1
00:00:04,804 --> 00:00:07,347
روم، 44 سال قبل از میلاد مسیح
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,712
شایعاتی از یک جنگ داخلی در بین است
3
00:00:09,713 --> 00:00:13,993
فتوحات نظامی ژولیوس سزار
باعث محبوبیت وی در بین مردم شده است
4
00:00:13,994 --> 00:00:16,860
و خصومت مجلس سنا را به فساد کشانده
5
00:00:16,861 --> 00:00:21,120
برای جلب توجه سزار، دشمنان مردم را
...با صحنههای خونینی سرگرم میکنند
6
00:00:21,121 --> 00:00:24,331
که در آن بردگان...
با مرگ دست و پنجه نرم میکنند
7
00:00:24,332 --> 00:00:26,324
جمهوری در حال مرگ است
8
00:00:26,325 --> 00:00:29,631
و دورهی گلادیاتوری آغاز شده
9
00:00:29,632 --> 00:00:35,109
و قبل از به پایان رسیدنش
سرنوشت امپراطوری بر دوش یک مرد نهاده میشود
10
00:00:35,110 --> 00:00:36,537
یک برده
11
00:00:36,608 --> 00:00:38,759
یک گلادیاتور
12
00:11:16,300 --> 00:11:25,000
در اساطیر باستان، "پرومتئوس" آتش را از خدایان ربوده
و با دادن آن به انسانها عقوبت سنگینی را به جان خریده است
13
00:01:13,604 --> 00:01:18,000
مینی سریال امپراطوری ــــ قسمت اول
14
00:01:18,001 --> 00:01:23,837
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.com
15
00:01:25,634 --> 00:01:29,393
ما ملت رو آماده میکنیم که سنا رو بیاریم رو کار
از اینورم سزارمون پیداش میشه
16
00:01:29,394 --> 00:01:30,880
سیاست هوشمندانهایه
17
00:01:30,881 --> 00:01:32,435
گذاشت مردم براش غوغا کنن
18
00:01:32,436 --> 00:01:35,315
مجلس سنای روم" بروتوس، نه مردم"
19
00:01:35,316 --> 00:01:38,188
سنا جزئی از جمهوریه
20
00:01:38,233 --> 00:01:40,817
پس به نظرت شایعات درسته؟
21
00:01:40,818 --> 00:01:42,636
هدفش پادشاهیه؟
22
00:01:42,637 --> 00:01:45,006
کسی میتونه تقویم خونین رو تغییر بده، هوم؟
23
00:01:45,007 --> 00:01:48,579
از اونجایی که تصاحب نصف زمین براش بس نبوده
رسیدن به ماه و خورشید رو نشونه رفته
24
00:01:48,580 --> 00:01:50,109
پادشاهی؟
25
00:01:50,113 --> 00:01:52,109
هدف اون خدا شدنه
26
00:01:56,450 --> 00:02:00,889
...درود بر سزار، درود بر سزار
27
00:02:00,890 --> 00:02:05,747
میبینمکه هیچ سناتور و ارابهای باش نیست
28
00:02:05,748 --> 00:02:12,023
...درود بر سزار، درود بر سزار
29
00:02:21,864 --> 00:02:25,051
مارک آنتونی، خوب رو فرمی
30
00:02:25,052 --> 00:02:28,003
پسر محبوب روم باز میگردد
31
00:02:29,895 --> 00:02:32,608
به خونه خوش اومدی برادر
32
00:02:33,153 --> 00:02:34,542
...آتیا جان
33
00:02:34,644 --> 00:02:36,042
اکتاویوس؟
34
00:02:36,168 --> 00:02:38,785
اومدن خواهر زادهتون به تعویق افتاد
35
00:02:41,103 --> 00:02:43,480
نجیب زاده سیسیرو
36
00:02:43,522 --> 00:02:45,082
،تکون نخوردید
37
00:02:45,083 --> 00:02:46,493
،طبق معمول میدرخشید
38
00:02:46,494 --> 00:02:48,004
شما از منم سَرحال تری
39
00:02:48,005 --> 00:02:51,300
تعریفتونو بعنوان یک پیرمرد
بدخوی زوار در رفته برداشت میکنم
40
00:02:51,301 --> 00:02:54,157
دور دورِ شماست
شما ثابت کردید که یک فاتحید
41
00:02:54,158 --> 00:02:57,732
الان روم نیازمند یک یگان متحده
42
00:02:57,819 --> 00:02:59,246
کسیوسِ فرزانه
43
00:02:59,247 --> 00:03:01,711
اوه سزارِ پیروز
روم در جشن بازگشت شما مسرور است
44
00:03:01,712 --> 00:03:04,327
سنا 12 مجسمه رو به افتخار شما
داده کندهکاری کنن
45
00:03:04,328 --> 00:03:08,671
و عاج بازیها هم نیز به شما اختصاص داده شده
46
00:03:08,672 --> 00:03:10,928
تا بلکه بخشی از ارادتمون رو رسونده باشیم
47
00:03:10,929 --> 00:03:13,003
ازتون ممنونم
48
00:03:14,157 --> 00:03:17,795
"عالیترینِ سناتورها، "سناتور بروتوس
49
00:03:18,324 --> 00:03:19,269
سزار
50
00:03:22,791 --> 00:03:25,766
نگاش کن
یه سناتور نمونه شدی
51
00:03:25,767 --> 00:03:28,468
لژیون شما رو به رسمیت نمیشناسه
52
00:03:28,469 --> 00:03:30,253
همشونو فریب دادم
53
00:03:30,254 --> 00:03:31,541
تب و تاب دیگه کافیه
54
00:03:31,542 --> 00:03:32,718
بریم آرنا
55
00:03:32,719 --> 00:03:35,015
بریم ورزشگاه
56
00:03:38,791 --> 00:03:44,287
...درود بر سزار، درود بر سزار
57
00:03:44,288 --> 00:03:46,022
شهروندان
58
00:03:47,287 --> 00:03:50,080
...شهروندان، شهروندان
59
00:03:50,081 --> 00:03:57,339
پیکار گلادیاتوران امروز
به افتخار بازگشت قهرمانمان است
60
00:03:57,340 --> 00:04:05,076
(پیروز در زلا، فاتح باستان گُل (فرانسه
"ژولیوس سزار"
61
00:04:05,077 --> 00:04:14,455
...درود بر سزار، درود بر سزار
62
00:04:14,641 --> 00:04:19,279
...در ابتدا... رُخست دهید خدمتتان معرفی کنم
63
00:04:19,280 --> 00:04:22,476
مهیبترینِ جنگجوها
64
00:04:22,477 --> 00:04:25,688
،از هانیبال کارتژ
65
00:04:25,689 --> 00:04:27,512
،بی رقیب
66
00:04:27,513 --> 00:04:32,462
"در این سو... "راریتیریان
67
00:04:47,112 --> 00:04:51,835
...و حریف او نیز
68
00:05:09,660 --> 00:05:16,247
...شهروندان، معرفی میکنم، قهرمان روم
69
00:05:16,248 --> 00:05:18,536
"تیرانوس"...
70
00:05:40,214 --> 00:05:41,828
اکتاویوس؟
71
00:06:08,768 --> 00:06:12,138
میبینمکه بعضی چیزا رو جا گذاشتم
(منظور عرض ادب است)
72
00:06:18,747 --> 00:06:22,242
...ما آمادهی مرگیم، درود بر شما
73
00:06:45,936 --> 00:06:47,665
من مبارزه کردن تیرانوس رو دیدم
74
00:06:47,666 --> 00:06:50,625
صد دینار شرط میبندم راریتیریان
زیاد نمیتونه دوام بیاره. کسیوس؟
75
00:06:50,626 --> 00:06:53,741
من نوای گلادیاتورا رو نمیتونم حفظ کنم
اونا زود میمیرن
76
00:06:53,742 --> 00:06:55,426
تفاوتشون چیه دائی؟
77
00:06:55,427 --> 00:06:57,421
این که مثل جنگ واقعی نیست
78
00:06:57,422 --> 00:07:00,100
خون ریختنشون یه جوره
79
00:07:06,699 --> 00:07:10,100
شما در مورد نبرد واقعی
چی میدونی، اکتاویوس؟
80
00:07:10,101 --> 00:07:12,075
در موردش خوندم
81
00:07:12,076 --> 00:07:13,149
بذارین تا نشونتون بدم
82
00:07:13,150 --> 00:07:16,354
.ماه آینده منو با خودتون به سوریه ببرین
بذارید تا در جنگ اشکانیان کنارتون مبارزه کنم
83
00:07:16,355 --> 00:07:17,895
!اکتاویوس
84
00:07:20,897 --> 00:07:22,669
نه
85
00:07:22,693 --> 00:07:25,549
برنامههای دیگهای برات دارم
86
00:07:32,999 --> 00:07:34,305
لوس بارش آوردی خواهر
87
00:07:34,306 --> 00:07:35,786
جداً؟
88
00:07:36,386 --> 00:07:42,022
اونی که واسه تولدش بهش
بیست اسب لیبی هدیه داد که من نبودم
89
00:08:03,287 --> 00:08:05,903
رومیها با بهترین جنگجوشون
مثل سگ رفتار میکنن؟
90
00:08:05,904 --> 00:08:12,771
،اشتهای مردم تغییر کرده سزار بزرگ
اونا تشنهی خون قهرمانهاشون شدن
91
00:08:14,688 --> 00:08:16,630
این دیگه چه روم ایدهآلیه؟
92
00:08:16,631 --> 00:08:18,734
!مبارزه کن تیرانوس
93
00:08:21,385 --> 00:08:26,613
...سزار، حالا که برگشتید -
روزمونو خراب نکنن کسیوس، از بازی لذت ببر -
94
00:08:26,614 --> 00:08:29,129
اما بحث در این مورد
میتونه همه رو در سَهولت قرار بده
95
00:08:29,130 --> 00:08:34,200
:اگر میخوای الان نظرمو بدونی این هستش که
"میخوام قبل از اینکه برم سوریه به منصب فرمانروایی روم نائل بشم"
96
00:08:34,201 --> 00:08:41,782
شرایط جدیدی رو مد نظر دارم... و میخوام مناطقی رو
بین اهالی با نفوذ رومی که حقشون نیز هست تقسیم کنم
97
00:08:46,849 --> 00:08:49,472
البته سنا هم بیصبرانه منتظره
تا بحث شدیدی براش راه بندازه
98
00:08:49,473 --> 00:08:51,730
خوبه، اصلاحات رو
از همون سنا شروع میکنیم
99
00:08:51,731 --> 00:08:56,157
دوستان قدیمی رو مطلع کنید
100
00:08:57,158 --> 00:08:59,095
چشم سزار
101
00:10:31,763 --> 00:10:35,101
لژیون دهم میتونه ازش استفاده کنه
102
00:10:36,219 --> 00:10:38,777
حیف که بردهست
103
00:10:43,273 --> 00:10:49,419
...تیرانوس، تیرانوس، تیرانوس
104
00:11:51,071 --> 00:11:53,202
آنها پاسخ هم میدهند؟
105
00:11:55,730 --> 00:11:56,974
خدایان شما؟
106
00:11:57,546 --> 00:11:58,910
گاهی اوقات
107
00:11:58,958 --> 00:12:00,482
واقعا؟
108
00:12:00,827 --> 00:12:01,773
چجوری؟
109
00:12:01,907 --> 00:12:03,376
با نشونههاشون
110
00:12:03,377 --> 00:12:04,848
به ما هم یه دونه میرسه؟
111
00:12:04,849 --> 00:12:08,090
شاید برسه و شما نتونید ببینیدش
112
00:12:08,091 --> 00:12:12,110
الشانسو ولاِقبال -
میخواین به دنبال چی هدایت بشید؟ -
114
00:12:12,111 --> 00:12:14,682
ممکنه الهه همین الان بشنوه
115
00:12:17,827 --> 00:12:20,595
ازش میخوام که منو از روم دور کنه
116
00:12:20,596 --> 00:12:22,995
بفرستدم یه جایی که از این
زندگی خسته کننده فاصله بگیرم
117
00:12:22,996 --> 00:12:24,919
امیدوارم که پاسُختونو بدن
118
00:12:24,920 --> 00:12:26,779
اسمت چیه راهبه؟
119
00:12:26,780 --> 00:12:27,936
کامنی
120
00:12:33,950 --> 00:12:34,983
...من
121
00:12:35,738 --> 00:12:37,943
ببخشید، باید برم
122
00:12:38,675 --> 00:12:39,901
کامنی؟
123
00:12:40,198 --> 00:12:42,344
پس کِی جوابه رو بم میده؟
124
00:12:42,345 --> 00:12:44,279
وقتیکه راهی شدید
125
00:12:44,658 --> 00:12:46,720
چرا میخواین از اینجا دور بشید؟
126
00:12:46,721 --> 00:12:50,551
شما خواهرزادهی سزارید، بعضیها میگن
دنیا مال شماست چون شما خواهانش هستید
127
00:12:50,552 --> 00:12:51,997
خب دارن اشتباه میکنن
128
00:12:51,998 --> 00:12:55,333
خانوادهی من
باهام مثل یه بچه رفتار میکنند
129
00:12:55,794 --> 00:12:58,584
شاید شما مثل یه کودک عمل میکنید
130
00:12:58,960 --> 00:13:01,826
زنان جوان و خواهانتون در روم کم نیستند
131
00:13:01,827 --> 00:13:08,056
و در عین حال، با وجود تمام این
خانومهای جوان افتادید دنبال من
132
00:13:08,057 --> 00:13:11,061
توجُهتون به یک راهبه جلب شده
133
00:13:12,237 --> 00:13:17,465
فقط یک کودک بهانهی
چیزی رو میگیره که گیرش نمیاد
134
00:13:24,542 --> 00:13:25,935
فرمانروائی روم؟
135
00:13:25,936 --> 00:13:28,775
شما از اسرار ما مطلعید
136
00:13:29,441 --> 00:13:30,262
افکار شما منو شگفت زده کرده
137
00:13:30,263 --> 00:13:33,505
واقعا؟... من فکر میکردم
شما با سزار مثل یه برادری
138
00:13:33,506 --> 00:13:36,709
سزار همیشه مشاورشو پیشش نگه میداره
خبر دیگهای نیست
139
00:13:36,710 --> 00:13:38,134
حالا شماها چی میخواین؟
140
00:13:38,135 --> 00:13:39,881
مایلیم علایق شما رو بدونیم
141
00:13:39,882 --> 00:13:43,948
اگر یه روز نتونستین
...سزارِ شنل قرمزتون رو پیدا کنین
142
00:13:43,949 --> 00:13:46,604
آیا سنا رو بعنوان یک دوست میدونید؟
143
00:13:46,605 --> 00:13:48,095
سزار هیچ جانشینی نداره
144
00:13:48,096 --> 00:13:51,306
شما نمیتونید ببینید
سزار داره غلاف رو از پشت میبنده
145
00:13:51,307 --> 00:13:55,919
ظاهراً تصمیمی رو گرفته که تنها راه
نگهداشتن قدرتمون اینه که خودمونو غارت کنیم
146
00:13:55,920 --> 00:14:00,414
تا جمهوری از بین بره
و روغن پادشاهی به تن ایشون مالیده بشه
147
00:14:00,415 --> 00:14:02,356
اون عمراً بیخیال تاج نمیشه
148
00:14:02,357 --> 00:14:04,184
و منم گوش بفرمانش هستم
149
00:14:04,185 --> 00:14:07,343
لحن گُفتارتون خلاف اینو نشون میده
150
00:14:08,422 --> 00:14:11,261
من با سزار میمونم
151
00:14:46,730 --> 00:14:49,567
چهار تای دیگه فرستادن سراغم -
چی فرستادن پاپا؟ -
152
00:14:49,568 --> 00:14:50,830
تریشنیها رو
153
00:14:51,146 --> 00:14:55,880
اونا با سپر و شمشیرهای کوتاهشون
...مبارزه میکنن. اینطوری
154
00:14:55,881 --> 00:14:58,763
سپر، شمشیر کوتاه
155
00:14:58,764 --> 00:15:01,716
...یک، دو، سه
156
00:15:01,717 --> 00:15:05,248
چهار، پنج، شش...
157
00:15:05,877 --> 00:15:08,768
برای رفتن به رختخوابت آمادهشو پیزو -
...اه... من میخوام -
158
00:15:08,769 --> 00:15:11,850
برو پیزو
هرچی مامانت میگه گوش کن
159
00:15:11,851 --> 00:15:13,344
شب بخیر
160
00:15:46,096 --> 00:15:49,098
نمیخوام از این داستانها براش تعریف کنی
161
00:15:49,099 --> 00:15:51,653
اون این چیزا رو درک نمیکنه
162
00:16:45,534 --> 00:16:47,320
خودتو نشون بده
163
00:16:55,044 --> 00:16:56,894
!درود بر سزار
164
00:16:57,301 --> 00:16:59,376
برخیز تیرانوس
165
00:16:59,377 --> 00:17:01,344
افتخار روم
166
00:17:11,784 --> 00:17:13,657
ممنونم سزار بزرگ
167
00:17:13,658 --> 00:17:15,569
ما قبلاً همدیگه رو ملاقات کردیم
168
00:17:15,820 --> 00:17:19,666
در مدرسهی گلادیاتورها در کامپانیا
...من سناتور شدم، بعدش
169
00:17:19,667 --> 00:17:24,570
اگر اشتباه نکنم شما بودی که
نحوهی شمشیر کشیدن منو اصلاح کردی
170
00:17:26,310 --> 00:17:30,057
شما خیلی محکم نگهش میداشتید
(سزار بزرگ (دسته شمشیرتان را
171
00:17:30,597 --> 00:17:32,011
با من قدم بزن
172
00:17:36,633 --> 00:17:39,422
برده متولد شدی تیرانوس؟
173
00:17:39,674 --> 00:17:41,733
نه، من یک اسب دزدیدم
174
00:17:42,758 --> 00:17:45,688
من در مزرعهی پدرم
کشاورزی میکردم، در قبرس
175
00:17:45,689 --> 00:17:49,772
ارتش پمپهای با بیرحمی شدیدی
به مردم ما حمله کرد
176
00:17:49,773 --> 00:17:52,382
من یکی از اسباشونو دزدیم
که گیر افتادم و انداختنم زندان
177
00:17:52,383 --> 00:17:54,487
در زندان به مدرسهی گلادیاتورها فروخته شدم
178
00:17:54,488 --> 00:17:55,794
زندگی سختی داشتی
179
00:17:55,894 --> 00:17:57,530
سرنوشتم این بوده
180
00:17:58,381 --> 00:18:02,753
اما بعضی از پیروزیها با پاداشهایی که داشت
زندگیمو چرخوند و بهم اجازهی ازدواج داده شد
181
00:18:02,754 --> 00:18:05,301
من عاشق همسر و پسرم هستم، پیزو
182
00:18:05,302 --> 00:18:07,258
پیزو چند سالشه؟ -
شش سال -
183
00:18:07,259 --> 00:18:10,468
گلادیاتور بودن پدرش شگفت زدش نکرده؟
184
00:18:10,469 --> 00:18:11,764
فکر کنم خیلی زیادم کرده
185
00:18:11,765 --> 00:18:13,331
خب باید هم بکنه
186
00:18:13,387 --> 00:18:16,676
از رویاهات چی براش گفتی تیرانوس؟
187
00:18:18,851 --> 00:18:20,979
"رویاهایش: "مجبور نیستم مبارزه کنم
188
00:18:21,686 --> 00:18:23,075
"رویاهایش: "جوری زندگی میکنم که اون میخواد بکنم
189
00:18:23,076 --> 00:18:25,984
یک آزاد مرد -
بله، البته -
190
00:18:27,430 --> 00:18:30,417
من دهسال برای شکوه روم جنگیدم
191
00:18:30,418 --> 00:18:34,813
پنج کشور رو فتح کردم
و خزانه رو پر از ثروت کردم
192
00:18:34,814 --> 00:18:38,890
اما میبینم تنها چیزی که رُشد کرده
اندازهی ویلایهای سناتوریه
193
00:18:38,891 --> 00:18:41,270
من جهان رو برای اونا تسخیر نکردم
194
00:18:41,271 --> 00:18:44,542
این کشور و گنجینههاش
متعلق به مردمه
195
00:18:44,543 --> 00:18:46,674
و سربازانی که بخاطرش جنگیدند
196
00:18:46,675 --> 00:18:48,408
میخوام عادلانه تقسیمش کنم
197
00:18:48,409 --> 00:18:51,531
و سنا هم میخواد هرجور که شده جلومو بگیره
198
00:18:51,532 --> 00:18:54,220
بنابراین به یک جنگجو نیاز دارم
که در کنارم باشه
199
00:18:54,221 --> 00:18:58,852
یکی که از سیاست چیزی نمیدونه
ولی دست به شمشیرش خوبه
200
00:18:58,853 --> 00:19:00,232
یه بادیگارد؟
201
00:19:00,301 --> 00:19:03,018
بلکه هم... خیلی بیشتر
202
00:19:04,060 --> 00:19:07,553
سنا مردمو با خون اغوا میکنه
203
00:19:07,554 --> 00:19:09,575
ولی اغوا شدگان تو رو دوست دارند، تیرانوس
204
00:19:09,576 --> 00:19:11,758
:این است دلایلی که تو را بعنوان بهترین برگزیدهایم
205
00:19:11,759 --> 00:19:15,375
"قدرت، شجاعت، افتخارات"
206
00:19:15,893 --> 00:19:18,520
من تو رو برای خدمت
در هفتههای آینده میخوام
207
00:19:18,521 --> 00:19:23,526
و در عوض... اینو بهت میدم
208
00:19:25,551 --> 00:19:26,829
شمشیرهای چوبی
209
00:19:26,830 --> 00:19:31,387
با توجه به گلادیاتور بودنت
که نشان دهندهی شجاعت و مهارتت در آرناست
210
00:19:31,388 --> 00:19:34,264
شمشیر چوبی به معنای آزادیته
211
00:19:34,265 --> 00:19:35,414
...بگیرش
212
00:19:35,872 --> 00:19:40,055
و پسرت در دنیای بدونِ
قفل و زنجیر زندگی خواهد کرد
213
00:19:45,160 --> 00:19:49,138
من... نمیدونم چی بگم
214
00:19:49,139 --> 00:19:50,814
"بگو "باشه
215
00:19:58,130 --> 00:20:03,999
زیرنویس از علیرضا | ارائه از تی وی شو
216
00:20:04,378 --> 00:20:08,666
من بزرگترین نیروی جنگی
در سطح دنیا را ساختهام
217
00:20:08,667 --> 00:20:14,778
پیشرَوی مرزهای تحت کنترل روم را
تا بریتانیا... گسترش دادهام
218
00:20:14,779 --> 00:20:19,830
من جهان رو برای شما
مردم روم فتح کردم
219
00:20:19,831 --> 00:20:22,280
نه برای سناتورانی
که بلندای تپه به کامشان است
220
00:20:22,281 --> 00:20:23,425
هنوز وقت داریم
که باهاش مذاکره کنیم
221
00:20:23,426 --> 00:20:25,901
قانون یا معاهدهای نیست
که سزار زیر پا نگذاشته باشه
222
00:20:25,902 --> 00:20:27,345
مردم باهاش مخالفت نکردن
223
00:20:27,346 --> 00:20:29,266
...تو هر شرایطی هم که باشه
224
00:20:29,576 --> 00:20:33,473
جلوی رخداد رو نمیتونه بگیره...
225
00:20:34,680 --> 00:20:36,643
...مادر نوئلا؟
226
00:20:38,315 --> 00:20:40,109
چی شده؟ -
زائو ناخوشه -
227
00:20:40,110 --> 00:20:41,976
مادر نوئلا این همش خونه
228
00:20:41,977 --> 00:20:45,631
ماما گفت این هفته 5 زایمان داشته
که همشون پسر بودن
229
00:20:45,632 --> 00:20:47,656
این شایعات بیاساسه -
این پیشگوئیها شده بود -
230
00:20:47,657 --> 00:20:51,230
طی روزهای آینده بنده به منصب
فرمانروای روم در خواهم آمد
231
00:20:51,231 --> 00:20:55,425
اصلاحات فراگیر در قانون و قوانین
232
00:20:55,426 --> 00:20:58,220
بعد از انتشار در 12 نقطه حک خواهد شد
233
00:20:58,221 --> 00:21:02,321
خدایان پیشگو چندین باره که دارن بهمون
هشدار خونریزی میدن، باید به سزار اطلاع بدیم
234
00:21:02,322 --> 00:21:04,892
در موردش با کشیش "تاراول" صحبت میکنم
تصمیمم رو میگیرم
235
00:21:04,893 --> 00:21:08,367
...اما آخه -
!شما هم هرچی دیدی رو فراموش میکنی -
236
00:21:08,887 --> 00:21:10,752
میخوای چیکار کنیم؟
237
00:21:10,753 --> 00:21:14,274
باید سزارو متوقف کنیم
238
00:21:44,498 --> 00:21:45,110
این چنده؟
239
00:21:45,140 --> 00:21:47,069
سه سکه خانوم
240
00:21:54,692 --> 00:21:57,335
چه خوشگلن
241
00:22:03,828 --> 00:22:05,568
پیزو؟
242
00:22:05,614 --> 00:22:06,905
ندیدین پسرم کجا رفت؟
243
00:22:06,906 --> 00:22:07,614
نه خانوم
244
00:22:08,195 --> 00:22:09,275
پیزو؟
245
00:22:10,775 --> 00:22:12,225
پیزو؟
246
00:22:14,289 --> 00:22:15,725
!پیزو
247
00:22:16,994 --> 00:22:18,441
...پیزو؟
248
00:22:34,101 --> 00:22:37,328
تیرانوس؟... تیرانوس؟ -
!مویرا -
249
00:22:37,329 --> 00:22:39,223
چی شده؟... چه اتفاقی افتاده؟
پیزو کجاست؟
250
00:22:39,224 --> 00:22:41,562
توی بازار کنار گوشت فروشی بود
251
00:22:41,563 --> 00:22:44,157
فکر کنم یکی گرفتدش
252
00:22:47,960 --> 00:22:49,507
تو همینجا وایسا
253
00:22:52,124 --> 00:22:54,583
پیزو؟... پیزو؟
254
00:22:54,803 --> 00:22:58,642
شما یه پسرِ
حدوداً 6 ساله رو ندیدید؟
255
00:22:58,643 --> 00:23:00,213
خبری از گلادیاتور نیست
256
00:23:00,214 --> 00:23:02,339
اقامتگاه بردهگان رو هم
که میگشتیم خبری نبود
257
00:23:02,340 --> 00:23:03,818
تیرانوس میاد
258
00:23:04,032 --> 00:23:05,802
سزار بذارید سنا منتظر بمونه
259
00:23:05,803 --> 00:23:07,926
حداقل یخورده وایسین تا سربازا
این تیرانوسه رو پیدا کنن
260
00:23:07,927 --> 00:23:10,006
موافقم. پافشاری رو تموم کن برادر
261
00:23:10,007 --> 00:23:12,098
واسه فرمانروائی روم دیر نمیشه
262
00:23:12,099 --> 00:23:14,554
زمان دیگهای در کار نیست
263
00:23:17,011 --> 00:23:18,412
خودشه؟
264
00:23:18,849 --> 00:23:21,153
یه راهبست سزار
265
00:23:21,175 --> 00:23:22,856
اسمتون چیه خواهر؟
266
00:23:22,857 --> 00:23:24,338
کامنی سرورم
267
00:23:24,339 --> 00:23:25,442
منو ببخشید
268
00:23:26,036 --> 00:23:29,905
چیزی که میخوام بگم
مربوط به وظایف خودم میشه؛ نه سیاست
269
00:23:29,906 --> 00:23:32,450
نشانههایی خونین
از ماه مارس دارن هشدار میدن
270
00:23:32,451 --> 00:23:34,943
شما نباید فرمانروای روم بشید، امروز نه
271
00:23:34,944 --> 00:23:37,337
دیگه باید تجدید نظر کنید
272
00:23:37,405 --> 00:23:41,362
ازم میخوای چیکار کنم؟
برم زیر تخت قایم بشم؟
273
00:23:41,363 --> 00:23:43,966
این میتونه خبری خوش برای سنا باشه -
!اما آخه خدایان -
274
00:23:43,967 --> 00:23:47,609
من تمام زندگیمو با سرپیچی
از آئین خدایان سپری کردم
275
00:23:47,610 --> 00:23:51,076
بذارید امروز هم فرقی با
روزهای دیگه نداشته باشه
276
00:23:53,613 --> 00:23:57,082
سوار اسبت شو... میتازیم
277
00:24:06,098 --> 00:24:07,600
دائی؟
278
00:24:12,078 --> 00:24:13,707
...دائی؟
279
00:24:22,513 --> 00:24:26,439
یه پسر بچهی 6 ساله رو اینجا ندیدید؟
280
00:24:26,440 --> 00:24:27,121
پیزو؟
281
00:24:28,139 --> 00:24:29,103
پیزو؟
282
00:24:29,977 --> 00:24:31,071
...!پیزو
283
00:24:31,513 --> 00:24:32,967
پیزو؟
284
00:25:04,599 --> 00:25:06,077
ژنرال؟
285
00:25:07,856 --> 00:25:11,499
حضورتون برای لحظاتی لازمه
286
00:26:07,108 --> 00:26:07,697
بابا؟
287
00:26:07,776 --> 00:26:09,240
پیزو؟
288
00:27:06,457 --> 00:27:10,781
،برادر بنده در تبعید سزار بزرگ به سر میبرن
تقاضای "عفؤ مرحمت" رو خواستارم
289
00:27:10,782 --> 00:27:14,311
این یک مسئلهی دیرینست
عفؤی براش وجود نداره
290
00:27:14,312 --> 00:27:18,723
برخیزید سناتور سیمبر
و سر جاتون بگیرید بنشینید
291
00:28:18,375 --> 00:28:20,572
...پسرت رو نجات دادی
292
00:28:20,573 --> 00:28:24,926
اما سزار محبوبتو
کی میخواد نجات بده؟
293
00:28:44,493 --> 00:28:48,247
تو هم نیز، فرزندم؟
294
00:29:51,923 --> 00:29:54,069
پناه بر خدایان
295
00:30:00,882 --> 00:30:01,686
سزار؟
296
00:30:01,762 --> 00:30:04,193
...تیرانوس -
من اینجام -
297
00:30:04,825 --> 00:30:06,533
مواظبش باش
298
00:30:07,253 --> 00:30:09,873
مواظب کی، سزار بزرگ؟
299
00:30:09,874 --> 00:30:13,228
وارث من، جانشین من
300
00:30:13,229 --> 00:30:14,440
مارک آنتونی؟ حتماً
301
00:30:14,441 --> 00:30:17,542
نه... آنتونی نه
302
00:30:17,543 --> 00:30:19,190
اکتاویوس
303
00:30:19,913 --> 00:30:22,472
خواهر زادهام
304
00:30:22,667 --> 00:30:27,928
سرنوشت روم
به اون بستگی داره تیرانوس
305
00:30:28,018 --> 00:30:31,733
"مبارزه کردن رو یادش بده دوست من"
306
00:30:32,487 --> 00:30:35,813
"نحوهی فرمانروائی رو یادش بده"
307
00:30:36,645 --> 00:30:38,554
این کارو میکنم
308
00:30:52,161 --> 00:30:53,804
...آنتونی
309
00:30:57,423 --> 00:30:59,167
چی داشت میگفت؟
310
00:31:01,288 --> 00:31:03,782
...میگفت
311
00:31:03,825 --> 00:31:05,671
"مراقب اون باش"
312
00:31:05,809 --> 00:31:07,990
مراقب کی؟
313
00:31:09,622 --> 00:31:12,400
...تیرانوس
314
00:31:12,560 --> 00:31:15,763
مراقبِ... کی؟
315
00:31:42,840 --> 00:31:45,885
این مرد دیوانه چه کرد؟
316
00:32:14,437 --> 00:32:17,994
اگر مردم دست به خشونت بزنن چی میشه؟
317
00:32:18,909 --> 00:32:20,894
ترتیب آمادگیشو دادم
318
00:32:20,895 --> 00:32:23,177
برای اون چی؟
319
00:32:30,909 --> 00:32:34,258
امروز برای همهی ما روز وحشتناکی بود
320
00:32:54,275 --> 00:32:56,066
تُخم حروم
321
00:32:57,386 --> 00:33:00,316
!تو یه احمقی، تُخم حروم
322
00:33:00,317 --> 00:33:02,244
خون خودتو کثیف نکن ژنرال
323
00:33:02,245 --> 00:33:04,086
کاری که شده، دیگه شده
324
00:33:04,142 --> 00:33:08,200
داری با خونی که روی دستهاته
اینو بهم میگی؟
325
00:33:08,201 --> 00:33:10,780
باید سرهای همتونو
پرت کنم جلوی سگها
326
00:33:10,781 --> 00:33:13,280
یه ستمگر امروز مُرد نه چیز دیگهای
327
00:33:13,281 --> 00:33:15,554
روم نجات پیدا کرد
328
00:33:15,682 --> 00:33:17,266
با دقت بهش فکر کن ژنرال
329
00:33:17,267 --> 00:33:20,532
این یکی از لحظات به یاد ماندنی تاریخه
330
00:33:20,533 --> 00:33:24,962
من میخوام این اون لحظهای باشه که قدرتهای روم
بعنوان دوست همدیگه رو در آغوش میفشارند
331
00:33:24,963 --> 00:33:28,579
و سرزمین و ملتشون متحده
332
00:33:42,834 --> 00:33:45,162
تو گفتی آنتونی با ماست
333
00:33:45,163 --> 00:33:46,588
ارتش در چنگ اونه، ما میخوایمش
334
00:33:46,589 --> 00:33:48,432
امیدوارم برگرده
335
00:33:48,433 --> 00:33:51,363
در ضمن من که بهت گفتم
ترتیب آماده سازیها داده شده
336
00:33:51,364 --> 00:33:52,484
...مزدورها
337
00:33:52,485 --> 00:33:54,107
گلادیاتورهای ویژهای هستند...
338
00:33:54,108 --> 00:33:58,162
در ازای هزینهای "پرینسپس ریپکس" قبول کرد که
آدماشو برای مقابله با دشمنان در اختیارمون بذاره
339
00:33:58,163 --> 00:33:59,077
کدوم دشمنا؟
340
00:33:59,078 --> 00:34:03,594
همهی وفاداران سزار الان دشمنان جمهوری محسوب میشن
به جرم خیانت دستگیر و محاکمشون میکنیم
341
00:34:03,595 --> 00:34:04,762
با خانوادش شروع کنید
342
00:34:04,763 --> 00:34:07,235
داریم اسمشو از تاریخ پاک کنیم
343
00:34:07,236 --> 00:34:09,280
تصور کردی با اینکارت علاقهی
مردمو بهمون جلب میکنی؟
344
00:34:09,281 --> 00:34:12,475
اولین حمله پیروزی رو بهمراه میاره
345
00:34:13,016 --> 00:34:15,390
زنه رو بگیرید و فعلاً حبسش کنید
346
00:34:15,959 --> 00:34:17,208
مُرخصید
347
00:34:44,325 --> 00:34:46,075
!اکتاویوس -
!اُهوی -
348
00:34:46,319 --> 00:34:47,238
ولش کنید
349
00:34:47,417 --> 00:34:48,837
بنام خدایان چه خبره؟
350
00:34:48,838 --> 00:34:53,006
،بانو... سزار مُرده
توی سنا به قتل رسیده
351
00:34:53,007 --> 00:34:53,953
داری دروغ میگی
352
00:34:53,954 --> 00:34:55,452
پسرتون کجاست؟
353
00:34:55,453 --> 00:34:56,349
با پسر من چیکار داری؟
354
00:34:56,350 --> 00:34:58,860
سزار... اکتاویوسو کرده جانشین خودش
355
00:34:58,861 --> 00:35:00,800
نه، این غیر ممکنه
356
00:35:00,801 --> 00:35:02,165
!بانو وقت نداریم
357
00:35:02,166 --> 00:35:04,385
،حالیت نیست انگار
اون نقشی توی این قضیه نداشته
358
00:35:04,386 --> 00:35:06,048
الان دیگه داره
359
00:35:06,142 --> 00:35:07,452
آخه چطور ممکنه؟
360
00:35:07,453 --> 00:35:10,781
من برای سزار سوگند خوردم
که از اکتاویوس محافظت میکنم
361
00:35:10,782 --> 00:35:12,655
و این کار رو هم خواهم کرد
362
00:35:12,656 --> 00:35:14,452
تا خون در بدن دارم اینکارو میکنم
363
00:35:14,453 --> 00:35:15,853
مادر؟
364
00:35:21,547 --> 00:35:23,670
شما... شما همون گلادیاتوره هستید
365
00:35:23,671 --> 00:35:25,256
یالا با مامانی خداحافظی کن پسر
366
00:35:25,257 --> 00:35:28,838
نه -
!هرچی بت میگم بگو چشم -
367
00:35:28,839 --> 00:35:29,708
...نمیخوام
368
00:35:29,740 --> 00:35:32,194
دائیت به قتل رسیده، باهاش برو
369
00:35:32,195 --> 00:35:34,914
اگر چیزی که تیرانوس میگه درست باشه
قاتلا بعدش میان سروقت تو
370
00:35:34,915 --> 00:35:36,949
دیگه نمیتونی توی روم بمونی
371
00:35:37,061 --> 00:35:38,639
دارن میان
372
00:35:39,233 --> 00:35:41,332
سوار شو اکتاویوس
373
00:36:18,447 --> 00:36:21,396
وستا طی دورانش هیچ موقع
اقدامی نسبت به مجلس سنا نکرده
374
00:36:21,397 --> 00:36:24,283
حرف از تبرئه شدن
خانواده و وفادارن سزاره
375
00:36:24,284 --> 00:36:26,466
نهادهای روم باید مداخله کنند
376
00:36:26,467 --> 00:36:27,856
شاید بتونید یجور دلیل
برای این آدمها بیارید
377
00:36:27,857 --> 00:36:29,875
دلیل خواهر؟
378
00:36:30,141 --> 00:36:33,388
دلیلش کنار زده شدن این مکانه
379
00:36:33,569 --> 00:36:35,695
هیچکدوم از راهبهها
اینجوری توی این قضیه بامون نیستن
380
00:36:35,696 --> 00:36:39,980
زمانی که نوبت کارای بچه شد
خبرتون میکنم
381
00:36:41,435 --> 00:36:42,729
...مویرا؟
382
00:36:42,960 --> 00:36:44,267
...گوش بده چی میگم
383
00:36:44,332 --> 00:36:47,162
خودت و پیزو با درشکه
"میرین به بندر "راونا
384
00:36:47,163 --> 00:36:50,749
،بلیط که خریدی با کشتی غلات میرین قبرس
"وقتی رسیدین برین مسافرخانهی "بارلبوس
385
00:36:50,750 --> 00:36:54,247
...ولی دلیلشو نمیفهمم -
بمون... همونجا بمونید تا بیام دنبالتون -
386
00:36:54,248 --> 00:36:56,487
نمیدونم چقدر طول میکشه
387
00:37:04,705 --> 00:37:08,167
از جادهی اصلی حرکت کن
فقط یک شب توی راهید
388
00:37:08,168 --> 00:37:11,077
زود بیا -
خواهم اومد -
389
00:37:37,716 --> 00:37:39,643
دارن میان
390
00:38:00,398 --> 00:38:01,821
باید خودمونو به اسبها برسونیم
391
00:38:01,822 --> 00:38:03,715
سربازها رو بذار به عُهده ی من
392
00:38:03,716 --> 00:38:04,778
اینو بگیر
393
00:38:04,957 --> 00:38:08,749
اگر مجبور شدی ازش استفاده کنی
مثل افسار اسب شُل نگهشدار
394
00:38:08,750 --> 00:38:10,990
به دائیت همینجوری یاد دادم
395
00:38:43,021 --> 00:38:44,501
بریم
396
00:39:14,461 --> 00:39:19,333
یخورده دیگه صبح میشه
حداقل باید خودمونو به اردوگاه "توپراژیا" برسونیم
397
00:39:32,657 --> 00:39:35,165
من امروز سعی کردم جلوشو بگیرم
398
00:39:36,905 --> 00:39:38,965
گوش نکرد
399
00:39:40,428 --> 00:39:42,855
باید راه بیفتیم
400
00:39:51,945 --> 00:39:58,583
از زمان الکساندر کبیر (اسکندر مقدونی) تا کنون وظیفهای بدین سنگینی
بر دوش فردی با این سن و سال کم قرار نگرفته بود
401
00:39:58,584 --> 00:40:02,532
سرنوشت تمام دنیا به سرنوشت او بستگی دارد
402
00:40:02,533 --> 00:40:09,900
مراقبش باش وستای مهربان؛
.زیرا مصیبتهای اکتاویوس آغاز شده است
403
00:40:25,714 --> 00:40:32,361
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
alirezaa92@ymail.com
404
00:40:32,362 --> 00:40:41,126
forum.tvshow.ir