1 00:01:04,500 --> 00:01:11,999 ترجمه و زیرنویس: علیرضا alirezaa92@ymail.com 2 00:01:26,708 --> 00:01:27,455 بیا 3 00:02:09,826 --> 00:02:12,291 زمانیکه از خواب بر می‌خیزم می‌ترسم حرکت کنم 4 00:02:12,365 --> 00:02:14,272 می‌ترسم فکر کنم 5 00:02:15,508 --> 00:02:18,572 روم در حال فرو ریختن در زیر پایمان است 6 00:02:18,992 --> 00:02:22,536 دیگر نمی‌توانم نشانه‌ای را تعبیر کنم بصیرتش را از دست داده‌ام 7 00:02:23,455 --> 00:02:25,399 رو به هرج و مرج هستیم 8 00:02:26,002 --> 00:02:28,502 تصور می‌کنم همه‌ی علایقم شکست خورده است 9 00:02:28,576 --> 00:02:30,941 ،پرستشگاه، روم 10 00:02:31,681 --> 00:02:33,191 ...اکتاویوس 11 00:02:35,101 --> 00:02:37,725 رویای سزار در حال مرگ است 12 00:02:38,395 --> 00:02:41,060 تاریخ این روز‌ها چگونه قضاوت خواهد کرد 13 00:02:41,624 --> 00:02:44,163 و چه کسی از این رویا محافظت می‌کند 14 00:03:31,171 --> 00:03:32,247 چی می‌خوای؟ 15 00:03:37,027 --> 00:03:38,685 باید گرسنه و خسته باشی 16 00:03:38,686 --> 00:03:40,998 من زندونی هستم؛ چرا اینجام؟ 17 00:03:42,277 --> 00:03:43,780 من در مورد پسرت می‌دونم 18 00:03:44,183 --> 00:03:45,138 گوش کن چی میگم 19 00:03:52,877 --> 00:03:55,369 اینکه بذاری بهتر زندگی کنه شرم آور نیست 20 00:03:57,779 --> 00:03:59,204 تیرانوس؟ 21 00:03:59,235 --> 00:04:00,600 تو یک نمادی 22 00:04:01,357 --> 00:04:03,646 سزار در آغوش تو درگذشت 23 00:04:04,699 --> 00:04:07,045 اگر من و تو باهم متحده باشیم مردم پرومون میشند 24 00:04:07,055 --> 00:04:09,522 من پسری با رویاهای امپراتوری نیستم 25 00:04:09,575 --> 00:04:11,476 سزار به تو یک شمشیر چوبی داد 26 00:04:12,197 --> 00:04:15,494 و دوباره تو رو به سوگند بردگی کشاند من نمی‌خوام اینجوری معامله کنم 27 00:04:27,245 --> 00:04:28,881 ...زرهِ فرماندهی بر تن کن 28 00:04:31,806 --> 00:04:34,120 این تنها راهیه که یک مرد می‌تونه تبدیل به یک سرباز بشه 29 00:04:34,153 --> 00:04:35,738 ...و یک سرباز 30 00:04:35,739 --> 00:04:37,525 تبدیل بشه به یک نجیب‌زاده 31 00:04:39,359 --> 00:04:41,415 چرا باید یه غریبه پسرتو بزرگ کنه؟ 32 00:04:43,099 --> 00:04:46,635 در ارتش من خدمت کن قهرمان دوره‌ی من شو 33 00:04:47,238 --> 00:04:51,660 و منم بهت همون زمین و سمَت‌یو میدم که سزار وعده‌شو بهت داده بود 34 00:04:53,116 --> 00:04:54,341 در خدمت تو؟ 35 00:04:54,383 --> 00:04:56,448 چه فرقی می‌کنه اگر سیاست در دستان من باشه 36 00:04:57,342 --> 00:04:59,798 وقتی که انتخابش برای تو اینقدر سادست 37 00:05:01,644 --> 00:05:03,283 ...مرگ مال توـه 38 00:05:04,598 --> 00:05:06,291 یا پسرت؟ 39 00:05:40,050 --> 00:05:41,173 ...کامنی 40 00:05:42,253 --> 00:05:44,477 خدایان، نباید می‌ذاشتم بره 41 00:05:44,857 --> 00:05:46,518 سیسرو کمک می‌کنه 42 00:05:46,911 --> 00:05:48,309 انگار محلی نیستین 43 00:05:48,716 --> 00:05:51,318 پدر من جنوب اینجا مزرعه داره 44 00:05:51,872 --> 00:05:52,815 ما پسرعمو هستیم 45 00:05:54,672 --> 00:05:55,521 !خدایان 46 00:06:09,385 --> 00:06:10,516 نکنید 47 00:06:10,516 --> 00:06:12,728 اونا نفرین "گریس" شدند 48 00:06:12,836 --> 00:06:14,519 ارواح حیوانات 49 00:06:14,900 --> 00:06:16,963 از اینجا تا لینگوریا هستن 50 00:06:21,659 --> 00:06:23,596 شاید همون موضوع پسرای قدیمه 51 00:06:25,372 --> 00:06:27,712 ...هی؟ - ولش کن بره - 52 00:06:29,650 --> 00:06:31,885 اینا سربازای آنتونین 53 00:06:41,366 --> 00:06:45,987 کدوم روح گریزانی از 50 متری دست یه سرباز رو نشونه میره؟ 54 00:06:46,192 --> 00:06:47,412 !یه روح خوش شانس 55 00:06:47,453 --> 00:06:48,325 این یک راهزنی بوده 56 00:06:48,331 --> 00:06:49,832 این کار آدم‌هاست 57 00:06:50,266 --> 00:06:52,583 آدم‌هایی که هدفشون آنتونیه 58 00:06:53,014 --> 00:06:54,742 آدم‌هایی که می‌تونن کمکمون کنن 59 00:06:55,659 --> 00:06:59,392 ما می‌توانیم از خدایان بترسیم یا به حرف‌هایشان گوش دهیم 60 00:06:59,417 --> 00:07:01,853 اشاره‌ زبان آنان است 61 00:07:02,213 --> 00:07:05,840 اغلب به مانند رد پایی بر روی ماسه بر جای می‌مانند 62 00:07:08,108 --> 00:07:11,299 اندک کسانی هستند که فرزانگی رویت‌شان را دارند 63 00:07:11,365 --> 00:07:16,442 هنوز هم اندک کسانی هستند که با شهامت آنان را می‌پرستند 64 00:07:27,214 --> 00:07:28,910 ما می‌خوایم با سیسرو صحبت کنیم 65 00:07:28,927 --> 00:07:30,429 بهش بگم کی صداش می‌کنه؟ 66 00:07:30,911 --> 00:07:32,347 ...بش بگو 67 00:07:34,009 --> 00:07:35,280 "سزار" 68 00:07:50,586 --> 00:07:53,187 نجیب‌زاده سیسرو ببخشید که اینجوری اعلام می‌کنم 69 00:07:53,194 --> 00:07:54,552 ولی من به کمکتون نیازمندم 70 00:07:54,790 --> 00:07:57,733 کامنی توسط نیروهای آنتونی دستگیر شده 71 00:07:57,838 --> 00:07:59,750 اون یه راهبست خودتون می‌دونین یعنی چی 72 00:08:01,479 --> 00:08:04,837 آنتونی می‌خواد با دائیم مخالفت کنه و روم رو خودش تصاحب کنه 73 00:08:04,895 --> 00:08:06,841 مردم نیازمند یک صدا هستند 74 00:08:06,907 --> 00:08:09,859 شما سیاست‌مدار برجسته‌ی روم هستید باید برگردید 75 00:08:11,038 --> 00:08:12,511 بهشون بگید من زنده‌ام 76 00:08:12,512 --> 00:08:14,240 و اومدم برای مقابله 77 00:08:15,611 --> 00:08:19,782 دوست‌تون... روی نفس کودکان من ایستاده 78 00:08:21,343 --> 00:08:23,358 کافی نیست که ازشون غافل نشید 79 00:08:23,467 --> 00:08:27,010 نفس کودک رشد می‌کنه حریص میشه و همه رو به زور کنار ‌میزنه 80 00:08:27,226 --> 00:08:30,176 حالیش نیست که هنوز کوچیکه فکر می‌کنه درخت بلوطه 81 00:08:30,585 --> 00:08:33,312 و در اینجا نیز متمایز نیست 82 00:08:33,790 --> 00:08:35,590 و پابرجا نخواهد ماند 83 00:08:36,295 --> 00:08:38,712 اگر یک سری از ...سناتورا رو از شمال جدا کنیم 84 00:08:38,733 --> 00:08:40,793 بعدش سربازاشون ممکنه بیان دنبال ما 85 00:08:41,582 --> 00:08:44,497 شما دوست عموی من بودید دوست من هم باشید 86 00:08:46,424 --> 00:08:48,562 نخود فرنگی در این فصل عالیه 87 00:08:48,625 --> 00:08:50,591 لیلی براتون شام آماده می‌کنه 88 00:08:50,943 --> 00:08:53,957 شب رو بمونید اگر دوست دارید بعدش به راهتون ادامه بدید 89 00:09:24,780 --> 00:09:26,382 اینجا مشکلی پیش اومده؟ 90 00:09:26,421 --> 00:09:29,470 این فرمانده "سیگ‌نیفایر" رو کتک زده قربان 91 00:09:34,477 --> 00:09:37,585 یه مرد آزاد، یه افسر رو زده از سپاه من؟ 92 00:09:38,262 --> 00:09:40,433 !جلیغشو در بیار 93 00:09:44,673 --> 00:09:48,238 !بذار این... عبرتی بشه برای شما 94 00:10:03,576 --> 00:10:04,764 کافیه 95 00:10:06,866 --> 00:10:10,594 تنها دلیلی که هنوز سر بر تن داری اینه که شدی سوگولی آنتونی 96 00:10:19,945 --> 00:10:23,246 ریکپکد تمام 9 لژیون رو تحت فرمان خودش داره 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,233 شما تنها دشمن نیرومندش هستید 98 00:10:25,879 --> 00:10:28,475 ولی پیروزی سمت مردان شماست 99 00:10:41,871 --> 00:10:45,641 ،قول میدم از سیاست صحبت نکنم اگر شما از باغبانی صحبت نکنید 100 00:10:52,531 --> 00:10:55,508 یکی از کاروان‌های آنتونی در جاده‌ گرفتار دام شده 101 00:10:57,997 --> 00:11:00,268 حمله کننده‌ها این علامت رو گذاشته بودن 102 00:11:00,829 --> 00:11:01,692 این علامت؟ 103 00:11:01,713 --> 00:11:02,702 قبلاً دیدینش؟ 104 00:11:02,840 --> 00:11:03,797 نه 105 00:11:04,939 --> 00:11:06,293 تاحالا ندیده بودمش 106 00:11:06,857 --> 00:11:08,130 مطمئنید؟ 107 00:11:08,184 --> 00:11:09,216 بله 108 00:11:10,548 --> 00:11:11,940 میشه از کتاب‌خونتوون استفاده کنم؟ 109 00:11:11,960 --> 00:11:13,660 اکتاویوس؟ 110 00:11:13,680 --> 00:11:15,529 عاقل باش، این کارو دنبال نکن 111 00:11:16,091 --> 00:11:17,187 چرا؟ 112 00:11:17,219 --> 00:11:19,353 نمی‌خوام ببینم بهت آسیبی رسیده 113 00:11:26,032 --> 00:11:29,274 اصلاحات افسانه‌ای از ماریوس در 1080 114 00:11:29,715 --> 00:11:33,159 هر لژیون روم با علامتی شناخته میشود 115 00:11:33,826 --> 00:11:35,867 یک نماد گران‌بها 116 00:11:42,932 --> 00:11:44,840 نمادها یکیه 117 00:11:51,408 --> 00:11:53,416 ...افسانه‌ی سوم 118 00:11:53,470 --> 00:11:54,829 ،بزرگ‌ترین سپاه سزار 119 00:11:54,850 --> 00:11:56,890 بلند آوازه‌ترین سلحشوران را داشت 120 00:11:56,915 --> 00:12:00,255 ،بالفوس" کماندار" ساتورنیکوس" استاد شمشیر" 121 00:12:00,276 --> 00:12:02,616 در تپه‌ی "ریبکتی" بودند 122 00:12:04,711 --> 00:12:08,797 با مردان سپاه سوم در دره به باران نیزه دوخته شدند 123 00:12:08,882 --> 00:12:11,951 عزم و اراده‌ی بزرگ‌ترین سربازان سزار شکسته شد 124 00:12:12,770 --> 00:12:16,836 به دستور ژنرال دسته، سربازان ...صفوف را در هم شکسته و گُریختند وقتیکه 125 00:12:16,894 --> 00:12:21,111 سزار سر مردانی که نیزه‌ها را پرتاب می‌کردند را در تپه‌ها جدا می‌نمود 126 00:12:21,144 --> 00:12:24,628 و لژیون سوم گریخته و تپه‌ی"ریبکتی" گرفته شد 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,552 ولی سزار نمی‌توانست ببخشد 128 00:12:27,563 --> 00:12:30,158 تروسوهائی را که دستور نابودی سپاهش را دادند 129 00:12:30,176 --> 00:12:34,628 به صورت تصادفی از بین هر ده سرباز یک نفر را بیرون کشید و اعدام کرد 130 00:12:34,891 --> 00:12:37,537 برادران کشتند برادران را 131 00:12:38,831 --> 00:12:41,717 این مجازات باعث فروپاشی بهترین سپاه سزار شد 132 00:12:41,729 --> 00:12:44,472 و پس از مدت کوتاهی بصورت گروهی وی را ترک گفتند 133 00:12:46,036 --> 00:12:50,220 بدین ترتیب افسانه‌ی سوم در میان مه گرفتگی خدایان ناپدید شد 134 00:12:55,184 --> 00:12:56,886 چیه؟ - !هیش - 135 00:13:09,113 --> 00:13:10,791 اکتاویوس؟ 136 00:13:14,242 --> 00:13:15,581 اونا با عجله رفتن 137 00:13:16,218 --> 00:13:17,932 اونا می‌کشنشون 138 00:13:18,820 --> 00:13:20,730 درشکه‌ی منو آماده کن 139 00:13:24,815 --> 00:13:25,862 نزدیکیم 140 00:13:26,218 --> 00:13:27,266 از کجا می‌دونی؟ 141 00:13:27,859 --> 00:13:29,173 !اکتاویوس 142 00:13:49,961 --> 00:13:52,463 اسمت چیه... بچه؟ 143 00:13:53,572 --> 00:13:55,402 گایوس اکتاویوس 144 00:13:55,844 --> 00:14:00,633 ولی وقتی دائیم کشته شد اسم و میراثش رو به ارث بردم 145 00:14:00,687 --> 00:14:02,769 اسم من سزاره 146 00:14:09,148 --> 00:14:10,169 اون همش یه پسر بچست 147 00:14:10,175 --> 00:14:12,069 برادر منم وقتی که به قتل رسوندش همینقدر بود 148 00:14:12,182 --> 00:14:13,519 وحشی‌ها 149 00:14:13,829 --> 00:14:15,875 من میگم پسر باید بمیره 150 00:14:16,403 --> 00:14:17,936 یقیناً نفرین بخاطر اوناست 151 00:14:17,978 --> 00:14:20,163 ما نباید توی این قضیه متحد باشیم؟ 152 00:14:20,217 --> 00:14:23,435 این اون مجازاتی نیست که سالها منتظرش بودیم 153 00:14:25,112 --> 00:14:28,310 ماکسیموس کجاست؟ من مارکوس سیسرو هستم، نادان 154 00:14:28,314 --> 00:14:30,458 اونا می‌خوان اکتاویوس رو دار بزن 155 00:14:30,469 --> 00:14:32,802 خب معلومه که می‌خوان 156 00:14:34,824 --> 00:14:36,537 من خواهان عدالتم 157 00:14:36,725 --> 00:14:37,990 گلوشو ببریم 158 00:14:38,169 --> 00:14:40,482 همونجور که سزار مال برادرمو بُرید خون در مقابل خون 159 00:14:40,492 --> 00:14:41,953 خب نباید قانون توی ریبکتی شکسته میشد 160 00:14:41,947 --> 00:14:43,817 بفرما برو ازش عذرخواهی کن بخاطرش 161 00:14:43,846 --> 00:14:47,620 اگر خط نشکسته بود این اوضاعمون نبود - کجا بودیم، "درعالم عافیت" لابُد، ‌ها؟ - 162 00:14:47,636 --> 00:14:48,879 !رو کمرمونم بُخچه‌هامون بود 163 00:14:48,902 --> 00:14:50,610 !کافیه 164 00:14:53,701 --> 00:14:55,597 ... ماکسیموس، قربان؟ 165 00:14:57,786 --> 00:15:00,688 این میگه مارکوس سیسروـه 166 00:15:00,969 --> 00:15:04,730 قانون روم هیچ اعتباری اینجا نداره، سیسرو 167 00:15:04,795 --> 00:15:07,135 من اومدم به نمایندگی از پسر صحبت کنم 168 00:15:07,273 --> 00:15:08,870 بذار خودش برای خودش صحبت کنه 169 00:15:08,878 --> 00:15:10,380 بذار خودش التماس مرحمت کنه 170 00:15:10,401 --> 00:15:12,623 من برای هیچی التماس نمی‌کنم 171 00:15:13,147 --> 00:15:17,768 چونه نمیزنم بخاطر خاطراتی که با دائیم داشتید برای نجات دادن جون خودم 172 00:15:18,701 --> 00:15:20,489 می‌دونم، عصبانی هستید 173 00:15:20,758 --> 00:15:21,669 می‌دونم 174 00:15:22,557 --> 00:15:25,809 سزار برای همه‌ی ما مثل یک پدر بود 175 00:15:26,646 --> 00:15:28,654 و روش‌های خودش رو داشت 176 00:15:29,030 --> 00:15:32,271 اون روز، روی تپه، در ریبکتی 177 00:15:32,723 --> 00:15:34,402 شما بزرگ‌ترین سلحشور‌ها بودید 178 00:15:34,452 --> 00:15:37,728 بزرگ‌ترین افسانه‌ای که همیشه روی زمین گام بر میداست 179 00:15:37,784 --> 00:15:42,956 و تنها موضوعی که در دره‌ی ریبکتی در بین بود سقوط روم بود 180 00:15:43,477 --> 00:15:46,510 ما اون روز برادرامونو از دست دادیم 181 00:15:46,634 --> 00:15:47,985 :و غرور 182 00:15:48,420 --> 00:15:50,816 اون در سوی شکست جهان ایستاده بود 183 00:15:54,449 --> 00:15:57,657 من در زنجیر هستم، بله 184 00:15:59,313 --> 00:16:00,964 ولی شما توی زندان هستید 185 00:16:02,245 --> 00:16:04,001 اندر خاطرات‌تون 186 00:16:07,013 --> 00:16:08,956 پیرو من از این جنگل خارج شید 187 00:16:11,139 --> 00:16:13,966 به من ملحق شید در برابر آنتونی 188 00:16:14,927 --> 00:16:19,104 افسانه‌ی سوم شید برای آخرین بار 189 00:16:47,627 --> 00:16:50,555 اینک با هم برادر هستیم 190 00:17:02,808 --> 00:17:06,853 یه بار دیگه شمشیرت بر علیه فرمانده بره بالا به جرم خیانت محاکمه و اعدامت می‌کنم 191 00:17:06,903 --> 00:17:08,609 منظورمو واضح رسوندم؟ 192 00:17:08,610 --> 00:17:10,967 اگر جلوشو نمی‌گرفتم اون پسر رو می‌کشت 193 00:17:10,968 --> 00:17:14,090 تحسین می‌کنم تعهدی رو که نسبت به زیر دستی‌هات داری، تیرانوس 194 00:17:15,030 --> 00:17:17,132 ولی قانون قانونه 195 00:17:19,503 --> 00:17:21,083 در صورتی که برای همه باشه 196 00:17:21,265 --> 00:17:22,979 بمون یک لحظه 197 00:17:28,622 --> 00:17:31,095 یه سری خبر رسیده تیرانوس 198 00:17:31,771 --> 00:17:35,305 ظاهراً اکتاویوس زندست 199 00:17:37,320 --> 00:17:41,753 گفتیم بعنوان خوش‌آمد گویی این خبر رو بهت بدیم 200 00:17:44,468 --> 00:17:47,786 ...بهم می‌گفتید همسرم زندست 201 00:17:49,337 --> 00:17:52,217 ...و پسرم توی رختخوابش خوابیده بهتر بود تا 202 00:17:52,218 --> 00:17:54,120 خبر خوش‌آمد گویی... 203 00:17:54,121 --> 00:17:56,642 بله تو رنج کشیدی 204 00:17:57,104 --> 00:18:00,539 تحمل صد‌ها هزار نفر از این هم بدتره 205 00:18:00,989 --> 00:18:04,075 بخاطر جنگ داخلی‌ای که اکتاویوس طراحشه 206 00:18:04,119 --> 00:18:06,464 من سیاست‌مدار نیستم 207 00:18:07,169 --> 00:18:10,584 کُل چیزی که ما ازت می‌خوایم وفاداریته 208 00:18:10,940 --> 00:18:13,168 یه زمانی ساده بود 209 00:18:13,174 --> 00:18:15,788 می‌کشتم کسایی رو که ازم می‌خواستند بکشمشون 210 00:18:18,035 --> 00:18:20,924 و الان هم ساده شده، دوباره 211 00:18:25,202 --> 00:18:26,629 می‌تونی بری 212 00:18:37,092 --> 00:18:39,107 همین حالا پیشروی کن 213 00:18:39,321 --> 00:18:45,172 اکتاویوس رو به خاک بنشون قبل از اینکه این طاعون واگیر پیدا کنه 214 00:18:52,603 --> 00:18:54,488 ...شهروندان 215 00:18:54,707 --> 00:18:59,407 بعد از این درگیری ساعات بسیار سخت زیادی خواهیم داشت 216 00:18:59,557 --> 00:19:02,019 ...سزار قیام می‌کند 217 00:19:02,033 --> 00:19:06,571 تاریخ را به مبارزه می‌طلبد و افسانه‌ی معروف سوم نیز پشتیبان اوست 218 00:19:06,756 --> 00:19:08,287 ...تمامی ‌ییلاقات 219 00:19:08,300 --> 00:19:12,002 صلاح به دست شدند بعد از شنیدن خبر بازگشت سزار 220 00:19:12,019 --> 00:19:15,481 و مارک آنتونی نیز احساس آن‌ها را برافروخته است 221 00:19:15,494 --> 00:19:19,683 و دوزخیان تبدیل می‌شوند به گرد آوری شش افسانه 222 00:19:24,234 --> 00:19:25,738 و در خانه 223 00:19:25,765 --> 00:19:28,846 او بر علیه سزار اجتماعی تشکیل داد 224 00:19:28,871 --> 00:19:32,720 و با چکش مجازات بدونِ هیچ دلیلی آن‌ها را به مبارزه کشاند 225 00:19:32,832 --> 00:19:38,079 همزمان با اعلام سخنان من ...ارتش در میدان جنگ "موتینا" گِرد هم می‌آید 226 00:19:38,097 --> 00:19:41,303 تقویت می‌شود و محاصره می‌کند 227 00:19:41,304 --> 00:19:44,393 ...سرنوشت اکتاویوس و لژیون سوم 228 00:19:44,394 --> 00:19:47,635 اکنون در دستان خدایان استوار است 229 00:19:48,477 --> 00:19:52,981 ،دعا کنید... برای پسر امشب روم دوستان من 230 00:19:54,343 --> 00:19:56,420 برای هممون دعا کنید 231 00:20:34,510 --> 00:20:35,910 خوشگل کردی 232 00:20:36,004 --> 00:20:37,410 پیشنهاداتت رو بگو 233 00:20:48,801 --> 00:20:53,890 من هیچ علاقه‌ای ندارم ببینم رومیا، رومی‌ها رو میکشن فردا 234 00:20:54,492 --> 00:20:57,069 ...حتی سربازای بی‌آبروی تو هم 235 00:20:57,070 --> 00:20:58,955 سزاوار نیست... به خاطر غرور تو بمیرن 236 00:20:58,956 --> 00:21:00,442 غرور من؟ 237 00:21:00,443 --> 00:21:01,750 من هیچ وقت این میراث رو نخواستم 238 00:21:01,751 --> 00:21:02,464 پس ما برای چی اینجا هستیم؟ 239 00:21:02,465 --> 00:21:03,772 چونکه سزار خواسته باشیم 240 00:21:03,773 --> 00:21:06,445 چونکه برای قسمت کردن قدرت با بقیه خودداری کرد. این باعث سربلندیش بود 241 00:21:06,446 --> 00:21:09,054 نه، دانش آموز بودن من، دانش آموز 242 00:21:09,142 --> 00:21:11,527 این چیزیه که اون می‌خواست 243 00:21:11,548 --> 00:21:15,008 سزار فاتحی بود که عاشق این مردم بود 244 00:21:15,045 --> 00:21:16,621 ولی اونا رو نمی‌شناخت 245 00:21:17,352 --> 00:21:19,015 اون هیچ وقت نخواست که تنها باشه 246 00:21:19,016 --> 00:21:20,967 اونوقت جنابعالی بشون چی پیشنهاد کردی؟ 247 00:21:21,217 --> 00:21:23,895 خِرد لایتناهی از جانب یک بچه‌ی لوس و خراب اشرافی 248 00:21:23,896 --> 00:21:27,210 ،حق با توـه من اشراف زاده‌ی خرابیم 249 00:21:28,101 --> 00:21:32,152 ولی شهامت اینم داشتم در بین مردمی باشم که جنازه‌ی سزار رو می‌سوزوندن 250 00:21:32,361 --> 00:21:34,488 برده... نژادش در حفره‌های زیرگذر‌ها به دنیا اومده 251 00:21:34,489 --> 00:21:37,221 یه سرباز تبعیدی باید به دنبال خریدن و آزاد کردن اونا باشه 252 00:21:39,606 --> 00:21:41,538 و من یک پسر هستم 253 00:21:43,676 --> 00:21:47,799 که پدر واقعیش (در این سفر پیداش کرده (برده را 254 00:21:49,748 --> 00:21:52,565 من روم هستم و می‌خوام مردم بازتابم باشند 255 00:21:52,623 --> 00:21:54,510 و یک ملت شایسته رو در معرض نمایش بذارم 256 00:21:54,523 --> 00:21:57,556 :تو در عالم رویائی و واقعیت اینه 257 00:21:57,741 --> 00:22:00,912 "تو خواهی مُرد، در میدان جنگ فردا" 258 00:22:00,956 --> 00:22:04,058 و رویاهاتم... باهات خواهند مُرد 259 00:22:04,692 --> 00:22:08,909 تا حالا خون هیچ سزاری روی دستان من ریخته نشده 260 00:22:08,948 --> 00:22:11,669 و می‌بینم فایدش نگه داشتن مسیرشه 261 00:22:12,245 --> 00:22:15,836 پس منم همون تبعید"ـو بهت پیشنهاد می‌کنم" 262 00:22:16,263 --> 00:22:19,638 با یخورده راهبه‌ی... دوست داشتنی 263 00:22:20,430 --> 00:22:21,261 آرام 264 00:22:21,306 --> 00:22:23,871 تو شایسته‌ی حرف زدن در مورد اون نیستی 265 00:22:27,736 --> 00:22:29,492 به هر حال شنیدی 266 00:22:29,696 --> 00:22:31,004 اکتاویوس 267 00:22:32,189 --> 00:22:34,054 سیاست رو بکُش 268 00:22:34,075 --> 00:22:37,717 دردش نسبت به واقعیش به مراتب کمتره 269 00:22:37,955 --> 00:22:41,097 پیشنهادت رد شد 270 00:22:45,330 --> 00:22:46,809 پس طلوع آفتاب 271 00:22:46,849 --> 00:22:47,949 طلوع آفتاب 272 00:23:00,000 --> 00:23:12,750 ترجمه از علیرضا | ارائه از فارسی ساب‌تایتل 273 00:23:13,434 --> 00:23:14,682 ...سزار 274 00:23:15,231 --> 00:23:17,722 سربازا یه درخواستی ازتون داشتند 275 00:23:19,638 --> 00:23:22,045 که همشونو بکشم، نه؟ 276 00:23:22,083 --> 00:23:24,210 هنوزم فرصت هست 277 00:23:29,170 --> 00:23:30,284 آگریپا؟ 278 00:23:32,803 --> 00:23:35,457 یه بارونی برام بیار و اسبمو آماده کن 279 00:23:35,458 --> 00:23:36,931 کجا می‌خواین برید؟ 280 00:23:36,952 --> 00:23:39,080 فقط این کارو برام بکن 281 00:23:53,133 --> 00:23:56,701 وستای مهربان شب مرا روشنا حفظ بدار 282 00:23:57,808 --> 00:24:00,826 چیزی برای پیشکش ندارم بجز خودم 283 00:24:02,859 --> 00:24:05,543 "آنها پاسُخ هم می‌دهند؟" (تکرار سئوال ملاقات اولشان) 284 00:24:05,543 --> 00:24:07,785 "خدایان شما؟" (تکرار سئوال ملاقات اولشان) 285 00:24:17,670 --> 00:24:19,079 ...شما اینجا هستید 286 00:24:19,200 --> 00:24:20,304 همواره 287 00:24:20,466 --> 00:24:23,787 بهم گفتن توی موتینا با آنتونی هستید 288 00:24:24,268 --> 00:24:25,373 هستم 289 00:24:26,887 --> 00:24:29,578 پیشنهاد تسلیم شدن رو رد کردم 290 00:24:30,090 --> 00:24:33,837 اون موقع تردید داشتم که چرا باید این کارو انجام بدم 291 00:24:34,270 --> 00:24:36,455 ولی الان شکی ندارم 292 00:24:38,391 --> 00:24:42,881 اگر فردا توی اون زمین مُردم این رو بدون ترجیح می‌دادم اینجا پیش تو باشم 293 00:24:42,882 --> 00:24:44,728 نه، من باهاتونم 294 00:24:45,337 --> 00:24:46,406 باعث رنجت میشم 295 00:24:46,407 --> 00:24:48,949 نه - میشم - 296 00:24:49,281 --> 00:24:51,757 همه به خاطر من رنج می‌کشن 297 00:24:51,758 --> 00:24:54,020 روح من مال منه 298 00:24:55,496 --> 00:24:58,686 و خودم گذاشتم که شما رو انتخاب کنه 299 00:24:58,687 --> 00:25:01,405 آنتونی پیشنهاد تبعید داد 300 00:25:01,406 --> 00:25:02,600 با تو 301 00:25:02,627 --> 00:25:03,684 اینم یه حُقشه 302 00:25:03,685 --> 00:25:05,056 بله 303 00:25:05,057 --> 00:25:07,923 ولی این اونی نیست که تو فکرمه 304 00:25:09,038 --> 00:25:11,205 ،اگر من سزار نیستم 305 00:25:11,206 --> 00:25:14,035 ،اگر فقط خودم هستم 306 00:25:16,604 --> 00:25:20,277 این الان رویای ماست 307 00:25:22,785 --> 00:25:24,899 ...اگر همه چیزش متفاوته 308 00:25:24,900 --> 00:25:26,565 می‌خوام تو از توش بری بیرون 309 00:25:26,584 --> 00:25:30,007 به یه جای گرم و امن 310 00:25:31,816 --> 00:25:34,467 و ازت می‌خوام که زندگیتو با من بگذرونی 311 00:25:34,539 --> 00:25:38,264 نمی‌دونم چجوری ولی از صمیم قلب قبوله 312 00:25:40,803 --> 00:25:42,724 ‌فکر نکنم بتونم این بازیو تکمیل کنم 313 00:25:42,789 --> 00:25:46,194 نه... بازی نیست 314 00:25:48,217 --> 00:25:51,884 سرورم اگر رهاتون کنم از سوی قولتون سیاه رو شدم 315 00:25:51,949 --> 00:25:54,478 اگر بخوام بذارم برید شما باید برید 316 00:25:54,479 --> 00:25:56,385 کدومش خشنودیه؟ 317 00:25:56,429 --> 00:26:00,591 تو ازم خواستی که بیام دنبالت وقتی که سزار شدم 318 00:26:02,058 --> 00:26:03,879 خب من اینجام 319 00:26:05,926 --> 00:26:09,396 نمی‌تونم اون مردا رو بیرون ول کنم 320 00:26:09,495 --> 00:26:10,846 می‌دونم 321 00:26:11,427 --> 00:26:13,628 همه چیز روبراه میشه 322 00:26:13,787 --> 00:26:15,484 نترس 323 00:26:16,987 --> 00:26:19,039 شبو باهات می‌مونم 324 00:27:05,153 --> 00:27:07,587 اگر نیومد من باهاش صحبت می‌کنم 325 00:27:17,021 --> 00:27:19,764 یه غیب گو رو در امتداد جاده دیدم امروز صبح 326 00:27:19,765 --> 00:27:22,751 که انتهای مسیر قتل عام خرگوش رو درس می‌داد 327 00:27:22,882 --> 00:27:29,466 اون بهم گفت اکتاویوس و لژیون سوم مرگ خونینی رو امروز در این میدان ملاقات خواهند کرد 328 00:27:30,905 --> 00:27:33,843 بش گفتم این غیر ممکنه دوست من 329 00:27:34,842 --> 00:27:37,336 چونکه من پیش از این هم مُرده‌ام 330 00:27:38,623 --> 00:27:42,483 و لژیون سوم سزار در تپه‌ی ریبکتی درگذشت 12 سال پیش 331 00:27:42,495 --> 00:27:43,804 بله 332 00:27:44,444 --> 00:27:46,285 بنابراین تو نمی‌تونی ما رو بکشی 333 00:27:46,286 --> 00:27:49,001 چونکه ما نمی‌تونیم دوباره بمیریم 334 00:27:51,265 --> 00:27:56,487 این دلیلیه که آنتونی... ترسیده 335 00:27:57,659 --> 00:27:59,914 چونکه اون می‌دونست 336 00:28:00,282 --> 00:28:02,236 در فراسوی مرگ 337 00:28:02,237 --> 00:28:04,621 چیزی برای ترسیدن نیست... 338 00:28:07,064 --> 00:28:11,755 شما از این ستاره‌ی دنباله دار بیم دارید چونکه پیشگویی پایان روزگاره 339 00:28:11,756 --> 00:28:13,537 در اشتباهید 340 00:28:14,217 --> 00:28:17,191 این ستاره‌ی دنباله دار منه 341 00:28:17,191 --> 00:28:20,308 این ستاره‌ی دنباله دار ماست 342 00:28:20,425 --> 00:28:22,676 ما... نه خدایانمان 343 00:28:22,747 --> 00:28:26,877 ما این ستاره‌ی دنباله دار رو انتخاب کردیم و این ساعت رو 344 00:28:26,878 --> 00:28:28,705 تا به جهان بگیم 345 00:28:28,706 --> 00:28:33,092 لژیون از دست رفته قیام کرده و سزار برگشته 346 00:28:33,150 --> 00:28:35,536 ...بله 347 00:28:35,708 --> 00:28:42,019 ...درود بر سزار، درود بر سزار 348 00:28:42,159 --> 00:28:51,419 ...درود بر سزار، درود بر سزار 349 00:28:52,672 --> 00:28:55,110 باید سزارو برای شما نگهداریم؟ 350 00:28:55,111 --> 00:28:57,843 نذار تا جشنمون باقی بمونه 351 00:28:57,844 --> 00:28:59,937 ...اگر دیدیش 352 00:28:59,951 --> 00:29:01,252 بکشش 353 00:29:21,052 --> 00:29:22,799 نمیتونم ببینمشون 354 00:29:31,228 --> 00:29:34,201 ...حمله 355 00:29:36,459 --> 00:29:39,500 ر‌ها کنید 356 00:30:30,758 --> 00:30:31,916 اکتاویوس 357 00:30:31,984 --> 00:30:34,007 از روبرو لولمون کردن 358 00:30:34,122 --> 00:30:35,875 !عقب نشینی کنید 359 00:30:35,939 --> 00:30:38,329 !عقب نشینی کنید 360 00:30:49,608 --> 00:30:52,393 درود بر سزار 361 00:30:59,250 --> 00:31:01,567 مواظب اکتاویوس باش 362 00:31:03,595 --> 00:31:06,402 حکومت کردنو یادش بده 363 00:31:27,458 --> 00:31:29,093 (سیتورنو؟ (رئیس دسته 364 00:31:29,094 --> 00:31:31,193 من از پیکار خارج میشم 365 00:31:31,400 --> 00:31:33,002 من در خدمت آنتونی نیستم 366 00:31:33,039 --> 00:31:34,617 دیگه نیستم 367 00:31:35,449 --> 00:31:38,769 من در این میدان جنگ امروز با سزار می‌میرم 368 00:31:43,351 --> 00:31:45,404 ازتون می‌خوام به من ملحق بشید 369 00:31:45,623 --> 00:31:49,353 اگر با آنتونی موندید امروز رو به ذهن بسپارید 370 00:31:49,384 --> 00:31:51,491 اگر در این بین چیزیم شد 371 00:31:51,684 --> 00:31:53,626 ...به پسرم بگید 372 00:31:55,494 --> 00:31:57,764 به پسرم بگین که چیکار کردم 373 00:32:01,904 --> 00:32:03,894 معطل چی هستید؟ 374 00:32:03,937 --> 00:32:05,600 !ما با تیرانوسیم 375 00:32:05,819 --> 00:32:08,211 !تیرانوس 376 00:32:08,243 --> 00:32:10,316 !ما با تیرانوسیم 377 00:32:33,584 --> 00:32:36,876 ما حوالی مرگیم 378 00:32:37,847 --> 00:32:39,521 اشدتو بخون 379 00:32:49,396 --> 00:32:51,375 الان تو با ما هستی؟ 380 00:33:03,277 --> 00:33:04,438 وایسا 381 00:33:04,688 --> 00:33:05,828 قضیه چیه؟ 382 00:33:05,835 --> 00:33:07,126 سپاه از این رو به اون رو شده 383 00:33:07,197 --> 00:33:10,154 و سربازاشون به ما پیوستند 384 00:33:11,451 --> 00:33:12,804 خدایان را شُکر 385 00:33:28,402 --> 00:33:29,900 اندیشه‌ی دوم 386 00:33:33,650 --> 00:33:35,405 مردای احمق برای جنگ ساخته نشدن 387 00:33:37,121 --> 00:33:38,406 مثلماً تو که نشدی 388 00:33:41,946 --> 00:33:44,734 هیچی نیستی وقتی گلادیاتور نداری 389 00:33:53,549 --> 00:33:56,633 سزار هیچوقت به خاک نمیشینه 390 00:34:01,726 --> 00:34:05,679 احتمالش هست ...بکارت راهبه رو برداشته باشی 391 00:34:07,853 --> 00:34:10,179 ولی هرگز به "امپراطوری" نخواهی رسید 392 00:34:46,000 --> 00:34:47,770 سزار بود چیکار می‌کرد؟ 393 00:34:50,389 --> 00:34:51,818 می‌کشتش 394 00:34:58,746 --> 00:35:05,210 ...درود بر سزار، درود بر سزار 395 00:35:09,135 --> 00:35:10,259 انجامش بده 396 00:35:11,993 --> 00:35:13,775 ولی من نمی‌کشمش 397 00:35:15,806 --> 00:35:17,718 ممکنه یه جا بکار بیاد 398 00:35:23,515 --> 00:35:29,831 ...درود بر سزار، درود بر سزار 399 00:37:46,534 --> 00:37:53,137 ...درود بر سزار، درود بر سزار، درود سزار 400 00:38:00,110 --> 00:38:01,798 ،فرزندی از نیوروا 401 00:38:01,837 --> 00:38:04,148 ،و نگهبانی از شعله 402 00:38:05,729 --> 00:38:09,794 اکنون در تو آرمیده یک روحانی مورد اعتماد 403 00:38:09,987 --> 00:38:11,922 برای نگهداری گرمای آتش 404 00:38:11,923 --> 00:38:13,801 و کاخ آتینا 405 00:38:14,862 --> 00:38:20,109 زمانیکه رحمت می‌بینید صلاحیت دارید در سمت محکوم دخالت کنید 406 00:38:21,042 --> 00:38:23,484 برای مصاحبت این وظایف 407 00:38:25,841 --> 00:38:29,153 زندگی‌ات را وقف این معبد میکنی 408 00:38:32,633 --> 00:38:36,427 پیمان میبندی... که بدونِ اولاد باقی بمانی 409 00:38:37,304 --> 00:38:40,985 و پاک باشی در دوران زندگانی‌ات 410 00:38:41,081 --> 00:38:43,711 ولی من نمی‌تونم این بازیو انجام بدم 411 00:38:46,636 --> 00:38:50,717 درماندگی در حفظ این پیمان مرگ را موجب می‌شود 412 00:38:51,135 --> 00:38:54,800 و به مانند سقوط روم است 413 00:38:56,181 --> 00:38:57,430 ...کامنی 414 00:39:00,934 --> 00:39:02,785 سرورم سزار 415 00:39:03,118 --> 00:39:05,447 به بعنوان نگاه‌دار شعله بر می‌گزینمت 416 00:39:07,300 --> 00:39:10,656 با عنوان مادر انتظام وستا 417 00:40:08,125 --> 00:40:12,227 ...قبر هیچ گلادیاتوری در روم نه سنگ گور دارد 418 00:40:12,210 --> 00:40:15,866 نه سابقه‌ای از نام یا پیروزی‌هایش... بر جای میماند 419 00:40:15,867 --> 00:40:19,853 تاریخ در خاطرات حاکمان است، نه بردگان 420 00:40:20,136 --> 00:40:26,129 نام تیرانوس روم به آرامی در جریان زمانه محو می‌شود 421 00:40:26,794 --> 00:40:30,994 فقط خدایان اکنون می‌دانند که در زمان مرگ سزار در کنار او بوده 422 00:40:31,006 --> 00:40:36,704 و برای محافظت از پسری سوگند خورد .که در مسیر خدا بود 423 00:40:51,000 --> 00:40:56,600 "پایان مینی سریال "امپراطوری 424 00:40:59,290 --> 00:41:08,000 ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده alirezaa92@ymail.com 425 00:41:08,001 --> 00:41:14,617 WwW. Farsisubtitle.CoM