1 00:00:04,804 --> 00:00:07,347 روم، 44 سال قبل از میلاد مسیح 2 00:00:07,370 --> 00:00:09,712 شایعاتی از یک جنگ داخلی در بین است 3 00:00:09,713 --> 00:00:13,993 فتوحات نظامی ژولیوس سزار باعث محبوبیت وی در بین مردم شده است 4 00:00:13,994 --> 00:00:16,860 و خصومت مجلس سنا را به فساد کشانده 5 00:00:16,861 --> 00:00:21,120 برای جلب توجه سزار، دشمنان مردم را ...با صحنه‌های خونینی سرگرم می‌کنند 6 00:00:21,121 --> 00:00:24,331 که در آن بردگان... با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنند 7 00:00:24,332 --> 00:00:26,324 جمهوری در حال مرگ است 8 00:00:26,325 --> 00:00:29,631 و دوره‌ی گلادیاتوری آغاز شده 9 00:00:29,632 --> 00:00:35,109 و قبل از به پایان رسیدنش سرنوشت امپراطوری بر دوش یک مرد نهاده میشود 10 00:00:35,110 --> 00:00:36,537 یک برده 11 00:00:36,608 --> 00:00:38,759 یک گلادیاتور 12 00:11:16,300 --> 00:11:25,000 در اساطیر باستان، "پرومتئوس" آتش را از خدایان ربوده و با دادن آن به انسان‌ها عقوبت سنگینی را به جان خریده است 13 00:01:13,604 --> 00:01:18,000 مینی سریال امپراطوری ــــ قسمت اول 14 00:01:18,001 --> 00:01:23,837 ترجمه و زیرنویس: علیرضا alirezaa92@ymail.com 15 00:01:25,634 --> 00:01:29,393 ما ملت رو آماده می‌کنیم که سنا رو بیاریم رو کار از اینورم سزارمون پیداش میشه 16 00:01:29,394 --> 00:01:30,880 سیاست هوشمندانه‌ایه 17 00:01:30,881 --> 00:01:32,435 گذاشت مردم براش غوغا کنن 18 00:01:32,436 --> 00:01:35,315 مجلس سنای روم" بروتوس، نه مردم" 19 00:01:35,316 --> 00:01:38,188 سنا جزئی از جمهوریه 20 00:01:38,233 --> 00:01:40,817 پس به نظرت شایعات درسته؟ 21 00:01:40,818 --> 00:01:42,636 هدفش پادشاهیه؟ 22 00:01:42,637 --> 00:01:45,006 کسی می‌تونه تقویم خونین رو تغییر بده، هوم؟ 23 00:01:45,007 --> 00:01:48,579 از اونجایی که تصاحب نصف زمین براش بس نبوده رسیدن به ماه و خورشید رو نشونه رفته 24 00:01:48,580 --> 00:01:50,109 پادشاهی؟ 25 00:01:50,113 --> 00:01:52,109 هدف اون خدا شدنه 26 00:01:56,450 --> 00:02:00,889 ...درود بر سزار، درود بر سزار 27 00:02:00,890 --> 00:02:05,747 میبینمکه هیچ سناتور‌ و ارابه‌ای باش نیست 28 00:02:05,748 --> 00:02:12,023 ...درود بر سزار، درود بر سزار 29 00:02:21,864 --> 00:02:25,051 مارک آنتونی، خوب رو فرمی 30 00:02:25,052 --> 00:02:28,003 پسر محبوب روم باز میگردد 31 00:02:29,895 --> 00:02:32,608 به خونه خوش اومدی برادر 32 00:02:33,153 --> 00:02:34,542 ...آتیا جان 33 00:02:34,644 --> 00:02:36,042 اکتاویوس؟ 34 00:02:36,168 --> 00:02:38,785 اومدن خواهر زاده‌تون به تعویق افتاد 35 00:02:41,103 --> 00:02:43,480 نجیب زاده سیسیرو 36 00:02:43,522 --> 00:02:45,082 ،تکون نخوردید 37 00:02:45,083 --> 00:02:46,493 ،طبق معمول میدرخشید 38 00:02:46,494 --> 00:02:48,004 شما از منم سَرحال تری 39 00:02:48,005 --> 00:02:51,300 تعریف‌تونو بعنوان یک پیرمرد بدخوی زوار در رفته برداشت می‌کنم 40 00:02:51,301 --> 00:02:54,157 دور دورِ شماست شما ثابت کردید که یک فاتحید 41 00:02:54,158 --> 00:02:57,732 الان روم نیازمند یک یگان متحده 42 00:02:57,819 --> 00:02:59,246 کسیوسِ فرزانه 43 00:02:59,247 --> 00:03:01,711 اوه سزارِ پیروز روم در جشن بازگشت شما مسرور است 44 00:03:01,712 --> 00:03:04,327 سنا 12 مجسمه رو به افتخار شما داده کنده‌کاری کنن 45 00:03:04,328 --> 00:03:08,671 و عاج بازی‌ها هم نیز به شما اختصاص داده شده 46 00:03:08,672 --> 00:03:10,928 تا بلکه بخشی از ارادتمون رو رسونده باشیم 47 00:03:10,929 --> 00:03:13,003 ازتون ممنونم 48 00:03:14,157 --> 00:03:17,795 "عالی‌ترینِ سناتورها، "سناتور بروتوس 49 00:03:18,324 --> 00:03:19,269 سزار 50 00:03:22,791 --> 00:03:25,766 نگاش کن یه سناتور نمونه شدی 51 00:03:25,767 --> 00:03:28,468 لژیون شما رو به رسمیت نمیشناسه 52 00:03:28,469 --> 00:03:30,253 همشونو فریب دادم 53 00:03:30,254 --> 00:03:31,541 تب و تاب دیگه کافیه 54 00:03:31,542 --> 00:03:32,718 بریم آرنا 55 00:03:32,719 --> 00:03:35,015 بریم ورزشگاه 56 00:03:38,791 --> 00:03:44,287 ...درود بر سزار، درود بر سزار 57 00:03:44,288 --> 00:03:46,022 شهروندان 58 00:03:47,287 --> 00:03:50,080 ...شهروندان، شهروندان 59 00:03:50,081 --> 00:03:57,339 پیکار گلادیاتوران امروز به افتخار بازگشت قهرمانمان است 60 00:03:57,340 --> 00:04:05,076 (پیروز در زلا، فاتح باستان گُل (فرانسه "ژولیوس سزار" 61 00:04:05,077 --> 00:04:14,455 ...درود بر سزار، درود بر سزار 62 00:04:14,641 --> 00:04:19,279 ...در ابتدا... رُخست دهید خدمت‌تان معرفی کنم 63 00:04:19,280 --> 00:04:22,476 مهیب‌ترینِ جنگجوها 64 00:04:22,477 --> 00:04:25,688 ،از هانیبال کارتژ 65 00:04:25,689 --> 00:04:27,512 ،بی رقیب 66 00:04:27,513 --> 00:04:32,462 "در این سو... "راریتیریان 67 00:04:47,112 --> 00:04:51,835 ...و حریف او نیز 68 00:05:09,660 --> 00:05:16,247 ...شهروندان، معرفی می‌کنم، قهرمان روم 69 00:05:16,248 --> 00:05:18,536 "تیرانوس"... 70 00:05:40,214 --> 00:05:41,828 اکتاویوس؟ 71 00:06:08,768 --> 00:06:12,138 میبینمکه بعضی چیزا رو جا گذاشتم (منظور عرض ادب است) 72 00:06:18,747 --> 00:06:22,242 ...ما آماده‌ی مرگیم، درود بر شما 73 00:06:45,936 --> 00:06:47,665 من مبارزه‌ کردن تیرانوس رو دیدم 74 00:06:47,666 --> 00:06:50,625 صد دینار شرط میبندم راریتیریان زیاد نمیتونه دوام بیاره. کسیوس؟ 75 00:06:50,626 --> 00:06:53,741 من نوای گلادیاتورا رو نمی‌تونم حفظ کنم اونا زود میمیرن 76 00:06:53,742 --> 00:06:55,426 تفاوت‌شون چیه دائی؟ 77 00:06:55,427 --> 00:06:57,421 این که مثل جنگ واقعی نیست 78 00:06:57,422 --> 00:07:00,100 خون ریختنشون یه جوره 79 00:07:06,699 --> 00:07:10,100 شما در مورد نبرد واقعی چی می‌دونی، اکتاویوس؟ 80 00:07:10,101 --> 00:07:12,075 در موردش خوندم 81 00:07:12,076 --> 00:07:13,149 بذارین تا نشونتون بدم 82 00:07:13,150 --> 00:07:16,354 .ماه آینده منو با خودتون به سوریه ببرین بذارید تا در جنگ اشکانیان کنارتون مبارزه کنم 83 00:07:16,355 --> 00:07:17,895 !اکتاویوس 84 00:07:20,897 --> 00:07:22,669 نه 85 00:07:22,693 --> 00:07:25,549 برنامه‌های دیگه‌ای برات دارم 86 00:07:32,999 --> 00:07:34,305 لوس بارش آوردی خواهر 87 00:07:34,306 --> 00:07:35,786 جداً؟ 88 00:07:36,386 --> 00:07:42,022 اونی که واسه تولدش بهش بیست اسب لیبی هدیه داد که من نبودم 89 00:08:03,287 --> 00:08:05,903 رومی‌ها با بهترین جنگجوشون مثل سگ رفتار می‌کنن؟ 90 00:08:05,904 --> 00:08:12,771 ،اشتهای مردم تغییر کرده سزار بزرگ اونا تشنه‌ی خون قهرمان‌هاشون شدن 91 00:08:14,688 --> 00:08:16,630 این دیگه چه روم ایده‌آل‌یه؟ 92 00:08:16,631 --> 00:08:18,734 !مبارزه کن تیرانوس 93 00:08:21,385 --> 00:08:26,613 ...سزار، حالا که برگشتید - روزمونو خراب نکنن کسیوس، از بازی لذت ببر - 94 00:08:26,614 --> 00:08:29,129 اما بحث در این مورد می‌تونه همه رو در سَهولت قرار بده 95 00:08:29,130 --> 00:08:34,200 :اگر میخوای الان نظرمو بدونی این هستش که "می‌خوام قبل از اینکه برم سوریه به منصب فرمانروایی روم نائل بشم" 96 00:08:34,201 --> 00:08:41,782 شرایط جدیدی رو مد نظر دارم... و می‌خوام مناطقی رو بین اهالی با نفوذ رومی که حقشون نیز هست تقسیم کنم 97 00:08:46,849 --> 00:08:49,472 البته سنا هم بی‌صبرانه منتظره تا بحث شدیدی براش راه بندازه 98 00:08:49,473 --> 00:08:51,730 خوبه، اصلاحات رو از همون سنا شروع می‌کنیم 99 00:08:51,731 --> 00:08:56,157 دوستان قدیمی رو مطلع کنید 100 00:08:57,158 --> 00:08:59,095 چشم سزار 101 00:10:31,763 --> 00:10:35,101 لژیون دهم میتونه ازش استفاده کنه 102 00:10:36,219 --> 00:10:38,777 حیف که برده‌ست 103 00:10:43,273 --> 00:10:49,419 ...تیرانوس، تیرانوس، تیرانوس 104 00:11:51,071 --> 00:11:53,202 آنها پاسخ هم میدهند؟ 105 00:11:55,730 --> 00:11:56,974 خدایان شما؟ 106 00:11:57,546 --> 00:11:58,910 گاهی اوقات 107 00:11:58,958 --> 00:12:00,482 واقعا؟ 108 00:12:00,827 --> 00:12:01,773 چجوری؟ 109 00:12:01,907 --> 00:12:03,376 با نشونه‌هاشون 110 00:12:03,377 --> 00:12:04,848 به ما هم یه دونه میرسه؟ 111 00:12:04,849 --> 00:12:08,090 شاید برسه و شما نتونید ببینیدش 112 00:12:08,091 --> 00:12:12,110 الشا‌نسو ول‌اِقبال - می‌خواین به دنبال چی هدایت بشید؟ - 114 00:12:12,111 --> 00:12:14,682 ممکنه الهه همین الان بشنوه 115 00:12:17,827 --> 00:12:20,595 ازش می‌خوام که منو از روم دور کنه 116 00:12:20,596 --> 00:12:22,995 بفرستدم یه جایی که از این زندگی خسته کننده فاصله بگیرم 117 00:12:22,996 --> 00:12:24,919 امیدوارم که پاسُختونو بدن 118 00:12:24,920 --> 00:12:26,779 اسمت چیه راهبه؟ 119 00:12:26,780 --> 00:12:27,936 کامنی 120 00:12:33,950 --> 00:12:34,983 ...من 121 00:12:35,738 --> 00:12:37,943 ببخشید، باید برم 122 00:12:38,675 --> 00:12:39,901 کامنی؟ 123 00:12:40,198 --> 00:12:42,344 پس کِی جوابه رو بم میده؟ 124 00:12:42,345 --> 00:12:44,279 وقتیکه راهی شدید 125 00:12:44,658 --> 00:12:46,720 چرا می‌خواین از اینجا دور بشید؟ 126 00:12:46,721 --> 00:12:50,551 شما خواهرزاده‌ی سزارید، بعضی‌ها میگن دنیا مال شماست چون شما خواهانش هستید 127 00:12:50,552 --> 00:12:51,997 خب دارن اشتباه می‌کنن 128 00:12:51,998 --> 00:12:55,333 خانواده‌ی من باهام مثل یه بچه رفتار می‌کنند 129 00:12:55,794 --> 00:12:58,584 شاید شما مثل یه کودک عمل می‌کنید 130 00:12:58,960 --> 00:13:01,826 زنان جوان و خواهانتون در روم کم نیستند 131 00:13:01,827 --> 00:13:08,056 و در عین حال، با وجود تمام این خانوم‌های جوان افتادید دنبال من 132 00:13:08,057 --> 00:13:11,061 توجُهتون به یک راهبه جلب شده 133 00:13:12,237 --> 00:13:17,465 فقط یک کودک بهانه‌ی چیزی رو می‌گیره که گیرش نمیاد 134 00:13:24,542 --> 00:13:25,935 فرمانروائی روم؟ 135 00:13:25,936 --> 00:13:28,775 شما از اسرار ما مطلعید 136 00:13:29,441 --> 00:13:30,262 افکار شما منو شگفت زده کرده 137 00:13:30,263 --> 00:13:33,505 واقعا؟... من فکر می‌کردم شما با سزار مثل یه برادری 138 00:13:33,506 --> 00:13:36,709 سزار همیشه مشاورشو پیشش نگه میداره خبر دیگه‌ای نیست 139 00:13:36,710 --> 00:13:38,134 حالا شماها چی می‌خواین؟ 140 00:13:38,135 --> 00:13:39,881 مایلیم علایق شما رو بدونیم 141 00:13:39,882 --> 00:13:43,948 اگر یه روز نتونستین ...سزارِ شنل قرمزتون رو پیدا کنین 142 00:13:43,949 --> 00:13:46,604 آیا سنا رو بعنوان یک دوست‌ می‌دونید؟ 143 00:13:46,605 --> 00:13:48,095 سزار هیچ جانشینی نداره 144 00:13:48,096 --> 00:13:51,306 شما نمی‌تونید ببینید سزار داره غلاف رو از پشت می‌بنده 145 00:13:51,307 --> 00:13:55,919 ظاهراً تصمیمی رو گرفته که تنها راه نگه‌داشتن قدرت‌مون اینه که خودمونو غارت کنیم 146 00:13:55,920 --> 00:14:00,414 تا جمهوری از بین بره و روغن پادشاهی به تن ایشون مالیده بشه 147 00:14:00,415 --> 00:14:02,356 اون عمراً بی‌خیال تاج نمیشه 148 00:14:02,357 --> 00:14:04,184 و منم گوش بفرمانش هستم 149 00:14:04,185 --> 00:14:07,343 لحن گُفتار‌تون خلاف اینو نشون میده 150 00:14:08,422 --> 00:14:11,261 من با سزار می‌مونم 151 00:14:46,730 --> 00:14:49,567 چهار تای دیگه فرستادن سراغم - چی فرستادن پاپا؟ - 152 00:14:49,568 --> 00:14:50,830 تریشنی‌ها رو 153 00:14:51,146 --> 00:14:55,880 اونا با سپر و شمشیرهای کوتاه‌شون ...مبارزه می‌کنن. اینطوری 154 00:14:55,881 --> 00:14:58,763 سپر، شمشیر کوتاه 155 00:14:58,764 --> 00:15:01,716 ...یک، دو، سه 156 00:15:01,717 --> 00:15:05,248 چهار، پنج، شش... 157 00:15:05,877 --> 00:15:08,768 برای رفتن به رخت‌خوابت آماده‌شو پیزو - ...اه... من می‌خوام - 158 00:15:08,769 --> 00:15:11,850 برو پیزو هرچی مامانت میگه گوش کن 159 00:15:11,851 --> 00:15:13,344 شب بخیر 160 00:15:46,096 --> 00:15:49,098 نمی‌خوام از این داستان‌ها براش تعریف کنی 161 00:15:49,099 --> 00:15:51,653 اون این چیزا رو درک نمی‌کنه 162 00:16:45,534 --> 00:16:47,320 خودتو نشون بده 163 00:16:55,044 --> 00:16:56,894 !درود بر سزار 164 00:16:57,301 --> 00:16:59,376 برخیز تیرانوس 165 00:16:59,377 --> 00:17:01,344 افتخار روم 166 00:17:11,784 --> 00:17:13,657 ممنونم سزار بزرگ 167 00:17:13,658 --> 00:17:15,569 ما قبلاً همدیگه رو ملاقات کردیم 168 00:17:15,820 --> 00:17:19,666 در مدرسه‌ی گلادیاتورها در کامپانیا ...من سناتور شدم، بعدش 169 00:17:19,667 --> 00:17:24,570 اگر اشتباه نکنم شما بودی که نحوه‌ی شمشیر کشیدن منو اصلاح کردی 170 00:17:26,310 --> 00:17:30,057 شما خیلی محکم نگهش می‌داشتید (سزار بزرگ (دسته شمشیرتان را 171 00:17:30,597 --> 00:17:32,011 با من قدم بزن 172 00:17:36,633 --> 00:17:39,422 برده متولد شدی تیرانوس؟ 173 00:17:39,674 --> 00:17:41,733 نه، من یک اسب دزدیدم 174 00:17:42,758 --> 00:17:45,688 من در مزرعه‌ی پدرم کشاورزی می‌کردم، در قبرس 175 00:17:45,689 --> 00:17:49,772 ارتش پمپه‌ای با بیرحمی شدیدی به مردم ما حمله کرد 176 00:17:49,773 --> 00:17:52,382 من یکی از اسباشونو دزدیم که گیر افتادم و انداختنم زندان 177 00:17:52,383 --> 00:17:54,487 در زندان به مدرسه‌ی گلادیاتورها فروخته شدم 178 00:17:54,488 --> 00:17:55,794 زندگی سختی داشتی 179 00:17:55,894 --> 00:17:57,530 سرنوشتم این بوده 180 00:17:58,381 --> 00:18:02,753 اما بعضی از پیروزی‌ها با پاداش‌هایی که داشت زندگیمو چرخوند و بهم اجازه‌ی ازدواج داده شد 181 00:18:02,754 --> 00:18:05,301 من عاشق همسر و پسرم هستم، پیزو 182 00:18:05,302 --> 00:18:07,258 پیزو چند سالشه؟ - شش سال - 183 00:18:07,259 --> 00:18:10,468 گلادیاتور بودن پدرش شگفت زدش نکرده؟ 184 00:18:10,469 --> 00:18:11,764 فکر ‌کنم خیلی زیادم کرده 185 00:18:11,765 --> 00:18:13,331 خب باید هم بکنه 186 00:18:13,387 --> 00:18:16,676 از رویاهات چی براش گفتی تیرانوس؟ 187 00:18:18,851 --> 00:18:20,979 "رویاهایش: "مجبور نیستم مبارزه کنم 188 00:18:21,686 --> 00:18:23,075 "رویاهایش: "جوری زندگی می‌کنم که اون میخواد بکنم 189 00:18:23,076 --> 00:18:25,984 یک آزاد مرد - بله، البته - 190 00:18:27,430 --> 00:18:30,417 من ده‌سال برای شکوه روم جنگیدم 191 00:18:30,418 --> 00:18:34,813 پنج کشور رو فتح کردم و خزانه رو پر از ثروت کردم 192 00:18:34,814 --> 00:18:38,890 اما می‌بینم تنها چیزی که رُشد کرده اندازه‌ی ویلای‌های سناتوریه 193 00:18:38,891 --> 00:18:41,270 من جهان رو برای اونا تسخیر نکردم 194 00:18:41,271 --> 00:18:44,542 این کشور و گنجینه‌هاش متعلق به مردمه 195 00:18:44,543 --> 00:18:46,674 و سربازانی که بخاطرش جنگیدند 196 00:18:46,675 --> 00:18:48,408 می‌خوام عادلانه تقسیمش کنم 197 00:18:48,409 --> 00:18:51,531 و سنا هم می‌خواد هرجور که شده جلومو بگیره 198 00:18:51,532 --> 00:18:54,220 بنابراین به یک جنگجو نیاز دارم که در کنارم باشه 199 00:18:54,221 --> 00:18:58,852 یکی که از سیاست چیزی نمی‌دونه ولی دست به شمشیرش خوبه 200 00:18:58,853 --> 00:19:00,232 یه بادیگارد؟ 201 00:19:00,301 --> 00:19:03,018 بلکه هم... خیلی بیشتر 202 00:19:04,060 --> 00:19:07,553 سنا مردمو با خون اغوا میکنه 203 00:19:07,554 --> 00:19:09,575 ولی اغوا شدگان تو رو دوست دارند، تیرانوس 204 00:19:09,576 --> 00:19:11,758 :این است دلایلی که تو را بعنوان بهترین برگزیده‌ایم 205 00:19:11,759 --> 00:19:15,375 "قدرت، شجاعت، افتخارات" 206 00:19:15,893 --> 00:19:18,520 من تو رو برای خدمت در هفته‌های آینده می‌خوام 207 00:19:18,521 --> 00:19:23,526 و در عوض... اینو بهت میدم 208 00:19:25,551 --> 00:19:26,829 شمشیرهای چوبی 209 00:19:26,830 --> 00:19:31,387 با توجه به گلادیاتور بودنت که نشان دهنده‌ی شجاعت و مهارتت در آرناست 210 00:19:31,388 --> 00:19:34,264 شمشیر چوبی به معنای آزادیته 211 00:19:34,265 --> 00:19:35,414 ...بگیرش 212 00:19:35,872 --> 00:19:40,055 و پسرت در دنیای بدونِ قفل و زنجیر زندگی خواهد کرد 213 00:19:45,160 --> 00:19:49,138 من... نمی‌دونم چی بگم 214 00:19:49,139 --> 00:19:50,814 "بگو "باشه 215 00:19:58,130 --> 00:20:03,999 زیرنویس از علیرضا | ارائه از تی وی شو 216 00:20:04,378 --> 00:20:08,666 من بزرگ‌ترین نیروی جنگی در سطح دنیا را ساخته‌ام 217 00:20:08,667 --> 00:20:14,778 پیشرَوی مرزهای تحت کنترل روم را تا بریتانیا... گسترش داده‌ام 218 00:20:14,779 --> 00:20:19,830 من جهان رو برای شما مردم روم فتح کردم 219 00:20:19,831 --> 00:20:22,280 نه برای سناتورانی که بلندای تپه به کامشان است 220 00:20:22,281 --> 00:20:23,425 هنوز وقت داریم که باهاش مذاکره کنیم 221 00:20:23,426 --> 00:20:25,901 قانون یا معاهده‌ای نیست که سزار زیر پا نگذاشته باشه 222 00:20:25,902 --> 00:20:27,345 مردم باهاش مخالفت نکردن 223 00:20:27,346 --> 00:20:29,266 ...تو هر شرایطی هم که باشه 224 00:20:29,576 --> 00:20:33,473 جلوی رخداد رو نمی‌تونه بگیره... 225 00:20:34,680 --> 00:20:36,643 ...مادر نوئلا؟ 226 00:20:38,315 --> 00:20:40,109 چی شده؟ - زائو ناخوشه - 227 00:20:40,110 --> 00:20:41,976 مادر نوئلا این همش خونه 228 00:20:41,977 --> 00:20:45,631 ماما گفت این هفته 5 زایمان داشته که همشون پسر بودن 229 00:20:45,632 --> 00:20:47,656 این شایعات بی‌اساسه - این پیشگوئی‌ها شده بود - 230 00:20:47,657 --> 00:20:51,230 طی روزهای آینده بنده به منصب فرمانروای روم در خواهم آمد 231 00:20:51,231 --> 00:20:55,425 اصلاحات فراگیر در قانون و قوانین 232 00:20:55,426 --> 00:20:58,220 بعد از انتشار در 12 نقطه‌ حک خواهد شد 233 00:20:58,221 --> 00:21:02,321 خدایان پیشگو چندین باره که دارن بهمون هشدار خونریزی میدن، باید به سزار اطلاع بدیم 234 00:21:02,322 --> 00:21:04,892 در موردش با کشیش "تاراول" صحبت می‌کنم تصمیمم رو می‌گیرم 235 00:21:04,893 --> 00:21:08,367 ...اما آخه - !شما هم هرچی دیدی رو فراموش میکنی - 236 00:21:08,887 --> 00:21:10,752 می‌خوای چیکار کنیم؟ 237 00:21:10,753 --> 00:21:14,274 باید سزارو متوقف کنیم 238 00:21:44,498 --> 00:21:45,110 این چنده؟ 239 00:21:45,140 --> 00:21:47,069 سه سکه خانوم 240 00:21:54,692 --> 00:21:57,335 چه خوشگلن 241 00:22:03,828 --> 00:22:05,568 پیزو؟ 242 00:22:05,614 --> 00:22:06,905 ندیدین پسرم کجا رفت؟ 243 00:22:06,906 --> 00:22:07,614 نه خانوم 244 00:22:08,195 --> 00:22:09,275 پیزو؟ 245 00:22:10,775 --> 00:22:12,225 پیزو؟ 246 00:22:14,289 --> 00:22:15,725 !پیزو 247 00:22:16,994 --> 00:22:18,441 ...پیزو؟ 248 00:22:34,101 --> 00:22:37,328 تیرانوس؟... تیرانوس؟ - !مویرا - 249 00:22:37,329 --> 00:22:39,223 چی شده؟... چه اتفاقی افتاده؟ پیزو کجاست؟ 250 00:22:39,224 --> 00:22:41,562 توی بازار کنار گوشت فروشی بود 251 00:22:41,563 --> 00:22:44,157 فکر کنم یکی گرفتدش 252 00:22:47,960 --> 00:22:49,507 تو همینجا وایسا 253 00:22:52,124 --> 00:22:54,583 پیزو؟... پیزو؟ 254 00:22:54,803 --> 00:22:58,642 شما یه پسرِ حدوداً 6 ساله رو ندیدید؟ 255 00:22:58,643 --> 00:23:00,213 خبری از گلادیاتور نیست 256 00:23:00,214 --> 00:23:02,339 اقامت‌گاه برده‌گان رو هم که می‌گشتیم خبری نبود 257 00:23:02,340 --> 00:23:03,818 تیرانوس میاد 258 00:23:04,032 --> 00:23:05,802 سزار بذارید سنا منتظر بمونه 259 00:23:05,803 --> 00:23:07,926 حداقل یخورده وایسین تا سربازا این تیرانوسه رو پیدا کنن 260 00:23:07,927 --> 00:23:10,006 موافقم. پافشاری رو تموم کن برادر 261 00:23:10,007 --> 00:23:12,098 واسه فرمانروائی روم دیر نمیشه 262 00:23:12,099 --> 00:23:14,554 زمان دیگه‌ای در کار نیست 263 00:23:17,011 --> 00:23:18,412 خودشه؟ 264 00:23:18,849 --> 00:23:21,153 یه راهبست سزار 265 00:23:21,175 --> 00:23:22,856 اسمتون چیه خواهر؟ 266 00:23:22,857 --> 00:23:24,338 کامنی سرورم 267 00:23:24,339 --> 00:23:25,442 منو ببخشید 268 00:23:26,036 --> 00:23:29,905 چیزی که می‌خوام بگم مربوط به وظایف خودم میشه؛ نه سیاست 269 00:23:29,906 --> 00:23:32,450 نشانه‌هایی خونین از ماه مارس دارن هشدار میدن 270 00:23:32,451 --> 00:23:34,943 شما نباید فرمانروای روم بشید، امروز نه 271 00:23:34,944 --> 00:23:37,337 دیگه باید تجدید نظر کنید 272 00:23:37,405 --> 00:23:41,362 ازم می‌خوای چیکار کنم؟ برم زیر تخت قایم بشم؟ 273 00:23:41,363 --> 00:23:43,966 این میتونه خبری خوش برای سنا باشه - !اما آخه خدایان - 274 00:23:43,967 --> 00:23:47,609 من تمام زندگیمو با سرپیچی از آئین خدایان سپری کردم 275 00:23:47,610 --> 00:23:51,076 بذارید امروز هم فرقی با روزهای دیگه نداشته باشه 276 00:23:53,613 --> 00:23:57,082 سوار اسبت شو... میتازیم 277 00:24:06,098 --> 00:24:07,600 دائی؟ 278 00:24:12,078 --> 00:24:13,707 ...دائی؟ 279 00:24:22,513 --> 00:24:26,439 یه پسر بچه‌ی 6 ساله رو اینجا ندیدید؟ 280 00:24:26,440 --> 00:24:27,121 پیزو؟ 281 00:24:28,139 --> 00:24:29,103 پیزو؟ 282 00:24:29,977 --> 00:24:31,071 ...!پیزو 283 00:24:31,513 --> 00:24:32,967 پیزو؟ 284 00:25:04,599 --> 00:25:06,077 ژنرال؟ 285 00:25:07,856 --> 00:25:11,499 حضورتون برای لحظاتی لازمه 286 00:26:07,108 --> 00:26:07,697 بابا؟ 287 00:26:07,776 --> 00:26:09,240 پیزو؟ 288 00:27:06,457 --> 00:27:10,781 ،برادر بنده در تبعید سزار بزرگ به سر میبرن تقاضای "عفؤ مرحمت" رو خواستارم 289 00:27:10,782 --> 00:27:14,311 این یک مسئله‌ی دیرینست عفؤی براش وجود نداره 290 00:27:14,312 --> 00:27:18,723 برخیزید سناتور سیمبر و سر جاتون بگیرید بنشینید 291 00:28:18,375 --> 00:28:20,572 ...پسرت رو نجات دادی 292 00:28:20,573 --> 00:28:24,926 اما سزار محبوبتو کی می‌خواد نجات بده؟ 293 00:28:44,493 --> 00:28:48,247 تو هم نیز، فرزندم؟ 294 00:29:51,923 --> 00:29:54,069 پناه بر خدایان 295 00:30:00,882 --> 00:30:01,686 سزار؟ 296 00:30:01,762 --> 00:30:04,193 ...تیرانوس - من اینجام - 297 00:30:04,825 --> 00:30:06,533 مواظبش باش 298 00:30:07,253 --> 00:30:09,873 مواظب کی، سزار بزرگ؟ 299 00:30:09,874 --> 00:30:13,228 وارث من، جانشین من 300 00:30:13,229 --> 00:30:14,440 مارک آنتونی؟ حتماً 301 00:30:14,441 --> 00:30:17,542 نه... آنتونی نه 302 00:30:17,543 --> 00:30:19,190 اکتاویوس 303 00:30:19,913 --> 00:30:22,472 خواهر زاده‌ام 304 00:30:22,667 --> 00:30:27,928 سرنوشت روم به اون بستگی داره تیرانوس 305 00:30:28,018 --> 00:30:31,733 "مبارزه کردن رو یادش بده دوست من" 306 00:30:32,487 --> 00:30:35,813 "نحوه‌ی فرمانروائی رو یادش بده" 307 00:30:36,645 --> 00:30:38,554 این کارو می‌کنم 308 00:30:52,161 --> 00:30:53,804 ...آنتونی 309 00:30:57,423 --> 00:30:59,167 چی داشت می‌گفت؟ 310 00:31:01,288 --> 00:31:03,782 ...می‌گفت 311 00:31:03,825 --> 00:31:05,671 "مراقب اون باش" 312 00:31:05,809 --> 00:31:07,990 مراقب کی؟ 313 00:31:09,622 --> 00:31:12,400 ...تیرانوس 314 00:31:12,560 --> 00:31:15,763 مراقب‌ِ... کی؟ 315 00:31:42,840 --> 00:31:45,885 این مرد دیوانه چه کرد؟ 316 00:32:14,437 --> 00:32:17,994 اگر مردم دست به خشونت بزنن چی میشه؟ 317 00:32:18,909 --> 00:32:20,894 ترتیب آمادگیشو دادم 318 00:32:20,895 --> 00:32:23,177 برای اون چی؟ 319 00:32:30,909 --> 00:32:34,258 امروز برای همه‌ی ما روز وحشتناکی بود 320 00:32:54,275 --> 00:32:56,066 تُخم حروم 321 00:32:57,386 --> 00:33:00,316 !تو یه احمقی، تُخم حروم‌ 322 00:33:00,317 --> 00:33:02,244 خون خودتو کثیف نکن ژنرال 323 00:33:02,245 --> 00:33:04,086 کاری که شده، دیگه شده 324 00:33:04,142 --> 00:33:08,200 داری با خونی که روی دست‌هاته اینو بهم میگی؟ 325 00:33:08,201 --> 00:33:10,780 باید سرهای همتونو پرت کنم جلوی سگ‌ها 326 00:33:10,781 --> 00:33:13,280 یه ستمگر امروز مُرد نه چیز دیگه‌ای 327 00:33:13,281 --> 00:33:15,554 روم نجات پیدا کرد 328 00:33:15,682 --> 00:33:17,266 با دقت بهش فکر کن ژنرال 329 00:33:17,267 --> 00:33:20,532 این یکی از لحظات به یاد ماندنی تاریخه 330 00:33:20,533 --> 00:33:24,962 من می‌خوام این اون لحظه‌ای باشه که قدرت‌های روم بعنوان دوست همدیگه رو در آغوش می‌فشارند 331 00:33:24,963 --> 00:33:28,579 و سرزمین و ملتشون متحده 332 00:33:42,834 --> 00:33:45,162 تو گفتی آنتونی با ماست 333 00:33:45,163 --> 00:33:46,588 ارتش در چنگ اونه، ما میخوایمش 334 00:33:46,589 --> 00:33:48,432 امیدوارم برگرده 335 00:33:48,433 --> 00:33:51,363 در ضمن من که بهت گفتم ترتیب آماده سازی‌ها داده شده 336 00:33:51,364 --> 00:33:52,484 ...مزدورها 337 00:33:52,485 --> 00:33:54,107 گلادیاتورهای ویژه‌ای هستند... 338 00:33:54,108 --> 00:33:58,162 در ازای هزینه‌ای "پرینسپس ریپکس" قبول کرد که آدماشو برای مقابله با دشمنان در اختیارمون بذاره 339 00:33:58,163 --> 00:33:59,077 کدوم دشمنا؟ 340 00:33:59,078 --> 00:34:03,594 همه‌ی وفاداران سزار الان دشمنان جمهوری محسوب میشن به جرم خیانت دستگیر و محاکمشون می‌کنیم 341 00:34:03,595 --> 00:34:04,762 با خانوادش شروع کنید 342 00:34:04,763 --> 00:34:07,235 داریم اسمشو از تاریخ پاک کنیم 343 00:34:07,236 --> 00:34:09,280 تصور کردی با اینکارت علاقه‌ی مردمو بهمون جلب می‌کنی؟ 344 00:34:09,281 --> 00:34:12,475 اولین حمله پیروزی رو بهمراه میاره 345 00:34:13,016 --> 00:34:15,390 زنه رو بگیرید و فعلاً حبسش کنید 346 00:34:15,959 --> 00:34:17,208 مُرخصید 347 00:34:44,325 --> 00:34:46,075 !اکتاویوس - !اُهوی - 348 00:34:46,319 --> 00:34:47,238 ولش کنید 349 00:34:47,417 --> 00:34:48,837 بنام خدایان چه خبره؟ 350 00:34:48,838 --> 00:34:53,006 ،بانو... سزار مُرده توی سنا به قتل رسیده 351 00:34:53,007 --> 00:34:53,953 داری دروغ میگی 352 00:34:53,954 --> 00:34:55,452 پسرتون کجاست؟ 353 00:34:55,453 --> 00:34:56,349 با پسر من چیکار داری؟ 354 00:34:56,350 --> 00:34:58,860 سزار... اکتاویوسو کرده جانشین خودش 355 00:34:58,861 --> 00:35:00,800 نه، این غیر ممکنه 356 00:35:00,801 --> 00:35:02,165 !بانو وقت نداریم 357 00:35:02,166 --> 00:35:04,385 ،حالیت نیست انگار اون نقشی توی این قضیه نداشته 358 00:35:04,386 --> 00:35:06,048 الان دیگه داره 359 00:35:06,142 --> 00:35:07,452 آخه چطور ممکنه؟ 360 00:35:07,453 --> 00:35:10,781 من برای سزار سوگند خوردم که از اکتاویوس محافظت می‌کنم 361 00:35:10,782 --> 00:35:12,655 و این کار رو هم خواهم کرد 362 00:35:12,656 --> 00:35:14,452 تا خون در بدن دارم اینکارو می‌کنم 363 00:35:14,453 --> 00:35:15,853 مادر؟ 364 00:35:21,547 --> 00:35:23,670 شما... شما همون گلادیاتوره هستید 365 00:35:23,671 --> 00:35:25,256 یالا با مامانی خداحافظی کن پسر 366 00:35:25,257 --> 00:35:28,838 نه - !هرچی بت میگم بگو چشم - 367 00:35:28,839 --> 00:35:29,708 ...نمی‌خوام 368 00:35:29,740 --> 00:35:32,194 دائیت به قتل رسیده، باهاش برو 369 00:35:32,195 --> 00:35:34,914 اگر چیزی که تیرانوس میگه درست باشه قاتلا بعدش میان سروقت تو 370 00:35:34,915 --> 00:35:36,949 دیگه نمی‌تونی توی روم بمونی 371 00:35:37,061 --> 00:35:38,639 دارن میان 372 00:35:39,233 --> 00:35:41,332 سوار شو اکتاویوس 373 00:36:18,447 --> 00:36:21,396 وستا طی دورانش هیچ موقع اقدامی نسبت به مجلس سنا نکرده 374 00:36:21,397 --> 00:36:24,283 حرف از تبرئه‌ شدن خانواده و وفادارن سزاره 375 00:36:24,284 --> 00:36:26,466 نهادهای روم باید مداخله کنند 376 00:36:26,467 --> 00:36:27,856 شاید بتونید یجور دلیل برای این آدم‌ها بیارید 377 00:36:27,857 --> 00:36:29,875 دلیل خواهر؟ 378 00:36:30,141 --> 00:36:33,388 دلیلش کنار زده شدن این مکانه 379 00:36:33,569 --> 00:36:35,695 هیچکدوم از راهبه‌ها اینجوری توی این قضیه بامون نیستن 380 00:36:35,696 --> 00:36:39,980 زمانی که نوبت کارای بچه شد خبرتون می‌کنم 381 00:36:41,435 --> 00:36:42,729 ...مویرا؟ 382 00:36:42,960 --> 00:36:44,267 ...گوش بده چی میگم 383 00:36:44,332 --> 00:36:47,162 خودت و پیزو با درشکه "میرین به بندر "راونا 384 00:36:47,163 --> 00:36:50,749 ،بلیط که خریدی با کشتی غلات میرین قبرس "وقتی رسیدین برین مسافرخانه‌ی "بارلبوس 385 00:36:50,750 --> 00:36:54,247 ...ولی دلیلشو نمیفهمم - بمون... همونجا بمونید تا بیام دنبالتون - 386 00:36:54,248 --> 00:36:56,487 نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه 387 00:37:04,705 --> 00:37:08,167 از جاده‌ی اصلی حرکت کن فقط یک شب توی راهید 388 00:37:08,168 --> 00:37:11,077 زود بیا - خواهم اومد - 389 00:37:37,716 --> 00:37:39,643 دارن میان 390 00:38:00,398 --> 00:38:01,821 باید خودمونو به اسب‌ها برسونیم 391 00:38:01,822 --> 00:38:03,715 سربازها رو بذار به عُهده ی من 392 00:38:03,716 --> 00:38:04,778 اینو بگیر 393 00:38:04,957 --> 00:38:08,749 اگر مجبور شدی ازش استفاده کنی مثل افسار اسب شُل نگهشدار 394 00:38:08,750 --> 00:38:10,990 به دائیت همینجوری یاد دادم 395 00:38:43,021 --> 00:38:44,501 بریم 396 00:39:14,461 --> 00:39:19,333 یخورده دیگه صبح میشه حداقل باید خودمونو به اردوگاه "توپراژیا" برسونیم 397 00:39:32,657 --> 00:39:35,165 من امروز سعی کردم جلوشو بگیرم 398 00:39:36,905 --> 00:39:38,965 گوش نکرد 399 00:39:40,428 --> 00:39:42,855 باید راه بیفتیم 400 00:39:51,945 --> 00:39:58,583 از زمان الکساندر کبیر (اسکندر مقدونی) تا کنون وظیفه‌ای بدین سنگینی بر دوش فردی با این سن و سال کم قرار نگرفته بود 401 00:39:58,584 --> 00:40:02,532 سرنوشت تمام دنیا به سرنوشت او بستگی دارد 402 00:40:02,533 --> 00:40:09,900 مراقبش باش وستای مهربان؛ .زیرا مصیبت‌های اکتاویوس آغاز شده است 403 00:40:25,714 --> 00:40:32,361 ترجمه و زیرنویس: علیرضا alirezaa92@ymail.com 404 00:40:32,362 --> 00:40:41,126 forum.tvshow.ir