1 00:00:32,200 --> 00:00:36,000 Gostaria de pensar que o destino teve mão no que aconteceu esse Verão. 2 00:00:36,200 --> 00:00:39,200 Que era o destino das calças encontrar-nos. 3 00:00:39,400 --> 00:00:43,000 De onde vieram e por que nos escolheram... 4 00:00:43,000 --> 00:00:46,400 ...bem, isso será sempre um mistério. 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 Mas talvez tenha sido parte do milagre. 6 00:00:49,200 --> 00:00:52,600 Elas pressentiram naquele momento o quanto precisávamos delas. 7 00:00:52,600 --> 00:00:57,200 O quanto precisávamos de um pouco de fé à qual nos agarrarmos... 8 00:00:57,400 --> 00:01:02,000 ...quando parecia que tudo no que acreditávamos estava a escapar-nos. 9 00:01:04,400 --> 00:01:11,800 Quatro Amigas e um Par de Calças 10 00:01:12,000 --> 00:01:14,400 Mas esperem, estou a precipitar-me. 11 00:01:15,000 --> 00:01:16,200 Lindo vestido! Adoro. 12 00:01:16,200 --> 00:01:18,600 Desde sempre que andávamos as quatro juntas. 13 00:01:18,800 --> 00:01:21,000 -Aonde vamos? -Vamos ali. 14 00:01:21,200 --> 00:01:24,200 Andávamos as quatro juntas antes de termos nascido. 15 00:01:24,200 --> 00:01:27,000 E sete. Alguém sente os pontapés? 16 00:01:27,000 --> 00:01:29,600 As nossas mães conheceram-se numa aula de preparação para o parto. 17 00:01:29,800 --> 00:01:32,400 Não tinham nada em comum... 18 00:01:32,600 --> 00:01:35,000 ...à excepção da data do fim da gravidez. 19 00:01:35,200 --> 00:01:38,000 Um e relaxem. Bom trabalho. 20 00:01:38,200 --> 00:01:41,200 A primeira a sair foi a Bridget. 21 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Senhoras, tudo sob controlo. 22 00:01:44,200 --> 00:01:46,000 As outras nasceram durante a mesma semana. 23 00:01:47,400 --> 00:01:48,800 A Bridget gostava de comandar. 24 00:01:50,600 --> 00:01:52,000 Boa, Lena. 25 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 Eu trato disto. 26 00:01:54,200 --> 00:01:55,600 Mas sabem uma coisa? 27 00:01:55,800 --> 00:01:59,000 Por vezes, isso jogava a nosso favor. 28 00:02:00,000 --> 00:02:01,400 Meu Deus. 29 00:02:04,800 --> 00:02:07,400 E era sempre assim, connosco: 30 00:02:07,800 --> 00:02:09,800 Dar e receber. 31 00:02:11,600 --> 00:02:13,200 Mas sobretudo dar. 32 00:02:15,600 --> 00:02:19,000 Lena, acho que desta vez, ele não volta. 33 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Vai correr tudo bem, Carmen. 34 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 Eu vou aí amanhã de manhã. 35 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 E a Tibby e a Bridget também. 36 00:02:27,000 --> 00:02:29,800 Fica ao telefone comigo até adormeceres. 37 00:02:32,000 --> 00:02:34,800 Que lhes passou pela cabeça, take sete. 38 00:02:35,200 --> 00:02:36,600 Ajudávamo-nos umas às outras... 39 00:02:36,800 --> 00:02:39,600 ...a compreender as coisas que mais ninguém compreendia. 40 00:02:39,800 --> 00:02:42,800 Que lhes passou pela cabeça, para terem outro filho com esta idade? 41 00:02:43,000 --> 00:02:44,200 E que fui eu? 42 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 Uma experiência dos tempos de hippie... 43 00:02:46,400 --> 00:02:49,200 ...e agora está na hora de ter uma família a sério? 44 00:02:49,400 --> 00:02:50,600 Vá. 45 00:02:51,400 --> 00:02:53,400 Eles passaram-se. 46 00:02:53,600 --> 00:02:55,400 Que treta. 47 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 -Totalmente. -Corta! 48 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Lena, não percebes que isto é uma tragédia? 49 00:03:00,200 --> 00:03:02,400 Não podes mostrar um pouco mais de entusiasmo? 50 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 Havia certas coisas que nunca iríamos compreender. 51 00:03:06,600 --> 00:03:09,200 A dor não é um fardo fácil de carregar. 52 00:03:09,400 --> 00:03:11,200 E nós também lá estávamos para isso. 53 00:03:11,400 --> 00:03:16,200 E ao chorarmos a perda desta querida esposa, mãe e amiga... 54 00:03:16,200 --> 00:03:19,800 ...torna-se mais difícil compreender a sua atitude. 55 00:03:20,000 --> 00:03:24,600 Que desespero leva uma pessoa a cometer um acto destes? 56 00:03:24,800 --> 00:03:28,400 Podemos consolar-nos apenas sabendo que está num lugar melhor... 57 00:03:28,600 --> 00:03:30,200 ...do que o que encontrou entre nós. 58 00:03:36,400 --> 00:03:38,200 Os meus pêsames. Bridget. 59 00:03:38,400 --> 00:03:41,600 Estávamos lá para os problemas que não dava para enfrentar sozinhas. 60 00:03:43,800 --> 00:03:46,800 -Olá. -Bee, estás bem? 61 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Sim. Estarei, assim que tirar estes saltos altos. 62 00:03:50,200 --> 00:03:52,800 Toma. lmportas-te de segurar? 63 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 Vou a correr até casa. 64 00:03:55,000 --> 00:03:58,800 Ou aqueles que não queríamos enfrentar. 65 00:04:02,800 --> 00:04:06,400 Juntas, era como se formássemos uma única pessoa completa. 66 00:04:06,600 --> 00:04:08,800 A Bridget, selvagem, indomável. 67 00:04:09,000 --> 00:04:11,200 A Lena, tímida e bela. 68 00:04:11,200 --> 00:04:12,600 A Tibby, a rebelde. 69 00:04:12,800 --> 00:04:15,400 E eu, Carmen, a escritora. 70 00:04:15,600 --> 00:04:17,400 Não se compra nada novo numa loja em segunda mão. 71 00:04:17,600 --> 00:04:21,400 Tínhamos 16 anos e nunca nos tínhamos separado. Isso ia mudar. 72 00:04:21,600 --> 00:04:23,200 -E este? -Adoro. 73 00:04:23,200 --> 00:04:25,800 Se queres ir à Grécia parecida com a Laverne De Fazio. 74 00:04:26,000 --> 00:04:27,200 -Quem? -Uma estrela dos anos 70. 75 00:04:27,400 --> 00:04:29,600 Sou a única que não é culturalmente limitada? 76 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 A Tibby esqueceu-se de tomar o antidepressivo hoje. 77 00:04:32,000 --> 00:04:35,200 Estou a guardá-los para quando estiver a trabalhar no Wallmans... 78 00:04:35,400 --> 00:04:38,000 ...enquanto vocês partem nas vossas aventuras. 79 00:04:38,200 --> 00:04:41,000 Pobre Tibby. És uma fiteira. 80 00:04:41,200 --> 00:04:44,400 Vou para a Carolina do Sul. Fica a três estados de distância. 81 00:04:44,600 --> 00:04:47,200 Mas vais abandonar-me. Odeio-vos. 82 00:04:47,400 --> 00:04:49,800 Tu é que quiseste passar cá o Verão... 83 00:04:49,800 --> 00:04:51,800 ...a sofrer a fazer o teu documentário. 84 00:04:52,000 --> 00:04:53,600 Vai ser um enorme sucesso. 85 00:04:53,800 --> 00:04:56,200 Imagens emocionantes sobre como arrumar desodorizantes. 86 00:04:56,400 --> 00:04:59,800 Vou criar um tipo de programa, chamado "secamentário." 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Lena, olha para isto! Meu Deus. 88 00:05:02,200 --> 00:05:04,400 -São perfeitos. -Não posso usar biquíni. 89 00:05:04,400 --> 00:05:06,600 Não sabes que as praias na Grécia são de nudismo? 90 00:05:06,800 --> 00:05:09,200 -O quê? -Ela está a brincar, Lena. 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,000 Como te invejo. 92 00:05:11,200 --> 00:05:13,400 Vais para um sítio onde há rapazes. 93 00:05:13,600 --> 00:05:16,200 Pensei que querias ir para o El Campo de Fútbol. 94 00:05:16,400 --> 00:05:18,800 Queria, até descobrir que é só para raparigas. 95 00:05:19,000 --> 00:05:20,800 -Não são permitidos rapazes. -Não fales nisso. 96 00:05:21,000 --> 00:05:23,200 Alerta de furos, alerta de furos. 97 00:05:23,800 --> 00:05:26,000 Desculpe, menina, mas mais buracos, não. 98 00:05:26,200 --> 00:05:28,000 Tira isso e experimenta isto. 99 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 -Olha. Tens aqui. -Experimenta. 100 00:05:29,800 --> 00:05:32,400 -Vá, vá, vá. -Está bem, Carmen... Carmen. 101 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Tibby, estás um espanto! 102 00:05:36,400 --> 00:05:39,200 Tibby, estás linda. Dá uma volta. Olha para ti! 103 00:05:39,200 --> 00:05:41,600 -Carmen! -Estás maravilhosa. 104 00:05:41,800 --> 00:05:44,400 -Ficam bem. -Ficam-te lindamente. Compra-as. 105 00:05:44,800 --> 00:05:47,400 -Experimenta tu. -Mas eu não uso calças de ganga. 106 00:05:47,600 --> 00:05:49,200 Sim. Nem biquínis nem mini-saias... 107 00:05:49,400 --> 00:05:52,000 ...nem nada que revele que tens boa figura. 108 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 Não. 109 00:05:53,400 --> 00:05:56,600 Tibby, ficam-te tão bem. Por que não admites? 110 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Porque tenho pena de mim própria. 111 00:06:03,400 --> 00:06:04,600 -Lena! -A sério? 112 00:06:04,600 --> 00:06:06,000 -Tu tens boa figura! -Olha para isto. 113 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 Lena Kaligaris tem boa figura! 114 00:06:09,200 --> 00:06:11,200 -Parem! Não tenho nada. -Quando aconteceu isto? 115 00:06:11,400 --> 00:06:13,200 -Ficam-te bem. -Olha para ti. 116 00:06:13,600 --> 00:06:16,600 Estás gira! A pequena Lena. 117 00:06:16,600 --> 00:06:19,600 Tu adoras calças de ganga, por que não as experimentas? 118 00:06:19,800 --> 00:06:22,800 -Porque sou mais alta. -É justo. 119 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 -Como podem ficar-te tão bem? -Isto é estranho. 120 00:06:26,200 --> 00:06:28,600 Não sei, mas estou a ficar assustada. 121 00:06:28,800 --> 00:06:30,600 Carmen, é a tua vez. 122 00:06:32,000 --> 00:06:34,200 Carmen, experimenta. 123 00:06:34,400 --> 00:06:37,000 -Vá lá. Estão a falar a sério? -Tens de experimentar. 124 00:06:37,200 --> 00:06:42,000 Achas que um par de calças que vos serve vai servir-me a mim? 125 00:06:42,200 --> 00:06:44,600 -Veste-as. Já. -Nós ajudamos-te a meter as pernas. 126 00:06:44,800 --> 00:06:47,000 -Tibby! Vá lá. -Estou a brincar. 127 00:06:47,200 --> 00:06:49,000 Ajudam-me a despi-las? 128 00:06:49,200 --> 00:06:52,200 Carmen, todas nós as provámos. Experimenta. 129 00:06:52,400 --> 00:06:53,600 Está bem. 130 00:06:56,200 --> 00:06:57,600 As minhas coxas. 131 00:06:58,400 --> 00:06:59,800 Calças giras. 132 00:07:01,000 --> 00:07:02,800 Entrem nas coxas. 133 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 Vamos lá. 134 00:07:09,600 --> 00:07:12,000 Que foi? Eu disse. Vou tirá-las... 135 00:07:12,200 --> 00:07:14,600 ...e vamos fazer de conta que isto nunca aconteceu. 136 00:07:14,600 --> 00:07:16,800 Não, Carmen, anda cá e olha para o espelho. 137 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 -Ficam-te lindamente. -Olha. 138 00:07:20,600 --> 00:07:23,000 Posso estar maluca, mas é cientificamente impossível... 139 00:07:23,200 --> 00:07:26,000 -...um par de calças servir-me... -E a mim. 140 00:07:26,200 --> 00:07:28,600 -E a mim. -E a mim. 141 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Isto é uma loucura. 142 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Tib, hoje aconteceu algo que nenhuma de nós sabe explicar. 143 00:07:34,200 --> 00:07:36,800 -O melhor é não ligar. -Não podemos ignorar. 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 -Porquê? -Porque é um sinal, as calças... 145 00:07:38,800 --> 00:07:41,000 -Cala-te, vais... -Sabes uma coisa, Tibby? 146 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 -Às vezes, és de mais. -Tem cuidado. 147 00:07:43,200 --> 00:07:45,200 -Eu estou bem, Lena. -Meu Deus! Vais cair. 148 00:07:45,400 --> 00:07:48,000 Fazem o rabo giro. Para mim, chega. 149 00:07:48,200 --> 00:07:51,000 -Exactamente. -Lá para cima. Vá. 150 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 -lsto não é só Lycra. -Mas devem ter Lycra. 151 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Estão prontas? 152 00:08:06,000 --> 00:08:07,800 Em nome do Pai, do Filho... 153 00:08:07,800 --> 00:08:09,600 -Vamos lá. -Carmen, não estamos na missa. 154 00:08:09,800 --> 00:08:12,600 Meninas! Mas não deixa de ser um lugar sagrado! 155 00:08:12,800 --> 00:08:15,800 Foi aqui que as nossas mães se conheceram, certo? 156 00:08:15,800 --> 00:08:18,000 Escutem... Estamos aqui reunidas hoje... 157 00:08:18,200 --> 00:08:20,200 ...para agradecer uma dádiva que nos foi enviada. 158 00:08:20,400 --> 00:08:22,200 -Por que tivemos de as pagar? -Tibs. 159 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Carmen, vá, acaba o que tens para dizer. 160 00:08:25,000 --> 00:08:27,400 Esta noite, na véspera da nossa separação... 161 00:08:27,600 --> 00:08:30,400 ...a magia chega-nos através de um par de calças. 162 00:08:34,000 --> 00:08:37,800 E proponho que as partilhemos como irmãs... 163 00:08:38,000 --> 00:08:40,800 ...e que este Verão, elas passem de mão em mão... 164 00:08:41,000 --> 00:08:43,200 ...e liguem o nosso coração e espírito... 165 00:08:43,400 --> 00:08:45,400 ...apesar de estarmos longe umas das outras. 166 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Esta noite, somos as irmãs destes pantalones. 167 00:08:49,400 --> 00:08:51,000 -Irmãs das Calças? -Sim! 168 00:08:51,200 --> 00:08:53,200 Precisamos de regras. As irmandades têm regras. 169 00:08:53,200 --> 00:08:54,800 Obrigada. Um manifesto. 170 00:08:55,000 --> 00:08:56,600 -Está bem. -Boa ideia. Adoro. 171 00:08:56,800 --> 00:08:58,400 Primeira regra: 172 00:08:58,600 --> 00:09:00,600 Cada irmã fica com as calças durante...? 173 00:09:00,800 --> 00:09:01,800 -Uma semana. -Uma semana. 174 00:09:02,000 --> 00:09:04,400 A Lena devia ser a primeira, porque a Grécia fica mais longe. 175 00:09:04,600 --> 00:09:05,800 -Está bem. -Tibby, tu és a seguir. 176 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 -Qual é a tua regra? -Não tenho regra. 177 00:09:08,200 --> 00:09:09,800 -Tens, sim. -Tibs, vá lá. 178 00:09:09,800 --> 00:09:11,800 Não meter o dedo no nariz com as calças vestidas. 179 00:09:12,000 --> 00:09:13,200 -A sério. -Isso não é... 180 00:09:13,400 --> 00:09:17,400 Pode-se coçar disfarçadamente e meter o dedo. 181 00:09:17,400 --> 00:09:19,200 -Obrigada. -Boa regra. 182 00:09:19,400 --> 00:09:21,600 Quando enviarmos as calças, escrevemos uma carta... 183 00:09:21,600 --> 00:09:24,800 ...a descrever a coisa mais empolgante que aconteceu quando as usávamos. 184 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 Boa ideia. 185 00:09:26,000 --> 00:09:27,800 A coisa mais empolgante que acontece. 186 00:09:28,000 --> 00:09:30,200 E se não acontecer nada? 187 00:09:30,200 --> 00:09:32,800 -Vai acontecer. Tem de acontecer! -Não, duvido. 188 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 E quando acontecer, e voltarmos a estar juntas... 189 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 ...marcá-lo-emos nas próprias calças. 190 00:09:37,400 --> 00:09:39,400 -Boa ideia. -É a regra número seis. 191 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 Sétima regra: 192 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Apenas quem está a usar as calças é que pode tirá-las. 193 00:09:46,000 --> 00:09:47,400 Sim, tu. 194 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 Touché! 195 00:09:50,000 --> 00:09:51,200 Ele trabalha. 196 00:09:51,400 --> 00:09:54,000 Pode não ter muito tempo para estar contigo. 197 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Se te sentires só, volta para casa, está bem? 198 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 Vai correr tudo bem, Mãe. 199 00:09:58,400 --> 00:10:00,800 Nunca vamos lavar estas calças. 200 00:10:01,000 --> 00:10:03,400 Carmen, isso é desnecessário. Porquê? 201 00:10:03,600 --> 00:10:05,400 Porque não podem ser lavadas. 202 00:10:05,600 --> 00:10:06,800 -Porquê? -Carmen, tem de ser. 203 00:10:07,000 --> 00:10:09,400 O quê? Lavas e sai a magia? 204 00:10:09,400 --> 00:10:10,600 A magia não é higiénica. 205 00:10:10,800 --> 00:10:12,800 Não, tenho uma melhor. Nada de dobrar. 206 00:10:12,800 --> 00:10:15,400 Fazer dobras nas calças em baixo é piroso. 207 00:10:15,600 --> 00:10:17,600 -Já não estamos nos anos 80. -Sabes o que mais é piroso? 208 00:10:17,800 --> 00:10:20,800 Meter a camisa para dentro e usar cinto. 209 00:10:21,000 --> 00:10:22,800 -Eu já não faço isso. -Boa. 210 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Eu fiz isso uma vez. 211 00:10:25,200 --> 00:10:27,000 -Proibido dobrar e meter para dentro. -Está bem. 212 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 -Não dobrar ou meter para dentro. -É a minha vez. 213 00:10:29,400 --> 00:10:30,800 Guia de Sobrevivência em Grego 214 00:10:31,000 --> 00:10:32,200 -Está bem. -Sim, Bee? 215 00:10:32,200 --> 00:10:34,800 Não podes dizer que estás gorda com as calças vestidas. 216 00:10:35,000 --> 00:10:36,600 Nem sequer podes pensar! 217 00:10:36,800 --> 00:10:39,400 Atenção, senhores passageiros, última chamada... 218 00:10:39,600 --> 00:10:42,200 Fica bem, e não te esqueças de escrever. 219 00:10:42,200 --> 00:10:45,000 Tu também. Adeus. 220 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 É melhor ires andado. Estão a embarcar. 221 00:10:51,200 --> 00:10:52,800 -São nove. -Precisamos de mais uma. 222 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 -Uma regra final. -A regra final. 223 00:10:55,200 --> 00:10:58,400 As calças são amor. 224 00:10:58,800 --> 00:11:01,800 Ama as tuas irmãs e ama-te a ti própria. 225 00:11:14,000 --> 00:11:15,400 Às calças. 226 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 E à irmandade. 227 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 E este Verão... 228 00:11:19,600 --> 00:11:21,400 ...e o resto da nossa vida. 229 00:11:21,800 --> 00:11:24,400 Juntas e separadas. 230 00:11:49,000 --> 00:11:52,800 Sabes, Papou, eu não me importava de ir a pé. 231 00:11:54,600 --> 00:11:58,800 Lamento não falar muito bem grego. 232 00:11:59,800 --> 00:12:01,800 A Mãe disse que eu ia aprender num instante. 233 00:12:02,000 --> 00:12:06,600 Da conversa, contigo e com a Yia Yia. 234 00:12:59,800 --> 00:13:01,400 Lena! 235 00:13:08,800 --> 00:13:10,200 Lena! 236 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 É o olhar maldoso. 237 00:13:13,800 --> 00:13:18,200 Lena. Achei que morria e nunca mais via a minha Lena. 238 00:13:18,200 --> 00:13:22,400 Pensei que nunca mais te via, minha Lena. 239 00:13:26,800 --> 00:13:29,400 Gostas do teu quarto? Da tua cama? 240 00:13:29,600 --> 00:13:32,400 Usei os lençóis e a renda especial. 241 00:13:32,600 --> 00:13:36,600 E desta janela, tens a melhor vista. 242 00:13:40,200 --> 00:13:43,200 Ela é preciosa. Como uma jóia. 243 00:13:43,600 --> 00:13:46,000 Guardar-te-emos como uma jóia. 244 00:13:48,800 --> 00:13:50,400 Precisas de descansar. 245 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 EXPRESSO DE QUETZALCOATL 246 00:14:39,200 --> 00:14:41,400 As Campeãs 247 00:14:45,200 --> 00:14:47,800 Quando ouvirem o vosso nome e a cor da vossa equipa... 248 00:14:48,000 --> 00:14:49,800 ...vão ter com o vosso treinador. 249 00:14:50,000 --> 00:14:52,600 -Está bem. -Alma, Megan, verde. 250 00:14:52,800 --> 00:14:54,800 Anderson, Alice, verde. 251 00:14:55,000 --> 00:14:56,800 Adissa, Jessica, vermelho. 252 00:14:57,000 --> 00:14:59,400 Bo, Natalie, vermelho. 253 00:15:01,400 --> 00:15:02,800 Vá, vá, rápido! 254 00:15:03,000 --> 00:15:05,400 Por favor, Meu Deus, oxalá torça o pé o mais depressa possível. 255 00:15:05,600 --> 00:15:06,600 Diz lá outra vez? 256 00:15:06,800 --> 00:15:10,000 A ideia foi da minha mãe. Estava ansiosa por me despachar. 257 00:15:10,200 --> 00:15:13,400 A minha passou a semana a chorar, "Que vou fazer sem ti?". 258 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 Eu disse, "Vai à tua vida, Mãe", sabes? 259 00:15:15,400 --> 00:15:17,200 Que fez a tua mãe? 260 00:15:17,400 --> 00:15:18,600 Nada. 261 00:15:20,600 --> 00:15:22,000 Quem é aquele? 262 00:15:22,600 --> 00:15:26,600 Nem penses nisso. É proibido ter casos com os treinadores. 263 00:15:26,600 --> 00:15:28,600 Marsden, Olivia, vermelho. 264 00:15:30,200 --> 00:15:31,800 Vá! 265 00:15:32,200 --> 00:15:35,000 Vreeland, Bridget, vermelho. 266 00:16:07,800 --> 00:16:09,400 Olá, querida. 267 00:16:15,800 --> 00:16:18,400 Aqui está. Pedi à escola para adiar o envio disto... 268 00:16:18,400 --> 00:16:21,400 ...porque queria fazer-te uma surpresa, Pai. 269 00:16:21,400 --> 00:16:24,200 -Tudo dezoitos. -Fantástico. 270 00:16:24,200 --> 00:16:27,400 Pai, trouxe o equipamento de ténis e tenho treinado imenso... 271 00:16:27,600 --> 00:16:30,400 -...portanto, bate com força. -Está bem. 272 00:16:30,600 --> 00:16:33,200 Estive a fazer as contas no comboio. 273 00:16:33,400 --> 00:16:36,800 Não passo mais de quatro dias seguidos contigo desde os 10 anos. 274 00:16:37,000 --> 00:16:39,200 Gosto quando vais lá passar o Natal... 275 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 ...mas só nós os dois um Verão inteiro? 276 00:16:42,200 --> 00:16:44,400 A Mãe ensinou-me a fazer arroz con pollo. 277 00:16:44,600 --> 00:16:47,600 Vou cozinhar para ti. E plátanos também. 278 00:16:47,800 --> 00:16:49,400 Espera, onde estamos? 279 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 Tenho uma surpresa para ti. 280 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Saí de Charleston. 281 00:16:56,600 --> 00:17:00,600 Para uma zona residencial? Pai, odeias os subúrbios. 282 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 Quando é que eu disse isso? 283 00:17:02,200 --> 00:17:04,800 Na exposição do Frederick Law Olmstead, no Smithsonian. 284 00:17:05,600 --> 00:17:08,200 Disseste, "Há a cidade e o campo... 285 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 ...e tudo o resto é um deserto." 286 00:17:10,400 --> 00:17:14,000 Eu tinha 9 anos. Vieste passar um dia a D.C., a uma fábrica de plástico. 287 00:17:14,200 --> 00:17:15,800 Tu lembras-te de tudo! 288 00:17:16,000 --> 00:17:18,600 Não me lembro de me teres dito que te tinhas mudado. 289 00:17:23,600 --> 00:17:25,000 Quem é? 290 00:17:25,600 --> 00:17:27,200 É a tua vizinha? 291 00:17:27,400 --> 00:17:29,600 Vivemos juntos. 292 00:17:33,400 --> 00:17:35,000 Olá! 293 00:17:38,000 --> 00:17:41,800 Deves ser a Carmen. 294 00:17:45,200 --> 00:17:47,800 O teu pai falou-me tanto de ti. 295 00:17:47,800 --> 00:17:51,000 Vamos passar um Verão maravilhoso juntos. 296 00:17:51,000 --> 00:17:53,600 -Crianças! Crianças, venham cá! -Crianças? 297 00:17:53,600 --> 00:17:56,200 Não são crianças, são adolescentes, como tu. 298 00:17:56,200 --> 00:17:57,800 Vivem contigo? 299 00:17:58,200 --> 00:18:01,600 Carmen, a Krista e o Paul. 300 00:18:01,800 --> 00:18:04,400 -Vamos ser damas de honor. -Desculpa? 301 00:18:04,600 --> 00:18:08,000 Ainda não contei a surpresa. 302 00:18:08,200 --> 00:18:11,000 Querido... 303 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Vamos casar. 304 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 Dia 19 de Agosto. 305 00:18:26,400 --> 00:18:28,600 Tens jeito para isso. 306 00:18:28,800 --> 00:18:31,000 Demorei semanas a apanhar o jeito. 307 00:18:31,200 --> 00:18:33,400 Todos temos os nossos talentos especiais. 308 00:18:33,600 --> 00:18:36,000 Tibby! Pensei que tinha deixado bem claro... 309 00:18:36,200 --> 00:18:39,600 ...que os empregados têm de usar sempre os auriculares. 310 00:18:39,600 --> 00:18:42,000 Não me obrigues a dizer-te outra vez. 311 00:18:43,200 --> 00:18:44,800 Desculpe? 312 00:18:45,800 --> 00:18:47,600 Onde estão os champôs? 313 00:18:49,200 --> 00:18:51,000 No corredor sete. 314 00:19:18,000 --> 00:19:19,600 Socorro! 315 00:19:19,800 --> 00:19:21,400 Rapariga no chão. 316 00:19:21,600 --> 00:19:23,400 Chamem uma ambulância! 317 00:19:38,800 --> 00:19:41,000 Tens um preço na testa. 318 00:19:48,000 --> 00:19:52,200 Venha Conhecer-nos! WALLMANS 319 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 Desculpa... 320 00:21:06,000 --> 00:21:07,800 ...não falo grego muito bem. 321 00:21:09,000 --> 00:21:11,400 Teremos de melhorar isso, não é? 322 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 Obrigada pela camisola. 323 00:21:20,600 --> 00:21:21,800 Fica-te bem. 324 00:21:24,000 --> 00:21:26,200 Desculpa se cheira a peixe. 325 00:21:28,600 --> 00:21:31,600 -O barco é teu? -Do meu avô. 326 00:21:31,800 --> 00:21:34,200 Sim. Todos os da bandeira azul são dele. 327 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 -Trabalhas para ele? -Não, só no Verão. 328 00:21:37,200 --> 00:21:39,800 Estudo na Universidade de Atenas. 329 00:21:43,200 --> 00:21:44,600 Kostas Dounas. 330 00:21:44,800 --> 00:21:46,000 Lena Kaligaris. 331 00:21:46,200 --> 00:21:48,200 Lena Kaligaris. Então, também és grega? 332 00:21:49,400 --> 00:21:52,600 Por que falas tão bem inglês? 333 00:21:53,000 --> 00:21:56,600 Vivi em Chicago com os meus pais até aos 12 anos. 334 00:21:56,800 --> 00:21:58,600 Os meus pais também foram para os EUA. 335 00:21:59,800 --> 00:22:03,200 Só vim cá passar o Verão. Com os meus avós. 336 00:22:04,400 --> 00:22:06,800 Tenho de deitar os pequenos de volta. 337 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 Queres ajudar? 338 00:22:10,200 --> 00:22:12,600 Não, deixa estar. 339 00:22:12,800 --> 00:22:14,000 Eu mostro-te. 340 00:22:16,200 --> 00:22:17,400 Dá-me a tua mão. 341 00:22:18,600 --> 00:22:20,200 Põe a tua mão na minha. 342 00:22:20,600 --> 00:22:21,600 Aproxima a mão. 343 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 Está bem? 344 00:22:29,400 --> 00:22:31,600 A sorte estava com ele, hoje. 345 00:22:37,600 --> 00:22:40,400 Tenho de ir. É melhor ir. 346 00:22:40,400 --> 00:22:44,600 Mas obrigada por me teres salvo. 347 00:22:47,400 --> 00:22:49,600 Danças melhor do que nadas? 348 00:22:51,000 --> 00:22:54,400 -Diz? -Sábado à noite. Vem ter comigo. 349 00:22:55,400 --> 00:22:58,800 Desculpa. Não posso. 350 00:23:08,800 --> 00:23:10,200 Acelerem! 351 00:23:22,800 --> 00:23:24,200 Olá. 352 00:23:24,400 --> 00:23:26,200 -Olá. -Sou a Bridget. 353 00:23:27,400 --> 00:23:29,800 -Eric. -Eu sei. 354 00:23:30,200 --> 00:23:32,800 Soube que estudas na Columbia. 355 00:23:34,400 --> 00:23:35,800 Sim. 356 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Que sabes de mim? 357 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 A tua escola ganhou o campeonato nacional. 358 00:23:42,200 --> 00:23:44,600 Melhor jogadora. Jogo na posição de avançada. 359 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 Já reparei. 360 00:23:48,200 --> 00:23:49,600 Tenho 17 anos. 361 00:23:51,400 --> 00:23:53,000 Anda, fazemos uma corrida. 362 00:24:13,400 --> 00:24:15,000 Já está. 363 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Onze quilómetros. 364 00:24:18,000 --> 00:24:20,200 Não adoras correr? 365 00:24:20,600 --> 00:24:21,800 Sim. 366 00:24:22,800 --> 00:24:24,200 É o melhor que há. 367 00:24:24,800 --> 00:24:26,000 Exacto, é... 368 00:24:26,200 --> 00:24:30,600 Sentimos que nada de mau pode acontecer. 369 00:24:30,600 --> 00:24:33,800 Se nos esforçarmos um pouco mais, se não pararmos... 370 00:24:34,000 --> 00:24:36,200 Nada pode atingir-nos. 371 00:24:38,000 --> 00:24:40,400 Claro que as endorfinas também não são más. 372 00:24:45,800 --> 00:24:47,600 -A Tami está bem? -Sim. 373 00:24:47,800 --> 00:24:49,400 Ela vai fazer de majorete contigo? 374 00:24:49,600 --> 00:24:52,400 Ainda não sabemos. É capaz de levar a bandeira. 375 00:24:52,600 --> 00:24:56,000 Querido, queres dizer a oração, antes de começarmos a comer? 376 00:24:56,200 --> 00:24:57,400 -Com muito gosto. -Está bem. 377 00:25:00,600 --> 00:25:04,000 Abençoai-nos, Senhor, pelos alimentos... 378 00:25:04,200 --> 00:25:06,400 ...fruto da Vossa bondade, em Nosso Senhor Jesus Cristo. 379 00:25:06,600 --> 00:25:09,600 -Ámen. Comam. -Que bom aspecto. 380 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 -Eu atendo. -Deixa estar. 381 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 Não atendemos o telefone durante o jantar. 382 00:25:13,800 --> 00:25:16,600 A não ser daquela vez. Contem como se conheceram. 383 00:25:18,200 --> 00:25:19,600 Já contámos essa história... 384 00:25:19,800 --> 00:25:21,000 -Queres contar? -Eu, não. 385 00:25:21,200 --> 00:25:22,400 -Queres que eu conte? -Está bem. 386 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 -Marquei o número errado. -E eu atendi. 387 00:25:24,800 --> 00:25:26,400 -A Lydia atendeu. -Durante o jantar. 388 00:25:26,600 --> 00:25:28,000 Só daquela vez. 389 00:25:28,200 --> 00:25:31,000 E a Lydia concordou em sair com um estranho. 390 00:25:31,200 --> 00:25:34,000 -Não foi o que aconteceu? -Não. Não foi nada. 391 00:25:34,200 --> 00:25:37,200 -Foi tal e qual assim! -Fomos ao bowling. Foi divertido. 392 00:25:37,400 --> 00:25:40,400 -Lembras-te quem marcou dois? -Dois não é mau. 393 00:25:40,400 --> 00:25:42,600 Pelo menos, não fiquei com o dedo preso na bola. 394 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 A água da sanita é azul. 395 00:25:44,800 --> 00:25:46,600 -Azul? -Sim, Mãe, azul. 396 00:25:46,800 --> 00:25:48,600 E o Pai não odeia bowling? 397 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 -Bowling? -Ele joga bowling. 398 00:25:51,000 --> 00:25:53,600 -E reza antes da refeição. -Reza? 399 00:25:53,800 --> 00:25:56,400 Ele reza, Mãe. Dá graças a Deus antes de comer. 400 00:25:56,600 --> 00:25:59,800 Nunca conseguimos que fosse à missa connosco. Que lhe deu? 401 00:25:59,800 --> 00:26:02,000 -Eu nem sequer... -Tens de falar com ele, Carmen. 402 00:26:02,200 --> 00:26:04,200 -Diz-lhe o que sentes. -Eu falo com ele. 403 00:26:04,400 --> 00:26:06,200 Falo imenso. 404 00:26:06,400 --> 00:26:08,200 Como falas comigo? Não. 405 00:26:08,800 --> 00:26:11,400 Isto é importante,Carmencita. Ele agiu mal. 406 00:26:12,000 --> 00:26:14,800 Vou apanhar o avião e vou aí. 407 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Nunca quiseste que ele fosse feliz, e por isso é que o censuras. 408 00:26:18,200 --> 00:26:22,000 E isto vai correr bem. Vai correr tudo bem. 409 00:26:32,600 --> 00:26:34,000 Querida Tibby... 410 00:26:34,200 --> 00:26:39,200 ...penso que talvez nos tenhamos enganado com as calças. 411 00:26:39,400 --> 00:26:42,200 Quando as usei, quase morri afogada... 412 00:26:42,400 --> 00:26:44,600 ...e fui levada para um barco de pesca... 413 00:26:44,800 --> 00:26:48,600 ...por um rapaz que me fez tocar num peixe vivo. Que nojo! 414 00:26:49,600 --> 00:26:52,600 Pelo menos, tenho tido tempo para desenhar. 415 00:26:53,600 --> 00:26:55,600 Adoro esta ilha. 416 00:26:56,600 --> 00:26:58,400 Excepto o facto de não estares comigo. 417 00:26:59,800 --> 00:27:03,800 Mil abraços e beijinhos, Lena. 418 00:27:18,600 --> 00:27:21,000 -Foi bom, na cidade? -Foi. 419 00:27:21,200 --> 00:27:23,600 Encontrei isto na roupa. 420 00:27:23,800 --> 00:27:25,400 É tua? 421 00:27:25,400 --> 00:27:27,200 Não... 422 00:27:29,000 --> 00:27:30,800 ...foi emprestada. 423 00:27:31,000 --> 00:27:33,800 Quando fui ao porto, nadei... 424 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 ...e uma pessoa emprestou-ma. 425 00:27:36,200 --> 00:27:38,000 Uma pessoa. Quem? 426 00:27:38,200 --> 00:27:39,600 Um rapaz? 427 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 Qual deles? Eu conheço toda a gente. 428 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 Não lhes ligues, são tuas primas. 429 00:27:50,200 --> 00:27:52,000 Também são primas? Quantas é que eu tenho? 430 00:27:52,200 --> 00:27:56,600 Muitas. Não mudes de assunto. 431 00:27:57,200 --> 00:27:59,800 Vá, desembucha. Vá. 432 00:27:59,800 --> 00:28:03,000 Chama-se Kostas Dounas. 433 00:28:05,200 --> 00:28:06,400 Dounas? 434 00:28:07,800 --> 00:28:09,600 É um Dounas? 435 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 Não podes falar deles. 436 00:28:13,800 --> 00:28:17,400 São mentirosos! São ladrões! São bárbaros! 437 00:28:25,800 --> 00:28:29,800 O teu avô morre, se souber disto. 438 00:28:30,800 --> 00:28:33,600 Não podes ver este rapaz nunca mais. 439 00:28:34,000 --> 00:28:35,800 Percebeste? 440 00:28:36,000 --> 00:28:38,600 -Sim. -Não, isso não chega. 441 00:28:40,000 --> 00:28:42,200 Tens de jurar. 442 00:28:42,200 --> 00:28:44,000 Eu juro. 443 00:28:46,200 --> 00:28:47,600 Está bem. 444 00:28:53,400 --> 00:28:57,800 Utilizador: santorini012 Palavra passe: 445 00:29:00,000 --> 00:29:01,600 Local SANTORINI, GRÉCIA 446 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 Nome de Contacto: Tibby Rollins País: Estados Unidos 447 00:29:20,200 --> 00:29:23,800 Morada 1: 721 Av. Dickens Bethesda, Maryland 448 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 Que é suposto eu dizer? 449 00:29:35,000 --> 00:29:36,600 Coisas sobre a tua vida. 450 00:29:37,000 --> 00:29:38,800 Não é muito interessante. 451 00:29:39,000 --> 00:29:41,800 Não procuramos coisas interessantes. Só coisas reais. 452 00:29:42,000 --> 00:29:44,600 -É um documentário. -Um quê? 453 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 Um documentário. 454 00:29:48,400 --> 00:29:50,400 Como um filme, mas mais chato. 455 00:29:58,800 --> 00:30:02,000 Olá, acho que isto é teu. Foi entregue em minha casa por engano. 456 00:30:02,400 --> 00:30:04,200 Devem ter trocado os números. 457 00:30:04,400 --> 00:30:07,200 Isto diz 721 e eu moro no 271. Chamo-me Bailey Graffman. 458 00:30:07,400 --> 00:30:09,800 Foste tu que desmaiaste no outro dia, não foste? 459 00:30:10,000 --> 00:30:12,800 -No Wallmans. Eu estava lá. -Sim. 460 00:30:13,200 --> 00:30:16,600 És a rapariga estranha com o preço na cabeça. 461 00:30:17,600 --> 00:30:19,400 Espera aqui, tenho uma coisa para ti. 462 00:30:32,200 --> 00:30:35,000 Estava ao teu lado. Abri, para ver se tinha o Bl. 463 00:30:35,200 --> 00:30:37,200 Roubaste-me a carteira? 464 00:30:37,600 --> 00:30:40,600 É uma espécie de agradecimento, mas diferente. 465 00:30:42,400 --> 00:30:44,400 Acho que tinha mais de 4 dólares. 466 00:30:45,200 --> 00:30:48,400 Achas que eu te roubava? 467 00:30:49,000 --> 00:30:51,200 Abri para ver se tinha um Bl. 468 00:30:51,400 --> 00:30:55,000 Não tinha. Tinha uma fotografia da escola e uma imagem de um gatinho. 469 00:30:55,000 --> 00:30:56,400 Que tem a tua? 470 00:30:56,600 --> 00:30:59,200 Um cartão de empregada do Wallmans ou uma carta de bicicleta? 471 00:30:59,400 --> 00:31:01,800 Desculpa, tiro a carta provisória para a semana e... 472 00:31:02,000 --> 00:31:03,200 Que idade tens, 10? 473 00:31:03,400 --> 00:31:05,000 -Doze. -É a mesma coisa. 474 00:31:05,200 --> 00:31:07,000 Não, aos 10 anos, não tinha um iPod. 475 00:31:07,000 --> 00:31:10,200 Que pinta. Estás a ouvir o quê? Êxitos dos Teletubbies? 476 00:31:11,600 --> 00:31:13,400 Acordaste-a. Obrigada. 477 00:31:18,400 --> 00:31:20,000 Deve ser uma seca. 478 00:31:20,200 --> 00:31:23,200 -O quê? -Fazer babysitting no dia de folga. 479 00:31:23,600 --> 00:31:25,200 Por que trabalhas lá? 480 00:31:25,400 --> 00:31:29,000 Preciso de dinheiro para uma câmara de vídeo nova. 481 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 Quando comecei à procura de emprego, o Wallmans era... 482 00:31:33,200 --> 00:31:35,800 Por que estou a contar-te isto? Não tens nada que fazer? 483 00:31:35,800 --> 00:31:37,400 Nem por isso. 484 00:31:39,200 --> 00:31:41,400 Parece que já tens muita coisa. 485 00:31:41,600 --> 00:31:44,600 -Estás a fazer um filme? -É mais uma ode. 486 00:31:44,800 --> 00:31:48,200 -A quê? -Vidas de desespero silencioso. 487 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 A existência humana mais patética. 488 00:31:51,000 --> 00:31:54,200 Fascinante. Precisas de um assistente? -Não. 489 00:31:54,400 --> 00:31:57,800 Não tens de me pagar. Eu posso carregar com o equipamento. 490 00:31:58,200 --> 00:31:59,800 Olá, querida. 491 00:32:00,000 --> 00:32:01,800 Desculpa o atraso. 492 00:32:02,600 --> 00:32:03,800 Quem é a tua amiga? 493 00:32:04,000 --> 00:32:06,800 -Não é minha... -Bailey, Bailey Graffman. 494 00:32:07,400 --> 00:32:09,200 Tenho de ir. 495 00:32:09,400 --> 00:32:11,000 Adeus, Tibby. 496 00:32:21,400 --> 00:32:22,600 Estás aqui. 497 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 -Olá. -Olá. 498 00:32:32,800 --> 00:32:34,600 Devíamos jogar ténis amanhã. 499 00:32:35,400 --> 00:32:37,000 -A sério? -Sim. 500 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 -De manhã? -Sim. 501 00:32:38,200 --> 00:32:41,200 Estás pronto para isto, velhote? Achas que os teus joelhos aguentam? 502 00:32:41,400 --> 00:32:44,200 -Achas que aguentas o meu serviço? -Sim, Pai, sim. 503 00:32:44,400 --> 00:32:46,600 -Queres apostar? -Aposto. 504 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 -Querido? -Sim. 505 00:32:47,800 --> 00:32:51,000 Tenho de ir ao hotel. lmportas-te de passar pelo jogo do Paul? 506 00:32:51,000 --> 00:32:52,400 Não. 507 00:32:52,600 --> 00:32:55,000 Ele joga futebol muito bem. 508 00:32:56,400 --> 00:32:58,200 Não demoramos, está bem? 509 00:32:58,200 --> 00:33:00,400 -Fica no caminho. -Sim. Está bem. 510 00:33:20,200 --> 00:33:21,400 -Olá. -Como estás? 511 00:33:21,600 --> 00:33:24,800 Bem. Pensei que a tua equipa só jogava mais logo. 512 00:33:25,000 --> 00:33:27,800 E joga. Eu vim controlar a concorrência. 513 00:33:30,200 --> 00:33:31,800 Estás a olhar para ela. 514 00:33:34,000 --> 00:33:36,200 És muito convencida, não és? 515 00:33:36,200 --> 00:33:38,000 Quando sei o que quero. 516 00:33:42,600 --> 00:33:43,800 É tua! 517 00:33:44,000 --> 00:33:46,200 Leva-a! Leva-a! 518 00:33:48,600 --> 00:33:50,800 Que é isso?! 519 00:33:51,600 --> 00:33:53,600 Prolongamento! Boa! 520 00:33:54,000 --> 00:33:56,600 -Prolongamento, sim. -Qual deles é o seu? 521 00:33:57,000 --> 00:33:58,600 Paul, Paul Rodman. 522 00:33:58,800 --> 00:34:01,400 É o pai do menino de ouro. Ele joga bem. 523 00:34:01,600 --> 00:34:03,200 -Sim. -Al! 524 00:34:21,800 --> 00:34:25,000 Está bem. Passa! 525 00:34:25,600 --> 00:34:27,200 Passa, Vreeland! 526 00:34:27,600 --> 00:34:29,400 Agora! 527 00:34:35,200 --> 00:34:36,400 Bem jogado. 528 00:34:36,800 --> 00:34:40,200 Não merecemos! Não merecemos! 529 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 Substituição! Vreeland, sai! 530 00:34:47,800 --> 00:34:50,000 Isto é um treino, Vreeland, para treinar. 531 00:34:50,000 --> 00:34:51,800 Todos os membros da equipa precisam. 532 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Sabemos que és uma estrela. Já percebemos. 533 00:34:54,200 --> 00:34:55,800 Guarda isso para o campeonato. 534 00:34:56,200 --> 00:34:58,000 -Quem temos, Deanna? -Katie, é a tua vez. 535 00:34:58,200 --> 00:35:00,200 Vamos, Katie, toca a andar! 536 00:35:00,200 --> 00:35:01,600 A mesma coisa! 537 00:35:06,400 --> 00:35:09,400 Boa! Para cima, Wendy! Vai lá! lsso! 538 00:35:10,000 --> 00:35:12,600 No hotel onde ia ser o casamento houve um ruptura de canos. 539 00:35:12,600 --> 00:35:16,000 -Houve uma inundação. -As reparações vão demorar meses. 540 00:35:16,000 --> 00:35:18,600 Meu Deus, era um lugar perfeito. 541 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Não vou conseguir encontrar outro sítio a tempo. 542 00:35:21,000 --> 00:35:22,200 Havemos de encontrar. 543 00:35:22,400 --> 00:35:24,000 Lamento. 544 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 A Lydia nunca teve um casamento a sério. 545 00:35:28,800 --> 00:35:33,200 O meu pai morreu mesmo antes do meu primeiro casamento... 546 00:35:35,400 --> 00:35:38,400 Vá, vamos para casa. Vamos resolver isto. 547 00:35:38,600 --> 00:35:42,200 Paul, queres jogar ténis com a Carmen? 548 00:35:42,200 --> 00:35:43,600 Bem jogado, Paul. 549 00:35:43,800 --> 00:35:45,600 -O quê? -A Lydia precisa de mim, querida. 550 00:35:45,800 --> 00:35:48,200 É uma oportunidade de se conhecerem melhor. 551 00:35:48,400 --> 00:35:50,600 Pai, o Paul não fala. 552 00:35:50,800 --> 00:35:52,400 Sim, ele é um pouco tímido. 553 00:35:53,200 --> 00:35:55,000 Vai. Vai ser divertido. 554 00:35:55,200 --> 00:35:57,800 -Jogamos amanhã, está bem? -Está bem. 555 00:36:14,000 --> 00:36:15,800 Meu Deus, estás bem? 556 00:36:16,400 --> 00:36:18,400 Meu Deus! Estás bem? 557 00:36:18,600 --> 00:36:19,800 Lamento, lamento muito! 558 00:36:20,600 --> 00:36:22,600 Está a inchar. Desculpa. 559 00:36:22,800 --> 00:36:26,200 -Não tem importância. -É melhor pararmos. 560 00:36:26,400 --> 00:36:28,200 Estou cansada. 561 00:37:14,800 --> 00:37:17,800 -Kalimera, Lena. -Não. Pensei... Eu não... 562 00:37:17,800 --> 00:37:20,600 Toma a tua camisola. Mais uma vez, obrigada. 563 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 Lena, espera. 564 00:37:22,200 --> 00:37:24,600 Eu ia sair. Queres vir? 565 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 Não. Eu nem devia estar aqui. 566 00:37:29,800 --> 00:37:31,200 Eles disseram-te, não foi? 567 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 Achas graça? Os nossos avós odeiam-se. 568 00:37:34,800 --> 00:37:37,600 Sabias o meu nome. Por que não disseste nada, no outro dia? 569 00:37:37,600 --> 00:37:41,600 Porque as desavenças dos idosos nada têm a ver connosco. 570 00:37:41,800 --> 00:37:44,800 As desavenças não acontecem sem motivo. Por que se zangaram? 571 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Pelos motivos do costume, aqui: 572 00:37:47,200 --> 00:37:48,800 Dinheiro e peixe. 573 00:37:49,000 --> 00:37:51,400 O meu avô diz que o teu avô o enganou. 574 00:37:51,600 --> 00:37:53,800 O teu avô diz que o meu avô... 575 00:37:53,800 --> 00:37:56,600 ...lhe vendeu peixe que deixou o restaurante todo doente. 576 00:37:56,800 --> 00:37:58,200 Qual é a verdade? 577 00:37:59,000 --> 00:38:02,800 A verdade é que está um dia lindo e... 578 00:38:03,400 --> 00:38:05,600 Que importa o resto? 579 00:38:06,400 --> 00:38:08,600 Importa. 580 00:38:12,800 --> 00:38:14,000 Tibby. 581 00:38:14,400 --> 00:38:15,800 Tibby. 582 00:38:16,000 --> 00:38:19,200 Tibby, recebi outra queixa de não entrega do recibo. 583 00:38:19,400 --> 00:38:22,400 -É a segunda vez e... -Vai ter de descontar. 584 00:38:22,600 --> 00:38:23,600 Sim. 585 00:38:23,800 --> 00:38:27,600 As regras não permitem que os empregados usem calças de ganga. 586 00:38:27,600 --> 00:38:28,600 Óptimo. 587 00:38:40,800 --> 00:38:42,800 Que estás a fazer com as minhas coisas? 588 00:38:43,000 --> 00:38:45,400 A tua mãe deu-mas. Eu disse que era tua assistente. 589 00:38:46,600 --> 00:38:49,400 -O quê? Espera... -Ela achou boa ideia. 590 00:38:50,800 --> 00:38:53,600 Pareces boa miúda. 591 00:38:54,200 --> 00:38:57,200 Não, pareces uma chata. Eu tenho amigas. 592 00:38:57,400 --> 00:39:00,400 Três amigas. Embora me tenham deixado a passar o Verão sozinha... 593 00:39:00,600 --> 00:39:02,800 -...não procuro amigos novos. -Nem eu. 594 00:39:02,800 --> 00:39:05,200 Gostava de aprender a fazer filmes. 595 00:39:05,400 --> 00:39:09,000 Além disso, acho que encontrei uma pessoa interessante para entrevistar. 596 00:39:12,400 --> 00:39:15,800 Chama-se Brian McBrian, rei de "Dragon's Lair". 597 00:39:16,800 --> 00:39:19,000 Ouvi dizer que bateu todos os recordes. 598 00:39:20,400 --> 00:39:22,600 Está bem, não é propriamente um fracassado... 599 00:39:22,800 --> 00:39:27,400 ...mas contrasta com os fracassados todos do filme. 600 00:39:27,800 --> 00:39:29,200 Prepara o material. 601 00:39:32,800 --> 00:39:33,800 Põe-te ao lado dele. 602 00:39:34,000 --> 00:39:36,200 Finge que és fã, que o vês sempre. 603 00:39:36,400 --> 00:39:40,000 -Certo. -Acção. 604 00:39:40,000 --> 00:39:44,200 Há sempre um campeão de jogos nas lojas de conveniência. 605 00:39:44,400 --> 00:39:47,000 Brian McBrian está sempre nesta. 606 00:39:47,200 --> 00:39:48,600 "Dragon's Lair", diz ele... 607 00:39:49,000 --> 00:39:51,400 ...é a sua vocação. 608 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 Brian, passas muito tempo aqui? 609 00:39:55,000 --> 00:39:56,600 Às vezes, o dia inteiro. 610 00:39:56,600 --> 00:40:00,000 Preferes passar o teu tempo aqui no Quick Mart... 611 00:40:00,200 --> 00:40:02,200 ...em vez de lá fora, no mundo real? 612 00:40:02,400 --> 00:40:05,400 Talvez ache o mundo de "Dragon's Lair" mais interessante. 613 00:40:05,600 --> 00:40:07,200 Diz-nos, Brian. 614 00:40:08,200 --> 00:40:10,200 Bem... 615 00:40:12,000 --> 00:40:16,200 Basicamente, és Dirk o Audacioso... 616 00:40:16,400 --> 00:40:19,400 ...no ano 1305 d.C. 617 00:40:19,600 --> 00:40:22,400 O objectivo é salvar a Princesa Daphne... 618 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 ...que é guardada por Singe, o dragão. 619 00:40:25,200 --> 00:40:28,600 A primeira sala é a Sala das Cobras. 620 00:40:28,600 --> 00:40:31,800 -Há cobras no tecto. -A sério? 621 00:40:32,000 --> 00:40:35,600 Só vemos o dragão na sala 23! 622 00:40:35,800 --> 00:40:37,400 Sim! 623 00:40:38,800 --> 00:40:39,800 -Vá lá, vá lá! -Sim! 624 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Mais depressa! Vá! Ele está atrás de ti! 625 00:40:42,200 --> 00:40:44,600 -Vai, vai, vai! -Sim, já está. 626 00:40:44,800 --> 00:40:46,600 -Olha, estás pronta? -Corre depressa! 627 00:40:53,600 --> 00:40:55,600 Deve ter acabado a cassete. 628 00:40:56,400 --> 00:40:58,200 E o resto da entrevista? 629 00:40:59,600 --> 00:41:02,000 Podemos sempre voltar amanhã. 630 00:41:02,200 --> 00:41:04,800 -Se quiseres. -Sim. 631 00:41:13,400 --> 00:41:14,400 Estás bem? 632 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 Ela está a falar espanhol? 633 00:41:17,400 --> 00:41:20,000 -Está bem assim? Pode ser? -Claro! Claro. 634 00:41:20,200 --> 00:41:22,400 É que ninguém percebe, querida. 635 00:41:22,400 --> 00:41:25,400 Vá lá, Pai, sabes que não é verdade. 636 00:41:25,400 --> 00:41:28,000 Ele e a minha mãe falavam sempre espanhol. 637 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 Sobretudo quando começavam a namorar... 638 00:41:30,400 --> 00:41:33,000 -...e não queriam que eu percebesse. -Já são 9 horas? 639 00:41:33,200 --> 00:41:36,600 -Mas eu percebia tudo. -Tenho de ir pagar o catering. 640 00:41:36,600 --> 00:41:39,000 Carmen, não vais acreditar nisto. 641 00:41:39,200 --> 00:41:42,200 Decidimos fazer o casamento aqui em casa. 642 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 Com uma grande festa no jardim. 643 00:41:44,400 --> 00:41:47,200 A dançar sob as estrelas. Vai ser perfeito. 644 00:41:48,400 --> 00:41:50,400 Onde está o Paul? 645 00:41:50,600 --> 00:41:53,400 -Tinha um compromisso. -No hospital? 646 00:41:55,400 --> 00:41:57,800 Por que dizes isso? 647 00:41:58,000 --> 00:42:01,400 Quando estávamos a jogar ténis, eu bati-lhe, mas foi sem querer... 648 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 -Não, não. Ele está bem. -Está óptimo. 649 00:42:03,200 --> 00:42:05,000 -Ele... -Teve de ir fazer uma coisa. 650 00:42:05,200 --> 00:42:06,800 Sim. 651 00:42:18,200 --> 00:42:20,200 -Pai, Pai, Pai. -Sim. 652 00:42:22,200 --> 00:42:23,800 Que se passa? 653 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Onde está o Paul? 654 00:42:29,600 --> 00:42:31,600 Foi a Atlanta, querida. 655 00:42:32,400 --> 00:42:36,400 Visitar o pai dele. O pai dele está internado. 656 00:42:36,400 --> 00:42:38,200 É alcoólico. 657 00:42:39,200 --> 00:42:42,200 Todos os meses, o Paul apanha o autocarro e vai vê-lo. 658 00:42:42,400 --> 00:42:44,600 A Krista recusa-se a ir. 659 00:42:45,000 --> 00:42:46,800 Ainda não está preparada. 660 00:42:46,800 --> 00:42:49,200 A Lydia não quer perturbá-la a falar sobre isso... 661 00:42:49,400 --> 00:42:52,000 ...portanto dizemos que o Paul foi passar o dia fora. 662 00:42:54,000 --> 00:42:55,400 Está bem. 663 00:42:57,400 --> 00:42:59,000 Natasha. 664 00:42:59,800 --> 00:43:01,600 Olivia. 665 00:43:02,600 --> 00:43:04,200 Bridget. 666 00:43:05,000 --> 00:43:06,600 Polly. 667 00:43:07,600 --> 00:43:09,200 -Janna. -Tampões! 668 00:43:09,400 --> 00:43:10,800 É especial, Mãe. 669 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 -Jo! -Bem-vinda ao campo de férias. 670 00:43:13,200 --> 00:43:14,200 Diana. 671 00:43:14,200 --> 00:43:16,800 Parece que estás a divertir-te. Aqui em casa está tudo bem. 672 00:43:17,000 --> 00:43:18,200 Tenho saudades tuas, Beijos, Pai 673 00:43:18,600 --> 00:43:21,400 Champô. Muito prático. 674 00:43:29,800 --> 00:43:31,200 Hambúrguers. 675 00:43:32,000 --> 00:43:35,200 Já sabem? Vão finalmente dar-nos uma folga no sábado. 676 00:43:35,400 --> 00:43:37,800 Aleluia. Consegues dizer "Cantina"? 677 00:43:39,200 --> 00:43:40,600 Onde é a Cantina? 678 00:43:40,600 --> 00:43:43,400 Não sei. Algures aqui perto. Porquê? 679 00:43:44,000 --> 00:43:45,600 Ele quer que eu vá. 680 00:43:46,200 --> 00:43:47,800 O quê? 681 00:43:48,000 --> 00:43:49,800 Ele quer que eu vá. 682 00:43:50,000 --> 00:43:52,400 Por que falou nisso à minha frente? 683 00:43:55,400 --> 00:43:56,600 Esta é a minha parte preferida. 684 00:43:56,800 --> 00:43:59,000 Quando ele arrisca e usa a catapulta. 685 00:43:59,200 --> 00:44:03,000 Bailey, vá lá, estou a ver se conseguimos aproveitar alguma coisa. 686 00:44:03,200 --> 00:44:05,200 Só uma coisa. 687 00:44:07,400 --> 00:44:09,400 Que tinha o embrulho? 688 00:44:11,600 --> 00:44:13,000 Tinha... 689 00:44:13,200 --> 00:44:15,000 Aquelas calças ali. 690 00:44:15,200 --> 00:44:17,600 Estou a partilhá-las com as minhas amigas durante o Verão. 691 00:44:19,600 --> 00:44:21,200 Estas? 692 00:44:22,600 --> 00:44:25,400 -Que têm estas calças de ganga? -Nada. 693 00:44:25,400 --> 00:44:28,200 Misteriosamente, servem-nos a todas na perfeição. 694 00:44:29,400 --> 00:44:30,800 A sério? 695 00:44:32,000 --> 00:44:34,400 Como será que me ficam. 696 00:44:34,600 --> 00:44:36,600 Se algum dia me deixasses experimentá-las. 697 00:44:37,400 --> 00:44:39,800 -Agora, por exemplo. -Vá, faz o que quiseres. 698 00:44:40,000 --> 00:44:41,800 Preciso de silêncio. 699 00:44:44,000 --> 00:44:45,400 Tibby? 700 00:44:45,600 --> 00:44:47,400 Preciso que fiques com o bebé! 701 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Querida Carma-poochie-ay, estou a escrever dos correios... 702 00:45:19,000 --> 00:45:22,800 ...e esta encomenda custa mais do que eu ganho em duas horas no Wallmans... 703 00:45:23,000 --> 00:45:25,200 ...portanto espero que recebas as calças amanhã. 704 00:45:25,400 --> 00:45:27,200 Aqui estamos, numa esquina típica de Bethesda... 705 00:45:27,400 --> 00:45:30,600 ...onde gerações de jovens empresárias provaram o velho ditado: 706 00:45:30,800 --> 00:45:33,000 "Quando a vida nos dá limões, há que fazer limonada." 707 00:45:33,200 --> 00:45:35,200 Portanto a minha pergunta é... 708 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 ...se isto é natural ou instantâneo? 709 00:45:37,800 --> 00:45:40,600 -Faz diferença, se sabe bem? -Quem faz as perguntas sou eu. 710 00:45:40,800 --> 00:45:43,200 Lamento informar que nada importante aconteceu... 711 00:45:43,400 --> 00:45:45,000 ...quando usei as calças. 712 00:45:45,200 --> 00:45:46,200 Entornei um Sprite... 713 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 ...e o meu patrão acusou-me de não ter dado o recibo. 714 00:45:49,200 --> 00:45:51,400 -Não dar o recibo. -Na linguagem dos patrões... 715 00:45:51,600 --> 00:45:54,000 ...significa esquecer-se de entregar o talão. 716 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 Estive a ler que o Bill Gates... 717 00:45:56,200 --> 00:45:58,200 ...quando era mais novo, vendia limonada. 718 00:45:58,400 --> 00:46:01,600 -Não sabes. lsso... -Sei. Li numa revista. 719 00:46:01,800 --> 00:46:03,600 -Onde leste isso? -Numa revista. 720 00:46:03,800 --> 00:46:06,800 Fora isso, a única coisa que aconteceu... 721 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 ...foi a miúda que entregou as calças, uma chata armada em esperta... 722 00:46:10,200 --> 00:46:12,600 ...que decidiu não me largar mais. 723 00:46:12,600 --> 00:46:15,800 Ela está cansada. Está lá há imenso tempo, o dia inteiro. 724 00:46:16,000 --> 00:46:17,600 Que está ela a fazer ali? Diz-me. 725 00:46:17,800 --> 00:46:21,600 -Está a pensar. Na estratégia. -Está a ver se lhe cresce o cérebro. 726 00:46:21,800 --> 00:46:24,000 É pena não poder mandar miúdos de 12 anos por correio azul. 727 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 E desejo-te sorte. 728 00:46:32,800 --> 00:46:34,600 MORADA: 2411 COVEY COURT, SUMMERSVILLE, SC 729 00:46:40,600 --> 00:46:42,600 LAMENTAMOS RE-EMBRULHADO EM ATLANTA 730 00:46:48,600 --> 00:46:51,000 Olá. Olá, dorminhoca. 731 00:46:51,600 --> 00:46:52,800 Carmen. 732 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 -Querida, horas de acordar. -Olá. 733 00:46:55,200 --> 00:46:57,000 Olá. Bom dia. 734 00:46:57,000 --> 00:46:58,200 Desculpa acordar-te... 735 00:46:58,400 --> 00:47:01,200 ...mas será que a Maria pode desmanchar a tua cama? 736 00:47:01,400 --> 00:47:04,200 -A Maria? -Sim, a nossa empregada. 737 00:47:04,600 --> 00:47:06,800 Eu disse-lhe que tu dormes até tarde... 738 00:47:07,000 --> 00:47:09,200 ...mas acho que ela não percebeu. 739 00:47:09,400 --> 00:47:11,800 Não fala muito bem inglês. 740 00:47:14,200 --> 00:47:16,000 Está bem. 741 00:47:16,200 --> 00:47:18,200 Posso...? Eu lavo os lençóis. 742 00:47:18,400 --> 00:47:20,000 Não, não. Não sejas tonta. 743 00:47:20,000 --> 00:47:22,200 A Maria trata dos teus lençóis, não há problema. 744 00:47:22,400 --> 00:47:24,400 -Lydia... -Está um dia lindo.. 745 00:47:24,600 --> 00:47:27,400 -Não devias lavar lençóis. -Não custa nada. 746 00:47:27,600 --> 00:47:29,200 Costumo ser eu a fazê-lo. 747 00:47:29,400 --> 00:47:33,600 Faço-o muitas vezes. Estou habituada. É normal lavar lençóis. 748 00:47:36,000 --> 00:47:37,400 Está bem. 749 00:48:29,400 --> 00:48:31,000 Estás cá há muito tempo? 750 00:48:31,200 --> 00:48:33,800 Kostas. Que fazes aqui? 751 00:48:34,600 --> 00:48:36,000 É um mercado de peixe. 752 00:48:36,200 --> 00:48:37,800 É aqui que vendo o meu peixe. 753 00:48:38,000 --> 00:48:39,400 Certo. 754 00:48:39,600 --> 00:48:41,800 Mas tu já sabias isso, certo? 755 00:48:42,000 --> 00:48:43,200 Desculpa? 756 00:48:43,400 --> 00:48:45,400 Lena, ninguém se senta num mercado de peixe fedorento... 757 00:48:45,600 --> 00:48:47,200 ...se não estiver à espera de alguém. 758 00:48:47,800 --> 00:48:49,800 Não sei do que estás a falar. 759 00:48:49,800 --> 00:48:52,200 Vim desenhar aquela velha igreja. 760 00:48:52,400 --> 00:48:54,000 Posso? 761 00:48:54,200 --> 00:48:57,600 Bem... Não está acabado. 762 00:49:06,800 --> 00:49:10,000 -Não me disseste que eras artista. -Não sou. 763 00:49:10,400 --> 00:49:12,200 Lena, és. 764 00:49:13,000 --> 00:49:15,400 Os meus pais casaram naquela igreja... 765 00:49:15,600 --> 00:49:17,600 ...antes de irem para os Estados Unidos. 766 00:49:17,600 --> 00:49:19,600 Por que voltaram para a Grécia? 767 00:49:20,400 --> 00:49:22,000 Não voltaram. 768 00:49:22,400 --> 00:49:25,400 Morreram num acidente de automóvel... 769 00:49:25,800 --> 00:49:27,600 ...tinha eu 12 anos. 770 00:49:28,000 --> 00:49:30,600 Eu vim viver com o meu avô. 771 00:49:30,800 --> 00:49:32,400 Lamento. 772 00:49:33,800 --> 00:49:36,000 Por que decidiste desenhar isto? 773 00:49:38,800 --> 00:49:40,000 Não sei. 774 00:49:41,000 --> 00:49:43,400 Gostei porque quando a vemos pela primeira vez... 775 00:49:43,400 --> 00:49:45,400 ...parece esquecida, e depois... 776 00:49:45,600 --> 00:49:49,400 Mas depois, percebemos que é isso que a torna bela. 777 00:49:49,800 --> 00:49:52,000 É perfeita, em toda a sua solidão. 778 00:49:54,000 --> 00:49:55,400 Vês? 779 00:49:55,600 --> 00:49:57,800 Lena Kaligaris... 780 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 ...és uma artista. 781 00:50:01,600 --> 00:50:02,800 E devias acabar. 782 00:50:04,600 --> 00:50:06,000 Talvez outro dia. 783 00:50:06,000 --> 00:50:07,400 Eu tenho de ir. 784 00:50:07,600 --> 00:50:10,600 -Se os meus avós me vissem... -Faziam o quê? 785 00:50:11,000 --> 00:50:13,400 É deles que tens medo? 786 00:50:13,600 --> 00:50:15,400 Ou é de outra coisa? 787 00:50:18,000 --> 00:50:19,400 Que queres dizer? 788 00:50:19,600 --> 00:50:22,400 -Não me conheces. -Estou a tentar conhecer-te. 789 00:50:22,600 --> 00:50:24,800 Ou não percebes isso? 790 00:51:10,200 --> 00:51:13,600 Ele tem razão, Car. Eu tenho medo. 791 00:51:14,800 --> 00:51:18,000 Por um lado, quero deixá-lo aproximar-se... 792 00:51:18,200 --> 00:51:20,800 ...mas depois, ergo uma barreira... 793 00:51:21,000 --> 00:51:23,400 ...sem perceber porquê. 794 00:51:24,000 --> 00:51:26,800 É isso que mais me espanta no Kostas. 795 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Apesar de tudo o que sofreu... 796 00:51:29,200 --> 00:51:34,200 ...é capaz de olhar para a vida de forma simples. 797 00:51:34,600 --> 00:51:37,200 E eu nunca conheci esse tipo de fé. 798 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 Fico tão triste que pessoas como o Kostas e a Bridget... 799 00:51:42,200 --> 00:51:43,600 ...que perderam tudo... 800 00:51:43,800 --> 00:51:46,800 ...ainda consigam estar abertos ao amor... 801 00:51:47,200 --> 00:51:52,200 ...enquanto eu, que não perdi nada, não estou. 802 00:53:10,200 --> 00:53:11,400 Ela foi ao médico. 803 00:53:12,000 --> 00:53:14,600 -Quem? -A menina do lado. 804 00:53:14,800 --> 00:53:17,600 Não sei porquê. Ouvi dizer que iam parar o tratamento. 805 00:53:18,200 --> 00:53:20,600 -Tratamento? -Ela tem leucemia. 806 00:53:21,000 --> 00:53:23,800 Descobriram há dois anos, coitadinha. 807 00:53:33,200 --> 00:53:34,800 É ela? 808 00:53:35,400 --> 00:53:37,000 Sim. 809 00:53:51,800 --> 00:53:53,000 Que é isso? 810 00:53:53,600 --> 00:53:55,200 -É a minha mãe! -A tua mãe? 811 00:53:55,400 --> 00:53:56,800 Vamos. 812 00:54:19,600 --> 00:54:21,200 Olá. 813 00:54:22,600 --> 00:54:24,800 Que fazes aqui? Não devias estar aqui. 814 00:54:25,000 --> 00:54:26,400 Não estou a beber. 815 00:54:26,400 --> 00:54:29,000 Mas se não dançares comigo, vou ter de começar. 816 00:54:56,800 --> 00:54:58,600 Bridget. 817 00:54:59,600 --> 00:55:01,400 Não posso. 818 00:55:03,400 --> 00:55:04,800 Não posso fazer isto, desculpa. 819 00:55:14,000 --> 00:55:16,200 -É azul assim? -Não, nada. 820 00:55:16,400 --> 00:55:18,400 Nada? 821 00:55:22,200 --> 00:55:23,400 É o travão. 822 00:55:23,600 --> 00:55:27,200 Vais soltá-lo, muito devagar. 823 00:55:28,000 --> 00:55:29,400 Muito devagar. 824 00:55:32,200 --> 00:55:34,000 Calma. Pronto. 825 00:55:34,200 --> 00:55:36,200 Não te esqueças do volante. Muito bem. 826 00:55:36,400 --> 00:55:38,200 Cuidado com o burro. 827 00:56:22,000 --> 00:56:27,000 Roberta, que mais te agrada no trabalho aqui no Wallmans? 828 00:56:27,400 --> 00:56:30,200 Dá para pagar as contas. A maior parte. 829 00:56:31,200 --> 00:56:34,200 Também trabalho na Sweet Shoppe do outro lado. 830 00:56:34,400 --> 00:56:35,800 Têm um daqueles... 831 00:56:36,000 --> 00:56:38,600 ...copos misturadores, para as misturas... 832 00:56:38,800 --> 00:56:41,600 ...e quando me aborreço, faço experiências. 833 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 Experiências? lsso é giro. 834 00:56:44,800 --> 00:56:47,400 -Liga isso. Desculpa o atraso. -Não faz mal. 835 00:56:47,600 --> 00:56:49,600 Qual foi a melhor, até agora? 836 00:56:51,200 --> 00:56:53,200 Não sei... 837 00:56:53,400 --> 00:56:56,800 No outro dia, fiz uma que ficou muito bem. 838 00:56:57,000 --> 00:57:01,600 Tinha amêndoas torradas, mirtilos e bolachas. 839 00:57:01,800 --> 00:57:04,000 Fixe. Sabe o Baskin-Robbins? 840 00:57:04,200 --> 00:57:06,400 Contratam cientistas de gelados... 841 00:57:06,600 --> 00:57:09,000 ...cujo trabalho é inventar três novos sabores por mês. 842 00:57:09,600 --> 00:57:11,600 -A sério? -Sim. 843 00:57:11,800 --> 00:57:14,200 Sabe quem teria jeito para isso? 844 00:57:14,400 --> 00:57:16,000 Você. 845 00:57:16,200 --> 00:57:17,800 Achas? 846 00:57:19,000 --> 00:57:22,200 Tenho de ir trabalhar. O Duncan vai ter um ataque. 847 00:57:22,400 --> 00:57:24,400 Até logo. 848 00:57:28,800 --> 00:57:30,400 Desculpa. 849 00:57:30,400 --> 00:57:34,000 -Sei que não gostas que eu me meta. -Não faz mal. 850 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Não queria estragar a entrevista. 851 00:57:36,200 --> 00:57:39,600 Não estragaste. Ajudaste. 852 00:57:43,800 --> 00:57:46,200 Quem te disse? 853 00:57:47,000 --> 00:57:48,800 O quê? 854 00:57:48,800 --> 00:57:52,600 -Descobriste, não foi? -Podemos fazer mais uma. 855 00:57:52,800 --> 00:57:54,600 Chama-se leucemia. 856 00:57:57,600 --> 00:58:00,000 Sim, e eu gostava de ir contigo. 857 00:58:01,200 --> 00:58:04,000 Mas estás a pedir porque tens pena de mim? 858 00:58:06,000 --> 00:58:07,600 Não sei. 859 00:58:12,000 --> 00:58:13,400 Talvez. 860 00:58:18,200 --> 00:58:19,400 Está bem. 861 00:58:20,400 --> 00:58:22,200 Está bem. 862 00:58:36,000 --> 00:58:38,400 Subimos a bainha e fica perfeito. 863 00:58:39,000 --> 00:58:41,600 -Estás linda. -Adoro-o, Mamã. 864 00:58:42,400 --> 00:58:43,800 Carmen? 865 00:58:44,000 --> 00:58:46,400 Carmen, és a seguir, querida. 866 00:58:49,000 --> 00:58:50,800 Desculpa? 867 00:58:51,800 --> 00:58:54,200 -Pareço uma pega. -Meu Deus. 868 00:58:55,200 --> 00:58:59,200 A Barbara pode melhorar isto. 869 00:58:59,400 --> 00:59:01,000 Toma. 870 00:59:02,000 --> 00:59:04,200 Vejamos. 871 00:59:04,400 --> 00:59:06,600 Temos de alargar isto aqui. 872 00:59:06,800 --> 00:59:09,600 Sim. Muito. 873 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 Talvez se arranje mais tecido. 874 00:59:13,200 --> 00:59:16,000 E isto... Sim, isto precisa de uma alteração. 875 00:59:16,200 --> 00:59:19,800 Para ser franca, o melhor é começar tudo de novo. 876 00:59:19,800 --> 00:59:21,000 Está bem. 877 00:59:21,200 --> 00:59:24,400 -Posso despir-me? -Sim. Claro, querida. Despe-te. 878 00:59:26,800 --> 00:59:28,200 Barbara, desculpe. 879 00:59:28,400 --> 00:59:32,200 Eu não sabia que o pai dela podia enganar-se tanto quanto ao tamanho. 880 00:59:32,200 --> 00:59:35,600 Um modelo costuma servir de ponto de partida... 881 00:59:35,800 --> 00:59:38,800 -...mas neste caso... -Podemos acrescentar um espartilho? 882 00:59:38,800 --> 00:59:41,600 -Sim, isso ajuda. -Certo, óptimo. 883 00:59:41,600 --> 00:59:44,000 É um casamento, e quero que vão de igual. 884 00:59:44,000 --> 00:59:46,200 -Vai ficar parecida com a Krista? -Sem dúvida. 885 00:59:46,400 --> 00:59:47,800 Então, não se preocupe. 886 00:59:47,800 --> 00:59:49,600 Arranjamos a bainha da Krista... 887 00:59:49,800 --> 00:59:52,400 ...e começamos de novo na outra. 888 00:59:52,600 --> 00:59:54,200 Carmen. 889 00:59:54,400 --> 00:59:56,800 O nome da outra é Carmen. 890 00:59:56,800 --> 00:59:58,200 Carmen. 891 00:59:58,400 --> 01:00:00,200 Sabe uma coisa? Esqueça o vestido. 892 01:00:00,400 --> 01:00:02,600 Podemos dizer a toda a gente que a Carmen é porto-riquenha. 893 01:00:02,800 --> 01:00:05,600 E nunca lhe passou pela cabeça que o corpo dela fosse diferente. 894 01:00:05,800 --> 01:00:09,200 Ou que, ao contrário de si e da sua filha, ela tenha rabo... 895 01:00:09,600 --> 01:00:13,000 ...que a costureira não tinha tecido suficiente para cobrir. 896 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Ou melhor ainda, diga a toda a gente que não há Carmen. 897 01:00:16,200 --> 01:00:17,600 A Carmen não existe. 898 01:00:20,000 --> 01:00:22,400 Carmen, querida. Carmen! 899 01:00:39,400 --> 01:00:41,600 Um, dois, três! 900 01:00:41,800 --> 01:00:43,600 Está na hora de chamar a cavalaria. 901 01:00:43,800 --> 01:00:47,000 Garantimos lugar no campeonato, vamos agitar as coisas. 902 01:00:47,200 --> 01:00:49,800 Wendy e Karen no centro, Bridget na defesa. 903 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 -O quê? -Ouviste-me. 904 01:00:51,200 --> 01:00:53,400 Não quero ver-te passar do meio campo, ouviste? 905 01:00:57,400 --> 01:01:01,000 Querida Lena, quando li a tua carta, gritei durante uns 10 minutos. 906 01:01:01,200 --> 01:01:03,600 Afinal, sempre encontraste um borracho? 907 01:01:03,600 --> 01:01:06,400 Eu também. Chama-se Eric. 908 01:01:06,600 --> 01:01:10,800 Eu disse-te que ele é um treinador e que não posso andar com ele? 909 01:01:10,800 --> 01:01:12,200 Mas quero lá saber. 910 01:01:12,400 --> 01:01:15,600 Nunca desejei tanto uma coisa na minha vida inteira. 911 01:01:15,800 --> 01:01:18,600 Estou à espera que a Carma-poochie-ay mande as calças. 912 01:01:18,600 --> 01:01:22,200 Entretanto, estou a canalizar toda a minha energia para o futebol... 913 01:01:22,400 --> 01:01:24,800 ...embora isso só esteja a trazer-me mais problemas. 914 01:01:25,000 --> 01:01:27,200 Que posso dizer? Estou obcecada. 915 01:01:27,200 --> 01:01:32,800 E como sabemos, raparigas obcecadas não são responsáveis pelo que fazem. 916 01:01:37,600 --> 01:01:39,400 Passa, Vreeland! 917 01:02:07,000 --> 01:02:08,200 Olá. 918 01:02:08,600 --> 01:02:10,000 Olá. 919 01:02:11,600 --> 01:02:14,200 Vi-te a ver-me jogar, hoje. Que achaste? 920 01:02:17,600 --> 01:02:20,200 Não sei se vi alguém... 921 01:02:20,400 --> 01:02:22,400 ...com tanta intensidade... 922 01:02:22,600 --> 01:02:24,000 ...alguma vez. 923 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 Eu estava a exibir-me um pouco para ti. 924 01:02:27,200 --> 01:02:29,200 -Só um pouco? -Sim. 925 01:02:29,800 --> 01:02:31,200 Não. 926 01:02:33,000 --> 01:02:35,200 Sabes, é mais do que isso. 927 01:02:37,600 --> 01:02:40,000 Tu assustas-me. 928 01:02:42,000 --> 01:02:45,200 "De ideias fixas ao ponto de ser imprudente." 929 01:02:46,200 --> 01:02:47,400 O quê? 930 01:02:48,000 --> 01:02:50,200 Foi o que o psicólogo da escola disse de mim. 931 01:02:51,800 --> 01:02:54,400 Quando a minha mãe morreu, alguns professores pensaram... 932 01:02:54,600 --> 01:02:59,000 ...que eu precisava de uma avaliação, não sei. 933 01:02:59,800 --> 01:03:02,000 Fui a um fulano. 934 01:03:02,400 --> 01:03:04,600 Eu falava e ele escrevia. 935 01:03:10,000 --> 01:03:12,200 Eu nunca contei isto a ninguém. 936 01:03:13,400 --> 01:03:15,000 Bridget... 937 01:03:15,000 --> 01:03:17,200 Não, não digas nada. 938 01:03:17,600 --> 01:03:19,400 Agora, não, está bem? 939 01:03:24,600 --> 01:03:27,600 Vá, fazemos uma corrida. 940 01:04:19,800 --> 01:04:21,000 Tome. 941 01:04:22,200 --> 01:04:23,600 -Tens chave, querida? -Não. 942 01:04:23,800 --> 01:04:27,000 -Parece que não está cá ninguém. -Devem andar à minha procura. 943 01:04:27,200 --> 01:04:30,400 -Mas eu fico bem, obrigada. -Está bem. 944 01:05:07,000 --> 01:05:08,600 Está muito bom. 945 01:05:28,000 --> 01:05:32,600 Fala a Tibby. Vem aí o sinal. Espero que saiba o que fazer. 946 01:05:33,200 --> 01:05:36,000 Tib, sou eu, a Carmen. Vou para casa. 947 01:05:36,200 --> 01:05:39,800 Correu tudo mal, e eu passei-me. Estou-me nas tintas e... 948 01:05:40,000 --> 01:05:41,800 Estou farta e não consigo ficar cá... 949 01:05:42,000 --> 01:05:44,200 ...portanto liguei-te, porque sabia que tu... 950 01:05:47,000 --> 01:05:48,800 Sabia que compreenderias. 951 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Sabes o que mais gosto nas estrelas? 952 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 Olhamos para elas, para todas elas, lá em cima... 953 01:06:02,200 --> 01:06:05,800 ...e sabemos que tem de existir algo mais do que... 954 01:06:09,000 --> 01:06:10,400 A vida? 955 01:06:14,800 --> 01:06:16,600 Tem de existir. 956 01:06:27,000 --> 01:06:28,800 Tens medo? 957 01:06:30,200 --> 01:06:32,200 De morrer, nem por isso. 958 01:06:33,200 --> 01:06:36,800 Tenho mais medo do tempo. 959 01:06:37,800 --> 01:06:40,000 De não ter o suficiente. 960 01:06:42,200 --> 01:06:44,200 Tempo de perceber quem sou... 961 01:06:44,400 --> 01:06:47,800 ...encontrar o meu lugar no mundo antes de ter de o deixar. 962 01:06:51,800 --> 01:06:54,200 Tenho medo do que vou perder. 963 01:07:03,000 --> 01:07:04,600 Que foi? 964 01:07:06,400 --> 01:07:07,800 Nada. 965 01:07:14,000 --> 01:07:18,000 A Bridget ilumina tudo. Torna tudo mais divertido. 966 01:07:18,200 --> 01:07:23,200 E a Carmen é brilhante, sem ter consciência disso. 967 01:07:23,400 --> 01:07:25,600 E a Tibby... 968 01:07:25,800 --> 01:07:28,000 A Tibby segue as suas próprias ideias. 969 01:07:28,200 --> 01:07:30,200 Tenho inveja dela. 970 01:07:30,600 --> 01:07:31,800 Porquê? 971 01:07:34,400 --> 01:07:37,200 Porque sabe quem é. 972 01:07:37,600 --> 01:07:39,200 E tu não? 973 01:07:40,600 --> 01:07:42,200 Não sei. 974 01:07:42,400 --> 01:07:44,800 Acho que sei quem quero ser. 975 01:07:46,600 --> 01:07:50,200 O que disseste no outro dia, sobre o meu medo? 976 01:07:51,200 --> 01:07:54,200 É difícil de explicar. 977 01:07:58,600 --> 01:08:01,800 Toda a minha vida, as pessoas... 978 01:08:02,000 --> 01:08:05,600 ...sempre me viram de uma determinada forma. 979 01:08:06,200 --> 01:08:08,800 E eu não... Eu não... 980 01:08:10,400 --> 01:08:13,800 -Não, eu sei. Eu compreendo. -Compreendes? 981 01:08:14,200 --> 01:08:15,400 Sim. 982 01:08:15,600 --> 01:08:18,400 Certas pessoas exibem a sua beleza... 983 01:08:18,600 --> 01:08:21,200 ...porque querem que o mundo a veja. 984 01:08:22,200 --> 01:08:25,000 Outras tentam esconder a sua beleza... 985 01:08:25,400 --> 01:08:28,200 ...porque querem que o mundo veja outra coisa. 986 01:08:30,800 --> 01:08:32,600 Que vês tu? 987 01:08:40,000 --> 01:08:41,600 Tudo. 988 01:09:08,600 --> 01:09:10,200 Querida Bridget... 989 01:09:10,400 --> 01:09:13,400 ...iludi-me a pensar que quando as calças chegassem... 990 01:09:13,600 --> 01:09:15,600 ... tudo ia melhorar. 991 01:09:16,200 --> 01:09:19,400 Não é que a culpa do que aconteceu tenha sido delas, mas... 992 01:09:19,600 --> 01:09:23,000 Espero que te tragam mais sorte do que me trouxeram a mim. 993 01:09:23,400 --> 01:09:26,600 E acima disso, Bee, que te tragam bom senso. 994 01:09:26,800 --> 01:09:28,000 Eu sei que pareço chata... 995 01:09:28,200 --> 01:09:30,600 ...mas confia em mim, a experiência recente ensinou-me... 996 01:09:30,800 --> 01:09:34,600 ...que um pouco de bom senso não é mau, Bee. 997 01:09:34,600 --> 01:09:38,600 Usa-as bem. Gosto muito de ti, Carmen. 998 01:09:40,000 --> 01:09:41,800 O teu pai telefonou. 999 01:09:42,200 --> 01:09:44,600 Queria saber se tinhas chegado bem. 1000 01:09:48,600 --> 01:09:51,400 Lamento muito, querida. Eu sabia que isto ia acontecer. 1001 01:09:51,600 --> 01:09:53,400 Mãe, por favor. 1002 01:09:53,400 --> 01:09:56,400 Agora sabes por que tinha medo que tu fosses para lá. 1003 01:09:56,600 --> 01:09:59,200 -Não quero recriminar-te, mas... -Não o faças. 1004 01:10:15,600 --> 01:10:16,800 SERVIÇO POSTAL MEXICANO 1005 01:10:28,000 --> 01:10:30,800 -Bom dia. -Não dormes? 1006 01:10:31,000 --> 01:10:34,200 -Para quê? -Chegou isto para ti. 1007 01:10:34,400 --> 01:10:36,000 Meu Deus, chegaram finalmente. 1008 01:10:36,400 --> 01:10:38,000 O que é? 1009 01:10:39,200 --> 01:10:41,200 Sabem o que isto significa? 1010 01:10:41,400 --> 01:10:44,600 -Estás abraçada a umas calças? -Não são apenas calças. 1011 01:10:44,800 --> 01:10:47,000 Fazem com que aconteçam coisas. 1012 01:10:51,000 --> 01:10:52,400 Que bom. 1013 01:10:53,000 --> 01:10:56,600 Senti que estava no meio de um pesadelo, "A Terra das Louras". 1014 01:10:56,800 --> 01:10:58,000 E quem era a aberração? 1015 01:10:58,200 --> 01:11:01,800 -Não deve ter sido tão mau assim. -Foi. Foi horrível. 1016 01:11:02,000 --> 01:11:05,800 O Paul não fala. Não disse uma palavra. 1017 01:11:06,200 --> 01:11:09,200 A Krista é um pesadelo... 1018 01:11:09,400 --> 01:11:10,600 ... cheio de boa disposição. 1019 01:11:10,600 --> 01:11:14,000 Ela e a mãe parecem as gémeas louras aceleradas... 1020 01:11:14,000 --> 01:11:18,600 ...excepto quando algo corre mal com os planos para o casamento. 1021 01:11:18,800 --> 01:11:22,000 Porque, Tibby, acho que não houve uma única conversa... 1022 01:11:22,200 --> 01:11:26,000 ...que não tivesse a ver com flores, ementas... 1023 01:11:26,200 --> 01:11:27,800 ...listas de convidados, toalhas de mesa... 1024 01:11:28,000 --> 01:11:30,600 Deviam estar entusiasmadas. 1025 01:11:31,800 --> 01:11:35,600 Não, Tib, podes fingir que estás do meu lado? 1026 01:11:35,600 --> 01:11:37,200 Não há que tomar partidos, Car. 1027 01:11:37,400 --> 01:11:40,400 Há coisas piores do que o casamento do teu pai. 1028 01:11:40,600 --> 01:11:42,800 Claro, ele podia ter-se portado melhor... 1029 01:11:43,000 --> 01:11:44,400 Tibby, ele não fez nada. 1030 01:11:44,600 --> 01:11:46,600 -Diz-lhe isso. -Porquê? 1031 01:11:46,600 --> 01:11:48,800 Não tinhas de atirar-lhe uma pedra. 1032 01:11:49,000 --> 01:11:51,600 Não era para ele, era para eles! 1033 01:11:51,800 --> 01:11:55,000 Eles é que são o problema, Tibby. Eles é que estragaram tudo. 1034 01:11:55,200 --> 01:11:57,800 E porquê esse sermão hipócrita... 1035 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 ...sobre tratar bem as pessoas... 1036 01:12:00,200 --> 01:12:03,000 ...quando andas por aí a gritar, "Que se dane o mundo"... 1037 01:12:03,000 --> 01:12:05,600 ...por ser mais fácil do que sentir alguma coisa? 1038 01:13:56,400 --> 01:13:58,800 Acho que ela anda a apanhar sol a mais. 1039 01:14:01,200 --> 01:14:03,200 Deve ter razão. 1040 01:14:03,400 --> 01:14:07,400 Vou dar um passeio, apanhar ar. 1041 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Não podes ficar mais uma semana? 1042 01:15:03,400 --> 01:15:06,000 Começo as aulas na segunda-feira. Tenho de ir. 1043 01:15:07,600 --> 01:15:08,800 Eu... 1044 01:15:09,600 --> 01:15:11,000 Sinto que... 1045 01:15:11,200 --> 01:15:12,400 Eu sei. 1046 01:15:12,600 --> 01:15:14,200 Também eu. 1047 01:15:18,200 --> 01:15:19,800 Amo-te, Lena. 1048 01:15:32,200 --> 01:15:34,400 Que estás a fazer? Pára! 1049 01:15:36,600 --> 01:15:38,800 -Lena! -Kostas! 1050 01:15:39,000 --> 01:15:40,600 Lena! 1051 01:15:43,600 --> 01:15:45,200 Ele embriagou-te. 1052 01:15:45,400 --> 01:15:49,400 Não foi nada! Estávamos só a dançar! 1053 01:15:49,800 --> 01:15:53,000 Prometeste-me. Isso não significa nada para ti? 1054 01:15:54,400 --> 01:15:56,600 Não te importas de dar um desgosto... 1055 01:15:56,800 --> 01:15:59,000 ...àqueles que gostam de ti? 1056 01:16:10,000 --> 01:16:12,800 Isso não é nada? 1057 01:16:15,000 --> 01:16:16,800 Desculpe. 1058 01:16:20,200 --> 01:16:22,000 Nesta vida... 1059 01:16:22,200 --> 01:16:27,200 ...a família é o dom mais precioso que recebemos. 1060 01:16:28,200 --> 01:16:30,000 O mais sagrado. 1061 01:16:30,800 --> 01:16:33,200 Vira-lhes as costas... 1062 01:16:33,600 --> 01:16:37,200 ...e é então que ficas sem nada. 1063 01:16:55,800 --> 01:16:59,000 Aconteceu tal como eu imaginei. 1064 01:16:59,200 --> 01:17:01,600 Por que me sinto assim, Lena? 1065 01:17:01,800 --> 01:17:05,000 Como é que algo que devia fazer-me sentir completa... 1066 01:17:05,200 --> 01:17:07,600 ...me deixou com uma sensação de vazio? 1067 01:17:09,000 --> 01:17:12,400 Quem me dera poder falar com a minha mãe. 1068 01:17:13,200 --> 01:17:14,800 Preciso dela... 1069 01:17:15,400 --> 01:17:17,400 ...e isso assusta-me. 1070 01:17:29,200 --> 01:17:32,400 Mãe, já disse, não posso fazer babysitting. A Bailey e eu temos... 1071 01:17:32,600 --> 01:17:35,000 A Bailey está no hospital, querida. A mãe dela ligou. 1072 01:17:35,400 --> 01:17:38,200 Querida, ela não está bem. 1073 01:17:40,000 --> 01:17:42,600 Está no Bethesda Memorial. Eu tentei avisar-te. 1074 01:17:43,600 --> 01:17:47,200 -Eu levo-te lá para a veres. -Deixa estar, eu... 1075 01:17:48,200 --> 01:17:51,000 Eu vou se tiver tempo. 1076 01:17:56,800 --> 01:18:00,800 Mas se andas a caçar esquilos, ou algo parecido... 1077 01:18:02,200 --> 01:18:04,000 Estou zangada com o meu pai. 1078 01:18:04,200 --> 01:18:06,200 Estou zangada com o meu pai. 1079 01:18:06,400 --> 01:18:08,800 Por que é tão difícil para mim dizer isso, Tibby? 1080 01:18:09,000 --> 01:18:11,400 Não me custa nada zangar-me contigo. 1081 01:18:11,800 --> 01:18:13,200 Já reparei. 1082 01:18:13,800 --> 01:18:15,400 Desculpa. 1083 01:18:15,600 --> 01:18:19,000 Lamento, Tibby. Foi maldade, o que eu disse. 1084 01:18:19,000 --> 01:18:21,800 Foi horrível e peço desculpa. 1085 01:18:23,400 --> 01:18:27,400 Às vezes, é mais fácil zangarmo-nos com pessoas em quem confiamos. 1086 01:18:27,600 --> 01:18:30,000 Porquê? Porquê? 1087 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 Porque sabemos que gostarão sempre de nós. 1088 01:18:38,800 --> 01:18:41,800 A tua mãe contou-me da tua amiga Bailey. 1089 01:18:42,800 --> 01:18:45,000 Sim. A Bailey. 1090 01:18:47,000 --> 01:18:48,600 Não é minha amiga. 1091 01:18:48,600 --> 01:18:51,200 Sabes... Quero dizer... 1092 01:18:51,600 --> 01:18:53,800 Um pouco. Mas ela tem 12 anos. 1093 01:18:53,800 --> 01:18:56,200 Nas tuas cartas, parecia que... 1094 01:18:56,400 --> 01:18:57,600 Ela dá comigo em doida. 1095 01:18:57,800 --> 01:19:00,200 Fazemos entrevistas. Falamos com pessoas... 1096 01:19:00,400 --> 01:19:03,200 ...e ela, de repente, começa a fazer perguntas. 1097 01:19:03,600 --> 01:19:06,200 Pergunta o que lhe apetece sobre a vida das pessoas... 1098 01:19:06,200 --> 01:19:08,800 ...como se quisesse conhecê-las. 1099 01:19:09,000 --> 01:19:11,200 Ela vai ficar boa? 1100 01:19:11,800 --> 01:19:13,400 Não sei. 1101 01:19:19,800 --> 01:19:21,600 Não sei. 1102 01:19:28,200 --> 01:19:30,000 Lena Kaligaris? 1103 01:19:52,200 --> 01:19:53,400 Papou. 1104 01:19:54,200 --> 01:19:55,800 Preciso de dizer-lhe uma coisa. 1105 01:19:56,400 --> 01:19:59,800 Pode fingir que não me percebe, mas eu sei que percebe. 1106 01:20:00,200 --> 01:20:05,000 As pessoas sempre me disseram que eu saio à Yia Yia... 1107 01:20:05,000 --> 01:20:07,400 ...que tenho a cara dela, o sorriso dela... 1108 01:20:07,600 --> 01:20:10,200 ...mas o que nunca vêem é que... 1109 01:20:10,600 --> 01:20:14,800 ...há outra parte de mim que é igual a si. 1110 01:20:15,000 --> 01:20:19,600 Calada e teimosa e com medo de se expor. 1111 01:20:19,800 --> 01:20:22,400 Até ter conhecido alguém que mudou tudo... 1112 01:20:22,600 --> 01:20:26,000 ...que me mostrou que devo arriscar, ainda que só por um momento. 1113 01:20:26,200 --> 01:20:27,600 Lena... 1114 01:20:29,400 --> 01:20:32,200 Também teve esse momento, quando conheceu a Yia Yia. 1115 01:20:32,400 --> 01:20:33,800 E arriscou tudo. 1116 01:20:34,000 --> 01:20:38,200 Foi a sua oportunidade, Papou. E estou a pedir-lhe que me dê a minha. 1117 01:20:48,600 --> 01:20:50,200 Vai. 1118 01:21:28,400 --> 01:21:30,200 Kostas! 1119 01:21:31,400 --> 01:21:33,400 Kostas! 1120 01:22:00,400 --> 01:22:02,000 Pensei que não te via mais. 1121 01:22:03,200 --> 01:22:05,000 Amo-te. 1122 01:23:00,800 --> 01:23:03,000 Que vem nesta caixa? 1123 01:23:03,400 --> 01:23:05,200 Eu volto já. 1124 01:23:06,800 --> 01:23:07,800 Está lá? 1125 01:23:09,400 --> 01:23:10,800 Está lá? 1126 01:23:12,200 --> 01:23:15,000 Pai, é a Carmen. 1127 01:23:17,800 --> 01:23:19,200 Ainda bem que telefonaste. 1128 01:23:21,000 --> 01:23:25,400 -Eu só... Eu quero... -Deixa estar. Não tens de... 1129 01:23:26,000 --> 01:23:29,600 Não tens de pedir desculpa, querida. Estavas zangada. Eu sei. 1130 01:23:31,000 --> 01:23:32,600 Não, Pai, não sabes. 1131 01:23:32,800 --> 01:23:35,000 O problema é esse, nunca soubeste... 1132 01:23:35,200 --> 01:23:37,200 ...porque eu nunca fui capaz de te dizer. 1133 01:23:38,200 --> 01:23:42,400 -Dizer-me o quê? -Que estou zangada contigo, Pai. 1134 01:23:42,400 --> 01:23:46,000 Com tudo isto. Contigo, com a Lydia, com os miúdos... 1135 01:23:46,200 --> 01:23:48,000 A culpa é minha. 1136 01:23:48,400 --> 01:23:52,800 Devia ter-te contado mais cedo. Peço desculpa. 1137 01:23:53,000 --> 01:23:55,600 Sim, devias ter-me avisado, mas é mais do que isso. 1138 01:23:55,800 --> 01:23:59,600 É o facto de teres arranjado uma família nova... 1139 01:23:59,800 --> 01:24:04,200 ...e eu me sentir uma estranha, que já não tem a ver contigo. 1140 01:24:05,600 --> 01:24:09,800 É como se tivesses trocado a Mãe e eu por algo que achaste melhor... 1141 01:24:10,000 --> 01:24:13,200 ...e eu quero saber porquê. Tens vergonha de mim? 1142 01:24:14,200 --> 01:24:15,400 Sentes-te constrangido? 1143 01:24:16,200 --> 01:24:19,200 Diz-me, Pai, que foi que eu fiz? 1144 01:24:21,000 --> 01:24:23,400 Por que te foste embora? Porquê? 1145 01:24:23,400 --> 01:24:27,200 E depois disseste-me que íamos dar-nos melhor. 1146 01:24:27,400 --> 01:24:29,800 Mas isso não aconteceu. 1147 01:24:31,000 --> 01:24:35,800 Por que é que o Paul visita o pai alcoólico todos os meses... 1148 01:24:36,400 --> 01:24:38,600 ...e tu só me visitas duas vezes por ano? 1149 01:24:43,200 --> 01:24:47,800 E eu sei... Pareces tão feliz por seres pai do Paul e da Krista... 1150 01:24:47,800 --> 01:24:50,000 ...mas nunca tiveste tempo para seres meu pai. 1151 01:24:51,000 --> 01:24:52,400 Lamento. 1152 01:24:54,800 --> 01:24:56,400 Lamento muito. 1153 01:24:56,400 --> 01:24:59,200 Oxalá isso fosse suficiente, Pai. 1154 01:25:17,600 --> 01:25:19,800 Onde anda a tua amiga? 1155 01:25:20,600 --> 01:25:23,200 Habituei-me a tê-la por cá. 1156 01:25:24,600 --> 01:25:28,200 Há umas semanas, viu que eu estava mal... 1157 01:25:28,800 --> 01:25:30,600 ...e perguntou se eu queria falar. 1158 01:25:31,200 --> 01:25:33,800 Ela é especial, nesse aspecto. 1159 01:25:43,600 --> 01:25:47,200 Querida Tibby, tenho o coração demasiado cheio para escrever. 1160 01:25:47,400 --> 01:25:49,400 E não vais acreditar... 1161 01:25:49,600 --> 01:25:52,400 ...mas acho que as calças me trouxeram isto. 1162 01:25:53,800 --> 01:25:56,600 Tínhamos razão, Tibby. As calças são mágicas. 1163 01:25:56,800 --> 01:26:00,000 E sei que se as deixares, hão-de trazer-te o mesmo. 1164 01:26:00,400 --> 01:26:03,000 Com saudades, Lena. 1165 01:26:07,600 --> 01:26:09,400 CARA CORAJOSA 1166 01:26:09,600 --> 01:26:12,000 CLUBE DO SORRISO 1167 01:26:12,200 --> 01:26:14,600 ANIVERSÁRIOS: LEAH ESTRELA DA SEMANA: CHUCK 1168 01:26:44,600 --> 01:26:46,800 Até que enfim que apareces. 1169 01:26:50,400 --> 01:26:51,800 Que é isso? 1170 01:26:53,200 --> 01:26:55,200 É "Dragon's Lair. " 1171 01:26:58,000 --> 01:27:01,000 O Brian passou por cá ontem e deixou-o. 1172 01:27:01,600 --> 01:27:04,600 Disse que não era tão bom como o verdadeiro... 1173 01:27:04,800 --> 01:27:06,800 ...mas pelo menos vou treinando. 1174 01:27:08,600 --> 01:27:11,000 Ajudou-me a chegar ao nível 10... 1175 01:27:11,200 --> 01:27:13,000 ...aquele em que o castelo é atacado. 1176 01:27:13,800 --> 01:27:15,400 Que bom. 1177 01:27:17,600 --> 01:27:20,000 Ele é impecável, o Brian. 1178 01:27:21,200 --> 01:27:23,200 Pois é. 1179 01:27:24,200 --> 01:27:29,600 Tinhas razão e eu estava enganada, mas... 1180 01:27:30,400 --> 01:27:33,000 Engano-me a respeito da maioria das pessoas... 1181 01:27:34,200 --> 01:27:37,200 O importante é... 1182 01:27:38,600 --> 01:27:41,200 ...mudares de ideias a respeito delas. 1183 01:27:45,600 --> 01:27:47,000 Trouxe-te uma coisa. 1184 01:27:51,800 --> 01:27:53,800 As calças. 1185 01:27:53,800 --> 01:27:57,600 Sim. Recebi-as agora. Da Lena. 1186 01:27:58,000 --> 01:28:01,400 -Da que está na Grécia? -Sim. 1187 01:28:01,400 --> 01:28:05,200 Ela diz que tínhamos razão, que elas são mágicas, e... 1188 01:28:05,400 --> 01:28:07,600 Não sei os pormenores, mas conheço a Lena... 1189 01:28:07,800 --> 01:28:09,800 ...e se ela o diz... 1190 01:28:11,600 --> 01:28:13,600 ...é porque é verdade. 1191 01:28:17,800 --> 01:28:21,600 Estava a pensar, podias ficar com elas por uns tempos 1192 01:28:22,400 --> 01:28:26,000 -Não me serviam, lembras-te? -Sim, eu sei. 1193 01:28:27,800 --> 01:28:31,600 Eu sei, mas não faz diferença. Sabes? 1194 01:28:32,000 --> 01:28:34,400 Nada faz diferença. 1195 01:28:37,000 --> 01:28:40,000 Tens de ficar com elas, Bailey. 1196 01:28:41,800 --> 01:28:44,800 Está bem? Tens de deixar que te ajudem. 1197 01:28:48,000 --> 01:28:49,400 Por favor. 1198 01:28:52,400 --> 01:28:56,000 Sei que estás cansada, mas não podes desistir. 1199 01:28:56,200 --> 01:28:58,000 Estas calças trarão um milagre. 1200 01:28:58,200 --> 01:29:00,400 Só tens... Só tens de acreditar. 1201 01:29:00,600 --> 01:29:02,400 Mas, Tibby... 1202 01:29:03,400 --> 01:29:06,600 ...as calças já exerceram a sua magia sobre mim. 1203 01:29:08,800 --> 01:29:10,800 Levaram-me a ti. 1204 01:29:23,400 --> 01:29:27,600 Quero que faças uma coisa por mim. 1205 01:29:30,600 --> 01:29:32,000 O quê? 1206 01:29:34,200 --> 01:29:36,200 Acaba o teu filme. 1207 01:29:39,400 --> 01:29:40,800 Porquê? 1208 01:29:42,800 --> 01:29:45,000 Porque podes. 1209 01:30:06,800 --> 01:30:07,800 Está lá? 1210 01:30:10,400 --> 01:30:12,200 Não. 1211 01:30:13,200 --> 01:30:15,000 Eu digo-lhe. 1212 01:30:38,800 --> 01:30:40,600 Pintei o alpendre. 1213 01:30:43,200 --> 01:30:48,000 Que tal se formos ao Mario celebrar o teu regresso a casa? 1214 01:30:48,000 --> 01:30:52,200 Talvez mais logo, Pai. Estou cansada da viagem. 1215 01:31:32,200 --> 01:31:34,000 Sou eu, a Bailey. 1216 01:31:34,200 --> 01:31:36,800 Não tens de usar isto no teu filme. 1217 01:31:36,800 --> 01:31:38,600 Embora, pensando melhor... 1218 01:31:38,800 --> 01:31:43,200 ...desmaiar no Wallmans faz de mim uma falhada. 1219 01:31:43,400 --> 01:31:44,800 Mas por outro lado... 1220 01:31:45,000 --> 01:31:49,600 ...usar uma etiqueta com o preço na testa faz com que também o sejas. 1221 01:31:50,600 --> 01:31:52,000 Não sei, Tibby. 1222 01:31:52,200 --> 01:31:56,600 Talvez a verdade seja que todos somos um pouco falhados. 1223 01:31:56,800 --> 01:31:59,800 Ser feliz não é ter tudo perfeito na vida. 1224 01:32:00,400 --> 01:32:03,600 Talvez tenha a ver com todas as pequenas coisas... 1225 01:32:03,600 --> 01:32:06,400 ...como usar estas calças... 1226 01:32:06,800 --> 01:32:09,600 ...ou subir mais um nível no "Dragon's Lair"... 1227 01:32:09,800 --> 01:32:13,000 ...e fazer com que isso conte mais do que as coisas más. 1228 01:32:14,400 --> 01:32:16,800 Talvez tenhamos de passar pelas coisas... 1229 01:32:16,800 --> 01:32:18,400 ...e não podemos pedir mais. 1230 01:32:55,400 --> 01:32:56,600 -Está lá? -Carmen, é a Lena. 1231 01:32:56,600 --> 01:32:58,600 Tenho de falar contigo. 1232 01:32:59,600 --> 01:33:01,000 Já não atendes o telefone? 1233 01:33:01,200 --> 01:33:04,600 -Carmen, não tenho tempo... -Tib, a Bridget precisa de nós. 1234 01:33:11,600 --> 01:33:15,200 -Tib, Meu Deus. Abre. -É o que estou a tentar fazer. 1235 01:33:16,000 --> 01:33:18,400 Eu disse-te que o cheiro da comida a acordava. 1236 01:33:18,800 --> 01:33:21,800 Decidimos vir cá dormir. 1237 01:33:22,600 --> 01:33:26,600 -Mas já estás a dormir. -Sim. 1238 01:33:27,400 --> 01:33:28,800 Estou tão cansada. 1239 01:33:30,400 --> 01:33:33,000 Então, devias falar connosco. 1240 01:33:34,000 --> 01:33:36,000 Para nós... 1241 01:33:37,400 --> 01:33:39,200 ...resolvermos isto. 1242 01:33:39,600 --> 01:33:42,400 É a pizza perfeita. 1243 01:33:42,400 --> 01:33:44,400 -É do bacon. -É das azeitonas. 1244 01:33:44,400 --> 01:33:46,000 -Do bacon. -Parem com isso. 1245 01:33:46,200 --> 01:33:48,000 -Maggie. Que...? -Maggie. 1246 01:33:48,200 --> 01:33:49,200 Maggie, não! 1247 01:33:49,400 --> 01:33:54,000 Sabes quem teria adorado isto, Bee? A tua mãe. 1248 01:33:54,200 --> 01:33:55,200 Sim. 1249 01:33:55,200 --> 01:33:59,400 Lembro-me de uma vez que ela decidiu fazer ela uma. 1250 01:34:00,000 --> 01:34:02,800 Ela acordava sempre cheia de fome, depois dos ataques. 1251 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 Eu estava sentada na cozinha, a fazer os trabalhos de casa... 1252 01:34:06,200 --> 01:34:08,600 ...e ela entrou... 1253 01:34:08,800 --> 01:34:10,600 ...e começou a fazer uma coisa. 1254 01:34:11,000 --> 01:34:13,600 Nem sei se podia chamar-se uma pizza. 1255 01:34:13,600 --> 01:34:18,400 Era tudo o que tínhamos no frigorífico em cima da massa. 1256 01:34:20,200 --> 01:34:22,800 O mais estranho é que nós a comemos. 1257 01:34:23,000 --> 01:34:24,200 Claro que comeram. 1258 01:34:24,400 --> 01:34:27,600 Comemos aquela pizza toda em 10 minutos. 1259 01:34:28,000 --> 01:34:29,200 Sim. 1260 01:34:29,400 --> 01:34:31,600 E não parávamos de rir. 1261 01:34:31,800 --> 01:34:33,200 Foi óptimo. 1262 01:34:34,000 --> 01:34:37,800 Lembro-me de pensar que talvez não passasse por mais fases más. 1263 01:34:38,400 --> 01:34:41,400 Que ficasse assim, feliz, para sempre. 1264 01:34:44,600 --> 01:34:47,000 Podes ter saudades dela, Bee. 1265 01:34:47,400 --> 01:34:50,200 Por muito que custe sentir tristeza... 1266 01:34:50,400 --> 01:34:52,800 ...não será mais difícil não sentir? 1267 01:34:53,200 --> 01:34:55,400 Não compreendes. 1268 01:34:58,800 --> 01:35:00,200 Bridge... 1269 01:35:00,800 --> 01:35:02,400 Não consigo. 1270 01:35:04,000 --> 01:35:05,800 Custa muito. 1271 01:35:06,200 --> 01:35:08,600 -Eu sei. -Não, não sabes. 1272 01:35:09,400 --> 01:35:13,400 Quero sentir-me bem, feliz, viva. 1273 01:35:13,600 --> 01:35:15,200 Porque... 1274 01:35:16,000 --> 01:35:18,200 ...se me sentir viva... 1275 01:35:18,800 --> 01:35:21,200 ...não parece que ela está morta. 1276 01:35:23,400 --> 01:35:27,000 E se eu não estiver triste... 1277 01:35:27,000 --> 01:35:29,800 ...prova que não sou como ela. 1278 01:35:30,000 --> 01:35:32,600 Bee, não tens de provar isso a ninguém. 1279 01:35:33,600 --> 01:35:37,400 Tens uma força em ti que a tua mãe nunca teve. 1280 01:35:37,600 --> 01:35:40,800 Por muito que ela quisesse, não conseguiu encontrá-la. 1281 01:35:43,800 --> 01:35:46,600 Sim, e tu tens outra coisa. 1282 01:35:47,200 --> 01:35:48,600 O quê? 1283 01:35:50,400 --> 01:35:52,200 Tens-nos a nós. 1284 01:35:54,600 --> 01:35:57,200 E nós não te deixamos ir a lado nenhum, está bem? 1285 01:35:57,800 --> 01:35:59,600 Obrigada. 1286 01:36:01,400 --> 01:36:03,200 Anda cá. 1287 01:36:20,200 --> 01:36:21,600 Volta. 1288 01:36:22,200 --> 01:36:23,600 Adeus. 1289 01:36:33,600 --> 01:36:35,400 Também terei saudades tuas. 1290 01:36:45,000 --> 01:36:47,600 Agora, não, Maggie. 1291 01:36:50,800 --> 01:36:51,800 Maggie! 1292 01:36:53,600 --> 01:36:54,800 Maggie! Bom dia. 1293 01:36:55,400 --> 01:36:57,800 Volta aqui já! A sério! 1294 01:36:58,000 --> 01:36:59,200 Maggie. Com licença. 1295 01:36:59,400 --> 01:37:00,800 Mags! 1296 01:37:02,000 --> 01:37:03,000 Desculpem. 1297 01:37:05,000 --> 01:37:06,400 Maggie. 1298 01:37:13,600 --> 01:37:15,400 Perdeste isto? 1299 01:37:16,800 --> 01:37:19,800 Sim, acho que sim. 1300 01:37:20,200 --> 01:37:21,800 Obrigada. 1301 01:37:23,600 --> 01:37:25,600 Que fazes aqui? 1302 01:37:26,000 --> 01:37:29,000 Vim à tua procura. 1303 01:37:29,000 --> 01:37:31,800 Sim, estamos em Hobart Place, não em Street. 1304 01:37:32,000 --> 01:37:36,000 -É uma confusão. -Sim, daria nisso. Daria nisso. 1305 01:37:37,000 --> 01:37:41,200 -Vou voltar para Columbia. -Não fica aqui ao lado. 1306 01:37:41,200 --> 01:37:43,800 Não, não fica aqui ao lado. 1307 01:37:46,400 --> 01:37:49,600 Queria só dizer que o que aconteceu entre nós... 1308 01:37:50,200 --> 01:37:51,400 ...foi por minha culpa. 1309 01:37:52,400 --> 01:37:53,600 Culpa? 1310 01:37:53,800 --> 01:37:58,000 Não é culpa. Era responsabilidade minha. Devia ter tido juízo. Eu... 1311 01:37:58,200 --> 01:38:00,600 Eu não te disse para abrandares. 1312 01:38:01,000 --> 01:38:03,000 O problema é que... 1313 01:38:03,200 --> 01:38:05,200 ...eu queria isto pelos motivos errados. 1314 01:38:06,600 --> 01:38:10,400 E as coisas às quais queria escapar... 1315 01:38:10,600 --> 01:38:13,600 ...acabaram por me apanhar mais cedo. 1316 01:38:17,000 --> 01:38:20,000 Ficamos amigos? 1317 01:38:20,200 --> 01:38:22,600 Está bem, amigos. 1318 01:38:27,400 --> 01:38:28,800 Quando tiveres 20 anos... 1319 01:38:28,800 --> 01:38:33,600 ...e fores uma estrela de futebol numa boa universidade... 1320 01:38:33,600 --> 01:38:36,400 ...e tiveres milhares de rapazes atrás de ti... 1321 01:38:36,600 --> 01:38:38,200 ...promete que me dás uma oportunidade. 1322 01:38:40,200 --> 01:38:41,600 Combinado. 1323 01:38:41,800 --> 01:38:43,400 Está bem. 1324 01:38:49,400 --> 01:38:51,400 -Obrigada. -Cuida de ti. 1325 01:38:51,600 --> 01:38:53,000 Tu também. 1326 01:39:05,200 --> 01:39:07,000 Muito bem. 1327 01:39:07,400 --> 01:39:10,000 -Oh... -Valha-me Deus... 1328 01:39:10,200 --> 01:39:11,800 Meu Deus, Lena, olha para ti. 1329 01:39:12,000 --> 01:39:14,000 Estás toda aqui. 1330 01:39:14,200 --> 01:39:16,600 -Tive tantas saudades. -Não acredito. 1331 01:39:16,800 --> 01:39:17,800 Bee, lamento muito. 1332 01:39:18,000 --> 01:39:20,000 Quando encontrei a tua carta, tentei vir mais cedo. 1333 01:39:20,200 --> 01:39:23,200 -Perdoas-me? -Perdoar-te? Quem és tu? 1334 01:39:23,400 --> 01:39:24,800 Não sabia se te encontrava cá. 1335 01:39:24,800 --> 01:39:27,400 Pensei que mudasses de ideias e fosses ao casamento do teu pai. 1336 01:39:27,600 --> 01:39:28,600 Não. 1337 01:39:28,800 --> 01:39:32,000 -Decidimos fazê-la mudar de ideias. -Que tal uma viagem? 1338 01:39:32,000 --> 01:39:33,800 -De que estão a falar? -Vamos. 1339 01:39:34,000 --> 01:39:36,800 -O quê? Não. Não. -Vá, tens de ir. 1340 01:39:37,000 --> 01:39:39,800 É o casamento do teu pai. É importante estares lá. 1341 01:39:40,000 --> 01:39:42,600 Se fosse tão importante, o meu pai ter-me-ia dito algo. 1342 01:39:42,800 --> 01:39:45,600 Talvez ainda esteja a recuperar da última conversa que tiveram. 1343 01:39:45,800 --> 01:39:49,000 -Não sei se isso ajuda. -Os pais fazem asneiras. 1344 01:39:49,200 --> 01:39:52,600 -Têm jeito para isso. Fazem. -Temos de ver o que eles não vêem. 1345 01:39:52,800 --> 01:39:55,600 -Ele vai expulsar-me da festa. -Não vai nada. 1346 01:39:55,800 --> 01:39:58,400 -Não faças fitas. -Se o fizer, nós estaremos lá. 1347 01:39:58,600 --> 01:40:00,800 Por que não estão a perceber? Eu não vou. 1348 01:40:01,000 --> 01:40:03,000 Por que não estás a perceber que vais? 1349 01:40:06,600 --> 01:40:08,600 Esta é a vista da minha janela. 1350 01:40:09,200 --> 01:40:11,400 -É linda. -São os burros do meu primo. 1351 01:40:11,600 --> 01:40:13,200 Este é o George e o George Junior. 1352 01:40:13,600 --> 01:40:15,800 Os meus avós, a caldeira. 1353 01:40:16,000 --> 01:40:18,600 -Esquece isso. Quero ver o rapaz. -Onde está o rapaz? 1354 01:40:18,800 --> 01:40:21,000 Vou entrar à socapa, quando começar a cerimónia. 1355 01:40:21,200 --> 01:40:23,600 Sabes, a caldeira é a parte de cima de um vulcão. 1356 01:40:23,800 --> 01:40:26,800 -Lena, a sério. -Quando acabar, vamo-nos embora. 1357 01:40:27,000 --> 01:40:29,000 -Olha. Que giro. -Meu Deus. Lena. 1358 01:40:29,200 --> 01:40:31,000 Eu sei. Ele não é lindo? 1359 01:40:31,200 --> 01:40:34,200 -Estava a falar do peixe. -Sabes uma coisa? 1360 01:40:34,400 --> 01:40:35,800 Não vale atacar a condutora. 1361 01:40:36,000 --> 01:40:38,000 Posso subornar a condutora para voltar para casa? 1362 01:40:38,200 --> 01:40:40,800 Com que dinheiro? Só a Tibby é que trabalhou, este Verão. 1363 01:40:41,000 --> 01:40:44,200 Abasteci a última prateleira no Wallmans, muito obrigada. 1364 01:40:44,400 --> 01:40:47,200 Quer dizer que vais queimar a bata? 1365 01:40:47,400 --> 01:40:50,600 Não, o Duncan ficou com a bata, mas tenho a placa com o nome. 1366 01:40:50,800 --> 01:40:52,800 Podemos queimá-la? 1367 01:40:52,800 --> 01:40:55,600 Como correu o teu "secamentário"? 1368 01:40:57,000 --> 01:41:01,200 Tornou-se algo diferente do que eu estava à espera, portanto... 1369 01:41:01,200 --> 01:41:03,000 Que vais chamar-lhe? 1370 01:41:05,200 --> 01:41:06,800 Bailey. 1371 01:41:11,400 --> 01:41:12,800 Bem-vindo à Virgínia 1372 01:41:15,400 --> 01:41:17,000 Bem-vindo à CAROLINA DO NORTE 1373 01:41:20,000 --> 01:41:21,200 Bem-vindo à Carolina do Sul 1374 01:41:22,800 --> 01:41:24,400 Hilltop Café A Casa das Famosas Tartes 1375 01:41:25,400 --> 01:41:27,800 Vá, Carmabelle, vamos chegar atrasadas. 1376 01:41:27,800 --> 01:41:28,800 Senhoras Lavabos 1377 01:41:29,000 --> 01:41:30,800 Que faz ela ali dentro? 1378 01:41:31,800 --> 01:41:33,000 Carmen? 1379 01:41:33,200 --> 01:41:35,600 Mudei de ideias. Não consigo fazer isto. 1380 01:41:35,800 --> 01:41:38,000 -Consegues, sim. -Não, Lena, não consigo. 1381 01:41:40,200 --> 01:41:41,200 -Carmen? -Que foi? 1382 01:41:41,400 --> 01:41:42,800 Carmen, sai, por favor. 1383 01:41:43,000 --> 01:41:44,800 Prometo que vai correr tudo bem. 1384 01:41:45,000 --> 01:41:46,400 Bee, como é que sabes? 1385 01:41:48,400 --> 01:41:50,400 Por causa do que eu tenho na mão. 1386 01:41:53,000 --> 01:41:55,400 Usa-as. Vais sentir mais coragem. 1387 01:41:55,400 --> 01:41:58,200 Bee, não posso ir de calças de ganga a um casamento. 1388 01:41:58,400 --> 01:42:00,200 E a tua semana ainda não acabou. 1389 01:42:00,400 --> 01:42:01,600 Regra número 11: 1390 01:42:01,800 --> 01:42:03,600 Em caso de emergência... 1391 01:42:03,600 --> 01:42:06,400 ...as calças passam automaticamente para a irmã que mais precisa... 1392 01:42:06,600 --> 01:42:08,000 ...independentemente da escala. 1393 01:42:08,000 --> 01:42:12,200 -Bee, não temos regra número 11. -Eu acho que devíamos ter. 1394 01:42:12,400 --> 01:42:13,600 E estou a invocá-la. 1395 01:42:13,800 --> 01:42:16,600 -Parece-me uma boa regra. -Sim. 1396 01:42:17,200 --> 01:42:21,400 Vais vesti-las tu, ou temos de ser nós a fazê-lo por ti? 1397 01:43:26,400 --> 01:43:28,000 Caros irmãos... 1398 01:43:28,200 --> 01:43:32,000 ...estamos aqui reunidos, na presença de Deus e destas testemunhas... 1399 01:43:32,000 --> 01:43:35,400 ...para celebrar a união deste homem e desta mulher... 1400 01:43:35,600 --> 01:43:37,000 ...no santo matrimónio. 1401 01:43:37,200 --> 01:43:42,400 Desculpe... Espere só um momento. Desculpe. 1402 01:43:47,200 --> 01:43:51,000 Há uma pessoa importante da nossa família... 1403 01:43:51,200 --> 01:43:52,800 ...que devia estar aqui connosco. 1404 01:43:58,800 --> 01:44:00,400 A minha filha. 1405 01:44:04,800 --> 01:44:06,600 Carmen. 1406 01:44:06,600 --> 01:44:09,400 Pai, não estou vestida... 1407 01:44:09,600 --> 01:44:11,000 Preciso de ti. 1408 01:44:34,400 --> 01:44:36,000 Desculpa. 1409 01:44:40,200 --> 01:44:42,800 -Tenho de casar. -Está bem. 1410 01:44:43,800 --> 01:44:45,600 Desculpa. 1411 01:44:56,600 --> 01:44:58,000 Pode continuar. 1412 01:45:00,000 --> 01:45:01,600 Caros irmãos... 1413 01:45:01,800 --> 01:45:06,000 ...estamos aqui reunidos, na presença de Deus e destas testemunhas... 1414 01:45:06,200 --> 01:45:09,400 ...para celebrar a união deste homem e desta mulher... 1415 01:45:09,400 --> 01:45:11,800 ...no santo matrimónio. 1416 01:45:12,000 --> 01:45:15,800 Não existem obrigações na terra mais doces ou ternas do que... 1417 01:45:16,000 --> 01:45:19,800 Seria fácil dizer que as calças mudaram tudo, naquele Verão. 1418 01:45:20,000 --> 01:45:21,600 Mas em retrospectiva... 1419 01:45:21,600 --> 01:45:24,800 ...sinto que as nossas vidas mudaram porque tinham de mudar... 1420 01:45:25,000 --> 01:45:29,000 ...e a magia das calças foi o testemunho de tudo isto... 1421 01:45:29,200 --> 01:45:32,200 ...e manteve-nos juntas... 1422 01:45:32,400 --> 01:45:35,600 ...quando sentíamos que nada voltaria a ser igual. 1423 01:45:39,600 --> 01:45:42,000 Certas coisas não voltariam. 1424 01:45:42,400 --> 01:45:46,600 Mas sabíamos que por muito longe que fôssemos, no nosso caminho pessoal... 1425 01:45:46,800 --> 01:45:49,600 Voltaríamos sempre a encontrar o caminho para junto das outras. 1426 01:45:49,800 --> 01:45:52,400 E assim, éramos capazes de tudo. 1427 01:45:52,800 --> 01:45:55,600 À nossa. A quem fomos, e a quem somos. 1428 01:45:55,800 --> 01:45:57,000 E a quem seremos. 1429 01:45:57,200 --> 01:45:58,400 Às calças. 1430 01:45:58,400 --> 01:46:00,000 E à irmandade. 1431 01:46:00,000 --> 01:46:03,200 E a este momento, e ao resto da nossa vida. 1432 01:46:03,400 --> 01:46:06,000 Juntas e separadas. 1433 01:46:37,800 --> 01:46:39,400 apaixonada pelo Kostas 1434 01:46:43,000 --> 01:46:46,000 MÉXICO 1435 01:46:51,000 --> 01:46:52,800 Bailey esteve aqui 1436 01:46:59,400 --> 01:47:02,800 Quatro Amigas e um Par de Calças