1 00:00:34,660 --> 00:00:38,622 J'aimerais croire que ce qui arriva cet été-là fut le fruit du destin. 2 00:00:38,789 --> 00:00:42,042 Que c'était le destin du pantalon de nous trouver. 3 00:00:42,251 --> 00:00:45,838 D'où il est venu et pourquoi il nous a choisies 4 00:00:46,004 --> 00:00:49,466 restera toujours un mystère. 5 00:00:49,716 --> 00:00:52,261 Mais ça faisait peut-être partie de son miracle. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,848 De sentir qu'on avait tant besoin de lui à ce moment-là. 7 00:00:56,014 --> 00:01:00,769 A quel point nous avions besoin de croire en quelque chose, 8 00:01:00,936 --> 00:01:05,732 alors que toutes nos certitudes tombaient en poussière. 9 00:01:08,193 --> 00:01:16,034 Quatre filles et un jean 10 00:01:16,201 --> 00:01:18,745 Mais attendez un peu. J'en dis trop. 11 00:01:19,204 --> 00:01:20,455 J'adore cette robe ! 12 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Nous sommes quatre copines depuis toujours. 13 00:01:23,208 --> 00:01:25,627 - Où va-t-on ? - On va là-bas. 14 00:01:25,794 --> 00:01:28,797 En fait on était copines avant notre naissance. 15 00:01:28,964 --> 00:01:31,717 Et sept. Vous sentez des coups de pied ? 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,595 Nos mères se sont rencontrées à un cours d'aérobic prénatal. 17 00:01:34,761 --> 00:01:37,472 Elles n'avaient vraiment rien en commun, 18 00:01:37,723 --> 00:01:40,142 à part la date où elles devaient accoucher. 19 00:01:40,309 --> 00:01:43,228 Un, et détendez-vous. Bon boulot. 20 00:01:43,395 --> 00:01:46,523 La première à sortir fut Bridget. 21 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Mesdames, bien ensemble. 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 Le reste d'entre nous suivirent dans la semaine. 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,615 Bridget aimait diriger. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,784 Bon boulot, Lena. 25 00:01:58,410 --> 00:01:59,620 Je m'en occupe. 26 00:02:00,078 --> 00:02:01,622 Et vous savez quoi ? 27 00:02:01,788 --> 00:02:05,209 Parfois, ça jouait en notre faveur. 28 00:02:11,256 --> 00:02:13,884 Et c'était toujours ainsi avec nous : 29 00:02:14,259 --> 00:02:16,512 donner et recevoir. 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Mais surtout donner. 31 00:02:23,393 --> 00:02:26,104 Lena, je ne crois pas qu'il reviendra cette fois-ci. 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,940 Ça va aller, Carmen. 33 00:02:28,857 --> 00:02:31,109 Je viendrai te voir à la première heure demain. 34 00:02:31,360 --> 00:02:33,445 Et Tibby et Bridget aussi. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Reste au téléphone avec moi jusqu'à ce que tu t'endormes. 36 00:02:39,618 --> 00:02:42,204 Que leur a-t-il pris ? Septième. 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,331 On était là les unes pour les autres, 38 00:02:44,498 --> 00:02:47,376 pour comprendre ce que personne d'autre au monde ne pouvait comprendre. 39 00:02:47,543 --> 00:02:50,838 Que leur a-t-il pris d'avoir un autre bébé à leur âge ? 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,047 J'étais quoi, moi ? 41 00:02:52,214 --> 00:02:54,508 Une expérience de leur époque hippie 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,469 et maintenant il est temps de commencer leur vraie famille ? 43 00:02:57,636 --> 00:02:58,971 Vas-y. 44 00:02:59,805 --> 00:03:01,849 Ils ont perdu la tête. 45 00:03:02,099 --> 00:03:03,976 Ça craint. 46 00:03:04,643 --> 00:03:06,436 - Complètement. - Coupez ! 47 00:03:06,603 --> 00:03:08,814 Lena, tu ne vois pas que c'est un drame ? 48 00:03:08,981 --> 00:03:11,316 Tu peux pas y mettre un peu plus d'enthousiasme ? 49 00:03:12,317 --> 00:03:15,195 Il y avait des choses que nous ne comprendrions jamais. 50 00:03:15,696 --> 00:03:18,365 Un deuil est toujours lourd à porter. 51 00:03:18,615 --> 00:03:20,492 Et on était là dans ces moments-là aussi. 52 00:03:20,701 --> 00:03:25,581 Pleurant celle qui fut notre femme, notre mère ou notre amie, 53 00:03:25,747 --> 00:03:29,334 nous ne parvenons pas à comprendre les raisons de son choix. 54 00:03:29,585 --> 00:03:34,464 Quel désespoir peut nous pousser à commettre un tel acte ? 55 00:03:34,631 --> 00:03:38,468 Nous ne pouvons juste espérer qu'elle se trouve dans un meilleur monde 56 00:03:38,635 --> 00:03:40,345 que lorsqu'elle était parmi nous. 57 00:03:46,643 --> 00:03:48,687 Toutes mes condoléances. Bridget. 58 00:03:48,854 --> 00:03:52,191 On se soutenait dans les moments les plus difficiles. 59 00:03:55,611 --> 00:03:57,946 Bee, ça va ? 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,949 Ça ira dès que j'aurais enlevé ces stupides talons. 61 00:04:02,534 --> 00:04:03,785 Gardez-les pour moi, O.K. ? 62 00:04:03,952 --> 00:04:05,913 Je vais rentrer en courant. 63 00:04:06,205 --> 00:04:10,125 Et dans ceux que l'on ne voulait pas affronter. 64 00:04:14,296 --> 00:04:18,091 Ensemble, c'était comme si nous n'étions qu'un seul et même être complet. 65 00:04:18,257 --> 00:04:20,552 L'imparable et fantasque Bridget. 66 00:04:20,719 --> 00:04:22,930 La belle et timide Lena. 67 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Tibby, la rebelle. 68 00:04:24,723 --> 00:04:27,392 Et moi, Carmen, l'écrivain. 69 00:04:27,559 --> 00:04:29,561 On trouvera rien de neuf dans une friperie. 70 00:04:29,728 --> 00:04:33,982 On avait 16 ans et on n'avait jamais été séparées. Et tout ça allait changer. 71 00:04:34,149 --> 00:04:35,734 - Et celle-ci ? - Elle est super. 72 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 Si tu veux ressembler à Laverne De Fazio en Grèce. 73 00:04:38,362 --> 00:04:39,780 - Qui ? - Une vedette des années 70. 74 00:04:39,947 --> 00:04:42,282 Je suis la seule à avoir un peu de culture ou quoi ? 75 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Tibby a oublié ses cachets qui rendent heureux. 76 00:04:45,077 --> 00:04:48,580 Je les garde pour quand je serai prisonnière chez Wallmans, 77 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 pendant que vous serez parties à l'aventure. 78 00:04:51,083 --> 00:04:54,086 Pleure pas, Tibby. Tu dramatises tout. 79 00:04:54,253 --> 00:04:57,840 Je vais en Caroline du Sud. C'est à peine à trois Etats d'ici. 80 00:04:58,006 --> 00:05:00,592 C'est tout de même de l'abandon. Je vous déteste toutes. 81 00:05:00,759 --> 00:05:03,178 C'est toi qui as voulu rester ici tout l'été 82 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 à te ronger les sangs sur ton documentaire. 83 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 Ouais, ça va faire un tabac. 84 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 Des images palpitantes sur comment refaire un étalage. 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,689 Je vais créer un genre, ça s'appellera le "craignosmentaire". 86 00:05:13,897 --> 00:05:16,066 Lena, regarde ça ! Oh, mon Dieu. 87 00:05:16,233 --> 00:05:18,402 - Il est parfait. - Je peux pas porter de bikini. 88 00:05:18,569 --> 00:05:20,821 On t'a pas dit que toutes les plages sont nudistes en Grèce ? 89 00:05:20,988 --> 00:05:23,490 - Quoi ? - Elle plaisante, Lena. 90 00:05:23,991 --> 00:05:25,367 Je t'envie. 91 00:05:25,534 --> 00:05:27,452 Tu vas aller quelque part où il y a des mecs. 92 00:05:27,870 --> 00:05:30,747 Je croyais que tu avais hâte d'aller à El Campo de Fútbol. 93 00:05:30,914 --> 00:05:33,458 C'était avant qu'elle apprenne qu'il n'y aurait que des filles. 94 00:05:33,625 --> 00:05:35,544 - Interdit aux garçons. - M'en parle pas. 95 00:05:35,711 --> 00:05:37,212 Alerte au piercing. 96 00:05:38,630 --> 00:05:40,382 Désolée, jeune fille, plus de trous. 97 00:05:41,800 --> 00:05:43,302 Enlève ça tout de suite et essaye ça. 98 00:05:43,468 --> 00:05:44,887 - Regarde. Tiens. - Mets-le. 99 00:05:45,053 --> 00:05:47,264 - Allez, vas-y. - O.K., Carmen... Carmen. 100 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 Tibby, t'es canon ! 101 00:05:51,894 --> 00:05:54,855 Tibby, tu es superbe. Tourne-toi. Regarde-toi ! 102 00:05:55,022 --> 00:05:57,274 - Carmen ! - Tu es magnifique. 103 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 - Il te va bien. - Il te va comme un gant. Achète-le. 104 00:06:00,652 --> 00:06:03,363 - Essaye-le, alors. - Mais je ne porte pas de jean. 105 00:06:03,530 --> 00:06:06,074 Ou de bikini, ou de minijupe, 106 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 ou quoi que ce soit qui dévoilerait ta silhouette. 107 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Pas du tout. 108 00:06:09,494 --> 00:06:12,998 Tibby, il te va tellement bien. Pourquoi ne l'admets-tu pas ? 109 00:06:13,332 --> 00:06:15,501 Parce que je m'apitoie sur mon sort. 110 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 - Lena ! - Tu plaisantes ? 111 00:06:21,340 --> 00:06:22,799 - Tu as un corps ! - Regarde ça. 112 00:06:22,966 --> 00:06:25,802 Lena Kaligaris a un corps ! 113 00:06:25,969 --> 00:06:28,180 - Arrête ! C'est pas vrai. - Quand est-ce arrivé ? 114 00:06:28,347 --> 00:06:30,224 - Il te va bien. - Regarde-toi. 115 00:06:30,599 --> 00:06:33,685 Tu es sublime ! Petite Lena. 116 00:06:33,852 --> 00:06:36,980 Toi qui aimes tant les jeans, pourquoi tu l'essayes pas ? 117 00:06:37,147 --> 00:06:40,234 - Parce que je fais 8 cm de plus que toi. - Il faut être juste. 118 00:06:40,400 --> 00:06:43,529 - Comment peut-il parfaitement t'aller ? - Je ne sais pas. 119 00:06:43,695 --> 00:06:45,739 - C'est bizarre. - Mais c'est assez flippant. 120 00:06:46,532 --> 00:06:48,450 O.K., Carmen, à ton tour. 121 00:06:49,868 --> 00:06:52,120 Carmen, essaye-le. 122 00:06:52,287 --> 00:06:55,123 - Franchement. Vous êtes sérieuses ? - Tu dois l'essayer. 123 00:06:55,290 --> 00:07:00,295 Vous pensez qu'un jean qui vous va à toutes les trois va contenir tout ça ? 124 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 - Mets-le. Maintenant. - On t'aidera à y caser tes cuisses. 125 00:07:03,215 --> 00:07:05,467 - Tibby ! Enfin, voyons. - Je plaisante. 126 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Vous m'aiderez à le retirer ? 127 00:07:07,761 --> 00:07:10,889 Carmen, on l'a toutes essayé. Essaye-le juste. 128 00:07:11,056 --> 00:07:12,349 D'accord. 129 00:07:15,018 --> 00:07:16,562 Mes cuisses. 130 00:07:17,396 --> 00:07:18,897 Mets-le et tais-toi. 131 00:07:20,107 --> 00:07:21,859 Oublie tes cuisses. 132 00:07:22,568 --> 00:07:24,570 O.K., c'est parti. 133 00:07:28,991 --> 00:07:32,077 Quoi ? Je vous l'avais dit. Je vais le retirer 134 00:07:32,244 --> 00:07:34,580 et on va faire comme si rien ne s'était passé. 135 00:07:34,746 --> 00:07:36,290 Carmen, viens ici et regarde-toi. 136 00:07:36,456 --> 00:07:38,333 - Il te va super bien. - Regarde. 137 00:07:40,502 --> 00:07:43,088 Je suis peut-être dingue, mais c'est scientifiquement impossible 138 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 - qu'un même pantalon m'aille à moi. - Et à moi. 139 00:07:46,258 --> 00:07:48,802 - Et à moi. - Et à moi. 140 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 C'est dingue. 141 00:07:50,345 --> 00:07:54,558 Il est arrivé quelque chose aujourd'hui qu'on ne peut pas expliquer. 142 00:07:54,725 --> 00:07:57,394 - Faisons comme si rien n'était arrivé. - On peut pas faire ça. 143 00:07:57,561 --> 00:07:59,313 - Pourquoi ? - Parce que c'est un signe, le jean... 144 00:07:59,479 --> 00:08:01,690 - Parle plus bas, tu vas... - Tu sais quoi, Tibby ? 145 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 - Parfois, t'es vraiment trop. - Fais attention. 146 00:08:04,067 --> 00:08:06,236 - Tout va bien, Lena. - Oh, mon Dieu. Tu vas tomber. 147 00:08:06,403 --> 00:08:08,530 Il nous fait de beaux culs. Ça me suffit. 148 00:08:08,697 --> 00:08:12,117 - C'est vrai. Amen. - Grimpe. Allez. 149 00:08:12,284 --> 00:08:15,329 - C'est pas juste une histoire de Lycra. - Mais il y a sûrement du Lycra. 150 00:08:25,631 --> 00:08:27,716 Bon, les filles, vous êtes prêtes ? 151 00:08:27,883 --> 00:08:29,635 Au nom du Père, du Fils... 152 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 - C'est reparti. - Carmen, on est pas à l'église. 153 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 C'est tout de même un lieu sacré ! 154 00:08:34,847 --> 00:08:37,976 C'est ici que nos mères se sont rencontrées, non ? 155 00:08:38,143 --> 00:08:40,562 Bref, nous sommes rassemblées ici, ce soir, 156 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 pour honorer un cadeau qui nous a été envoyé. 157 00:08:42,813 --> 00:08:44,816 - Alors pourquoi on a dû le payer ? - Tibs. 158 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 Carmen, vas-y, finis ce que tu as à dire. 159 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Ce soir, à la veille de notre séparation, 160 00:08:50,364 --> 00:08:53,283 un pantalon magique nous a été donné. 161 00:08:56,954 --> 00:09:00,999 Je propose de nous le partager 162 00:09:01,166 --> 00:09:04,211 et qu'il voyage entre nous, cet été. 163 00:09:04,378 --> 00:09:06,922 Il nous réunira par le cœur et la pensée, 164 00:09:07,089 --> 00:09:09,007 même si nous ne sommes pas ensemble. 165 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 Je crois que ce soir, on est les sœurs de ces pantalones. 166 00:09:13,178 --> 00:09:14,763 - Les Sœurs du Pantalon ? - Oui ! 167 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Il nous faut des règles. Toutes les communautés en ont. 168 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 Merci. Un manifeste. 169 00:09:19,268 --> 00:09:20,686 Bonne idée. J'adore. 170 00:09:20,853 --> 00:09:22,521 O.K., règle numéro un... 171 00:09:22,688 --> 00:09:24,356 Chaque sœur gardera le pantalon... 172 00:09:25,107 --> 00:09:26,149 - Une semaine. - Une semaine. 173 00:09:26,316 --> 00:09:28,777 Lena devrait être la première, car la Grèce est le plus loin. 174 00:09:29,862 --> 00:09:31,530 Tibby, à toi. Quelle est ta règle ? 175 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 - Je n'en ai pas. - Mais si. 176 00:09:34,616 --> 00:09:36,952 Interdiction de se curer le nez quand on porte le jean. 177 00:09:37,452 --> 00:09:42,291 Vous pouvez vous gratter négligemment, mais pas vous curer le nez. 178 00:09:42,457 --> 00:09:44,251 - Merci pour ta tolérance. - Bonne règle. 179 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 Quand on envoie le jean, on doit écrire une lettre 180 00:09:46,753 --> 00:09:49,923 précisant ce qui nous est arrivé de sensationnel quand on l'a porté. 181 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Bonne idée. 182 00:09:51,258 --> 00:09:53,218 Le truc le plus génial qui vous arrive. 183 00:09:53,385 --> 00:09:55,012 Et s'il ne se passe rien de génial ? 184 00:09:55,179 --> 00:09:58,390 - Il se passera un truc, c'est sûr ! - Non, ça m'étonnerait. 185 00:09:58,557 --> 00:10:00,642 Et quand on se retrouvera, 186 00:10:00,809 --> 00:10:03,061 on racontera l'histoire sur le pantalon. 187 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 - Bonne idée. - C'est la règle numéro six. 188 00:10:05,397 --> 00:10:06,690 Règle numéro sept... 189 00:10:06,857 --> 00:10:11,069 Le jean ne doit être retiré que par celle qui le porte. 190 00:10:12,070 --> 00:10:13,488 Oui, toi. 191 00:10:15,032 --> 00:10:16,074 Touché ! 192 00:10:16,241 --> 00:10:17,576 Il travaille, tu sais. 193 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Alors, il n'aura peut-être pas beaucoup de temps à t'accorder. 194 00:10:20,537 --> 00:10:22,581 Alors, si tu te sens seule, rentre à la maison. 195 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 Tout ira bien, Maman. 196 00:10:25,042 --> 00:10:27,628 On ne lavera jamais ce pantalon. 197 00:10:27,794 --> 00:10:30,297 Carmen, c'est pas indispensable. Pourquoi ? 198 00:10:30,464 --> 00:10:32,341 Parce qu'on ne peut pas laver le pantalon. 199 00:10:32,508 --> 00:10:33,884 - Pourquoi ? - On doit le laver. 200 00:10:34,051 --> 00:10:36,136 Vous voulez que son pouvoir magique disparaisse ? 201 00:10:36,303 --> 00:10:37,721 La magie n'est pas hygiénique. 202 00:10:38,514 --> 00:10:40,015 J'ai mieux. Pas de revers. 203 00:10:40,182 --> 00:10:42,768 Faire un revers sur un jean, ça craint. 204 00:10:42,935 --> 00:10:45,145 - Fini, les années 80. - Vous savez ce qui craint aussi ? 205 00:10:45,312 --> 00:10:48,440 Rentrer sa chemise dans son jean et porter une ceinture en même temps. 206 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 - Je le fais plus. - Bonne règle. 207 00:10:50,359 --> 00:10:52,778 Je l'ai fait une fois. 208 00:10:52,945 --> 00:10:54,947 Ni revers ni chemise rentrée. 209 00:10:55,113 --> 00:10:57,115 - Ni revers ni chemise rentrée. - A mon tour. 210 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 Guide de conversation en grec 211 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 - O.K. - Oui, Bee ? 212 00:11:00,369 --> 00:11:02,955 Interdiction de dire qu'on est grosse quand on porte le jean. 213 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 Interdiction même d'y penser ! 214 00:11:05,123 --> 00:11:07,751 A tous les passagers, dernier appel avant le départ... 215 00:11:07,918 --> 00:11:10,629 Fais attention à toi et n'oublie pas d'écrire, hein ? 216 00:11:10,796 --> 00:11:13,715 Toi aussi. Au revoir. 217 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Tu ferais bien d'y aller. L'embarquement semble avoir commencé. 218 00:11:20,806 --> 00:11:23,308 - Ça fait neuf. - Il nous faut une dernière règle. 219 00:11:24,268 --> 00:11:27,646 O.K., le pantalon est synonyme d'amour. 220 00:11:27,938 --> 00:11:31,066 Aimez vos sœurs et aimez-vous vous-même. 221 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 Au pantalon. 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,499 Et à la communauté. 223 00:11:47,666 --> 00:11:49,209 Et à cet été, 224 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 et au reste de nos vies. 225 00:11:52,004 --> 00:11:54,756 Ensemble et séparées. 226 00:12:20,324 --> 00:12:24,411 Tu sais, Papou, je peux marcher. 227 00:12:26,205 --> 00:12:30,626 Je suis désolée de ne pas bien parler grec. 228 00:12:31,710 --> 00:12:33,795 Maman a dit que j'apprendrai vite ici. 229 00:12:33,962 --> 00:12:38,759 Tu sais, à force de parler avec toi et Yia Yia. 230 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 Lena ! 231 00:13:43,615 --> 00:13:44,616 Lena ! 232 00:13:46,201 --> 00:13:47,703 C'est le mauvais œil. 233 00:13:48,745 --> 00:13:53,292 Lena. Je pensais que j'allais mourir sans voir ma Lena. 234 00:13:53,458 --> 00:13:56,920 Je pensais ne jamais te voir, ma Lena. 235 00:14:02,384 --> 00:14:05,053 Tu aimes ta chambre ? Et ton lit ? 236 00:14:05,220 --> 00:14:08,182 J'y ai mis mes plus beaux draps et ma plus belle dentelle. 237 00:14:08,348 --> 00:14:12,394 Et par la fenêtre, la plus belle vue. 238 00:14:16,231 --> 00:14:19,484 Elle est adorable. Un joyau. 239 00:14:19,943 --> 00:14:22,321 On te traitera comme un joyau. 240 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Tu as besoin de te reposer. 241 00:15:24,091 --> 00:15:26,593 A l'appel de votre nom et de la couleur de votre équipe, 242 00:15:26,760 --> 00:15:28,887 courez rejoindre votre entraîneur. 243 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 - D'accord. - Alma, Megan, vert. 244 00:15:32,057 --> 00:15:34,142 Anderson, Alice, vert. 245 00:15:34,309 --> 00:15:36,144 Adissa, Jessica, rouge. 246 00:15:36,311 --> 00:15:38,856 Bo, Natalie, rouge. 247 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 Allez, allez, rápido ! 248 00:15:42,568 --> 00:15:45,153 Mon Dieu, faites que je me foule très vite la cheville. 249 00:15:45,320 --> 00:15:46,405 Pardon ? 250 00:15:46,572 --> 00:15:49,950 Ce camp, c'est l'idée de ma mère. Elle avait hâte de se débarrasser de moi. 251 00:15:50,117 --> 00:15:53,412 La mienne a répété toute la semaine : "Que vais-je faire sans toi ?" 252 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 Je lui ai dit : "Fais ta vie, M'man". 253 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Qu'a fait la tienne ? 254 00:15:57,583 --> 00:15:58,917 Rien. 255 00:16:01,003 --> 00:16:02,004 Qui est-ce ? 256 00:16:03,088 --> 00:16:07,176 N'y pense même pas. Il est interdit de sortir avec un entraîneur. 257 00:16:07,342 --> 00:16:09,428 Marsden, Olivia, rouge. 258 00:16:13,182 --> 00:16:15,976 Vreeland, Bridget, rouge. 259 00:16:58,519 --> 00:17:01,188 J'ai demandé à l'école d'attendre avant d'envoyer ça, 260 00:17:01,355 --> 00:17:04,316 car je voulais te faire la surprise, Papa. 261 00:17:05,400 --> 00:17:07,402 - Que des A. - C'est fantastique. 262 00:17:07,569 --> 00:17:10,656 J'ai apporté ma raquette de tennis et je me suis entraînée comme une dingue. 263 00:17:10,821 --> 00:17:13,742 - Tu pourras servir aussi fort que tu veux. - Je le ferai. 264 00:17:13,909 --> 00:17:16,703 Tu sais, j'ai fait le calcul dans le train. 265 00:17:17,329 --> 00:17:19,998 Je n'ai pas passé plus de 4 jours de suite avec toi depuis mes 10 ans. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,334 J'adore quand tu viens pour Noël, 267 00:17:22,501 --> 00:17:25,212 mais tout un été et juste nous deux ? 268 00:17:26,003 --> 00:17:28,382 Maman m'a appris à faire du arroz con pollo. 269 00:17:28,549 --> 00:17:31,718 Je t'en ferai. Et aussi des plátanos. 270 00:17:32,094 --> 00:17:33,637 Attends, on est où, là ? 271 00:17:36,139 --> 00:17:37,599 J'ai une surprise pour toi. 272 00:17:39,351 --> 00:17:40,853 Je n'habite plus à Charleston. 273 00:17:41,019 --> 00:17:45,274 Et tu habites la banlieue ? Papa, tu détestes les banlieues. 274 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 Quand ai-je dit ça ? 275 00:17:46,942 --> 00:17:49,695 A l'exposition sur Frederick Law Olmstead au Smithsonian. 276 00:17:50,612 --> 00:17:55,284 Tu as dit : "Il y a la ville et la campagne, et le reste, c'est le désert." 277 00:17:55,450 --> 00:17:59,204 J'avais 9 ans. Tu étais à Washington pour un rendez-vous d'affaires. 278 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Tu te souviens de tout ! 279 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 Je ne me souviens pas que tu m'aies dit avoir déménagé. 280 00:18:09,214 --> 00:18:10,716 Qui est-ce ? 281 00:18:11,133 --> 00:18:12,176 C'est ta voisine ? 282 00:18:13,260 --> 00:18:15,554 En fait, on vit ensemble. 283 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 Tu dois être Carmen. 284 00:18:31,778 --> 00:18:34,406 Ton père m'a tant parlé de toi. 285 00:18:34,573 --> 00:18:37,284 Je suis sûre qu'on va passer un été merveilleux ensemble. 286 00:18:37,910 --> 00:18:40,454 - Les enfants, venez ici ! - Les enfants ? 287 00:18:40,621 --> 00:18:43,165 C'est pas des enfants, c'est des adolescents, comme toi. 288 00:18:43,332 --> 00:18:44,333 Ils vivent avec toi ? 289 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Carmen, voici Krista et Paul. 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,798 - On va être les demoiselles d'honneur. - Pardon ? 291 00:18:51,965 --> 00:18:55,511 J'en étais pas encore arrivé à cette partie de la surprise. 292 00:18:55,677 --> 00:18:57,471 Oh, chéri... 293 00:18:59,681 --> 00:19:00,766 On va se marier. 294 00:19:02,351 --> 00:19:03,519 Le 19 août. 295 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 Dis donc, t'as le coup de main avec ce truc. 296 00:19:17,241 --> 00:19:19,618 J'ai mis des semaines à attraper le coup. 297 00:19:19,785 --> 00:19:22,079 On a tous des talents cachés. 298 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 Tibby ! Je pensais avoir été clair. 299 00:19:24,957 --> 00:19:28,418 Les employés doivent toujours porter leurs écouteurs. 300 00:19:28,585 --> 00:19:30,420 Que je n'ai pas à vous le redire. 301 00:19:32,297 --> 00:19:33,632 Excusez-moi ? 302 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 Où se trouvent les shampoings ? 303 00:19:38,428 --> 00:19:39,680 Allée sept. 304 00:20:08,584 --> 00:20:09,751 Quelqu'un, à l'aide ! 305 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 Fille à terre. 306 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Appelez une ambulance ! 307 00:20:30,189 --> 00:20:32,441 T'as une étiquette de prix sur le front. 308 00:21:58,902 --> 00:22:00,529 Désolée... 309 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 je ne parle pas bien le grec. 310 00:22:04,366 --> 00:22:06,785 Il faudra que je t'apprenne. 311 00:22:12,749 --> 00:22:14,710 Merci pour la chemise. 312 00:22:16,295 --> 00:22:17,713 Elle te va bien. 313 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Désolé si elle sent le poisson. 314 00:22:24,636 --> 00:22:27,890 - C'est ton bateau ? - Il est à mon grand-père. 315 00:22:28,390 --> 00:22:30,601 Tous ceux qui ont un drapeau bleu sont à lui. 316 00:22:30,767 --> 00:22:33,478 - Tu travailles pour lui ? - Non, juste pour l'été. 317 00:22:33,687 --> 00:22:35,898 Je vais à l'université à Athènes. 318 00:22:39,860 --> 00:22:41,320 Kostas Dounas. 319 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 Lena Kaligaris. 320 00:22:42,988 --> 00:22:45,073 Lena Kaligaris. Alors, tu es grecque, hein ? 321 00:22:46,491 --> 00:22:49,828 Comment se fait-il que tu parles si bien anglais ? 322 00:22:50,162 --> 00:22:53,832 J'ai vécu avec mes parents à Chicago jusqu'à l'âge de 12 ans. 323 00:22:54,041 --> 00:22:55,918 Mes parents aussi se sont installés aux U.S.A. 324 00:22:57,169 --> 00:23:00,714 Mais je suis juste là pour l'été. J'habite chez mes grands-parents. 325 00:23:01,965 --> 00:23:04,510 Je dois remettre les petits à l'eau. 326 00:23:04,676 --> 00:23:06,428 Tu veux m'aider ? 327 00:23:08,013 --> 00:23:10,432 Non. C'est bon. 328 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 O.K., je vais te montrer. 329 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 Donne-moi ta main. 330 00:23:16,855 --> 00:23:18,524 Mets ta main sur la mienne. 331 00:23:18,857 --> 00:23:20,067 Approche-la tout près. 332 00:23:22,277 --> 00:23:23,445 Ça va ? 333 00:23:28,325 --> 00:23:30,410 La chance était de son côté aujourd'hui. 334 00:23:36,667 --> 00:23:39,127 Je dois y aller. Je devrais y aller. 335 00:23:39,670 --> 00:23:43,465 Mais merci encore de m'avoir sauvé la vie. 336 00:23:46,885 --> 00:23:49,179 Tu danses mieux que tu nages ? 337 00:23:50,597 --> 00:23:53,809 - Pardon ? - Samedi soir. Rejoins-moi. 338 00:23:55,185 --> 00:23:58,146 Désolée. Je ne peux pas. 339 00:24:09,199 --> 00:24:10,492 Plus vite ! 340 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 Moi, c'est Bridget. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 - Eric. - Je sais. 342 00:24:31,597 --> 00:24:34,016 Il paraît que tu vas à Columbia. 343 00:24:38,645 --> 00:24:40,022 Que sais-tu de moi ? 344 00:24:40,981 --> 00:24:43,192 Ton lycée a gagné le championnat national. 345 00:24:43,942 --> 00:24:46,028 Meilleure joueuse du tournoi. Je suis attaquante. 346 00:24:46,653 --> 00:24:48,197 J'ai remarqué. 347 00:24:50,324 --> 00:24:51,825 J'ai 17 ans. 348 00:24:53,619 --> 00:24:55,037 Viens. On fait la course. 349 00:25:16,600 --> 00:25:17,601 Ça y est. 350 00:25:19,269 --> 00:25:20,729 Onze kilomètres. 351 00:25:22,231 --> 00:25:23,565 C'est pas trop bon de courir ? 352 00:25:26,443 --> 00:25:27,819 Y a rien de mieux. 353 00:25:28,487 --> 00:25:29,738 Exactement, c'est... 354 00:25:29,947 --> 00:25:33,825 C'est comme si rien ne pouvait t'arriver, tu vois ? 355 00:25:34,576 --> 00:25:37,829 Si tu vas plus loin, si tu continues à avancer, 356 00:25:37,996 --> 00:25:40,249 rien ne peut t'arriver. 357 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Et puis, l'endorphine c'est pas mal non plus. 358 00:25:50,342 --> 00:25:52,177 - Alors, Tami va bien ? - Oui. 359 00:25:52,344 --> 00:25:54,179 Elle va lancer le bâton avec toi ? 360 00:25:54,346 --> 00:25:57,182 On ne sait pas encore. Elle devra peut-être juste porter la bannière. 361 00:25:57,349 --> 00:26:00,936 Chéri, si on disait le bénédicité avant de commencer à manger ? 362 00:26:01,103 --> 00:26:02,396 - Avec plaisir. - Bien. 363 00:26:05,691 --> 00:26:09,278 Bénis-nous Seigneur, pour la nourriture que nous allons recevoir 364 00:26:09,444 --> 00:26:11,864 grâce à Ta bonté, par le Christ, notre Seigneur. 365 00:26:13,407 --> 00:26:15,200 - Allez, mangez. - Ça a l'air délicieux. 366 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Je vais répondre. 367 00:26:17,119 --> 00:26:19,371 Pas la peine, on ne répond pas au téléphone pendant le dîner. 368 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Sauf une fois. Raconte-nous encore comment vous vous êtes rencontrés. 369 00:26:24,084 --> 00:26:25,544 On a raconté cette histoire si... 370 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 - Tu veux la raconter ? - Non. 371 00:26:27,171 --> 00:26:28,463 - Tu veux que je la raconte ? - D'accord. 372 00:26:28,630 --> 00:26:30,757 - J'ai composé un faux numéro. - Et j'ai répondu. 373 00:26:30,924 --> 00:26:32,718 - Lydia a répondu. - Pendant le dîner. 374 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 Juste cette fois-là. 375 00:26:35,012 --> 00:26:37,556 Et Lydia a accepté de sortir avec un inconnu. 376 00:26:37,723 --> 00:26:40,559 - N'est-ce pas ce qui s'est passé ? - Mais non, enfin. 377 00:26:40,726 --> 00:26:43,979 - C'est ce qui s'est passé ! - On est allé au bowling. C'était sympa. 378 00:26:44,146 --> 00:26:47,733 - Tu as fait deux au bowling. - C'est un très mauvais score. 379 00:26:47,900 --> 00:26:49,610 Mais je me suis pas coincé le pouce dans la boule. 380 00:26:49,985 --> 00:26:51,612 L'eau des toilettes est bleue. 381 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 - Bleue ? - Oui, Maman, bleue. 382 00:26:53,989 --> 00:26:55,908 Et je croyais que Papa détestait le bowling. 383 00:26:56,074 --> 00:26:58,076 - Le bowling ? - Ici, il va au bowling. 384 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 - Et il dit le bénédicité. - Le bénédicité ? 385 00:27:01,246 --> 00:27:03,916 Il dit le bénédicité, Maman. Il remercie Dieu avant de manger. 386 00:27:04,082 --> 00:27:07,419 On a jamais réussi à le faire venir à l'église avec nous. Qui est ce type ? 387 00:27:07,586 --> 00:27:09,796 - Je ne... - Il faut que tu lui parles, Carmen. 388 00:27:10,297 --> 00:27:14,176 - Dis-lui juste ce que tu ressens. - Je lui parle. Tout le temps. 389 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 Oui, comme tu me parles ? Non. 390 00:27:16,887 --> 00:27:19,681 C'est important, Carmencita. Il a eu tort de faire ça. 391 00:27:20,224 --> 00:27:21,934 Je saute dans le premier avion. 392 00:27:23,268 --> 00:27:26,605 Tu voudrais qu'il ne soit jamais heureux, c'est pour ça que tu le blâmes. 393 00:27:26,772 --> 00:27:30,192 Ça va s'arranger. Tout ira bien. 394 00:27:41,787 --> 00:27:43,205 Chère Tibby, 395 00:27:43,372 --> 00:27:48,585 je crois qu'on s'est complètement trompées à propos du pantalon. 396 00:27:48,752 --> 00:27:51,797 La seule fois où je l'ai mis, j'ai failli me noyer, 397 00:27:51,964 --> 00:27:54,299 puis je me suis fait hisser à bord d'un bateau de pêche 398 00:27:54,466 --> 00:27:58,303 par un mec qui m'a fait toucher un poisson vivant. C'était dégoûtant ! 399 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 Au moins, j'en profite pour faire le plein de croquis. 400 00:28:03,684 --> 00:28:05,644 J'aime tout sur cette île. 401 00:28:06,645 --> 00:28:08,564 Sauf que tu n'es pas là avec moi. 402 00:28:10,065 --> 00:28:14,236 Plein de bisous, Lena. 403 00:28:29,751 --> 00:28:32,254 - Comment c'était en ville ? - Bien. 404 00:28:32,421 --> 00:28:34,923 J'ai trouvé ça dans le linge. 405 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 C'est à toi ? 406 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Non, en fait, 407 00:28:40,470 --> 00:28:42,347 je l'ai empruntée. 408 00:28:42,514 --> 00:28:45,475 Quand je suis descendue au port, je me suis baignée, 409 00:28:45,684 --> 00:28:47,769 et quelqu'un me l'a prêtée. 410 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 Quelqu'un. Qui ? 411 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Un garçon ? 412 00:28:51,690 --> 00:28:53,567 Lequel ? Je connais tout le monde. 413 00:28:57,571 --> 00:28:59,698 Fais pas attention à elles, ce sont tes cousines. 414 00:29:02,534 --> 00:29:04,536 C'est aussi des cousines ? J'en ai combien ? 415 00:29:04,703 --> 00:29:08,790 Plein. Ne change pas de sujet. 416 00:29:10,042 --> 00:29:12,544 Dis-le-moi. Allez, dis-le. 417 00:29:12,711 --> 00:29:15,047 Il s'appelle Kostas Dounas. 418 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Dounas ? 419 00:29:20,969 --> 00:29:22,888 C'est un Dounas ? 420 00:29:25,182 --> 00:29:27,142 Tu ne dois jamais parler d'eux. 421 00:29:27,726 --> 00:29:30,896 Ce sont des menteurs ! Ce sont des voleurs ! Ce sont des barbares ! 422 00:29:39,738 --> 00:29:43,909 Ton grand-père en mourrait s'il apprenait ça. 423 00:29:44,910 --> 00:29:47,955 Tu ne dois plus jamais revoir ce garçon. 424 00:29:48,330 --> 00:29:49,373 Tu comprends ? 425 00:29:50,332 --> 00:29:53,126 - Oui. - Non, c'est pas suffisant. 426 00:29:54,628 --> 00:29:56,755 Tu dois jurer. 427 00:29:56,922 --> 00:29:58,757 Je le jure. 428 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Nom d'utilisateur : santorini012 Mot de passe : 429 00:30:15,482 --> 00:30:16,984 Localité SANTORIN, GRÈCE 430 00:30:34,042 --> 00:30:36,295 Nom du contact : Tibby Rollins Pays : Etats-Unis 431 00:30:36,461 --> 00:30:40,299 Adresse 1 : 721 Dickens Ave Bethesda, Maryland 432 00:30:49,850 --> 00:30:51,727 Qu'est-ce que je suis censée dire ? 433 00:30:51,894 --> 00:30:53,645 Juste des trucs sur ta vie. 434 00:30:53,896 --> 00:30:55,814 Il n'y a pas grand-chose d'intéressant. 435 00:30:55,981 --> 00:30:58,775 Il s'agit pas d'être intéressant, il s'agit d'être vrai. 436 00:30:58,942 --> 00:31:01,945 - C'est ça, un documentaire. - Un quoi ? 437 00:31:02,529 --> 00:31:04,615 Un documentaire. 438 00:31:05,824 --> 00:31:07,868 Comme un film, sauf que c'est ennuyeux. 439 00:31:16,710 --> 00:31:20,088 Salut, je crois que c'est à toi. Ils l'ont livré chez moi par erreur. 440 00:31:20,547 --> 00:31:22,341 Ils ont dû confondre les numéros. 441 00:31:22,508 --> 00:31:25,469 Il y a écrit 721 et je suis au 271. Je m'appelle Bailey Graffman. 442 00:31:25,636 --> 00:31:28,180 Ouais, c'est toi qui t'es évanouie l'autre jour, non ? 443 00:31:28,347 --> 00:31:29,848 Chez Wallmans. J'étais là. 444 00:31:31,767 --> 00:31:35,229 T'es la fille bizarre à l'étiquette de prix sur le front. 445 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 Attends là, j'ai un truc pour toi. 446 00:31:51,453 --> 00:31:54,289 Il était à côté de toi. Je n'ai pas trouvé de carte d'identité dedans. 447 00:31:54,456 --> 00:31:55,666 T'as piqué mon portefeuille ? 448 00:31:57,084 --> 00:32:00,379 Drôle de façon de dire merci. 449 00:32:02,214 --> 00:32:04,216 J'avais plus que quatre dollars là-dedans. 450 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 Tu penses vraiment que je volerais ton argent ? 451 00:32:08,971 --> 00:32:11,473 Je l'ai ouvert pour voir s'il y avait une carte d'identité. 452 00:32:11,640 --> 00:32:15,227 Il n'y en avait pas. Il y avait une photo scolaire et une pauvre photo de chaton. 453 00:32:15,394 --> 00:32:16,728 Et alors, y a quoi dans le tien ? 454 00:32:16,895 --> 00:32:19,648 Une carte d'employé de chez Wallmans, un permis pour vélo ? 455 00:32:19,815 --> 00:32:22,484 Je te ferai dire que je passe mon permis la semaine prochaine et... 456 00:32:22,651 --> 00:32:23,902 T'as quel âge, 10 ans ? 457 00:32:24,069 --> 00:32:25,737 - Douze. - Peu importe. C'est pareil. 458 00:32:26,071 --> 00:32:27,739 Non, à 10 ans, j'avais pas d'iPod. 459 00:32:27,906 --> 00:32:31,243 T'es trop cool. T'écoutes quoi, le Hit-parade des Teletubbies ? 460 00:32:32,578 --> 00:32:33,996 Tu l'as réveillée. Merci. 461 00:32:39,668 --> 00:32:40,669 Ça doit craindre. 462 00:32:41,628 --> 00:32:43,881 - Quoi ? - Le baby-sitting, un jour de congé. 463 00:32:45,215 --> 00:32:47,009 Pourquoi tu travailles là-bas, d'ailleurs ? 464 00:32:47,176 --> 00:32:50,762 Il se trouve que j'ai besoin d'argent pour du matériel vidéo. 465 00:32:50,929 --> 00:32:54,016 Quand j'ai fini par chercher du boulot, Wallmans était le... 466 00:32:55,100 --> 00:32:57,769 Pourquoi je te raconte ça ? T'as rien d'autre à faire ? 467 00:32:57,936 --> 00:32:59,021 Pas vraiment. 468 00:33:01,440 --> 00:33:03,650 T'as l'air d'avoir déjà pas mal de matériel. 469 00:33:03,942 --> 00:33:06,069 - Tu fais un film ? - Plutôt une ode. 470 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 - A quoi ? - Aux vies désespérément calmes. 471 00:33:10,949 --> 00:33:13,118 Aux existences sans intérêt. 472 00:33:13,785 --> 00:33:17,122 - Il te faut peut-être une assistante. - Ou peut-être pas. 473 00:33:17,873 --> 00:33:20,792 T'aurais pas à me payer. Je pourrais porter ton matériel. 474 00:33:23,003 --> 00:33:24,546 Désolée d'être en retard. 475 00:33:25,714 --> 00:33:27,049 Qui est ton amie ? 476 00:33:27,216 --> 00:33:30,177 - C'est pas mon... - Bailey, Bailey Graffman. 477 00:33:30,719 --> 00:33:32,763 Bon, je dois y aller. 478 00:33:32,930 --> 00:33:34,473 A plus tard, Tibby. 479 00:33:45,317 --> 00:33:46,652 Te voilà. 480 00:33:57,246 --> 00:33:59,248 On devrait jouer au tennis demain. 481 00:34:00,040 --> 00:34:01,625 - Vraiment ? - Ouais. 482 00:34:01,792 --> 00:34:02,835 - Dans la matinée ? - Ouais. 483 00:34:03,001 --> 00:34:07,089 Tu es prêt, mon vieux ? Tu crois que tes genoux vont tenir ? 484 00:34:07,256 --> 00:34:09,591 - Tu penses retourner mon service ? - Oui, Papa. 485 00:34:09,757 --> 00:34:11,635 - Tu veux parier de l'argent ? - Tout à fait. 486 00:34:11,802 --> 00:34:12,844 - Chéri ? - Oui. 487 00:34:13,011 --> 00:34:16,181 Je dois voir le traiteur, à l'hôtel. Tu pourrais passer au match de Paul ? 488 00:34:16,348 --> 00:34:17,683 Bien sûr. 489 00:34:17,850 --> 00:34:20,518 C'est un excellent joueur de foot. 490 00:34:21,812 --> 00:34:23,688 On ne s'arrêtera qu'une seconde, O.K. ? 491 00:34:23,856 --> 00:34:26,024 - C'est sur le chemin. - Ouais. D'accord. 492 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 - Salut. - Comment ça va ? 493 00:34:48,172 --> 00:34:51,466 Bien. Je croyais que ton équipe s'entraînait plus tard. 494 00:34:51,632 --> 00:34:54,594 Je suis juste venu voir la concurrence. 495 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 Tu l'as devant toi. 496 00:35:01,059 --> 00:35:03,312 Tu es terriblement sûre de toi, hein ? 497 00:35:03,478 --> 00:35:05,230 Quand je sais ce que je veux. 498 00:35:10,152 --> 00:35:11,320 Vas-y ! 499 00:35:11,612 --> 00:35:13,906 Garde le ballon ! Garde le ballon ! 500 00:35:16,283 --> 00:35:17,659 C'est quoi ça ? 501 00:35:19,453 --> 00:35:21,330 Les prolongations ! Bien ! 502 00:35:21,955 --> 00:35:24,625 - Les prolongations, oui. - Lequel est le vôtre ? 503 00:35:25,125 --> 00:35:26,793 Paul, Paul Rodman. 504 00:35:26,960 --> 00:35:29,630 Alors vous êtes le père de l'enfant prodige. C'est un bon joueur. 505 00:35:29,796 --> 00:35:31,548 - Ça, oui. - Al ! 506 00:35:44,061 --> 00:35:47,898 Allez, vas-y, bébé. Les "Kings of Cumbia". 507 00:35:50,943 --> 00:35:53,612 O.K. Passe ! 508 00:35:54,821 --> 00:35:56,657 Passe, Vreeland ! 509 00:35:56,949 --> 00:35:57,950 Maintenant ! 510 00:36:04,915 --> 00:36:06,124 Oui, bien joué. 511 00:36:06,625 --> 00:36:10,170 Nous ne sommes pas dignes ! Nous ne sommes pas dignes ! 512 00:36:10,337 --> 00:36:13,131 Remplacement ! Vreeland, tu sors ! 513 00:36:18,095 --> 00:36:20,264 Il s'agit d'un entraînement. 514 00:36:20,430 --> 00:36:22,182 Tout le monde doit participer. 515 00:36:22,474 --> 00:36:24,518 On sait que tu es une star, O.K. ? On a compris. 516 00:36:24,685 --> 00:36:26,311 Gardes-en pour le tournoi. 517 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 - On a qui, Deanna ? - Katie, à toi. 518 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 O.K., Katie, allez ! 519 00:36:31,066 --> 00:36:32,484 La même chose ! 520 00:36:37,406 --> 00:36:40,492 Joli ! Relève-toi, Wendy ! Vas-y ! Ouais ! 521 00:36:41,118 --> 00:36:43,745 Une conduite d'eau a rompu à l'hôtel où notre mariage doit avoir lieu. 522 00:36:43,912 --> 00:36:46,832 - Tout l'hôtel est inondé. - Les réparations vont prendre des mois. 523 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Mon Dieu, c'était l'endroit parfait. 524 00:36:50,586 --> 00:36:52,588 Je ne trouverai jamais un autre endroit à temps. 525 00:36:52,754 --> 00:36:54,006 On trouvera un endroit. 526 00:36:54,173 --> 00:36:55,883 Désolée. 527 00:36:58,427 --> 00:37:00,637 Lydia n'a jamais eu de vrai mariage. 528 00:37:00,804 --> 00:37:05,434 Mon père est mort juste avant mon premier mariage et... 529 00:37:07,728 --> 00:37:10,272 Allez, rentrons. On va trouver une solution. 530 00:37:12,858 --> 00:37:14,693 Tu veux jouer au tennis avec Carmen ? 531 00:37:14,860 --> 00:37:16,236 Superbe tir, Paul. 532 00:37:16,403 --> 00:37:18,322 - Quoi ? - Lydia a besoin de moi, ma puce. 533 00:37:18,488 --> 00:37:20,991 Ça vous donnera l'occasion de mieux vous connaître. 534 00:37:21,158 --> 00:37:23,577 Papa, Paul ne parle pas. 535 00:37:23,744 --> 00:37:25,370 Oui, il est un peu timide. 536 00:37:26,205 --> 00:37:28,207 Allez. Ça sera sympa. 537 00:37:28,373 --> 00:37:29,458 On jouera demain, O.K. ? 538 00:37:47,893 --> 00:37:49,561 Oh, mon Dieu, ça va ? 539 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Oh, mince ! Ça va ? 540 00:37:52,648 --> 00:37:53,899 Je suis désolée ! 541 00:37:54,775 --> 00:37:56,902 C'est enflé. Je suis vraiment désolée. 542 00:37:57,069 --> 00:38:00,614 - C'est pas grave. - On devrait arrêter. 543 00:38:00,781 --> 00:38:02,783 Je suis fatiguée de toute façon. 544 00:38:51,373 --> 00:38:54,376 - Kalimera, Lena. - Non. Je croyais... Je ne... 545 00:38:54,543 --> 00:38:56,545 Voilà ta chemise. Merci encore. 546 00:38:57,462 --> 00:38:58,881 Lena, attends. 547 00:38:59,047 --> 00:39:01,550 J'étais sur le point de sortir en mer. Tu viens avec moi ? 548 00:39:01,717 --> 00:39:03,802 Non. Je ne devrais même pas être ici. 549 00:39:06,972 --> 00:39:08,473 Ils t'ont raconté, c'est ça ? 550 00:39:08,640 --> 00:39:12,060 Tu trouves ça drôle ? Nos grands-parents se détestent. 551 00:39:12,227 --> 00:39:15,022 Tu connaissais mon nom. Pourquoi n'as-tu rien dit l'autre jour ? 552 00:39:15,189 --> 00:39:19,318 Parce que les querelles de vieillards n'ont rien à voir avec nous. 553 00:39:19,484 --> 00:39:22,696 Ils se sont bien disputés pour une raison. C'était quoi ? 554 00:39:22,863 --> 00:39:24,990 C'est toujours la même chose ici. 555 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 L'argent et le poisson. 556 00:39:27,034 --> 00:39:29,494 Mon grand-père dit que ton grand-père l'a escroqué. 557 00:39:29,661 --> 00:39:31,914 Ton grand-père dit que mon grand-père 558 00:39:32,080 --> 00:39:34,833 lui a vendu du poisson qui a rendu tout son restaurant malade. 559 00:39:35,209 --> 00:39:36,543 Et alors, où est la vérité ? 560 00:39:37,336 --> 00:39:41,340 La vérité est que c'est une journée magnifique et... 561 00:39:42,007 --> 00:39:44,384 Le reste ne devrait pas importer. 562 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 Mais ça importe. 563 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 Tibby, j'ai reçu une autre plainte pour rétention de reçu. 564 00:39:58,607 --> 00:40:01,818 - C'est votre deuxième faute et... - Vous allez le retenir sur ma paye. 565 00:40:01,985 --> 00:40:02,986 Exactement. 566 00:40:03,278 --> 00:40:06,782 De plus, le code vestimentaire interdit formellement le port du jean. 567 00:40:07,366 --> 00:40:08,367 Super. 568 00:40:20,921 --> 00:40:23,048 Que fais-tu avec mes affaires ? 569 00:40:23,215 --> 00:40:25,884 Ta mère me les a données. Je lui ai dit que j'étais ton assistante. 570 00:40:27,135 --> 00:40:29,888 - Tu quoi ? Attends... - Ça lui a semblé être une bonne idée. 571 00:40:31,348 --> 00:40:34,309 Ecoute, t'as l'air d'être une gentille fille. 572 00:40:34,893 --> 00:40:38,063 Non, t'as l'air d'être une emmerdeuse. Mais j'ai mes propres amies. 573 00:40:38,230 --> 00:40:41,525 Trois meilleures amies. Même si elles m'ont laissée pourrir ici cet été... 574 00:40:41,692 --> 00:40:44,069 - Je cherche pas à m'en faire d'autres. - Moi non plus. 575 00:40:44,236 --> 00:40:46,405 J'aimerais juste apprendre à faire un film. 576 00:40:46,572 --> 00:40:50,325 D'ailleurs, je pense avoir trouvé un bon sujet d'interview. 577 00:40:53,996 --> 00:40:57,416 Il s'appelle Brian McBrian, roi de "Dragon's Lair". 578 00:40:58,458 --> 00:41:00,794 Il paraît qu'il a pulvérisé tous les records. 579 00:41:02,379 --> 00:41:04,590 Bon, il est pas vraiment sans intérêt, 580 00:41:04,756 --> 00:41:08,844 mais je me disais qu'il contrasterait avec tous les losers de ton film. 581 00:41:10,095 --> 00:41:11,430 Prépare le matos. 582 00:41:15,225 --> 00:41:18,854 Va près de lui, fais la fan, comme si tu le regardais tout le temps. 583 00:41:19,021 --> 00:41:22,649 - D'accord. - Et... action. 584 00:41:22,816 --> 00:41:27,070 Les génies des jeux d'arcade sont les piliers des épiceries locales. 585 00:41:27,237 --> 00:41:29,948 Brian McBrian est le pilier de celle-ci. 586 00:41:30,157 --> 00:41:31,783 "Dragon's Lair", dit-il, 587 00:41:32,201 --> 00:41:33,702 est sa vocation. 588 00:41:35,120 --> 00:41:37,122 Alors, Brian, tu passes beaucoup de temps ici ? 589 00:41:38,457 --> 00:41:39,958 Toute la journée, parfois. 590 00:41:40,125 --> 00:41:43,545 Tu préfères passer tout ton temps au Quick Mart 591 00:41:43,712 --> 00:41:45,964 que dans le monde réel ? 592 00:41:46,131 --> 00:41:49,218 Peut-être qu'il trouve le monde de "Dragon's Lair" plus intéressant. 593 00:41:49,384 --> 00:41:51,178 Parle-nous en, Brian. 594 00:41:52,137 --> 00:41:54,264 Eh bien... 595 00:41:56,058 --> 00:42:00,562 En gros, vous êtes Dirk l'Intrépide, 596 00:42:00,729 --> 00:42:02,898 et ça se passe en 1305. 597 00:42:03,941 --> 00:42:06,985 Le but est de secourir la princesse Daphné, 598 00:42:07,152 --> 00:42:09,196 qui est gardée par Singe, le dragon. 599 00:42:09,821 --> 00:42:13,325 La salle numéro 1 est la Salle du Serpent. 600 00:42:13,492 --> 00:42:16,828 - Les serpents dégringolent du plafond. - Vraiment ? 601 00:42:16,995 --> 00:42:20,666 On ne voit même pas le dragon avant la salle numéro 23 ! 602 00:42:27,089 --> 00:42:30,008 - Il est juste derrière toi ! - Ouais, je l'ai eu. 603 00:42:30,342 --> 00:42:32,261 - Regardez ça, vous êtes prêtes ? - Va-t'en, vite ! 604 00:42:39,434 --> 00:42:41,645 T'as dû arriver à la fin de la cassette. 605 00:42:42,437 --> 00:42:44,273 Et le reste de l'interview ? 606 00:42:45,691 --> 00:42:47,776 On pourrait revenir demain, j'imagine. 607 00:42:47,943 --> 00:42:50,195 - Enfin, si ça te dérange pas. - Ouais. 608 00:43:00,080 --> 00:43:01,081 Tu vas bien ? 609 00:43:02,541 --> 00:43:04,209 Elle parle espagnol ? 610 00:43:04,376 --> 00:43:07,045 - Oh, je peux ? Ça vous dérange pas ? - Non, bien sûr. 611 00:43:07,212 --> 00:43:09,423 C'est juste que personne ne le comprend, chérie. 612 00:43:09,590 --> 00:43:12,551 Oh, voyons, Papa, tu sais que c'est pas vrai. 613 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Ma mère et lui parlaient espagnol tout le temps. 614 00:43:15,554 --> 00:43:17,723 Surtout quand ils commençaient à être démonstratifs 615 00:43:17,890 --> 00:43:20,601 - et ne voulaient pas que je comprenne. - Il est déjà 9 h ? 616 00:43:20,767 --> 00:43:24,229 - Mais je comprenais tout. - Je dois passer payer le traiteur. 617 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Carmen, tu ne vas pas y croire. 618 00:43:26,982 --> 00:43:30,068 On a décidé de célébrer le mariage ici, à la maison. 619 00:43:30,235 --> 00:43:32,696 Et de faire une grande fête dans le jardin. 620 00:43:32,863 --> 00:43:35,324 On dansera sous les étoiles. Ça va être parfait. 621 00:43:36,658 --> 00:43:38,744 Où est Paul ? 622 00:43:38,911 --> 00:43:41,914 - Il avait un rendez-vous. - A l'hôpital ? 623 00:43:43,832 --> 00:43:46,502 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 624 00:43:46,668 --> 00:43:50,255 Au tennis l'autre jour, je l'ai frappé, mais c'était un accident... 625 00:43:50,422 --> 00:43:51,924 - Non, non. Il va bien. - Il va très bien. 626 00:43:52,090 --> 00:43:53,926 - Il est juste... - Il avait quelque chose à faire. 627 00:44:11,860 --> 00:44:12,861 Que se passe-t-il ? 628 00:44:13,445 --> 00:44:14,613 Où est Paul, exactement ? 629 00:44:19,618 --> 00:44:21,620 Il est à Atlanta, chérie. 630 00:44:22,496 --> 00:44:26,583 Il rend visite à son père. Son père est dans un centre. 631 00:44:26,750 --> 00:44:28,502 C'est un alcoolique. 632 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Tous les mois, Paul prend le bus pour aller le voir. 633 00:44:32,965 --> 00:44:34,550 Krista refuse de le voir. 634 00:44:35,717 --> 00:44:37,427 Elle n'est pas prête. 635 00:44:37,594 --> 00:44:40,055 Lydia ne veut pas la bouleverser en en parlant, 636 00:44:40,222 --> 00:44:42,933 alors on dit juste que Paul est parti pour la journée. 637 00:45:00,075 --> 00:45:02,494 Des tampons ! Ça, c'est spécial, Maman. 638 00:45:02,911 --> 00:45:04,496 Bienvenue au camp. 639 00:45:04,997 --> 00:45:05,998 Diana. 640 00:45:06,164 --> 00:45:08,792 Tu as l'air de bien t'amuser. Ici, tout se passe bien. 641 00:45:08,959 --> 00:45:10,252 Tu me manques, Tendrement, Papa 642 00:45:10,586 --> 00:45:13,672 Shampooing. Très, très pratique. 643 00:45:22,181 --> 00:45:23,182 Des hamburgers. 644 00:45:24,683 --> 00:45:28,020 Vous avez appris ? On a enfin notre samedi de libre. 645 00:45:28,187 --> 00:45:30,606 Alléluia. Cantina, nous voilà ! 646 00:45:32,065 --> 00:45:33,525 C'est où la Cantina ? 647 00:45:33,692 --> 00:45:36,528 Je sais pas. Sur la route, un peu plus haut, je crois. Pourquoi ? 648 00:45:37,154 --> 00:45:38,739 Il veut que j'y aille. 649 00:45:39,573 --> 00:45:40,574 Quoi ? 650 00:45:41,283 --> 00:45:42,284 Il veut que j'y aille. 651 00:45:43,327 --> 00:45:45,954 Pourquoi aurait-il dit ça juste devant moi, sinon ? 652 00:45:49,082 --> 00:45:50,334 C'est mon passage préféré. 653 00:45:50,959 --> 00:45:53,587 Quand il prend un gros risque et déclenche la catapulte. 654 00:45:53,754 --> 00:45:56,465 Bailey, j'essaye de voir s'il y a quelque chose d'utilisable. 655 00:45:57,174 --> 00:45:59,092 Ne serait-ce qu'une seule. 656 00:46:01,637 --> 00:46:03,722 Qu'y avait-il dans le paquet ? 657 00:46:05,849 --> 00:46:07,434 Juste un... 658 00:46:07,643 --> 00:46:09,520 Juste ce fute, là-bas. 659 00:46:09,686 --> 00:46:11,647 Je le partage avec mes amies pour l'été. 660 00:46:14,274 --> 00:46:15,484 Ça ? 661 00:46:17,319 --> 00:46:20,239 - Qu'a-t-il de si génial ce vieux jean ? - Rien. 662 00:46:20,405 --> 00:46:23,242 Il nous va à toutes mystérieusement bien. 663 00:46:24,660 --> 00:46:25,911 Vraiment ? 664 00:46:27,246 --> 00:46:29,706 Je me demande comment il m'irait. 665 00:46:29,873 --> 00:46:32,084 Au cas où tu me laisserais l'essayer. 666 00:46:32,835 --> 00:46:35,337 - Comme maintenant, par exemple. - Vas-y, fais ce que tu veux. 667 00:46:35,504 --> 00:46:36,505 J'ai besoin de silence. 668 00:46:39,716 --> 00:46:41,260 Tibby ? 669 00:46:41,426 --> 00:46:43,262 J'ai besoin que tu t'occupes du bébé ! 670 00:47:13,083 --> 00:47:16,128 Chère Carma-poochie-ay, je t'écris de la poste. 671 00:47:16,295 --> 00:47:20,090 Ce colis express vaut deux heures de boulot chez Wallmans, 672 00:47:20,299 --> 00:47:22,301 alors ce jean a intérêt à t'arriver demain. 673 00:47:22,885 --> 00:47:25,053 Ici, à un carrefour typique de Bethesda, 674 00:47:25,220 --> 00:47:28,390 des générations de jeunes entrepreneurs ont mis en pratique l'adage : 675 00:47:28,557 --> 00:47:30,893 "Quand la vie t'offre des citrons, fais de la citronnade." 676 00:47:31,059 --> 00:47:33,145 La question qui me vient à l'esprit est... 677 00:47:33,312 --> 00:47:35,647 Citronnade fraîchement pressée ou en poudre ? 678 00:47:35,814 --> 00:47:38,775 - Quelle importance, si elle est bonne ? - Laisse-moi poser les questions. 679 00:47:38,942 --> 00:47:41,528 J'ai le regret de t'annoncer qu'il n'est rien arrivé d'important 680 00:47:41,695 --> 00:47:43,155 pendant que je portais le jean. 681 00:47:43,405 --> 00:47:44,489 J'ai renversé un Sprite, 682 00:47:44,656 --> 00:47:47,492 et mon chef à la face de rat m'a accusée de rétention de reçu. 683 00:47:47,659 --> 00:47:50,078 - Rétention de reçu. - En jargon de face de rat, 684 00:47:50,245 --> 00:47:52,664 ça veut dire oublier de donner un récépissé. 685 00:47:52,831 --> 00:47:54,750 Vous savez, j'ai lu que Bill Gates, 686 00:47:54,917 --> 00:47:57,085 quand il était plus jeune, a tenu un stand de citronnade. 687 00:47:57,252 --> 00:48:00,589 - Tu ne le sais pas, c'est pas... - Si. Je l'ai lu dans un magazine. 688 00:48:00,756 --> 00:48:02,674 - Où t'as lu ça ? - Dans un magazine. 689 00:48:02,841 --> 00:48:06,011 Sinon, la seule chose que m'a apportée ce pantalon, 690 00:48:06,178 --> 00:48:09,681 c'est la gosse qui me l'a apporté, une insupportable petite peste 691 00:48:09,848 --> 00:48:12,017 qui a décidé de ne plus me lâcher. 692 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Elle est juste fatiguée. Elle est là depuis longtemps, toute la journée. 693 00:48:15,562 --> 00:48:17,397 Qu'est-ce qu'elle fait, là ? Dis-moi. 694 00:48:17,564 --> 00:48:21,527 - Elle pense. Elle réfléchit. - Elle n'a pas de cerveau. 695 00:48:21,693 --> 00:48:23,904 Dommage qu'on puisse pas envoyer une môme en express. 696 00:48:24,071 --> 00:48:26,073 Je vous souhaite bonne chance dans votre entreprise. 697 00:48:41,213 --> 00:48:43,382 NOS EXCUSES - RÉEMPAQUETÉ PAR LA POSTE D'ATLANTA 698 00:48:50,806 --> 00:48:52,057 Bonjour, paresseuse. 699 00:48:54,226 --> 00:48:56,270 - Chérie, c'est l'heure de se lever. - Salut. 700 00:48:56,436 --> 00:48:58,313 Coucou. Bonjour. 701 00:48:58,480 --> 00:48:59,606 Désolée de te réveiller, 702 00:48:59,773 --> 00:49:02,818 mais je me demandais si Maria pouvait prendre tes draps. 703 00:49:03,068 --> 00:49:05,821 - Maria ? - Oui, notre gouvernante. 704 00:49:06,405 --> 00:49:08,615 Je lui ai dit que tu dormais tard d'habitude, 705 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 mais je ne crois pas qu'elle ait compris. 706 00:49:11,285 --> 00:49:13,745 Elle ne parle pas vraiment bien anglais. 707 00:49:18,417 --> 00:49:20,169 Pourrais-je... Je laverai mes draps. 708 00:49:20,335 --> 00:49:22,296 Non, non, non. Ne sois pas bête. 709 00:49:22,462 --> 00:49:24,756 Maria peut laver tes draps, c'est pas un problème. 710 00:49:24,923 --> 00:49:26,925 - Lydia, c'est vraiment... - C'est une journée magnifique. 711 00:49:27,092 --> 00:49:30,179 - Tu ne devrais pas laver des draps. - C'est pas du tout un problème. 712 00:49:30,345 --> 00:49:31,972 Je le fais d'habitude de toute façon. 713 00:49:32,139 --> 00:49:36,185 J'ai l'habitude. Les gens lavent leurs draps tout le temps. 714 00:50:34,660 --> 00:50:36,078 Tu es là depuis longtemps ? 715 00:50:37,746 --> 00:50:39,248 Que fais-tu ici ? 716 00:50:40,165 --> 00:50:41,667 C'est un marché aux poissons. 717 00:50:41,834 --> 00:50:43,502 C'est ici que je vends mon poisson. 718 00:50:43,669 --> 00:50:45,128 Bien sûr. 719 00:50:45,337 --> 00:50:46,672 Mais tu le savais déjà, hein ? 720 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Pardon ? 721 00:50:49,258 --> 00:50:51,760 Personne ne s'assoit près d'un marché aux poissons 722 00:50:51,927 --> 00:50:53,345 à moins d'y attendre quelqu'un. 723 00:50:54,429 --> 00:50:55,889 Je ne vois pas de quoi tu parles. 724 00:50:56,056 --> 00:50:58,600 Je suis venue faire un croquis de la vieille église, là-bas. 725 00:50:58,767 --> 00:50:59,768 Je peux ? 726 00:51:02,312 --> 00:51:03,438 Il n'est pas fini. 727 00:51:13,740 --> 00:51:17,035 - J'ignorais que t'étais une artiste. - Je ne le suis pas vraiment. 728 00:51:17,411 --> 00:51:18,787 Mais si, Lena. 729 00:51:20,163 --> 00:51:22,708 Mes parents se sont mariés dans cette église 730 00:51:22,875 --> 00:51:24,877 avant de partir pour les Etats-Unis. 731 00:51:25,043 --> 00:51:27,045 Pourquoi sont-ils revenus en Grèce ? 732 00:51:27,963 --> 00:51:29,631 Ils ne sont pas revenus. 733 00:51:29,882 --> 00:51:32,467 Ils sont morts dans un accident de voiture 734 00:51:33,468 --> 00:51:34,469 quand j'avais 12 ans. 735 00:51:35,846 --> 00:51:38,473 Je suis revenu pour vivre avec mon grand-père. 736 00:51:38,807 --> 00:51:39,975 Je suis désolée. 737 00:51:41,768 --> 00:51:44,062 Pourquoi as-tu décidé de peindre ça ? 738 00:51:46,982 --> 00:51:48,150 Je ne sais pas. 739 00:51:49,443 --> 00:51:51,778 Elle m'a plu parce que, au premier abord, 740 00:51:51,945 --> 00:51:53,989 elle a l'air abandonnée, et puis... 741 00:51:54,239 --> 00:51:58,160 Mais ensuite, on réalise que c'est ce qui la rend belle. 742 00:51:58,327 --> 00:52:00,162 Elle est parfaitement bien comme ça, esseulée. 743 00:52:02,831 --> 00:52:03,999 Tu vois ? 744 00:52:04,625 --> 00:52:06,877 Lena Kaligaris, 745 00:52:07,044 --> 00:52:08,837 tu es une artiste. 746 00:52:10,797 --> 00:52:12,090 Et tu devrais le finir. 747 00:52:13,884 --> 00:52:15,344 Une autre fois, peut-être. 748 00:52:15,511 --> 00:52:16,887 Je devrais vraiment y aller. 749 00:52:17,054 --> 00:52:20,182 - Si mes grands-parents me voyaient... - Quoi ? 750 00:52:20,641 --> 00:52:23,101 Est-ce vraiment d'eux dont tu as peur ? 751 00:52:23,435 --> 00:52:25,145 Ou est-ce d'autre chose ? 752 00:52:27,856 --> 00:52:29,191 Comment ça ? 753 00:52:29,650 --> 00:52:32,486 - Tu ne me connais même pas. - J'essaye. 754 00:52:32,736 --> 00:52:34,363 Ça ne se voit pas ? 755 00:53:22,327 --> 00:53:25,247 Il a raison, Car. J'ai peur. 756 00:53:27,207 --> 00:53:30,502 Une partie de moi désire le connaître, 757 00:53:30,669 --> 00:53:33,505 mais j'élève un mur entre nous. 758 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Je ne comprends pas pourquoi. 759 00:53:36,758 --> 00:53:39,720 Peut-être que c'est ce qui me frappe le plus à propos de Kostas. 760 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 Malgré tout ce qu'il a souffert, 761 00:53:42,181 --> 00:53:47,311 il prend la vie le plus simplement possible. 762 00:53:47,769 --> 00:53:50,439 Je n'avais jamais vu ça. 763 00:53:51,398 --> 00:53:55,485 Ça me rend tellement triste que des gens comme Kostas et Bridget, 764 00:53:55,652 --> 00:53:57,237 qui ont tout perdu, 765 00:53:57,404 --> 00:54:00,532 soient malgré tout ouverts à l'amour, 766 00:54:01,033 --> 00:54:06,079 alors que moi, qui n'ai rien perdu, je ne le suis pas. 767 00:55:27,452 --> 00:55:28,787 Elle est chez le médecin. 768 00:55:29,413 --> 00:55:32,040 - Qui ça ? - La petite fille d'à côté. 769 00:55:32,249 --> 00:55:35,294 Mais j'ignore pourquoi. On m'a dit qu'ils arrêtaient le traitement. 770 00:55:35,836 --> 00:55:38,380 - Traitement ? - Elle a une leucémie. 771 00:55:38,755 --> 00:55:41,216 Elle l'a appris il y a deux ans, pauvre petite. 772 00:55:51,476 --> 00:55:52,728 C'est elle ? 773 00:56:10,829 --> 00:56:11,914 C'est quoi ça ? 774 00:56:12,915 --> 00:56:14,499 - C'est ma mère ! - Ta mère ? 775 00:56:43,070 --> 00:56:45,364 Que fais-tu ici ? Tu ne devrais pas être ici. 776 00:56:45,531 --> 00:56:46,865 Je ne bois pas. 777 00:56:47,032 --> 00:56:49,618 Mais si tu ne danses pas avec moi, je ne réponds de rien. 778 00:57:21,733 --> 00:57:22,734 Je ne peux pas. 779 00:57:25,487 --> 00:57:26,947 Je ne peux pas faire ça, désolé. 780 00:57:36,582 --> 00:57:38,959 - C'est bleu comme ça ? - Non, pas du tout. 781 00:57:39,126 --> 00:57:40,169 Pas du tout ? 782 00:57:45,090 --> 00:57:46,425 Ça, c'est la pédale de frein. 783 00:57:46,592 --> 00:57:50,262 Maintenant, tu vas la lâcher tout doucement. 784 00:57:51,263 --> 00:57:52,598 Tout doucement. 785 00:57:55,684 --> 00:57:57,477 Détends-toi. Bien. 786 00:57:57,644 --> 00:57:59,479 N'oublie pas de diriger. C'est bien. 787 00:58:00,105 --> 00:58:01,773 Attention à l'âne. Pas d'âne. 788 00:58:47,569 --> 00:58:52,074 Roberta, qu'est-ce que tu préfères chez Wallmans ? 789 00:58:53,158 --> 00:58:56,078 Ça paye les factures. Enfin, la plupart, en tout cas. 790 00:58:57,079 --> 00:59:00,207 Je travaille aussi à mi-temps à la confiserie d'en face. 791 00:59:00,374 --> 00:59:01,917 Ils ont une de ces... 792 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 machines pour mélanger, des mixeurs... 793 00:59:04,920 --> 00:59:06,755 Et quand je m'ennuie, 794 00:59:06,922 --> 00:59:08,006 je fais des expériences. 795 00:59:08,590 --> 00:59:11,009 Des expériences ? C'est trop cool. 796 00:59:11,176 --> 00:59:13,428 - Branche ça. Pardon pour le retard. - C'est rien. 797 00:59:14,179 --> 00:59:16,223 C'est quoi votre meilleur mélange ? 798 00:59:17,850 --> 00:59:19,434 Ça alors, je ne sais pas... 799 00:59:20,227 --> 00:59:23,939 J'en ai fait un l'autre jour qui n'était pas mauvais. 800 00:59:24,106 --> 00:59:28,735 Il y avait des pralines, des myrtilles et des biscuits à la farine complète. 801 00:59:28,902 --> 00:59:31,363 Super. Vous connaissez Baskin-Robbins ? 802 00:59:32,114 --> 00:59:33,866 Ils ont des experts en glace, 803 00:59:34,032 --> 00:59:36,451 dont le boulot est d'inventer trois nouveaux parfums par mois 804 00:59:36,869 --> 00:59:37,870 Vraiment ? 805 00:59:39,413 --> 00:59:41,874 Vous savez qui assurerait dans ce genre de job ? 806 00:59:42,040 --> 00:59:43,125 Vous. 807 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Tu crois ? 808 00:59:46,879 --> 00:59:50,215 Mon Dieu ! Il faut que je retourne travailler. Duncan va piquer une crise. 809 00:59:50,465 --> 00:59:51,800 A plus tard. 810 00:59:57,222 --> 00:59:58,473 Désolée. 811 00:59:58,891 --> 01:00:01,977 - T'aimes pas que j'intervienne ainsi. - C'est pas grave. 812 01:00:02,686 --> 01:00:04,646 Je voulais pas gâcher toute l'interview. 813 01:00:04,813 --> 01:00:07,983 T'as rien gâché. T'étais bonne. 814 01:00:12,821 --> 01:00:15,240 Qui te l'a dit ? 815 01:00:16,074 --> 01:00:17,910 Qui m'a dit quoi ? 816 01:00:18,076 --> 01:00:19,077 T'es au courant, non ? 817 01:00:19,828 --> 01:00:21,914 Il reste du temps pour une interview. 818 01:00:22,080 --> 01:00:23,665 Ça s'appelle une leucémie. 819 01:00:27,252 --> 01:00:29,713 Ouais, et j'aimerais t'accompagner. 820 01:00:30,923 --> 01:00:33,759 Mais me le proposes-tu parce que tu as pitié de moi ? 821 01:00:35,928 --> 01:00:37,012 J'en sais rien. 822 01:00:42,100 --> 01:00:43,560 Peut-être. 823 01:01:07,125 --> 01:01:09,628 On va juste remonter un peu l'ourlet et ce sera parfait. 824 01:01:10,295 --> 01:01:12,965 - Tu es superbe. - Je l'adore, Maman. 825 01:01:15,467 --> 01:01:17,553 Carmen, c'est à ton tour, chérie. 826 01:01:20,764 --> 01:01:22,182 Pardon ? 827 01:01:23,684 --> 01:01:25,060 J'ai l'air d'une traînée. 828 01:01:27,145 --> 01:01:31,066 Je suis sûre que Barbara va pouvoir arranger ça. 829 01:01:34,361 --> 01:01:36,613 Voyons... 830 01:01:36,780 --> 01:01:39,116 On va devoir faire sortir ça. 831 01:01:39,283 --> 01:01:42,202 Comme ça. Complètement. 832 01:01:42,744 --> 01:01:45,831 Espérons qu'il nous reste du tissu pour ici. 833 01:01:45,998 --> 01:01:49,001 Et là... Il faut retoucher ça aussi. 834 01:01:49,168 --> 01:01:52,171 Je crois qu'on ferait mieux de partir de zéro pour celle-là. 835 01:01:54,339 --> 01:01:57,759 - Je peux l'enlever, maintenant ? - Bien sûr, chérie. Vas-y. 836 01:02:00,179 --> 01:02:01,722 Barbara, je suis désolée. 837 01:02:01,889 --> 01:02:05,726 Son père s'est vraiment trompé en me donnant sa taille. 838 01:02:05,893 --> 01:02:10,522 D'habitude, on peut partir d'un modèle standard, mais là... 839 01:02:10,689 --> 01:02:12,608 On pourrait rajouter un corset. 840 01:02:12,774 --> 01:02:15,527 - Ça la resserrerait. - Oui, merveilleux. 841 01:02:15,694 --> 01:02:18,030 C'est un mariage, tout doit être harmonieux. 842 01:02:18,197 --> 01:02:20,365 - Sera-t-elle comme Krista ? - Certainement. 843 01:02:20,532 --> 01:02:21,992 Ne vous en faites pas. 844 01:02:22,159 --> 01:02:23,911 On fait l'ourlet sur celle de Krista, 845 01:02:24,077 --> 01:02:27,414 et on part de zéro pour l'autre. 846 01:02:28,874 --> 01:02:31,376 Le nom de l'autre, c'est Carmen. 847 01:02:33,045 --> 01:02:35,047 Vous savez quoi ? Laissez tomber pour la robe. 848 01:02:35,214 --> 01:02:37,633 On peut dire à tout le monde que Carmen est portoricaine. 849 01:02:37,799 --> 01:02:40,677 Et qu'il ne vous est pas venu à l'esprit qu'elle puisse être bâtie différemment. 850 01:02:40,844 --> 01:02:44,389 Ou que, contrairement à vous et votre fille, elle a un cul, 851 01:02:44,806 --> 01:02:48,268 et que le tailleur n'avait pas assez de tissu pour le cacher. 852 01:02:48,435 --> 01:02:51,563 Ou mieux encore, dites juste à tout le monde qu'il n'y a pas de Carmen. 853 01:02:51,730 --> 01:02:53,148 Carmen n'existe pas. 854 01:02:55,651 --> 01:02:58,070 Carmen, chérie. Carmen ! 855 01:03:18,340 --> 01:03:20,300 Les filles, il faut sortir le grand jeu. 856 01:03:20,467 --> 01:03:23,345 On est en play-off, changeons de stratégie. 857 01:03:24,054 --> 01:03:26,765 Wendy et Karen au milieu. Bridget en libéro. 858 01:03:26,932 --> 01:03:27,933 - Quoi ? - T'as bien entendu. 859 01:03:28,100 --> 01:03:30,435 Interdiction de passer le milieu de terrain. 860 01:03:34,648 --> 01:03:38,443 Chère Lena, quand j'ai reçu ta lettre, j'ai crié pendant 10 minutes. 861 01:03:38,610 --> 01:03:41,029 Alors, t'as fini par trouver un beau gosse, hein ? 862 01:03:41,196 --> 01:03:44,032 Moi aussi. Il s'appelle Eric. 863 01:03:44,283 --> 01:03:48,537 Ai-je précisé que c'était un des entraîneurs, donc 100 % intouchable ? 864 01:03:48,704 --> 01:03:50,038 Mais je m'en moque. 865 01:03:50,205 --> 01:03:53,542 Je n'ai jamais rien désiré autant. 866 01:03:53,750 --> 01:03:56,712 J'attends toujours que Carma-poochie-ay m'envoie le jean. 867 01:03:56,879 --> 01:04:00,591 En attendant, je mets toute mon énergie dans le foot, 868 01:04:00,757 --> 01:04:03,302 même si ça ne fait qu'aggraver mon cas. 869 01:04:03,468 --> 01:04:05,637 Que puis-je dire ? Je suis obsédée. 870 01:04:05,804 --> 01:04:11,560 Et une fille obsédée ne peut être tenue responsable de ses actes. 871 01:04:16,565 --> 01:04:18,400 Passe, Vreeland ! 872 01:04:51,934 --> 01:04:54,686 Tu m'as vue jouer cet après-midi. Qu'en penses-tu ? 873 01:04:58,190 --> 01:05:01,026 Je ne crois pas avoir jamais vu quelqu'un 874 01:05:01,193 --> 01:05:03,362 d'aussi intense... 875 01:05:03,529 --> 01:05:04,988 Jamais. 876 01:05:06,031 --> 01:05:08,283 J'en ai un peu rajouté pour t'épater. 877 01:05:08,450 --> 01:05:10,285 - Juste un peu ? - Ouais. 878 01:05:14,414 --> 01:05:16,583 Tu sais, c'est autre chose. 879 01:05:19,127 --> 01:05:21,463 Tu me fous les jetons. 880 01:05:23,674 --> 01:05:27,010 "Opiniâtre jusqu'à l'imprudence." 881 01:05:28,053 --> 01:05:29,304 Quoi ? 882 01:05:30,055 --> 01:05:32,224 C'est comme ça que le psy de l'école m'a définie. 883 01:05:33,934 --> 01:05:36,687 Après la mort de ma mère, certains des profs ont pensé 884 01:05:36,854 --> 01:05:41,483 que, je sais pas, j'avais besoin d'être évaluée. 885 01:05:42,359 --> 01:05:44,528 Alors, j'ai rencontré un type. 886 01:05:44,903 --> 01:05:47,197 J'ai parlé et il a pris des notes. 887 01:05:52,953 --> 01:05:55,247 Je n'avais jamais raconté ça à personne. 888 01:05:58,208 --> 01:06:00,085 Non, ne dis rien. 889 01:06:00,836 --> 01:06:02,754 Pas maintenant, O.K. ? 890 01:06:08,051 --> 01:06:11,305 Allez, viens. Faisons la course. 891 01:07:05,734 --> 01:07:07,027 Tenez. 892 01:07:08,111 --> 01:07:09,738 - T'as la clef, ma jolie ? - Non. 893 01:07:09,905 --> 01:07:13,283 - Personne n'a l'air d'être là. - Ils doivent me chercher. 894 01:07:13,450 --> 01:07:16,662 - Mais ça ira, merci. - D'accord. 895 01:07:54,908 --> 01:07:56,660 C'est très bon. 896 01:08:16,846 --> 01:08:21,685 Salut, c'est Tibby. Le bip arrive. Vous savez quoi faire. 897 01:08:22,227 --> 01:08:25,063 Tib, c'est moi, c'est Carmen. Je rentre à la maison. 898 01:08:25,272 --> 01:08:29,067 Ça craint ici, j'ai pété les plombs. Et je m'en fous, et... 899 01:08:29,234 --> 01:08:31,194 J'en ai marre et je peux pas rester ici, 900 01:08:31,361 --> 01:08:33,738 alors je t'ai appelée parce que je savais que tu... 901 01:08:36,533 --> 01:08:38,577 Je savais que tu comprendrais. 902 01:08:46,001 --> 01:08:48,086 Tu sais ce que je préfère à propos des étoiles ? 903 01:08:49,087 --> 01:08:52,256 Tu les regardes, toutes ces étoiles, là-haut, 904 01:08:52,424 --> 01:08:56,136 et tu sais qu'il doit y avoir quelque chose de plus que... 905 01:08:59,473 --> 01:09:01,058 La vie ? 906 01:09:05,604 --> 01:09:07,439 C'est forcé. 907 01:09:18,283 --> 01:09:19,618 Tu as peur ? 908 01:09:21,620 --> 01:09:23,788 Pas vraiment de mourir. 909 01:09:24,790 --> 01:09:28,544 J'ai plutôt peur du temps. 910 01:09:29,586 --> 01:09:31,964 De ne pas en avoir assez. 911 01:09:34,131 --> 01:09:36,301 Pour comprendre qui je suis censée être, 912 01:09:36,468 --> 01:09:39,971 et trouver ma place avant de quitter ce monde. 913 01:09:44,268 --> 01:09:46,770 J'ai peur de ce que je vais louper. 914 01:09:55,863 --> 01:09:57,531 Quoi ? 915 01:09:59,324 --> 01:10:00,951 Rien. 916 01:10:07,291 --> 01:10:11,503 Bridget, c'est la joie de vivre. On s'amuse toujours avec elle. 917 01:10:11,712 --> 01:10:17,009 Et Carmen est brillante, mais elle ne le sait pas. 918 01:10:17,176 --> 01:10:19,469 Et Tibby... 919 01:10:19,636 --> 01:10:22,014 Tibby vit comme elle l'entend. 920 01:10:22,181 --> 01:10:24,224 Je suis un peu jalouse d'elle. 921 01:10:24,558 --> 01:10:25,934 Pourquoi ? 922 01:10:28,687 --> 01:10:31,523 Parce qu'elle sait qui elle est. 923 01:10:31,899 --> 01:10:33,567 Pas toi ? 924 01:10:35,152 --> 01:10:36,695 Je ne sais pas. 925 01:10:36,987 --> 01:10:39,406 Je crois que je sais qui je veux être. 926 01:10:41,241 --> 01:10:45,078 Tu sais, quand tu as dit, l'autre jour, que j'avais peur ? 927 01:10:46,163 --> 01:10:49,208 Eh bien, c'est difficile à expliquer. 928 01:10:54,546 --> 01:10:57,132 Toute ma vie, tout le monde m'a toujours 929 01:10:57,341 --> 01:11:01,220 vue d'une certaine façon. 930 01:11:01,803 --> 01:11:04,556 Et je ne... 931 01:11:06,058 --> 01:11:09,728 - Non, c'est pas grave, je comprends. - Vraiment ? 932 01:11:11,605 --> 01:11:14,566 Certaines personnes exhibent leur beauté 933 01:11:14,733 --> 01:11:17,402 parce qu'elles veulent que le monde la voit. 934 01:11:18,445 --> 01:11:21,365 D'autres essayent de cacher leur beauté 935 01:11:21,740 --> 01:11:24,785 parce qu'elles veulent que le monde voit autre chose. 936 01:11:27,329 --> 01:11:29,289 Et que vois-tu ? 937 01:11:37,047 --> 01:11:38,590 Tout. 938 01:12:06,785 --> 01:12:08,453 Chère Bridget, 939 01:12:08,620 --> 01:12:11,874 je me trompais en pensant qu'avec l'arrivée du pantalon 940 01:12:12,040 --> 01:12:14,126 les choses s'amélioreraient. 941 01:12:15,043 --> 01:12:18,130 Je ne dis pas que ce qui est arrivé est sa faute, mais... 942 01:12:18,297 --> 01:12:21,842 En tout cas, j'espère qu'il te portera plus chance qu'à moi. 943 01:12:22,217 --> 01:12:25,679 Et plus encore, Bee, qu'il t'apporte du bon sens. 944 01:12:25,846 --> 01:12:27,139 Ça a l'air chiant, je sais, 945 01:12:27,306 --> 01:12:29,725 mais crois-en mon expérience toute fraîche. 946 01:12:29,892 --> 01:12:33,854 Un peu de bon sens, n'est pas une mauvaise chose, Bee. 947 01:12:34,021 --> 01:12:38,025 Porte-le bien. Affectueusement, Carmen. 948 01:12:39,610 --> 01:12:41,069 Ton père a appelé. 949 01:12:41,778 --> 01:12:43,614 Il voulait s'assurer que tu étais bien rentrée. 950 01:12:48,493 --> 01:12:51,413 Je suis désolée, mon bébé. Je savais que ça arriverait. 951 01:12:51,580 --> 01:12:53,457 Maman, je t'en prie. 952 01:12:53,624 --> 01:12:56,668 Maintenant tu sais pourquoi j'avais si peur que tu ailles là-bas. 953 01:12:56,835 --> 01:12:59,546 - Je veux pas dire que je l'avais dit... - Alors, ne le dis pas. 954 01:13:29,701 --> 01:13:32,538 - Bonjour. - Tu ne dors jamais ? 955 01:13:32,704 --> 01:13:33,997 Pour quoi faire ? 956 01:13:34,164 --> 01:13:35,832 Ça vient d'arriver pour toi. 957 01:13:36,333 --> 01:13:37,960 Oh, mon Dieu, il est finalement là. 958 01:13:38,418 --> 01:13:39,461 Quoi ? 959 01:13:41,296 --> 01:13:43,382 Vous vous rendez compte de ce que ça veut dire ? 960 01:13:43,549 --> 01:13:46,885 - Que tu enlaces une paire de jeans ? - C'est pas juste un jean. 961 01:13:47,177 --> 01:13:49,471 Il réalise les vœux. 962 01:13:53,642 --> 01:13:55,102 Super. 963 01:13:55,602 --> 01:13:59,481 J'étais comme dans une foire au monstre, "Le Pays des Blonds". 964 01:13:59,648 --> 01:14:00,983 Et devine qui était le monstre ? 965 01:14:01,149 --> 01:14:04,820 - Je parie que c'était pas si terrible. - Si. C'était horrible. 966 01:14:05,904 --> 01:14:09,074 Paul ne parle pas. Il n'a pas dit un mot. 967 01:14:09,366 --> 01:14:12,536 Et Krista, c'est cette espèce de... 968 01:14:12,786 --> 01:14:13,954 cauchemar. 969 01:14:14,121 --> 01:14:17,666 Et avec sa mère, on dirait les Sœurs du Soleil sous Prozac, 970 01:14:17,833 --> 01:14:22,421 sauf quand il y a un problème dans l'organisation du mariage. 971 01:14:23,172 --> 01:14:26,091 Car Tibby, je ne crois pas qu'il y ait eu une seule conversation 972 01:14:26,258 --> 01:14:30,095 ne tournant pas autour des fleurs ou des hors-d'œuvre, 973 01:14:30,262 --> 01:14:32,014 ou des listes d'invités, ou des nappes ou... 974 01:14:32,181 --> 01:14:34,266 Je suis sûre qu'elles étaient juste excitées. 975 01:14:36,185 --> 01:14:40,022 Non, Tib. Tu peux faire semblant d'être de mon côté ? 976 01:14:40,189 --> 01:14:41,857 Ce n'est pas la question, Car. 977 01:14:42,024 --> 01:14:45,194 Il y a des choses pires que le fait que ton père se marie. 978 01:14:45,360 --> 01:14:47,613 Bien sûr, il aurait pu mieux gérer les choses... 979 01:14:47,779 --> 01:14:49,948 Tibby, il a rien géré du tout. 980 01:14:50,115 --> 01:14:51,491 - Dis-le-lui. - Pourquoi je devrais ? 981 01:14:51,658 --> 01:14:53,952 Tu ne devrais pas lui lancer une pierre à la figure. 982 01:14:54,119 --> 01:14:56,788 Je lui ai pas lancé une pierre, je l'ai lancée sur eux ! 983 01:14:56,955 --> 01:15:00,292 C'est eux le problème, Tibby. C'est eux qui ont tout gâché. 984 01:15:00,459 --> 01:15:03,337 Et d'où tu me sors 985 01:15:03,504 --> 01:15:05,547 qu'il faut bien traiter les gens 986 01:15:05,714 --> 01:15:08,592 quand t'arrêtes pas de crier : "J'emmerde le monde." 987 01:15:08,759 --> 01:15:11,470 Car c'est plus facile que de ressentir quelque chose ? 988 01:17:06,919 --> 01:17:09,505 Je crois qu'elle prend trop le soleil. 989 01:17:11,924 --> 01:17:13,967 Tu as sans doute raison. 990 01:17:14,134 --> 01:17:18,347 Je vais aller faire un tour, respirer l'air frais. 991 01:18:14,278 --> 01:18:16,321 Tu ne peux pas rester une semaine de plus ? 992 01:18:16,864 --> 01:18:19,575 Mes cours commencent lundi. Je dois partir. 993 01:18:21,118 --> 01:18:22,494 C'est juste... 994 01:18:23,328 --> 01:18:24,663 J'ai l'impression que... 995 01:18:24,830 --> 01:18:25,914 Je sais. 996 01:18:26,373 --> 01:18:27,583 Moi aussi. 997 01:18:32,171 --> 01:18:33,839 Je t'aime, Lena. 998 01:18:46,727 --> 01:18:49,021 Que fais-tu ? Arrête ! 999 01:18:51,356 --> 01:18:53,275 - Lena ! - Kostas ! 1000 01:18:58,697 --> 01:19:00,365 Il te rend ivre. 1001 01:19:00,532 --> 01:19:03,493 C'était rien ! On était juste en train de danser ! 1002 01:19:05,204 --> 01:19:08,415 Tu m'as fait une promesse. Ça ne veut rien dire pour toi ? 1003 01:19:09,875 --> 01:19:12,294 Ça ne te fait rien de briser le cœur 1004 01:19:12,461 --> 01:19:14,713 de ceux qui t'aiment ? 1005 01:19:26,225 --> 01:19:29,228 Tu appelles ça rien ? 1006 01:19:31,355 --> 01:19:33,398 Je suis désolée. 1007 01:19:36,902 --> 01:19:38,070 Dans cette vie, 1008 01:19:38,904 --> 01:19:44,076 la famille est le bien le plus précieux qui nous soit donné. 1009 01:19:45,118 --> 01:19:47,162 Le plus sacré. 1010 01:19:47,913 --> 01:19:50,374 Tourne-lui le dos 1011 01:19:50,749 --> 01:19:54,419 et alors tu n'as vraiment rien. 1012 01:20:14,022 --> 01:20:17,317 Ça s'est passé exactement comme je l'avais toujours imaginé. 1013 01:20:17,484 --> 01:20:20,112 Alors pourquoi je me sens comme ça, Lena ? 1014 01:20:20,946 --> 01:20:23,574 Comment quelque chose censé te combler 1015 01:20:23,740 --> 01:20:26,285 peut te laisser une telle impression de vide ? 1016 01:20:27,661 --> 01:20:31,290 J'aimerais tant pouvoir parler à ma mère. 1017 01:20:32,124 --> 01:20:33,834 J'ai besoin d'elle, 1018 01:20:34,501 --> 01:20:36,461 et ça me fait peur. 1019 01:20:48,849 --> 01:20:52,227 Je peux pas garder le bébé aujourd'hui. Bailey et moi, on a une interview... 1020 01:20:52,394 --> 01:20:54,855 Bailey est à l'hôpital, chérie. Sa mère a appelé. 1021 01:20:55,189 --> 01:20:58,275 Elle ne va pas très bien, chérie. 1022 01:21:00,152 --> 01:21:02,738 Elle est au Bethesda Memorial. J'ai essayé de te joindre. 1023 01:21:03,739 --> 01:21:06,491 - Viens, je vais t'y déposer. - C'est bon, je vais... 1024 01:21:08,619 --> 01:21:10,579 J'irai, si j'ai le temps. 1025 01:21:17,628 --> 01:21:21,131 Mais si vous êtes en train de tirer sur des écureuils ou... 1026 01:21:23,300 --> 01:21:25,135 Je suis fâchée contre mon père. 1027 01:21:25,302 --> 01:21:27,429 Je suis fâchée contre mon père. 1028 01:21:27,596 --> 01:21:30,057 Pourquoi ai-je tant de mal à le dire, Tibby ? 1029 01:21:30,224 --> 01:21:32,726 J'ai pas de problème à être fâchée contre toi. 1030 01:21:33,185 --> 01:21:34,269 J'avais remarqué. 1031 01:21:35,938 --> 01:21:37,064 Je suis désolée. 1032 01:21:37,231 --> 01:21:40,651 Je suis vraiment désolée, Tibby. Ce que j'ai dit, c'était pas sympa. 1033 01:21:40,817 --> 01:21:43,737 C'était terrible et j'en suis désolée. 1034 01:21:45,364 --> 01:21:49,535 Parfois, il est plus facile de s'en prendre aux gens en qui on a confiance. 1035 01:21:49,701 --> 01:21:52,120 Pourquoi ? Pourquoi fait-on ça ? 1036 01:21:52,287 --> 01:21:54,373 On sait qu'ils nous aimeront toujours, quoi qu'il arrive. 1037 01:22:02,297 --> 01:22:04,591 Ta mère m'a dit pour ton amie, Bailey. 1038 01:22:09,888 --> 01:22:11,515 Ouais, c'est pas vraiment mon amie. 1039 01:22:11,682 --> 01:22:14,226 Enfin, tu sais... Je veux dire, oui... 1040 01:22:14,768 --> 01:22:16,937 Oui, un peu. Mais, tu sais, elle a 12 ans. 1041 01:22:17,563 --> 01:22:19,565 D'après tes lettres, elle a l'air... 1042 01:22:19,731 --> 01:22:21,066 Elle te rend dingue. 1043 01:22:21,233 --> 01:22:23,777 Pendant les interviews, par exemple. Je suis en train de parler aux gens 1044 01:22:23,944 --> 01:22:26,905 et tout à coup, elle se met à poser des questions. 1045 01:22:27,281 --> 01:22:29,867 Elle leur pose toutes sortes de questions sur leur vie, 1046 01:22:30,033 --> 01:22:32,703 comme si elle essayait d'apprendre à les connaître. 1047 01:22:32,870 --> 01:22:34,496 Elle va s'en sortir ? 1048 01:22:35,831 --> 01:22:36,999 Je ne sais pas. 1049 01:22:44,173 --> 01:22:45,507 Je ne sais pas. 1050 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Lena Kaligaris ? 1051 01:23:17,956 --> 01:23:18,957 Papou. 1052 01:23:20,000 --> 01:23:21,668 J'ai besoin de te dire quelque chose. 1053 01:23:22,252 --> 01:23:25,797 Tu peux faire semblant de pas comprendre, mais je sais que tu me comprends. 1054 01:23:26,965 --> 01:23:31,178 On m'a toujours dit que je ressemblais à Yia Yia, 1055 01:23:31,345 --> 01:23:33,805 que j'ai son visage et son sourire, 1056 01:23:33,972 --> 01:23:36,683 mais ce que personne ne voit, 1057 01:23:37,059 --> 01:23:41,522 c'est qu'il y a toute une part de moi qui est exactement comme toi. 1058 01:23:41,688 --> 01:23:46,443 Calme et têtu, et ayant peur de trop se dévoiler. 1059 01:23:46,610 --> 01:23:49,488 Et puis, j'ai rencontré quelqu'un qui a tout changé, 1060 01:23:49,655 --> 01:23:53,158 et m'a montré que je pouvais prendre des risques, même juste pour un moment. 1061 01:23:53,325 --> 01:23:54,785 Lena... 1062 01:23:56,787 --> 01:23:59,623 Tu as connu un tel moment, une fois, quand tu as rencontré Yia Yia. 1063 01:23:59,790 --> 01:24:01,333 Et tu as tout risqué pour ça. 1064 01:24:01,500 --> 01:24:05,838 C'était ta chance, Papou. Maintenant, je demande d'avoir la mienne. 1065 01:24:16,765 --> 01:24:18,308 Vas-y. 1066 01:25:31,673 --> 01:25:33,300 Je pensais ne jamais te revoir. 1067 01:25:34,593 --> 01:25:36,303 Je t'aime. 1068 01:26:34,653 --> 01:26:36,864 Qu'y a-t-il dans cette boîte ? 1069 01:26:37,322 --> 01:26:38,574 Je reviens tout de suite. 1070 01:26:46,415 --> 01:26:49,418 Papa, c'est Carmen. 1071 01:26:52,379 --> 01:26:53,714 Heureux de t'entendre. 1072 01:26:55,716 --> 01:27:00,179 - Je veux juste... Je veux... - Ça va. Tu n'as pas... 1073 01:27:00,762 --> 01:27:04,600 Tu n'as pas besoin de t'excuser. Tu étais bouleversée. Je sais. 1074 01:27:05,976 --> 01:27:07,811 Non, Papa, tu ne sais pas. 1075 01:27:07,978 --> 01:27:10,314 C'est exactement ça, tu n'as jamais su 1076 01:27:10,480 --> 01:27:12,608 parce que je n'ai jamais été capable de te le dire. 1077 01:27:13,525 --> 01:27:17,863 - Me dire quoi ? - Que je suis en colère contre toi. 1078 01:27:18,030 --> 01:27:21,742 Tout ce truc avec toi, Lydia et les enfants... 1079 01:27:21,909 --> 01:27:23,869 C'est ma faute. 1080 01:27:24,244 --> 01:27:28,957 J'aurais dû te parler d'eux avant, désolé. 1081 01:27:29,124 --> 01:27:31,793 Oui, tu aurais dû me prévenir, mais c'est plus que ça. 1082 01:27:31,960 --> 01:27:35,923 C'est le fait que tu te sois trouvé cette nouvelle famille... 1083 01:27:36,089 --> 01:27:40,761 Et que j'ai l'impression d'être une étrangère, de ne même plus être à toi. 1084 01:27:42,221 --> 01:27:46,475 Comme si tu nous avais échangées, Maman et moi, pour quelque chose de mieux, 1085 01:27:46,642 --> 01:27:50,020 et je veux savoir pourquoi. Tu as honte de moi ? 1086 01:27:51,188 --> 01:27:52,314 Je t'embarrasse ? 1087 01:27:53,232 --> 01:27:56,235 Dis-moi, Papa, qu'ai-je fait de mal ? 1088 01:27:58,237 --> 01:28:00,614 Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi a-t-il fallu que tu partes ? 1089 01:28:00,781 --> 01:28:04,618 Et ensuite, tu m'as dit que ça nous rapprocherait. 1090 01:28:04,785 --> 01:28:06,995 Mais ça n'est jamais arrivé. 1091 01:28:08,705 --> 01:28:13,585 Papa, pourquoi Paul va-t-il voir son père alcoolique tous les mois, 1092 01:28:14,211 --> 01:28:16,630 mais que tu ne viens me voir que deux fois par an ? 1093 01:28:21,260 --> 01:28:26,056 Et je sais... Tu as l'air si heureux d'être le père de Paul et Krista, 1094 01:28:26,223 --> 01:28:28,350 mais tu n'as jamais eu le temps d'être le mien. 1095 01:28:29,518 --> 01:28:31,019 Je suis désolé. 1096 01:28:33,438 --> 01:28:35,023 Je suis vraiment désolé. 1097 01:28:35,190 --> 01:28:38,110 J'aurais aimé que ça suffise, Papa. 1098 01:28:57,129 --> 01:28:58,964 Où est passée ta petite copine ? 1099 01:29:00,299 --> 01:29:02,968 J'ai pris l'habitude de la voir traîner dans le coin. 1100 01:29:04,469 --> 01:29:08,348 Il y a deux semaines, elle a vu que j'avais pas la forme, 1101 01:29:08,849 --> 01:29:10,726 et elle m'a demandé si je voulais parler. 1102 01:29:11,351 --> 01:29:14,146 Elle est un peu spéciale pour ça, hein ? 1103 01:29:24,406 --> 01:29:28,118 Tibby, mon cœur est trop lourd pour que je m'étende maintenant. 1104 01:29:28,285 --> 01:29:30,996 Tu ne vas pas croire que je dis ça, 1105 01:29:31,163 --> 01:29:33,415 mais je pense que c'est grâce au pantalon. 1106 01:29:35,042 --> 01:29:37,878 On avait raison depuis le début, Tibby. Ce pantalon est magique. 1107 01:29:38,045 --> 01:29:41,465 Et je sais que si tu le laisses faire, il opérera sa magie sur toi aussi. 1108 01:29:41,924 --> 01:29:44,468 Affectueusement, Lena. 1109 01:29:49,431 --> 01:29:51,266 COURAGE 1110 01:29:51,433 --> 01:29:53,894 CLUB DU SOURIRE 1111 01:29:54,061 --> 01:29:56,688 ANNIVERSAIRES DE LA SEMAINE : LEAH SUPER STAR DE LA SEMAINE : CHUCK 1112 01:30:27,886 --> 01:30:30,264 C'est pas trop tôt. 1113 01:30:34,059 --> 01:30:35,394 Qu'est-ce que c'est ? 1114 01:30:36,854 --> 01:30:39,022 C'est "Dragon's Lair". 1115 01:30:41,859 --> 01:30:45,112 Brian est venu hier et il m'a laissé ça. 1116 01:30:45,654 --> 01:30:48,740 Il a dit que c'était pas aussi bien que le vrai, 1117 01:30:48,907 --> 01:30:50,993 mais qu'au moins je pourrai continuer à m'entraîner. 1118 01:30:52,995 --> 01:30:55,414 Il m'a aidé à atteindre le niveau 10, 1119 01:30:55,581 --> 01:30:57,457 celui où le château est assiégé. 1120 01:30:58,292 --> 01:30:59,668 C'est cool. 1121 01:31:02,421 --> 01:31:04,923 C'est un chic type, Brian. 1122 01:31:06,091 --> 01:31:07,718 Ouais, c'est vrai. 1123 01:31:09,178 --> 01:31:14,766 Tu avais raison et j'avais tort, mais je... 1124 01:31:15,767 --> 01:31:18,437 Je juge mal les gens, la plupart du temps, alors... 1125 01:31:19,688 --> 01:31:22,774 L'important, 1126 01:31:24,234 --> 01:31:26,862 c'est que tu changes toujours d'avis sur eux. 1127 01:31:31,617 --> 01:31:33,035 Je t'ai apporté quelque chose. 1128 01:31:38,040 --> 01:31:40,000 Le pantalon voyageur. 1129 01:31:40,167 --> 01:31:44,129 Ouais. Je viens de le recevoir. De Lena. 1130 01:31:44,546 --> 01:31:47,925 - Celle qui est en Grèce ? - Ouais. 1131 01:31:48,091 --> 01:31:51,929 Elle dit qu'on avait raison, qu'il est vraiment magique, et... 1132 01:31:52,095 --> 01:31:54,515 Je ne connais pas les détails, mais je connais Lena, 1133 01:31:54,681 --> 01:31:56,808 et pour qu'elle dise ça, ça veut dire que... 1134 01:31:58,644 --> 01:32:00,771 Que ce doit être vrai. 1135 01:32:05,192 --> 01:32:09,154 Alors, je me suis dit que tu pourrais l'avoir pendant quelque temps. 1136 01:32:10,322 --> 01:32:13,700 - Il ne m'allait pas, tu te souviens ? - Ouais, je sais. 1137 01:32:15,577 --> 01:32:19,081 Je sais, mais ça n'a pas vraiment d'importance. 1138 01:32:19,998 --> 01:32:22,334 Rien de tout ça n'a vraiment d'importance. 1139 01:32:25,170 --> 01:32:28,298 Ecoute, prends-le, Bailey. 1140 01:32:30,175 --> 01:32:33,345 Il faut que tu le laisses t'aider. 1141 01:32:36,557 --> 01:32:37,766 Je t'en prie. 1142 01:32:41,228 --> 01:32:44,940 Je sais que tu es fatiguée, mais tu peux pas abandonner. 1143 01:32:45,107 --> 01:32:47,109 Ce pantalon fera un miracle pour toi. 1144 01:32:47,276 --> 01:32:48,610 Il faut que tu y croies. 1145 01:32:49,820 --> 01:32:50,988 Mais Tibby, 1146 01:32:52,573 --> 01:32:55,909 le pantalon a déjà opéré sa magie sur moi. 1147 01:32:58,287 --> 01:33:00,372 Il m'a amenée à toi. 1148 01:33:13,510 --> 01:33:17,973 Je veux que tu fasses quelque chose pour moi. 1149 01:33:20,934 --> 01:33:21,935 Quoi ? 1150 01:33:24,771 --> 01:33:26,648 Finis ton film. 1151 01:33:30,235 --> 01:33:31,653 Pourquoi ? 1152 01:33:33,822 --> 01:33:36,033 Parce que tu le peux. 1153 01:34:05,354 --> 01:34:07,314 Je lui ferai savoir. 1154 01:34:32,089 --> 01:34:33,549 J'ai repeint le porche. 1155 01:34:36,802 --> 01:34:41,056 Si on allait chez Mario pour célébrer ton retour ? 1156 01:34:41,807 --> 01:34:45,727 Peut-être plus tard, Papa, le voyage m'a crevée. 1157 01:35:27,769 --> 01:35:29,646 Salut, c'est moi, Bailey. 1158 01:35:29,813 --> 01:35:32,524 Tu n'es pas obligée de mettre ça dans ton film. 1159 01:35:32,691 --> 01:35:34,568 Bien que, en y repensant, 1160 01:35:34,735 --> 01:35:39,281 tomber dans les pommes chez Wallmans me classe parmi les losers. 1161 01:35:39,448 --> 01:35:41,033 Mais là encore, 1162 01:35:41,200 --> 01:35:45,871 avoir une étiquette sur le front te classe sûrement parmi eux aussi. 1163 01:35:47,080 --> 01:35:48,540 Je ne sais pas, Tibby. 1164 01:35:48,707 --> 01:35:53,212 La vérité est peut-être qu'on est tous un peu des losers. 1165 01:35:53,378 --> 01:35:56,548 Etre heureux, ce n'est pas que tout soit parfait. 1166 01:35:57,216 --> 01:36:00,469 Mais c'est peut-être attacher de l'importance aux petites choses, 1167 01:36:00,636 --> 01:36:03,138 comme porter ce pantalon 1168 01:36:03,931 --> 01:36:06,141 ou passer un niveau de "Dragon's Lair", 1169 01:36:07,059 --> 01:36:10,145 et faire en sorte qu'elles comptent plus que les mauvaises choses. 1170 01:36:11,813 --> 01:36:14,233 Peut-être qu'ainsi, on arrivera au bout 1171 01:36:14,399 --> 01:36:15,984 et que c'est tout ce qu'on peut demander. 1172 01:36:54,857 --> 01:36:55,858 Carmen, c'est Lena. 1173 01:36:56,024 --> 01:36:57,943 Il faut que je te parle. 1174 01:36:58,861 --> 01:37:00,445 Tu ne réponds plus au téléphone ? 1175 01:37:00,612 --> 01:37:03,866 - Carmen, j'ai vraiment pas le temps... - Tib, Bridget a besoin de nous. 1176 01:37:11,498 --> 01:37:15,294 - Tib, bon sang. Ouvre-le. - C'est ce que j'essaye de faire. 1177 01:37:16,128 --> 01:37:18,505 Je t'avais dit que l'odeur de ces cochonneries la réveillerait. 1178 01:37:19,006 --> 01:37:22,009 On s'est invitées pour la nuit. 1179 01:37:22,843 --> 01:37:26,555 Mais on dirait que tu dors déjà. 1180 01:37:27,931 --> 01:37:29,349 Je suis crevée. 1181 01:37:31,143 --> 01:37:33,687 Alors, tu devrais nous parler. 1182 01:37:34,771 --> 01:37:36,815 Pour que nous 1183 01:37:38,442 --> 01:37:40,235 arrangions ça. 1184 01:37:40,694 --> 01:37:43,488 C'est la pizza parfaite. 1185 01:37:43,655 --> 01:37:45,574 - C'est le bacon. - Je crois que c'est les olives. 1186 01:37:45,741 --> 01:37:47,409 - Le bacon. - Franchement, vous deux. 1187 01:37:51,914 --> 01:37:53,916 Tu sais qui aurait adoré cette pizza, Bee ? 1188 01:37:54,082 --> 01:37:55,250 Ta mère. 1189 01:37:57,002 --> 01:38:01,256 Je me souviens d'une fois où elle avait décidé d'en faire une elle-même. 1190 01:38:02,007 --> 01:38:04,843 Elle se réveillait toujours affamée après une de ses crises. 1191 01:38:05,010 --> 01:38:08,138 J'étais dans la cuisine, je faisais mes devoirs, 1192 01:38:08,305 --> 01:38:10,891 elle est entrée, 1193 01:38:11,058 --> 01:38:13,060 et s'est mise à faire ce truc. 1194 01:38:13,435 --> 01:38:16,021 Je sais même pas si on pouvait appeler ça une pizza. 1195 01:38:16,188 --> 01:38:21,068 C'était plutôt tout le contenu du frigo sur une pâte ronde. 1196 01:38:22,945 --> 01:38:25,781 Le plus dingue, c'est qu'on l'a mangée. 1197 01:38:25,948 --> 01:38:27,115 Bien sûr. 1198 01:38:27,282 --> 01:38:30,702 On a dévoré cette pizza en 10 minutes. 1199 01:38:32,538 --> 01:38:34,873 Et pendant tout ce temps, on riait. 1200 01:38:35,082 --> 01:38:36,583 C'était super. 1201 01:38:37,376 --> 01:38:41,380 Je me rappelle que je pensais qu'elle n'aurait plus de mauvais moments. 1202 01:38:41,922 --> 01:38:44,633 Et qu'elle resterait heureuse comme ça. 1203 01:38:48,470 --> 01:38:51,014 C'est normal qu'elle te manque, Bee. 1204 01:38:51,390 --> 01:38:54,226 Même si c'est dur d'être triste, 1205 01:38:54,393 --> 01:38:57,062 c'est pas encore plus dur de ne pas l'être ? 1206 01:38:57,396 --> 01:38:59,314 Tu ne comprends pas. 1207 01:39:05,320 --> 01:39:06,905 Je ne peux pas. 1208 01:39:08,740 --> 01:39:10,492 Ça fait trop mal. 1209 01:39:10,909 --> 01:39:13,412 - Je sais. - Non, t'en sais rien. 1210 01:39:14,246 --> 01:39:18,542 J'ai juste envie de me sentir bien, et heureuse et vivante. 1211 01:39:18,709 --> 01:39:20,294 Parce que 1212 01:39:21,170 --> 01:39:23,380 si je me sens vivante, 1213 01:39:24,006 --> 01:39:26,508 j'ai l'impression qu'elle n'est pas morte. 1214 01:39:28,844 --> 01:39:32,556 Et si je ne suis pas triste, 1215 01:39:32,723 --> 01:39:35,642 alors, ça prouve que je ne suis pas comme elle. 1216 01:39:35,809 --> 01:39:38,478 Bee, tu n'as besoin de prouver ça à personne. 1217 01:39:39,479 --> 01:39:43,442 Tu as une force en toi que ta mère n'avait pas. 1218 01:39:43,609 --> 01:39:47,112 Même si elle a tout fait pour la trouver. 1219 01:39:50,240 --> 01:39:52,451 Et tu as autre chose. 1220 01:39:53,702 --> 01:39:54,703 Quoi ? 1221 01:39:57,122 --> 01:39:58,999 Tu nous as, nous. 1222 01:40:01,335 --> 01:40:04,129 Et on ne te laissera pas tomber. 1223 01:40:08,467 --> 01:40:09,468 Viens-là. 1224 01:40:28,153 --> 01:40:29,655 Reviens. 1225 01:40:42,042 --> 01:40:43,585 Tu me manqueras aussi. 1226 01:40:54,012 --> 01:40:55,430 Pas maintenant, Maggie. 1227 01:41:04,773 --> 01:41:07,276 Reviens ici, tout de suite ! Je ne plaisante pas ! 1228 01:41:07,442 --> 01:41:08,819 Maggie. Excusez-moi. 1229 01:41:08,986 --> 01:41:10,445 Mags ! 1230 01:41:11,655 --> 01:41:12,656 Désolée. 1231 01:41:23,792 --> 01:41:25,127 Tu as perdu ça ? 1232 01:41:27,171 --> 01:41:29,965 Oui, je crois. 1233 01:41:34,219 --> 01:41:36,263 Alors, que fais-tu ici ? 1234 01:41:36,722 --> 01:41:39,766 En fait, je te cherchais. 1235 01:41:39,933 --> 01:41:42,811 On habite passage Hobart, pas rue Hobart. 1236 01:41:42,978 --> 01:41:46,315 - On s'y perd. - Ça explique tout. 1237 01:41:48,108 --> 01:41:52,487 - Je rentre à Columbia. - C'est pas tout près. 1238 01:41:52,654 --> 01:41:55,240 Non, c'est pas tout près. 1239 01:41:57,910 --> 01:42:01,413 Je voulais juste dire que ce qui s'est passé entre nous, 1240 01:42:01,872 --> 01:42:03,123 c'était ma faute. 1241 01:42:04,166 --> 01:42:05,542 Faute ? 1242 01:42:05,709 --> 01:42:10,130 Pas faute. Ma responsabilité. Je n'aurais pas dû. C'est juste... 1243 01:42:10,297 --> 01:42:12,799 Je ne t'ai pas tout à fait dit d'arrêter non plus. 1244 01:42:13,258 --> 01:42:15,260 Le problème, c'est que 1245 01:42:15,427 --> 01:42:17,638 j'en avais envie pour les mauvaises raisons. 1246 01:42:19,056 --> 01:42:23,185 Et toutes les choses auxquelles j'essayais d'échapper 1247 01:42:23,352 --> 01:42:26,271 ont fini par me rattraper encore plus vite. 1248 01:42:29,900 --> 01:42:32,694 Enfin bref, amis ? 1249 01:42:33,237 --> 01:42:34,863 O.K., amis. 1250 01:42:40,744 --> 01:42:42,120 Quand tu auras 20 ans, 1251 01:42:42,287 --> 01:42:47,125 et que tu seras probablement une star du foot dans une grande université, 1252 01:42:47,292 --> 01:42:50,128 et qu'un million de mecs te courront après, 1253 01:42:50,295 --> 01:42:51,964 promets-moi que tu me laisseras ma chance. 1254 01:42:54,091 --> 01:42:55,634 Ça marche. 1255 01:43:03,767 --> 01:43:05,727 - Merci. - Fais attention à toi. 1256 01:43:05,894 --> 01:43:07,437 Toi aussi. 1257 01:43:20,158 --> 01:43:21,743 C'est assez impressionnant. 1258 01:43:25,330 --> 01:43:27,249 Oh, mon Dieu, Lena, regarde-toi. 1259 01:43:27,416 --> 01:43:29,084 Vous êtes toutes là. 1260 01:43:29,501 --> 01:43:32,004 - Vous m'avez tellement manqué. - Je ne te crois pas. 1261 01:43:32,171 --> 01:43:33,297 Bee, je suis désolée. 1262 01:43:33,463 --> 01:43:35,674 Quand j'ai trouvé ta lettre, j'ai essayé de rentrer plus tôt. 1263 01:43:35,841 --> 01:43:38,010 - Tu me pardonnes ? - Te pardonner ? Qui es-tu ? 1264 01:43:39,094 --> 01:43:40,512 J'étais pas sûre de te voir ici. 1265 01:43:40,679 --> 01:43:43,348 Je pensais que tu changerais d'avis à propos du mariage de ton père. 1266 01:43:44,683 --> 01:43:48,020 - On a donc changé d'avis pour elle. - Ça te dit une virée en voiture ? 1267 01:43:48,187 --> 01:43:49,938 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Allez. 1268 01:43:50,105 --> 01:43:53,108 - Quoi ? Non. Non. - Allez, tu dois y aller. 1269 01:43:53,275 --> 01:43:56,195 C'est le mariage de ton père. C'est important que tu y sois. 1270 01:43:56,361 --> 01:43:59,198 Si c'était si important, mon père me le dirait lui-même. 1271 01:43:59,364 --> 01:44:02,242 Peut-être qu'il s'est pas encore remis de votre dernière conversation. 1272 01:44:02,409 --> 01:44:05,871 - Ça n'a pas avancé les choses. - Les parents déconnent toujours. 1273 01:44:06,038 --> 01:44:09,625 - C'est ce qu'ils font de mieux. - A nous de voir ce qu'ils voient pas. 1274 01:44:09,791 --> 01:44:12,711 - Il va me jeter du mariage. - Mais non. 1275 01:44:12,878 --> 01:44:15,714 - Tu exagères. - S'il fait ça, on sera là pour toi. 1276 01:44:15,881 --> 01:44:18,217 Vous ne comprenez pas ? Je n'irai pas. 1277 01:44:18,383 --> 01:44:20,469 C'est toi qui comprends pas que tu y vas. 1278 01:44:24,223 --> 01:44:26,225 Ça, c'est la vue depuis ma fenêtre. 1279 01:44:26,850 --> 01:44:29,228 - C'est beau. - Et ça, c'est les ânes de mes cousins. 1280 01:44:29,394 --> 01:44:31,063 C'est George et là, George Junior. 1281 01:44:31,563 --> 01:44:33,732 Mes grands-parents, la caldera. 1282 01:44:33,899 --> 01:44:36,777 - Oublie la caldera. Fais voir le mec. - Où est le mec ? 1283 01:44:36,944 --> 01:44:39,238 J'entrerai par l'arrière au début de la cérémonie. 1284 01:44:39,404 --> 01:44:41,907 Vous savez, la caldera est le sommet d'un volcan. 1285 01:44:42,074 --> 01:44:45,285 - Lena, sérieusement. - A la fin de la cérémonie, on s'en va. 1286 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 - Regarde. Mignon. - Oh, mon Dieu. Lena. 1287 01:44:47,746 --> 01:44:49,623 Je sais. Il est beau, hein ? 1288 01:44:49,790 --> 01:44:52,918 - Je parlais du poisson, dans ta main. - Oh, prends ça. 1289 01:44:53,085 --> 01:44:54,670 Défense d'attaquer le conducteur. 1290 01:44:54,837 --> 01:44:56,964 On peut soudoyer le chauffeur pour rentrer à la maison ? 1291 01:44:57,130 --> 01:44:59,800 Avec quel fric ? Tibby est la seule à travailler cet été. 1292 01:44:59,967 --> 01:45:03,387 J'ai officiellement rempli ma dernière étagère chez Wallmans, merci bien. 1293 01:45:03,554 --> 01:45:06,598 On va devoir faire une cérémonie de crémation de l'uniforme ? 1294 01:45:06,765 --> 01:45:10,102 Non, Duncan a repris l'uniforme, mais j'ai mon badge. 1295 01:45:10,269 --> 01:45:11,270 On peut le brûler ? 1296 01:45:12,437 --> 01:45:14,690 Que s'est-il passé avec ton craignosmentaire ? 1297 01:45:16,817 --> 01:45:21,029 En fait, c'est très différent de ce à quoi je m'attendais. 1298 01:45:21,196 --> 01:45:23,073 Comment vas-tu l'appeler ? 1299 01:45:25,284 --> 01:45:26,910 Bailey. 1300 01:45:31,665 --> 01:45:33,125 Bienvenue en Virginie 1301 01:45:36,003 --> 01:45:37,629 Bienvenue en CAROLINE DU NORD 1302 01:45:40,632 --> 01:45:41,884 Bienvenue en Caroline du Sud 1303 01:45:43,635 --> 01:45:45,345 La Maison des Fameuses Tartes 1304 01:45:46,388 --> 01:45:48,807 Carmabelle, allez, on va être en retard. 1305 01:45:50,142 --> 01:45:51,977 Qu'est-ce qu'elle fabrique là-dedans ? 1306 01:45:54,438 --> 01:45:56,982 J'ai changé d'avis, je ne peux pas faire ça. 1307 01:45:57,149 --> 01:45:59,568 - Mais si. - Non, Lena, je ne peux pas. 1308 01:46:01,778 --> 01:46:02,863 - Carmen ? - Quoi ? 1309 01:46:03,030 --> 01:46:04,489 Carmen, sors, s'il te plaît. 1310 01:46:04,656 --> 01:46:06,617 Je te promets que tout se passera bien. 1311 01:46:06,783 --> 01:46:08,327 Bee, comment tu peux en être sûre ? 1312 01:46:10,329 --> 01:46:12,331 A cause de ce que je tiens. 1313 01:46:15,083 --> 01:46:17,544 Porte-le. Il te donnera du courage. 1314 01:46:17,711 --> 01:46:20,506 Bee, je peux pas porter un jean à un mariage. 1315 01:46:20,672 --> 01:46:22,716 Et en plus, c'est encore ta semaine. 1316 01:46:22,883 --> 01:46:24,051 Eh bien, règle numéro 11... 1317 01:46:24,676 --> 01:46:26,094 En cas d'urgence, 1318 01:46:26,261 --> 01:46:29,097 le pantalon ira automatiquement à la sœur en difficulté, 1319 01:46:29,264 --> 01:46:30,682 peu importe le tour. 1320 01:46:31,934 --> 01:46:35,187 - Il n'y a pas de règle numéro 11. - Eh bien, il devrait y en avoir une. 1321 01:46:35,354 --> 01:46:36,688 Et je l'invoque, dès maintenant. 1322 01:46:36,855 --> 01:46:39,274 C'est une très bonne règle. 1323 01:46:40,359 --> 01:46:44,738 Alors, tu le mets ou il faut qu'on le fasse pour toi ? 1324 01:47:52,890 --> 01:47:54,224 Mes chers amis, 1325 01:47:54,391 --> 01:47:58,270 nous sommes réunis ici, en présence de Dieu et de ces témoins, 1326 01:47:58,437 --> 01:48:01,940 pour célébrer l'entrée de cet homme et de cette femme 1327 01:48:02,107 --> 01:48:03,650 dans l'union du mariage. 1328 01:48:03,817 --> 01:48:09,239 Pardon, pouvez-vous... Arrêtez-vous une minute. Pardon. 1329 01:48:14,203 --> 01:48:18,123 Il y a un membre important de notre famille 1330 01:48:18,290 --> 01:48:20,125 qui devrait être ici avec nous. 1331 01:48:26,381 --> 01:48:27,966 Ma fille. 1332 01:48:34,515 --> 01:48:37,309 Papa, je ne suis pas habillée, je... 1333 01:48:37,476 --> 01:48:38,936 J'ai besoin de toi. 1334 01:49:03,502 --> 01:49:05,170 Désolée. 1335 01:49:09,383 --> 01:49:11,093 Je dois me marier. 1336 01:49:13,303 --> 01:49:14,596 Désolée. 1337 01:49:26,608 --> 01:49:27,609 Vous pouvez continuer. 1338 01:49:30,070 --> 01:49:31,864 Mes chers amis, 1339 01:49:32,030 --> 01:49:36,368 nous sommes réunis ici, en présence de Dieu et de ces témoins, 1340 01:49:36,535 --> 01:49:39,830 pour célébrer l'entrée de cet homme et de cette femme 1341 01:49:39,997 --> 01:49:41,957 dans l'union du mariage. 1342 01:49:42,583 --> 01:49:46,587 Il n'y a pas d'obligations sur terre plus douces ou plus tendres que celles... 1343 01:49:46,753 --> 01:49:50,716 Il serait facile de dire que le pantalon changea tout, cet été-là. 1344 01:49:50,883 --> 01:49:52,551 Mais en y repensant, maintenant, 1345 01:49:52,718 --> 01:49:56,054 je pense que nos vies ont changé parce qu'elles le devaient, 1346 01:49:56,221 --> 01:50:00,350 et que le vrai pouvoir de ce jean était d'être le témoin de tout cela 1347 01:50:00,517 --> 01:50:03,687 et de nous avoir maintenues unies 1348 01:50:03,854 --> 01:50:07,316 quand nous craignions que plus rien ne serait comme avant. 1349 01:50:11,403 --> 01:50:13,906 Certaines choses ne le seraient plus jamais. 1350 01:50:14,406 --> 01:50:18,744 Mais nous savions que, où que nos vies nous mèneraient, 1351 01:50:18,911 --> 01:50:21,914 nous pourrions toujours nous retrouver. 1352 01:50:22,080 --> 01:50:24,708 Et que grâce à ça, nous nous en sortirions toujours. 1353 01:50:25,167 --> 01:50:28,086 A nous. A ce que nous étions et à ce que nous sommes. 1354 01:50:28,253 --> 01:50:29,546 Et à ce que nous deviendrons. 1355 01:50:29,713 --> 01:50:30,923 Au pantalon. 1356 01:50:31,089 --> 01:50:32,591 Et à la communauté. 1357 01:50:32,758 --> 01:50:35,969 Et à ce moment, et au reste de nos vies. 1358 01:50:36,136 --> 01:50:38,931 Ensemble et séparées. 1359 01:51:12,130 --> 01:51:13,799 accro à KOSTAS 1360 01:51:25,853 --> 01:51:27,646 Bailey est passée par là