1 00:00:33,767 --> 00:00:37,687 작년 여름 운명의 손이 우리를 지배했던 것 같다 2 00:00:37,852 --> 00:00:40,981 우리를 찾는 게 바지의 운명이었던 것이다 3 00:00:41,231 --> 00:00:44,859 바지가 어디서 왔는지 왜 우리를 선택했는지 4 00:00:44,902 --> 00:00:48,490 그건 언제까지나 미스터리일 것이다 5 00:00:48,823 --> 00:00:51,241 아마도 기적이었겠지 6 00:00:51,451 --> 00:00:54,869 그때 우리가 얼마나 필요한지 바지가 알았던 거다 7 00:00:54,912 --> 00:00:59,873 우리가 믿었던 모든 것이 막 사라지려고 할 때 8 00:00:59,874 --> 00:01:04,839 매달릴 수 있는 믿음이 우리에게 얼마나 필요했는지 말이다 9 00:01:07,132 --> 00:01:14,973 "청바지 돌려 입기" 10 00:01:15,182 --> 00:01:17,852 우선은 예전 일들에 대해 말하겠다 11 00:01:18,185 --> 00:01:19,479 멋진데! 마음에 들어! 12 00:01:19,687 --> 00:01:21,939 우리는 내가 기억하는 한 늘 넷이었다 13 00:01:22,147 --> 00:01:24,692 - 어디 가? - 저기 가는 거야 14 00:01:24,899 --> 00:01:27,901 사실 우리는 태어나기도 전에 넷이었다 15 00:01:27,902 --> 00:01:30,782 일곱! 발길질 하는 게 느껴져요? 16 00:01:30,905 --> 00:01:33,660 우리 엄마들은 임산부 에어로빅 클래스에서 만났다 17 00:01:33,868 --> 00:01:36,496 그들에게는 공통점이라곤 없었다 18 00:01:36,788 --> 00:01:39,081 출산 예정일만 빼고 말이다 19 00:01:39,289 --> 00:01:42,209 하나! 쉬고! 잘했어요 20 00:01:42,419 --> 00:01:45,547 처음으로 나온 애는 브리짓이었다 21 00:01:46,381 --> 00:01:48,550 얘들아, 잘 따라와 22 00:01:48,758 --> 00:01:50,593 나머지 셋은 일주일 내로 태어났다 23 00:01:51,927 --> 00:01:53,680 브리짓은 주도하는 걸 좋아했다 24 00:01:55,473 --> 00:01:56,891 꼴좋다, 레나 25 00:01:57,392 --> 00:01:58,685 내가 처리할게 26 00:01:59,017 --> 00:02:00,687 하지만 말이다 27 00:02:00,895 --> 00:02:04,148 가끔은 그런 게 우리에게 유리했다 28 00:02:05,107 --> 00:02:06,776 맙소사 29 00:02:10,195 --> 00:02:12,947 그리고 항상 같은 논리가 우리를 지배했다 30 00:02:13,198 --> 00:02:15,535 주고 받기 31 00:02:17,161 --> 00:02:18,953 하지만 대개는 주는 것이었다 32 00:02:21,416 --> 00:02:25,043 레나, 이번에는 안 돌아오실 것 같아 33 00:02:25,252 --> 00:02:26,961 괜찮을 거야, 칼멘 34 00:02:27,962 --> 00:02:30,048 내일 아침 일찍 갈게 35 00:02:30,341 --> 00:02:32,427 티비와 브리짓이랑 같이 36 00:02:33,302 --> 00:02:36,138 잠들 때까지 나랑 전화하자 37 00:02:38,683 --> 00:02:41,519 1대체 무슨 생각이었나?' 7번째 촬영 38 00:02:41,976 --> 00:02:43,312 우리는 서로의 곁에 있어주었다 39 00:02:43,521 --> 00:02:46,441 그리고 세상 누구도 이해 못하는 일들을 이해했다 40 00:02:46,649 --> 00:02:49,944 그 나이에 아이를 또 낳다니 대체 무슨 생각이지? 41 00:02:49,984 --> 00:02:51,195 난 뭐야? 42 00:02:51,404 --> 00:02:53,531 히피 생활 때의 실험 같은 거였나? 43 00:02:53,740 --> 00:02:56,451 그리고 이제 진짜 가정을 꾸리겠다고? 44 00:02:56,701 --> 00:02:57,992 네 차례야 45 00:02:58,912 --> 00:03:00,955 제정신이 아니야 46 00:03:00,996 --> 00:03:02,997 역겨워 47 00:03:03,708 --> 00:03:05,418 - 맞아 - 컷! 48 00:03:05,627 --> 00:03:07,795 레나, 이게 비극이란 걸 몰라? 49 00:03:08,002 --> 00:03:10,255 좀 열정적으로 해봐! 50 00:03:11,256 --> 00:03:14,134 우리가 이해할 수 없는 일들도 있었다 51 00:03:14,761 --> 00:03:17,347 슬픔은 참기 쉬운 짐이 아닙니다 52 00:03:17,639 --> 00:03:19,474 우리는 슬플 때도 곁에 있어주었다 53 00:03:19,766 --> 00:03:24,604 사랑받던 아내이자 어머니 친구의 죽음을 이렇게 애도하니 54 00:03:24,812 --> 00:03:28,315 그녀의 선택을 더욱 이해할 수 없습니다 55 00:03:28,608 --> 00:03:33,446 어떤 절망이 누군가로 하여금 그런 행동을 하게 할까요? 56 00:03:33,655 --> 00:03:37,450 그녀가 지금 더 좋은 곳에 있다는 생각으로 안심할 뿐입니다 57 00:03:37,659 --> 00:03:39,326 우리 곁에 있을 때보다 낫겠지요 58 00:03:45,667 --> 00:03:47,710 깊은 애도를 표한다, 브리짓 59 00:03:47,919 --> 00:03:51,129 우리는 혼자 겪을 수 없는 일들을 서로 함께 했다 60 00:03:53,550 --> 00:03:56,678 - 브리짓 - 괜찮아? 61 00:03:56,886 --> 00:03:59,931 이 바보 같은 하이힐만 벗어버리면 괜찮을걸 62 00:04:00,054 --> 00:04:02,850 자, 가지고 있어봐 63 00:04:03,057 --> 00:04:05,019 집까지 뛰어가야겠어 64 00:04:05,102 --> 00:04:09,063 겪고 싶지 않은 일들을 함께 하기도 했다 65 00:04:13,235 --> 00:04:17,071 우리 넷을 합치면 완벽한 한 사람 같았다 66 00:04:17,197 --> 00:04:19,576 터프하고 거침없는 브리짓 67 00:04:19,784 --> 00:04:22,036 수줍음 많고 예쁜 레나 68 00:04:22,076 --> 00:04:23,580 반항적인 티비 69 00:04:23,788 --> 00:04:26,331 그리고 작가인 나, 칼멘 70 00:04:26,541 --> 00:04:28,418 중고 가게에서는 새 거 못 사잖아 71 00:04:28,626 --> 00:04:32,755 우리는 16살이었고 헤어진 적이 없지만 그건 곧 바뀌게 되었다 72 00:04:32,964 --> 00:04:34,424 - 이건 어때? - 멋진데 73 00:04:34,632 --> 00:04:37,092 라번 드 파지오처럼 해 가지고 그리스에 가려면 사 74 00:04:37,301 --> 00:04:38,845 - 누구? - 70년대 TV 스타 75 00:04:39,053 --> 00:04:41,095 문화에 문외한은 나뿐이야? 76 00:04:41,263 --> 00:04:43,600 티비가 오늘 신경안정제를 안 먹었나 봐 77 00:04:43,808 --> 00:04:47,101 월만스에 갇혀 있을 때 먹으려고 남겨놨어 78 00:04:47,102 --> 00:04:49,981 너희들은 다 놀러 가는데 말이야 79 00:04:50,104 --> 00:04:53,107 티비, 엄살 부리지 마 80 00:04:53,150 --> 00:04:56,738 내가 가는 사우스 캐롤라이나는 3개 주밖에 안 떨어져 있어 81 00:04:56,946 --> 00:04:59,616 어쨌거나 날 버리고 가는 거야 너희들 다 미워죽겠어 82 00:04:59,824 --> 00:05:02,116 여름 내내 여기 있으면서 83 00:05:02,284 --> 00:05:04,286 다큐멘터리를 만들겠다고 한 건 너잖아 84 00:05:04,495 --> 00:05:06,163 그래, 대히트를 칠 거다 85 00:05:06,372 --> 00:05:09,122 방취제를 쌓아놓는 법에 관한 흥미로운 내용이지 86 00:05:09,123 --> 00:05:12,712 '그지멘터리'라는 나만의 장르를 만들겠어 87 00:05:12,962 --> 00:05:15,129 레나, 이것 좀 봐! 세상에! 88 00:05:15,130 --> 00:05:17,342 - 진짜 끝내주는데 - 난 비키니 못 입어 89 00:05:17,550 --> 00:05:19,886 그리스의 해변은 전부 비키니만 입는 거 몰라? 90 00:05:20,094 --> 00:05:22,472 - 뭐? - 농담한 거야, 레나 91 00:05:23,097 --> 00:05:24,349 정말 부럽다 92 00:05:24,557 --> 00:05:27,060 남자들이 있는 곳으로 가잖아 93 00:05:27,141 --> 00:05:29,771 넌 엘 캄포 드 풋볼에 가고 싶어 하는 줄 알았는데 94 00:05:29,979 --> 00:05:32,440 여자들만 가는 곳인 줄 몰랐거든 95 00:05:32,649 --> 00:05:34,525 - 남자는 출입 금지야 - 그 얘기 꺼내지 마 96 00:05:34,734 --> 00:05:37,151 가서 좀 말려! 97 00:05:37,612 --> 00:05:40,154 이제 구멍은 그만 뚫어 98 00:05:40,155 --> 00:05:42,156 이거 갖고 가서 입어봐 99 00:05:42,282 --> 00:05:43,951 - 자, 여기 있어 - 입어봐 100 00:05:44,158 --> 00:05:46,746 - 어서! - 알았어 101 00:05:48,246 --> 00:05:50,750 티비, 끝내주는데! 102 00:05:50,958 --> 00:05:53,711 근사하다! 뒤로 돌아봐 정말 멋있는데! 103 00:05:53,920 --> 00:05:56,171 - 칼멘 - 정말 끝내줘 104 00:05:56,381 --> 00:05:59,173 - 근사해 - 잘 어울리니까, 사 105 00:05:59,676 --> 00:06:02,302 - 그럼 네가 입어봐 - 난 청바지 안 입어 106 00:06:02,512 --> 00:06:04,178 비키니도, 미니스커트도 107 00:06:04,221 --> 00:06:07,181 몸매가 드러나는 건 안 입잖아 108 00:06:07,224 --> 00:06:08,225 그렇지 않아 109 00:06:08,434 --> 00:06:12,063 티비, 저 바지 정말 잘 어울려 왜 인정하지 않아? 110 00:06:12,270 --> 00:06:14,482 자기 연민에 빠져 있으니까 111 00:06:19,070 --> 00:06:20,194 - 레나! - 정말 입었네! 112 00:06:20,278 --> 00:06:21,823 - 몸매 죽이는데! - 봐 113 00:06:22,031 --> 00:06:24,826 레나 몸매가 끝내줘! 114 00:06:25,034 --> 00:06:27,201 - 그만해! 안 그래 - 이런 일이 언제 생긴 거지? 115 00:06:27,285 --> 00:06:29,203 - 잘 어울린다 - 정말 멋있어! 116 00:06:29,580 --> 00:06:32,709 끝내주는데! 117 00:06:32,917 --> 00:06:36,045 청바지 좋아하는 사람은 너니까 네가 입어봐 118 00:06:36,210 --> 00:06:39,213 - 난 너보다 3인치나 더 커 - 너도 입어야 공평하지 119 00:06:39,340 --> 00:06:42,468 - 어떻게 너한테 딱 맞는 거지? - 좀 이상한데 120 00:06:42,677 --> 00:06:45,303 갑자기 으스스 한데 121 00:06:45,513 --> 00:06:47,390 칼멘, 이제 네 차례야 122 00:06:48,891 --> 00:06:51,224 칼멘, 입어봐 123 00:06:51,225 --> 00:06:54,227 - 나더러 정말 입으라는 거야? - 너도 입어야 해 124 00:06:54,228 --> 00:06:59,233 너희 셋한테 맞는 청바지가 이 몸에도 맞을 것 같아? 125 00:06:59,402 --> 00:07:02,155 - 빨리 입어봐 - 우리가 허벅지 넣어줄게 126 00:07:02,236 --> 00:07:04,407 - 티비! 어서 입어봐 - 농담이야 127 00:07:04,615 --> 00:07:06,576 바지도 벗겨줄 거야? 128 00:07:06,784 --> 00:07:09,912 우리 모두 입어봤으니 너도 입어봐 129 00:07:10,121 --> 00:07:11,246 좋아 130 00:07:14,083 --> 00:07:15,543 내 허벅지다 131 00:07:16,334 --> 00:07:17,920 팬티 멋진데 132 00:07:19,213 --> 00:07:20,882 끌어올린다 133 00:07:21,507 --> 00:07:23,551 이제 잠근다 134 00:07:28,055 --> 00:07:30,558 왜? 말했잖아 이제 벗을래 135 00:07:30,767 --> 00:07:33,266 내가 이 바지 입었던 건 모른 척 하기다 136 00:07:33,267 --> 00:07:35,438 칼멘, 와서 네 모습을 봐 137 00:07:35,646 --> 00:07:37,899 - 정말 잘 어울려 - 어서 봐 138 00:07:39,442 --> 00:07:42,153 이상한 이야기고 과학적으로 불가능한 일이지만 139 00:07:42,276 --> 00:07:45,156 - 그 청바지가 나한테도 맞아 - 나한테도 맞았는데 140 00:07:45,279 --> 00:07:47,825 - 나한테도 맞았어 - 나한테도 141 00:07:48,201 --> 00:07:49,282 말도 안 되는 일이야 142 00:07:49,283 --> 00:07:53,498 우리 모두 설명할 수 없는 일이 일어난 것뿐이야 143 00:07:53,706 --> 00:07:56,291 - 그냥 무시해버리면 돼 - 그럴 수는 없어 144 00:07:56,501 --> 00:07:58,292 - 왜? - 그 바지가 무슨 징조니까 145 00:07:58,419 --> 00:08:00,671 - 조용히 해, 안 그럼... - 그거 알아, 티비? 146 00:08:00,880 --> 00:08:02,924 - 넌 가끔 너무 오버해 - 조심해 147 00:08:03,132 --> 00:08:05,299 - 난 괜찮아, 레나 - 떨어지면 어떡해! 148 00:08:05,300 --> 00:08:08,137 이렇게 하면 엉덩이가 예뻐져 난 그걸로 충분해 149 00:08:08,302 --> 00:08:11,224 - 맞는 말이야, 아멘 - 올라가자 150 00:08:11,305 --> 00:08:14,308 - 올라가다 부러지면 어떡해? - 그런 일은 없을 거야 151 00:08:24,570 --> 00:08:26,697 좋아, 준비됐어? 152 00:08:26,906 --> 00:08:28,574 성부와 성자와... 153 00:08:28,783 --> 00:08:30,535 - 시작하자 - 칼멘, 여긴 교회가 아니야 154 00:08:30,743 --> 00:08:33,663 하지만 여기도 신성한 장소야! 155 00:08:33,871 --> 00:08:36,999 여기서 우리 엄마들이 만났잖아 156 00:08:37,208 --> 00:08:39,334 어쨌든 우리는 오늘 이 자리에 157 00:08:39,544 --> 00:08:41,629 선물을 감사히 받기 위해 모였어 158 00:08:41,838 --> 00:08:43,840 - 선물이라면 왜 돈을 낸 거야? - 티비 159 00:08:44,048 --> 00:08:46,342 칼멘, 하려던 말 계속해 160 00:08:46,551 --> 00:08:49,303 우리가 헤어지기 전날인 오늘 밤 161 00:08:49,344 --> 00:08:52,347 마법이 청바지로 우리에게 왔어 162 00:08:55,977 --> 00:09:00,064 바지를 똑같이 함께 공유했으면 해 163 00:09:00,273 --> 00:09:03,317 올여름 바지가 우리와 함께 여행하고 164 00:09:03,358 --> 00:09:05,611 마음과 영혼으로 우리를 연결해줄 거야 165 00:09:05,820 --> 00:09:08,030 서로 멀리 떨어져 있어도 말이야 166 00:09:08,447 --> 00:09:12,076 오늘 밤 우리 청바지 자매 같다 167 00:09:12,285 --> 00:09:13,744 - 청바지 자매? - 좋았어! 168 00:09:13,953 --> 00:09:15,997 규칙이 필요해 자매회는 다 규칙이 있어 169 00:09:16,205 --> 00:09:17,748 고마워! 그럼 성명서를 만들자 170 00:09:17,957 --> 00:09:19,667 - 좋아 - 좋은 생각이야! 너무 좋아! 171 00:09:19,876 --> 00:09:21,460 그럼, 제1 규칙 172 00:09:21,669 --> 00:09:23,796 자매 한 명이 바지를 얼마 동안 가지고 있기로 하지? 173 00:09:24,005 --> 00:09:25,047 - 일주일 - 좋아 174 00:09:25,256 --> 00:09:27,758 그리스가 가장 머니까 레나가 가장 먼저 입어야 해 175 00:09:27,967 --> 00:09:29,383 - 좋아 - 티비가 다음이야 176 00:09:29,384 --> 00:09:31,387 - 넌 무슨 규칙을 할래? - 난 규칙 없어 177 00:09:31,596 --> 00:09:33,387 - 그런 게 어디 있어? - 빨리 말해봐 178 00:09:33,388 --> 00:09:35,390 바지를 입을 때 코 후비지 말기 179 00:09:35,558 --> 00:09:36,559 - 더러워 - 맞아 180 00:09:36,767 --> 00:09:41,272 코 후비고 싶으면 손톱으로 살짝 긁어 181 00:09:41,396 --> 00:09:43,358 - 허락해줘서 고맙다 - 좋은 규칙이야 182 00:09:43,398 --> 00:09:45,526 바지를 보낼 때는 편지를 써서 183 00:09:45,735 --> 00:09:48,946 바지를 입고 있었을 때 일어난 가장 흥미로운 일을 적는 거야 184 00:09:49,155 --> 00:09:50,156 좋아 185 00:09:50,365 --> 00:09:52,325 가장 흥미로웠던 일이란 말이지 186 00:09:52,407 --> 00:09:54,493 흥미로운 일이 없으면? 187 00:09:54,702 --> 00:09:57,412 - 있을 거야! 있어야만 해! - 난 없을 것 같은데 188 00:09:57,496 --> 00:09:59,582 그런 일이 일어나면 다시 만나서 189 00:09:59,790 --> 00:10:02,084 바지에다 기록하는 거야 190 00:10:02,293 --> 00:10:04,337 - 좋은 생각이야 - 그게 6번째 규칙이야 191 00:10:04,419 --> 00:10:05,630 7번째 규칙 192 00:10:05,838 --> 00:10:10,134 바지를 보낼 때는 입은 사람이 직접 보낸다 193 00:10:11,135 --> 00:10:12,427 그래, 너 말이야 194 00:10:13,846 --> 00:10:15,139 찬성이야! 195 00:10:15,349 --> 00:10:16,474 아빠는 일하시잖니 196 00:10:16,682 --> 00:10:19,434 그래서 너랑 함께 있을 시간이 별로 없을 거야 197 00:10:19,435 --> 00:10:21,520 외로우면 집으로 와, 알겠지? 198 00:10:21,729 --> 00:10:23,856 난 괜찮을 거야, 엄마 199 00:10:24,065 --> 00:10:26,567 바지를 빨면 절대 안 돼 200 00:10:26,776 --> 00:10:29,404 그럴 필요는 없는데 왜 그러자는 거야? 201 00:10:29,444 --> 00:10:31,445 바지를 빨면 안 되니까 202 00:10:31,446 --> 00:10:32,865 - 왜? - 바지를 빨아야지! 203 00:10:33,074 --> 00:10:35,450 바지에서 마법을 빨아버리겠다는 거야? 204 00:10:35,534 --> 00:10:36,661 깨끗한 마법은 없지 205 00:10:36,869 --> 00:10:38,996 내게 더 좋은 규칙이 있어 두 번 접지 않기 206 00:10:39,205 --> 00:10:41,707 바짓단을 두 번 접으면 촌스러워 207 00:10:41,916 --> 00:10:44,210 - 80년대는 지났어 - 또 뭐가 촌스러운 줄 알아? 208 00:10:44,419 --> 00:10:47,462 티셔츠를 집어넣고 벨트를 묶는 거 209 00:10:47,546 --> 00:10:49,464 - 난 안 그래 - 좋아 210 00:10:49,590 --> 00:10:51,759 한번 그런 적은 있지 211 00:10:51,968 --> 00:10:53,970 - 바지를 접거나 안에 넣으면 안 돼 - 좋아 212 00:10:54,178 --> 00:10:56,180 - 바지를 접거나 안에 넣기 없음 - 이제 내 차례야 213 00:10:56,390 --> 00:10:57,765 "그리스어로 살아남기" 214 00:10:57,974 --> 00:10:59,266 - 좋아 - 뭔데? 215 00:10:59,474 --> 00:11:01,978 바지를 입고 있을 때 뚱뚱해 보인다는 말 하지 않기 216 00:11:02,186 --> 00:11:03,938 그런 생각도 하면 안 돼! 217 00:11:04,146 --> 00:11:06,691 승객 여러분 마지막 탑승 안내 방송입니다 218 00:11:06,899 --> 00:11:09,568 몸조심하고 꼭 편지 써라 219 00:11:09,777 --> 00:11:12,655 아빠도요, 안녕히 계세요 220 00:11:12,863 --> 00:11:15,700 어서 가야겠다 탑승을 시작한 것 같다 221 00:11:19,120 --> 00:11:20,621 - 9번째 규칙이야 - 하나가 더 필요해 222 00:11:20,830 --> 00:11:23,124 - 마지막 규칙이 필요해 - 마지막 규칙 223 00:11:23,332 --> 00:11:26,585 바지의 평등한 사랑 224 00:11:26,919 --> 00:11:30,089 자매들을 사랑하고 스스로를 사랑하기 225 00:11:42,935 --> 00:11:44,479 바지를 위해 226 00:11:44,519 --> 00:11:46,521 자매회를 위해 227 00:11:46,605 --> 00:11:48,274 올여름과... 228 00:11:48,566 --> 00:11:50,525 남은 우리의 삶을 위해 229 00:11:50,985 --> 00:11:53,696 함께할 때와 헤어져 있을 때를 위해 230 00:12:19,389 --> 00:12:23,518 저... 할아버지 전 걸어도 상관없는데요 231 00:12:25,227 --> 00:12:29,564 그리스어를 잘 못해서 죄송해요 232 00:12:30,649 --> 00:12:32,735 엄마 말로는 금방 배울 거랬어요 233 00:12:32,943 --> 00:12:37,698 할아버지랑 할머니랑 얘기하면 말이에요 234 00:13:33,212 --> 00:13:34,880 레나! 235 00:13:42,637 --> 00:13:44,014 레나! 236 00:13:45,224 --> 00:13:47,642 이 고약한 눈매! 237 00:13:47,643 --> 00:13:52,357 죽기 전에 널 못 볼 줄 알았다 238 00:13:52,566 --> 00:13:56,651 널 못 볼 줄 알았어, 나의 레나 239 00:14:01,449 --> 00:14:04,034 방이 마음에 드니? 침대는? 240 00:14:04,243 --> 00:14:07,204 아주 특별한 침대 보와 레이스를 깔아놨다 241 00:14:07,414 --> 00:14:11,666 이 창문으로 아름다운 전망이 보여 242 00:14:15,254 --> 00:14:18,592 보석처럼 소중한 아이야 243 00:14:18,883 --> 00:14:21,344 보석처럼 널 지켜주마 244 00:14:24,263 --> 00:14:25,848 휴식이 필요할 거야 245 00:14:36,775 --> 00:14:38,861 "케찰코아틀 익스프레스" 246 00:15:16,815 --> 00:15:18,984 "라스 캄페오나스" 247 00:15:23,072 --> 00:15:25,783 이름이 불리면 자기 팀으로 가서 248 00:15:25,991 --> 00:15:27,785 코치 선생님 옆에 선다 249 00:15:27,993 --> 00:15:30,829 - 알겠습니다 - 매건 앨마는 초록팀 250 00:15:31,038 --> 00:15:33,123 앨리스 앤더슨은 초록팀 251 00:15:33,332 --> 00:15:35,125 제시카 애디사는 홍팀 252 00:15:35,334 --> 00:15:37,753 나탈리 보는 홍팀 253 00:15:39,880 --> 00:15:41,424 빨리해, 서둘러! 254 00:15:41,633 --> 00:15:44,134 제발 빨리 발목을 삐었으면 255 00:15:44,344 --> 00:15:45,428 뭐라고? 256 00:15:45,637 --> 00:15:48,889 이게 다 엄마의 작전이야 날 없애고 싶어 안달이라니까 257 00:15:49,098 --> 00:15:52,435 우리 엄마는 일주일 내내 울었는데 내가 없으면 어떡하냐고 말이야 258 00:15:52,644 --> 00:15:54,354 그래서 엄마 인생을 즐기라고 했지 259 00:15:54,562 --> 00:15:56,481 너희 엄마는 뭐래? 260 00:15:56,690 --> 00:15:57,856 별말 없었어 261 00:15:59,942 --> 00:16:01,486 저 사람 누구지? 262 00:16:02,069 --> 00:16:06,156 언감생심 꿈도 꾸지 마 코치와 놀아나는 건 규칙 위반이야 263 00:16:06,366 --> 00:16:08,451 올리비아 마슨은 홍팀 264 00:16:10,077 --> 00:16:11,786 좋았어! 265 00:16:12,162 --> 00:16:14,915 브리짓 비어랜드는 홍팀 266 00:16:49,241 --> 00:16:50,909 우리 예쁜이 267 00:16:57,584 --> 00:17:00,169 이거 보세요, 선생님께 발송을 연기해달라고 부탁했어요 268 00:17:00,378 --> 00:17:03,297 아빠를 놀라게 해드리고 싶어서요 269 00:17:03,506 --> 00:17:06,216 - 짠! 올 A예요! - 잘했구나 270 00:17:06,426 --> 00:17:09,679 테니스 치려고 준비해왔어요 얼마나 열심히 연습했다고요 271 00:17:09,844 --> 00:17:12,846 - 그러니 인정사정없이 서브하세요 - 그러지 272 00:17:12,847 --> 00:17:15,810 기차에서 생각해봤는데요 273 00:17:15,850 --> 00:17:19,564 10살 이후로 아빠랑 4일 연속으로 보낸 적이 없는 것 같아요 274 00:17:19,773 --> 00:17:21,856 아빠가 크리스마스 때 오는 것도 좋지만 275 00:17:21,982 --> 00:17:24,193 여름 내내 우리 둘만 있잖아요 276 00:17:24,943 --> 00:17:27,405 아로즈콘 뽀요 만드는 법을 알아요 277 00:17:27,614 --> 00:17:30,825 만들어드릴게요 플라타노스도요 278 00:17:30,865 --> 00:17:32,702 그런데 여기 어디에요? 279 00:17:35,079 --> 00:17:36,664 놀라게 해줄 게 있다 280 00:17:38,375 --> 00:17:39,874 찰스턴에서 이사했어 281 00:17:39,958 --> 00:17:44,254 개발 지역으로요? 개발 지역을 싫어하셨잖아요 282 00:17:44,464 --> 00:17:45,879 내가 언제 그랬니? 283 00:17:45,880 --> 00:17:48,760 스미소니언에서 프레드릭 옴스테드 전시회 할 때요 284 00:17:49,677 --> 00:17:54,264 도시와 시골이 있는데 나머지는 황무지라고 했잖아요 285 00:17:54,474 --> 00:17:58,143 내가 9살 때인데 아빠가 DC에 와 플라스틱 회사에 갔어요 286 00:17:58,353 --> 00:18:00,020 전부 다 기억하는구나! 287 00:18:00,229 --> 00:18:02,897 이사 가셨다는 말은 기억 못해요 288 00:18:08,153 --> 00:18:09,781 누구예요? 289 00:18:10,280 --> 00:18:12,032 이웃이에요? 290 00:18:12,241 --> 00:18:14,577 사실 우리는 함께 산다 291 00:18:18,623 --> 00:18:20,165 리디아! 292 00:18:23,252 --> 00:18:27,256 칼멘이구나 293 00:18:30,885 --> 00:18:33,388 아빠에게 네 얘기 많이 들었어 294 00:18:33,596 --> 00:18:36,850 같이 여름을 재미있게 보내자 295 00:18:36,931 --> 00:18:39,477 - 얘들아! 어서 나와봐! - 애들이요? 296 00:18:39,686 --> 00:18:42,104 꼬마들이 아니고 너처럼 10대야 297 00:18:42,312 --> 00:18:43,938 아빠랑 같이 살아요? 298 00:18:44,357 --> 00:18:47,942 칼멘, 이쪽은 크리스타 여긴 폴이야 299 00:18:48,068 --> 00:18:50,905 - 우리 같이 신부 들러리 할 거야 - 뭐라고? 300 00:18:50,945 --> 00:18:54,534 아직 그 얘기는 안 했어 301 00:18:54,742 --> 00:18:57,620 당신도 참... 302 00:18:58,872 --> 00:19:00,832 우리 결혼할 거란다 303 00:19:01,331 --> 00:19:03,376 8월 19일에 304 00:19:13,928 --> 00:19:15,971 일을 아주 잘하는데 305 00:19:16,180 --> 00:19:18,641 난 익숙해지는데 몇 주 걸렸지 306 00:19:18,850 --> 00:19:20,976 네, 각자 타고난 재능이 있죠 307 00:19:21,185 --> 00:19:23,897 티비! 분명히 말한 것 같은데 308 00:19:23,978 --> 00:19:27,400 직원용 헤드폰을 항상 끼고 있으라고 했잖아 309 00:19:27,609 --> 00:19:29,984 또 말하게 하지 마 310 00:19:31,236 --> 00:19:32,987 실례합니다 311 00:19:33,988 --> 00:19:35,990 샴푸는 어디 있어요? 312 00:19:37,410 --> 00:19:39,244 7번 통로요 313 00:20:07,607 --> 00:20:09,191 도와줘요! 314 00:20:09,400 --> 00:20:11,025 여자애가 쓰러졌어요 315 00:20:11,151 --> 00:20:13,070 누가 구급차 좀 불러줘요! 316 00:20:29,127 --> 00:20:31,422 이마에 가격표 붙었어 317 00:20:38,805 --> 00:20:43,141 "한번 들러보세요! 월만스" 318 00:21:57,967 --> 00:21:59,510 죄송해요 319 00:22:00,135 --> 00:22:02,096 그리스어를 잘 못해요 320 00:22:03,305 --> 00:22:05,808 그럼 연습을 해야겠군요 321 00:22:11,773 --> 00:22:14,148 셔츠 빌려줘서 고마워요 322 00:22:15,192 --> 00:22:16,736 잘 어울리는데 323 00:22:18,905 --> 00:22:21,155 물고기 냄새가 나서 미안해 324 00:22:23,660 --> 00:22:26,954 - 오빠 배예요? - 내 할아버지 거야 325 00:22:27,161 --> 00:22:29,582 파란 깃발이 있는 건 전부 할아버지 거지 326 00:22:29,791 --> 00:22:32,418 - 할아버지랑 같이 일해요? - 여름에만 도와드려 327 00:22:32,710 --> 00:22:35,380 아테네 대학에 다니거든 328 00:22:38,925 --> 00:22:40,217 난 코스타스 도우나스라고 해 329 00:22:40,593 --> 00:22:41,886 레나 칼리가리스예요 330 00:22:42,095 --> 00:22:44,178 레나 칼리가리스 너도 그리스인이야? 331 00:22:45,473 --> 00:22:48,893 영어를 어떻게 이렇게 잘해요? 332 00:22:49,183 --> 00:22:52,897 12살 때까지 시카고에서 부모님이랑 살았거든 333 00:22:53,147 --> 00:22:54,982 우리 부모님도 미국으로 이민 가셨어요 334 00:22:56,190 --> 00:22:59,737 여름에 놀러 온 거예요 조부모님들과 같이 있어요 335 00:23:01,030 --> 00:23:03,449 새끼들은 도로 놔줘야 해 336 00:23:03,700 --> 00:23:05,368 도와줄래? 337 00:23:07,078 --> 00:23:09,580 아뇨, 괜찮아요 338 00:23:09,789 --> 00:23:11,124 자, 어떻게 하는지 보여줄게 339 00:23:13,208 --> 00:23:14,711 손을 줘봐 340 00:23:15,878 --> 00:23:17,463 손을 내 손에 올려놔 봐 341 00:23:17,880 --> 00:23:19,173 손을 갖다 대 342 00:23:21,215 --> 00:23:22,719 괜찮아? 343 00:23:27,221 --> 00:23:29,350 녀석 오늘 운수가 좋은데 344 00:23:35,648 --> 00:23:38,443 이만 가야겠어요 345 00:23:38,651 --> 00:23:43,030 목숨을 구해줘서 고마워요 346 00:23:45,950 --> 00:23:48,242 춤은 수영하는 것보다 잘 춰? 347 00:23:49,704 --> 00:23:53,207 - 네? - 토요일 밤에 만나자 348 00:23:54,248 --> 00:23:57,754 죄송하지만 못 그럴 것 같아요 349 00:24:08,262 --> 00:24:09,724 빨리 뛰어! 350 00:24:22,737 --> 00:24:24,278 안녕? 351 00:24:24,405 --> 00:24:26,280 - 안녕 - 난 브리짓이에요 352 00:24:27,617 --> 00:24:30,244 - 난 에릭이야 - 알아요 353 00:24:30,578 --> 00:24:33,287 콜롬비아 대학에 다닌다면서요 354 00:24:34,832 --> 00:24:36,290 그래 355 00:24:37,627 --> 00:24:39,796 나에 대해 무슨 얘길 들었어요? 356 00:24:40,046 --> 00:24:42,673 네 고등학교가 전국 대회에서 이겼다고 357 00:24:43,007 --> 00:24:45,426 MVP를 받았죠 난 포워드로 뛰었어요 358 00:24:45,635 --> 00:24:47,804 그런 것 같았어 359 00:24:49,303 --> 00:24:50,848 난 17살이에요 360 00:24:52,600 --> 00:24:54,308 내기해요 361 00:25:15,540 --> 00:25:17,208 좋아 362 00:25:18,332 --> 00:25:19,919 7마일이야 363 00:25:20,334 --> 00:25:22,713 뛰는 걸 좋아하죠? 364 00:25:23,256 --> 00:25:24,338 그래 365 00:25:25,341 --> 00:25:26,843 짜릿한 흥분감이 느껴지거든 366 00:25:27,426 --> 00:25:28,719 그건 정확히... 367 00:25:28,970 --> 00:25:33,348 나쁜 일이 생기지 않는 곳에 있는 거랑 마찬가지죠 368 00:25:33,516 --> 00:25:36,853 조금 더 내디디면 계속 갈 수 있으니까요 369 00:25:37,061 --> 00:25:39,354 무엇도 날 건드리지 못하지 370 00:25:41,274 --> 00:25:43,609 물론 엔도르핀도 기분 좋고 371 00:25:49,364 --> 00:25:51,242 - 태미는 몸이 좀 괜찮니? - 네 372 00:25:51,366 --> 00:25:53,244 너랑 달리기 같이 할 거야? 373 00:25:53,368 --> 00:25:56,247 아직 몰라요 깃발만 잡고 있어야 할지 몰라요 374 00:25:56,371 --> 00:25:59,959 저녁 먹기 전에 감사 기도할까? 375 00:26:00,167 --> 00:26:01,376 - 그러지 - 네 376 00:26:04,630 --> 00:26:08,382 예수 그리스도를 통해 하나님의 관대하심으로써 377 00:26:08,383 --> 00:26:10,845 이렇게 주신 선물로 저희를 축복해주시옵소서 378 00:26:11,053 --> 00:26:14,307 - 아멘, 먹자 - 맛있어 보이는데 379 00:26:14,389 --> 00:26:16,391 - 제가 받을게요 - 괜찮아 380 00:26:16,475 --> 00:26:18,393 우리는 식사 중에 전화 안 받아 381 00:26:18,436 --> 00:26:21,439 예전에 한번 빼놓고요 두 분이 어떻게 만났는지 말해줘요 382 00:26:23,149 --> 00:26:24,442 수없이 말했잖니 383 00:26:24,650 --> 00:26:26,027 - 당신이 말할래? - 아뇨 384 00:26:26,235 --> 00:26:27,402 - 내가 말할까? - 그래요 385 00:26:27,570 --> 00:26:29,739 - 전화를 잘못 걸었지 - 내가 전화를 받았고 386 00:26:29,947 --> 00:26:31,657 - 리디아가 전화를 받았어 - 식사 중에요 387 00:26:31,866 --> 00:26:33,408 그때 한 번뿐이었어 388 00:26:33,492 --> 00:26:36,454 리디아는 얼굴도 모르는 남자와 데이트하겠다고 했어! 389 00:26:36,662 --> 00:26:39,498 - 그랬지? - 그렇지 않아요 390 00:26:39,707 --> 00:26:43,002 - 정말이라니까! - 볼링 치러 갔는데 너무 재밌었죠 391 00:26:43,210 --> 00:26:46,255 - 2점 나왔던 거 기억해요? - 2점은 끔찍한 점수지 392 00:26:46,421 --> 00:26:48,507 그래도 엄지손가락에 공이 끼지는 않았어 393 00:26:48,716 --> 00:26:50,551 변기의 물이 파란색이야 394 00:26:50,760 --> 00:26:52,803 - 파란색? - 파란색이라니까 395 00:26:53,012 --> 00:26:54,931 그건 그렇고 아빠는 볼링 싫어하지 않았어? 396 00:26:55,139 --> 00:26:57,099 - 볼링? - 여기서는 볼링을 쳐 397 00:26:57,308 --> 00:27:00,102 - 그리고 식사 기도도 해 - 식사 기도? 398 00:27:00,311 --> 00:27:02,897 밥 먹기 전에 하나님께 감사를 드린다니까 399 00:27:03,105 --> 00:27:06,441 옛날에는 교회 안 가셨잖아 대체 아빠 왜 그래? 400 00:27:06,484 --> 00:27:08,778 - 정말... - 아빠랑 얘기 좀 해봐 401 00:27:08,986 --> 00:27:13,240 - 네 기분이 어떤지 말씀드려 - 아빠랑 하루 종일 얘기해 402 00:27:13,448 --> 00:27:15,242 나한테 하는 것처럼? 그러면 안 돼 403 00:27:15,868 --> 00:27:18,621 이건 중요한 문제야 아빠가 잘못하신 거라니까 404 00:27:19,288 --> 00:27:22,124 비행기를 타고 당장 거기 가마 405 00:27:22,333 --> 00:27:25,460 엄마는 아빠가 행복한 게 싫으니까 아빠를 탓하는 거야 406 00:27:25,544 --> 00:27:29,674 이번 일은 잘 해결될 거야 괜찮을 거라고 407 00:27:40,726 --> 00:27:42,269 티비에게 408 00:27:42,477 --> 00:27:47,483 우리가 청바지에 대해 큰 실수를 저지른 것 같아 409 00:27:47,692 --> 00:27:50,736 지난번에 입었을 때는 익사할 뻔했어 410 00:27:50,945 --> 00:27:53,407 그리고 어선으로 어떤 남자가 끌고 갔는데 411 00:27:53,488 --> 00:27:57,411 그 사람이 물고기를 만지게 했어 정말 구역질 나! 412 00:27:58,493 --> 00:28:01,496 하지만 풍경은 근사해 413 00:28:02,623 --> 00:28:04,542 이 섬의 모든 게 좋아 414 00:28:05,543 --> 00:28:07,502 네가 함께 없는 것만 빼놓고 415 00:28:09,088 --> 00:28:13,300 영원한 사랑을 담아, 레나 416 00:28:28,691 --> 00:28:31,318 - 시내는 어땠니? - 좋았어요 417 00:28:31,526 --> 00:28:33,904 세탁물에서 이걸 찾았다 418 00:28:34,113 --> 00:28:35,614 네 거니? 419 00:28:35,823 --> 00:28:37,575 아뇨, 사실은... 420 00:28:39,534 --> 00:28:41,455 빌린 거예요 421 00:28:41,536 --> 00:28:44,539 항구에 가서 수영을 했는데 422 00:28:44,582 --> 00:28:46,709 누가 그 옷을 빌려줬어요 423 00:28:46,917 --> 00:28:48,919 누가 말이니? 424 00:28:49,170 --> 00:28:50,545 남자니? 425 00:28:50,629 --> 00:28:52,547 어떤 남자니? 난 모르는 사람이 없다 426 00:28:56,551 --> 00:28:58,637 신경 쓰지 마라 네 사촌들이야 427 00:29:01,556 --> 00:29:03,558 내 사촌들이에요? 사촌이 얼마나 많아요? 428 00:29:03,642 --> 00:29:08,482 아주 많지 주제를 바꾸지 마라 429 00:29:08,856 --> 00:29:11,566 어서 말해봐 430 00:29:11,609 --> 00:29:15,071 코스타스 도우나스란 사람이었어요 431 00:29:17,281 --> 00:29:18,573 도우나스? 432 00:29:19,950 --> 00:29:21,827 도우나스였어? 433 00:29:24,205 --> 00:29:26,165 그들과 절대 얘기하면 안 돼 434 00:29:26,374 --> 00:29:29,877 그들은 거짓말쟁이에 도둑들이야! 야만인들이라고! 435 00:29:38,677 --> 00:29:42,848 이 사실을 아시면 할아버지는 아마 쓰러지실 거다 436 00:29:43,849 --> 00:29:46,936 그 남자를 절대 다시 만나지 마라 437 00:29:47,395 --> 00:29:49,063 알겠니? 438 00:29:49,397 --> 00:29:52,149 - 네 - 그걸로는 부족해 439 00:29:53,608 --> 00:29:55,694 맹세를 해라 440 00:29:55,903 --> 00:29:57,696 맹세해요 441 00:29:59,990 --> 00:30:01,535 좋아 442 00:30:07,622 --> 00:30:12,128 "사용자 아이디: 산토리니 012 패스워드" 443 00:30:14,589 --> 00:30:15,965 "장소: 그리스, 산토리니" 444 00:30:33,023 --> 00:30:35,360 "연락할 사람: 티비 롤린스 국가: 미국" 445 00:30:35,569 --> 00:30:39,321 "주소 1: 메릴랜드, 베데스다 디킨스 거리 721" 446 00:30:48,789 --> 00:30:50,665 뭘 말하라는 거야? 447 00:30:50,833 --> 00:30:52,667 살아온 얘길 하세요 448 00:30:52,835 --> 00:30:54,712 흥미로운 건 없는데 449 00:30:54,920 --> 00:30:58,007 흥미를 찾는 게 아니에요 그냥 실제 얘기라고요 450 00:30:58,215 --> 00:31:00,885 - 그게 다큐멘터리의 요지예요 - 뭐라고? 451 00:31:01,636 --> 00:31:03,678 다큐멘터리요 452 00:31:04,763 --> 00:31:06,807 영화 같은데 더 지루한 것? 453 00:31:15,690 --> 00:31:19,069 이거 언니 것 같은데요 실수로 우리 집에 배달됐어요 454 00:31:19,654 --> 00:31:21,406 번호를 잘못 알았나 봐요 455 00:31:21,615 --> 00:31:24,534 721이라고 적혀있는데 우리 집은 271이에요, 난 베일리예요 456 00:31:24,699 --> 00:31:27,203 지난번에 기절했던 애지? 457 00:31:27,412 --> 00:31:30,289 - 월만스 말이야, 나 거기 있었어 - 맞아요 458 00:31:30,705 --> 00:31:34,251 이마에 가격표를 붙였던 이상한 언니네요 459 00:31:35,294 --> 00:31:37,129 줄 게 있으니 잠깐 기다려 460 00:31:50,725 --> 00:31:53,647 네 옆에 있더라 신분증이 있나 열어봤어 461 00:31:53,728 --> 00:31:55,730 내 지갑을 가져갔어요? 462 00:31:56,065 --> 00:31:59,444 고마워해야 하는 거 아닌가? 463 00:32:01,237 --> 00:32:03,197 4달러보다 많았던 것 같은데요 464 00:32:04,031 --> 00:32:07,577 내가 네 돈을 훔쳤다는 거야? 465 00:32:07,910 --> 00:32:10,287 신분증이 있는지 열어봤어 466 00:32:10,580 --> 00:32:14,208 그런데 신분증은 없고 학교 사진과 애처로운 고양이 사진뿐이더라 467 00:32:14,417 --> 00:32:15,750 언니 지갑에는 뭐가 있는데요? 468 00:32:15,793 --> 00:32:18,752 월만스 직원 카드나 자전거 운전면허증? 469 00:32:18,753 --> 00:32:21,549 난 다음 주에 운전면허증을 받아 470 00:32:21,756 --> 00:32:22,841 넌 대체 몇 살이야? 10살? 471 00:32:23,050 --> 00:32:24,759 - 12살이요 - 다 똑같아 472 00:32:24,760 --> 00:32:26,761 안 똑같아요 10살 때는 아이팟이 없었어요 473 00:32:26,845 --> 00:32:30,224 잘났다 그걸로 텔레토비 노래를 듣니? 474 00:32:31,685 --> 00:32:33,561 너 때문에 깼잖아, 정말 고맙다 475 00:32:38,773 --> 00:32:40,443 진짜 짜증나겠어요 476 00:32:40,735 --> 00:32:43,778 - 뭐? - 쉬는 날 아기를 돌봐야 하잖아요 477 00:32:44,196 --> 00:32:45,780 근데 왜 거기서 일해요? 478 00:32:45,906 --> 00:32:49,783 비디오 장비 살 돈이 필요했어 479 00:32:49,784 --> 00:32:53,831 그래서 일자리를 알아보는데 월만스가... 480 00:32:54,039 --> 00:32:56,791 내가 왜 이런 얘길 하지? 다른 데 갈 데 없니? 481 00:32:56,875 --> 00:32:58,461 없어요 482 00:33:00,505 --> 00:33:02,757 장비는 이미 많은 것 같은데요 483 00:33:02,881 --> 00:33:06,093 - 영화 같은 걸 만들어요? - 송시 같은 거라고 할 수 있지 484 00:33:06,302 --> 00:33:09,804 - 무슨 송시요? - 조용히 필사적으로 사는 삶 485 00:33:09,847 --> 00:33:12,057 가장 불완전한 상태에서의 인간의 생존 486 00:33:12,807 --> 00:33:16,103 - 멋지다! 조수가 필요해요? - 아니 487 00:33:16,312 --> 00:33:19,814 돈을 줄 필요는 없어요 내가 장비랑 짐을 들게요 488 00:33:20,065 --> 00:33:21,816 나 왔다 489 00:33:21,942 --> 00:33:23,819 늦어서 미안해 490 00:33:24,819 --> 00:33:25,988 친구는 누구니? 491 00:33:26,196 --> 00:33:29,158 - 내 친구 아니야 - 베일리 그래프만이에요 492 00:33:29,824 --> 00:33:31,826 이만 가야겠어요 493 00:33:31,827 --> 00:33:33,538 나중에 봐요, 티비 494 00:33:44,298 --> 00:33:45,717 여기 있구나 495 00:33:52,890 --> 00:33:54,517 - 아빠 - 그래 496 00:33:56,226 --> 00:33:58,228 내일 테니스 치자 497 00:33:58,979 --> 00:34:00,690 - 정말요? - 그래 498 00:34:00,855 --> 00:34:01,856 - 아침에 어때? - 좋아요 499 00:34:01,940 --> 00:34:04,985 정말 준비됐어요? 무릎이 견뎌낼 수 있겠어요? 500 00:34:05,194 --> 00:34:08,155 - 내 서브를 받아칠 수 있겠어? - 물론이에요 501 00:34:08,365 --> 00:34:10,700 - 돈을 걸까요? - 그러자꾸나 502 00:34:10,865 --> 00:34:11,866 - 자기야 - 그래 503 00:34:11,909 --> 00:34:15,162 호텔 요리사를 만나야 하는데 폴이 시합하는데 들러줄래요? 504 00:34:15,372 --> 00:34:16,790 그러지 505 00:34:16,871 --> 00:34:19,584 폴은 굉장한 축구 선수야 506 00:34:20,875 --> 00:34:22,754 잠깐만 들르자 507 00:34:22,877 --> 00:34:24,963 - 가는 길이야 - 알겠어요 508 00:34:45,819 --> 00:34:46,901 - 안녕 - 잘 있었어? 509 00:34:47,111 --> 00:34:50,490 네, 코치님 팀은 오늘 저녁때까지 연습 안 할 줄 알았는데요 510 00:34:50,698 --> 00:34:53,660 연습 안 해 시합을 알아보려고 일찍 왔어 511 00:34:55,994 --> 00:34:57,912 나 보러 온 거 아니고요? 512 00:34:59,998 --> 00:35:02,292 자신감이 대단하구나 513 00:35:02,502 --> 00:35:04,169 내가 뭘 원하는지는 알아요 514 00:35:09,091 --> 00:35:10,300 잘했어! 515 00:35:10,677 --> 00:35:12,927 밑으로 차! 516 00:35:15,264 --> 00:35:17,559 뭐예요? 517 00:35:18,476 --> 00:35:20,603 오버타임! 518 00:35:20,935 --> 00:35:23,690 - 오버타임 맞네 - 아드님이 누구시죠? 519 00:35:24,064 --> 00:35:25,900 폴 로드만이요 520 00:35:25,940 --> 00:35:28,695 최고 선수의 아버지시군요 뛰어난 선수죠 521 00:35:28,903 --> 00:35:30,945 - 맞아요 - 앨! 522 00:35:49,964 --> 00:35:53,260 좋아, 패스해! 523 00:35:53,928 --> 00:35:55,722 패스해, 비어랜드! 524 00:35:55,970 --> 00:35:57,972 어서! 525 00:36:03,978 --> 00:36:05,063 좋은 골이었어 526 00:36:05,690 --> 00:36:09,109 우리는 쓸데없는 사람들이야! 527 00:36:09,318 --> 00:36:12,029 서브! 비어랜드, 나와! 528 00:36:16,992 --> 00:36:19,203 이건 연습 경기야 529 00:36:19,412 --> 00:36:21,121 일원들 모두가 한몫을 해야 해 530 00:36:21,498 --> 00:36:23,541 우린 네가 슈퍼스타인 줄 잘 알고 있어 531 00:36:23,750 --> 00:36:25,292 그러니 챔피언십 때 잘 발휘해 532 00:36:25,835 --> 00:36:27,712 - 누가 들어가죠? - 케이티, 들어가 533 00:36:27,921 --> 00:36:30,003 케이티, 어서 가! 534 00:36:30,004 --> 00:36:31,508 똑같은 거야! 535 00:36:36,387 --> 00:36:39,474 좋아! 일어나, 웬디! 돌파해! 536 00:36:40,015 --> 00:36:42,894 결혼식을 할 호텔에 급수관이 파열됐다는구나 537 00:36:43,017 --> 00:36:46,356 - 물바다가 됐대 - 몇 달 동안 고칠 수도 없단다 538 00:36:46,564 --> 00:36:49,191 정말 완벽한 곳이었는데! 539 00:36:49,609 --> 00:36:51,611 제때에 다른 곳을 못 구할 거예요 540 00:36:51,819 --> 00:36:53,027 찾을 수 있을 거야 541 00:36:53,111 --> 00:36:54,989 정말 유감이에요 542 00:36:57,408 --> 00:36:59,661 리디아는 결혼 다운 결혼을 못했어 543 00:36:59,869 --> 00:37:04,415 첫 번째 결혼식 바로 전에 아버지가 돌아가셨거든 544 00:37:06,793 --> 00:37:09,796 집에 가지 문제를 해결할 수 있을 거야 545 00:37:10,044 --> 00:37:13,758 폴, 칼멘과 테니스 할래? 546 00:37:13,967 --> 00:37:15,175 멋진 골이었어, 폴 547 00:37:15,385 --> 00:37:17,261 - 뭐라고요? - 리디아에게 내가 필요해 548 00:37:17,470 --> 00:37:20,054 둘이 서로를 알 기회가 될 거야 549 00:37:20,055 --> 00:37:22,600 아빠, 폴은 얘기 잘 안 해요 550 00:37:22,809 --> 00:37:24,309 수줍음을 타서 그런 거야 551 00:37:25,143 --> 00:37:27,104 어서 가렴! 재미있을 거야 552 00:37:27,312 --> 00:37:30,064 - 우리는 내일 치자 - 알았어요 553 00:37:47,000 --> 00:37:48,918 맙소사! 괜찮아? 554 00:37:49,460 --> 00:37:51,462 어떡해! 괜찮아? 555 00:37:51,671 --> 00:37:53,006 정말 미안해 556 00:37:53,840 --> 00:37:55,967 부었어! 정말 미안해 557 00:37:56,090 --> 00:37:59,637 - 이까짓 거 갖고 뭘 - 그만 치자 558 00:37:59,846 --> 00:38:01,848 지치기도 했고 559 00:38:50,312 --> 00:38:53,315 - 반가워, 레나 - 난 몰랐어요 560 00:38:53,524 --> 00:38:56,193 여기 셔츠 갖고 왔어요 정말 고마워요 561 00:38:56,402 --> 00:38:57,945 레나, 기다려! 562 00:38:58,152 --> 00:39:00,531 배를 가지고 나가려던 참인데 같이 갈래? 563 00:39:00,740 --> 00:39:02,867 아뇨, 난 여기 있으면 안 돼요 564 00:39:06,079 --> 00:39:07,413 들었구나, 안 그래? 565 00:39:07,622 --> 00:39:11,164 재미있어요? 우리 할아버지들은 앙숙이에요 566 00:39:11,165 --> 00:39:14,128 내 이름을 알았으면서 왜 지난번에 말 안 했어요? 567 00:39:14,168 --> 00:39:18,215 노인들 싸움은 우리들과 아무 상관없으니까 568 00:39:18,424 --> 00:39:21,719 이유가 있었을 것 아니에요 뭐 때문에 싸운 건데요? 569 00:39:21,928 --> 00:39:24,097 여기 있는 모든 것 때문이야! 570 00:39:24,178 --> 00:39:25,932 돈과 물고기 말이야 571 00:39:26,140 --> 00:39:28,476 우리 할아버지 말로는 네 할아버지가 당신을 속이셨대 572 00:39:28,685 --> 00:39:30,978 네 할아버지 말로는 우리 할아버지가 573 00:39:31,185 --> 00:39:33,856 상한 생선을 팔아서 식당 손님들이 탈이 났대 574 00:39:34,188 --> 00:39:35,525 진실이 뭐죠? 575 00:39:36,233 --> 00:39:40,237 진실은, 오늘이 멋진 날이라는 거야 576 00:39:41,114 --> 00:39:43,323 다른 게 왜 중요해야 하지? 577 00:39:44,198 --> 00:39:46,243 중요하니까 578 00:39:50,832 --> 00:39:52,206 티비 579 00:39:52,542 --> 00:39:54,001 티비 580 00:39:54,208 --> 00:39:57,380 영수증 징수에 관해 또 불만사항이 들어왔어 581 00:39:57,588 --> 00:40:00,842 - 이번이 벌써 두 번째고... - 임금을 삭감하겠다 이거죠 582 00:40:01,050 --> 00:40:02,215 그래 583 00:40:02,216 --> 00:40:06,220 게다가 의상 규정에 청바지는 엄격히 금지야 584 00:40:06,263 --> 00:40:07,264 내 참 585 00:40:19,986 --> 00:40:22,113 내 물건 갖고 뭐 하는 거야? 586 00:40:22,236 --> 00:40:24,949 언니 엄마가 주셨어 내가 언니 조수라고 했거든 587 00:40:26,240 --> 00:40:28,911 - 뭐라고? - 좋은 아이디어라고 생각하시던데 588 00:40:30,245 --> 00:40:33,247 좋아, 넌 착한 아이 같아 589 00:40:33,916 --> 00:40:37,170 아니, 사실은 눈엣가시야 난 친구들이 있어 590 00:40:37,251 --> 00:40:40,465 절친한 세 친구가 있다고 날 여름 내내 여기 놓고 갔지만 591 00:40:40,673 --> 00:40:42,884 - 새로운 친구는 필요 없어 - 나도 마찬가지야 592 00:40:43,092 --> 00:40:45,344 난 그냥 영화제작을 배우면 근사할 것 같아서 593 00:40:45,553 --> 00:40:49,263 게다가 내가 좋은 인터뷰 대상을 찾은 것 같거든 594 00:40:53,060 --> 00:40:56,313 '용의 소굴' 왕인 브라이언 맥브라이언이야 595 00:40:57,398 --> 00:40:59,817 모든 기록을 모조리 깼다고 들었어 596 00:41:01,276 --> 00:41:03,571 별 볼일 없는 사람은 아니야 597 00:41:03,780 --> 00:41:08,534 영화에 나오는 얼빠진 타입들과는 좋은 대조가 될 거라고 생각했어 598 00:41:09,202 --> 00:41:10,327 준비해 599 00:41:14,288 --> 00:41:15,289 옆에 가서 서 600 00:41:15,290 --> 00:41:17,877 항상 지켜보는 팬처럼 행동해 601 00:41:18,085 --> 00:41:21,631 - 알았어 - 액션! 602 00:41:21,839 --> 00:41:26,135 대부분의 편의점에는 게임광들이 있게 마련입니다 603 00:41:26,300 --> 00:41:29,013 브라이언 맥브라이언은 이 편의점의 게임광이지요 604 00:41:29,263 --> 00:41:30,765 그가 말하길 '용의 소굴'은 605 00:41:31,305 --> 00:41:33,518 자신의 소명입니다 606 00:41:34,227 --> 00:41:36,187 이곳에서 많은 시간을 보내나요? 607 00:41:37,355 --> 00:41:38,981 하루 종일 보낼 때도 있어요 608 00:41:39,190 --> 00:41:42,485 그럼 대부분의 시간을 현실 세계보다는 609 00:41:42,693 --> 00:41:45,029 퀵마트에서 보내길 좋아하나요? 610 00:41:45,238 --> 00:41:48,321 '용의 소굴' 세계가 더 흥미로운가 보죠 611 00:41:48,322 --> 00:41:50,284 말해주세요, 브라이언 612 00:41:51,202 --> 00:41:53,327 글쎄요 613 00:41:55,122 --> 00:41:59,502 나는 용감한 더크죠 614 00:41:59,710 --> 00:42:02,755 때는 1305년이죠 615 00:42:02,964 --> 00:42:06,008 목표는 대프니 공주를 구하는 거고요 616 00:42:06,217 --> 00:42:08,302 용인 신지가 공주를 지키고 있죠 617 00:42:08,803 --> 00:42:12,347 1번 방은 뱀의 방이에요 618 00:42:12,431 --> 00:42:15,810 - 뱀이 천장에서 미끄러져와요! - 정말요? 619 00:42:16,018 --> 00:42:19,647 23번 방에 갈 때까지 용은 볼 수 없어요! 620 00:42:19,856 --> 00:42:21,440 정말이에요! 621 00:42:23,067 --> 00:42:24,193 - 빨리요, 빨리! - 그래! 622 00:42:24,359 --> 00:42:26,362 더 빨리! 바로 뒤에 있어요! 623 00:42:26,571 --> 00:42:29,031 - 어서 가요! - 알아 624 00:42:29,364 --> 00:42:31,366 - 잘 보고 있어요 - 빨리 달려요! 625 00:42:38,373 --> 00:42:40,585 테이프가 다 떨어졌나 봐요 626 00:42:41,376 --> 00:42:43,378 나머지 인터뷰는 어떡해? 627 00:42:44,630 --> 00:42:47,258 내일 또 오면 돼요 628 00:42:47,382 --> 00:42:50,219 - 괜찮다면 말이에요 - 좋아요 629 00:42:59,145 --> 00:43:00,146 너 괜찮니? 630 00:43:01,439 --> 00:43:03,274 스페인어 하는 거예요? 631 00:43:03,398 --> 00:43:06,110 - 그래도 괜찮아요? - 물론이야! 632 00:43:06,319 --> 00:43:08,403 하지만 아무도 못 알아듣잖니 633 00:43:08,529 --> 00:43:11,490 왜 그러세요, 아빠 그건 사실이 아니잖아요 634 00:43:11,699 --> 00:43:14,409 아빠랑 우리 엄마랑 늘 스페인어로 대화했어요 635 00:43:14,493 --> 00:43:16,662 특히 필이 꽂힐 때마다요 636 00:43:16,871 --> 00:43:19,540 - 내가 알아듣지 못하게 하려고요 - 지금 9시네? 637 00:43:19,749 --> 00:43:23,294 - 그런데 난 전부 알아들었죠 - 식당에 수표 갖다 주러 가야 해 638 00:43:23,418 --> 00:43:25,796 칼멘, 아마 못 믿을 거다 639 00:43:26,005 --> 00:43:29,133 우리 집에서 결혼하기로 했다 640 00:43:29,343 --> 00:43:31,260 뒷마당에서 파티하고요 641 00:43:31,426 --> 00:43:34,429 별빛 아래서 춤을 추고 완벽할 거야 642 00:43:35,598 --> 00:43:37,725 폴은 어디 있어요? 643 00:43:37,934 --> 00:43:40,895 - 약속이 있어 - 병원에서요? 644 00:43:42,813 --> 00:43:45,440 왜 그런 말을 하지? 645 00:43:45,608 --> 00:43:49,363 지난번에 테니스 치다가 공으로 때렸는데, 사고였어요 646 00:43:49,444 --> 00:43:50,905 - 폴은 괜찮아 - 멀쩡하다 647 00:43:51,113 --> 00:43:52,907 - 그냥... - 할 일이 있어서 648 00:43:53,115 --> 00:43:54,742 그래 649 00:44:06,671 --> 00:44:08,839 - 아빠! - 그래 650 00:44:10,841 --> 00:44:12,467 무슨 일이에요? 651 00:44:12,593 --> 00:44:14,679 폴 어디 있어요? 652 00:44:18,557 --> 00:44:20,518 애틀랜타에 있단다 653 00:44:21,476 --> 00:44:25,481 아빠를 만나러 갔어 그 애 아빠는 시설에 있다 654 00:44:25,690 --> 00:44:27,482 알코올 중독자야 655 00:44:28,567 --> 00:44:31,737 매달 폴은 버스를 타고 아빠를 만나러 가 656 00:44:31,946 --> 00:44:34,323 크리스타는 만나기 싫어하고 657 00:44:34,657 --> 00:44:36,491 아직 준비가 안 된 거지 658 00:44:36,492 --> 00:44:39,078 리디아는 아빠 얘길 해서 걔가 화날까봐 659 00:44:39,286 --> 00:44:41,914 우리는 그냥 폴이 밖에 나갔다고 한다 660 00:44:44,000 --> 00:44:45,500 알았어요 661 00:44:47,502 --> 00:44:49,255 나타샤 662 00:44:50,006 --> 00:44:51,882 올리비아 663 00:44:53,092 --> 00:44:54,677 브리짓 664 00:44:55,510 --> 00:44:57,179 폴리 665 00:44:58,264 --> 00:44:59,849 - 재나 - 탐폰이구나! 666 00:45:00,057 --> 00:45:01,516 특별한 거야 667 00:45:01,600 --> 00:45:03,811 - 좋았어! - 캠프에 온 걸 환영해 668 00:45:04,020 --> 00:45:05,021 다이애나 669 00:45:05,229 --> 00:45:07,732 "좋은 시간 보내는 것 같구나 집에는 별일 없단다" 670 00:45:07,940 --> 00:45:09,316 "보고 싶다 사랑을 담아, 아빠가" 671 00:45:09,524 --> 00:45:12,570 샴푸야, 아주 특별한 거지 672 00:45:21,328 --> 00:45:22,830 햄버거군 673 00:45:23,581 --> 00:45:27,001 들었어? 토요일 날 쉬게 해준대 674 00:45:27,209 --> 00:45:29,544 할렐루야! '캔티나'라고 말할 수 있어? 675 00:45:31,088 --> 00:45:32,547 캔티나가 어디야? 676 00:45:32,590 --> 00:45:35,550 모르겠는데 길 위쪽 어딘가에 있겠지, 왜? 677 00:45:36,177 --> 00:45:37,678 나더러 가라는 거야 678 00:45:38,553 --> 00:45:40,139 뭐? 679 00:45:40,348 --> 00:45:42,183 나더러 가라는 거라니까 680 00:45:42,392 --> 00:45:44,935 안 그러면 왜 내 앞에서 말하겠어? 681 00:45:48,105 --> 00:45:49,399 내가 제일 좋아하는 부분이야 682 00:45:49,564 --> 00:45:51,859 위험을 무릅쓰고 투석기를 쏘는 장면 683 00:45:52,068 --> 00:45:55,988 뭔가 이용할 수 있는 게 있는지 보고 있단 말이야 684 00:45:56,197 --> 00:45:58,115 뭔가 있을 거야 685 00:46:00,575 --> 00:46:02,620 포장지 안에 뭐가 있었어? 686 00:46:04,789 --> 00:46:06,541 그냥... 687 00:46:06,581 --> 00:46:08,583 저기 있는 바지 688 00:46:08,584 --> 00:46:11,337 여름 동안 친구들과 함께 입기로 했어 689 00:46:13,340 --> 00:46:14,924 이거? 690 00:46:16,384 --> 00:46:19,261 - 낡은 청바지가 뭐 그리 대단해? - 별거 아니야 691 00:46:19,513 --> 00:46:22,264 이상하게도 우리 모두에게 잘 맞아 692 00:46:23,598 --> 00:46:24,892 정말? 693 00:46:26,310 --> 00:46:28,604 내가 입으면 어떨지 궁금해 694 00:46:28,813 --> 00:46:31,065 혹시 언니가 입어보게 해줄까? 695 00:46:31,774 --> 00:46:34,486 - 지금 입어보면 좋은데 - 네 맘대로 해 696 00:46:34,609 --> 00:46:36,571 좀 조용히 해줘 697 00:46:38,614 --> 00:46:40,282 티비! 698 00:46:40,492 --> 00:46:42,326 아기 좀 봐줘! 699 00:47:12,064 --> 00:47:15,151 칼멘, 난 지금 우체국에서 편지를 쓰고 있어 700 00:47:15,360 --> 00:47:19,071 이 특급 우편 비용은 월만스에서 두 시간 일하는 것보다 비싸 701 00:47:19,321 --> 00:47:21,656 청바지는 내일 도착할 거야 702 00:47:21,824 --> 00:47:23,784 여긴 전형적인 베데스다의 길모퉁이로 703 00:47:24,034 --> 00:47:27,414 젊은 기업가들이 격언을 증명한 곳입니다 704 00:47:27,622 --> 00:47:29,790 "삶이 레몬을 건네주면 레모네이드를 만들어라" 705 00:47:29,999 --> 00:47:32,168 제가 하고 싶은 질문은 이겁니다 706 00:47:32,377 --> 00:47:34,669 생과일 주스냐? 가루 주스냐? 707 00:47:34,712 --> 00:47:37,673 - 레모네이드 질이 중요해? - 질문 좀 하자 708 00:47:37,882 --> 00:47:40,635 바지를 입고 있는 동안 중요한 일은 일어나지 않았다는 걸 709 00:47:40,675 --> 00:47:42,345 전하게 돼서 슬프다 710 00:47:42,554 --> 00:47:43,597 스프라이트를 쏟았고 711 00:47:43,678 --> 00:47:46,600 쥐처럼 생긴 매니저가 영수증 징수 때문에 날 비난했어 712 00:47:46,681 --> 00:47:49,059 - 영수증 징수 - 쥐처럼 생긴 매니저의 말은 713 00:47:49,268 --> 00:47:51,686 매출 전표를 주지 않았다는 거야 714 00:47:51,729 --> 00:47:53,688 어디서 읽었는데 빌 게이츠는 715 00:47:53,856 --> 00:47:56,066 어렸을 때 레모네이드를 팔았대요 716 00:47:56,275 --> 00:47:59,693 - 그렇지 않아 - 진짜야! 잡지에서 읽었어 717 00:47:59,694 --> 00:48:01,696 - 어디서 읽었다고? - 잡지에서 718 00:48:01,780 --> 00:48:04,992 게다가 바지 때문에 내세울 유일한 일은 719 00:48:05,201 --> 00:48:08,371 그걸 가져온 꼬마인데 정말 눈엣가시로 720 00:48:08,580 --> 00:48:10,998 내 엉덩이에 딱 달라붙어있기로 결심한 애야 721 00:48:11,207 --> 00:48:14,461 그냥 지친 거야 온종일 거기 오랫동안 있었잖아 722 00:48:14,669 --> 00:48:16,463 저기서 뭐 하는 건지 말해봐 723 00:48:16,671 --> 00:48:20,634 - 그냥 생각하고 계획 세우는 거야 - 뇌를 자라게 하려는 것 같은데 724 00:48:20,715 --> 00:48:22,843 12살짜리 애를 우편으로 못 보내서 유감이야 725 00:48:23,052 --> 00:48:26,013 이렇게 노력하는데 행운이 있기를 바라요 726 00:48:30,976 --> 00:48:31,977 "칼멘 로웰" 727 00:48:32,186 --> 00:48:34,063 "발송지: SC, 서머스빌 코비 코트 2411" 728 00:48:40,194 --> 00:48:42,405 "애틀랜타 우편물 센터에서 재포장했음을 사과드립니다" 729 00:48:48,743 --> 00:48:51,038 잠꾸러기 아가씨 730 00:48:51,746 --> 00:48:52,998 칼멘 731 00:48:53,207 --> 00:48:55,292 - 일어날 시간이야 - 안녕히 주무셨어요 732 00:48:55,502 --> 00:48:57,336 잘 잤니? 733 00:48:57,545 --> 00:48:58,713 깨워서 미안하다만 734 00:48:58,753 --> 00:49:01,756 마리아가 침대 보를 빨려고 해서 735 00:49:02,049 --> 00:49:04,759 - 마리아요? - 우리 가정부야 736 00:49:05,470 --> 00:49:07,722 네가 늦게 잔다고 말했지만 737 00:49:07,762 --> 00:49:10,099 무슨 말인지 못 알아듣는 것 같아 738 00:49:10,307 --> 00:49:12,767 영어를 잘 못하거든 739 00:49:15,355 --> 00:49:17,231 알았어요 740 00:49:17,440 --> 00:49:19,567 침대 보는 내가 빨게요 741 00:49:19,774 --> 00:49:21,318 그럴 필요 없어 742 00:49:21,528 --> 00:49:23,778 마리아가 빨면 돼 743 00:49:23,821 --> 00:49:25,823 - 아줌마... - 날씨가 참 좋은 날이야 744 00:49:26,031 --> 00:49:29,159 - 이불이나 빨 수는 없지 - 괜찮아요 745 00:49:29,369 --> 00:49:30,911 원래 내가 빨아요 746 00:49:31,120 --> 00:49:35,709 늘 내가 빨아서 익숙해요 자기 이불은 자기가 빨아야죠 747 00:49:38,043 --> 00:49:39,713 알았다 748 00:50:33,725 --> 00:50:35,352 여기 오래 있었어? 749 00:50:35,560 --> 00:50:38,396 코스타스! 여기서 뭐해요? 750 00:50:39,104 --> 00:50:40,774 여긴 생선 시장이야 751 00:50:40,855 --> 00:50:42,567 난 여기서 생선을 팔아 752 00:50:42,776 --> 00:50:44,068 그렇군요 753 00:50:44,444 --> 00:50:46,696 이미 알고 있었구나? 754 00:50:46,861 --> 00:50:48,030 네? 755 00:50:48,238 --> 00:50:50,367 누군가를 기다리지 않는 이상 756 00:50:50,575 --> 00:50:52,369 생선 시장에 앉아있는 사람은 없어 757 00:50:52,867 --> 00:50:54,869 무슨 말인지 모르겠어요 758 00:50:54,995 --> 00:50:57,540 저기 있는 오래된 교회를 스케치하러 왔어요 759 00:50:57,749 --> 00:50:59,291 봐도 되니? 760 00:50:59,501 --> 00:51:02,920 아직 완성되지 않았어요 761 00:51:12,847 --> 00:51:15,974 - 네가 화가란 말은 못 들었는데 - 화가가 아니에요 762 00:51:16,434 --> 00:51:18,268 화가 맞는데 763 00:51:19,103 --> 00:51:21,815 우리 부모님이 저 교회에서 결혼하셨어 764 00:51:21,896 --> 00:51:23,898 그리고 미국으로 떠나셨지 765 00:51:23,941 --> 00:51:25,943 왜 그리스로 돌아오셨어요? 766 00:51:26,901 --> 00:51:28,696 돌아오지 않으셨어 767 00:51:28,903 --> 00:51:31,907 차 사고로 돌아가셨지 768 00:51:32,575 --> 00:51:34,284 내가 12살 때 769 00:51:34,909 --> 00:51:37,497 난 돌아와서 조부모님들과 살았어 770 00:51:37,705 --> 00:51:39,374 유감이에요 771 00:51:40,875 --> 00:51:43,001 왜 이걸 그리려고 했지? 772 00:51:45,920 --> 00:51:47,424 모르겠어요 773 00:51:48,466 --> 00:51:50,885 마음에 들었어요 처음 봤을 때 774 00:51:50,925 --> 00:51:52,927 잊힌 것처럼 보였으니까요 775 00:51:53,220 --> 00:51:57,141 그리고 나서는 그것 때문에 아름답다는 걸 알았죠 776 00:51:57,517 --> 00:51:59,934 혼자 서 있을 때가 완벽해요 777 00:52:01,936 --> 00:52:03,481 알겠어? 778 00:52:03,690 --> 00:52:05,940 레나 칼리가리스 779 00:52:05,941 --> 00:52:08,193 넌 화가야 780 00:52:09,904 --> 00:52:11,029 마저 완성시켜 781 00:52:12,947 --> 00:52:14,324 다음에요 782 00:52:14,534 --> 00:52:15,950 이만 가봐야겠어요 783 00:52:15,951 --> 00:52:19,121 - 조부모님들이 날 보면... - 뭐? 784 00:52:19,706 --> 00:52:22,040 조부모님들이 무섭니? 785 00:52:22,417 --> 00:52:24,084 아니면 다른 것 때문이야? 786 00:52:26,961 --> 00:52:28,506 무슨 뜻이에요? 787 00:52:28,715 --> 00:52:31,509 - 날 알지도 못하잖아요 - 알려고 노력 중이야 788 00:52:31,801 --> 00:52:33,968 모르겠어? 789 00:53:21,308 --> 00:53:24,938 그 사람 말이 맞아, 칼멘 난 두려워 790 00:53:26,146 --> 00:53:29,484 그를 받아들이고 싶어 하는 마음이 내 마음 한구석에 있지만 791 00:53:29,692 --> 00:53:32,529 벽을 쌓고 있는 기분이 들어 792 00:53:32,737 --> 00:53:35,072 왜 그런지 모르겠어 793 00:53:35,823 --> 00:53:38,785 코스타스에게 놀라운 점은 이런 것 같아 794 00:53:38,993 --> 00:53:41,035 그는 그런 일들을 겪었지만 795 00:53:41,078 --> 00:53:46,250 가장 복잡하지 않은 방식으로 삶을 볼 수 있거든 796 00:53:46,834 --> 00:53:49,420 난 그런 믿음이 있다는 걸 알지 못했어 797 00:53:50,380 --> 00:53:54,467 내가 슬픈 건 코스타스와 브리짓처럼 798 00:53:54,676 --> 00:53:56,176 모든 걸 잃은 사람들이 799 00:53:56,386 --> 00:53:59,556 여전히 사랑에 마음의 문을 열고 있는데 800 00:54:00,054 --> 00:54:05,059 아무것도 잃지 않은 나는 그렇지 않다는 거야 801 00:55:26,392 --> 00:55:27,810 지금 병원에 있대요 802 00:55:28,353 --> 00:55:31,145 - 누가? - 옆집 꼬마 말이에요 803 00:55:31,146 --> 00:55:34,232 왜 그런지 모르겠지만 치료를 중단했다고 해요 804 00:55:34,901 --> 00:55:37,319 - 치료요? - 백혈병에 걸렸단다 805 00:55:37,779 --> 00:55:40,698 2년 전에 알았지 불쌍한 것 같으니 806 00:55:50,416 --> 00:55:52,166 저 애야? 807 00:56:09,894 --> 00:56:11,185 뭐야? 808 00:56:11,646 --> 00:56:13,481 - 우리 엄마야! - 너희 엄마? 809 00:56:13,690 --> 00:56:14,899 가자 810 00:56:38,965 --> 00:56:40,383 안녕 811 00:56:42,176 --> 00:56:44,261 여기서 뭐해? 넌 여기 오면 안 돼 812 00:56:44,470 --> 00:56:45,930 술 안 마셔요 813 00:56:46,139 --> 00:56:48,599 하지만 나랑 춤 안 추면 마실지도 몰라요 814 00:57:17,628 --> 00:57:19,505 브리짓 815 00:57:20,631 --> 00:57:22,467 안 돼 816 00:57:24,427 --> 00:57:26,012 못하겠어, 미안해 817 00:57:35,563 --> 00:57:38,024 - 이렇게 파란색이야? - 아니 818 00:57:38,232 --> 00:57:40,151 아니야? 819 00:57:44,155 --> 00:57:45,364 이건 브레이크야 820 00:57:45,573 --> 00:57:49,283 이제 천천히 밟아봐 821 00:57:50,284 --> 00:57:51,537 아주 천천히 822 00:57:54,540 --> 00:57:56,417 긴장 풀어 823 00:57:56,626 --> 00:57:58,795 방향 잡는 걸 잊지 마 잘하고 있어! 824 00:57:59,003 --> 00:58:00,797 당나귀 조심해 825 00:58:46,467 --> 00:58:51,681 로버타, 월만스에서 일하는 게 뭐가 가장 좋죠? 826 00:58:52,265 --> 00:58:55,142 생활비를 버는 것 그게 가장 좋아 827 00:58:56,143 --> 00:58:59,313 길 건너 스위트 샵에서도 파트타임으로 일해 828 00:58:59,354 --> 00:59:00,940 그곳에는 829 00:59:01,190 --> 00:59:03,734 아이스크림 믹스기계가 있어 830 00:59:03,943 --> 00:59:05,820 지루할 때면 831 00:59:06,028 --> 00:59:07,362 실험을 하곤 하지 832 00:59:07,530 --> 00:59:10,032 실험이요? 멋진데요! 833 00:59:10,241 --> 00:59:13,077 - 이거 끼워, 늦어서 미안해 - 괜찮아 834 00:59:13,286 --> 00:59:15,329 가장 최고였던 실험은 뭐였죠? 835 00:59:16,831 --> 00:59:19,000 글쎄... 836 00:59:19,333 --> 00:59:22,837 참, 지난번에는 아주 근사하게 됐지 뭐야 837 00:59:23,045 --> 00:59:27,717 프렐린과 블루베리 크레커를 전부 섞었었어 838 00:59:27,925 --> 00:59:30,385 근사하네요! 배스킨 라빈스 알아요? 839 00:59:30,469 --> 00:59:32,847 아이스크림 과학자를 고용했는데 840 00:59:33,055 --> 00:59:35,390 매월 세 개의 새로운 맛을 발명하는 게 일이에요 841 00:59:36,058 --> 00:59:38,353 - 정말? - 네 842 00:59:38,393 --> 00:59:40,855 그런 일을 누가 잘할 것 같은지 알아요? 843 00:59:41,063 --> 00:59:42,773 아줌마요 844 00:59:42,982 --> 00:59:44,525 그렇게 생각하니? 845 00:59:45,860 --> 00:59:49,322 맙소사! 이만 일해야겠다 던컨이 노발대발하겠어 846 00:59:49,404 --> 00:59:51,406 나중에 보자 847 00:59:56,287 --> 00:59:57,705 미안해 848 00:59:57,914 --> 01:00:01,416 - 끼어드는 거 싫어한다는 거 알아 - 괜찮아 849 01:00:01,584 --> 01:00:03,628 인터뷰를 망칠 생각은 아니었어 850 01:00:03,836 --> 01:00:07,422 그렇지 않아, 아주 잘했어 851 01:00:11,802 --> 01:00:14,348 누가 얘기했어? 852 01:00:15,139 --> 01:00:16,891 뭘 말이야? 853 01:00:17,099 --> 01:00:20,937 - 알아낸 거지? - 아직 인터뷰 하나 더 할 수 있어 854 01:00:21,145 --> 01:00:23,022 백혈병이란 병이야 855 01:00:26,317 --> 01:00:28,653 언니랑 같이 오고 싶었어 856 01:00:29,946 --> 01:00:32,740 내가 불쌍해서 물어본 거지? 857 01:00:34,909 --> 01:00:36,451 모르겠어 858 01:00:41,123 --> 01:00:42,458 어쩌면 859 01:00:47,463 --> 01:00:49,006 그래 860 01:00:50,049 --> 01:00:51,550 그래 861 01:01:06,148 --> 01:01:08,567 기장만 좀 늘리면 멋질 거야 862 01:01:09,361 --> 01:01:11,988 - 아름답구나 - 마음에 들어요, 엄마 863 01:01:12,780 --> 01:01:14,366 칼멘 864 01:01:14,489 --> 01:01:16,993 칼멘, 네가 다음 차례야 865 01:01:19,704 --> 01:01:21,580 뭐라고? 866 01:01:22,623 --> 01:01:25,292 - 드럼통 같아요 - 얘야 867 01:01:26,210 --> 01:01:30,505 바바라가 손봐줄 거다 868 01:01:30,548 --> 01:01:32,342 이리 오렴 869 01:01:33,468 --> 01:01:35,511 어디 봐요 870 01:01:35,720 --> 01:01:38,139 이 부분을 늘려야겠네요 871 01:01:38,348 --> 01:01:41,267 조금만 늘리면 되겠어요 872 01:01:41,684 --> 01:01:44,770 천을 더 대면 될 거예요 873 01:01:44,979 --> 01:01:47,982 이 부분을 손보는 건 좀 힘들겠어요 874 01:01:48,190 --> 01:01:51,736 처음부터 다시 만드는 게 더 좋을 것 같아요 875 01:01:51,944 --> 01:01:53,237 알겠어요 876 01:01:53,447 --> 01:01:56,699 - 이제 벗어도 돼요? - 그럼, 벗어도 되고 말고 877 01:01:59,243 --> 01:02:00,661 바바라, 미안해요 878 01:02:00,870 --> 01:02:04,665 아빠가 사이즈를 저렇게 작게 짐작했는지 몰랐어요 879 01:02:04,874 --> 01:02:09,544 보통 대충 만든 원형에서부터 옷을 만들기 시작해요 880 01:02:09,587 --> 01:02:11,546 긴 코르셋을 입히면 어때요? 881 01:02:11,714 --> 01:02:14,549 - 그럼 몸매를 잡아줄 거예요 - 좋은 생각이군요 882 01:02:14,633 --> 01:02:17,011 결혼식이니 유니폼처럼 보였으면 해요 883 01:02:17,219 --> 01:02:19,431 - 크리스타처럼 보일 수 있을까요? - 물론이에요 884 01:02:19,554 --> 01:02:20,973 염려하지 마세요 885 01:02:21,182 --> 01:02:22,892 크리스타의 옷에 옷단만 대고 886 01:02:23,100 --> 01:02:25,853 다른 애 옷을 처음부터 다시 만들게요 887 01:02:26,062 --> 01:02:27,605 칼멘 888 01:02:27,813 --> 01:02:30,484 다른 애는 칼멘이에요 889 01:02:30,565 --> 01:02:31,859 칼멘! 890 01:02:32,068 --> 01:02:34,070 드레스 같은 건 없었던 일로 해요 891 01:02:34,278 --> 01:02:36,571 칼멘이 푸에르토 리코 사람이라고 말하세요 892 01:02:36,697 --> 01:02:39,574 아줌마는 내가 다르게 태어났다는 사실을 모르시나 보네요 893 01:02:39,742 --> 01:02:43,497 아줌마나 아줌마 딸과는 달리 엉덩이가 뚱뚱해서 894 01:02:43,746 --> 01:02:47,333 재봉사가 엉덩이를 감출 재료가 부족한 줄 모르셨나 봐요! 895 01:02:47,542 --> 01:02:50,585 더 좋은 방법은 칼멘은 없다고 말하는 거예요 896 01:02:50,669 --> 01:02:52,171 칼멘이란 사람은 없다고요! 897 01:02:54,589 --> 01:02:57,093 칼멘! 898 01:03:14,860 --> 01:03:17,196 하나, 둘, 셋! 899 01:03:17,405 --> 01:03:19,366 자, 이제 돌진하는 거야! 900 01:03:19,574 --> 01:03:22,827 우린 플레이오프에서 한자리 했어 얼빠지게 만들자! 901 01:03:23,035 --> 01:03:25,663 웬디와 카렌은 미드필드 브리짓은 스위퍼 902 01:03:25,871 --> 01:03:26,872 - 뭐라고요? - 내 말 들었잖아 903 01:03:27,081 --> 01:03:29,543 미드필드에서 뛰지 마, 알았어? 904 01:03:33,628 --> 01:03:37,551 레나에게, 네 편지를 받았을 때 10분 동안 소리를 질렀어 905 01:03:37,632 --> 01:03:40,010 애인을 찾은 거지? 906 01:03:40,219 --> 01:03:43,013 나도 그래 그의 이름은 에릭이야 907 01:03:43,305 --> 01:03:47,641 코치인데 100퍼센트 접근 금지라고 말했나? 908 01:03:47,642 --> 01:03:49,019 하지만 상관없어 909 01:03:49,228 --> 01:03:52,647 이렇게 뭔가를 간절히 원했던 건 처음이야 910 01:03:52,648 --> 01:03:55,650 칼멘이 바지를 보내주기를 기다리고 있어 911 01:03:55,776 --> 01:03:59,654 그러는 동안 에너지를 전부 축구에 쏟아붓고 있지 912 01:03:59,655 --> 01:04:02,367 하지만 그 때문에 문제에 더 휘말리는 것 같아 913 01:04:02,576 --> 01:04:04,659 뭐라고 할 수 있겠니? 난 푹 빠져버렸어 914 01:04:04,702 --> 01:04:10,665 푹 빠져버린 여자들은 자신의 행동에 책임을 질 수 없지 915 01:04:15,670 --> 01:04:17,465 패스해, 브리짓! 916 01:04:46,202 --> 01:04:47,621 안녕 917 01:04:47,786 --> 01:04:49,288 안녕 918 01:04:50,873 --> 01:04:53,708 오늘 내가 뛰는 거 봤죠? 어땠어요? 919 01:04:57,213 --> 01:04:59,965 너처럼 그런 강렬함을 가진 920 01:05:00,174 --> 01:05:02,385 사람은 본 적이 없어 921 01:05:02,594 --> 01:05:03,928 처음이야 922 01:05:04,303 --> 01:05:07,014 내가 코치님 보라고 조금 열심히 했죠 923 01:05:07,223 --> 01:05:09,308 - 조금이라고? - 네 924 01:05:09,892 --> 01:05:11,394 아니 925 01:05:13,480 --> 01:05:15,690 단지 그뿐이 아니야 926 01:05:18,108 --> 01:05:20,735 너 때문에 깜짝 놀랐어 927 01:05:22,737 --> 01:05:25,950 무모할 정도로 전념한다고요? 928 01:05:27,034 --> 01:05:28,327 뭐? 929 01:05:28,994 --> 01:05:31,247 학교 정신과 의사가 내게 그랬어요 930 01:05:32,873 --> 01:05:35,750 엄마가 돌아가신 후에 선생님 몇 명이 931 01:05:35,751 --> 01:05:40,548 내가 진단 같은 걸 받아야 한다고 생각했죠 932 01:05:41,383 --> 01:05:43,593 그래서 선생님을 만났어요 933 01:05:43,842 --> 01:05:46,178 난 얘기하고 선생님을 뭔가 잔뜩 썼죠 934 01:05:51,892 --> 01:05:54,270 이런 얘기 아무한테도 안 했어요 935 01:05:55,480 --> 01:05:56,981 브리짓 936 01:05:57,189 --> 01:05:59,567 아무 말도 하지 말아요 937 01:05:59,774 --> 01:06:01,776 지금은 안 돼요, 알았어요? 938 01:06:06,991 --> 01:06:10,327 우리 달리기 시합해요 939 01:07:04,839 --> 01:07:05,966 여기 있어요 940 01:07:07,051 --> 01:07:08,842 - 열쇠 있니? - 아니요 941 01:07:08,843 --> 01:07:12,264 - 사람 사는 집 같지 않은데 - 날 찾고 있을 거예요 942 01:07:12,474 --> 01:07:15,727 - 괜찮겠죠, 고마워요 - 그래 943 01:07:53,888 --> 01:07:55,725 아주 좋은데요 944 01:08:15,910 --> 01:08:20,750 티비입니다, 삐 소리가 들리면 어떻게 해야 하는지 아시죠? 945 01:08:21,208 --> 01:08:23,961 티비, 나 칼멘이야 지금 집에 가고 있어 946 01:08:24,253 --> 01:08:28,006 모든 게 뒤죽박죽돼서 집어치웠어 그래도 상관없어 947 01:08:28,215 --> 01:08:30,134 질려버려서 이제 여기 못 있어 948 01:08:30,343 --> 01:08:32,804 그래서 전화했어, 네가... 949 01:08:35,557 --> 01:08:37,642 이해해주리라 생각하고 950 01:08:44,939 --> 01:08:47,025 별이 왜 좋은지 알아? 951 01:08:48,026 --> 01:08:51,238 하늘에 떠 있는 별들을 보면 952 01:08:51,448 --> 01:08:55,075 다른 뭔가가 더 있는 것 같아 953 01:08:58,496 --> 01:08:59,955 삶 말고 말이야? 954 01:09:04,627 --> 01:09:06,463 있을 거야 955 01:09:17,222 --> 01:09:19,183 무섭니? 956 01:09:20,643 --> 01:09:22,854 죽는 건 무섭지 않아 957 01:09:23,855 --> 01:09:27,567 그보다는 시간이 무서워 958 01:09:28,610 --> 01:09:30,985 시간이 충분히 없어서 959 01:09:33,030 --> 01:09:35,240 내가 이 세상에서 어떤 곳에 있게 될지 960 01:09:35,450 --> 01:09:38,993 알기도 전에 떠나야 한다는 게 두렵지 961 01:09:43,207 --> 01:09:45,835 내가 놓칠 것들이 두려워 962 01:09:54,969 --> 01:09:56,554 왜? 963 01:09:58,263 --> 01:10:00,014 아무것도 아니야 964 01:10:06,230 --> 01:10:10,527 브리짓은 모든 걸 밝게 봐요 모든 걸 즐겁게 만들죠 965 01:10:10,777 --> 01:10:16,030 칼멘은 똑똑하지만 자신은 모르고 있어요 966 01:10:16,073 --> 01:10:18,451 티비는 967 01:10:18,660 --> 01:10:21,035 마치 자신의 북을 치며 행진하는 것 같고요 968 01:10:21,078 --> 01:10:23,163 저는 티비가 질투 나요 969 01:10:23,581 --> 01:10:25,039 왜? 970 01:10:27,710 --> 01:10:30,505 자신이 누군지 알고 있으니까요 971 01:10:31,005 --> 01:10:32,590 넌 몰라? 972 01:10:34,049 --> 01:10:35,760 몰라요 973 01:10:36,050 --> 01:10:38,388 내가 어떤 사람이 되고 싶은지는 알아요 974 01:10:40,180 --> 01:10:44,058 지난번에 내가 두려워하고 있다고 말했죠? 975 01:10:45,060 --> 01:10:48,146 설명하기 힘들어요 976 01:10:52,986 --> 01:10:56,070 지금까지 살면서 모두가 항상 977 01:10:56,280 --> 01:11:00,158 어떤 특정한 방식으로 날 보는 것 같아요 978 01:11:00,868 --> 01:11:03,580 난 그렇지 않았는데 지금도 그렇고요 979 01:11:05,079 --> 01:11:08,793 - 그래, 이해해 - 정말요? 980 01:11:09,084 --> 01:11:10,420 그래 981 01:11:10,628 --> 01:11:13,590 어떤 사람들은 아름다움을 내세우지 982 01:11:13,798 --> 01:11:16,384 세상이 그걸 봐주길 바라거든 983 01:11:17,427 --> 01:11:20,304 또 어떤 사람들은 아름다움을 숨겨 984 01:11:20,763 --> 01:11:23,850 세상이 다른 걸 봐주기를 바라니까 985 01:11:26,268 --> 01:11:28,228 오빠는 뭘 봐요? 986 01:11:36,110 --> 01:11:37,572 전부 987 01:12:05,808 --> 01:12:07,393 브리짓에게 988 01:12:07,602 --> 01:12:10,938 바지가 우리에게 왔을 때 모든 게 나아질 거라고 989 01:12:11,145 --> 01:12:13,147 생각했던 건 잘못이었나 봐 990 01:12:13,900 --> 01:12:17,151 지금까지 일어난 일에 대해 바지를 탓하는 건 아니지만 991 01:12:17,194 --> 01:12:20,907 바지가 나보다는 네게 많은 행운을 가져다주길 바란다 992 01:12:21,155 --> 01:12:24,702 무엇보다도 네게 분별력을 가져다주길 바라 993 01:12:24,911 --> 01:12:26,160 지루하게 들리겠지만 994 01:12:26,244 --> 01:12:28,748 최근의 경험으로 미뤄보면 995 01:12:28,956 --> 01:12:32,919 약간의 상식은 그다지 나쁜 게 아니야 996 01:12:33,127 --> 01:12:37,131 바지 잘 입어 사랑을 담아, 칼멘 997 01:12:38,591 --> 01:12:40,510 아빠가 전화했다 998 01:12:40,802 --> 01:12:43,388 집에 잘 왔는지 알고 싶으셔서 999 01:12:47,433 --> 01:12:50,353 미안하구나 이럴 줄 알았는데 1000 01:12:50,561 --> 01:12:52,397 엄마, 그만해 1001 01:12:52,605 --> 01:12:55,650 그래서 거기 가는 걸 그렇게 염려했던 거야 1002 01:12:55,858 --> 01:12:58,528 - 그것 보라고 하고 싶지 않지만... - 그럼 그러지 마 1003 01:13:15,712 --> 01:13:16,879 "멕시코 우체국" 1004 01:13:28,683 --> 01:13:31,477 - 안녕 - 잠도 안 자니? 1005 01:13:31,686 --> 01:13:35,229 - 뭐 하러 자? - 네 앞으로 왔어 1006 01:13:35,230 --> 01:13:37,024 세상에! 드디어 도착했네 1007 01:13:37,358 --> 01:13:39,068 뭐야? 1008 01:13:40,234 --> 01:13:42,320 이게 무슨 뜻인지 알겠어? 1009 01:13:42,530 --> 01:13:45,908 - 네가 청바지를 껴안고 있다고? - 단순한 청바지가 아니야 1010 01:13:46,240 --> 01:13:48,411 사건을 만들어주지 1011 01:13:52,623 --> 01:13:54,208 잘됐네 1012 01:13:54,584 --> 01:13:58,421 '금발들의 나라'란 변태 영화에 살고 있는 기분이었어 1013 01:13:58,629 --> 01:14:00,047 누가 변태였는지 알아? 1014 01:14:00,254 --> 01:14:03,843 - 그렇게 나쁘진 않았을 거야 - 끔찍했어 1015 01:14:04,051 --> 01:14:08,139 폴은 입도 뻥긋 안 해 1016 01:14:08,263 --> 01:14:11,476 크리스타는 건방진 꼬마로 1017 01:14:11,809 --> 01:14:13,019 완전 악몽이었어 1018 01:14:13,227 --> 01:14:16,439 그 애와 그 애 엄마는 얌전히 가만히 있다가도 1019 01:14:16,647 --> 01:14:21,360 결혼식 얘기만 나오면 돌변을 해 1020 01:14:21,569 --> 01:14:24,906 다른 얘기는 안 한다니까! 1021 01:14:25,114 --> 01:14:29,202 온통 꽃과 오르되브르 메뉴 하객 명단 1022 01:14:29,283 --> 01:14:31,120 식탁 보 얘기뿐이야 1023 01:14:31,285 --> 01:14:33,831 너무 흥분한 탓이겠지 1024 01:14:35,289 --> 01:14:39,086 티비, 내 편인 척해줄 수 없어? 1025 01:14:39,293 --> 01:14:40,880 편을 드는 문제가 아니잖아 1026 01:14:41,088 --> 01:14:44,297 아빠가 결혼하는 게 최악은 아냐 1027 01:14:44,298 --> 01:14:46,552 물론 아빠가 잘 처리하지 못했겠지 1028 01:14:46,761 --> 01:14:48,302 아빠는 그럴 생각도 안 했어! 1029 01:14:48,471 --> 01:14:50,431 - 그걸 말씀드려 - 왜 그래야 하지? 1030 01:14:50,640 --> 01:14:53,017 아빠에게 돌을 던져서도 안 되잖아 1031 01:14:53,226 --> 01:14:55,770 아빠에게 던진 게 아니라 그 사람들에게 던졌어 1032 01:14:55,978 --> 01:14:59,313 그 사람들이 문제야 그들이 모든 걸 망쳤다고! 1033 01:14:59,398 --> 01:15:02,316 왜 이런 위선적인 연설을 늘어놓는 거야? 1034 01:15:02,443 --> 01:15:04,487 사람들을 너그럽게 대하라고? 1035 01:15:04,695 --> 01:15:07,532 넌 세상을 뒤엎자고 소리치고 다니면서! 1036 01:15:07,740 --> 01:15:10,368 그게 뭔가를 느끼기보다 쉽기 때문이야? 1037 01:17:05,942 --> 01:17:08,443 햇빛을 너무 많이 쐰 것 같다 1038 01:17:10,947 --> 01:17:12,990 그럴지도 몰라요 1039 01:17:13,199 --> 01:17:17,452 전 신선한 공기를 마시러 산책 갔다 올게요 1040 01:18:13,343 --> 01:18:15,387 일주일만 더 있으면 안 돼요? 1041 01:18:15,845 --> 01:18:18,513 월요일에 수업이 시작돼서 가야 해 1042 01:18:20,141 --> 01:18:21,516 난 그냥... 1043 01:18:22,436 --> 01:18:23,602 난... 1044 01:18:23,811 --> 01:18:25,271 알아 1045 01:18:25,480 --> 01:18:27,148 나도 그래 1046 01:18:31,193 --> 01:18:32,820 사랑해, 레나 1047 01:18:45,666 --> 01:18:48,044 뭐 하는 거예요? 그만해요! 1048 01:18:50,422 --> 01:18:52,548 - 레나! - 코스타스! 1049 01:18:52,757 --> 01:18:54,549 레나! 1050 01:18:57,636 --> 01:18:59,473 그 자식이 널 취하게 했어! 1051 01:18:59,554 --> 01:19:03,601 아무것도 아니었어요! 춤만 추고 있었다고요! 1052 01:19:04,226 --> 01:19:07,522 내게 약속을 했잖니 약속 같은 건 아무래도 상관없니? 1053 01:19:08,814 --> 01:19:11,359 널 사랑하는 사람들을 가슴 아프게 하는 건 1054 01:19:11,566 --> 01:19:13,611 아무 상관도 없단 말이야? 1055 01:19:25,247 --> 01:19:28,250 이게 아무것도 아니야? 1056 01:19:30,420 --> 01:19:32,506 죄송해요 1057 01:19:35,841 --> 01:19:37,676 이 세상에서 1058 01:19:37,885 --> 01:19:43,099 가족은 가장 소중한 선물이다 1059 01:19:44,141 --> 01:19:46,185 가장 신성하고... 1060 01:19:46,894 --> 01:19:49,439 그들에게서 등을 돌리면 1061 01:19:49,647 --> 01:19:53,608 그땐 네게 정말 아무것도 남는 것이 없어 1062 01:20:13,003 --> 01:20:16,383 늘 상상했던 일이 진짜 일어났어 1063 01:20:16,591 --> 01:20:19,093 그런데 기분이 왜 이 모양이지? 1064 01:20:19,301 --> 01:20:22,637 완벽한 기분이 들어야 할 뭔가가 1065 01:20:22,638 --> 01:20:25,307 왜 이렇게 공허하게 느껴질까? 1066 01:20:26,641 --> 01:20:30,355 엄마와 얘기할 수 있으면 좋겠다 1067 01:20:31,105 --> 01:20:32,773 엄마가 필요해 1068 01:20:33,608 --> 01:20:35,527 그래서 두려워 1069 01:20:47,788 --> 01:20:51,250 오늘 아기 못 본다고 했잖아 베일리와 인터뷰하러 간다니까 1070 01:20:51,459 --> 01:20:53,794 베일리는 병원에 있어 그 애 엄마가 전화했다 1071 01:20:54,211 --> 01:20:57,298 상태가 별로 좋지 않대 1072 01:20:59,133 --> 01:21:01,676 베데스다 메모리얼 병원이야 너한테 전화하려고 했어 1073 01:21:02,677 --> 01:21:06,558 - 데려다줄 테니 가자 - 괜찮아, 난... 1074 01:21:07,682 --> 01:21:10,645 시간이 있으면 나중에 가볼게 1075 01:21:16,691 --> 01:21:20,112 다람쥐 같은 걸 쏜다면... 1076 01:21:22,323 --> 01:21:24,116 난 아빠한테 화가 났어 1077 01:21:24,325 --> 01:21:26,494 아빠한테 화가 났어 1078 01:21:26,701 --> 01:21:29,038 이 말을 하기가 왜 그렇게 힘든 걸까? 1079 01:21:29,246 --> 01:21:31,706 너한테는 잘도 화내는데 말이야 1080 01:21:32,166 --> 01:21:33,708 그런 것 같더라 1081 01:21:34,419 --> 01:21:36,045 미안해 1082 01:21:36,253 --> 01:21:39,714 미안해, 티비 내가 못된 말을 했어 1083 01:21:39,715 --> 01:21:42,717 정말 나빴었지, 사과할게 1084 01:21:44,429 --> 01:21:48,600 믿는 사람들에게 더 쉽게 화를 낼 때가 있는 법이야 1085 01:21:48,723 --> 01:21:51,101 왜 그렇지? 1086 01:21:51,310 --> 01:21:54,271 어떤 경우에라도 항상 널 사랑할 거란 사실을 아니까 1087 01:22:00,319 --> 01:22:03,698 네 엄마에게 네 친구 베일리에 대해 들었어 1088 01:22:04,616 --> 01:22:06,784 그래, 베일리 1089 01:22:08,786 --> 01:22:10,580 사실 내 친구는 아니야 1090 01:22:10,745 --> 01:22:13,207 그러니까... 1091 01:22:13,748 --> 01:22:15,876 뭐 그런 셈이지만 12살밖에 안 됐어 1092 01:22:16,085 --> 01:22:18,672 네 편지에 보니까 그 애는... 1093 01:22:18,753 --> 01:22:20,005 사람 미치게 만들어 1094 01:22:20,214 --> 01:22:22,757 인터뷰 중에 사람들과 얘기하고 있으면 1095 01:22:22,883 --> 01:22:25,803 난데없이 뛰어나와서 질문을 퍼부어 1096 01:22:26,303 --> 01:22:28,764 그 사람들의 삶에 대해 궁금한 건 다 물어봐 1097 01:22:28,973 --> 01:22:31,766 그 사람들과 친해지기라도 할 것처럼 1098 01:22:31,767 --> 01:22:34,144 그 애는 괜찮을까? 1099 01:22:34,769 --> 01:22:36,606 몰라 1100 01:22:43,153 --> 01:22:44,989 모르겠어 1101 01:22:51,786 --> 01:22:53,788 레나 칼리가리스? 1102 01:23:16,895 --> 01:23:18,188 할아버지! 1103 01:23:18,939 --> 01:23:20,775 드릴 말씀이 있어요 1104 01:23:21,233 --> 01:23:24,819 제 말을 이해 못하시는 척하지만 알고 계신다는 거 알아요 1105 01:23:25,321 --> 01:23:30,159 다들 제게 할머니를 닮았다고 해요 1106 01:23:30,368 --> 01:23:32,827 할머니 얼굴과 미소를 닮았다고요 1107 01:23:32,911 --> 01:23:35,790 하지만 사람들이 모르는 건 1108 01:23:35,998 --> 01:23:40,587 제 다른 반쪽은 할아버지를 닮았다는 거예요 1109 01:23:40,795 --> 01:23:45,467 조용하고 고집 세고 감정을 드러내는 걸 두려워하죠 1110 01:23:45,675 --> 01:23:48,511 그러다 전 모든 걸 바꿔놓은 사람을 만났어요 1111 01:23:48,720 --> 01:23:52,139 그는 한순간뿐이라도 위험을 무릅쓸 수 있다는 걸 보여줬어요 1112 01:23:52,349 --> 01:23:53,848 레나 1113 01:23:55,850 --> 01:23:58,688 할아버지도 할머니를 만났을 때 그런 순간이 있었을 거예요 1114 01:23:58,853 --> 01:24:00,357 그걸 위해 모든 걸 걸었죠 1115 01:24:00,565 --> 01:24:04,859 그건 할아버지의 기회였어요 이제 제게 기회를 주세요 1116 01:24:15,870 --> 01:24:17,289 가라 1117 01:24:57,287 --> 01:24:59,081 코스타스! 1118 01:25:00,458 --> 01:25:02,377 코스타스! 1119 01:25:30,738 --> 01:25:32,281 다시는 못 볼 줄 알았어 1120 01:25:33,616 --> 01:25:35,284 사랑해요 1121 01:26:33,718 --> 01:26:35,970 여기 뭐가 있죠? 1122 01:26:36,261 --> 01:26:38,138 금방 올게 1123 01:26:39,974 --> 01:26:40,975 여보세요? 1124 01:26:42,644 --> 01:26:44,018 여보세요? 1125 01:26:45,396 --> 01:26:48,399 아빠, 칼멘이에요 1126 01:26:51,361 --> 01:26:52,779 전화해줘서 기쁘구나 1127 01:26:54,781 --> 01:26:59,076 - 전 그냥... - 괜찮다 1128 01:26:59,827 --> 01:27:03,623 사과할 필요 없어 속상했던 거 알고 있다 1129 01:27:05,039 --> 01:27:06,876 아뇨, 아빠 아빠는 몰라요 1130 01:27:07,041 --> 01:27:09,253 아빠는 몰랐어요 1131 01:27:09,462 --> 01:27:11,631 아빠한테 말할 수 없었으니까요 1132 01:27:12,549 --> 01:27:16,970 - 뭘 말이야? - 아빠에게 화가 났어요 1133 01:27:17,051 --> 01:27:20,807 아빠와 리디아 아줌마, 애들 전부 다 말이에요 1134 01:27:21,015 --> 01:27:22,976 내 잘못이다 1135 01:27:23,183 --> 01:27:27,814 미리 말했어야 했는데 미안하다 1136 01:27:28,022 --> 01:27:30,858 네, 말씀해주셨어야죠 하지만 그것만이 아니에요 1137 01:27:31,065 --> 01:27:35,029 아빠는 새 가족을 찾으셨는데 1138 01:27:35,069 --> 01:27:39,826 저는 아빠 딸도 아닌 아웃사이더처럼 느껴졌어요 1139 01:27:41,159 --> 01:27:45,456 엄마와 나를 아빠가 더 좋다고 생각하는 것과 바꾼 것 같아요 1140 01:27:45,665 --> 01:27:49,083 왜 그랬는지 알고 싶어요 내가 창피하셨어요? 1141 01:27:50,085 --> 01:27:51,253 당황하셨어요? 1142 01:27:52,129 --> 01:27:55,132 그냥 말해주세요, 아빠 제가 뭘 잘못했어요? 1143 01:27:57,134 --> 01:27:59,637 왜 떠나셨죠? 왜 가야만 하셨어요? 1144 01:27:59,846 --> 01:28:03,641 우리가 더 가까워질 줄 아셨어요? 1145 01:28:03,850 --> 01:28:06,436 그런 일은 없었어요 1146 01:28:07,729 --> 01:28:12,609 폴은 알코올 중독자 아빠를 매달 찾아가는데 1147 01:28:13,108 --> 01:28:15,653 왜 아빠는 일 년에 두 번만 날 찾아오죠? 1148 01:28:20,198 --> 01:28:25,119 폴과 크리스타의 아빠 노릇을 하는 건 행복해 보이지만 1149 01:28:25,120 --> 01:28:27,289 내 아빠가 돼 줄 시간은 없었잖아요 1150 01:28:28,499 --> 01:28:30,124 미안하다 1151 01:28:32,420 --> 01:28:34,127 정말 미안하다 1152 01:28:34,128 --> 01:28:37,131 우리로 충분하길 바랐어요 1153 01:28:56,150 --> 01:28:58,404 요새 네 꼬마 친구는 안 보이네? 1154 01:28:59,237 --> 01:29:02,033 그 애가 주위에 있는 게 익숙해졌는데 1155 01:29:03,409 --> 01:29:07,287 2주 전에 내가 기분이 안 좋은 걸 보고 1156 01:29:07,914 --> 01:29:09,749 말하고 싶으냐고 묻더구나 1157 01:29:10,290 --> 01:29:13,167 그런 방면으로 특별한 애야 1158 01:29:23,346 --> 01:29:27,181 티비에게, 이렇게 편지를 쓰려니 심장이 터질 것 같아 1159 01:29:27,182 --> 01:29:29,226 내가 하는 말을 믿지 못할 거야 1160 01:29:29,435 --> 01:29:32,355 하지만 정말 바지 덕분인 것 같아 1161 01:29:34,148 --> 01:29:36,943 우리가 옳았어, 티비 그건 마법의 바지야 1162 01:29:37,151 --> 01:29:40,405 네가 그럴 마음만 있다면 네게도 같은 일이 일어날 거야 1163 01:29:40,988 --> 01:29:43,408 사랑을 담아, 레나 1164 01:29:48,371 --> 01:29:50,204 "용감한 얼굴" 1165 01:29:50,373 --> 01:29:52,959 "미소 클럽" 1166 01:29:53,167 --> 01:29:55,670 "이번 주 생일: 리아 이번 주 슈퍼스타: 척" 1167 01:30:26,951 --> 01:30:29,243 언니가 지금쯤 올 줄 알았어 1168 01:30:33,166 --> 01:30:34,291 저게 뭐야? 1169 01:30:35,877 --> 01:30:38,087 '용의 소굴'이야 1170 01:30:40,882 --> 01:30:44,218 브라이언이 어제 와서 놓고 갔어 1171 01:30:44,635 --> 01:30:47,764 진짜 게임처럼 재미있지는 않지만 1172 01:30:47,972 --> 01:30:50,057 적어도 연습은 될 거랬어 1173 01:30:52,059 --> 01:30:54,311 브라이언이 10단계까지 가게 해줬어 1174 01:30:54,520 --> 01:30:56,397 포위된 궁전이 나오는 단계야 1175 01:30:57,271 --> 01:30:59,150 멋진데 1176 01:31:01,360 --> 01:31:03,988 브라이언은 착한 오빠야 1177 01:31:05,156 --> 01:31:07,241 그래 1178 01:31:08,282 --> 01:31:13,790 네가 옳았고 나는 틀렸어 하지만... 1179 01:31:14,791 --> 01:31:17,334 난 대부분 사람들을 잘못 판단하니까... 1180 01:31:18,669 --> 01:31:21,756 중요한 건 1181 01:31:23,297 --> 01:31:25,885 그들에 대한 생각을 바꾸는 거야 1182 01:31:30,598 --> 01:31:32,099 선물을 가져왔어 1183 01:31:37,104 --> 01:31:39,065 돌려 입는 청바지네 1184 01:31:39,273 --> 01:31:43,236 그래, 레나에게 막 받았어 1185 01:31:43,486 --> 01:31:46,948 - 그리스에 있는 언니? - 그래 1186 01:31:47,156 --> 01:31:50,952 마법의 청바지라고 생각했던 게 옳았다고 하더라 1187 01:31:51,160 --> 01:31:53,454 자세한 건 모르지만 레나를 잘 알아 1188 01:31:53,663 --> 01:31:55,790 레나가 그렇게 말하면 1189 01:31:57,583 --> 01:31:59,752 사실인 게 틀림없어 1190 01:32:04,298 --> 01:32:08,219 그래서 생각해봤는데 네가 얼마 동안 입었으면 해 1191 01:32:08,928 --> 01:32:12,682 - 나한테 안 맞았잖아 - 알고 있어 1192 01:32:14,517 --> 01:32:18,354 하지만 그건 중요하지 않아 1193 01:32:19,021 --> 01:32:21,356 그런 건 중요하지 않다고 1194 01:32:24,235 --> 01:32:27,362 바지를 갖고 있어, 베일리 1195 01:32:29,282 --> 01:32:32,367 알겠어? 바지가 널 돕도록 해 1196 01:32:35,496 --> 01:32:37,123 부탁이야 1197 01:32:40,334 --> 01:32:43,963 네가 지친 건 알지만 포기하면 안 돼 1198 01:32:44,171 --> 01:32:46,173 바지가 네게 기적을 갖다 줄 거야 1199 01:32:46,381 --> 01:32:48,384 그냥 믿어봐 1200 01:32:48,801 --> 01:32:50,553 하지만 티비 언니 1201 01:32:51,512 --> 01:32:54,932 바지는 내게 마법을 갖다 줬는걸 1202 01:32:57,392 --> 01:32:59,394 언니를 데려다줬잖아 1203 01:33:12,408 --> 01:33:16,996 언니한테 부탁이 있어 1204 01:33:19,957 --> 01:33:21,416 뭔데? 1205 01:33:23,753 --> 01:33:25,755 영화를 완성해줘 1206 01:33:29,343 --> 01:33:30,593 왜? 1207 01:33:32,803 --> 01:33:35,056 언니는 할 수 있으니까 1208 01:33:57,787 --> 01:33:58,913 여보세요? 1209 01:34:01,456 --> 01:34:03,458 저런 1210 01:34:04,459 --> 01:34:06,421 내가 전할게요 1211 01:34:31,112 --> 01:34:33,030 현관을 칠했다 1212 01:34:35,741 --> 01:34:40,538 마리오네 집으로 가서 네 귀향 파티를 할까? 1213 01:34:40,746 --> 01:34:45,042 나중에요, 아빠 여행 때문에 지쳤어요 1214 01:35:20,202 --> 01:35:21,496 "비" 1215 01:35:26,709 --> 01:35:28,544 나야, 베일리 1216 01:35:28,753 --> 01:35:31,546 이걸 언니 영화에 집어넣으면 안 돼 1217 01:35:31,589 --> 01:35:33,548 지금 생각해보니 1218 01:35:33,674 --> 01:35:38,346 슈퍼에서 기절한 건 얼빠진 사람이 되기에 충분했던 것 같아 1219 01:35:38,553 --> 01:35:40,014 하지만 다시 생각해보니 1220 01:35:40,222 --> 01:35:44,852 언니가 이마에 가격표를 붙이고 있었던 것도 얼빠진 짓이야 1221 01:35:46,103 --> 01:35:47,562 잘 모르겠지만 1222 01:35:47,605 --> 01:35:52,234 누구에게나 얼빠진 면은 약간씩 있는 것 같아 1223 01:35:52,444 --> 01:35:55,570 행복하다고 해서 완벽한 삶이 될 수는 없어 1224 01:35:56,280 --> 01:35:59,573 어쩌면 완벽한 삶은 사소한 것들이 모인 건지 몰라 1225 01:35:59,574 --> 01:36:02,577 그 바지를 입는다거나 1226 01:36:02,912 --> 01:36:05,831 '용의 소굴'에서 새 단계로 올라가는 거 1227 01:36:06,040 --> 01:36:09,419 그런 것들을 나쁜 것보다 중요하게 생각하는 것 말이야 1228 01:36:10,753 --> 01:36:13,255 우린 그런 걸 그냥 겪는지도 모르고 1229 01:36:13,465 --> 01:36:14,965 우리가 요구할 수 있는 전부 같아 1230 01:36:53,588 --> 01:36:54,630 - 여보세요? - 칼멘, 레나야 1231 01:36:54,839 --> 01:36:56,924 할 말이 있어 1232 01:36:57,800 --> 01:36:59,553 이제 전화 안 받기로 했어? 1233 01:36:59,634 --> 01:37:03,055 - 나 시간 없어 - 브리짓에게 우리가 필요해 1234 01:37:10,605 --> 01:37:14,359 - 그냥 열어 - 그러려고 하잖아 1235 01:37:15,109 --> 01:37:17,612 불량식품 냄새를 맡으면 일어날 거라고 했지 1236 01:37:17,987 --> 01:37:20,990 잠꾸러기를 보러 초대도 안 받고 왔어 1237 01:37:21,782 --> 01:37:26,162 - 그런데 계속 자고 있는 것 같아 - 그래 1238 01:37:26,871 --> 01:37:28,415 너무 피곤해 1239 01:37:30,124 --> 01:37:32,667 그럼 뭔지 말해봐 1240 01:37:33,669 --> 01:37:35,754 그래야지... 1241 01:37:37,507 --> 01:37:39,258 이걸 처리할 수 있지 1242 01:37:39,674 --> 01:37:42,554 완벽한 피자야 1243 01:37:42,677 --> 01:37:44,678 - 베이컨이 죽여 - 올리브가 끝내주는데 1244 01:37:44,679 --> 01:37:46,474 - 베이컨이야 - 둘 다 맛있어 1245 01:37:46,681 --> 01:37:48,435 - 매기, 왜...? - 매기 1246 01:37:48,643 --> 01:37:49,684 매기 그러지 마! 1247 01:37:49,727 --> 01:37:54,689 이 피자를 누가 좋아했을지 알아? 너희 엄마 1248 01:37:54,690 --> 01:37:55,774 그래 1249 01:37:55,983 --> 01:38:00,279 예전에 한번 엄마가 만들어주신 적이 있어 1250 01:38:00,946 --> 01:38:03,782 한 작품 만들 때마다 배고파서 일어나셨지 1251 01:38:03,991 --> 01:38:07,119 부엌에서 숙제하면서 앉아있었는데 1252 01:38:07,328 --> 01:38:09,830 엄마가 들어오시더니 1253 01:38:10,039 --> 01:38:12,041 그걸 만들기 시작하는 거야 1254 01:38:12,500 --> 01:38:15,002 그걸 피자라고 부를 수 있는지도 모르겠어 1255 01:38:15,211 --> 01:38:20,049 냉장고에 있는 음식을 전부 꺼내 빵 위에 올려놓은 거였으니까 1256 01:38:21,884 --> 01:38:24,719 더 웃긴 건 우리가 그걸 먹었다는 거야 1257 01:38:24,887 --> 01:38:26,096 물론 그랬겠지 1258 01:38:26,305 --> 01:38:29,724 10분마다 그 피자를 다 먹었어 1259 01:38:29,975 --> 01:38:31,436 그래 1260 01:38:31,645 --> 01:38:33,812 우리는 계속 웃어댔어 1261 01:38:34,063 --> 01:38:35,690 정말 재미있었는데 1262 01:38:36,399 --> 01:38:40,445 더 이상 나쁜 일은 없을 거라고 생각했어 1263 01:38:40,861 --> 01:38:44,156 엄마가 영원히 이렇게 행복할 거라고 말이야 1264 01:38:47,535 --> 01:38:49,954 엄마를 그리워하는 건 당연해 1265 01:38:50,413 --> 01:38:53,207 슬픈 것만큼 힘들어 1266 01:38:53,416 --> 01:38:56,043 슬퍼하지 않는 게 더 힘들까? 1267 01:38:56,461 --> 01:38:58,753 넌 이해 못해 1268 01:39:02,216 --> 01:39:03,758 브리짓 1269 01:39:04,344 --> 01:39:05,803 난 못해 1270 01:39:07,762 --> 01:39:09,557 너무 가슴이 아파 1271 01:39:09,848 --> 01:39:12,477 - 알아 - 아니, 넌 몰라 1272 01:39:13,227 --> 01:39:17,607 기분 좋고 행복하고 살아있다는 기분이 들었으면 좋겠어 1273 01:39:17,772 --> 01:39:19,316 왜냐하면 1274 01:39:20,150 --> 01:39:22,404 살아있다는 기분이 들면... 1275 01:39:22,945 --> 01:39:25,573 엄마가 죽은 것 같지 않을 테니까 1276 01:39:27,782 --> 01:39:31,621 슬프지 않는다면 1277 01:39:31,786 --> 01:39:34,749 내가 엄마 같지 않다는 증명이 되잖아 1278 01:39:34,789 --> 01:39:37,544 그걸 누구에게 증명할 필요 없어 1279 01:39:38,545 --> 01:39:42,465 넌 엄마에게 없었던 힘을 가지고 있어 1280 01:39:42,674 --> 01:39:46,051 엄마는 그걸 원했지만 찾을 수가 없었지 1281 01:39:49,221 --> 01:39:52,141 넌 다른 것도 가지고 있어 1282 01:39:52,807 --> 01:39:54,059 그게 뭔데? 1283 01:39:56,103 --> 01:39:57,938 우리가 있잖아 1284 01:40:00,358 --> 01:40:03,068 우리는 네가 어딜 가게 두지 않을 거야 1285 01:40:03,818 --> 01:40:05,697 고마워 1286 01:40:07,615 --> 01:40:09,534 이리 와 1287 01:40:27,134 --> 01:40:28,762 다시 오렴 1288 01:40:29,053 --> 01:40:30,845 안녕히 계세요 1289 01:40:40,981 --> 01:40:42,983 나도 보고 싶을 게다 1290 01:40:52,951 --> 01:40:55,747 지금은 안 돼, 매기 1291 01:40:58,916 --> 01:40:59,958 매기! 1292 01:41:01,876 --> 01:41:03,253 매기! 안녕하세요? 1293 01:41:03,878 --> 01:41:06,256 이리 오지 못해! 1294 01:41:06,466 --> 01:41:07,882 매기! 실례해요 1295 01:41:07,883 --> 01:41:09,469 매기! 1296 01:41:10,720 --> 01:41:11,721 죄송해요 1297 01:41:13,888 --> 01:41:15,307 매기 1298 01:41:22,897 --> 01:41:24,776 이걸 잃어버렸니? 1299 01:41:26,110 --> 01:41:29,321 네, 그래요 1300 01:41:29,656 --> 01:41:31,408 고마워요 1301 01:41:33,158 --> 01:41:35,244 여기서 뭐해요? 1302 01:41:35,787 --> 01:41:38,873 사실 널 찾고 있었어 1303 01:41:38,913 --> 01:41:41,915 난 스트리트가 아니라 호바트 플레이스에 살아요 1304 01:41:41,916 --> 01:41:46,004 - 진짜 혼동되죠 - 그렇구나 1305 01:41:47,047 --> 01:41:51,511 - 난 콜롬비아에 가는 길이야 - 근처는 아니군요 1306 01:41:51,719 --> 01:41:54,221 그래, 근처는 아니야 1307 01:41:56,931 --> 01:42:00,395 우리 사이에 있었던 일을 말하고 싶어서 왔어 1308 01:42:00,935 --> 01:42:02,062 그건 내 잘못이었어 1309 01:42:03,105 --> 01:42:04,566 잘못이요? 1310 01:42:04,774 --> 01:42:09,069 잘못이 아니라 책임이지 생각이 더 깊었어야 했는데... 1311 01:42:09,278 --> 01:42:11,906 나도 시간을 두라고 말하지 않았잖아요 1312 01:42:12,239 --> 01:42:14,199 문제는 1313 01:42:14,409 --> 01:42:16,703 내가 잘못된 이유로 이걸 원했다는 거예요 1314 01:42:17,953 --> 01:42:21,957 내가 도망치려고 했던 모든 것들이 1315 01:42:22,166 --> 01:42:25,252 생각보다 빨리 나를 따라잡았어요 1316 01:42:28,963 --> 01:42:31,967 친구로 지낼 거죠? 1317 01:42:32,176 --> 01:42:34,888 그래, 친구로 지내자 1318 01:42:39,809 --> 01:42:41,018 네가 20살이 돼서 1319 01:42:41,226 --> 01:42:46,023 어떤 대학교에서 축구 선수가 되어 1320 01:42:46,231 --> 01:42:49,026 남자 수백만 명이 너를 쫓아다닐 때 1321 01:42:49,234 --> 01:42:50,985 내게 기회를 주겠다고 약속해 1322 01:42:52,988 --> 01:42:54,699 좋아요 1323 01:42:54,908 --> 01:42:56,367 그래 1324 01:43:02,832 --> 01:43:04,792 - 고마워요 - 잘 있어 1325 01:43:04,999 --> 01:43:06,419 코치님도요 1326 01:43:19,056 --> 01:43:21,015 끝내주는데 1327 01:43:21,476 --> 01:43:24,061 - 세상에... - 맙소사 1328 01:43:24,269 --> 01:43:26,020 레나, 이게 누구야? 1329 01:43:26,146 --> 01:43:28,315 다들 나와 있었네 1330 01:43:28,525 --> 01:43:31,025 - 너무 보고 싶었어 - 믿을 수 없어 1331 01:43:31,109 --> 01:43:32,236 브리짓, 정말 미안해 1332 01:43:32,445 --> 01:43:34,739 네 편지를 받고 더 빨리 오려고 했어 1333 01:43:34,948 --> 01:43:38,031 - 날 용서해줄래? - 용서해? 무슨 소리야? 1334 01:43:38,032 --> 01:43:39,536 여기서 널 볼 줄 몰랐어 1335 01:43:39,744 --> 01:43:42,329 네 아빠의 결혼식에 갈 줄 알았거든 1336 01:43:42,539 --> 01:43:43,540 아니 1337 01:43:43,748 --> 01:43:47,041 - 우리가 칼멘 마음을 바꿔주려고 - 짧은 여행 어때? 1338 01:43:47,125 --> 01:43:49,042 - 무슨 말이야? - 왜 이러셔? 1339 01:43:49,043 --> 01:43:52,046 - 안 간다니까 - 가야 해! 1340 01:43:52,214 --> 01:43:55,092 아빠 결혼식이니까 꼭 가야 해 1341 01:43:55,300 --> 01:43:58,095 꼭 가야 한다면 아빠가 직접 말씀하시겠지 1342 01:43:58,303 --> 01:44:01,181 지난번 통화한 일로 아직도 가슴이 아프신가 보지 1343 01:44:01,391 --> 01:44:04,936 - 참 도움이 되는 말이다 - 부모님이 일을 망친다는 뜻이야 1344 01:44:05,059 --> 01:44:08,648 - 그런 일에 소질이 있거든 - 우리가 단점을 메워드려야 해 1345 01:44:08,856 --> 01:44:11,734 - 날 결혼식장에서 내쫓으실 걸 - 그렇지 않아 1346 01:44:11,943 --> 01:44:14,779 - 그건 너무 드라마틱하잖아 - 그럼 우리가 곁에 있어줄게 1347 01:44:14,988 --> 01:44:17,155 왜 이렇게 이해를 못해? 난 안 간다니까 1348 01:44:17,365 --> 01:44:19,450 갈 거라는 걸 왜 이렇게 이해를 못해? 1349 01:44:23,161 --> 01:44:25,122 내 창문으로 보이는 풍경이야 1350 01:44:25,915 --> 01:44:28,166 - 아름답다 - 이건 내 사촌의 당나귀고 1351 01:44:28,376 --> 01:44:30,084 이들은 조지와 조지 2세 1352 01:44:30,545 --> 01:44:32,797 우리 조부모님이고 이건 칼데라야 1353 01:44:33,006 --> 01:44:35,842 - 그건 집어치우고 남친이나 보자 - 남친은 어디 있어? 1354 01:44:36,050 --> 01:44:38,135 의식이 시작되면 뒤로 몰래 들어갈 거야 1355 01:44:38,344 --> 01:44:41,014 칼데라는 화산 윗부분이야 1356 01:44:41,095 --> 01:44:44,224 - 레나, 심각하게 말하는 거야 - 의식이 끝나면 우린 갈 거야 1357 01:44:44,434 --> 01:44:46,436 - 너무 귀엽다! - 세상에! 레나! 1358 01:44:46,811 --> 01:44:48,646 나도 알아, 정말 멋지지? 1359 01:44:48,855 --> 01:44:51,983 - 물고기 들고 있는 너 말이야 - 왜 이래? 1360 01:44:52,106 --> 01:44:53,693 운전자를 공격하는 게 어디 있어? 1361 01:44:53,901 --> 01:44:56,070 운전자에게 집으로 가자고 뇌물을 먹이는 건 괜찮아? 1362 01:44:56,110 --> 01:44:58,865 무슨 돈으로? 올여름에 일한 건 티비뿐이야 1363 01:44:59,073 --> 01:45:02,326 사실 월만스에서 일 그만뒀어 1364 01:45:02,535 --> 01:45:05,580 그럼 오늘 유니폼을 태우겠네? 1365 01:45:05,788 --> 01:45:09,123 그건 던컨이 가져갔어 하지만 이름표는 있어 1366 01:45:09,166 --> 01:45:11,209 그걸 태울까? 1367 01:45:11,419 --> 01:45:14,254 그지멘터리는 어떻게 됐어? 1368 01:45:15,882 --> 01:45:20,133 생각했던 것과는 다른 걸로 발전했어 1369 01:45:20,134 --> 01:45:22,136 그건 뭔데? 1370 01:45:24,222 --> 01:45:25,975 베일리 1371 01:45:30,688 --> 01:45:32,146 "버지니아로 오신 걸 환영합니다" 1372 01:45:32,398 --> 01:45:34,148 "오렌지버그 146 찰스턴 417" 1373 01:45:35,109 --> 01:45:36,653 "노스 캐롤라이나에 잘 오셨습니다" 1374 01:45:37,695 --> 01:45:39,447 "페예트빌 87 찰스턴 306" 1375 01:45:39,656 --> 01:45:40,948 "사우스 캐롤라이나에 잘 오셨습니다" 1376 01:45:41,155 --> 01:45:42,450 "찰스턴 36" 1377 01:45:42,659 --> 01:45:44,284 "유명한 파이의 집 힐탑 카페" 1378 01:45:45,327 --> 01:45:47,830 칼멘, 빨리 나와 이러다 늦겠어 1379 01:45:48,039 --> 01:45:49,040 "여자 화장실" 1380 01:45:49,163 --> 01:45:51,042 안에서 뭐 하는 거지? 1381 01:45:52,126 --> 01:45:53,168 칼멘? 1382 01:45:53,378 --> 01:45:56,047 생각을 바꿨어, 난 못해 1383 01:45:56,170 --> 01:45:58,549 - 할 수 있어 - 레나, 난 못해 1384 01:46:00,802 --> 01:46:01,928 - 칼멘? - 왜? 1385 01:46:02,136 --> 01:46:03,429 칼멘, 제발 나와 1386 01:46:03,638 --> 01:46:05,598 다 잘 될 거라고 약속했잖아 1387 01:46:05,807 --> 01:46:07,265 네가 어떻게 알아? 1388 01:46:09,226 --> 01:46:11,228 내가 갖고 있는 게 있으니까 1389 01:46:14,188 --> 01:46:16,526 이걸 입으면 용기를 줄 거야 1390 01:46:16,734 --> 01:46:19,487 결혼식에 청바지 입고 갈 수 없어 1391 01:46:19,696 --> 01:46:21,739 네가 입는 기간이 아직 안 끝났잖아 1392 01:46:21,948 --> 01:46:23,157 11번 규칙 1393 01:46:23,197 --> 01:46:25,198 비상사태가 벌어질 때 1394 01:46:25,199 --> 01:46:28,201 일정에 상관없이 자동적으로 1395 01:46:28,202 --> 01:46:29,706 필요한 자매에게 보내진다 1396 01:46:29,914 --> 01:46:34,208 - 11번 규칙은 없잖아 - 있어야 해 1397 01:46:34,292 --> 01:46:35,670 내가 지금 실시했어 1398 01:46:35,878 --> 01:46:38,798 - 좋은 규칙 같은데 - 그래 1399 01:46:39,256 --> 01:46:43,761 네가 직접 입을래? 아니면 우리가 입혀줄까? 1400 01:47:51,328 --> 01:47:53,287 친애하는 여러분 1401 01:47:53,288 --> 01:47:57,291 우리는 하나님과 하객들 앞에 이렇게 1402 01:47:57,376 --> 01:48:00,963 이 남자와 여자가 결혼이라는 결합으로 맺어지는 것을 1403 01:48:01,172 --> 01:48:02,632 축하하기 위해 모였습니다 1404 01:48:02,840 --> 01:48:08,302 죄송하지만 잠시 보류해주십시오 1405 01:48:13,307 --> 01:48:17,188 중요한 가족이 왔는데 1406 01:48:17,311 --> 01:48:19,190 이 자리에 같이 있어야 해요 1407 01:48:25,319 --> 01:48:27,031 제 딸입니다 1408 01:48:31,619 --> 01:48:33,327 칼멘 1409 01:48:33,454 --> 01:48:36,330 아빠, 난 정장도 안 입었고... 1410 01:48:36,374 --> 01:48:37,959 네가 필요하다 1411 01:49:02,400 --> 01:49:04,277 죄송해요 1412 01:49:08,363 --> 01:49:11,158 - 아빠 결혼해야지 - 네 1413 01:49:12,367 --> 01:49:14,036 죄송해요 1414 01:49:25,548 --> 01:49:27,174 시작해주세요 1415 01:49:29,135 --> 01:49:30,887 친애하는 여러분 1416 01:49:31,095 --> 01:49:35,390 우리는 하나님과 하객들 앞에 이렇게 1417 01:49:35,474 --> 01:49:38,811 이 남자와 여자가 결혼이라는 결합으로 맺어지는 것을 1418 01:49:39,020 --> 01:49:41,396 축하하기 위해 모였습니다 1419 01:49:41,522 --> 01:49:45,526 지구상에 이보다 더 아름답고 멋진 구속은... 1420 01:49:45,735 --> 01:49:49,655 그 해 여름 바지가 모든 걸 바꾼 건 확실하다 1421 01:49:49,864 --> 01:49:51,490 하지만 지금 뒤돌아보니 1422 01:49:51,699 --> 01:49:55,077 그래야 했기 때문에 삶이 바뀐 것 같다 1423 01:49:55,286 --> 01:49:59,414 바지의 진짜 마법은 이 모든 걸 지켜보고 1424 01:49:59,415 --> 01:50:02,627 우리를 연결해준데 있는 것 같다 1425 01:50:02,835 --> 01:50:06,421 예전과 같은 건 아무것도 없다고 느낄 때 말이다 1426 01:50:10,425 --> 01:50:12,929 어떤 것들은 결코 예전과 같지 않다 1427 01:50:13,428 --> 01:50:17,725 하지만 이제는 각자의 길에서 얼마나 멀리 간다 해도 1428 01:50:17,934 --> 01:50:20,937 서로에게 돌아가는 길을 언제나 찾는다는 것이다 1429 01:50:21,145 --> 01:50:23,648 그로 인해 우리는 뭐든지 극복할 수 있다 1430 01:50:24,231 --> 01:50:27,109 우리에게! 예전의 우리 현재의 우리에게 1431 01:50:27,318 --> 01:50:28,444 미래의 우리에게 1432 01:50:28,653 --> 01:50:29,946 바지에게 1433 01:50:30,154 --> 01:50:31,530 그리고 자매회를 위해 1434 01:50:31,739 --> 01:50:34,992 이 순간과 남은 삶을 위해 1435 01:50:35,201 --> 01:50:37,912 함께할 때와 헤어져 있을 때를 위해 1436 01:51:05,815 --> 01:51:07,442 "찰스턴" 1437 01:51:11,153 --> 01:51:12,738 "내 사랑 코스타스" 1438 01:51:16,491 --> 01:51:19,537 "바하 캘리포니아 멕시코" 1439 01:51:24,834 --> 01:51:26,544 "베일리가 여기 있었다" 1440 01:51:33,508 --> 01:51:37,304 "청바지 돌려 입기"