 00:42:31,432 mais que j'ai observée de nombreuses fois. 408 00:42:31,669 --> 00:42:34,604 Emily était épileptique et psychotique ? 409 00:42:35,640 --> 00:42:39,076 Comment se manifeste ce trouble épileptique psychotique ? 410 00:42:39,310 --> 00:42:42,040 Les crises ont des symptômes similaires à la schizophrénie, 411 00:42:42,280 --> 00:42:45,647 comme des hallucinations visuelles et auditives, 412 00:42:46,384 --> 00:42:48,318 et parfois une paranoïa extrême. 413 00:42:48,553 --> 00:42:51,750 Les articulations peuvent se bloquer et le corps se tordre légèrement. 414 00:42:51,990 --> 00:42:54,959 Les pupilles se dilatent, ce qui les rend noires. 415 00:42:55,193 --> 00:42:56,956 Vous pensez qu'Emily avait une épilepsie 416 00:42:57,195 --> 00:42:59,925 qui a évolué en une violente psychose. 417 00:43:00,164 --> 00:43:02,428 Le Gambutrol aurait traité cette condition ? 418 00:43:02,667 --> 00:43:06,068 Ça aurait été le cas si elle avait poursuivi son traitement. 419 00:43:06,304 --> 00:43:09,034 À votre avis, si Emily avait continué à prendre ce médicament, 420 00:43:09,273 --> 00:43:11,707 - serait-elle vivante aujourd'hui ? - Absolument. 421 00:43:11,943 --> 00:43:17,245 Traité assez tôt, le trouble épileptique psychotique est rarement fatal. 422 00:43:19,317 --> 00:43:22,616 Cette fille était très malade. 423 00:43:22,987 --> 00:43:25,455 L'accusé aurait dû voir qu'Emily avait besoin 424 00:43:25,723 --> 00:43:28,385 d'un traitement médical continu. 425 00:43:29,360 --> 00:43:32,227 Merci, docteur. Le témoin est à vous. 426 00:43:35,233 --> 00:43:36,996 Docteur, vous avez dit que le Gambutrol 427 00:43:37,235 --> 00:43:39,203 aurait pu contrôler la condition d'Emily. 428 00:43:39,971 --> 00:43:41,131 Comment le savez-vous ? 429 00:43:41,372 --> 00:43:44,899 C'est le résultat inévitable quand on prend ce médicament. 430 00:43:45,143 --> 00:43:46,940 Ça aurait contrôlé ses crises 431 00:43:47,178 --> 00:43:49,146 qui étaient à la source de sa psychose. 432 00:43:49,414 --> 00:43:52,315 N'a-t-elle pas continué à avoir des symptômes psychotiques, 433 00:43:52,550 --> 00:43:54,575 après avoir commencé le traitement ? 434 00:43:54,852 --> 00:43:57,685 Oui. Parce que le Gambutrol a un effet cumulatif. 435 00:43:57,922 --> 00:43:59,947 Il lui faut du temps pour se développer dans l'organisme. 436 00:44:00,191 --> 00:44:03,524 Vous supposez que le Gambutrol l'aurait aidée, mais vous le savez pas. 437 00:44:03,761 --> 00:44:05,956 C'est une supposition bien fondée, mais... 438 00:44:06,564 --> 00:44:08,054 Bien sûr, je ne peux pas en être certain. 439 00:44:09,700 --> 00:44:15,036 Le "trouble épileptique psychotique" est-il un terme médical courant, 440 00:44:15,273 --> 00:44:16,797 ou venez-vous de l'inventer ? 441 00:44:17,642 --> 00:44:20,042 Eh bien, j'ai caractérisé et nommé le... 442 00:44:20,311 --> 00:44:23,610 Donc, le trouble épileptique psychotique est votre théorie ? 443 00:44:23,881 --> 00:44:25,473 - Objection. - Retenue. 444 00:44:25,750 --> 00:44:29,618 Quand Emily a décidé d'arrêter son traitement, 445 00:44:29,854 --> 00:44:31,822 qu'aurait-on dû faire, à votre avis ? 446 00:44:32,090 --> 00:44:33,751 Après avoir reconnu sa condition, 447 00:44:33,991 --> 00:44:37,119 je l'aurais tranquillisée et alimentée de force. 448 00:44:37,361 --> 00:44:38,623 Après, si nécessaire, 449 00:44:38,863 --> 00:44:41,331 je lui aurais fait subir une thérapie électroconvulsive. 450 00:44:41,566 --> 00:44:44,433 Des électrochocs. Vous auriez fait ça contre sa volonté ? 451 00:44:46,337 --> 00:44:47,634 Pour lui sauver la vie ? 452 00:44:50,741 --> 00:44:52,504 Absolument. 453 00:45:01,352 --> 00:45:02,785 Pas d'autres questions. 454 00:45:05,823 --> 00:45:08,121 Le témoin peut se retirer. 455 00:45:09,527 --> 00:45:13,190 Votre Honneur, cette photo sera la pièce à conviction 3-A. 456 00:45:13,431 --> 00:45:15,023 Ceci fait, l'accusation a terminé. 457 00:45:15,266 --> 00:45:17,166 La photographie est acceptée comme pièce à conviction. 458 00:45:17,401 --> 00:45:22,304 L'audience est suspendue jusqu'à 9h30 précise, demain matin, 459 00:45:22,540 --> 00:45:25,373 heure à laquelle la défense fera sa déposition préliminaire 460 00:45:25,610 --> 00:45:27,202 et appellera son premier témoin. 461 00:45:28,679 --> 00:45:30,544 Désolée pour mon retard. 462 00:45:30,815 --> 00:45:34,216 J'ai peu dormi. Une coupure d'électricité a détraqué mon réveil. 463 00:45:34,485 --> 00:45:36,715 - Ça n'arrivera plus. - Je n'ai pas dormi non plus. 464 00:45:37,455 --> 00:45:38,752 Pourquoi cette insomnie ? 465 00:45:39,891 --> 00:45:41,290 Peu importe. 466 00:45:43,427 --> 00:45:45,019 Vous êtes attaquée. 467 00:45:46,697 --> 00:45:48,187 Qu'est-ce que vous racontez ? 468 00:45:49,167 --> 00:45:51,499 Vous êtes au milieu d'une bataille spirituelle. 469 00:45:51,736 --> 00:45:54,864 Les forces des ténèbres essayent de vous éloigner de la lumière. 470 00:45:56,541 --> 00:45:57,974 Ne les laissez pas faire. 471 00:45:59,377 --> 00:46:02,312 Vous inquiétez pas pour aujourd'hui. Ça se passe très bien. 472 00:46:03,614 --> 00:46:06,583 On se fait laminer. Comment ai-je pu me laisser avoir ? 473 00:46:06,851 --> 00:46:09,979 Si on ne trouve pas un médecin pour déclarer qu'Emily 474 00:46:10,221 --> 00:46:12,781 n'était pas épileptique ou schizophrène, 475 00:46:13,024 --> 00:46:15,424 ou schizo-épileptique, on va perdre. 476 00:46:23,801 --> 00:46:26,770 La bibliothèque municipale et celle de l'université 477 00:46:27,004 --> 00:46:29,165 vous offre une autre dizaine de livres amusants 478 00:46:29,407 --> 00:46:32,740 sur les êtres démoniaques et mentalement dérangés. 479 00:46:34,111 --> 00:46:37,877 Ils brûlaient les femmes possédées au cours de chasses aux sorcières. 480 00:46:38,149 --> 00:46:39,878 Heureusement qu'on n'a pas à les défendre. 481 00:46:40,151 --> 00:46:42,517 - Et les experts médicaux ? - Rien de bon. 482 00:46:42,753 --> 00:46:45,916 Le psychiatre que tu voulais s'occupe d'un autre procès. 483 00:46:46,157 --> 00:46:50,025 Et le neurologue est en croisière au Costa Rica. 484 00:46:50,328 --> 00:46:52,455 Ce livre a été écrit par une anthropologue. 485 00:46:53,564 --> 00:46:56,795 Ça parle de cas contemporains de possession dans le Tiers-Monde. 486 00:46:57,034 --> 00:46:59,264 Où les gens sont encore primitifs et superstitieux. 487 00:46:59,503 --> 00:47:00,834 Peut-être. 488 00:47:01,072 --> 00:47:03,666 Peut-être qu'ils voient la possession pour ce qu'elle est vraiment. 489 00:47:03,908 --> 00:47:05,739 Peut-être avons-nous appris à l'ignorer. 490 00:47:07,311 --> 00:47:08,938 Tu crois en ces trucs ? 491 00:47:10,147 --> 00:47:13,378 On ne devrait pas se contenter d'invalider les arguments 492 00:47:13,651 --> 00:47:16,142 de l'accusation en contestant l'approche médicale. 493 00:47:16,420 --> 00:47:20,823 On devrait tenter de valider l'alternative. 494 00:47:24,462 --> 00:47:27,192 Prouver que ça existe vraiment ? 495 00:47:30,534 --> 00:47:34,470 On pourrait faire venir des prêtres pour parler d'exorcismes... 496 00:47:34,705 --> 00:47:36,900 L'archevêché ne nous laissera pas faire ça. 497 00:47:37,141 --> 00:47:40,406 Ils ne veulent impliquer que le Père Moore. 498 00:47:40,645 --> 00:47:43,512 J'ai ici 3 articles par l'anthropologiste qui a écrit ce livre. 499 00:47:43,781 --> 00:47:45,715 Elle aborde le sujet de la possession 500 00:47:45,950 --> 00:47:49,317 d'un point de vue scientifique et n'essaye pas de le démentir. 501 00:47:49,553 --> 00:47:51,180 Tu veux que je la trouve ? 502 00:47:53,624 --> 00:47:56,718 Continue de chercher un expert médical pour réfuter le Dr Briggs. 503 00:47:56,961 --> 00:47:59,657 Mais envoie le dossier de l'affaire à ce Dr Sadira Adani. 504 00:48:01,465 --> 00:48:03,592 Mesdames et messieurs les jurés, 505 00:48:03,834 --> 00:48:06,359 comme vous le savez maintenant, je m'appelle Erin Bruner, 506 00:48:06,604 --> 00:48:08,697 et je représente l'accusé, Richard Moore. 507 00:48:10,207 --> 00:48:13,005 M. Thomas a prétendu qu'Emily Rose souffrait 508 00:48:13,244 --> 00:48:15,109 d'une maladie grave 509 00:48:15,346 --> 00:48:18,747 qui ne demandait rien d'autre qu'un traitement médical. 510 00:48:18,983 --> 00:48:21,577 Il a affirmé que toute tentative de la part de mon client 511 00:48:21,852 --> 00:48:24,844 d'aider Emily autrement que par un traitement médical, 512 00:48:25,122 --> 00:48:28,922 était à la fois inapproprié, mais aussi de la négligence criminelle. 513 00:48:30,461 --> 00:48:33,157 Je vais vous demander d'avoir l'esprit ouvert 514 00:48:33,397 --> 00:48:36,628 devant les témoignages que vous allez entendre. 515 00:48:36,867 --> 00:48:39,768 Un traitement médical n'était pas la solution pour Emily, 516 00:48:40,004 --> 00:48:43,599 car elle n'était pas malade au sens médical du terme. 517 00:48:43,841 --> 00:48:48,278 Elle n'était ni épileptique ni psychotique. 518 00:48:51,182 --> 00:48:54,709 Emily Rose, en fait, était possédée. 519 00:48:54,985 --> 00:48:58,421 Un exorcisme était sa seule chance de guérison. 520 00:48:58,689 --> 00:49:02,625 Certains d'entre vous auront du mal à accepter les croyances d'Emily 521 00:49:02,860 --> 00:49:05,124 et celles du prévenu. 522 00:49:05,363 --> 00:49:07,888 Vous ne croyez peut-être pas à l'existence des démons. 523 00:49:08,132 --> 00:49:09,463 Ce ne sera pas nécessaire. 524 00:49:09,967 --> 00:49:13,459 Vous verrez qu'après l'échec des médecins, 525 00:49:14,271 --> 00:49:17,672 le Père Moore a simplement essayé d'aider Emily d'une autre façon, 526 00:49:17,908 --> 00:49:23,369 selon une approche que lui et la famille d'Emily considéraient 527 00:49:23,647 --> 00:49:25,740 comme sa dernière chance de salut. 528 00:49:26,016 --> 00:49:28,576 Nous montrerons que malgré ses plus grands efforts 529 00:49:28,853 --> 00:49:30,946 et son amour sincère pour Emily, 530 00:49:32,523 --> 00:49:37,324 il n'aurait rien pu faire pour éviter la mort d'Emily Rose. 531 00:49:40,698 --> 00:49:42,495 Ça va ? 532 00:49:43,868 --> 00:49:45,335 Tu manges rien ? 533 00:50:18,836 --> 00:50:20,770 Elle disait que c'était terrible d'entendre 534 00:50:21,005 --> 00:50:23,098 le tintement des cuillères et des fourchettes. 535 00:50:23,641 --> 00:50:26,405 Qu'elle avait toujours faim, mais qu'ils l'empêchaient de manger. 536 00:50:27,711 --> 00:50:29,804 Qu'entendait-elle par "ils" ? 537 00:50:30,848 --> 00:50:33,715 Les forces qui la contrôlaient. 538 00:50:33,951 --> 00:50:36,215 Qui étaient en elle. 539 00:50:37,822 --> 00:50:39,255 Vous savez, les démons. 540 00:50:41,425 --> 00:50:43,552 Racontez-nous ce qui s'est passé ce soir-là. 541 00:50:47,631 --> 00:50:50,065 Je l'ai raccompagnée dans sa chambre. 542 00:50:50,734 --> 00:50:53,464 Elle avait l'air vraiment nerveuse et effrayée. 543 00:50:53,704 --> 00:50:57,470 Alors je l'ai serrée contre moi un moment pour tenter de la calmer. 544 00:50:57,708 --> 00:51:00,268 Je me suis endormi, mais quand je me suis réveillé, 545 00:51:00,478 --> 00:51:03,106 elle n'était pas à côté de moi. 546 00:51:35,579 --> 00:51:37,513 Tu m'entends ? 547 00:51:49,560 --> 00:51:52,120 J'ai appelé son père, et il m'a dit de la ramener chez elle. 548 00:51:54,765 --> 00:51:56,995 Jason et moi avons mis Emily au lit, 549 00:51:57,234 --> 00:51:59,361 espérant qu'elle dormirait. 550 00:51:59,603 --> 00:52:01,537 Quand le Père Moore s'en est-il mêlé ? 551 00:52:03,407 --> 00:52:05,398 Emily est restée à la maison après ça. 552 00:52:05,643 --> 00:52:09,670 Elle n'est pas retournée à l'école et son état a empiré. 553 00:52:09,947 --> 00:52:13,815 On a fini par appeler notre prêtre, le Père Moore. 554 00:52:15,419 --> 00:52:17,910 Quand il est arrivé, j'ai envoyé ma fille Alice 555 00:52:18,188 --> 00:52:20,520 voir si Emily était réveillée. 556 00:52:34,605 --> 00:52:36,505 Je peux entrer ? 557 00:52:50,688 --> 00:52:53,782 - Notre Père qui es aux cieux... - Emily ? 558 00:52:58,195 --> 00:53:00,823 Le Père Moore est ici. Tu peux descendre ? 559 00:53:01,065 --> 00:53:03,226 ...comme au ciel. 560 00:53:03,467 --> 00:53:06,800 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 561 00:53:55,550 --> 00:53:56,744 Emily, tu m'entends ? 562 00:54:12,934 --> 00:54:14,265 Relevons-la. 563 00:54:15,671 --> 00:54:16,729 Alice, non ! 564 00:54:29,751 --> 00:54:32,720 Je suis celui qui habite au-dedans. 565 00:54:35,023 --> 00:54:39,050 Et je suis celui qui vient en Son nom. 566 00:54:40,495 --> 00:54:44,488 Ainsi, tu peux me chasser, prêtre ? 567 00:54:45,901 --> 00:54:47,027 Essaie. 568 00:54:49,137 --> 00:54:50,900 Je te mets au défi. 569 00:55:52,734 --> 00:55:55,862 Vous avez subi une terrible perte, M. Rose. Je sais que c'est difficile. 570 00:55:56,104 --> 00:55:58,436 Je vous remercie donc d'être ici aujourd'hui. 571 00:55:58,673 --> 00:56:00,140 Lisez-vous souvent la Bible ? 572 00:56:00,375 --> 00:56:02,104 - Oui. - Moi aussi. 573 00:56:03,578 --> 00:56:04,840 Et le DSM ? 574 00:56:05,080 --> 00:56:07,947 Le Manuel Diagnostique et Statistique des Troubles Mentaux, 575 00:56:08,183 --> 00:56:11,175 communément appelé "la bible de la psychiatrie" ? 576 00:56:11,486 --> 00:56:12,885 - Avez-vous lu ça ? - Non. 577 00:56:13,155 --> 00:56:15,350 Vous ignorez donc que, d'après le DSM, 578 00:56:15,590 --> 00:56:19,720 le refus de s'alimenter est un signe courant d'anorexie ? 579 00:56:19,961 --> 00:56:23,362 Objection. Le témoin vient de dire qu'il n'avait pas lu le DSM. 580 00:56:23,598 --> 00:56:25,862 - Retenue. - M. Rose, 581 00:56:26,468 --> 00:56:28,629 savez-vous que la rigidité catatonique, 582 00:56:28,870 --> 00:56:31,202 particulièrement le blocage des articulations, 583 00:56:31,439 --> 00:56:33,066 est un symptôme connu de psychoses ? 584 00:56:33,308 --> 00:56:35,538 Non. Je n'ai pas étudié ces choses-là. 585 00:56:35,777 --> 00:56:37,870 Êtes-vous déjà allé dans un asile psychiatrique 586 00:56:38,280 --> 00:56:40,339 ou un hôpital pour malades mentaux ? 587 00:56:41,149 --> 00:56:43,913 Une fois. Ma tante était dans un asile avant de mourir. 588 00:56:44,152 --> 00:56:47,178 Ah oui ? Il y a des antécédents psychiatriques dans votre famille ? 589 00:56:47,789 --> 00:56:49,222 J'imagine. 590 00:56:49,491 --> 00:56:52,324 Si vous voyiez quelqu'un manger des insectes 591 00:56:52,828 --> 00:56:57,026 au coin d'une rue, diriez vous que cette personne est malade mentale ? 592 00:56:57,265 --> 00:56:59,733 - Probablement, oui. - Alors pouvez-vous dire 593 00:56:59,968 --> 00:57:02,493 que le comportement dans la chambre de votre fille 594 00:57:02,737 --> 00:57:05,604 ne pouvait pas être celui d'une personne psychotique ? 595 00:57:05,841 --> 00:57:09,572 Je sais pas. Elle n'avait jamais eu ce genre de problèmes avant. 596 00:57:10,245 --> 00:57:14,079 Je n'ai pas eu cette impression, le Père Moore non plus. 597 00:57:15,550 --> 00:57:17,347 - Et vous lui faisiez confiance ? - Oui. 598 00:57:17,586 --> 00:57:19,213 C'est notre curé. 599 00:57:19,454 --> 00:57:22,617 Bien sûr. Et après ce soir-là, diriez-vous 600 00:57:22,858 --> 00:57:25,349 que vous lui avez entièrement confié votre fille ? 601 00:57:25,594 --> 00:57:28,085 Oui. On avait fait tout ce qu'on pouvait. 602 00:57:28,330 --> 00:57:30,594 On lui a dit qu'elle était désormais entre ses mains. 603 00:57:31,132 --> 00:57:32,963 Corps et âme. 604 00:57:34,135 --> 00:57:37,070 Merci. Pas d'autres questions. 605 00:57:37,305 --> 00:57:39,239 Merci, M. Rose. Vous pouvez vous retirer. 606 00:57:41,509 --> 00:57:44,239 La défense appelle le Dr Sadira Adani. 607 00:57:44,479 --> 00:57:48,609 J'enseigne l'anthropologie et la psychiatrie 608 00:57:48,884 --> 00:57:50,909 à l'université de Northwestern. 609 00:57:51,186 --> 00:57:52,813 Où avez-vous fait vos études ? 610 00:57:53,054 --> 00:57:55,215 À Yale, puis à Cambridge. 611 00:57:55,457 --> 00:57:57,823 Et quel est votre domaine de compétence ? 612 00:57:58,059 --> 00:58:02,325 J'étudie les expériences spirituelles des gens dans diverses cultures, 613 00:58:02,564 --> 00:58:05,829 et les changements physiologiques et psychologiques 614 00:58:06,067 --> 00:58:09,400 qu'ils subissent pendant ces expériences. 615 00:58:09,638 --> 00:58:12,004 Est-il exact que vous vous êtes spécialisée 616 00:58:12,240 --> 00:58:13,605 dans l'étude des possessions ? 617 00:58:13,842 --> 00:58:16,276 Oui. "Possession" est un terme décrivant 618 00:58:16,511 --> 00:58:18,775 une expérience humaine fondamentale 619 00:58:19,047 --> 00:58:23,814 que l'on retrouve chez de nombreux peuples de par le monde. 620 00:58:24,052 --> 00:58:28,011 Dans mon travail, j'ai vu de nombreuses personnes ayant ressenti 621 00:58:28,290 --> 00:58:32,989 l'impression d'être envahies par des entités du monde surnaturel. 622 00:58:33,228 --> 00:58:35,128 Pourquoi pensez-vous qu'Emily a été envahie ? 623 00:58:35,363 --> 00:58:37,593 Pourquoi a-t-elle été possédée ? 624 00:58:37,832 --> 00:58:40,232 D'après mon étude du dossier, 625 00:58:40,468 --> 00:58:44,495 je dirais qu'Emily Rose était une personne hypersensible. 626 00:58:44,739 --> 00:58:47,173 Une personne qui avait des connexions exceptionnelles 627 00:58:47,409 --> 00:58:51,140 avec ce que Carlos Castaneda appelle "la réalité séparée". 628 00:58:51,780 --> 00:58:56,308 Les hypersensibles naissent différents des autres. 629 00:58:56,584 --> 00:59:00,384 Ils peuvent avoir des visions du futur, ou voir les morts, 630 00:59:00,622 --> 00:59:03,819 et sont parfois particulièrement susceptibles 631 00:59:04,059 --> 00:59:07,028 d'être envahis par une entité qui leur est étrangère. 632 00:59:07,262 --> 00:59:08,354 Objection. 633 00:59:10,332 --> 00:59:11,765 Pour quelle raison ? 634 00:59:12,000 --> 00:59:13,797 Pourquoi pas l'absurdité ? 635 00:59:14,035 --> 00:59:15,696 Une jeune fille a souffert avant de mourir. 636 00:59:15,937 --> 00:59:19,395 Doit-on expliquer sa maladie par cette analyse pseudo-scientifique ? 637 00:59:19,641 --> 00:59:22,474 Que les deux parties approchent. 638 00:59:22,911 --> 00:59:25,436 Ce témoignage est ridicule. Des visions... 639 00:59:25,714 --> 00:59:28,808 Des millions de personnes ont des croyances surnaturelles. 640 00:59:29,084 --> 00:59:30,449 C'est La Twilight Zone. 641 00:59:30,685 --> 00:59:33,017 Ses connaissances sont pertinentes. 642 00:59:33,254 --> 00:59:35,017 Pourquoi pas appeler un sorcier... 643 00:59:35,256 --> 00:59:36,120 Ça suffit. 644 00:59:40,462 --> 00:59:42,225 Nous avons entendu moult témoignages 645 00:59:42,464 --> 00:59:46,491 donnant une explication médicale à la condition d'Emily. 646 00:59:46,735 --> 00:59:48,794 Ce témoin a passé toute sa carrière 647 00:59:49,037 --> 00:59:52,234 à étudier l'explication alternative de la défense. 648 00:59:52,474 --> 00:59:54,408 Une experte en exorcisme, en somme. 649 00:59:55,777 --> 00:59:58,007 Écoutons ce qu'elle a à dire. 650 00:59:58,246 --> 00:59:59,474 Merci, votre Honneur. 651 01:00:01,916 --> 01:00:06,353 Dr Adani, pourquoi l'exorcisme d'Emily a échoué selon vous ? 652 01:00:06,888 --> 01:00:11,791 À cause du traitement médical, en particulier le Gambutrol. 653 01:00:12,027 --> 01:00:13,426 Expliquez-nous, je vous prie. 654 01:00:13,661 --> 01:00:18,030 Le rituel d'exorcisme provoque une activité cérébrale spécifique 655 01:00:18,266 --> 01:00:21,963 qui libère la personne de sa possession. 656 01:00:22,737 --> 01:00:26,969 Mais l'exorcisme d'Emily n'a pas donné ce résultat 657 01:00:27,208 --> 01:00:29,836 parce que le médecin lui a prescrit du Gambutrol 658 01:00:30,078 --> 01:00:33,912 qui a un effet narcotique sur le cerveau. 659 01:00:34,182 --> 01:00:38,084 Le médicament l'a immunisée contre le choc psycho-spirituel 660 01:00:38,319 --> 01:00:41,220 que l'exorcisme était censé provoquer. 661 01:00:41,456 --> 01:00:45,392 Quels ont été les effets de ce médicament, d'après vous ? 662 01:00:45,627 --> 01:00:49,290 Le Gambutrol a enfermé Emily dans son état de possession, 663 01:00:49,531 --> 01:00:52,864 la rendant incapable de réagir à l'exorcisme. 664 01:00:53,101 --> 01:00:57,299 Ce faisant, il a directement contribué à sa mort. 665 01:00:59,000 --> 01:01:00,300 Merci, docteur. 666 01:01:02,040 --> 01:01:03,530 Pas d'autres questions. 667 01:01:09,565 --> 01:01:12,539 J'ai ici une liste des articles que vous avez publiés, docteur. 668 01:01:12,852 --> 01:01:14,868 Vous avez été très occupée et prolifique. 669 01:01:15,188 --> 01:01:18,715 D'après le temps passé avec des sectes intégristes, 670 01:01:18,925 --> 01:01:22,986 prêtresses vaudou et autres indiens sous peyotl, 671 01:01:23,262 --> 01:01:27,028 d'après toutes ces observations d'êtres bizarres donc, 672 01:01:27,233 --> 01:01:29,224 vous avez conclu que la possession 673 01:01:29,435 --> 01:01:30,993 est caractéristique de l'expérience humaine ? 674 01:01:31,204 --> 01:01:32,762 Laissez-moi vous dire, Maître, 675 01:01:32,972 --> 01:01:35,532 que votre liste méprisante 676 01:01:35,741 --> 01:01:39,233 ne reflète pas du tout mes recherches. 677 01:01:39,612 --> 01:01:44,030 Non. Pour moi, la possession n'est pas une expérience caractéristique. 678 01:01:44,383 --> 01:01:49,013 Mais je suis convaincue que, scientifiquement et culturellement, 679 01:01:49,222 --> 01:01:51,122 la possession est reconnue comme universelle. 680 01:01:51,324 --> 01:01:53,724 Avez-vous déjà eu recours au Gambutrol, 681 01:01:53,926 --> 01:01:57,293 pour vérifier votre théorie sur ses effets quant à la possession ? 682 01:01:57,496 --> 01:02:01,054 Absolument pas. Ce serait risqué pour le patient. 683 01:02:01,197 --> 01:02:04,933 Donc, cette idée de Gambutrol causant une possession constante, 684 01:02:05,137 --> 01:02:08,470 clé de voûte de votre thèse voulant que le traitement médical d'Emily 685 01:02:08,674 --> 01:02:10,844 lui était pernicieux, c'est votre propre théorie ? Exact ? 686 01:02:10,860 --> 01:02:13,454 - Vous l'avez créée pour l'occasion ? - Objection, polémique. 687 01:02:13,864 --> 01:02:15,028 Retenue. 688 01:02:15,231 --> 01:02:18,689 Même s'il ne fait que reprendre une de vos tirades, Maître. 689 01:02:20,636 --> 01:02:22,365 Pas d'autres questions. 690 01:02:31,612 --> 01:02:32,840 Erin ! 691 01:02:33,714 --> 01:02:35,579 J'ai un médecin qui veut témoigner. 692 01:02:36,150 --> 01:02:37,742 C'est un témoin oculaire, Erin. 693 01:02:38,018 --> 01:02:39,952 Il était là-bas. Il a assisté à l'exorcisme. 694 01:02:40,221 --> 01:02:41,347 - Quoi ? - Il nous a appelés. 695 01:02:41,989 --> 01:02:44,719 Le Dr Cartwright, du Département de Psychiatrie Pathologique 696 01:02:44,959 --> 01:02:46,859 à l'Hôpital Sainte-Mary. 697 01:02:53,801 --> 01:02:56,998 Le Dr Cartwright. Ça vous dit quelque chose ? 698 01:02:59,440 --> 01:03:00,873 Il était là ? 699 01:03:05,212 --> 01:03:07,772 Pour que je puisse vous défendre, vous devez me donner 700 01:03:08,048 --> 01:03:09,606 les informations dont j'ai besoin. 701 01:03:09,884 --> 01:03:12,648 Avec tous ces témoignages médicaux qui aident l'accusation, 702 01:03:12,887 --> 01:03:16,254 pourquoi m'avoir caché la présence d'un médecin à l'exorcisme ? 703 01:03:18,392 --> 01:03:22,021 Il m'a demandé à ce que je ne parle pas de sa participation, 704 01:03:22,596 --> 01:03:23,961 et je lui ai donné ma parole. 705 01:03:39,747 --> 01:03:41,510 Dr Cartwright ? 706 01:03:44,084 --> 01:03:47,576 Je vous reconnais grâce aux dessins que j'ai vus aux nouvelles. 707 01:03:48,322 --> 01:03:50,950 Vous êtes bien plus jolie en vrai. 708 01:03:52,426 --> 01:03:55,657 - Je peux m'asseoir ? - Je vous en prie. 709 01:04:02,169 --> 01:04:03,693 Vous êtes en train de perdre. 710 01:04:06,106 --> 01:04:09,132 J'avais espéré que le Père Moore n'aurait pas besoin de moi, 711 01:04:09,376 --> 01:04:11,537 mais je ne veux pas le voir condamner. 712 01:04:13,414 --> 01:04:14,904 Comment le connaissez-vous ? 713 01:04:15,182 --> 01:04:18,709 J'étais un de ses paroissiens à l'Église Saint-Vincent, 714 01:04:18,986 --> 01:04:20,419 il y a quinze ans. 715 01:04:21,055 --> 01:04:25,185 Je ne l'avais pas vu depuis des lustres quand il m'a appelé l'automne dernier. 716 01:04:25,626 --> 01:04:27,958 Mais il avait besoin d'aide, alors... 717 01:04:29,763 --> 01:04:31,697 Quel genre d'aide, docteur ? 718 01:04:32,166 --> 01:04:35,897 Il voulait le point de vue médical d'un psychiatre, 719 01:04:36,136 --> 01:04:39,367 un qu'il connaissait, en qui il avait confiance, 720 01:04:39,607 --> 01:04:44,977 pour observer l'état physique et mental d'Emily pendant ce... 721 01:04:46,880 --> 01:04:48,780 Pendant l'exorcisme. 722 01:05:03,831 --> 01:05:05,355 Pouvez-vous nous aider ? 723 01:05:08,135 --> 01:05:11,002 Cette fille n'était pas schizophrène 724 01:05:11,238 --> 01:05:14,298 et elle n'était pas épileptique, ni un mélange des deux. 725 01:05:14,541 --> 01:05:16,668 J'ai vu des centaines de personnes avec ces problèmes. 726 01:05:16,910 --> 01:05:21,210 Ce sont des troubles terribles, mais ils ne me font pas peur. 727 01:05:21,482 --> 01:05:24,315 Mais ce soir-là, Emily vous a fait peur. 728 01:05:24,551 --> 01:05:27,145 Si j'avais su, je n'y serais jamais allé. 729 01:05:30,524 --> 01:05:33,550 Je me suis remis à prier depuis. 730 01:05:36,830 --> 01:05:40,857 J'ai examiné cette fille avant de rentrer en ville, cette nuit-là. 731 01:05:41,268 --> 01:05:42,667 Elle était lucide, 732 01:05:42,903 --> 01:05:46,737 complètement consciente de l'entité qui était en elle. 733 01:05:47,141 --> 01:05:49,769 Quand elle n'était pas sous son emprise, 734 01:05:49,977 --> 01:05:52,138 elle était complètement normale. 735 01:05:52,379 --> 01:05:53,778 Les gens souffrant de psychoses 736 01:05:54,048 --> 01:05:56,380 ne sont pas conscients de leur autre état mental. 737 01:05:56,617 --> 01:05:58,175 Les fous ne savent pas qu'ils sont fous. 738 01:05:58,452 --> 01:05:59,851 C'est ça. 739 01:06:00,587 --> 01:06:03,556 Vous témoignerez de tout ça en détail ? 740 01:06:03,824 --> 01:06:05,314 Tout ce que vous avez vu ? 741 01:06:05,559 --> 01:06:08,392 Envoyez-moi le dossier et dites-moi quand être au tribunal. 742 01:06:11,565 --> 01:06:13,294 On a besoin de ça. 743 01:06:14,468 --> 01:06:17,665 Avant d'être arrêté, le Père Moore m'a envoyé ceci. 744 01:06:17,905 --> 01:06:20,271 Il m'a demandé d'en prendre soin. 745 01:06:21,508 --> 01:06:23,669 C'est votre fardeau maintenant. 746 01:06:25,946 --> 01:06:28,244 Une dernière chose. Quand vous avez vu Emily, 747 01:06:28,515 --> 01:06:30,881 le Père Moore vous a-t-il demandé de la soigner ? 748 01:06:31,485 --> 01:06:36,115 Il essayait déjà de l'empêcher de se blesser et la suppliait de manger. 749 01:06:36,356 --> 01:06:38,950 En tant que médecin, je ne pouvais rien pour elle. 750 01:06:46,900 --> 01:06:49,232 Le Dr Cartwright va témoigner. 751 01:06:54,575 --> 01:06:56,133 Vous ne comprenez donc pas ? 752 01:06:56,376 --> 01:06:58,674 Ce n'est pas qu'un témoin oculaire de l'exorcisme. 753 01:06:58,912 --> 01:07:01,938 Il peut réfuter les arguments médicaux de l'accusation. C'est énorme. 754 01:07:02,216 --> 01:07:04,150 Et moi, je témoigne quand ? 755 01:07:05,052 --> 01:07:07,350 Je ne sais pas. Chaque chose en son temps. 756 01:07:09,089 --> 01:07:11,751 Ce qui est important, c'est l'histoire d'Emily. 757 01:07:11,992 --> 01:07:14,153 Et moi seul peux la raconter. 758 01:07:15,662 --> 01:07:16,822 Je comprends. 759 01:07:20,934 --> 01:07:22,834 Avez-vous réfléchi à ce que j'ai dit ? 760 01:07:23,937 --> 01:07:27,805 À propos des forces du mal et des attaques démoniaques ? 761 01:07:32,346 --> 01:07:34,041 Oui. 762 01:07:40,187 --> 01:07:43,623 Après le témoignage de Briggs... 763 01:07:46,393 --> 01:07:48,156 je me sentais vraiment mal. 764 01:07:48,529 --> 01:07:52,329 Je suis allée faire un tour pour m'éclaircir les idées, 765 01:07:52,566 --> 01:07:56,798 et je pensais à ce que vous m'aviez dit. Je me demandais : 766 01:07:57,571 --> 01:08:00,131 "Et si les démons existaient vraiment ?" 767 01:08:00,374 --> 01:08:03,775 Et je me demandais ce que ça voudrait dire si j'y croyais. 768 01:08:04,945 --> 01:08:09,644 Car Dieu sait que j'ai mes propres démons. 769 01:08:11,518 --> 01:08:13,816 Mais j'ai vu quelque chose sur le trottoir. 770 01:08:19,126 --> 01:08:20,684 C'était un médaillon en or, 771 01:08:21,562 --> 01:08:24,998 avec les initiales E.C.B. gravées dessus. 772 01:08:28,168 --> 01:08:30,693 Mon deuxième prénom est Christine. 773 01:08:30,938 --> 01:08:33,031 Erin Christine Bruner. 774 01:08:34,808 --> 01:08:39,643 Et de tous les passants, c'est moi qui ai trouvé ce médaillon. 775 01:08:39,947 --> 01:08:41,574 Comment est-ce possible ? 776 01:08:43,116 --> 01:08:45,676 Je ne sais pas, c'était peut-être un signe. 777 01:08:45,953 --> 01:08:49,946 Ou c'était peut-être une extraordinaire coïncidence. 778 01:08:50,190 --> 01:08:52,522 Mais ça m'a fait comprendre 779 01:08:52,759 --> 01:08:56,923 que même si j'avais commis des erreurs dans le passé, 780 01:08:57,164 --> 01:09:00,895 j'étais à ce moment précis exactement où je devais être. 781 01:09:01,134 --> 01:09:03,261 Comme si j'étais sur le bon chemin. 782 01:09:05,672 --> 01:09:09,335 Je crois entendre une mystique plus qu'une agnostique. 783 01:09:11,178 --> 01:09:13,408 Portez-vous ce médaillon ? 784 01:09:17,751 --> 01:09:18,683 Vous devriez. 785 01:09:24,291 --> 01:09:27,317 L'archevêché ne veut pas que vous témoigniez. 786 01:09:29,563 --> 01:09:31,758 Ils ont peur que je les embarrasse, 787 01:09:31,999 --> 01:09:35,230 que j'aie l'air de sortir tout droit du Moyen Âge. 788 01:09:35,702 --> 01:09:38,227 Ils comptent sur moi pour vous en dissuader. 789 01:09:39,139 --> 01:09:41,107 Mais j'ai décidé que je n'essayerai même pas. 790 01:09:42,643 --> 01:09:44,042 Pourquoi ? 791 01:09:45,312 --> 01:09:47,439 Si l'archevêché ne veut pas être embarrassé, 792 01:09:47,714 --> 01:09:50,308 il faut que vous sortiez libre de ce procès. 793 01:09:51,351 --> 01:09:53,683 Le jury vous trouvera sincère et crédible, 794 01:09:53,921 --> 01:09:56,719 et lorsque le Dr Cartwright corroborera votre témoignage 795 01:09:56,957 --> 01:09:59,221 et contredira les arguments médicaux de l'accusation, 796 01:09:59,459 --> 01:10:01,051 nous obtiendrons l'acquittement. 797 01:10:01,962 --> 01:10:04,294 Et tout le monde me remerciera. 798 01:10:45,739 --> 01:10:47,400 Emily ! 799 01:11:09,296 --> 01:11:12,390 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité ? 800 01:11:12,632 --> 01:11:13,792 Je le jure. 801 01:11:14,034 --> 01:11:16,366 Père Moore, avant de commencer l'exorcisme, 802 01:11:16,603 --> 01:11:19,128 il vous fallait l'autorisation de l'Église. Exact ? 803 01:11:19,373 --> 01:11:21,671 Oui, le 27 octobre de l'année dernière, 804 01:11:21,908 --> 01:11:25,639 j'ai présenté ma demande à l'archevêque, 805 01:11:25,879 --> 01:11:29,474 et il a autorisé l'exorcisme avant que je ne quitte son bureau. 806 01:11:30,816 --> 01:11:32,484 Que s'est-il passé cette nuit-là ? 807 01:11:32,885 --> 01:11:34,580 Je suis rentré chez moi. 808 01:11:34,821 --> 01:11:38,018 J'ai lu The Roman Rituel jusqu'à minuit passé, 809 01:11:38,257 --> 01:11:39,747 en pensant à ce qui suivrait. 810 01:11:39,992 --> 01:11:41,892 Vous parlez de The Roman Rituel of Exorcism ? 811 01:11:42,128 --> 01:11:45,859 Un texte suivi par les prêtres pour pratiquer l'exorcisme. 812 01:11:46,098 --> 01:11:48,726 Oui. Je crois même m'être endormi le livre à la main. 813 01:11:48,968 --> 01:11:50,094 Qu'est-il arrivé ensuite ? 814 01:11:51,003 --> 01:11:53,028 Je me suis réveillé, glacé. 815 01:11:53,806 --> 01:11:56,331 Il était exactement 3 h du matin. 816 01:11:56,576 --> 01:11:59,204 Trois heures du matin est l'heure magique démoniaque. 817 01:11:59,612 --> 01:12:02,479 Les démons se moquent ainsi de la Sainte-Trinité. 818 01:12:02,748 --> 01:12:05,945 C'est l'opposé de 15 h, l'heure miraculeuse, 819 01:12:06,219 --> 01:12:08,153 qui est traditionnellement acceptée 820 01:12:08,421 --> 01:12:10,855 comme étant l'heure de la mort du Christ. 821 01:12:11,457 --> 01:12:13,857 J'ai cru que ça sentait le brûlé. 822 01:12:15,761 --> 01:12:17,695 Je n'ai réalisé que plus tard 823 01:12:18,130 --> 01:12:21,156 que c'est cette même odeur de brûlé 824 01:12:21,400 --> 01:12:23,561 qu'avait sentie Emily. 825 01:13:33,192 --> 01:13:34,819 Sainte-Marie, mère de Dieu, 826 01:13:35,061 --> 01:13:38,326 priez pour nous, pauvres pêcheurs, maintenant et... 827 01:13:42,435 --> 01:13:47,031 Priez pour nous, pauvres pêcheurs, maintenant et à l'heure de notre... 828 01:13:51,877 --> 01:13:53,606 À l'heure de notre... 829 01:14:24,143 --> 01:14:28,637 Comment interprétez-vous ce signe qui vous était destiné ? 830 01:14:29,715 --> 01:14:34,743 Je l'ignore. Comme une sorte de reconnaissance, j'imagine. 831 01:14:35,421 --> 01:14:37,446 La partie est commencée. 832 01:14:40,793 --> 01:14:43,455 Vous êtes vraiment le pistolero de Dieu. 833 01:14:43,662 --> 01:14:47,098 Vous vous dressez face au diable, votre livre de prières à la main. 834 01:14:47,333 --> 01:14:49,665 Objection. Il agresse mon témoin. 835 01:14:49,935 --> 01:14:51,698 Retenue. M. Thomas, vous savez que 836 01:14:51,971 --> 01:14:54,303 je ne permettrai pas ceci dans mon tribunal. 837 01:14:54,540 --> 01:14:56,508 Pardonnez-moi, votre Honneur. 838 01:14:58,144 --> 01:15:02,376 Mon Père, pour vous cette silhouette était-elle le diable ? 839 01:15:02,615 --> 01:15:04,344 Je crois que c'était une apparition démoniaque. 840 01:15:04,583 --> 01:15:06,915 Comme la force démoniaque qui possédait Emily ? 841 01:15:07,453 --> 01:15:09,080 Pourquoi vous est-elle apparue ? 842 01:15:09,321 --> 01:15:11,619 Je crois que le démon peut apparaître 843 01:15:11,857 --> 01:15:14,792 comme un fantôme, pour nous faire peur. 844 01:15:15,261 --> 01:15:18,253 - Vous avez eu peur, mon Père ? - Oui, j'étais terrifié. 845 01:15:19,231 --> 01:15:21,927 Donc, ce soir-là, alors que vous prépariez l'exorcisme d'Emily, 846 01:15:22,201 --> 01:15:24,601 c'était la première fois que vous voyiez ce démon ? 847 01:15:25,471 --> 01:15:26,631 Vous l'avez revu ? 848 01:15:30,309 --> 01:15:31,537 Tout le temps, depuis. 849 01:15:37,249 --> 01:15:39,683 Pas d'autres questions pour l'instant. 850 01:15:44,156 --> 01:15:46,181 Je reprends le témoin, votre Honneur. 851 01:15:48,127 --> 01:15:50,789 Père Moore, après avoir reçu l'autorisation de l'évêque, 852 01:15:51,030 --> 01:15:52,759 quand avez-vous commencé l'exorcisme ? 853 01:15:52,998 --> 01:15:54,260 Le 31 octobre. 854 01:15:54,900 --> 01:15:57,300 Le jour d'Halloween. C'est un peu théâtral, non ? 855 01:15:58,137 --> 01:16:01,334 La tradition d'Halloween est fondée sur des légendes 856 01:16:01,574 --> 01:16:04,668 indiquant une réelle augmentation d'activité spirituelle ce soir-là, 857 01:16:04,910 --> 01:16:07,936 et je pensais pouvoir en profiter pour les faire se découvrir. 858 01:16:08,180 --> 01:16:10,307 - Vous parlez des démons ? - Oui. 859 01:16:10,549 --> 01:16:11,948 Père Moore, 860 01:16:13,719 --> 01:16:15,744 reconnaissez-vous ceci ? 861 01:16:16,055 --> 01:16:19,718 C'est mon magnétophone. Je m'en suis servi pour enregistrer l'exorcisme. 862 01:16:20,459 --> 01:16:22,950 Il contient la cassette que j'ai enregistrée ce soir-là. 863 01:16:24,063 --> 01:16:25,826 Pourquoi avoir fait cette cassette ? 864 01:16:26,065 --> 01:16:28,090 Depuis que la technologie existe, 865 01:16:28,367 --> 01:16:30,028 les exorcistes ont utilisé les magnétophones 866 01:16:30,302 --> 01:16:33,669 pour établir l'authenticité du rituel et en fournir une trace. 867 01:16:33,906 --> 01:16:35,635 Je présente cette cassette et ce magnétophone 868 01:16:35,875 --> 01:16:36,842 comme pièces à conviction. 869 01:16:37,109 --> 01:16:40,306 Objection. Nous ignorions l'existence de cette cassette 870 01:16:40,546 --> 01:16:42,173 - avant hier soir. - Nous aussi. 871 01:16:42,414 --> 01:16:45,349 Cette cassette ne nous est parvenue qu'hier soir. 872 01:16:45,584 --> 01:16:48,747 Nous avons fourni à l'accusation une transcription de son contenu. 873 01:16:48,988 --> 01:16:51,354 Votre client ne vous a pas donné cette cassette ? 874 01:16:51,590 --> 01:16:54,081 Non. Nous l'avons reçue d'un témoin récalcitrant, 875 01:16:54,326 --> 01:16:57,921 le Dr Graham Cartwright, qui en confirmera l'authenticité. 876 01:16:58,164 --> 01:17:00,792 L'accusation trouvera son nom sur la nouvelle liste de témoins 877 01:17:01,033 --> 01:17:02,625 fournie ce matin. 878 01:17:07,072 --> 01:17:09,336 Très bien. Pièces à conviction acceptées. 879 01:17:13,179 --> 01:17:14,043 Père Moore. 880 01:17:16,682 --> 01:17:18,843 Voulez-vous nous faire écouter la cassette ? 881 01:17:26,325 --> 01:17:29,226 Ceci est l'exorcisme d'Emily Rose. 882 01:17:29,728 --> 01:17:33,164 Sont ici présents moi-même, le Père Richard Moore, 883 01:17:34,300 --> 01:17:37,667 Nathaniel, le père d'Emily, 884 01:17:38,771 --> 01:17:41,763 Jason, son ami, 885 01:17:42,575 --> 01:17:47,171 un médecin, qui est ici pour surveiller Emily pendant le rituel, 886 01:17:47,947 --> 01:17:49,778 et Emily elle-même, 887 01:17:50,015 --> 01:17:53,883 qui a donné sa permission pour la pratique de ce rituel. 888 01:17:55,354 --> 01:17:57,083 Bon, écoutez-moi bien. 889 01:17:59,191 --> 01:18:03,093 Vous pouvez réciter le chapelet ou toute prière pour sa délivrance, 890 01:18:03,295 --> 01:18:06,264 quand vous ne répondez pas à mes paroles. 891 01:18:06,498 --> 01:18:08,227 Surtout, 892 01:18:08,867 --> 01:18:11,563 faites tout ce que je demande, sans poser de questions. 893 01:18:13,606 --> 01:18:15,938 Ne lui posez aucune question, 894 01:18:16,175 --> 01:18:19,474 et ne faites pas attention à ce que ça dit. 895 01:18:20,946 --> 01:18:22,004 "Ça" ? 896 01:18:22,514 --> 01:18:24,846 Ce n'est pas Emily qui sera là cette nuit. 897 01:18:30,122 --> 01:18:31,487 Attachez-la. 898 01:18:39,031 --> 01:18:42,990 Seigneur Jésus-Christ, aie pitié de nous. 899 01:19:04,556 --> 01:19:05,716 Ça a commencé. 900 01:19:06,258 --> 01:19:07,316 Prions. 901 01:19:14,400 --> 01:19:16,766 "Parce qu'elle a besoin de Toi, mon Dieu. 902 01:19:17,036 --> 01:19:19,903 "Envoie-lui Ton aide du lieu sacré, Seigneur. 903 01:19:20,306 --> 01:19:22,740 "Accorde-lui Ta protection céleste. 904 01:19:23,008 --> 01:19:25,067 "Que le Seigneur soit avec vous. 905 01:19:25,311 --> 01:19:27,643 "Et avec votre esprit." 906 01:19:27,880 --> 01:19:32,977 Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié. 907 01:19:35,704 --> 01:19:36,796 Mon Dieu ! Ça va ? 908 01:19:37,039 --> 01:19:39,234 Poupées et baisers, crucifix et souhaits... 909 01:19:39,475 --> 01:19:42,273 Tu crois que ça peut sauver ta petite fille ? 910 01:19:46,348 --> 01:19:49,784 Que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. 911 01:19:50,019 --> 01:19:51,111 Ça va. 912 01:19:51,920 --> 01:19:54,411 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 913 01:19:54,690 --> 01:19:56,157 Pardonne-nous nos offenses 914 01:19:56,425 --> 01:20:00,054 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 915 01:20:00,296 --> 01:20:02,161 Ne nous soumets pas à la tentation... 916 01:20:02,398 --> 01:20:06,630 Mais délivre-nous du mal ! 917 01:20:08,070 --> 01:20:11,506 Qui es-tu, démon ? Dis-moi ton nom. 918 01:20:19,815 --> 01:20:23,410 Je suis celui qui habite au-dedans. 919 01:20:24,353 --> 01:20:25,320 Au nom du Christ... 920 01:20:25,587 --> 01:20:27,578 dis ton nom ! 921 01:20:27,923 --> 01:20:31,324 Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 922 01:20:31,593 --> 01:20:34,653 Bonbons ou farces. Je te donnerai les deux. 923 01:20:34,897 --> 01:20:37,730 Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 924 01:20:43,572 --> 01:20:44,869 Père Moore ! 925 01:21:26,215 --> 01:21:30,242 Elle est chaude, mon Père ! Elle est brûlante ! 926 01:21:34,623 --> 01:21:37,717 Tiens-la sur la paille ! Tiens-la ! 927 01:21:59,680 --> 01:22:01,995 Docteur ! J'ai besoin de vous. 928 01:22:05,620 --> 01:22:06,954 Contrôlez ses signes vitaux. 929 01:22:08,101 --> 01:22:10,535 Au commencement était le Verbe. 930 01:22:10,804 --> 01:22:12,533 Et le Verbe était tourné vers Dieu. 931 01:22:12,773 --> 01:22:16,174 Et le Verbe était Dieu. 932 01:22:16,410 --> 01:22:17,707 Tout fut par Lui. 933 01:22:17,945 --> 01:22:20,505 Et rien de ce qui fut ne fut sans Lui. 934 01:22:22,683 --> 01:22:25,709 Et les 70 disciples s'en furent dans la joie, disant : 935 01:22:25,953 --> 01:22:29,650 "Seigneur, même les démons nous sont soumis à travers Ton nom." 936 01:22:29,890 --> 01:22:33,053 Son cœur bat à près de 180 pulsations par minute. 937 01:22:33,293 --> 01:22:36,990 Satan n'est qu'un éclair tombé du ciel. 938 01:22:37,965 --> 01:22:41,958 Vois. Je te donne le pouvoir d'écraser serpents et scorpions, 939 01:22:42,236 --> 01:22:44,295 et le pouvoir de vaincre tes ennemis. 940 01:22:44,571 --> 01:22:47,563 Et rien ne pourra te faire du mal. 941 01:22:47,841 --> 01:22:49,968 Rien ? 942 01:23:07,928 --> 01:23:11,227 Enlevez ça ! Enlevez ça ! 943 01:23:19,206 --> 01:23:21,071 Libère-la, démon. Je te l'ordonne 944 01:23:21,308 --> 01:23:23,606 au nom de notre Seigneur, Jésus-Christ. 945 01:23:35,648 --> 01:23:37,172 Dis-moi ton nom, maudit. 946 01:23:37,483 --> 01:23:39,246 Un, deux, trois, quatre, cinq, six ! 947 01:23:39,485 --> 01:23:42,045 C'est ton maître qui a ordonné ta chute, 948 01:23:42,288 --> 01:23:44,756 des plus hauts cieux aux profondeurs de l'enfer. 949 01:23:44,991 --> 01:23:49,859 Au nom de notre Seigneur, Jésus-Christ, je te l'ordonne : 950 01:23:50,419 --> 01:23:51,526 Dis-moi ton nom ! 951 01:23:51,561 --> 01:23:53,556 Un, deux, trois, quatre, cinq, six ! 952 01:23:53,800 --> 01:23:57,825 Écoute et tremble, Satan, ennemi de la foi. 953 01:23:58,542 --> 01:23:59,991 Dis-moi ton nom, démon ! 954 01:24:00,468 --> 01:24:03,437 Noms ! 955 01:24:03,938 --> 01:24:06,907 Noms ! 956 01:24:07,385 --> 01:24:12,482 Un, deux, trois, quatre, cinq, six ! 957 01:24:13,224 --> 01:24:15,385 Vieux serpents, 958 01:24:16,094 --> 01:24:19,495 quittez ce serviteur de Dieu ! 959 01:24:19,931 --> 01:24:22,229 Dis-moi tes six noms ! 960 01:24:23,434 --> 01:24:27,871 Nous sommes ceux qui habitent au-dedans ! 961 01:24:28,606 --> 01:24:31,268 Je suis celui qui a habité dans Caïn ! 962 01:24:31,509 --> 01:24:34,706 Je suis celui qui a habité dans Néron ! 963 01:24:34,946 --> 01:24:38,438 J'ai jadis habité dans Judas ! 964 01:24:38,716 --> 01:24:40,047 Et j'ai été avec Légion ! 965 01:24:40,284 --> 01:24:42,752 Je suis Bélial ! 966 01:24:45,056 --> 01:24:47,354 Et je suis Lucifer, 967 01:24:47,592 --> 01:24:50,390 le diable en personne. 968 01:25:06,310 --> 01:25:07,470 M. Rose. 969 01:25:07,712 --> 01:25:08,906 Docteur, aidez-le ! 970 01:25:27,398 --> 01:25:29,764 M. Rose recouvra ses esprits, 971 01:25:30,001 --> 01:25:32,731 mais l'exorcisme dut être abandonné. 972 01:25:33,237 --> 01:25:38,197 Emily fut menée dans sa chambre et sombra dans un profond sommeil. 973 01:25:38,443 --> 01:25:40,604 Ce fut un échec total. 974 01:25:41,746 --> 01:25:45,182 Décrivez-nous son attitude depuis la nuit de l'exorcisme raté, 975 01:25:45,450 --> 01:25:46,974 jusqu'au moment de sa mort. 976 01:25:47,785 --> 01:25:49,514 Violence envers les autres et elle-même. 977 01:25:49,754 --> 01:25:52,587 Elle criait parfois pendant des heures. 978 01:25:52,824 --> 01:25:55,918 Elle se jetait par les fenêtres, mordait... 979 01:25:56,160 --> 01:25:59,323 Elle s'est cassé plusieurs dents en voulant mordre les murs, 980 01:25:59,564 --> 01:26:01,964 comme vous l'avez vu sur la photo prise après sa mort. 981 01:26:02,200 --> 01:26:04,293 - Vous avez vu tout ça ? - En partie, oui. 982 01:26:04,535 --> 01:26:06,662 J'essayais de venir tous les jours, 983 01:26:07,338 --> 01:26:08,862 la famille m'a raconté le reste. 984 01:26:09,106 --> 01:26:10,630 Avez-vous tenté un autre exorcisme ? 985 01:26:11,609 --> 01:26:14,271 Je voulais, mais Emily a refusé. 986 01:26:14,512 --> 01:26:16,309 Et sans le consentement du possédé, 987 01:26:16,581 --> 01:26:18,981 le rituel d'exorcisme ne peut être tenté. 988 01:26:19,217 --> 01:26:20,741 L'avez-vous encouragée à manger ? 989 01:26:21,452 --> 01:26:23,420 Oui, chaque fois que je la voyais. 990 01:26:23,688 --> 01:26:26,657 Mais quand elle essayait, il semblait... 991 01:26:27,258 --> 01:26:30,056 qu'elle ne pouvait pas avaler, elle rejetait tout. 992 01:26:30,294 --> 01:26:31,556 Et les soins médicaux ? 993 01:26:31,796 --> 01:26:35,163 Je voulais qu'elle continue. Je n'ai jamais dit qu'elle devait arrêter. 994 01:26:35,399 --> 01:26:37,765 Ce serait une erreur. La médecine n'est pas mon domaine. 995 01:26:38,002 --> 01:26:41,130 Mais vous lui avez conseillé d'arrêter le Gambutrol. 996 01:26:44,175 --> 01:26:45,437 Oui. 997 01:26:48,379 --> 01:26:51,405 Après l'exorcisme, elle m'a demandé conseil. 998 01:26:52,283 --> 01:26:54,513 Elle m'a dit que ça ne l'avait jamais aidée. 999 01:26:54,752 --> 01:26:57,550 Elle était sous Gambutrol pendant l'exorcisme, 1000 01:26:57,788 --> 01:27:00,222 quand ses symptômes étaient au plus haut. 1001 01:27:01,125 --> 01:27:02,615 Finalement, on s'est dit 1002 01:27:02,860 --> 01:27:05,795 que la médecine ne pouvait plus rien pour elle, 1003 01:27:06,030 --> 01:27:09,966 et qu'elle devrait vivre ça jusqu'au bout, 1004 01:27:10,868 --> 01:27:12,927 seulement avec sa foi. 1005 01:27:17,742 --> 01:27:21,075 Les voix qu'on a entendues sur cette cassette, 1006 01:27:21,979 --> 01:27:26,245 elles émanaient bien toutes les deux d'Emily en même temps ? 1007 01:27:26,517 --> 01:27:27,711 Oui, je les ai entendues. 1008 01:27:27,985 --> 01:27:30,419 Avez-vous altéré cette cassette ? 1009 01:27:30,888 --> 01:27:32,446 Non. Absolument pas. 1010 01:27:34,091 --> 01:27:36,457 Pas d'autres questions pour l'instant. 1011 01:27:41,265 --> 01:27:42,459 M. Thomas. 1012 01:27:46,337 --> 01:27:50,398 Cette cassette est-elle pour vous une preuve du surnaturel ? 1013 01:27:51,576 --> 01:27:55,137 Je crois qu'elle comporte des éléments indiquant 1014 01:27:55,379 --> 01:27:57,210 qu'Emily était possédée. 1015 01:27:57,481 --> 01:27:59,073 Des indices de possession. 1016 01:27:59,350 --> 01:28:02,513 Par "indices de possession", vous parlez des langues 1017 01:28:02,753 --> 01:28:04,687 qu'elle ne pouvait pas savoir ? 1018 01:28:04,922 --> 01:28:07,982 Et le fait de parler avec deux voix simultanément ? 1019 01:28:08,225 --> 01:28:11,558 Oui, et d'autres indices que j'ai observés et décrits à la cour 1020 01:28:11,796 --> 01:28:13,661 pendant qu'on passait la cassette. 1021 01:28:13,898 --> 01:28:15,331 Des choses qu'on peut pas entendre. 1022 01:28:15,566 --> 01:28:17,466 Et on doit vous croire sur parole ? 1023 01:28:17,702 --> 01:28:19,294 - Votre Honneur. - M. Thomas. 1024 01:28:19,904 --> 01:28:22,771 Pardonnez-moi. Mon Père, vous étiez le curé d'Emily, 1025 01:28:23,007 --> 01:28:25,771 saviez-vous qu'elle avait assidûment étudié le catéchisme ? 1026 01:28:26,010 --> 01:28:27,534 Oui, sa famille est très dévote. 1027 01:28:27,778 --> 01:28:31,111 Et y a-t-elle étudié le grec ancien, l'hébreu et le latin ? 1028 01:28:31,382 --> 01:28:32,440 Oui, je crois. 1029 01:28:32,717 --> 01:28:36,050 Elle a aussi pu étudier l'araméen, la langue du Christ et des disciples, 1030 01:28:36,287 --> 01:28:39,688 qu'on entend aussi sur la cassette, d'après les transcriptions, exact ? 1031 01:28:39,957 --> 01:28:42,653 On l'entend parler araméen, mais ça n'était pas dans son cursus. 1032 01:28:42,893 --> 01:28:45,418 Mais c'était proposé comme option au catéchisme. 1033 01:28:45,663 --> 01:28:48,427 J'ai le programme de l'école si vous voulez le voir. 1034 01:28:48,699 --> 01:28:52,396 Non. Je veux bien accepter qu'elle ait pu être exposée à cette langue. 1035 01:28:52,637 --> 01:28:54,434 Et d'après son dossier scolaire, 1036 01:28:54,672 --> 01:28:57,163 elle étudiait l'allemand, non ? 1037 01:28:57,408 --> 01:28:58,534 Je l'ignore. Si vous le dites. 1038 01:28:58,776 --> 01:29:02,303 Ça couvre l'ensemble des langues entendues sur la cassette. 1039 01:29:03,147 --> 01:29:04,944 J'en ai oublié une ? 1040 01:29:06,283 --> 01:29:07,409 - Non. - Bien. 1041 01:29:07,685 --> 01:29:09,915 Vous n'êtes pas un expert médical. 1042 01:29:10,154 --> 01:29:11,382 Ce n'est pas votre domaine. 1043 01:29:11,622 --> 01:29:15,285 Mais savez-vous qu'on possède tous un double jeu de cordes vocales ? 1044 01:29:15,626 --> 01:29:16,820 - Non. - Avez-vous entendu parler 1045 01:29:17,061 --> 01:29:18,528 des cordes vocales supérieures, 1046 01:29:18,763 --> 01:29:21,323 qui sont plus élevées que celles qu'on utilise pour parler ? 1047 01:29:21,832 --> 01:29:24,198 Et vous ne saviez pas que les moines tibétains 1048 01:29:24,435 --> 01:29:27,131 apprennent, au cours de leur formation religieuse, 1049 01:29:27,371 --> 01:29:30,738 à activer les deux jeux de cordes vocales simultanément ? 1050 01:29:30,975 --> 01:29:32,533 Non, je l'ignorais. 1051 01:29:32,777 --> 01:29:35,371 Maintenant que vous le savez, pensez-vous qu'il soit possible 1052 01:29:35,613 --> 01:29:37,342 qu'Emily, dans son état psychotique, 1053 01:29:37,615 --> 01:29:39,810 ait pu activer les deux jeux de cordes vocales, 1054 01:29:40,084 --> 01:29:43,451 provocant ainsi l'effet stupéfiant qu'on entend sur votre cassette ? 1055 01:29:43,688 --> 01:29:44,916 Son état n'était pas psychotique. 1056 01:29:45,156 --> 01:29:47,750 Père Moore, vous nous avez dit qu'au cours de l'exorcisme, 1057 01:29:47,992 --> 01:29:51,428 vous avez revu la silhouette en robe noire 1058 01:29:51,662 --> 01:29:54,256 - ou l'apparition démoniaque. - Oui. 1059 01:29:54,498 --> 01:29:57,058 Mais nous ne l'avons pas vu avec votre cassette. 1060 01:29:57,301 --> 01:29:58,768 - Non, bien sûr. - Bien sûr que non. 1061 01:29:59,003 --> 01:30:01,767 C'est donc un autre aspect surnaturel de l'exorcisme 1062 01:30:02,006 --> 01:30:05,407 - que votre cassette ne prouve pas. - Oui. 1063 01:30:06,243 --> 01:30:08,177 Où est la silhouette sombre, mon Père ? 1064 01:30:08,412 --> 01:30:10,676 Est-elle là ? Suis-je votre démon fantôme ? 1065 01:30:10,948 --> 01:30:12,813 - Votre Honneur. - Maître. 1066 01:30:16,520 --> 01:30:18,351 Je n'ai rien à ajouter. 1067 01:30:19,490 --> 01:30:21,355 La défense souhaite-t-elle reprendre le témoin ? 1068 01:30:21,592 --> 01:30:24,993 Non, mais nous nous réservons le droit de rappeler le témoin. 1069 01:30:25,329 --> 01:30:27,695 Très bien. Le témoin peut se retirer. 1070 01:30:35,072 --> 01:30:37,802 Votre Honneur, mon prochain témoin a dû être retenu. 1071 01:30:38,042 --> 01:30:40,203 Je vous demande une courte suspension pour... 1072 01:30:40,444 --> 01:30:43,641 Vous avez déjà fait attendre cette cour. Je suis tentée de... 1073 01:30:43,914 --> 01:30:45,472 Je vous en prie. 1074 01:30:45,750 --> 01:30:48,310 Le Dr Cartwright s'est présenté en son âme et conscience, 1075 01:30:48,586 --> 01:30:51,646 en tant que témoin oculaire de l'exorcisme du Père Moore. 1076 01:30:51,889 --> 01:30:54,915 Il peut prouver les affirmations de mon client... 1077 01:30:55,159 --> 01:30:58,253 Votre Honneur, la défense a déjà présenté un témoignage 1078 01:30:58,496 --> 01:31:01,021 suffisamment théâtral. Devons-nous vraiment... 1079 01:31:07,505 --> 01:31:10,941 Nous avons entendu un témoignage extraordinaire aujourd'hui. 1080 01:31:11,442 --> 01:31:14,002 Nous allons prendre un peu de temps pour le digérer. 1081 01:31:14,225 --> 01:31:16,853 La séance est ajournée jusqu'à 9h30 demain matin. 1082 01:31:19,430 --> 01:31:22,297 - Tu ne sais pas où il est ? - Il n'est pas venu au rendez-vous. 1083 01:31:22,533 --> 01:31:24,467 J'ai appelé son bureau, chez lui... 1084 01:31:26,237 --> 01:31:29,331 Va voir à l'hôpital. Quelqu'un doit savoir où il est. 1085 01:31:42,052 --> 01:31:43,485 Que s'est il passé ? 1086 01:31:45,022 --> 01:31:47,354 Dites au Père Moore que je suis désolé. 1087 01:31:47,658 --> 01:31:51,594 Dites-lui que je sais que les démons existent et que j'admire son courage 1088 01:31:51,862 --> 01:31:53,955 de s'opposer à eux. 1089 01:31:54,365 --> 01:31:57,061 Dites-lui que je sais ce qu'ils peuvent faire. 1090 01:32:19,657 --> 01:32:22,490 - Cartwright est mort. - J'ai appris, oui. 1091 01:32:23,661 --> 01:32:25,094 Tu es soûle ? 1092 01:32:26,797 --> 01:32:30,289 - Pas encore, mais j'y travaille. - Tu as vu ça ? 1093 01:32:30,835 --> 01:32:32,302 Le Diable et le Père Moore 1094 01:32:35,806 --> 01:32:37,706 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Karl... 1095 01:32:37,942 --> 01:32:40,240 Tu devais le convaincre de ne pas témoigner. 1096 01:32:40,477 --> 01:32:44,709 À la place, on a droit à des démons et une morte au don pour les langues, 1097 01:32:44,949 --> 01:32:49,113 et ton client déclare que l'archevêque a autorisé l'exorcisme. 1098 01:32:49,787 --> 01:32:51,778 L'archevêché pourrait être accusé... 1099 01:32:52,022 --> 01:32:54,422 J'avais un médecin qui allait tout corroborer. 1100 01:32:54,658 --> 01:32:57,593 Et le témoignage du Père Moore est crucial pour sa défense. 1101 01:32:57,828 --> 01:33:00,296 As-tu oublié que l'archevêché paye pour sa défense ? 1102 01:33:00,564 --> 01:33:02,327 Ce n'est pas l'archevêché qu'on juge. 1103 01:33:04,201 --> 01:33:06,635 J'ai juré de faire ce qui est mieux pour mon client. 1104 01:33:06,871 --> 01:33:08,930 Épargne-moi ta profession de foi d'étudiante. 1105 01:33:09,173 --> 01:33:11,164 Tu as vendu ta conscience il y a longtemps. 1106 01:33:11,408 --> 01:33:14,275 - Les gens changent. - Comme James Van Hopper ? 1107 01:33:17,915 --> 01:33:19,246 Ce n'est pas fini. 1108 01:33:20,284 --> 01:33:21,876 Je peux appeler M. Rose à la barre 1109 01:33:22,119 --> 01:33:24,246 pour corroborer les dires du Père Moore. 1110 01:33:24,455 --> 01:33:27,219 Et il y a les filles. Sa sœur, Alice, en a vu une partie. 1111 01:33:27,458 --> 01:33:30,359 On dirait des paysans superstitieux. Ils ne sont pas crédibles. 1112 01:33:30,628 --> 01:33:31,890 Thomas les mettra en pièces. 1113 01:33:32,162 --> 01:33:34,790 Tu seras encore plus mal barrée, si c'est possible. 1114 01:33:35,866 --> 01:33:37,595 Tu vas me faire remplacer. 1115 01:33:38,402 --> 01:33:40,427 Trop tard, tu as tout foutu en l'air. 1116 01:33:41,105 --> 01:33:43,437 Mais l'archevêché estime que te remplacer maintenant 1117 01:33:43,674 --> 01:33:46,507 attirerait encore plus d'attention sur le procès. 1118 01:33:46,744 --> 01:33:48,234 Mais que ce soit clair, Bruner, 1119 01:33:49,013 --> 01:33:53,177 si tu appelles à nouveau ce prêtre à la barre, je te vire. 1120 01:34:20,477 --> 01:34:21,774 Vous avez pleuré. 1121 01:34:25,249 --> 01:34:28,275 - Le Dr Cartwright est mort. - Quoi ? 1122 01:34:29,353 --> 01:34:33,517 Il a été tué. Il a eu un accident. Je suis désolée. 1123 01:34:36,460 --> 01:34:38,519 Je sais que c'était votre ami. 1124 01:34:42,599 --> 01:34:44,032 On a perdu. 1125 01:34:46,370 --> 01:34:48,770 Sans son témoignage, c'est fichu. 1126 01:34:51,775 --> 01:34:56,075 Non, ce n'est pas fini. On raconte l'histoire d'Emily. C'est ce qui compte. 1127 01:34:56,313 --> 01:34:58,440 - Ça n'en vaut pas la peine. - Mais si. 1128 01:34:58,682 --> 01:35:01,674 Laissez-moi retourner à la barre pour raconter le reste de l'histoire. 1129 01:35:01,919 --> 01:35:04,012 - Je ne peux pas faire ça. - Vous le devez ! 1130 01:35:04,588 --> 01:35:06,055 Il le faut. 1131 01:35:11,628 --> 01:35:16,588 Erin, vous m'avez dit que vous sentiez que vous étiez sur le bon chemin. 1132 01:35:17,768 --> 01:35:20,430 Ne vous en éloignez pas. 1133 01:35:22,139 --> 01:35:23,766 Prenez ça. 1134 01:35:24,008 --> 01:35:26,306 - C'est quoi ? - Lisez-la. 1135 01:35:26,543 --> 01:35:29,876 Et ensuite, vous déciderez de ce que vous voulez faire. 1136 01:35:31,415 --> 01:35:36,318 J'ai vu vos yeux quand j'ai expliqué la signification de 3 h du matin. 1137 01:35:37,087 --> 01:35:43,083 Ça ne s'arrêtera pas tant qu'on aura pas raconté l'histoire d'Emily. 1138 01:35:47,865 --> 01:35:49,958 Pour le Père Moore 1139 01:36:24,635 --> 01:36:26,535 Avez-vous une déclaration à faire ? 1140 01:36:28,906 --> 01:36:30,897 Pensez-vous que c'était le diable ? 1141 01:36:42,486 --> 01:36:45,046 La défense est-elle prête à reprendre les débats ? 1142 01:36:45,289 --> 01:36:49,123 Oui, votre Honneur. La défense rappelle le Père Richard Moore. 1143 01:36:56,567 --> 01:36:59,832 Il est rappelé au témoin qu'il est toujours sous serment. 1144 01:37:09,379 --> 01:37:11,176 Quand avez-vous vu Emily pour la dernière fois ? 1145 01:37:11,415 --> 01:37:12,507 La veille de sa mort. 1146 01:37:12,749 --> 01:37:15,980 Sa mère, Maria, m'a appelé et m'a dit qu'Emily me réclamait. 1147 01:37:16,220 --> 01:37:18,711 - Pourquoi voulait-elle vous voir ? - Pour me donner ceci. 1148 01:37:19,289 --> 01:37:21,553 Emily vous a expliqué la signification de cette lettre ? 1149 01:37:22,025 --> 01:37:27,053 Oui. Elle a dit qu'elle l'avait écrite le lendemain de l'exorcisme raté 1150 01:37:27,431 --> 01:37:29,763 et qu'il était important que je la partage. 1151 01:37:33,837 --> 01:37:36,635 Père Moore, Emily était-elle quelqu'un de bien ? 1152 01:37:38,275 --> 01:37:43,542 Je suis sûr qu'un jour, on reconnaîtra qu'Emily était une sainte. 1153 01:37:44,615 --> 01:37:47,413 - Alors, elle aimait Dieu. - Oui. Elle était très pieuse. 1154 01:37:48,519 --> 01:37:50,384 Père Moore, si Emily aimait Dieu, 1155 01:37:50,654 --> 01:37:54,385 si elle était si bonne et si pieuse, pourquoi Dieu a-t-il permis cela ? 1156 01:37:54,625 --> 01:37:57,059 Objection. Quelle est la pertinence de la question ? 1157 01:37:57,327 --> 01:37:59,454 Ce que croit le Père Moore est capital 1158 01:37:59,730 --> 01:38:02,665 pour comprendre comment lui et Emily interprétaient son état. 1159 01:38:02,933 --> 01:38:05,868 Et cette compréhension mutuelle est indispensable pour déterminer 1160 01:38:06,103 --> 01:38:08,264 si le Père Moore est coupable ou non de négligence. 1161 01:38:11,074 --> 01:38:12,234 J'autorise la question. 1162 01:38:12,476 --> 01:38:14,967 Votre Honneur, vous n'allez pas laisser quelqu'un dire 1163 01:38:15,212 --> 01:38:17,772 pourquoi Dieu aurait laissé cette jeune fille mourir ? 1164 01:38:18,015 --> 01:38:20,483 L'objection a été rejetée. 1165 01:38:21,751 --> 01:38:23,514 Encore une fois, Père Moore : 1166 01:38:25,088 --> 01:38:29,525 Pourquoi Dieu a-t-il laissé Emily être possédée et mourir ? 1167 01:38:30,260 --> 01:38:32,285 Je peux laisser Emily répondre à ça. 1168 01:38:36,866 --> 01:38:39,801 "Hier soir, la veille de la Toussaint, 1169 01:38:40,036 --> 01:38:44,439 "le Père Moore a essayé de chasser six démons hors de mon corps. 1170 01:38:45,141 --> 01:38:46,870 "Ils ont refusé de partir. 1171 01:38:48,144 --> 01:38:50,578 "Après la tentative d'exorcisme..." 1172 01:38:50,980 --> 01:38:55,576 On me ramena dans ma chambre et je tombai dans un profond sommeil. 1173 01:38:57,487 --> 01:39:02,447 Je me réveillai un peu plus tard et entendis une voix appeler mon nom. 1174 01:40:17,019 --> 01:40:20,250 "J'entendis à nouveau une voix appeler mon nom. 1175 01:40:20,889 --> 01:40:24,017 "C'était la Sainte Mère de Dieu. 1176 01:40:25,127 --> 01:40:27,186 "Et quand je la regardai, 1177 01:40:27,863 --> 01:40:31,060 "elle me sourit et me dit : 1178 01:40:31,900 --> 01:40:35,028 "'Emily, le ciel n'est pas sourd à ta douleur.'" 1179 01:40:35,270 --> 01:40:38,728 Elle a dit que la Vierge Marie lui avait parlé au beau milieu d'un champ ? 1180 01:40:39,308 --> 01:40:41,674 - Oui. - Et vous la croyez ? 1181 01:40:41,910 --> 01:40:43,741 Je crois qu'Emily disait la vérité. 1182 01:40:45,447 --> 01:40:46,744 Continuez, je vous prie. 1183 01:40:49,385 --> 01:40:51,046 "Je demandai à la Sainte Vierge : 1184 01:40:51,286 --> 01:40:53,516 "'Pourquoi je souffre comme ça ?'" 1185 01:40:54,189 --> 01:40:57,124 Pourquoi les démons ne m'ont-ils pas laissée, ce soir ? 1186 01:40:58,660 --> 01:41:01,891 "Elle dit : 'Je suis désolée, Emily. 1187 01:41:02,231 --> 01:41:05,223 "'Les démons vont rester où ils sont.' 1188 01:41:06,135 --> 01:41:09,400 "Puis elle dit : 'Tu peux venir avec moi en paix, 1189 01:41:09,905 --> 01:41:12,373 "'libérée de ton enveloppe charnelle, 1190 01:41:12,941 --> 01:41:16,001 "'ou tu peux choisir de continuer ceci. 1191 01:41:17,446 --> 01:41:19,346 "'Tu souffriras grandement. 1192 01:41:19,581 --> 01:41:21,947 "'Mais à travers toi, beaucoup prendront conscience 1193 01:41:22,184 --> 01:41:25,176 "'que le royaume de l'esprit est réel. 1194 01:41:27,289 --> 01:41:30,053 "'C'est ton choix.'" 1195 01:41:38,000 --> 01:41:39,991 Je choisis de rester. 1196 01:42:09,865 --> 01:42:13,995 "Au final, le bien triomphera du mal. 1197 01:42:14,837 --> 01:42:16,964 "Grâce à mon expérience, 1198 01:42:17,573 --> 01:42:20,337 "les gens sauront que les démons existent. 1199 01:42:22,678 --> 01:42:26,512 "Les gens disent que Dieu est mort. 1200 01:42:29,218 --> 01:42:31,652 "Mais comment pourront-ils penser ça 1201 01:42:32,221 --> 01:42:34,246 "si je leur montre le diable ?" 1202 01:42:39,928 --> 01:42:43,830 Avez-vous vu ces blessures sur les mains et les pieds d'Emily ? 1203 01:42:45,601 --> 01:42:49,002 Oui, les blessures sont restées là un certain temps. 1204 01:42:49,238 --> 01:42:53,402 Et pensez-vous que ces blessures avaient une signification surnaturelle ? 1205 01:42:53,842 --> 01:42:57,710 Je crois que c'était des stigmates. 1206 01:42:57,946 --> 01:42:59,880 Vous voulez dire, des blessures miraculeuses 1207 01:43:00,115 --> 01:43:03,050 correspondant aux plaies de la crucifixion de Jésus-Christ ? 1208 01:43:03,285 --> 01:43:04,582 Oui. 1209 01:43:06,088 --> 01:43:08,750 Les stigmates sont des signes, des marques, 1210 01:43:08,991 --> 01:43:12,188 indiquant qu'une personne a été touchée par Dieu. 1211 01:43:16,165 --> 01:43:18,326 Après cette nuit-là, pourquoi pensez-vous 1212 01:43:18,567 --> 01:43:20,558 qu'Emily a refusé un autre exorcisme ? 1213 01:43:21,870 --> 01:43:25,237 Je crois qu'elle avait accepté son destin. 1214 01:43:27,709 --> 01:43:30,701 Vous aimeriez dire autre chose à propos d'Emily ? 1215 01:43:34,983 --> 01:43:36,177 Non. 1216 01:43:39,421 --> 01:43:41,048 La défense a terminé. 1217 01:43:50,165 --> 01:43:52,531 Le Père Moore donne une signification divine 1218 01:43:52,768 --> 01:43:56,260 aux blessures aux mains et aux pieds d'Emily. 1219 01:43:56,505 --> 01:43:57,904 Pourquoi ? 1220 01:43:59,308 --> 01:44:03,244 Car il les voit comme une confirmation de ce qu'il veut croire. 1221 01:44:04,546 --> 01:44:07,777 Qu'Emily était une sainte, touchée par la main de Dieu. 1222 01:44:08,817 --> 01:44:12,275 Je crains que la vérité soit bien moins mystique. 1223 01:44:13,021 --> 01:44:15,114 Car la vérité, c'est qu'au moment 1224 01:44:15,290 --> 01:44:18,282 où ces blessures miraculeuses sont apparues, 1225 01:44:18,894 --> 01:44:21,624 Emily s'était déjà automutilée à plusieurs reprises 1226 01:44:21,897 --> 01:44:25,128 et l'a tout simplement fait à nouveau sur une des clôtures barbelées 1227 01:44:25,367 --> 01:44:28,666 entourant la ferme de la famille Rose. 1228 01:44:33,642 --> 01:44:35,371 Les croyances du Père Moore 1229 01:44:35,611 --> 01:44:39,843 sont fondées sur des superstitions archaïques et irrationnelles. 1230 01:44:40,082 --> 01:44:43,051 Emily a souffert parce qu'elle était malade, 1231 01:44:44,486 --> 01:44:46,147 pas parce que c'était une sainte. 1232 01:44:48,490 --> 01:44:52,085 Je suis un homme de foi. Et je suis aussi un homme de faits. 1233 01:44:52,828 --> 01:44:58,323 Et dans cette affaire, vous devez considérer les faits. 1234 01:44:59,735 --> 01:45:02,135 Les faits sont les suivants : 1235 01:45:03,038 --> 01:45:07,270 Emily Rose souffrait d'épilepsie, ce qui a provoqué sa psychose. 1236 01:45:07,676 --> 01:45:11,168 Et avec le temps, les médicaments l'auraient guérie. 1237 01:45:11,413 --> 01:45:12,641 Mais ça n'a pas été le cas. 1238 01:45:12,881 --> 01:45:15,816 Parce que le Père Richard Moore a convaincu Emily 1239 01:45:16,051 --> 01:45:20,420 qu'elle n'était pas malade et n'avait pas besoin de médicaments. 1240 01:45:20,656 --> 01:45:23,420 Et dans les semaines ayant précédé sa mort, 1241 01:45:23,659 --> 01:45:27,686 alors qu'elle avait clairement besoin de soins médicaux, 1242 01:45:28,430 --> 01:45:30,625 il ne la fit pas hospitaliser. 1243 01:45:40,414 --> 01:45:42,245 Donc... 1244 01:45:43,050 --> 01:45:46,213 la défense nous a donné une explication 1245 01:45:46,720 --> 01:45:51,384 particulièrement créative des événements ayant mené à ça. 1246 01:45:51,926 --> 01:45:58,195 Mesdames et messieurs, n'y croyez pas. 1247 01:45:58,732 --> 01:46:03,431 Car ce n'est pas le diable qui a fait ça à Emily Rose. 1248 01:46:07,475 --> 01:46:09,067 C'est l'accusé. 1249 01:46:30,097 --> 01:46:31,655 Maître. 1250 01:46:37,404 --> 01:46:40,965 Ethan Thomas dit qu'il est "un homme de foi". 1251 01:46:46,447 --> 01:46:49,211 Moi, par contre, je suis une femme qui doute. 1252 01:46:53,320 --> 01:46:55,413 Anges et démons. 1253 01:46:56,290 --> 01:46:58,121 Dieu et le diable. 1254 01:47:02,162 --> 01:47:05,495 Ces choses existent ou n'existent pas. 1255 01:47:08,302 --> 01:47:09,929 Sommes-nous seuls dans cette vie ? 1256 01:47:10,671 --> 01:47:12,662 Ou ne sommes-nous pas seuls ? 1257 01:47:13,641 --> 01:47:15,472 Les deux possibilités sont incroyables. 1258 01:47:19,380 --> 01:47:23,476 Cette tragédie est-elle vraiment l'œuvre du diable ? 1259 01:47:23,517 --> 01:47:25,446 Honnêtement, je l'ignore. 1260 01:47:27,134 --> 01:47:29,830 Mais je ne peux pas nier que c'est possible. 1261 01:47:30,538 --> 01:47:32,301 L'accusation veut vous faire croire 1262 01:47:32,540 --> 01:47:35,771 que le trouble psychotique épileptique d'Emily était un fait, 1263 01:47:36,010 --> 01:47:40,071 car les faits ne laissent pas de place au doute. 1264 01:47:40,347 --> 01:47:42,508 Mais dans ce procès, il ne s'agit pas de faits. 1265 01:47:43,517 --> 01:47:46,247 Il s'agit de possibilités. 1266 01:47:46,854 --> 01:47:49,550 Est-ce un fait qu'Emily était hypersensible, 1267 01:47:49,790 --> 01:47:51,257 comme le suggère le Dr Adani ? 1268 01:47:51,492 --> 01:47:57,158 Un être étant plus enclin, par nature, à être possédé ? 1269 01:47:58,532 --> 01:48:02,400 Je ne peux pas l'affirmer, mais la question est : 1270 01:48:03,304 --> 01:48:04,271 Est-ce possible ? 1271 01:48:06,473 --> 01:48:10,136 Est-ce un fait que le Gambutrol a anesthésié le cerveau d'Emily, 1272 01:48:10,377 --> 01:48:13,813 rendant le rituel de l'exorcisme inefficace ? 1273 01:48:16,083 --> 01:48:17,846 Je ne peux pas en être sûre. 1274 01:48:20,287 --> 01:48:21,481 Mais est-ce possible ? 1275 01:48:23,223 --> 01:48:27,455 Est-ce un fait qu'Emily était aimée de Dieu ? 1276 01:48:29,396 --> 01:48:33,025 Et qu'après son exorcisme, elle choisit de souffrir jusqu'à la fin, 1277 01:48:33,267 --> 01:48:36,134 pour qu'on puisse croire en un monde plus magique ? 1278 01:48:36,370 --> 01:48:39,999 Un monde où le royaume spirituel existe vraiment ? 1279 01:48:40,708 --> 01:48:42,642 Je ne peux pas dire que c'est un fait. 1280 01:48:43,877 --> 01:48:45,469 Mais demandez-vous ceci : 1281 01:48:47,915 --> 01:48:49,109 est-ce possible ? 1282 01:48:50,851 --> 01:48:52,842 C'est ce qu'Emily croyait. 1283 01:48:53,120 --> 01:48:54,781 C'est ce que le Père Moore croyait. 1284 01:48:55,022 --> 01:48:59,584 Et c'est cette croyance qui a déterminé leurs choix. 1285 01:48:59,827 --> 01:49:03,524 Et maintenant, la question la plus importante : 1286 01:49:05,065 --> 01:49:07,693 le Père Richard Moore est-il coupable 1287 01:49:07,935 --> 01:49:11,632 sans le moindre doute, d'homicide par négligence ? 1288 01:49:12,206 --> 01:49:17,007 A-t-il, en fait, négligé les besoins d'Emily 1289 01:49:17,244 --> 01:49:19,610 au point d'être responsable de sa mort ? 1290 01:49:19,880 --> 01:49:23,475 Non ! Ce n'est pas un fait. 1291 01:49:24,118 --> 01:49:26,780 Ce n'est pas un fait qu'Emily était épileptique. 1292 01:49:27,021 --> 01:49:30,855 Ce n'est pas un fait qu'elle était psychotique. 1293 01:49:31,625 --> 01:49:33,058 Les faits 1294 01:49:33,827 --> 01:49:37,058 ne laissent pas de place aux possibilités. 1295 01:49:38,565 --> 01:49:39,896 Le seul fait, 1296 01:49:40,134 --> 01:49:45,162 la seule chose que je sache sans le moindre doute dans cette affaire, 1297 01:49:45,406 --> 01:49:48,842 c'est que le Père Moore aimait Emily de tout son cœur. 1298 01:49:49,276 --> 01:49:52,541 Il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour l'aider. 1299 01:49:52,780 --> 01:49:57,479 Il a mis sa liberté en jeu pour nous faire connaître l'histoire d'Emily. 1300 01:50:04,525 --> 01:50:06,015 Mesdames et messieurs les jurés, 1301 01:50:06,260 --> 01:50:09,559 il m'arrive parfois de défendre de mauvaises personnes. 1302 01:50:10,998 --> 01:50:13,865 Le Père Richard Moore n'en fait pas partie. 1303 01:50:17,104 --> 01:50:18,935 N'envoyez pas un homme bon en prison. 1304 01:50:19,173 --> 01:50:22,165 Je ne vous demande pas de croire tout ce que le Père Moore croit. 1305 01:50:22,409 --> 01:50:25,378 Je vous demande juste de croire au Père Moore. 1306 01:50:42,963 --> 01:50:44,954 Êtes-vous arrivé à un verdict ? 1307 01:50:45,332 --> 01:50:46,822 Oui, votre Honneur. 1308 01:50:58,979 --> 01:51:01,038 Veuillez lire le verdict à voix haute. 1309 01:51:05,719 --> 01:51:08,711 "Dans l'affaire opposant les Citoyens au Père Richard Moore, 1310 01:51:08,989 --> 01:51:11,685 "nous, les jurés, déclarons l'accusé 1311 01:51:11,925 --> 01:51:14,792 "coupable d'homicide par négligence." 1312 01:51:16,663 --> 01:51:19,029 La cour remercie le jury pour ses services. 1313 01:51:20,367 --> 01:51:24,326 La durée de la peine pour cette affaire sera prononcée le 3 avril. 1314 01:51:24,571 --> 01:51:26,630 Votre Honneur, si la cour le permet, 1315 01:51:26,874 --> 01:51:29,001 le Père Moore a demandé au début du procès 1316 01:51:29,243 --> 01:51:31,973 que la peine soit prononcée immédiatement. 1317 01:51:32,212 --> 01:51:34,146 Oui, je m'en rappelle. 1318 01:51:34,381 --> 01:51:38,010 L'accusation a-t-elle une objection contre cette sentence expéditive ? 1319 01:51:39,586 --> 01:51:41,019 Très bien. 1320 01:51:44,858 --> 01:51:47,827 Père Richard Moore, comprenez-vous la sentence 1321 01:51:48,061 --> 01:51:50,655 - qui a été prononcée contre vous ? - Oui, votre Honneur. 1322 01:51:50,898 --> 01:51:53,196 Et comprenez-vous la gravité de ce crime ? 1323 01:51:53,433 --> 01:51:57,870 Que d'après la loi, vous risquez jusqu'à dix ans de prison ? 1324 01:51:58,105 --> 01:51:59,367 Oui. 1325 01:51:59,606 --> 01:52:01,437 Souhaitez-vous faire une déclaration 1326 01:52:01,675 --> 01:52:03,199 avant que je prononce la sentence ? 1327 01:52:03,443 --> 01:52:05,274 - Non, votre Honneur. - Très bien. 1328 01:52:05,512 --> 01:52:07,571 Excusez-moi, votre Honneur, 1329 01:52:07,848 --> 01:52:10,180 mais les jurés aimeraient faire une recommandation 1330 01:52:10,417 --> 01:52:12,214 - concernant la sentence. - Objection. 1331 01:52:12,753 --> 01:52:14,186 Asseyez-vous, Maître. 1332 01:52:14,421 --> 01:52:17,356 Ce n'est qu'une recommandation, et j'aimerais l'entendre. 1333 01:52:20,427 --> 01:52:22,895 Nous recommandons la période d'emprisonnement déjà effectuée. 1334 01:52:33,073 --> 01:52:34,131 Ça me convient. 1335 01:52:39,379 --> 01:52:40,846 Vous êtes coupable, Père Moore. 1336 01:52:42,182 --> 01:52:43,672 Et vous êtes libre de partir. 1337 01:52:45,285 --> 01:52:48,220 - L'audience est levée. - Levez-vous. 1338 01:53:25,692 --> 01:53:27,057 Tu nous as tous surpris. 1339 01:53:28,161 --> 01:53:30,527 Tout le cabinet considère ça comme une victoire. 1340 01:53:30,764 --> 01:53:32,425 L'archevêché est satisfait. 1341 01:53:33,000 --> 01:53:35,833 Le procès a éveillé un nouvel intérêt pour l'Église. 1342 01:53:36,069 --> 01:53:37,502 Tu as vu les nouvelles ? 1343 01:53:38,005 --> 01:53:40,473 Notre curé quitte le tribunal en homme libre 1344 01:53:40,707 --> 01:53:41,833 à tes côtés. 1345 01:53:42,743 --> 01:53:44,301 Comme James Van Hopper. 1346 01:53:46,847 --> 01:53:48,712 Très bien, j'avais tort. 1347 01:53:48,949 --> 01:53:50,382 Mais je suis prêt à rattraper le coup. 1348 01:53:51,084 --> 01:53:53,746 Je te propose de devenir associée à part entière. 1349 01:53:57,491 --> 01:53:58,958 Non merci. 1350 01:54:23,417 --> 01:54:26,045 Allez-vous pouvoir regagner votre paroisse ? 1351 01:54:29,523 --> 01:54:31,150 Je ne peux pas. 1352 01:54:31,625 --> 01:54:33,149 Pas maintenant. 1353 01:54:35,462 --> 01:54:37,327 Quand on a regardé dans les ténèbres, 1354 01:54:38,632 --> 01:54:41,999 ça vous poursuit pour le reste de votre vie. 1355 01:54:46,306 --> 01:54:47,796 Et vous ? 1356 01:54:50,344 --> 01:54:52,938 Vous avez aussi vu les ténèbres. 1357 01:54:56,650 --> 01:54:58,242 Je ne sais pas. 1358 01:55:00,821 --> 01:55:03,051 Je ne suis pas bien sûre de ce que j'ai vu. 1359 01:55:12,132 --> 01:55:14,760 - Qui a choisi l'épitaphe ? - C'est moi. 1360 01:55:16,436 --> 01:55:19,803 C'est dans le deuxième chapitre des Philippiens, verset 12. 1361 01:55:20,941 --> 01:55:23,774 Emily me l'a récité la veille de sa mort. 1362 01:55:36,189 --> 01:55:41,957 "TRAVAILLEZ À VOTRE SALUT AVEC CRAINTE ET TREMBLEMENT" 1363 01:57:02,476 --> 01:57:03,841 Comme Emily l'avait prédit, 1364 01:57:04,077 --> 01:57:06,341 son histoire a affecté de nombreuses personnes. 1365 01:57:06,580 --> 01:57:09,276 Sa tombe est devenue un lieu de pèlerinage non officiel 1366 01:57:09,549 --> 01:57:11,847 qui continue d'attirer des visiteurs du monde entier. 1367 01:57:15,489 --> 01:57:18,390 Après le procès, le Père Moore s'est mis à vivre en reclus, 1368 01:57:18,625 --> 01:57:22,152 refusant de faire appel, et déclarant : "Cette question concerne Dieu : 1369 01:57:22,395 --> 01:57:24,022 "les tribunaux de ce monde ne peuvent pas 1370 01:57:24,264 --> 01:57:25,356 "rendre de jugement sur elle." 1371 01:57:28,502 --> 01:57:30,766 Erin Bruner a communiqué son dossier 1372 01:57:31,004 --> 01:57:33,268 à un expert médical et anthropologue 1373 01:57:33,507 --> 01:57:35,771 dont les recherches et les travaux publiés 1374 01:57:36,009 --> 01:57:38,944 sur la vie et la mort d'Emily Rose ont inspiré ce film.