0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Sisterhood of the Traveling Pants (2005) 23.976 fps OCR runtime 01:58:41 1 00:00:34,658 --> 00:00:38,584 ฉันคิดว่าโชคชะตาคงชักนำ ให้เกิดเรื่องเหล่านี้ตอนซัมเมอร์ 2 00:00:38,796 --> 00:00:42,016 โชคชะตาพาให้กางเกงตัวนั้นเจอเรา 3 00:00:42,266 --> 00:00:45,782 มันมาจากไหน แล้วทำไมถึงเลือกเรา 4 00:00:46,003 --> 00:00:49,428 ยังคงเป็นปริศนา 5 00:00:49,740 --> 00:00:52,255 อาจเป็นเรื่องมหัศจรรย์ 6 00:00:52,443 --> 00:00:55,834 ที่มันโผล่ขึ้นมา ตอนเรากำลังต้องการอยู่พอดี 7 00:00:56,013 --> 00:01:00,769 เรากำลังต้องการความช่วยเหลือ จากโชคชะตา แค่ซักนิดก็ยังดี 8 00:01:00,884 --> 00:01:05,675 เมื่อทุกสิ่งเกิดขึ้น เราจึงเชื่อในปริศนานั้น 9 00:01:08,125 --> 00:01:16,022 "เดอะ ซิสเทอร์ฮูด ออฟ เดอะ แทรฟแวลลิง แพนส์" 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,681 ชีวิตฉันกำลังเดินหน้าต่อไป 11 00:01:19,203 --> 00:01:20,421 ชุดสวยจัง 12 00:01:20,604 --> 00:01:22,994 เท่าที่จำความได้ เรามีกันอยู่ 4 คน 13 00:01:23,173 --> 00:01:25,597 - เราจะไปไหนกัน - ตรงนั้นไง 14 00:01:25,776 --> 00:01:28,757 จริงๆ แล้ว เราเป็น 4 ใบเถา ก่อนจะลืมตาดูโลกซะอีก 15 00:01:28,946 --> 00:01:31,666 และเจ็ด ใครรู้สึกว่าเด็กเตะบ้างมั้ย 16 00:01:31,849 --> 00:01:34,569 แม่ของเรารู้จักกัน ที่ชั้นเรียนแอโรบิคสำหรับคนท้อง 17 00:01:34,752 --> 00:01:37,438 แต่พวกแม่ไม่มีอะไรเหมือนกันสักอย่าง 18 00:01:37,688 --> 00:01:40,112 ยกเว้นเรื่องวันกำหนดคลอด 19 00:01:40,290 --> 00:01:43,215 หนึ่งแล้วพัก ดีมาก 20 00:01:43,394 --> 00:01:46,478 คนแรกที่ลืมตาดูโลกคือบริดเจ็ท 21 00:01:47,398 --> 00:01:49,481 พวกเราเตรียมพร้อม 22 00:01:49,700 --> 00:01:51,555 พวกเราที่เหลือคลอดตามกันมา ในอาทิตย์นั้น 23 00:01:53,036 --> 00:01:54,584 บริดเจ็ทคอยปกป้องพวกเรา 24 00:01:56,473 --> 00:01:57,793 สมน้ำหน้า ลีนา 25 00:01:58,409 --> 00:01:59,627 ฉันจัดการเอง 26 00:02:00,110 --> 00:02:01,567 คุณรู้มั้ย 27 00:02:01,745 --> 00:02:05,136 บางที เราก็ชอบแบบนี้ 28 00:02:06,116 --> 00:02:07,630 โอ๊ยตายแล้ว 29 00:02:11,188 --> 00:02:13,805 และนั่นคือสิ่งที่มักเกิดขึ้นกับเรา 30 00:02:14,191 --> 00:02:16,444 ให้และรับ 31 00:02:18,162 --> 00:02:19,846 แต่มักจะให้มากกว่า 32 00:02:22,399 --> 00:02:26,052 ลีนา เขาคงไม่กลับมาแล้ว 33 00:02:26,270 --> 00:02:27,920 ไม่มีอะไรหรอก คาร์เมน 34 00:02:28,839 --> 00:02:31,092 ฉันจะไปหาเธอพรุ่งนี้ 35 00:02:31,341 --> 00:02:33,389 ทิบบี้กับบริดเจ็ทด้วย 36 00:02:34,311 --> 00:02:37,167 อยู่คุยกับฉันจนกว่าเธอจะหลับนะ 37 00:02:39,616 --> 00:02:42,472 "พวกเขาคิดอะไรกัน" เทคที่เจ็ด 38 00:02:42,886 --> 00:02:44,309 พวกเรามีกันและกัน 39 00:02:44,488 --> 00:02:47,413 ต่างเข้าใจกัน ถึงแม้คนทั้งโลกจะไม่เข้าใจ 40 00:02:47,591 --> 00:02:50,811 คิดอะไรน่ะเหรอ มีลูกตอนอายุเท่านี้ดีมั้ย 41 00:02:50,994 --> 00:02:52,212 แล้วฉันคือใคร 42 00:02:52,396 --> 00:02:54,479 ก็แค่ทดลองสนุกๆ 43 00:02:54,698 --> 00:02:57,418 หรือว่า ถึงเวลาสร้างครอบครัวที่แท้จริงแล้ว 44 00:02:57,668 --> 00:02:58,954 เอาเลย 45 00:02:59,837 --> 00:03:01,760 พวกเขาบ้าไปแล้ว 46 00:03:02,039 --> 00:03:03,928 ห่วยแตก 47 00:03:04,608 --> 00:03:06,361 - จบแล้ว - คัท 48 00:03:06,543 --> 00:03:08,660 ลีนา นี่มันเรื่องเศร้าชัดๆ 49 00:03:08,846 --> 00:03:11,236 ช่วยกระตือรือล้นหน่อยได้มั้ย 50 00:03:12,249 --> 00:03:15,139 มีบางสิ่งที่เราไม่เข้าใจ 51 00:03:15,652 --> 00:03:18,304 ความโศกเศร้า เป็นเรื่องยากที่เราจะทำใจยอมรับ 52 00:03:18,555 --> 00:03:20,410 แต่เราอยู่ที่นั่นเพื่อสิ่งนั้น 53 00:03:20,657 --> 00:03:25,516 ขณะที่เราโศกเศร้าต่อการสูญเสีย ภรรยา แม่ และเพื่อนผู้เป็นที่รัก 54 00:03:25,696 --> 00:03:29,280 มันคือหนทางของเธอที่ไม่อาจหยั่งถึง 55 00:03:29,566 --> 00:03:34,425 เราไม่อาจวัดความโศกเศร้า จากการแสดงออก 56 00:03:34,605 --> 00:03:38,428 เราได้แต่ปลอบโยนตนเองว่า เธออยู่ในที่ๆ สงบสุข 57 00:03:38,609 --> 00:03:40,328 กว่าในโลกที่เราดำรงอยู่ 58 00:03:46,617 --> 00:03:48,631 เสียใจด้วย บริดเจ็ท 59 00:03:48,819 --> 00:03:52,176 พวกเราอยู่ที่นั่น ต่อหน้าสิ่งที่เราไม่อาจเผชิญเพียงลำพัง 60 00:03:54,525 --> 00:03:57,609 - ไง - เป็นไง บี 61 00:03:57,794 --> 00:04:00,810 ฉันอยากเขวี้ยงรองเท้าบ้าๆ นี่ทิ้ง 62 00:04:00,964 --> 00:04:03,684 ช่วยถือให้หน่อย 63 00:04:03,901 --> 00:04:05,858 ฉันจะวิ่งกลับบ้าน 64 00:04:06,136 --> 00:04:10,062 มันคือสิ่งที่พวกเราไม่อยากเผชิญ 65 00:04:14,244 --> 00:04:18,033 ตอนอยู่ด้วยกัน เหมือนเราเป็นคนๆ เดียวกันยังไงยังงั้น 66 00:04:18,215 --> 00:04:20,502 บริดเจ็ท สาวซ่า ผู้ไม่เคยอยู่นิ่ง 67 00:04:20,684 --> 00:04:22,869 ลีนา สวยและขี้อาย 68 00:04:23,053 --> 00:04:24,510 ทิบบี้ สาวหัวรั้น 69 00:04:24,688 --> 00:04:27,305 และฉัน คาร์เมนคือคนเขียน 70 00:04:27,491 --> 00:04:29,380 ที่ร้านวินเทจไม่มีของใหม่ให้ซื้อเลย 71 00:04:29,560 --> 00:04:33,656 พวกเราอายุ 16 ไม่เคยแยกจากกัน และสิ่งนั้นกำลังจะเปลี่ยนไป 72 00:04:33,864 --> 00:04:35,378 - ตัวนี้เป็นไง - ดูดีนี่ 73 00:04:35,599 --> 00:04:38,114 ถ้าเธออยากไปกรีซเหมือน ลาเวิร์น เดอ ฟาซิโอ 74 00:04:38,335 --> 00:04:39,758 - ใครน่ะ - ดาราทีวีปี 70 75 00:04:39,937 --> 00:04:42,122 - มีฉันเบื่อโลกอยู่คนเดียวใช่มั้ยเนี่ย 76 00:04:42,306 --> 00:04:44,559 เมื่อเช้าทิบบี้ ลืมกินยากระตุ้นต่อมความสุข 77 00:04:44,741 --> 00:04:47,996 ฉันต้องติดแหงกอยู่ในวอลแมนส์ 78 00:04:48,178 --> 00:04:50,864 แต่พวกเธอกลับได้ไปผจญภัยกัน 79 00:04:51,048 --> 00:04:54,029 ทิบบี้ เธอคือราชินีแห่งดรามา 80 00:04:54,217 --> 00:04:57,665 ฉันไปเซาท์แคร์ไลนา ไกลออกไปแค่ 3 รัฐเอง 81 00:04:57,854 --> 00:05:00,574 ทิ้งเพื่อน ฉันเกลียดพวกเธอ 82 00:05:00,757 --> 00:05:03,079 เธอเองเป็นคนที่ไม่อยากไปไหน ตอนซัมเมอร์ 83 00:05:03,260 --> 00:05:05,240 จะได้ทำรายการสารคดีไง 84 00:05:05,429 --> 00:05:07,148 ต้องออกมาเจ๋งแน่ๆ 85 00:05:07,364 --> 00:05:09,924 บันทึกภาพเขย่าขวัญตอนยาทาเต่า 86 00:05:10,133 --> 00:05:13,581 ฉันจะเริ่มมีผลงานของตัวเอง ชื่อว่า "อสารคดี" 87 00:05:13,837 --> 00:05:15,988 ลีนา มาดูนี่สิ 88 00:05:16,173 --> 00:05:18,324 - แจ๋วเลย - ฉันไม่สวมบิกินี่ 89 00:05:18,508 --> 00:05:20,761 ไม่รู้เหรอว่าที่กรีซมีแต่ชายหาดนู้ด 90 00:05:20,944 --> 00:05:23,425 - ว่าไงนะ 91 00:05:23,947 --> 00:05:25,336 อิจฉาจัง 92 00:05:25,515 --> 00:05:27,905 ที่นั่นหนุ่มๆ ตรึมเลย 93 00:05:28,085 --> 00:05:30,668 ฉันว่าเธอกำลังคอย เอล แคมโป เด ฟุตบอลอยู่ 94 00:05:30,854 --> 00:05:33,414 หล่อนคงสบายใจกว่านี้ ถ้ารู้ว่ามีแต่ผู้หญิง 95 00:05:33,590 --> 00:05:35,479 - หนุ่มๆ หมดสิทธิ - เงียบน่ะ 96 00:05:35,659 --> 00:05:38,049 เจาะอีกแล้ว 97 00:05:38,562 --> 00:05:41,043 ไม่เจาะรูเพิ่มแล้วนะยะ 98 00:05:41,231 --> 00:05:43,154 ไปลองเสื้อกันเหอะ 99 00:05:43,333 --> 00:05:44,813 - ว่าไง - ไปลองสิ 100 00:05:45,035 --> 00:05:47,687 ลองก็ได้ คาร์เมน 101 00:05:49,306 --> 00:05:51,696 น่ารักนะ 102 00:05:51,875 --> 00:05:54,663 หมุนตัวหน่อย ทิบบี้ แจ๋วเลย 103 00:05:54,845 --> 00:05:57,235 - คาร์เมน - ดูดึนะ 104 00:05:57,414 --> 00:06:00,134 - สวยดี - ใส่สวยนะ ซื้อเลยเพื่อน 105 00:06:00,651 --> 00:06:03,268 - ไปลองต่อเลย - แต่ฉันไม่ใส่ยีนส์ 106 00:06:03,453 --> 00:06:05,035 งั้นลองบิกินี่หรือมินิสเกิร์ตดีมะ 107 00:06:05,222 --> 00:06:08,044 อะไรก็ได้ที่ทำให้เธอดูมีทรวดทรง 108 00:06:08,225 --> 00:06:09,204 ไม่ไหวหรอก 109 00:06:09,393 --> 00:06:12,875 ทิบบี้ เธอใส่สวยออก ทำไมไม่ชอบล่ะ 110 00:06:13,296 --> 00:06:15,413 ฉันเห็นแล้วสงสารตัวเองน่ะ 111 00:06:19,936 --> 00:06:21,120 - ลีนา - ดูซีเรียสจัง 112 00:06:21,304 --> 00:06:22,727 - เธอมีทรวดทรงด้วย - นั่นน่ะสิ 113 00:06:22,906 --> 00:06:25,728 ลีนามีส่วนเว้าส่วนโค้งแล้ว 114 00:06:25,909 --> 00:06:28,094 - อย่าแซวสิ - ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 115 00:06:28,311 --> 00:06:30,166 - พอดีเลย - ใช่เลย 116 00:06:30,547 --> 00:06:33,631 เหมาะเหม็งเลย ลีนา 117 00:06:33,817 --> 00:06:36,901 เธอก็ชอบยีนส์ ทำไมไม่ลองล่ะ 118 00:06:37,087 --> 00:06:40,171 - เพราะฉันสูงกว่าเธอ 3 นิ้วน่ะสิ - แฟร์หน่อยสิ 119 00:06:40,357 --> 00:06:43,441 - พอดีตัวมั้ย - แปลกๆ นิดหน่อย 120 00:06:43,627 --> 00:06:46,313 ไม่รู้สิ แปลกๆ นะ 121 00:06:46,530 --> 00:06:48,419 ถึงตาเธอแล้ว คาร์เมน 122 00:06:49,833 --> 00:06:52,086 คาร์เมนลองหน่อยสิ 123 00:06:52,269 --> 00:06:55,091 - พวกเธอพูดจริงเหรอ - ก็งั้นสิ 124 00:06:55,272 --> 00:07:00,256 คิดว่าฉันจะสอดขาในกางเกง ที่พวกเธอ 3 คนใส่พอดีได้เหรอ 125 00:07:00,444 --> 00:07:02,959 - ลองเดี๋ยวนี้ - เราจะช่วยสอดเอง 126 00:07:03,146 --> 00:07:05,365 - ทิบบี้ อย่าน่า - ฉันแซวเล่น 127 00:07:05,549 --> 00:07:07,506 พวกเธอจะช่วยฉันถอดมั้ยล่ะ 128 00:07:07,684 --> 00:07:10,768 พวกเราลองหมดแล้ว เหลือแต่เธอ 129 00:07:10,954 --> 00:07:12,240 ก็ได้ 130 00:07:14,925 --> 00:07:16,473 ต้นขาฉัน 131 00:07:17,327 --> 00:07:18,784 เป็นไงเป็นกัน 132 00:07:20,063 --> 00:07:21,747 ก็แค่ต้นขา 133 00:07:22,499 --> 00:07:24,479 ได้แล้ว 134 00:07:28,939 --> 00:07:31,522 อะไร ฉันจะถอดแล้วนะ 135 00:07:31,708 --> 00:07:34,098 แล้วก็ลืมๆ เรื่องวันนี้ซะ 136 00:07:34,277 --> 00:07:36,428 คาร์เมน มาส่องกระจกดูให้ดีๆ ก่อน 137 00:07:36,613 --> 00:07:38,798 - เธอใส่พอดีเลย - ดูให้ดีๆ สิ 138 00:07:40,450 --> 00:07:43,010 บ้าไปแล้ว ไม่น่าเชื่อเลย 139 00:07:43,186 --> 00:07:46,008 - ฉันใส่กางเกงตัวนี้พอดี - ฉันด้วย 140 00:07:46,223 --> 00:07:48,738 - ฉันด้วย - ฉันด้วย 141 00:07:48,925 --> 00:07:50,098 บ้าไปแล้ว 142 00:07:50,293 --> 00:07:54,481 ทิบ วันนี้เกิดเรื่องที่ทั้งเธอและฉัน หาเหตุผลไม่ได้ 143 00:07:54,698 --> 00:07:57,315 - ช่างมันเหอะ - ช่างมันไม่ได้ 144 00:07:57,534 --> 00:07:59,287 - ทำไม - เหมือนกางเกงจะสื่ออะไรบางอย่าง 145 00:07:59,469 --> 00:08:01,586 - ไม่เอาน่า - อะไรเหรอ ทิบบี้ 146 00:08:01,772 --> 00:08:03,786 - คิดมากไปมั้ง - ระวังนะ 147 00:08:03,974 --> 00:08:06,125 - ไม่เป็นไร ลีนา - ระวังตกนะ 148 00:08:06,309 --> 00:08:08,961 แค่ให้มันพอได้ ก็พอแล้ว 149 00:08:09,146 --> 00:08:12,036 - ได้แล้ว - ขึ้นไปเลย 150 00:08:12,215 --> 00:08:15,231 - ต้องมีอะไรทีมากกว่าไลคราแน่ๆ เลย - อาจจะเป็นเพราะไลคราก็ได้ 151 00:08:25,295 --> 00:08:27,617 พร้อมกันรึยัง 152 00:08:27,831 --> 00:08:29,515 ในนามของพระเจ้า พระบุตร 153 00:08:29,733 --> 00:08:31,520 - เอาล่ะ - คาร์เมน นี่ไม่ใช่โบสถ์นะ 154 00:08:31,701 --> 00:08:34,626 แต่เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 155 00:08:34,805 --> 00:08:37,889 เป็นที่ๆ แม่เราเจอกันใช่มั้ย 156 00:08:38,074 --> 00:08:40,361 วันนี้เราได้มาอยู่พร้อมหน้า 157 00:08:40,544 --> 00:08:42,592 เพื่อเป็นเกียรติแก่ของขวัญที่เราได้รับ 158 00:08:42,779 --> 00:08:44,759 - งั้นทำไมเราต้องจ่ายตังค์ซื้อด้วยล่ะ - ทิบ 159 00:08:44,948 --> 00:08:47,372 คาร์เมน พูดต่อให้จบสิ 160 00:08:47,551 --> 00:08:50,134 คืนนี้เป็นคืนที่เราต้องจากกัน 161 00:08:50,320 --> 00:08:53,210 มีสิ่งมหัศจรรย์มาพร้อมกับกางเกงตัวนึง 162 00:08:56,893 --> 00:09:00,876 ฉันขอเสนอให้เราแบ่งกันใส่ 163 00:09:01,097 --> 00:09:04,078 ซัมเมอร์นี้มันจะเดินทางไปกับเรา 164 00:09:04,301 --> 00:09:06,554 เพื่อเชื่อมหัวใจ และจิตวิญญาณเราถึงกัน 165 00:09:06,736 --> 00:09:08,887 ถึงเราจะต้องแยกกัน 166 00:09:09,439 --> 00:09:12,921 คืนนี้เราจะเป็นพี่น้องแห่งกางเกงตัวนี่ 167 00:09:13,109 --> 00:09:14,657 - แห่งกางเกงตัวนี้? - ใช่ 168 00:09:14,845 --> 00:09:16,859 เราต้องมีกฏสำหรับการเป็นพี่น้องกัน 169 00:09:17,047 --> 00:09:18,663 ขอบคุณ มานิเฟสโต 170 00:09:18,849 --> 00:09:20,602 - ตกลง - เอาสิ 171 00:09:20,784 --> 00:09:22,434 กฏข้อหนึ่ง 172 00:09:22,619 --> 00:09:24,702 แต่ละคนจะเก็บกางเกงไว้ 173 00:09:24,888 --> 00:09:25,912 - หนึ่งอาทิตย์ - หนึ่งอาทิตย์ 174 00:09:26,089 --> 00:09:28,672 ลีนาเอาไปก่อน เพราะอยู่ไกลที่สุด 175 00:09:28,859 --> 00:09:30,179 - ตกลง - ทิบบี้เป็นคนต่อไป 176 00:09:30,360 --> 00:09:32,374 - บอกกฎมา - ไม่มี 177 00:09:32,562 --> 00:09:34,178 - มีสิ - ทิบส์ว่าไง 178 00:09:34,397 --> 00:09:36,354 ห้ามแคะจมูกตอนสวมกางเกง 179 00:09:36,566 --> 00:09:37,522 - อะไรเนี่ย - ไม่แน่หรอก 180 00:09:37,734 --> 00:09:42,126 อนุญาติให้แคะได้นิดหน่อย 181 00:09:42,305 --> 00:09:44,194 - ขอบใจที่อนุญาติ - เข้าท่าดี 182 00:09:44,374 --> 00:09:46,491 ตอนส่งกางเกง ให้เขียนจดหมายส่งแนบไปด้วย 183 00:09:46,676 --> 00:09:49,862 เล่าเรื่องตื่นเต้นที่สุด ที่เกิดขี้นตอนสวมกางเกง 184 00:09:50,046 --> 00:09:51,025 ได้เลย 185 00:09:51,214 --> 00:09:53,171 เรื่องที่ตื่นเต้นเร้าใจที่สุด 186 00:09:53,350 --> 00:09:55,501 แล้วถ้าไม่มีเรื่องตื่นเต้นเลยล่ะ 187 00:09:55,685 --> 00:09:58,337 - ต้องมีสิ - ฉันว่าคงไม่มีอ่ะ 188 00:09:58,521 --> 00:10:00,569 หลังจากนั้นเมื่อเรากลับมาเจอกัน 189 00:10:00,757 --> 00:10:02,976 เราจะเขียนบันทึกลงบนกางเกงด้วยกัน 190 00:10:03,159 --> 00:10:05,173 - เข้าท่าแฮะ - นั่นเป็นกฏข้อหก 191 00:10:05,362 --> 00:10:06,614 กฏข้อที่เจ็ด 192 00:10:06,830 --> 00:10:11,018 คนสวมต้องส่งต่อกางเกงด้วยตัวเอง 193 00:10:12,068 --> 00:10:13,457 ดีมั้ย 194 00:10:14,838 --> 00:10:16,056 เย้ 195 00:10:16,239 --> 00:10:17,525 พ่อต้องทำงาน 196 00:10:17,707 --> 00:10:20,324 อาจจะไม่มีเวลาให้ลูกเท่าไหร่ 197 00:10:20,510 --> 00:10:22,558 เมื่อไหร่ที่ลูกเหงาก็กลับบ้านนะจ้ะ 198 00:10:22,746 --> 00:10:24,829 ไม่ต้องห่วงหนูหรอกแม่ 199 00:10:25,015 --> 00:10:27,598 เราจะไม่ซักกางเกงเด็ดขาด 200 00:10:27,784 --> 00:10:30,265 อะไรจะขนาดนั้น ทำไม 201 00:10:30,453 --> 00:10:32,308 ก็เพราะซักไม่ได้น่ะสิ 202 00:10:32,489 --> 00:10:33,843 - ทำไม - ต้องซักสิ 203 00:10:34,024 --> 00:10:36,414 จะซักความมหัศจรรย์ ออกจากกางเกงงั้นเหรอ 204 00:10:36,593 --> 00:10:37,674 แต่ความมหัศจรรย์ไม่สะอาดนะ 205 00:10:37,861 --> 00:10:39,944 ฉันมีวิธีเวิร์คกว่านี้ ห้ามพับขากางเกงสองทบ 206 00:10:40,163 --> 00:10:42,723 พับขากางเกงสองทบน่ะเห่ยจะตาย 207 00:10:42,933 --> 00:10:45,118 - หมดยุค 80 แล้วนะ - รู้เหรอว่าเห่ยเป็นยังไง 208 00:10:45,335 --> 00:10:48,453 เอาเสื้อใส่ในกางเกง แล้วคาดเข็มขัดไงล่ะ 209 00:10:48,638 --> 00:10:50,493 - ฉันไม่ทำเด็ดขาด - ไงต่อ 210 00:10:50,674 --> 00:10:52,791 ฉันเคยทำอยู่ครั้งนึง 211 00:10:52,976 --> 00:10:54,956 - ห้ามพับขาหรือเอาเสื้อใส่ในกางเกง - ได้สิ 212 00:10:55,145 --> 00:10:57,125 - ห้ามพับขาหรือเอาเสื้อใส่ในกางเกง - ถึงตาฉันแล้ว 213 00:10:57,314 --> 00:10:58,794 ภาษากรีกที่ควรรู้ 214 00:10:58,982 --> 00:11:00,200 - ตกลง - บีล่ะ 215 00:11:00,383 --> 00:11:02,898 ห้ามบอกว่าใส่แล้วอ้วนเด็ดขาด 216 00:11:03,086 --> 00:11:04,873 คิดได้ไงเนี่ย 217 00:11:05,055 --> 00:11:07,672 ผู้โดยสารโปรดทราบ นี่เป็นการเรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย 218 00:11:07,857 --> 00:11:10,577 ดูแลตัวเองดีๆ เขียนจดหมายมาด้วยนะลูก 219 00:11:10,760 --> 00:11:13,650 พ่อก็เหมือนกัน 220 00:11:13,863 --> 00:11:16,719 เข้าไปได้แล้ว เครื่องจะออกแล้วล่ะ 221 00:11:20,070 --> 00:11:21,618 - ข้อเก้าแล้ว - น่าจะมีอีกข้อ 222 00:11:21,838 --> 00:11:24,057 - เป็นข้อสุดท้าย - ข้อสุดท้าย 223 00:11:24,240 --> 00:11:27,631 กางเกงแบ่งปันความรัก 224 00:11:27,911 --> 00:11:31,029 รักพี่น้องและรักตัวเอง 225 00:11:43,927 --> 00:11:45,350 แด่กางเกง 226 00:11:45,528 --> 00:11:47,508 และความเป็นพี่น้อง 227 00:11:47,697 --> 00:11:49,177 และซัมเมอร์นี้ 228 00:11:49,666 --> 00:11:51,555 และชีวิตนับจากนี้ไป 229 00:11:52,002 --> 00:11:54,756 ทั้งตอนพร้อมหน้าและแยกจากกัน 230 00:12:20,296 --> 00:12:24,347 ที่จริงหนูเดินเองก็ได้นะคะ 231 00:12:26,169 --> 00:12:30,595 ขอโทษที่ภาษากรีกหนูไม่ค่อยดี 232 00:12:31,708 --> 00:12:33,756 แต่แม่บอกว่าเดี๋ยวก็คล่องเอง 233 00:12:33,943 --> 00:12:38,734 เพราะได้คุยกับปู่กับย่าทุกวัน 234 00:13:34,170 --> 00:13:35,889 ลีนา 235 00:13:43,580 --> 00:13:45,003 ลีนา 236 00:13:46,182 --> 00:13:48,538 ตาสวยจัง 237 00:13:48,718 --> 00:13:53,270 ลีนา ย่าคิดว่า จะไม่ได้เจอหลานก่อนตายซะแล้ว 238 00:13:53,456 --> 00:13:57,678 คิดว่าจะไม่ได้เจอแล้ว 239 00:14:02,332 --> 00:14:04,949 ชอบห้องกับเตียงมั้ยจ้ะ 240 00:14:05,168 --> 00:14:08,127 ใช้ผ้าปูเตึยงกับลูกไม้อย่างดีเลยนะ 241 00:14:08,304 --> 00:14:12,594 นี่เป็นวิวที่สวยที่สุดจากหน้าต่างบานนี้ 242 00:14:16,179 --> 00:14:19,434 น่ารักจังเลย 243 00:14:19,883 --> 00:14:22,239 เราจะดูแลหลานอย่างดี 244 00:14:25,188 --> 00:14:26,838 พักผ่อนเถอะ 245 00:14:37,834 --> 00:14:39,848 เควทซาลโคล เอ็กซ์เพรส 246 00:15:17,840 --> 00:15:19,957 ลา แคมพิโอนาส 247 00:15:24,047 --> 00:15:26,801 ถ้าได้ยินเรียกชื่อกับสีทีมแล้ว 248 00:15:26,983 --> 00:15:28,804 ให้วิ่งไปหาโค้ชตรงนั้น 249 00:15:28,985 --> 00:15:31,841 - ค่ะ - อัลมา มีแกน สีเขียว 250 00:15:32,021 --> 00:15:34,069 แอนเดอร์สัน อลิซ สีเขียว 251 00:15:34,257 --> 00:15:36,078 เอดิซซา เจสสิกา สีแดง 252 00:15:36,259 --> 00:15:38,774 โบ นาตาลี สีแดง 253 00:15:40,930 --> 00:15:42,353 เร็วเข้า 254 00:15:42,532 --> 00:15:45,092 พระเจ้า ขอให้ข้อเท้าฉันเคล็ดด้วยเถอะ 255 00:15:45,301 --> 00:15:46,325 อีกแล้วเหรอ 256 00:15:46,536 --> 00:15:49,927 เพราะแม่แท้ๆ เลย แม่คงอยากเฉดหัวฉันไปไกลๆ 257 00:15:50,106 --> 00:15:53,361 แต่แม่ฉันร้องไห้ บอกว่า"แม่ไม่อยากให้ลูกไปเลย" 258 00:15:53,543 --> 00:15:55,296 ฉันต้องปลอบแม่อยู่ตั้งนาน 259 00:15:55,478 --> 00:15:57,401 แล้วเธอล่ะ 260 00:15:57,580 --> 00:15:58,900 ไม่มีอะไรนี่ 261 00:16:00,917 --> 00:16:02,340 นั่นใคร 262 00:16:03,019 --> 00:16:07,070 อย่าหวังได้แอ้มเลย มีกฏห้ามยุ่งกับโคช 263 00:16:07,257 --> 00:16:09,305 มาร์สเด็น โอลิเวีย สีแดง 264 00:16:11,027 --> 00:16:12,643 สู้ตาย 265 00:16:13,129 --> 00:16:15,883 วรีแลนด์ บริดเจ็ท สีแดง 266 00:16:50,233 --> 00:16:51,917 หวัดดีลูก 267 00:16:58,508 --> 00:17:01,091 นี่ไง หนูขอให้โรงเรียนเลื่อนการส่งใบนี้ 268 00:17:01,277 --> 00:17:04,202 เพราะอยากให้พ่อเซอร์ไพรซ์ 269 00:17:04,380 --> 00:17:07,134 - เกรดเอค่ะ - เก่งมาก 270 00:17:07,317 --> 00:17:10,503 หนูเอาไม้เทนนิสมาด้วย หนูซ้อมเทนนิสแทบตายเลยค่ะ 271 00:17:10,687 --> 00:17:13,646 - กะเล่นงานพ่อให้หงายเก๋งเลย - ได้เจอกันแน่ 272 00:17:13,823 --> 00:17:16,611 หนูนั่งนับมาบนรถไฟ 273 00:17:16,793 --> 00:17:20,412 ตั้งแต่ 10 ขวบ หนูได้อยู่กับพ่อไม่ถึง 4 วันเลย 274 00:17:20,630 --> 00:17:22,781 หนูอยากเจอพ่อตอนคริสมาสต์ 275 00:17:22,999 --> 00:17:25,116 ซัมเมอร์นี้จะมีแค่เราสองคนใช่มั้ยคะ 276 00:17:25,968 --> 00:17:28,324 แม่สอนหนูทำอาหารด้วย 277 00:17:28,504 --> 00:17:31,656 หนูจะทำอาหารให้พ่อทานนะ 278 00:17:31,841 --> 00:17:33,560 เราอยู่ไหนกันคะ 279 00:17:36,079 --> 00:17:37,536 พ่ออยากเซอร์ไพรซ์ลูก 280 00:17:39,315 --> 00:17:40,795 พ่อไม่ได้อยู่ชาร์ลสตันแล้ว 281 00:17:40,983 --> 00:17:45,205 มาอยู่บ้านจัดสรรเหรอ พ่อไม่ชอบบ้านจัดสรรนี่นา 282 00:17:45,388 --> 00:17:46,708 พ่อบอกตั้งแต่เมื่อไหร่ 283 00:17:46,889 --> 00:17:49,609 ในนิทรรศการที่สมิธโซเนียน 284 00:17:50,560 --> 00:17:55,214 พ่อบอกว่า "มีทั้งเมืองทั้งชนบท อย่างอื่นก็ถูกทิ้งให้รกร้าง" 285 00:17:55,431 --> 00:17:59,152 ตอนนั้นหนู 9 ขวบ พ่อไปวอชิงตันวันนี้ไงคะ 286 00:17:59,335 --> 00:18:00,985 จำแม่นจังนะเรา 287 00:18:01,170 --> 00:18:03,856 แต่หนูจำไม่ได้ว่าพ่อบอกว่าย้ายบ้าน 288 00:18:09,112 --> 00:18:10,592 นั่นใครคะ 289 00:18:11,214 --> 00:18:13,001 เพื่อนบ้านเหรอ 290 00:18:13,182 --> 00:18:15,435 เราอยู่บ้านเดียวกัน 291 00:18:19,489 --> 00:18:21,105 ไง 292 00:18:24,193 --> 00:18:28,176 คาร์เมนใช่มั้ยจ้ะ 293 00:18:31,734 --> 00:18:34,294 พ่อเล่าเรื่องหนูให้ฟังเยอะแยะเลย 294 00:18:34,504 --> 00:18:37,690 เราจะอยู่ด้วยกันตอนซัมเมอร์ สนุกแน่ๆ จ้ะ 295 00:18:37,874 --> 00:18:40,389 - เด็กๆ ออกมานี่หน่อย - เด็กเหรอ 296 00:18:40,576 --> 00:18:43,091 ไม่เด็กหรอก อายุพอๆ กับลูกนั่นแหล่ะ 297 00:18:43,279 --> 00:18:44,827 อยู่กับพ่อเหรอ 298 00:18:45,314 --> 00:18:48,898 คาร์เมน นี่คริสตา นี่พอล 299 00:18:49,085 --> 00:18:51,737 - เราจะเป็นเพื่อนเจ้าสาวด้วยกัน - อะไรนะ 300 00:18:51,921 --> 00:18:55,437 เรื่องนั้น ไม่ได้กะจะเซอร์ไพรซ์ลูกหรอกนะ 301 00:18:55,625 --> 00:18:58,515 ที่รัก 302 00:18:59,729 --> 00:19:01,652 เราจะแต่งงานกัน 303 00:19:02,265 --> 00:19:04,245 วันที่ 19 สิงหา 304 00:19:14,744 --> 00:19:16,963 เธอทำงานเก่งจังเลยนะ 305 00:19:17,146 --> 00:19:19,502 ถ้าเป็นฉัน คงหลายอาทิตย์กว่าจะเสร็จ 306 00:19:19,682 --> 00:19:21,969 คนเราก็เก่งไปคนละแบบ 307 00:19:22,151 --> 00:19:24,711 ทิบบี้ เธอน่าจะรู้ดีอยู่แล้วนะ 308 00:19:24,887 --> 00:19:28,312 ว่าหูฟังพนักงานเสีย 309 00:19:28,491 --> 00:19:30,881 อย่าให้ฉันต้องพูดซ้ำ 310 00:19:32,195 --> 00:19:33,914 ขอโทษนะคะ 311 00:19:34,831 --> 00:19:36,811 ยาสระผมอยู่ไหนคะ 312 00:19:38,367 --> 00:19:40,222 ช่องที่เจ็ด 313 00:20:08,564 --> 00:20:10,180 ช่วยด้วย 314 00:20:10,399 --> 00:20:11,981 เด็กเป็นลม 315 00:20:12,201 --> 00:20:14,124 เรียกรถพยาบาลด้วย 316 00:20:30,186 --> 00:20:32,405 หน้าผากเธอมีสติกเกอร์ราคาติดอยู่น่ะ 317 00:20:39,729 --> 00:20:44,178 วอลแมนส์ 318 00:21:58,908 --> 00:22:00,524 ขอโทษนะ 319 00:22:01,177 --> 00:22:02,930 ฉันพูดกรีกไม่ค่อยได้ 320 00:22:04,313 --> 00:22:06,703 ขึ้นไปบนเรือก่อนดีกว่า 321 00:22:12,688 --> 00:22:15,044 ขอบคุณที่ให้ฉันยืมเสื้อ 322 00:22:16,225 --> 00:22:17,648 คุณใส่แล้วดูดีนะ 323 00:22:19,795 --> 00:22:22,048 ขอโทษนะถ้ามีกลิ่นปลาติด 324 00:22:24,634 --> 00:22:27,854 - เรือคุณเหรอ - ของปู่ผม 325 00:22:28,037 --> 00:22:30,518 เรือของปู่จะมีธงสีน้ำเงินทุกลำ 326 00:22:30,740 --> 00:22:33,426 - คุณทำงานให้ปู่เหรอ - เฉพาะตอนซัมเมอร์ 327 00:22:33,676 --> 00:22:36,396 ผมเรียนมหาวิทยาลัยในเอเธนส์ 328 00:22:39,849 --> 00:22:41,272 ผมชื่อคอสตัสโดนัส 329 00:22:41,584 --> 00:22:42,802 ลีนา คาลิการิสค่ะ 330 00:22:42,985 --> 00:22:45,033 ลีนา คาลิการิส คุณเป็นคนกรีซเหรอ 331 00:22:46,489 --> 00:22:49,812 ทำไมภาษาอังกฤษคุณดีจัง 332 00:22:50,159 --> 00:22:53,812 ผมอยู่กับพ่อแม่ที่ชิคาโกจนถึงอายุ 12 333 00:22:54,063 --> 00:22:55,884 พ่อแม่ฉันก็ย้ายไปอยู่อเมริกาเหมือนกัน 334 00:22:57,166 --> 00:23:00,682 ฉันมาอยู่กับปู่ย่าที่นี่ตอนซัมเมอร์ 335 00:23:01,904 --> 00:23:04,419 ผมจะโยนปลากลับลงทะเล 336 00:23:04,640 --> 00:23:06,359 อยากช่วยผมมั้ย 337 00:23:07,943 --> 00:23:10,526 ก็ได้ค่ะ 338 00:23:10,713 --> 00:23:11,965 ทำแบบนี้นะ 339 00:23:14,250 --> 00:23:15,639 เอามือมา 340 00:23:16,786 --> 00:23:18,436 เอามือคุณมาวางบนมือผม 341 00:23:18,788 --> 00:23:20,006 กำมือไว้ 342 00:23:22,224 --> 00:23:23,647 เอายัง 343 00:23:28,130 --> 00:23:30,349 วันนี้ถือว่าแกโชคดีนะ 344 00:23:36,639 --> 00:23:39,461 ฉันต้องกลับแล้วล่ะ 345 00:23:39,642 --> 00:23:43,932 ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 346 00:23:46,882 --> 00:23:49,135 คุณเต้นรำเก่งกว่าว่ายน้ำหรือเปล่า 347 00:23:50,686 --> 00:23:54,077 - อะไรนะ - คืนวันเสาร์เจอกัน 348 00:23:55,157 --> 00:23:58,707 ขอโทษนะ คงไม่ได้หรอก 349 00:24:09,138 --> 00:24:10,618 กระปรี้กระเปร่ากันหน่อย 350 00:24:23,686 --> 00:24:25,234 หวัดดี 351 00:24:25,421 --> 00:24:27,276 - หวัดดี - ฉันชื่อบริดเจ็ท 352 00:24:28,591 --> 00:24:31,072 - ผมเอริค - ฉันรู้แล้ว 353 00:24:31,560 --> 00:24:34,212 ได้ข่าวว่าคุณจะไปโคลัมเบีย 354 00:24:35,798 --> 00:24:37,255 ใช่ 355 00:24:38,634 --> 00:24:40,717 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับฉันบ้างมั้ย 356 00:24:40,970 --> 00:24:43,656 โรงเรียนคุณเป็นแชมป์ระดับประเทศ 357 00:24:43,939 --> 00:24:46,454 เอ็มวีพี 358 00:24:46,642 --> 00:24:48,759 ผมก็ว่างั้น 359 00:24:50,312 --> 00:24:51,792 ฉันอายุ 17 360 00:24:53,616 --> 00:24:55,335 มาแข่งกันดีกว่า 361 00:25:16,539 --> 00:25:18,019 พอก่อนนะ 362 00:25:19,208 --> 00:25:20,824 7 ไมล์ 363 00:25:21,310 --> 00:25:23,666 โอ้โฮ คุณชอบวิ่งเหรอ 364 00:25:24,113 --> 00:25:25,331 ชอบสิ 365 00:25:26,382 --> 00:25:27,771 ชอบที่สุดเลย 366 00:25:28,450 --> 00:25:29,668 ใช่แล้ว 367 00:25:29,885 --> 00:25:34,334 มันเหมือนเราอยู่ใน ที่ๆ ไม่มีทางจะมีอะไรแย่ๆ เกิดขึ้น 368 00:25:34,523 --> 00:25:37,778 เหมือนกับว่าถ้ายังวิ่งต่อเรื่อยๆ 369 00:25:37,960 --> 00:25:40,179 จะไม่มีอะไรมาแตะต้องเราได้ 370 00:25:42,164 --> 00:25:44,622 แถมยังสนุกดีด้วย 371 00:25:50,339 --> 00:25:52,126 - ทามิโอเคมั้ย - ค่ะ 372 00:25:52,308 --> 00:25:54,129 ทามิจะทำกิจกรรมพร้อมหนูมั้ย 373 00:25:54,310 --> 00:25:57,132 ยังไม่รู้เลยค่ะ เธออาจเป็นคนถือป้ายก็ได้ 374 00:25:57,313 --> 00:26:00,829 ที่รักคะ มาสวดมนต์ ก่อนทานมื้อเย็นกันดีกว่า 375 00:26:01,016 --> 00:26:02,302 - ดีเหมือนกัน - เอาสิ 376 00:26:05,588 --> 00:26:09,172 พระเจ้าข้า ขอบคุณที่ประทานของขวัญแก่เรา 377 00:26:09,358 --> 00:26:11,748 โปรดอวยพรให้เป็นมื้อที่ดีของเรา 378 00:26:11,927 --> 00:26:15,113 - อาเมน - ดีจัง 379 00:26:15,331 --> 00:26:17,288 - หนูรับให้ค่ะ - ไม่เป็นไรจ้ะ 380 00:26:17,499 --> 00:26:19,286 เราไม่รับโทรศัพท์ตอนทานมื้อเย็น 381 00:26:19,468 --> 00:26:22,427 ยกเว้นอยู่ครั้งนึง เล่าหน่อยสิว่าพ่อแม่เจอกันได้ยังไง 382 00:26:24,039 --> 00:26:25,462 เล่ามาหลายครั้งแล้วนะ 383 00:26:25,641 --> 00:26:26,927 - คุณเล่าสิ - ไม่เอา 384 00:26:27,109 --> 00:26:28,395 - ให้ผมเล่าเหรอ - เล่าเลย 385 00:26:28,577 --> 00:26:30,694 - ผมกดเบอร์โทรผิด - แล้วฉันเป็นคนรับ 386 00:26:30,880 --> 00:26:32,633 - ลิเดียรับโทรศัพท์ - ตอนกินมื้อเย็น 387 00:26:32,748 --> 00:26:34,330 แค่ครั้งเดียวเอง 388 00:26:34,516 --> 00:26:37,475 แต่ลิเดีย ก็ยอมออกไปเจอคนแปลกหน้า 389 00:26:37,653 --> 00:26:40,509 - พูดถูกมั้ย - ไม่ใช่ไม่ใช่อย่างนั้น 390 00:26:40,689 --> 00:26:43,909 - ก็เรื่องจริงนี่นา - เราไปเล่นโบว์ลิงกัน มันจริงๆ เลย 391 00:26:44,093 --> 00:26:47,109 - แม่ได้แค่ 2 แต้มเอง จำได้มั้ย - เล่นได้แค่ 2 แต้มเอง 392 00:26:47,329 --> 00:26:49,514 แต่ฉันไม่ทำลูกโบว์ลิง หล่นใส่เท้าก็แล้วกัน 393 00:26:49,732 --> 00:26:51,587 น้ำในส้วมเป็นสีน้ำเงิน 394 00:26:51,767 --> 00:26:53,747 สีน้ำเงินค่ะแม่ 395 00:26:53,969 --> 00:26:55,892 พ่อไม่ชอบเล่นโบว์ลิงใช่มั้ย 396 00:26:56,071 --> 00:26:58,028 - โบว์ลิง? - อยู่ที่นี่พ่อเล่นโบว์ลิงด้วย 397 00:26:58,207 --> 00:27:00,961 - แถมยังบอกว่าสนุก - สนุกเนี่ยนะ 398 00:27:01,143 --> 00:27:03,795 ใช่ สนุกมาก สวดขอบคุณพระเจ้าก่อนกินมื้อเย็นด้วย 399 00:27:03,979 --> 00:27:07,302 แม้แต่เรายังไม่เคยไปโบส์กับพ่อ แล้วพวกนั้นเป็นใคร 400 00:27:07,483 --> 00:27:09,702 - หนูไม่อยาก - ลูกควรจะคุยกับพ่อนะ 401 00:27:09,885 --> 00:27:14,073 - บอกพ่อว่าลูกรู้สึกยังไง - ปกติหนูก็คุยอยู่แล้ว 402 00:27:14,256 --> 00:27:16,077 คุยเปิดอก เหมือนที่คุยกับแม่รึเปล่าล่ะ 403 00:27:16,792 --> 00:27:19,580 อย่าคิดว่าไม่สำคัญนะ พ่อไม่น่าทำแบบนี้เลย 404 00:27:20,129 --> 00:27:23,019 แม่จะขึ้นเครื่องไปที่นั่น 405 00:27:23,198 --> 00:27:26,350 แม่ไม่เคยอยากให้พ่อมีความสุข แม่ถึงชอบตำหนิพ่อไง 406 00:27:26,568 --> 00:27:30,664 แล้วทุกอย่างจะดีเอง ไม่ต้องห่วงหรอก 407 00:27:41,717 --> 00:27:43,140 ทิบบี้เพื่อนรัก 408 00:27:43,319 --> 00:27:48,508 ฉันคิดว่ากางเกงตัวนั้น ทำให้เกิดเรื่องไม่ค่อยดี 409 00:27:48,691 --> 00:27:51,707 มีหนนึงฉันเกือบจมน้ำ ตอนสวมกางเกงตัวนั้น 410 00:27:51,894 --> 00:27:54,250 แต่มีคนช่วยฉันขึ้นไปบนเรือประมง 411 00:27:54,463 --> 00:27:58,286 เขาทำให้ฉันได้สัมผัสปลาเป็นๆ น่าขยะแขยงมาก 412 00:27:59,401 --> 00:28:02,382 แต่อย่างน้อย ฉันก็ได้เสก็ตภาพสวยๆ เก็บไว้ 413 00:28:03,605 --> 00:28:05,528 ฉันรักทุกๆ อย่างบนเกาะนี้ 414 00:28:06,542 --> 00:28:08,465 เสียดายจังไม่มีเธออยู่ด้วย 415 00:28:09,979 --> 00:28:13,529 คิดถึง ลีนา 416 00:28:29,698 --> 00:28:32,156 - ที่นี่เป็นไงบ้างจ้ะ - ก็ดีค่ะ 417 00:28:32,368 --> 00:28:34,826 ย่าเจอนี่ในกองผ้า 418 00:28:35,037 --> 00:28:36,619 ของหลานเหรอ 419 00:28:36,805 --> 00:28:38,592 ไม่ใช่ค่ะ 420 00:28:40,409 --> 00:28:42,298 มีคนให้ยืมมา 421 00:28:42,478 --> 00:28:45,403 ตอนไปเที่ยวท่าเรือ หนูไปว่ายน้ำ 422 00:28:45,614 --> 00:28:47,697 เลยมีคนให้ยืมมา 423 00:28:47,883 --> 00:28:49,863 ใครกันจ้ะ 424 00:28:50,085 --> 00:28:51,474 หนุ่มใช่มั้ยล่ะ 425 00:28:51,653 --> 00:28:53,508 ใครกัน ยายรู้จักหมดแหล่ะ 426 00:28:57,526 --> 00:28:59,643 อย่าถือสาเลย ญาติๆ หนูทั้งนั้นแหล่ะ 427 00:29:02,464 --> 00:29:04,421 ญาติหนูเหรอ มีกี่คนคะ 428 00:29:04,633 --> 00:29:09,287 เยอะแยะไปหมด อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ 429 00:29:09,805 --> 00:29:12,422 บอกมานะ นะ นะ 430 00:29:12,608 --> 00:29:15,965 เขาชื่อคอสตัสโดนัส 431 00:29:18,147 --> 00:29:19,365 โดนัส? 432 00:29:20,883 --> 00:29:22,772 พวกโดนัสเหรอ 433 00:29:25,087 --> 00:29:27,044 ห้ามพูดกับพวกนั้นอีก 434 00:29:27,222 --> 00:29:30,806 พวกมันหลอกลวง เป็นหัวขโมย ป่าเถื่อน 435 00:29:39,701 --> 00:29:43,820 ปู่ต้องอกแตกตายแน่ๆ ถ้ารู้เรื่องนี้ 436 00:29:44,840 --> 00:29:47,890 หลานต้องไม่ไปพบเจ้าหนุ่มนั่นอีก 437 00:29:48,277 --> 00:29:49,996 เข้าใจมั้ย 438 00:29:50,279 --> 00:29:53,067 - ค่ะ - ค่ะอย่างเดียวไม่พอ 439 00:29:54,583 --> 00:29:56,700 ต้องสาบานด้วย 440 00:29:56,885 --> 00:29:58,706 หนูสาบาน 441 00:30:00,956 --> 00:30:02,379 ต้องอย่างนั้นสิ 442 00:30:08,564 --> 00:30:13,047 หมายเลขผู้ใช้งาน: Santorini012 รหัสผ่าน: 443 00:30:15,471 --> 00:30:16,928 สถานที่ ซันโทรินี กรีซ 444 00:30:34,022 --> 00:30:36,275 ชื่อผู้รับ: ทิบบี้ รอลลินส์ ประเทศ: สหรัฐอเมริกา 445 00:30:36,458 --> 00:30:40,247 ที่อยู่ 1: 721 ถนนดิคเคนส์ เบเทสดา แมรี่แลนด์ 446 00:30:49,872 --> 00:30:51,727 ฉันจะพูดอะไรดีล่ะ 447 00:30:51,907 --> 00:30:53,660 เกี่ยวกับชีวิตคุณ 448 00:30:53,909 --> 00:30:55,798 ไม่เห็นมีอะไรน่าสนใจเลย 449 00:30:55,978 --> 00:30:59,028 เราไม่ต้องการความน่าสนใจ แต่ต้องการความจริง 450 00:30:59,214 --> 00:31:01,866 - นั่นล่ะคือประเด็นของสารคดี - อะไรดี ดี นะ 451 00:31:02,484 --> 00:31:04,532 สารคดี 452 00:31:05,787 --> 00:31:07,801 ก็เหมือนหนังน่ะแหล่ะ น่าเบื่อจะตาย 453 00:31:16,698 --> 00:31:20,055 หวัดดี มีคนส่งของๆ เธอผิดบ้าน ไปอยู่ที่บ้านฉัน 454 00:31:20,536 --> 00:31:22,323 คงดูบ้านเลขที่ผิด 455 00:31:22,504 --> 00:31:25,429 บนนี้เขียน 721 แต่บ้านฉัน 271 ฉันชื่อเบลี่ กราฟแมน 456 00:31:25,607 --> 00:31:28,167 เธอคือคนที่เป็นลมวันนั้นใช่มั้ย 457 00:31:28,343 --> 00:31:31,233 - ที่วอลแมนส์ไง - ใช่ 458 00:31:31,747 --> 00:31:35,195 เธอคือผู้หญิงคนที่ดูแปลกๆ ที่มีสติกเกอร์ราคาบนหน้าผากนี่นา 459 00:31:36,251 --> 00:31:38,106 รอเดี๋ยวนะ ฉันมีของจะคืนเธอ 460 00:31:51,633 --> 00:31:54,558 มันตกอยู่ข้างตัวเธอ ฉันเลยเปิดดู เผื่อจะรู้ว่าเธอเป็นใคร 461 00:31:54,736 --> 00:31:56,659 เธอขโมยกระเป๋าฉันใช่มั้ย 462 00:31:57,105 --> 00:32:00,394 นี่เป็นคำขอบคุณของเธอเหรอเนี่ย 463 00:32:02,177 --> 00:32:04,134 ฉันจำได้ว่าในนี้มีเงินมากกว่า 4 เหรียญ 464 00:32:05,013 --> 00:32:08,438 นี่เธอคิดว่าฉันขโมยเงินเหรอ 465 00:32:08,917 --> 00:32:11,204 ฉันแค่เปิดดูว่ามีบัตรของเธอหรือเปล่า 466 00:32:11,453 --> 00:32:15,140 ก็แค่นั้น เห็นมีแต่รูปโรงเรียน กับรูปแมวหน้าตาจ๋องๆ 467 00:32:15,324 --> 00:32:16,644 แล้วในกระเป๋าเธอล่ะ 468 00:32:16,825 --> 00:32:19,579 คงจะมีแต่บัตรพนักงานวอลแมนส์ หรือไม่ก็ใบขับขี่จักรยานล่ะสิ 469 00:32:19,761 --> 00:32:22,413 ขอโทษ อาทิตย์หน้าฉันจะได้ใบขับขี่รถแล้วย่ะ 470 00:32:22,631 --> 00:32:23,849 นี่เธอ10 ขวบเองมั้ง 471 00:32:24,066 --> 00:32:25,614 - 12 - ไม่ต่างกันหรอก 472 00:32:25,834 --> 00:32:27,723 แต่ตอน 10 ขวบฉันยังไม่มีไอพอด 473 00:32:27,903 --> 00:32:31,192 เก๋นะยะ คงฟังเทเลทับบี้ส์ทั้งวันล่ะสิท่า 474 00:32:32,574 --> 00:32:34,463 เธอทำเด็กตื่นเลย 475 00:32:39,748 --> 00:32:41,364 ยัยบ้า 476 00:32:41,617 --> 00:32:44,769 - อะไรนะ - ทำเป็นเลี้ยงเด็กตอนวันหยุด 477 00:32:45,187 --> 00:32:46,769 ทำไมถึงทำงานที่นั่น 478 00:32:46,955 --> 00:32:50,642 ฉันอยากหาเงินไว้ซื้ออุปกรณ์วิดีโอ 479 00:32:50,826 --> 00:32:54,877 จะได้หางานใหม่ วอลแมนส์เป็น 480 00:32:55,097 --> 00:32:57,749 ทำไมฉันต้องสาธยายให้เธอฟังด้วย ไม่มีที่อื่นไปหรือไง 481 00:32:57,966 --> 00:32:59,423 ก็ไม่เชิง 482 00:33:01,403 --> 00:33:03,588 อุปกรณ์เยอะดีนี่ 483 00:33:03,905 --> 00:33:07,057 - ใช้ถ่ายหนังเหรอ - ใช้กอดเล่นมั้ง 484 00:33:07,242 --> 00:33:10,690 - ถ่ายอะไร - ชีวิตที่สิ้นหวัง 485 00:33:10,879 --> 00:33:13,030 การดำรงชีวิตอยู่อย่างสิ้นหวัง 486 00:33:13,715 --> 00:33:17,072 - น่าสนแฮะ อยากได้ผู้ช่วยมั้ย - อย่าหวังเลย 487 00:33:17,252 --> 00:33:20,734 เธอไม่ต้องจ่ายตังค์ฉันหรอก ฉันช่วยหิ้วของให้นะ 488 00:33:21,056 --> 00:33:22,775 ว่าไงจ้ะ 489 00:33:22,958 --> 00:33:24,847 ขอโทษนะที่มาสาย 490 00:33:25,661 --> 00:33:26,981 เพื่อนเธอชื่ออะไร 491 00:33:27,162 --> 00:33:30,143 - ไม่ใช่ - เบลี่ กราฟแมนค่ะ 492 00:33:30,699 --> 00:33:32,679 ฉันกลับดีกว่า 493 00:33:32,901 --> 00:33:34,415 แล้วเจอกัน ทิบบี้ 494 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 อยู่นี่เอง 495 00:33:53,955 --> 00:33:55,435 - ไง - คะพ่อ 496 00:33:57,225 --> 00:33:59,205 พรุ่งนี้ไปเล่นเทนนิสกัน 497 00:34:00,028 --> 00:34:01,508 - จริงเหรอคะ - จริงสิ 498 00:34:01,730 --> 00:34:02,754 - ตอนเช้าดีมั้ย - ค่ะ 499 00:34:02,964 --> 00:34:05,945 พร้อมยัง พ่อคิดว่าจะสู้หนูไหวเหรอ 500 00:34:06,168 --> 00:34:09,127 - ลูกนั่นแหล่ะจะสู้พ่อไหวเหรอ - เดี่ยวได้เห็นดีกัน 501 00:34:09,304 --> 00:34:11,557 - พนันกันมั้ยล่ะ - ได้เลย 502 00:34:11,740 --> 00:34:12,764 - ที่รักคะ - จ้ะ 503 00:34:12,941 --> 00:34:16,127 ฉันจะไปพบฝ่ายจัดเลี้ยงที่โรงแรม ขอติดรถลงที่สนามแข่งของพอลได้มั้ย 504 00:34:16,311 --> 00:34:17,631 ได้สิ 505 00:34:17,813 --> 00:34:20,465 เขาเป็นนักฟุตบอลที่เหลือเชื่อเลย 506 00:34:21,750 --> 00:34:23,605 เดี๋ยวเราแวะดูสักหน่อยนะ 507 00:34:23,785 --> 00:34:25,970 - ทางผ่านพอดี - ก็ได้ค่ะ 508 00:34:46,708 --> 00:34:47,926 - หวัดดี - ว่าไง 509 00:34:48,143 --> 00:34:51,432 ก็ดี วันนี้ทีมคุณดู ไม่ค่อยเข้าขากันเลยนะ 510 00:34:51,613 --> 00:34:54,572 ไม่หรอก ผมกำลังดูว่ามีอะไรหรือเปล่า 511 00:34:57,052 --> 00:34:58,771 คุณมองเธออยู่ 512 00:35:00,989 --> 00:35:03,208 คุณมั่นใจในตัวเองเสมอเลยเหรอ 513 00:35:03,392 --> 00:35:05,111 ใช่ เมื่อฉันรู้ว่าต้องการอะไร 514 00:35:10,098 --> 00:35:11,282 ได้ลูกแล้ว 515 00:35:11,566 --> 00:35:13,853 บุกเลย บุกเลย 516 00:35:16,238 --> 00:35:18,457 ทำไมล่ะ 517 00:35:19,408 --> 00:35:21,491 หมดเวลา 518 00:35:21,910 --> 00:35:24,562 - ใช่ หมดเวลาแล้ว - คุณเชียร์ใครอยู่ 519 00:35:25,080 --> 00:35:26,730 พอล รอดแมน 520 00:35:26,915 --> 00:35:29,567 คุณเป็นพ่อเขาล่ะสิ เขาเล่นดีนะ 521 00:35:29,751 --> 00:35:31,834 เห็นด้วยครับ 522 00:35:50,939 --> 00:35:54,262 ส่งลูก 523 00:35:54,810 --> 00:35:56,631 ส่งลูกสิ วรีแลนด์ 524 00:35:57,012 --> 00:35:58,935 ส่งเดี๋ยวนี้ 525 00:36:04,820 --> 00:36:06,038 ลูกสวยดีนี่ 526 00:36:06,555 --> 00:36:10,071 พวกเราขอซูฮก 527 00:36:10,258 --> 00:36:13,012 วรีแลนด์ เปลี่ยนตัว 528 00:36:18,033 --> 00:36:20,150 นี่แค่ซ้อมนะ วรีแลนด์ 529 00:36:20,368 --> 00:36:22,121 แบ่งให้คนอื่นเล่นบ้างสิ 530 00:36:22,437 --> 00:36:24,417 คิดว่าตัวเองเป็นซุปเปอร์สตาร์หรือไง 531 00:36:24,639 --> 00:36:26,255 เก็บแรงไว้ตอนแข่งจริงดีกว่า 532 00:36:26,708 --> 00:36:28,597 - ใครดี เดียนนา - เคธี่ ลงเล่นเลย 533 00:36:28,777 --> 00:36:30,825 เคธี่ ไปเร็วๆ 534 00:36:31,012 --> 00:36:32,435 เหมือนเดิม 535 00:36:37,352 --> 00:36:40,402 เยี่ยม เอาเลย เวนดี้ 536 00:36:41,056 --> 00:36:43,742 โรงแรมที่เราจัดงานแต่งท่อน้ำแตก 537 00:36:43,925 --> 00:36:47,316 - น้ำท่วมนองเลย - คงต้องซ่อมเป็นเดือน 538 00:36:47,496 --> 00:36:50,182 ไม่น่าเลย โรงแรมนั่นดีมากเลย 539 00:36:50,565 --> 00:36:52,522 ฉันคงหาที่ใหม่ไม่ทันแน่ๆ 540 00:36:52,734 --> 00:36:53,952 เราจะหาที่ใหม่กัน 541 00:36:54,169 --> 00:36:55,853 เสียใจด้วยนะคะ 542 00:36:58,406 --> 00:37:00,591 ลิเดียไม่เคยมีงานแต่งแบบทางการซะที 543 00:37:00,775 --> 00:37:05,327 พ่อฉันตายก่อนงานแต่งครั้งแรก 544 00:37:07,649 --> 00:37:10,630 กลับบ้านกันก่อน แล้วค่อยคิดกัน 545 00:37:10,986 --> 00:37:14,605 พอล เล่นเทนนิสกับคาร์เมนหน่อย 546 00:37:14,789 --> 00:37:16,143 ยิงลูกสวยดีนะพอล 547 00:37:16,324 --> 00:37:18,213 - อะไรนะ - ตอนนี้ลิเดียต้องการพ่อ 548 00:37:18,393 --> 00:37:20,874 ลูกจะได้ทำความรู้จักกับพอล มากขึ้น 549 00:37:21,062 --> 00:37:23,520 แต่พอลเขาไม่ค่อยพูดนี่คะ 550 00:37:23,698 --> 00:37:25,246 เขาขี้อายน่ะ 551 00:37:26,167 --> 00:37:28,124 ลองดู สนุกอยู่แล้ว 552 00:37:28,303 --> 00:37:30,920 - พรุ่งนี้ค่อยมาเล่นนะ - ก็ได้ 553 00:37:47,856 --> 00:37:49,779 ตายแล้ว เป็นไงมั่ง 554 00:37:50,425 --> 00:37:52,405 นายเป็นอะไรหรือเปล่า 555 00:37:52,594 --> 00:37:53,846 ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ 556 00:37:54,763 --> 00:37:56,811 มือหนักไปหน่อย ขอโทษด้วย 557 00:37:57,032 --> 00:38:00,548 - ไม่เป็นไร - เราเลิกเล่นเหอะ 558 00:38:00,769 --> 00:38:02,658 ฉันเหนื่อยแล้ว 559 00:38:51,319 --> 00:38:54,300 - คาลิเมรา ลีนา - ฉันคิดว่า ฉันไม่ได้ 560 00:38:54,489 --> 00:38:57,209 นี่เสื้อคุณ ขอบคุณนะ 561 00:38:57,392 --> 00:38:58,815 เดี๋ยวก่อน ลีนา 562 00:38:58,994 --> 00:39:01,418 ผมกำลังจะออกเรือ ไปด้วยกันมั้ย 563 00:39:01,630 --> 00:39:03,678 ไม่ ฉันไม่ควรมาแถวนี้เลย 564 00:39:06,901 --> 00:39:08,358 พวกเขาเล่าให้คุณฟังแล้วล่ะสิ 565 00:39:08,536 --> 00:39:11,961 สนุกนักเหรอที่ปู่ย่าเราไม่ชอบหน้ากัน 566 00:39:12,140 --> 00:39:14,928 คุณก็รู้ว่าฉันเป็นใคร ทำไมวันนั้นไม่เล่าให้ฉันฟัง 567 00:39:15,110 --> 00:39:19,206 เพราะเราไม่ควรไปเกี่ยวข้อง กับความบาดหมางของคนรุ่นก่อน 568 00:39:19,381 --> 00:39:22,601 จะไม่เกี่ยวได้ยังไง มีเรื่องอะไรเหรอ 569 00:39:22,784 --> 00:39:24,901 ที่นี่ก็มีอยู่แค่เรื่อง 570 00:39:25,086 --> 00:39:26,770 เงินกับปลา 571 00:39:26,955 --> 00:39:29,413 ปู่ผมบอกว่าถูกปู่คุณโกง 572 00:39:29,591 --> 00:39:31,810 ส่วนปู่คุณบอกว่าปู่ผม 573 00:39:31,993 --> 00:39:34,713 ขายปลาให้เขา แล้วปลาทำให้ร้านอาหารของเขาเจ๊ง 574 00:39:35,163 --> 00:39:36,449 ความจริงเป็นยังไง 575 00:39:37,265 --> 00:39:41,214 ความจริงคือวันนี้เป็นวันที่สวยงาม 576 00:39:41,970 --> 00:39:44,326 จะสนใจเรื่องพวกนั้นไปทำไม 577 00:39:45,040 --> 00:39:47,259 เพราะมันเป็นอย่างนั้นน่ะสิ 578 00:39:51,746 --> 00:39:53,032 ทิบบี้ 579 00:39:53,515 --> 00:39:54,869 ทิบบี้ 580 00:39:55,150 --> 00:39:58,370 ทิบบี้ ลูกค้าต่อว่าอีกแล้ว เรื่องใบเสร็จรับเงิน 581 00:39:58,553 --> 00:40:01,739 - เธอทำผิดเป็นครั้งที่สองแล้ว - คุณเลยจะหักเงินฉัน 582 00:40:01,923 --> 00:40:03,039 ใช่แล้ว 583 00:40:03,224 --> 00:40:07,082 ห้ามใส่บลูยีนส์มาทำงาน 584 00:40:07,295 --> 00:40:08,274 เข้าใจ๋ 585 00:40:20,909 --> 00:40:22,992 มายุ่งอะไรกับของๆ ฉัน 586 00:40:23,211 --> 00:40:25,863 แม่เธอให้ฉันมา เพราะฉันบอกว่าเป็นผู้ช่วยเธอ 587 00:40:27,115 --> 00:40:29,835 - อะไรนะ - แม่เธอก็เห็นดีด้วย 588 00:40:31,319 --> 00:40:34,278 ช่างแสนดีเหลือเกินนะยะ 589 00:40:34,856 --> 00:40:38,042 นี่ยัยตัวป่วน ฉันมีเพื่อนแล้ว 590 00:40:38,226 --> 00:40:41,481 มีเพื่อนรัก 3 คน แต่พวกเขาไม่อยู่ตอนซัมเมอร์ 591 00:40:41,696 --> 00:40:43,813 - ฉันไม่อยากมีเพื่อนใหม่ - ฉันก็เหมือนกัน 592 00:40:44,032 --> 00:40:46,422 แค่คิดว่าถ้าได้หัดถ่ายหนังคงเวิร์คดี 593 00:40:46,601 --> 00:40:50,322 ฉันไปเจอเรื่องที่น่าไปสัมภาษณ์มากเลย 594 00:40:54,008 --> 00:40:57,399 เขาชื่อไบรอัน แมคไบรอัน ราชาของ "แดนแห่งมังกร" 595 00:40:58,480 --> 00:41:00,802 เขาทำลายสถิติที่มีอยู่หมดเลย 596 00:41:02,317 --> 00:41:04,536 แต่เขาดูไม่เหมือนที่เธอเรียกว่า สิ้นหวัง 597 00:41:04,719 --> 00:41:09,510 ฉันว่าเขามีความขัดแย้งที่น่าสนใจ แบบพวกขี้แพ้ที่อยู่ในหนัง 598 00:41:10,058 --> 00:41:11,344 งั้นเริ่มเลย 599 00:41:15,196 --> 00:41:16,152 ไปยืนใกล้ๆ เขา 600 00:41:16,364 --> 00:41:18,822 ทำเป็นว่า เธอเป็นแฟนที่คอยติดตามดูเขา 601 00:41:19,000 --> 00:41:22,584 - พร้อม - แอ็คชั่น 602 00:41:22,804 --> 00:41:27,026 พ่อมดแห่งวิดีโอ กำลังปักหลักที่ร้านสะดวกซื้อแห่งหนึ่ง 603 00:41:27,208 --> 00:41:29,928 ไบรอัน แมคไบรอัน คือคู่สนทนาของเรา 604 00:41:30,145 --> 00:41:31,727 เขาพูดว่า "แดนแห่งมังกร" 605 00:41:32,180 --> 00:41:34,536 เขาเอ่ยคำนั้น 606 00:41:35,116 --> 00:41:37,073 ไบรอัน คุณใช้เวลาเล่นนานมั้ย 607 00:41:38,419 --> 00:41:39,899 บางทีก็ทั้งวัน 608 00:41:40,088 --> 00:41:43,513 คุณชอบขลุกอยู่ในควิค มาร์ทเป็นวันๆ 609 00:41:43,691 --> 00:41:45,944 แทนที่จะออกไปทำอย่างอื่นในโลกจริงๆ 610 00:41:46,127 --> 00:41:49,177 เขาอาจจะพบว่าโลกใน "แดนแห่งมังกร" น่าสนใจกว่าเยอะ 611 00:41:49,397 --> 00:41:51,150 เล่าหน่อยสิไบรอัน 612 00:41:52,133 --> 00:41:54,216 คือว่า 613 00:41:56,070 --> 00:42:00,553 เริ่มจากคุณคือเดิค เดอะ แดริง 614 00:42:00,742 --> 00:42:03,701 ปีที่ 1305 หลังคริสตกาล 615 00:42:03,878 --> 00:42:06,894 มีภารกิจคือการช่วยเจ้าหญิงดาฟนี 616 00:42:07,081 --> 00:42:09,129 ซึ่งมีมังกรชื่อ ซิน คอยเฝ้าอยู่ 617 00:42:09,751 --> 00:42:13,267 ห้องแรกเป็นห้องงู 618 00:42:13,454 --> 00:42:16,743 - งูเลื้อยลงมาจากเพดาน - จริงอ่ะ 619 00:42:16,925 --> 00:42:20,612 คุณจะไม่ได้เจอเจ้ามังกรตัวนั้น จนกว่าจะถึงระดับ 23 620 00:42:20,795 --> 00:42:22,445 ใช่ 621 00:42:23,998 --> 00:42:25,045 เล่าต่อเลย 622 00:42:25,266 --> 00:42:27,383 หนีเร็ว มันตามหลังมาแล้ว 623 00:42:27,602 --> 00:42:29,958 - เร็วเข้า - เร็วอยู่ 624 00:42:30,305 --> 00:42:32,228 - ดูนั่น - วิ่งเร็ว 625 00:42:39,414 --> 00:42:41,599 เทปคุณหมดแล้ว 626 00:42:42,417 --> 00:42:44,238 แล้วสัมภาษณ์ที่เหลือล่ะ 627 00:42:45,653 --> 00:42:48,134 เราอาจจะมาอีกทีพรุ่งนี้ 628 00:42:48,323 --> 00:42:51,111 - ถ้าคุณไม่ว่าอะไร - มาสิ 629 00:43:00,101 --> 00:43:00,989 เป็นไง 630 00:43:02,470 --> 00:43:04,120 เธอพูดภาษาสเปนเหรอคะ 631 00:43:04,305 --> 00:43:06,991 - พูดได้มั้ยคะ จะว่าอะไรมั้ย - ได้สิจ้ะ 632 00:43:07,175 --> 00:43:09,360 แต่คงไม่มีฟังเข้าใจ 633 00:43:09,544 --> 00:43:12,503 อย่าโกหกเลยค่ะพ่อ 634 00:43:12,680 --> 00:43:15,332 พ่อกับแม่หนู เคยพูดภาษาสเปนกันตลอด 635 00:43:15,516 --> 00:43:17,633 โดยเฉพาะตอนอยากจะพูดอะไร 636 00:43:17,819 --> 00:43:20,539 - ที่ไม่อยากให้หนูเข้าใจ - เก้าโมงแล้ว 637 00:43:20,722 --> 00:43:24,147 - จริงๆ แล้วหนูฟังออกหมด - ผมจะเช็คเรื่องจัดเลี้ยงนะ 638 00:43:24,325 --> 00:43:26,749 คาร์เม็น หนูต้องไม่เชื่อแน่ๆ 639 00:43:26,928 --> 00:43:30,012 ว่าเราจะจัดงานแต่งงานที่บ้าน 640 00:43:30,231 --> 00:43:32,154 จัดงานเลี้ยงที่สวนหลังบ้าน 641 00:43:32,333 --> 00:43:35,292 เต้นรำใต้แสงดาว ต้องสนุกแน่ๆ 642 00:43:36,638 --> 00:43:38,721 พอลไปไหนคะ 643 00:43:38,907 --> 00:43:41,866 - เขามีนัดจ้ะ - ที่โรงพยาบาลเหรอคะ 644 00:43:43,811 --> 00:43:46,463 - ทำไมพูดแบบนั้น 645 00:43:46,648 --> 00:43:50,232 ตอนเล่นเทนนิส หนูพลาดไปโดนเขา แต่เป็นอุบัติเหตุ 646 00:43:50,418 --> 00:43:51,875 - ไม่ เขาไม่เป็นไร - เขาสบายดี 647 00:43:52,053 --> 00:43:53,874 - เขาแค่ - แค่ไปทำธุระ 648 00:43:54,055 --> 00:43:55,739 ใช่ 649 00:44:07,669 --> 00:44:09,752 พ่อคะ พ่อ 650 00:44:11,806 --> 00:44:13,422 มีอะไรเหรอคะ 651 00:44:13,608 --> 00:44:15,656 พอลเป็นอะไร 652 00:44:19,580 --> 00:44:21,537 เขาอยู่แอตแลนตา 653 00:44:22,450 --> 00:44:26,501 ไปเยี่ยมพ่อที่ไม่สบาย 654 00:44:26,688 --> 00:44:28,441 พ่อเขาติดเหล้า 655 00:44:29,590 --> 00:44:32,708 พอลจะไปเยี่ยมพ่อทุกเดือน 656 00:44:32,894 --> 00:44:35,181 แต่คริสตาไม่ยอมไป 657 00:44:35,697 --> 00:44:37,347 เธอทำใจไม่ได้ 658 00:44:37,565 --> 00:44:40,023 ลิเดียไม่อยากให้คริสตากระเทือนใจ 659 00:44:40,201 --> 00:44:42,887 ก็เลยเลี่ยงพูดว่าพอลไปทำธุระ 660 00:44:44,973 --> 00:44:46,362 ค่ะ 661 00:44:48,476 --> 00:44:50,160 นาตาชา 662 00:44:50,979 --> 00:44:52,868 โอลิเวีย 663 00:44:54,048 --> 00:44:55,698 บริดเจ็ท 664 00:44:56,417 --> 00:44:58,101 พอลลี่ 665 00:44:59,187 --> 00:45:00,803 - แจนนา - แทมพันส์ 666 00:45:00,955 --> 00:45:02,412 ของพิเศษจากแม่ 667 00:45:02,590 --> 00:45:04,741 - โจ - ขอต้อนรับสู่แคมป์ 668 00:45:04,926 --> 00:45:05,905 ไดอานา 669 00:45:06,094 --> 00:45:08,677 คิดว่าลูกคงสนุกน่าดู ที่บ้านเรียบร้อยดี 670 00:45:08,896 --> 00:45:10,148 รักและคิดถึง จากพ่อ 671 00:45:10,531 --> 00:45:13,547 ยาสระผม เหมาะเหม็งเลย 672 00:45:22,210 --> 00:45:23,792 แฮมเบอร์เกอร์ 673 00:45:24,612 --> 00:45:27,935 พวกนายรู้มั้ย เขาให้พวกเราหยุดวันเสาร์ 674 00:45:28,116 --> 00:45:30,540 ไชโย ไป "แคนทินา" กันมั้ย 675 00:45:32,020 --> 00:45:33,443 "แคนทินา" อยู่ไหน 676 00:45:33,621 --> 00:45:36,477 ไม่รู้สิ คงสักที่บนถนนนั่น ทำไมเหรอ 677 00:45:37,091 --> 00:45:38,673 เขาอยากให้ฉันไปด้วย 678 00:45:39,460 --> 00:45:41,042 อะไระนะ 679 00:45:41,229 --> 00:45:43,084 เขาอยากให้ฉันไปด้วย 680 00:45:43,297 --> 00:45:45,880 ไม่งั้นจะพูดต่อหน้าฉันทำไม 681 00:45:48,936 --> 00:45:50,290 ตอนโปรดของฉันเลย 682 00:45:50,471 --> 00:45:52,861 ตอนเขาเสี่ยงตาย แล้วยิงปีน 683 00:45:53,041 --> 00:45:56,967 เงียบๆ หน่อย ฉันกำลังดูว่ามีอะไรใช้ได้บ้าง 684 00:45:57,145 --> 00:45:59,068 แค่อย่างเดียว 685 00:46:01,549 --> 00:46:03,597 ห่อนี้ใส่อะไร 686 00:46:05,753 --> 00:46:07,335 ใส่ 687 00:46:07,555 --> 00:46:09,410 ใส่กางเกงตัวที่วางอยู่ตรงนั้น 688 00:46:09,590 --> 00:46:12,173 ฉันผลัดกันใส่กับเพื่อนตอนซัมเมอร์ 689 00:46:14,195 --> 00:46:15,845 นี่เหรอ 690 00:46:17,265 --> 00:46:20,155 - ยีนส์เก่าๆ ตัวนี้มีดียังไง - ไม่มีอะไร 691 00:46:20,368 --> 00:46:23,156 แต่เราใส่พอดีตัวทุกคนแบบไม่น่าเชื่อ 692 00:46:24,605 --> 00:46:25,857 จริงเหรอ 693 00:46:27,208 --> 00:46:29,632 ถ้าฉันใส่จะเป็นยังไงนะ 694 00:46:29,811 --> 00:46:31,996 เธอน่าจะให้ฉันลองใส่ดู 695 00:46:32,780 --> 00:46:35,340 - ลองเลยได้มั้ย - อยากทำอะไรก็ทำเหอะ 696 00:46:35,516 --> 00:46:37,405 ฉันต้องการความเงียบ 697 00:46:39,654 --> 00:46:41,168 ทิบบี้ 698 00:46:41,355 --> 00:46:43,210 เลี้ยงเด็กให้ทีนะ 699 00:47:12,987 --> 00:47:16,037 ฉันเขียนจดหมายที่ไปรษณีย์ 700 00:47:16,224 --> 00:47:19,979 ค่าส่งพัสดุด่วนแพงกว่า ค่าแรง 2 ชั่วโมงที่วอลแมนส์ซะอีก 701 00:47:20,194 --> 00:47:22,618 กางเกงยีนส์จะถึงมือเธอพรุ่งนี้ 702 00:47:22,830 --> 00:47:24,787 เรากำลังอยู่ในมุมๆ นึงของเบเทสดา 703 00:47:24,999 --> 00:47:28,288 เป็นที่ๆ เจ้าของกิจการรุ่นเยาว์ ได้พิสูจน์ภาษิตเก่าที่ว่า 704 00:47:28,469 --> 00:47:30,791 "เมื่อชีวิตหยิบยื่นมะนาวให้ จงทำน้ำมะนาว" 705 00:47:30,972 --> 00:47:33,089 และคำถามคือ 706 00:47:33,274 --> 00:47:35,561 น้ำมะนาวคั้นสดหรือใช้ผงสำเร็จรูป 707 00:47:35,743 --> 00:47:38,702 - แบบไหนก็ได้ขอให้อร่อยก็พอ - ให้ฉันตั้งคำถามหน่อยได้มั้ย 708 00:47:38,880 --> 00:47:41,463 ฉันเสียใจที่ต้องรายงานว่า ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 709 00:47:41,649 --> 00:47:43,231 ตอนฉันใส่ยีนส์ตัวนั้นเลย 710 00:47:43,417 --> 00:47:44,441 นอกเสียจากทำสไปรท์หก 711 00:47:44,619 --> 00:47:47,441 ผู้จัดการจอมโหดเฉ่งฉันเรื่องใบเสร็จ 712 00:47:47,622 --> 00:47:50,012 - ใบเสร็จรับเงิน - ผู้จัดการหน้าเหี้ยม 713 00:47:50,191 --> 00:47:52,581 ที่พูดว่าลืมให้ใบเสร็จอีกแล้ว 714 00:47:52,760 --> 00:47:54,683 ฉันเคยอ่านเจอว่า บิลเกตส์ 715 00:47:54,862 --> 00:47:57,013 เคยขายน้ำมะนาวตอนหนุ่มๆ 716 00:47:57,231 --> 00:48:00,554 - เธอไม่รู้อะไรหรอก - รู้สิ ฉันอ่านจากนิตยสาร 717 00:48:00,735 --> 00:48:02,590 - เธออ่านมาจากไหน - นิตยสาร 718 00:48:02,770 --> 00:48:05,922 มีอยู่อย่างเดียวที่กางเกงส่งมาให้ 719 00:48:06,107 --> 00:48:09,225 คือตัวป่วนจอมจุ้น 720 00:48:09,410 --> 00:48:11,925 ที่เดินตามก้นฉันไปทุกที่ 721 00:48:12,113 --> 00:48:15,299 เขาคงเหนื่อยเพราะอยู่ตรงนั้นมาทั้งวัน 722 00:48:15,483 --> 00:48:17,304 ไหนบอกซิ เขาทำอะไรมั่ง 723 00:48:17,485 --> 00:48:21,434 - ใช้ความคิด - น่าจะใช้ให้มากกว่านี้ 724 00:48:21,622 --> 00:48:23,807 แย่จังที่แพคตัวป่วนลงกล่องไปทิ้งไม่ได้ 725 00:48:23,991 --> 00:48:26,950 หวังว่าเธอคงโชคดีกับความพยายามหนนี้ 726 00:48:31,966 --> 00:48:32,922 คาร์เมน โลเวลล์ 727 00:48:33,134 --> 00:48:35,023 2411 โคเวย์ คอร์ท ซัมเมอร์วิลล์ เซาท์แคลิฟอร์เนีย 728 00:48:41,209 --> 00:48:43,292 ห่อพัสดุอีกครั้งที่แอตแลนตา 729 00:48:49,684 --> 00:48:52,006 ว่าไง แม่สาวขี้เซา 730 00:48:52,753 --> 00:48:53,971 คาร์เมน 731 00:48:54,155 --> 00:48:56,203 - ตื่นได้แล้วจ้ะ - หวัดดี 732 00:48:56,390 --> 00:48:58,245 อรุณสวัสดิ์ 733 00:48:58,426 --> 00:48:59,542 ขอโทษที่ทำให้หนูตื่น 734 00:48:59,727 --> 00:49:02,686 มาเรียจะมาเก็บผ้าปูที่นอนจ้ะ 735 00:49:02,997 --> 00:49:05,683 - มาเรีย? - แม่บ้านจ้ะ 736 00:49:06,334 --> 00:49:08,485 ฉันบอกเขาแล้วว่าหนูตื่นสาย 737 00:49:08,703 --> 00:49:11,025 แต่มาเรียไม่เข้าใจ 738 00:49:11,205 --> 00:49:13,663 ภาษาอังกฤษเขาไม่ค่อยดีน่ะ 739 00:49:16,244 --> 00:49:18,133 เข้าใจแล้วค่ะ 740 00:49:18,312 --> 00:49:20,395 หนูจะซักผ้าปูที่นอนเอง 741 00:49:20,581 --> 00:49:22,197 ไม่จ้ะ ไม่เอาน่า 742 00:49:22,383 --> 00:49:24,636 มาเรียจะทำให้นะจ้ะ 743 00:49:24,819 --> 00:49:26,799 - ลิเดีย คือว่า - วันนี้อากาศออกจะดี 744 00:49:26,988 --> 00:49:30,072 - หนูไม่ต้องซักเองหรอก - หนูซักเองค่ะ 745 00:49:30,258 --> 00:49:31,874 ปกติหนูทำเองอยู่แล้ว 746 00:49:32,059 --> 00:49:36,508 หนูทำเองมาตลอดจนชินแล้ว 747 00:49:39,033 --> 00:49:40,513 ก็ได้จ้ะ 748 00:50:34,689 --> 00:50:36,373 มานานแล้วเหรอ 749 00:50:36,557 --> 00:50:39,413 คอสตัส มาทำอะไรที่นี่ 750 00:50:40,194 --> 00:50:41,708 นี่ตลาดปลานะ 751 00:50:41,896 --> 00:50:43,546 ผมก็มาขายปลาน่ะสิ 752 00:50:43,731 --> 00:50:45,154 ก็จริงของคุณ 753 00:50:45,466 --> 00:50:47,651 คุณรู้มั้ย 754 00:50:47,868 --> 00:50:49,120 อะไรนะ 755 00:50:49,337 --> 00:50:51,385 ไม่มีใครมานั่งแถวตลาดปลากลิ่นเหม็น 756 00:50:51,605 --> 00:50:53,426 ถ้าไม่ได้ตั้งใจมารอใครหรอก 757 00:50:53,941 --> 00:50:55,921 คุณพูดอะไร ฉันไม่เข้าใจ 758 00:50:56,143 --> 00:50:58,567 ฉันมาสเก็ตภาพโบสถ์เก่านั่นต่างหากล่ะ 759 00:50:58,746 --> 00:51:00,362 ขอดูบ้างสิ 760 00:51:00,548 --> 00:51:03,996 ยังไม่เสร็จ 761 00:51:13,761 --> 00:51:17,050 - ไม่เห็นบอกเลยว่าคุณเป็นศิลปิน - ก็ฉันไม่ได้เป็นนี่นา 762 00:51:17,431 --> 00:51:19,286 แต่คุณเป็น 763 00:51:20,201 --> 00:51:22,716 พ่อแม่ผมแต่งงานที่โบสถ็นี้ 764 00:51:22,937 --> 00:51:24,894 ก่อนย้ายไปอยู่อเมริกา 765 00:51:25,072 --> 00:51:27,029 ทำไมพวกท่านถึงกลับมากรีซ 766 00:51:28,008 --> 00:51:29,658 ไม่ได้กลับ 767 00:51:29,910 --> 00:51:33,028 พวกท่านตายเพราะอุบัติเหตุรถยนตร์ 768 00:51:33,581 --> 00:51:35,334 ตอนผมอายุ 12 769 00:51:35,883 --> 00:51:38,500 ผมเลยกลับมาอยู่กับปู่ 770 00:51:38,686 --> 00:51:40,405 เสียใจด้วย 771 00:51:41,822 --> 00:51:44,109 ทำไมคุณถึงวาดรูปนี้ล่ะ 772 00:51:47,027 --> 00:51:48,450 ไม่รู้เหมือนกัน 773 00:51:49,497 --> 00:51:51,819 ตอนเห็นครั้งแรก 774 00:51:51,999 --> 00:51:54,013 มันดูไม่มีอะไรน่าจดจำ 775 00:51:54,335 --> 00:51:58,261 แต่แล้วก็รู้สึกว่ามันสวยงาม 776 00:51:58,572 --> 00:52:00,928 มันสมบูรณ์แบบในความเปล่าเปลี่ยว 777 00:52:02,843 --> 00:52:04,459 คุณรู้สึกเหรอ 778 00:52:04,645 --> 00:52:06,864 ลีนา คาลิการิส 779 00:52:07,047 --> 00:52:09,232 คุณเป็นศิลปิน 780 00:52:10,818 --> 00:52:12,104 คุณควรวาดให้เสร็จ 781 00:52:13,888 --> 00:52:15,345 คงไว้คราวหน้า 782 00:52:15,523 --> 00:52:16,877 เพราะฉันจะกลับแล้ว 783 00:52:17,057 --> 00:52:20,175 - ถ้าปู่กับย่ามาเจอฉันท่านจะ - ท่านจะทำไม 784 00:52:20,661 --> 00:52:23,119 เพราะพวกท่านจริงๆ รึเปล่า ที่ทำให้คุณกลัว 785 00:52:23,431 --> 00:52:25,150 หรือเพราะอย่างอื่น 786 00:52:27,902 --> 00:52:29,484 คุณหมายความว่าไง 787 00:52:29,703 --> 00:52:32,525 - คุณไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำไป - ผมพยายามอยู่นี่ไง 788 00:52:32,773 --> 00:52:35,060 หรือว่าคุณไม่รู้ 789 00:53:22,356 --> 00:53:25,838 เขาพูดถูกแล้ว คาร์ ฉันกลัว 790 00:53:27,228 --> 00:53:30,483 บางครั้งฉันก็อยากเปิดใจให้เขา 791 00:53:30,664 --> 00:53:33,520 แต่แล้วฉันก็สร้างกำแพงขึ้นมา 792 00:53:33,734 --> 00:53:36,192 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม 793 00:53:36,804 --> 00:53:39,763 เรืองคอสตัสทำให้ฉันต้องครุ่นคิด 794 00:53:39,940 --> 00:53:41,988 ถึงเขาจะเคยผ่านการสูญเสีย 795 00:53:42,209 --> 00:53:47,329 แต่เขายังคงมองโลกอย่างเรียบง่าย 796 00:53:47,815 --> 00:53:50,467 แต่ฉันกลับไม่เคยมองโลกแบบนั้น 797 00:53:51,452 --> 00:53:55,503 ฉันละอายใจจริงๆ ที่คอสตัสและบริดเจ็ท 798 00:53:55,689 --> 00:53:57,271 ซึ่งเคยผ่านการสูญเสีย 799 00:53:57,458 --> 00:54:00,576 สามารถเปิดใจที่จะรัก 800 00:54:00,995 --> 00:54:06,047 ในขณะที่ฉันผู้ไม่เคยสูญเสีย กลับทำแบบนั้นไม่ได้ 801 00:55:27,448 --> 00:55:28,768 เธออยู่โรงพยาบาล 802 00:55:29,416 --> 00:55:32,033 - ใคร - เด็กผู้หญิงบ้านนั้น 803 00:55:32,252 --> 00:55:35,302 ทำไมล่ะ ได้ยินว่าหยุดรักษาไปแล้วนี่นา 804 00:55:35,856 --> 00:55:38,371 - รักษา? - เธอเป็นมะเร็งในเลือด 805 00:55:38,759 --> 00:55:41,684 ตรวจเจอเมื่อ 2-3 ปีทีแล้ว น่าสงสารจัง 806 00:55:51,505 --> 00:55:53,155 เด็กคนนั้นนะเหรอ 807 00:55:53,907 --> 00:55:55,421 ใช่ 808 00:56:10,824 --> 00:56:12,110 นั่นใคร 809 00:56:12,626 --> 00:56:14,481 - แม่ฉันเอง - แม่เธอ? 810 00:56:14,662 --> 00:56:15,812 ไปเร็ว 811 00:56:39,920 --> 00:56:41,434 ไง 812 00:56:43,090 --> 00:56:45,343 มาทำอะไรที่นี่ คุณไม่ควรมาที่นี่ 813 00:56:45,526 --> 00:56:46,880 ฉันไม่ดื่มหรอก 814 00:56:47,061 --> 00:56:49,621 อาจจะดื่มก็ได้ ถ้าคุณไม่ยอมเต้นรำกับฉัน 815 00:57:18,625 --> 00:57:20,514 บริดเจ็ท 816 00:57:21,628 --> 00:57:23,483 ผมทำไม่ได้ 817 00:57:25,466 --> 00:57:26,923 ผมทำไม่ได้ ขอโทษที 818 00:57:36,610 --> 00:57:38,966 - สีน้ำเงินแบบนี้รึเปล่า - ไม่ใช่เลย 819 00:57:39,146 --> 00:57:41,069 - ไม่ใช่เลย? 820 00:57:45,085 --> 00:57:46,439 ตรงนี้เป็นเบรกเท้า 821 00:57:46,620 --> 00:57:50,273 ปล่อยให้วิ่งช้าๆ ไปก่อน 822 00:57:51,291 --> 00:57:52,577 ช้าๆ 823 00:57:55,596 --> 00:57:57,485 อย่าเกร็ง 824 00:57:57,664 --> 00:57:59,781 อยาลืมจับตรงนี้ อย่างนั้นล่ะ 825 00:57:59,967 --> 00:58:01,720 มองหาลาสักตัว ไม่มีนี่ 826 00:58:47,548 --> 00:58:52,703 โรเบอร์ตาเธอชอบอะไรที่สุด ในการทำงานที่วอลแมนส์ 827 00:58:53,187 --> 00:58:56,077 มีเงินใช้ไง ชอบที่สุดเลย 828 00:58:57,090 --> 00:59:00,208 ฉันทำพาร์ทไทม์ที่ร้านสวืท ชอพด้วยนะ 829 00:59:00,394 --> 00:59:01,851 ที่นั่นมี 830 00:59:02,062 --> 00:59:04,679 เครื่องปั่นสำหรับผสมอาหาร 831 00:59:04,865 --> 00:59:06,754 เมื่อไหร่ที่ฉันเบื่อ 832 00:59:06,967 --> 00:59:08,390 ฉันจะทำการทดลอง 833 00:59:08,569 --> 00:59:10,959 การทดลองเหรอ เจ๋งแฮะ 834 00:59:11,138 --> 00:59:13,994 - ขอโทษนะที่มาสาย 835 00:59:14,174 --> 00:59:16,154 คุณชอบอะไรที่สุด 836 00:59:17,811 --> 00:59:19,928 ไม่รู้สิ 837 00:59:20,214 --> 00:59:23,798 อ้อ มีวันนึง เป็นวันที่เด็ดมากเลย 838 00:59:23,984 --> 00:59:28,706 มีพราลีนส์ บลูเบอร์รี แล้วก็แครกเกอร์เกรแฮม 839 00:59:28,889 --> 00:59:31,347 เจ๋งเลย คุณรู้จักบาสกิน รอบบินส์มั้ย 840 00:59:31,525 --> 00:59:33,812 เขาจ้างผู้เชี่ยวชาญด้านไอศกรีม 841 00:59:33,994 --> 00:59:36,384 มาคิดค้นรสชาติใหม่ๆ 3 รสต่อเดือน 842 00:59:36,997 --> 00:59:39,216 - จริงเหรอ - จริงสิ 843 00:59:39,399 --> 00:59:41,823 รู้มั้ยว่าใครน่าจะชอบเรื่องแบบนี้ 844 00:59:42,035 --> 00:59:43,754 คุณไง 845 00:59:43,971 --> 00:59:45,553 คิดงั้นเหรอ 846 00:59:46,874 --> 00:59:50,231 ตายล่ะ ต้องกลับไปทำงานแล้ว ไม่งั้นโดนดันแคนเฉ่งแน่ 847 00:59:50,477 --> 00:59:52,457 แล้วเจอกัน 848 00:59:57,217 --> 00:59:58,731 ขอโทษที 849 00:59:58,919 --> 01:00:02,469 - ลืมไปว่าเธอไม่ชอบให้ฉันแทรก - ไม่เป็นไร 850 01:00:02,656 --> 01:00:04,670 ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้การสัมภาษณ์ล่มนะ 851 01:00:04,858 --> 01:00:08,477 เธอทำดีแล้วล่ะ 852 01:00:12,833 --> 01:00:15,257 ใครบอกเธอ 853 01:00:16,136 --> 01:00:17,889 บอกอะไร 854 01:00:18,105 --> 01:00:21,963 - เธอรู้ความจริงแล้วใช่มั้ย - เรายังมีสัมภาษณ์อีกรายนะ 855 01:00:22,142 --> 01:00:24,031 มันคือมะเร็งในเลือด 856 01:00:27,281 --> 01:00:29,739 ฉันจะไปกับเธอ 857 01:00:30,984 --> 01:00:33,806 เธอถามเพราะเศร้าเรื่องฉันใช่มั้ย 858 01:00:35,956 --> 01:00:37,538 ไม่รู้ 859 01:00:42,129 --> 01:00:43,586 อาจจะ 860 01:00:48,635 --> 01:00:50,058 โอเค 861 01:00:51,104 --> 01:00:52,652 โอเค 862 01:01:07,120 --> 01:01:09,635 แค่สอยชายขึ้นก็สวยแล้วค่ะ 863 01:01:10,290 --> 01:01:12,976 - ลูกสวยจังเลย - หนูชอบชุดนี้ค่ะ 864 01:01:13,827 --> 01:01:15,284 คาร์เมน 865 01:01:15,462 --> 01:01:17,977 คาร์เมน ถึงตาหนูแล้วจ้ะ 866 01:01:20,801 --> 01:01:22,690 ว่าไงจ้ะ 867 01:01:23,737 --> 01:01:26,218 - เหมือนแหนมเลย - อุ๊ยตาย 868 01:01:27,207 --> 01:01:31,497 บาร์บาราแก้ชุดให้หนูได้จ้ะ 869 01:01:31,678 --> 01:01:33,294 มาตรงนี้ 870 01:01:34,414 --> 01:01:36,633 ไหนดูซิ 871 01:01:36,817 --> 01:01:39,139 ต้องขยายตรงนี้ 872 01:01:39,319 --> 01:01:42,244 เอาช่วงนี้ออก 873 01:01:42,789 --> 01:01:45,839 ไม่รู้ยังมีผ้าเหลือให้ต่อรึเปล่า 874 01:01:46,026 --> 01:01:49,007 ต้องแก้ชุดแบบระวังมากๆ เลยค่ะ 875 01:01:49,196 --> 01:01:52,815 ถ้าพูดตรงๆ ก็คือ น่าจะตัดใหม่เลยดีกว่า 876 01:01:53,000 --> 01:01:54,218 ก็ได้ค่ะ 877 01:01:54,434 --> 01:01:57,825 - ถอดชุดได้รึยังคะ - ถอดได้แล้วจ้ะ 878 01:02:00,273 --> 01:02:01,696 ขอโทษด้วยนะ บาร์บารา 879 01:02:01,908 --> 01:02:05,731 ฉันก็ไม่รู้ว่าพ่อเธอกะไซส์ผิด 880 01:02:05,912 --> 01:02:10,498 เป็นธรรมดาค่ะ ต้องเริ่มทำใหม่หมด แต่กรณีนี้ 881 01:02:10,684 --> 01:02:12,607 เธอน่าใส่ชุดรัดทรงแบบยาวด้วย 882 01:02:12,786 --> 01:02:15,540 - จะได้เข้ารูปทรง - ค่ะ สวยแน่ๆ ค่ะ 883 01:02:15,722 --> 01:02:18,009 เป็นงานแต่งงาน ฉันเลยอยากให้ชุดเหมือนๆ กัน 884 01:02:18,191 --> 01:02:20,342 - จะออกมาเหมือนคริสตามั้ยคะ - แน่นอนค่ะ 885 01:02:20,527 --> 01:02:21,984 ไม่เป็นไรนะคะ 886 01:02:22,162 --> 01:02:23,915 ของคริสตาจะแก้ที่ชายกระโปรง 887 01:02:24,097 --> 01:02:26,885 แต่ของคนอื่นต้องตัดใหม่เลยค่ะ 888 01:02:27,067 --> 01:02:28,683 คาร์เม็น 889 01:02:28,902 --> 01:02:31,383 คนอื่นที่คุณพูดถึงน่ะ ชื่อคาร์เม็น 890 01:02:31,605 --> 01:02:32,925 คาร์เม็น 891 01:02:33,106 --> 01:02:35,063 จะบอกอะไรให้ ไม่ต้องต่งต้องตัดแล้ว 892 01:02:35,275 --> 01:02:37,631 เชิญป่าวประกาศให้ทั่วเลยว่า คาร์เม็น จากเปอร์โตริโก 893 01:02:37,811 --> 01:02:40,667 เพราะพวกคุณ คงไม่มีวันมีหุ่นแบบฉันหรอก 894 01:02:40,847 --> 01:02:44,431 ไม่เหมือนคุณหรือลูกสาวคุณนี่ ก้นฉันใหญ่เหมือนถัง 895 01:02:44,851 --> 01:02:48,299 จนช่างเสื้อจนปัญญาจะพรางให้มิด 896 01:02:48,488 --> 01:02:51,606 แจ้นไปบอกให้ทั่วเลยว่า ไม่มีคนชื่อคาร์เมน 897 01:02:51,792 --> 01:02:53,181 ไม่มีคาร์เมนบนโลกนี้ 898 01:02:55,695 --> 01:02:58,119 คาร์เมน คาร์เมน 899 01:03:15,916 --> 01:03:18,169 หนึ่ง สอง สาม 900 01:03:18,351 --> 01:03:20,308 สาวๆ ได้เวลาประกาศชัยชนะแล้ว 901 01:03:20,487 --> 01:03:23,878 ตั้งใจเล่นช่วงต่อเวลาให้ดีๆ 902 01:03:24,057 --> 01:03:26,743 เวนดี้กับคาเรนเล่นตำแหน่งมิดฟิวด์ บริดเจ็ทตำแหน่งสวีพเพอร์ 903 01:03:26,927 --> 01:03:27,906 - อะไรนะ - ได้ยินที่พูดมั้ย 904 01:03:28,095 --> 01:03:30,451 ฉันไม่อยากให้เธอ ส่งลูกผ่านมิดฟิวด์ 905 01:03:34,701 --> 01:03:38,490 ลีนา ตอนฉันได้รับจดหมายเธอ ฉันกรี๊ดไป 10 ตลบ 906 01:03:38,672 --> 01:03:41,062 เธอเจอหนุ่มแล้วใช่มั้ยล่ะ 907 01:03:41,241 --> 01:03:44,063 ฉันก็เหมือนกัน ชื่อเอริค 908 01:03:44,311 --> 01:03:48,567 เขาเป็นโค๊ช เหนือคำบรรยายเลยล่ะ 909 01:03:48,748 --> 01:03:50,068 แต่ฉันไม่แคร์หรอก 910 01:03:50,250 --> 01:03:53,573 ฉันไม่เคยรู้สึกอยากได้อะไร มากเท่านี้มาก่อนในชีวิต 911 01:03:53,787 --> 01:03:56,712 ฉันกำลังรอกางเกงจากคาร์เมนอยู่ 912 01:03:56,890 --> 01:04:00,611 ช่วงนี้ ฉันทุ่มเต็มที่ให้กับฟุตบอล 913 01:04:00,794 --> 01:04:03,275 ถึงแม้ว่ามันจะยิ่งทำให้ฉัน หาเรื่องเดือดร้อนใส่ตัว 914 01:04:03,463 --> 01:04:05,580 จะพูดว่าไงดี ฉันเฝ้าครุ่นคิด 915 01:04:05,765 --> 01:04:11,523 แต่สาวช่างคิดไม่ค่อยรับผิดชอบ การการกระทำของตัวเองใช่มั้ย 916 01:04:16,576 --> 01:04:18,397 ส่งลูก วรีแลนด์ 917 01:04:47,240 --> 01:04:48,560 หวัดดี 918 01:04:48,909 --> 01:04:50,298 หวัดดี 919 01:04:51,978 --> 01:04:54,732 เห็นคุณดูฉันเล่นวันนี้ คุณคิดว่ายังไง 920 01:04:58,251 --> 01:05:00,971 ผมไม่เคยเจอใคร 921 01:05:01,154 --> 01:05:03,305 ที่มุ่งมั่นขนาดนี้ 922 01:05:03,490 --> 01:05:04,947 มาก่อน 923 01:05:05,258 --> 01:05:08,012 ฉันคงอยากโชว์คุณนิดหน่อยมั้ง 924 01:05:08,195 --> 01:05:10,243 - แค่นิดหน่อยเองเหรอ - ใช่ 925 01:05:10,931 --> 01:05:12,320 ไม่หรอก 926 01:05:14,434 --> 01:05:16,551 คุณก็รู้ว่ามีอะไรมากกว่านั้น 927 01:05:19,139 --> 01:05:21,654 คุณกลัวฉันไม่ใช่เหรอ 928 01:05:23,677 --> 01:05:27,000 "สาวซ่ากล้าบ้าบิ่น" 929 01:05:28,081 --> 01:05:29,299 อะไร 930 01:05:30,050 --> 01:05:32,235 นักจิตวิทยาที่โรงเรียนเรียกฉันแบบนี้ 931 01:05:33,954 --> 01:05:36,674 หลังจากแม่ตาย ครูบางคนคิดว่า 932 01:05:36,856 --> 01:05:41,476 ฉันน่าจะไปรับคำปรึกษา อะไรทำนองนั้น 933 01:05:42,362 --> 01:05:44,513 แล้วฉันก็ได้เจอผู้ชายคนนึง 934 01:05:44,931 --> 01:05:47,184 ฉันเล่า เขาเขียน 935 01:05:53,006 --> 01:05:55,293 ฉันไม่เคยเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟังเลย 936 01:05:56,476 --> 01:05:58,058 บริดเจ็ท 937 01:05:58,245 --> 01:06:00,532 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 938 01:06:00,814 --> 01:06:02,737 ไม่ใช่ตอนนี้หรอก 939 01:06:08,021 --> 01:06:11,276 ไปวิ่งแข่งกันเหอะ 940 01:07:05,712 --> 01:07:06,998 ถึงแล้ว 941 01:07:08,081 --> 01:07:09,697 - มีกุญแจมั้ย - ไม่มีค่ะ 942 01:07:09,883 --> 01:07:13,240 - ไม่เห็นเหมือนบ้านคนแปลกหน้าเลย - พวกเขาอาจจะรอหนูอยู่ก็ได้ 943 01:07:13,420 --> 01:07:16,606 - ไม่เป็นไรหรอก ขอบคุณ ไม่เป็นไร 944 01:07:54,928 --> 01:07:56,647 ดีมากเลย 945 01:08:16,816 --> 01:08:21,641 นี่ทิบบี้นะ นี่เป็นการฝากข้อความ เธอคงรู้ว่าต้องจัดการยังไง 946 01:08:22,222 --> 01:08:25,010 ทิบ นี่คาร์เม็นนะ ฉันกำลังจะกลับบ้าน 947 01:08:25,258 --> 01:08:29,047 ทุกอย่างยุ่งเหยิงไปหมด ฉันเบรกแตก ฉันไม่แคร์หรอก 948 01:08:29,229 --> 01:08:31,152 ฉันสติแตก อยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 949 01:08:31,331 --> 01:08:33,687 ฉันโทรมา เพราะรู้ว่า 950 01:08:36,536 --> 01:08:38,550 เธอเข้าใจฉัน 951 01:08:46,012 --> 01:08:48,095 รู้มั้ยว่าฉันชอบอะไรเกี่ยวกับดาวที่สุด 952 01:08:49,115 --> 01:08:52,267 ตอนเราแหงนมองดาวพวกนั้น 953 01:08:52,452 --> 01:08:56,139 ทำให้เราเพิ่งจะรู้ว่ามีอะไรที่มากกว่า 954 01:08:59,492 --> 01:09:00,972 ชีวิต? 955 01:09:05,532 --> 01:09:07,387 คงอย่างงั้น 956 01:09:18,244 --> 01:09:20,201 เธอกลัวมั้ย 957 01:09:21,581 --> 01:09:23,732 ฉันไม่กลัวเรื่องตาย 958 01:09:24,751 --> 01:09:28,506 แต่ฉันกลัวเรื่องเวลา 959 01:09:29,556 --> 01:09:31,912 ว่าจะมีไม่มากพอ 960 01:09:34,093 --> 01:09:36,244 ที่จะค้นพบ 961 01:09:36,429 --> 01:09:39,945 ตัวเองบนโลกนี้ ก่อนที่จะจากไป 962 01:09:44,270 --> 01:09:46,728 ฉันกลัวสิงที่ฉันจะพลาด 963 01:09:55,882 --> 01:09:57,532 อะไร 964 01:09:59,319 --> 01:10:00,935 เปล่า 965 01:10:07,293 --> 01:10:11,515 บริดเจ็ทเป็นคนมีชีวิตชีวา ชอบสร้างเสียงหัวเราะ 966 01:10:11,731 --> 01:10:16,988 ส่วนคาร์เมนก็เฉียบแหลม แต่เธอไม่รู้ตัว 967 01:10:17,203 --> 01:10:19,490 ทิบบี้ 968 01:10:19,672 --> 01:10:22,028 ทิบบี้ มีความคิดดีๆ เยอะ 969 01:10:22,208 --> 01:10:24,256 ฉันอิจฉาทิบบี้ 970 01:10:24,611 --> 01:10:25,965 ทำไม 971 01:10:28,715 --> 01:10:31,537 เพราะเธอรู้จักตัวเอง 972 01:10:31,951 --> 01:10:33,601 แล้วคุณไม่รู้เหรอ 973 01:10:35,188 --> 01:10:36,736 ไม่รู้สิ 974 01:10:37,023 --> 01:10:39,447 รู้แค่ว่าอยากเป็นอะไร 975 01:10:41,294 --> 01:10:45,117 วันนั้นคุณเคยบอกว่าฉันกลัวใช่มั้ย 976 01:10:46,199 --> 01:10:49,249 ผมอธิบายไม่ถูก 977 01:10:53,973 --> 01:10:57,193 ตลอดชีวิตฉัน มีแต่ 978 01:10:57,410 --> 01:11:01,233 คนขีดเส้นไว้ให้เดิน 979 01:11:01,814 --> 01:11:04,568 แต่ฉันไม่ 980 01:11:06,085 --> 01:11:09,738 - ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ - จริงเหรอ 981 01:11:10,189 --> 01:11:11,441 จริง 982 01:11:11,624 --> 01:11:14,583 มีบางคนอยากอวดสวย 983 01:11:14,761 --> 01:11:17,413 เพราะอยากให้โลกรับรู้ 984 01:11:18,464 --> 01:11:21,354 ขณะที่บางคนซ่อนความงามไว้ 985 01:11:21,768 --> 01:11:24,784 เพราะอยากให้โลกเห็นอย่างอื่นมากกว่า 986 01:11:27,373 --> 01:11:29,330 แล้วคุณเห็นอะไร 987 01:11:37,083 --> 01:11:38,597 ทุกอย่าง 988 01:12:06,779 --> 01:12:08,429 บริดเจ็ท เพื่อนรัก 989 01:12:08,615 --> 01:12:11,870 ฉันคงหวังลมๆ แล้งๆ ว่าเมื่อได้กางเกงแล้ว 990 01:12:12,051 --> 01:12:14,099 ทุกอย่างจะดีขึ้น 991 01:12:14,854 --> 01:12:18,109 ฉันไม่ได้โทษกางเกง สำหรับเรื่องที่เกิดขึ้น 992 01:12:18,291 --> 01:12:21,841 แต่หวังว่า มันจะนำพาโชคไปให้เธอมากว่าฉัน 993 01:12:22,228 --> 01:12:25,676 และที่ยิ่งกว่านั้น มันอาจทำให้เธอคิดอะไรได้มากขึ้น 994 01:12:25,865 --> 01:12:27,151 อาจจะฟังแล้วน่าเบื่อ 995 01:12:27,367 --> 01:12:29,757 แต่เชื่อเถอะ จากประสบการณ์สดๆ ร้อนๆ 996 01:12:29,936 --> 01:12:33,862 การรู้คิดเป็นสิ่งที่ไม่เลวนะ 997 01:12:34,073 --> 01:12:38,022 ใส่ให้สนุกล่ะ รักเพื่อน คาร์เมน 998 01:12:39,646 --> 01:12:41,569 พ่อโทรมา 999 01:12:41,814 --> 01:12:44,466 ถามว่าลูกถึงบ้านปลอดภัยรึเปล่า 1000 01:12:48,521 --> 01:12:51,446 แม่เสียใจจริงๆ คิดแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 1001 01:12:51,624 --> 01:12:53,479 ไม่เอาน่า แม่ 1002 01:12:53,660 --> 01:12:56,676 ทีนี่รู้แล้วใช่มั้ย ว่าทำไมแม่กลัวที่ลูกจะไปอยู่ที่นั่น 1003 01:12:56,863 --> 01:12:59,583 - แม่ไม่อยากบอกว่าแม่เตือนแล้วนะ - งั้นก็อย่าพูดเลย 1004 01:13:16,716 --> 01:13:17,832 ไปรษณีย์เม็กซิกาโน 1005 01:13:29,696 --> 01:13:32,518 - อรุณสวัสดิ์ - เธอไม่นอนมั่งเหรอ 1006 01:13:32,699 --> 01:13:36,147 - นอนทำไม - นี่ของเธอ 1007 01:13:36,369 --> 01:13:37,951 ว้าว ในที่สุดก็มาถึงฉัน 1008 01:13:38,471 --> 01:13:39,985 อะไร 1009 01:13:41,340 --> 01:13:43,423 พวกเธอรู้มั้ยว่านี่หมายความว่าไง 1010 01:13:43,609 --> 01:13:46,898 - เธอกำลังกอดกางเกงยีนส์อยู่ - คงไม่ใช่แค่กางเกงยีนส์ 1011 01:13:47,213 --> 01:13:49,500 มันทำให้เกิดเรื่องเยอะแยะเลย 1012 01:13:53,686 --> 01:13:55,143 น่ารักดี 1013 01:13:55,655 --> 01:13:59,513 ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในโชว์ประหลาด ชื่อว่า "ดินแดนคนผมบลอนด์" 1014 01:13:59,692 --> 01:14:00,944 เดาได้เลยว่าใครเป็นตัวประหลาด 1015 01:14:01,127 --> 01:14:04,780 - คงไม่แย่ขนาดนั้นหรอก - แย่สิ แย่มาก 1016 01:14:04,964 --> 01:14:09,015 พอลก็กลัวดอกพิกุลจะร่วง 1017 01:14:09,368 --> 01:14:12,486 คริสตาก็เหมือนฝันร้ายที่... 1018 01:14:12,805 --> 01:14:13,921 แสนน่ารัก 1019 01:14:14,140 --> 01:14:17,497 แม่ลูกเหมือนคู่แฝดจรัสแสง 1020 01:14:17,677 --> 01:14:22,433 ยกเว้นตอนแผนแต่งงานโผล่ขึ้นมา 1021 01:14:22,615 --> 01:14:25,870 ทิบบี้ ฉันควรจะมีส่วนรับรู้ 1022 01:14:26,052 --> 01:14:30,103 มันไม่ใช่มีแค่ดอกไม้ 1023 01:14:30,289 --> 01:14:32,042 หรือรายชื่อแขกหรือผ้าปูโต๊ะ 1024 01:14:32,225 --> 01:14:34,808 พวกเขาคงกำลังตื่นเต้น 1025 01:14:36,195 --> 01:14:40,018 ทิบ ช่วยทำเป็นอยู่ข้างฉันหน่อยได้มั้ย 1026 01:14:40,199 --> 01:14:41,849 อย่าแบ่งพรรคแบ่งฝ่ายเลย คาร์เมน 1027 01:14:42,068 --> 01:14:45,186 ยังมีอะไรๆ ที่แย่กว่าพ่อเธอแต่งงานใหม่ซะอีก 1028 01:14:45,404 --> 01:14:47,623 เขาน่าจะจัดการให้ดีกว่านี้ 1029 01:14:47,807 --> 01:14:49,355 ทิบบี้ เขาไม่ได้จัดการอะไรเลย 1030 01:14:49,575 --> 01:14:51,532 - บอกเขาสิ - ทำไมฉันต้องบอกด้วย 1031 01:14:51,711 --> 01:14:53,998 เธอไม่ควรโยนก้อนหินใส่พ่อ 1032 01:14:54,180 --> 01:14:56,797 ฉันไม่ได้โยนใส่พ่อ ฉันโยนใส่พวกเขาต่างหาก 1033 01:14:56,983 --> 01:15:00,340 พวกเขาคือตัวปัญหา เป็นตัวทำลายทุกอย่าง 1034 01:15:00,520 --> 01:15:03,308 แล้วเธอยังจะให้ฉัน ทำสิ่งที่ปากไม่ตรงกับใจ 1035 01:15:03,489 --> 01:15:05,503 ต้องปฏิบัติกับพวกเขาแบบแสนดี 1036 01:15:05,691 --> 01:15:08,547 ทั้งๆ ที่อยากจะกรี๊ดออกมาดังๆ งั้นเหรอ 1037 01:15:08,728 --> 01:15:11,414 เพราะมันยังง่ายกว่าความรู้สึกบางอย่าง 1038 01:17:06,913 --> 01:17:09,473 สงสัยจะตากแดดมากไปหน่อย 1039 01:17:11,918 --> 01:17:13,932 คงจะจริงค่ะ 1040 01:17:14,120 --> 01:17:18,308 หนูออกไปเดินเล่นสูดอากาศดีกว่า 1041 01:18:14,246 --> 01:18:16,260 คุณอยู่ต่ออีกสักอาทิตย์ได้มั้ย 1042 01:18:16,849 --> 01:18:19,535 ผมเริ่มเรียนวันจันทร์ อยู่ต่อไม่ได้ 1043 01:18:21,087 --> 01:18:22,441 ฉันแค่ 1044 01:18:23,322 --> 01:18:24,642 ฉันรู้สึกว่า 1045 01:18:24,824 --> 01:18:26,178 ผมรู้ 1046 01:18:26,359 --> 01:18:28,078 ผมก็เหมือนกัน 1047 01:18:32,131 --> 01:18:33,815 ผมรักคุณ ลีนา 1048 01:18:46,746 --> 01:18:49,033 ทำอะไรกัน หยุดนะ 1049 01:18:51,350 --> 01:18:53,637 - ลีนา - คอสตัส 1050 01:18:53,819 --> 01:18:55,572 ลีนา 1051 01:18:58,724 --> 01:19:00,374 มันทำให้หลานเมา 1052 01:19:00,559 --> 01:19:04,610 ไม่มีอะไรซักหน่อยแค่เต้นรำกัน 1053 01:19:05,131 --> 01:19:08,351 หลานให้สัญญากับย่าแล้ว ทำไมยังทำอย่างนี้อีก 1054 01:19:09,835 --> 01:19:12,259 หลานไม่รู้สึกรู้สากับการทำร้ายจิตใจ 1055 01:19:12,438 --> 01:19:14,657 คนที่รักหลานเลยใช่มั้ย 1056 01:19:26,185 --> 01:19:29,166 หลานบอกว่า ไม่มีอะไรอย่างนั้นเหรอ 1057 01:19:31,323 --> 01:19:33,371 หนูขอโทษค่ะ 1058 01:19:36,862 --> 01:19:38,717 ในชีวิตของเรา 1059 01:19:38,898 --> 01:19:44,053 ครอบครัวคือสิ่งที่มีค่าที่สุด 1060 01:19:45,137 --> 01:19:47,117 เป็นสิ่งที่เราต้องหวงแหนที่สุด 1061 01:19:47,940 --> 01:19:50,364 เมื่อไหร่ที่หลานไม่ใส่ใจพวกเขา 1062 01:19:50,743 --> 01:19:54,669 เมื่อนั้นหลานจะไม่เหลืออะไรเลย 1063 01:20:14,033 --> 01:20:17,322 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 1064 01:20:17,536 --> 01:20:20,096 ทำไมฉันถึงรู้สึกแบบนี้นะ ลีนา 1065 01:20:20,306 --> 01:20:23,595 ทำไมสิ่งที่เราคิดว่าจะช่วยเติมเต็มชีวิต 1066 01:20:23,776 --> 01:20:26,291 กลับทิ้งไว้แต่ความว่างเปล่า 1067 01:20:27,713 --> 01:20:31,332 ฉันอยากคุยกับแม่จังเลย 1068 01:20:32,151 --> 01:20:33,870 ฉันอยากมีแม่อยู่ข้างๆ 1069 01:20:34,553 --> 01:20:36,476 และนั่นทำให้ฉันกลัว 1070 01:20:48,934 --> 01:20:52,291 บอกแล้วไงแม่ วันนี้หนูไม่เลี้ยงเด็ก หนูกับเบลี่จะไปสัมภาษณ์ 1071 01:20:52,471 --> 01:20:54,929 เบลี่อยู่โรงพยาบาล แม่เธอโทรมาบอก 1072 01:20:55,274 --> 01:20:58,324 อาการไม่ค่อยดี 1073 01:21:00,212 --> 01:21:02,727 อยู่ที่เบเทสดา มิโมเรียล แม่พยายามจะโทรบอกลูก 1074 01:21:03,749 --> 01:21:07,470 - ขึ้นรถสิ แม่จะพาไปเยี่ยม - ไม่เป็นไรค่ะ 1075 01:21:08,621 --> 01:21:11,546 ถ้าว่าง หนูจะไปเอง 1076 01:21:17,630 --> 01:21:21,112 ถ้าพวกเธอชอบถ่ายรูปกระรอก หรืออะไรพวกนั้น 1077 01:21:23,335 --> 01:21:25,156 พ่อทำให้ฉันจะบ้าตาย 1078 01:21:25,337 --> 01:21:27,420 พ่อทำให้ฉันจะบ้าตาย 1079 01:21:27,640 --> 01:21:30,098 ทำไมการเอ่ยปากถึงยากเย็นจังนะ ทิบบี้ 1080 01:21:30,276 --> 01:21:32,757 ทีกับเธอฉันไม่เห็นจะบ้าตายเลย 1081 01:21:33,212 --> 01:21:34,692 ฉันรู้แล้ว 1082 01:21:35,414 --> 01:21:37,098 ฉันขอโทษ 1083 01:21:37,283 --> 01:21:40,674 ทิบบี้ ฉันขอโทษที่พูดไม่ค่อยดีออกไป 1084 01:21:40,853 --> 01:21:43,778 แย่จัง ขอโทษนะ 1085 01:21:45,424 --> 01:21:49,543 เพราะว่า มันง่ายที่จะใส่อารมณ์กับคนที่เธอไว้ใจ 1086 01:21:49,728 --> 01:21:52,152 ทำไมถึงเป็นแบบนั้น 1087 01:21:52,331 --> 01:21:55,290 เพราะเธอรู้ว่าพวกเขายังรักเธอเสมอ ไม่ว่าเธอจะเป็นยังไง 1088 01:22:01,307 --> 01:22:04,596 แม่เล่าเรื่องเบลี่ให้ฉันฟังแล้ว 1089 01:22:05,544 --> 01:22:07,866 เบลี่ 1090 01:22:09,882 --> 01:22:11,498 ก็ไม่เชิงเป็นเพื่อนฉันหรอก 1091 01:22:11,684 --> 01:22:14,199 ฉันหมายความว่า 1092 01:22:14,787 --> 01:22:16,938 เบลี่อายุ 12 เอง 1093 01:22:17,122 --> 01:22:19,580 ในจดหมาย เธอบอกว่า 1094 01:22:19,758 --> 01:22:21,044 เด็กคนนั้นทำให้เธอหัวหมุน 1095 01:22:21,227 --> 01:22:23,787 เวลาเราออกไปสัมภาษณ์ด้วยกัน 1096 01:22:23,963 --> 01:22:26,888 เบลี่จะชอบแทรก ถามโน่นถามนี่ 1097 01:22:27,299 --> 01:22:29,859 ชอบถามเรื่องชีวิตผู้คน 1098 01:22:30,069 --> 01:22:32,686 เหมือนอยากจะรู้จักพวกเขา หรืออะไรบางอย่าง 1099 01:22:32,905 --> 01:22:35,192 เบลี่จะต้องไม่เป็นไร 1100 01:22:35,874 --> 01:22:37,558 ไม่รู้เหมือนกัน 1101 01:22:44,216 --> 01:22:46,071 ไม่รู้จริงๆ 1102 01:22:52,891 --> 01:22:54,746 ลีนา คาลิการิสใช่มั้ย 1103 01:23:17,983 --> 01:23:19,201 ปู่คะ 1104 01:23:20,019 --> 01:23:21,669 หนูอยากคุยกับปู่ 1105 01:23:22,254 --> 01:23:25,770 ปู่ทำเป็นไม่เข้าใจหนู แต่หนูรู้ว่าปู่เข้าใจ 1106 01:23:26,325 --> 01:23:31,184 ใครๆ ก็บอกว่าหนูคล้ายย่า 1107 01:23:31,363 --> 01:23:33,821 ตรงใบหน้ากับรอยยิ้ม 1108 01:23:33,999 --> 01:23:36,685 แต่ไม่มีใครรู้ว่า 1109 01:23:37,102 --> 01:23:41,528 มีบางอย่างในตัวหนูที่เหมือนปู่ 1110 01:23:41,740 --> 01:23:46,462 เงียบ รั้น กลัวการแสดงออกมากเกินไป 1111 01:23:46,645 --> 01:23:49,501 เมื่อหนูพบคนที่มา เปลี่ยนแปลงทุกๆ อย่าง 1112 01:23:49,682 --> 01:23:53,198 เขาทำให้หนูรู้ว่าควรฉกฉวยโอกาสไว้ ถึงจะแค่ชั่วครู่ 1113 01:23:53,385 --> 01:23:54,808 ลีนา 1114 01:23:56,822 --> 01:23:59,644 ปู่ก็เคยมีความรู้สึกแบบนี้ตอนเจอย่า 1115 01:23:59,825 --> 01:24:01,305 แล้วปู่ก็ยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อสิ่งนั้น 1116 01:24:01,493 --> 01:24:05,783 ปู่ฉกฉวยโอกาสนั้นไว้ และหนูก็อยากจะฉกฉวยบ้าง 1117 01:24:16,775 --> 01:24:18,255 ไปเถอะ 1118 01:24:58,350 --> 01:25:00,171 คอสตัส 1119 01:25:01,420 --> 01:25:03,343 คอสตัส 1120 01:25:31,683 --> 01:25:33,299 ผมคิดว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว 1121 01:25:34,586 --> 01:25:36,305 ฉันรักคุณ 1122 01:26:34,680 --> 01:26:36,865 ในกล่องนี้มีอะไร 1123 01:26:37,316 --> 01:26:39,205 เดี๋ยวมานะ 1124 01:26:40,886 --> 01:26:41,865 ฮัลโหล 1125 01:26:43,622 --> 01:26:45,079 ฮัลโหล 1126 01:26:46,425 --> 01:26:49,406 พ่อ คาร์เมนนะคะ 1127 01:26:52,397 --> 01:26:53,717 พ่อดีใจที่หนูโทรมา 1128 01:26:55,767 --> 01:27:00,193 - หนูแค่ หนูอยาก - ไม่เป็นไร ลูกไม่ 1129 01:27:00,806 --> 01:27:04,561 ไม่ต้องขอโทษหรอก พ่อรู้ว่าหนูโกรธ 1130 01:27:05,944 --> 01:27:07,765 ไม่ พ่อไม่รู้หรอก 1131 01:27:07,946 --> 01:27:10,268 พ่อไม่เคยรู้ 1132 01:27:10,449 --> 01:27:12,566 เพราะหนูไม่เคยบอกพ่อเลย 1133 01:27:13,519 --> 01:27:17,843 - บอกอะไร บอกว่าหนูโกรธพ่อ 1134 01:27:18,023 --> 01:27:21,710 เรื่องทุกอย่าง เกี่ยวกับพ่อ ลีเดีย แล้วก็ลูกๆ 1135 01:27:21,894 --> 01:27:23,851 ความผิดพ่อเอง 1136 01:27:24,229 --> 01:27:28,712 พ่อน่าจะบอกเรื่องพวกเขากับลูกก่อน ขอโทษด้วย 1137 01:27:28,934 --> 01:27:31,790 พ่อควรจะเตือนหนู อ้อ ยังมีอีก 1138 01:27:31,970 --> 01:27:35,896 พ่อกำลังมีครอบครัวใหม่ 1139 01:27:36,108 --> 01:27:40,762 ทำให้หนูรู้สึกเป็นคนนอก เป็นส่วนเกินของพ่อ 1140 01:27:42,247 --> 01:27:46,469 เหมือนกับพ่อมีหนูกับแม่ เพื่อให้ตัวพ่อรู้สึกว่าทำดีแล้ว 1141 01:27:46,652 --> 01:27:50,009 ทำไมคะ พ่อรู้สึกผิดต่อหนูบ้างมั้ย 1142 01:27:51,189 --> 01:27:52,305 พ่ออึดอัดใจบ้างมั้ย 1143 01:27:53,225 --> 01:27:56,206 บอกหนูสิ ว่าหนูทำผิดอะไร 1144 01:27:58,230 --> 01:28:00,620 ทำไมพ่อต้องทิ้งหนู ทำไมพ่อต้องจากไป 1145 01:28:00,799 --> 01:28:04,588 เราเคยได้ใกล้ชิดกันบ้างมั้ย 1146 01:28:04,770 --> 01:28:07,387 ไม่เคยเลย 1147 01:28:08,674 --> 01:28:13,567 ทำไม พอลไปเยี่ยมพ่อที่ติดเหล้าได้ทุกเดือน 1148 01:28:14,179 --> 01:28:16,603 แต่พ่อมาเยี่ยมหนูแค่ปีละ 2 ครั้ง 1149 01:28:21,253 --> 01:28:26,009 พ่อดูมีความสุข ที่ได้เป็นพ่อของพอลกับคริสตา 1150 01:28:26,191 --> 01:28:28,308 แต่พ่อกลับไม่เคยมีเวลาให้หนูเลย 1151 01:28:29,494 --> 01:28:30,974 พ่อขอโทษ 1152 01:28:33,432 --> 01:28:34,980 ขอโทษจริงๆ 1153 01:28:35,200 --> 01:28:38,090 หนูทนไม่ไหวแล้ว 1154 01:28:57,155 --> 01:28:59,442 เพื่อนตัวน้อยของเธอเป็นไงบ้าง 1155 01:29:00,325 --> 01:29:02,885 ปกติจะเห็นมาป้วนเปี้ยนอยู่แถวนี้ 1156 01:29:04,396 --> 01:29:08,288 2-3 อาทิตย์ก่อน เธอมาเจอตอนฉันกำลังรู้สึกแย่ 1157 01:29:08,834 --> 01:29:10,655 เธอบอกให้ฉันระบายออกมา 1158 01:29:11,336 --> 01:29:14,090 เด็กคนนี้ไม่เลวเลยนะ 1159 01:29:24,383 --> 01:29:28,070 ทิบบี้ ตอนนี้หัวใจฉันเต็มตื้น จนต้องเขียนออกมา 1160 01:29:28,253 --> 01:29:30,267 เธอคงไม่เชื่อว่าฉันจะพูดแบบนี้ 1161 01:29:30,455 --> 01:29:33,380 กางเกงตัวนั้นนำพาสิ่งนั้นมาสู่ฉัน 1162 01:29:35,027 --> 01:29:37,849 พวกเราคิดถูกแล้ว ทิบบี้ กางเกงตัวนี้เป็นกางเกงมหัศจรรย์ 1163 01:29:38,030 --> 01:29:41,421 ถ้าเธอยอมเปิดใจ มันจะนำพาสิ่งนั้นมาให้เธอเช่นกัน 1164 01:29:41,933 --> 01:29:44,414 รัก ลีนา 1165 01:29:49,441 --> 01:29:51,262 ผู้กล้า 1166 01:29:51,443 --> 01:29:53,901 ชมรมรอยยิ้ม 1167 01:29:54,079 --> 01:29:56,662 คนที่เกิดสัปดาห์นี้: เลียห์ ซุปเปอร์สตาร์ประจำสัปดาห์: ชัค 1168 01:30:27,946 --> 01:30:30,302 มาแล้วเหรอ 1169 01:30:34,119 --> 01:30:35,405 นั่นอะไร 1170 01:30:36,888 --> 01:30:39,039 "แดนแห่งมังกร" 1171 01:30:41,893 --> 01:30:45,148 ไบรอันมาเยี่ยมเมื่อวาน แล้วเอานี่มาฝาก 1172 01:30:45,697 --> 01:30:48,781 เขาบอกว่ามันคงสู้ของจริงไม่ได้ 1173 01:30:49,000 --> 01:30:51,014 แต่ก็ยังดี ฉันจะได้ฝึก 1174 01:30:53,071 --> 01:30:55,461 เขาช่วยฉันไปถึงระดับ 10 1175 01:30:55,640 --> 01:30:57,529 ตอนที่ปราสาทถูกล้อม 1176 01:30:58,376 --> 01:31:00,129 เก่งนี่ 1177 01:31:02,447 --> 01:31:04,928 ไบรอันเขาน่ารักนะ 1178 01:31:06,084 --> 01:31:08,132 อยู่แล้วล่ะ 1179 01:31:09,187 --> 01:31:14,774 เธอพูดถูกแล้ว ฉันผิดเอง แต่ 1180 01:31:15,794 --> 01:31:18,411 ฉันผิดกับทุกๆ คน 1181 01:31:19,698 --> 01:31:22,748 สิ่งสำคัญคือ 1182 01:31:24,269 --> 01:31:26,852 เธอมักเปลี่ยนใจเกี่ยวกับพวกเขา 1183 01:31:31,676 --> 01:31:33,065 มีของมาฝากเธอด้วยนะ 1184 01:31:38,083 --> 01:31:40,040 กางเกงแห่งการเดินทาง 1185 01:31:40,218 --> 01:31:44,167 ฉันเพิ่งได้มาจากลีนา 1186 01:31:44,589 --> 01:31:47,946 - คนที่อยู่กรีซน่ะเหรอ - ใช่ 1187 01:31:48,126 --> 01:31:51,949 ลีนาบอกว่า พวกเราคิดถูกว่ามันมหัศจรรย์ 1188 01:31:52,130 --> 01:31:54,554 ฉันไม่รู้รายละเอียดหรอก แต่ฉันรู้จักลีนาดี 1189 01:31:54,733 --> 01:31:56,816 ถ้าเธอเป็นพูดเอง 1190 01:31:58,703 --> 01:32:00,786 เชื่อได้เลยว่าต้องเป็นเรื่องจริง 1191 01:32:05,210 --> 01:32:09,136 ฉันเลยคิดว่าเธอน่าจะเก็บมันไว้ 1192 01:32:09,915 --> 01:32:13,704 - ฉันใส่ไม่พอดี จำได้มั้ย - จำได้ 1193 01:32:15,587 --> 01:32:19,445 แต่นั่นไม่สำคัญหรอก ว่ามั้ย 1194 01:32:19,991 --> 01:32:22,347 ไม่มีอะไรสำคัญเลย 1195 01:32:25,163 --> 01:32:28,281 เธอเก็บไว้นะ เบลี่ 1196 01:32:30,235 --> 01:32:33,319 เธอต้องให้มันช่วยเธอนะ 1197 01:32:36,608 --> 01:32:38,065 ขอร้องล่ะ 1198 01:32:41,279 --> 01:32:44,966 ฉันรู้ว่าเธอเหนื่อย แต่อย่ายอมแพ้นะ 1199 01:32:45,150 --> 01:32:47,130 กางเกงตัวนี้ จะทำให้เกิดสิ่งมหัศจรรย์กับเธอ 1200 01:32:47,319 --> 01:32:49,504 แค่เธอมีความเชื่อ 1201 01:32:49,855 --> 01:32:51,642 ทิบบี้ 1202 01:32:52,624 --> 01:32:55,947 กางเกงสร้างเรื่องมหัศจรรย์ให้ฉันแล้ว 1203 01:32:58,330 --> 01:33:00,413 มันทำให้ฉันได้พบเธอ 1204 01:33:13,511 --> 01:33:17,960 ฉันขออะไรอย่างนึงได้มั้ย 1205 01:33:20,952 --> 01:33:22,466 อะไร 1206 01:33:24,789 --> 01:33:26,769 ทำหนังให้เสร็จ 1207 01:33:30,262 --> 01:33:31,651 ทำไม 1208 01:33:33,832 --> 01:33:36,017 เพราะเธอทำได้ 1209 01:33:58,857 --> 01:34:00,041 ฮัลโหล 1210 01:34:02,494 --> 01:34:04,315 ไม่น่าเลย 1211 01:34:05,330 --> 01:34:07,287 ฉันจะบอกเธอเอง 1212 01:34:32,090 --> 01:34:34,013 พ่อทาสีประตูบ้าน 1213 01:34:36,795 --> 01:34:41,620 เราจะไปมาริโอ ฉลองที่ลูกกลับบ้านกันมั้ย 1214 01:34:41,800 --> 01:34:46,022 อย่าเพิ่งเลยพ่อ หนูยังเหนื่อยอยู่ 1215 01:35:21,172 --> 01:35:22,390 บี 1216 01:35:27,779 --> 01:35:29,634 ฉันเอง เบลี่ไง 1217 01:35:29,814 --> 01:35:32,500 เธอคงไม่ได้ใช้ม้วนนี้ถ่ายหนังนะ 1218 01:35:32,684 --> 01:35:34,573 ฉันนึกถึง 1219 01:35:34,753 --> 01:35:39,270 ตอนเป็นลมในวอลแมนส์ ทำให้ฉันรู้สึกอ่อนแอ 1220 01:35:39,457 --> 01:35:41,005 แต่ว่า 1221 01:35:41,192 --> 01:35:45,880 การมีสติกเกอร์ราคาแปะบนหน้าผาก อาจทำให้เธออ่อนแอได้เหมือนกัน 1222 01:35:47,098 --> 01:35:48,521 ฉันไม่รู้เหมือนกัน ทิบบี้ 1223 01:35:48,700 --> 01:35:53,183 เราทุกคนอาจจะมีความอ่อนแอเล็กๆ ซ่อนอยู่ในตัว เธอว่ามั้ย 1224 01:35:53,405 --> 01:35:56,557 การมีความสุข ไม่ได้ทำให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบหรอก 1225 01:35:57,275 --> 01:36:00,495 การมีเรื่องราวเล็กๆ น้อยๆ มาเติมเต็มชีวิต 1226 01:36:00,678 --> 01:36:03,534 อย่างได้สวมกางเกงยีนส์ตัวนี้ 1227 01:36:03,915 --> 01:36:06,840 ได้เลื่อนขึ้นระดับใหม่ของ "แดนแห่งมังกร" 1228 01:36:07,018 --> 01:36:10,307 การทำเรื่องดีๆ มากกว่าเรื่องแย่ๆ 1229 01:36:11,790 --> 01:36:14,180 แล้วเราก็ผ่านพ้นไปได้ 1230 01:36:14,359 --> 01:36:15,941 นั่นล่ะคือสิ่งที่เราควรใฝ่หา 1231 01:36:54,499 --> 01:36:55,717 - ฮัลโหล - คาร์เมน ลีนานะ 1232 01:36:55,934 --> 01:36:57,948 ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 1233 01:36:58,903 --> 01:37:00,451 นี่เธอไม่รับโทรศัพท์เลยเหรอ 1234 01:37:00,672 --> 01:37:04,029 - คาร์เมน ฉันไม่ว่าง 1235 01:37:11,483 --> 01:37:15,272 - ทิบ เปิดสิ - กำลังเปิดอยู่ 1236 01:37:16,087 --> 01:37:18,477 บอกแล้วไง ว่ากลิ่นอาหารขยะต้องทำให้บีตื่น 1237 01:37:18,990 --> 01:37:21,971 เรามาค้างบ้านนี้กันเหอะ 1238 01:37:22,827 --> 01:37:27,117 - ดูเธอง่วงๆ นะ 1239 01:37:27,899 --> 01:37:29,322 ฉันเพลีย 1240 01:37:31,136 --> 01:37:33,651 งั้นมาเมาท์กันดีกว่า 1241 01:37:34,772 --> 01:37:36,786 เราจะได้ 1242 01:37:38,443 --> 01:37:40,230 จัดการกับนี่ด้วย 1243 01:37:40,712 --> 01:37:43,466 พิซซานี่อร่อยสุดๆ 1244 01:37:43,648 --> 01:37:45,571 - นี่เบคอน - นี่ไงมะกอก 1245 01:37:45,750 --> 01:37:47,400 - เบคอน 1246 01:37:47,585 --> 01:37:49,372 - แมกกี้ อะไรน่ะ - แมกกี้ 1247 01:37:49,554 --> 01:37:50,635 - ไม่เอานะ แมกกี้ 1248 01:37:50,822 --> 01:37:55,613 รู้มั้ยว่าใครชอบพิซซา แม่ฉันเอง 1249 01:37:55,793 --> 01:37:56,840 ใช่เลย 1250 01:37:57,028 --> 01:38:01,181 ฉันจำตอนที่แม่ทำพิซซาได้ 1251 01:38:01,933 --> 01:38:04,789 แม่จะรอให้ทุกคนหิวจนได้ที่ซะก่อน 1252 01:38:05,003 --> 01:38:08,053 ฉันนั่งอยู่ในครัวทำการบ้าน 1253 01:38:08,273 --> 01:38:10,856 แม่เดินเข้ามา 1254 01:38:11,042 --> 01:38:12,999 แล้วก็เริ่มบรรเลงเลย 1255 01:38:13,411 --> 01:38:15,994 ฉันคิดในใจว่า เนี่ยนะพิซซา 1256 01:38:16,181 --> 01:38:21,040 เหมือนกวาดของทุกอย่างในตู้เย็น มายัดลงบนแผ่นแป้งกลมๆ 1257 01:38:22,921 --> 01:38:25,743 พวกเราคงต๊องสุดๆ เลย ถ้ากล้ากิน 1258 01:38:25,924 --> 01:38:27,074 แต่ก็กินใช่มั้ย 1259 01:38:27,258 --> 01:38:30,683 พวกเราฟาดพิซซาซะเกลี้ยง ภายใน 10 นาที 1260 01:38:30,995 --> 01:38:32,349 ใช่เลย 1261 01:38:32,530 --> 01:38:34,852 แล้วก็หัวเราะขำกลิ้งกันตลอด 1262 01:38:35,066 --> 01:38:36,546 ดีจัง 1263 01:38:37,368 --> 01:38:41,351 แต่ไม่มีอะไรเป็นลางบอกเหตุเลย 1264 01:38:41,940 --> 01:38:45,160 ตอนนี้แม่คงมีความสุขเหมือนที่เคยเป็น 1265 01:38:48,479 --> 01:38:50,994 ดีแล้วที่เธอคิดถึงแม่ 1266 01:38:51,382 --> 01:38:54,204 ฉันรู้ว่ามันทำใจยาก 1267 01:38:54,385 --> 01:38:57,071 แต่เวลาจะทำให้เธอดีขึ้น 1268 01:38:57,422 --> 01:38:59,675 เธอไม่เข้าใจ 1269 01:39:03,161 --> 01:39:04,675 บริด 1270 01:39:05,263 --> 01:39:06,811 ฉันทำไม่ได้ 1271 01:39:08,700 --> 01:39:10,419 ฉันเจ็บปวดจริงๆ 1272 01:39:10,902 --> 01:39:13,360 - ฉันเข้าใจ - เธอไม่เข้าใจ 1273 01:39:14,205 --> 01:39:18,495 ฉันแค่อยากมีความสุข ทำตัวให้ร่าเริง 1274 01:39:18,676 --> 01:39:20,258 เพราะ 1275 01:39:21,145 --> 01:39:23,330 ถ้าฉันร่าเริง 1276 01:39:23,982 --> 01:39:26,463 จะเหมือนกับแม่ยังอยู่ 1277 01:39:28,820 --> 01:39:32,507 แต่ถ้าฉันไม่เศร้า 1278 01:39:32,690 --> 01:39:35,615 ก็เป็นการพิสูจน์ว่า ฉันไม่ได้รักแม่ 1279 01:39:35,793 --> 01:39:38,445 บี เธอไม่จำเป็นต้องพิสูจน์ให้ใครเห็น 1280 01:39:39,464 --> 01:39:43,413 เธอมีพลังอยู่ในตัวที่แม่ไม่มี 1281 01:39:43,601 --> 01:39:47,049 มีเหลือเฟือ แต่แม่ไม่เคยรู้ 1282 01:39:50,241 --> 01:39:53,166 แล้วเธอยังมีอยู่อีกอย่าง 1283 01:39:53,711 --> 01:39:55,100 อะไร 1284 01:39:57,148 --> 01:39:59,003 มีพวกเราไง 1285 01:40:01,352 --> 01:40:04,106 พวกเราจะไม่ยอมให้เธออ้างว้าง 1286 01:40:04,756 --> 01:40:06,611 ขอบใจ 1287 01:40:08,559 --> 01:40:10,482 มานี่มา 1288 01:40:28,212 --> 01:40:29,692 แล้วมาใหม่นะ 1289 01:40:30,148 --> 01:40:31,764 บ๊ายบาย 1290 01:40:42,093 --> 01:40:44,073 คิดถึงหลานนะ 1291 01:40:54,105 --> 01:40:56,688 ไม่เอานะ แมกกี้ 1292 01:41:00,078 --> 01:41:01,034 แมกกี้ 1293 01:41:02,880 --> 01:41:04,269 อรุณสวัสดิ์ แมกกี้ 1294 01:41:04,782 --> 01:41:07,263 กลับมา เดี๋ยวนี้นะ 1295 01:41:07,452 --> 01:41:08,806 แมกกี้ ขอโทษค่ะ 1296 01:41:08,986 --> 01:41:10,443 แมกส์ 1297 01:41:11,656 --> 01:41:12,635 ขอโทษค่ะ 1298 01:41:14,826 --> 01:41:16,306 แมกกี้ 1299 01:41:23,835 --> 01:41:25,724 หานี่อยู่เหรอ 1300 01:41:27,205 --> 01:41:30,357 คงงั้นมั้ง 1301 01:41:30,641 --> 01:41:32,428 ขอบคุณ 1302 01:41:34,245 --> 01:41:36,293 คุณมาทำอะไรแถวนี้ 1303 01:41:36,748 --> 01:41:39,798 มาตามหาคุณ 1304 01:41:39,984 --> 01:41:42,840 ฉันอยู่ที่โฮเบิร์ท เพลส ไม่ใช่ถนนเส้นนี้ 1305 01:41:43,020 --> 01:41:47,116 - คงเดินหลง - คงอย่างนั้นแหล่ะ 1306 01:41:48,159 --> 01:41:52,517 - ผมอยู่ระหว่างทางกลับโคลัมเบีย - ไม่น่าจะผ่านแถวนี้นี่ 1307 01:41:52,697 --> 01:41:55,280 ใช่ไม่ได้ผ่านแถวนี้ 1308 01:41:57,969 --> 01:42:01,360 ผมแค่อยากบอกว่า สิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 1309 01:42:01,873 --> 01:42:03,125 เป็นความผิดของผม 1310 01:42:04,175 --> 01:42:05,529 ความผิด? 1311 01:42:05,710 --> 01:42:10,136 ไม่ใช่ความผิด เป็นความรับผิดชอบของผม 1312 01:42:10,314 --> 01:42:12,795 ฉันก็ไม่ได้บอกคุณว่า เราน่าจะช้าลงบ้าง 1313 01:42:13,284 --> 01:42:15,241 ปัญหาคือ 1314 01:42:15,420 --> 01:42:17,639 ฉันไขว่คว้าด้วยเหตุผลที่ไม่ถูกต้อง 1315 01:42:19,056 --> 01:42:23,039 และสิ่งที่ฉันพยายามจะวิ่งหนี 1316 01:42:23,227 --> 01:42:26,277 ก็จะไล่ตามฉันทัน ในอีกไม่นาน 1317 01:42:29,934 --> 01:42:33,052 เป็นเพื่อนกันนะ 1318 01:42:33,271 --> 01:42:35,786 ตกลง เพื่อน 1319 01:42:40,778 --> 01:42:42,132 ตอนคุณอายุ 20 1320 01:42:42,313 --> 01:42:47,138 คุณอาจจะเป็นนักฟุตบอลดาวเด่น ที่โรงเรียนไหนสักแห่ง 1321 01:42:47,318 --> 01:42:50,140 คงมีหนุ่มๆ ห้อมล้อมตรึม 1322 01:42:50,321 --> 01:42:52,005 สัญญานะว่าคุณจะให้โอกาสผม 1323 01:42:54,125 --> 01:42:55,673 ได้เลย 1324 01:42:55,860 --> 01:42:57,408 ต้องงั้นสิ 1325 01:43:03,768 --> 01:43:05,725 - ขอบคุณ 1326 01:43:05,903 --> 01:43:07,383 - คุณก็เหมือนกัน 1327 01:43:20,151 --> 01:43:21,972 น่าประทับใจจัง 1328 01:43:22,487 --> 01:43:25,139 - นั่น - ว้าว 1329 01:43:25,323 --> 01:43:27,042 ว้าว ลีนามาแล้ว 1330 01:43:27,225 --> 01:43:29,342 มากันพร้อมหน้าเลย 1331 01:43:29,527 --> 01:43:32,008 - คิดถึงจังเลย - ไม่เชื่อหรอก 1332 01:43:32,196 --> 01:43:33,277 - บี ฉันขอโทษนะ 1333 01:43:33,464 --> 01:43:35,683 พอเจอจดหมายเธอ ฉันก็รีบมาเลย 1334 01:43:35,867 --> 01:43:38,917 - ยกโทษให้ด้วยนะ 1335 01:43:39,136 --> 01:43:40,559 ฉันไม่แน่ใจว่าจะเจอเธอรึเปล่า 1336 01:43:40,738 --> 01:43:43,355 คิดว่าเธอคงเปลี่ยนใจเรื่องงานแต่งพ่อ 1337 01:43:43,574 --> 01:43:44,530 ไม่มีทาง 1338 01:43:44,742 --> 01:43:48,065 - แต่เราจัดการให้คาร์เปลี่ยนใจแล้ว - ไปกันมั้ย 1339 01:43:48,246 --> 01:43:49,965 - เธอพูดเรื่องอะไร - เถอะน่า 1340 01:43:50,147 --> 01:43:53,128 - อะไร ไม่เอานะ - เถอะน่า ไปเหอะ 1341 01:43:53,317 --> 01:43:56,207 งานแต่งงานพ่อทั้งคน เธอควรจะไปร่วมงานนะ 1342 01:43:56,387 --> 01:43:59,209 ถ้าสำคัญขนาดนั้น ทำไมพ่อไม่เอ่ยปากชวนล่ะ 1343 01:43:59,390 --> 01:44:02,212 อาจจะไม่สบายใจ เรื่องที่คุยกันครั้งก่อนก็ได้ 1344 01:44:02,393 --> 01:44:05,818 - ฉันไม่แน่ใจนะว่าจะได้ผล - ครอบครัวทะเลาะกัน 1345 01:44:05,997 --> 01:44:09,581 - คงปรับความเข้าใจกันได้ - ถ้าไม่ได้ เราคงได้แต่นั่งมอง 1346 01:44:09,800 --> 01:44:12,690 - พ่อคงเฉดหัวฉันออกจากงาน - ไม่หรอกน่า 1347 01:44:12,870 --> 01:44:15,726 - คงเศร้าแน่ - ถ้าเขาทำงั้น เราจะอยู่เคียงข้างเธอ 1348 01:44:15,907 --> 01:44:18,229 ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันไม่ไป 1349 01:44:18,409 --> 01:44:20,457 ไม่เข้าใจเหรอว่าเธอต้องไป 1350 01:44:24,248 --> 01:44:26,205 นี่วิวตอนมองจากหน้าต่าง 1351 01:44:26,851 --> 01:44:29,241 - สวยจัง - นี่ลาของญาติๆ 1352 01:44:29,420 --> 01:44:31,070 จอร์จกับจอร์จ จูเนียร์ 1353 01:44:31,556 --> 01:44:33,741 ปู่กับย่า คัลแดรา 1354 01:44:33,925 --> 01:44:36,781 - ฉันอยากเห็นหนุ่มคนนั้น - หนุ่มนั่นไปไหนแล้ว 1355 01:44:36,961 --> 01:44:39,214 พองานเริ่มฉันจะไปนั่งแถวหลัง 1356 01:44:39,397 --> 01:44:41,912 คาลแดราอยู่บนยอดภูเขาไฟ 1357 01:44:42,099 --> 01:44:45,285 - ลีนา พูดจริงนะ - พองานเลิก เราก็กลับเลย 1358 01:44:45,503 --> 01:44:47,460 - น่ารักจัง 1359 01:44:47,805 --> 01:44:49,660 หล่อมั้ย 1360 01:44:49,840 --> 01:44:52,924 - เธอไปจับปลาหรือจับอะไรแน่ยะ - อย่าแซวน่า 1361 01:44:53,110 --> 01:44:54,692 ห้ามทำร้ายคนขับย่ะ 1362 01:44:54,879 --> 01:44:56,996 ติดสินบนคนขับให้ขับกลับดีมั้ย 1363 01:44:57,181 --> 01:44:59,833 เอาเงินที่ไหนล่ะ มีแต่ทิบบี้ที่ทำงานตอนซัมเมอร์ 1364 01:45:00,017 --> 01:45:03,340 ฉันเพิ่งจัดของแถวสุดท้าย ที่วอลแมนส์เสร็จเลยนะ 1365 01:45:03,521 --> 01:45:06,537 ถ้างั้นก็เผาผ้ากันเปื้อนได้แล้วสิ 1366 01:45:06,724 --> 01:45:10,047 ดันแคนเอาผ้ากันเปื้อนไปแล้ว ฉันมีแต่ป้ายชื่อ 1367 01:45:10,227 --> 01:45:12,241 เผาทิ้งเถอะ 1368 01:45:12,430 --> 01:45:15,286 อสารคดีของเธอเป็นบ้าง 1369 01:45:16,834 --> 01:45:20,987 มีบางอย่างเกิดขึ้นต่างจากที่ฉันคิดไว้ 1370 01:45:21,205 --> 01:45:23,060 เธอเรียกมันว่าอะไร 1371 01:45:25,309 --> 01:45:26,891 เบลี่ 1372 01:45:31,682 --> 01:45:33,139 ยินดีต้อนรับสู่เวอร์จิเนีย 1373 01:45:33,451 --> 01:45:35,135 ออเรนจ์เบิร์ก 146 ชาร์ลสตัน 417 1374 01:45:36,020 --> 01:45:37,636 ขอต้อนรับสู่นอร์ธ แคร์โรไลนา 1375 01:45:38,689 --> 01:45:40,476 แฟเย็ตวิล 87 ชาร์ลสตัน 306 1376 01:45:40,658 --> 01:45:41,876 ยินดึต้อนรับสู่เซาท์ แคร์โรไลนา 1377 01:45:42,059 --> 01:45:43,482 ชาร์ลสตัน 36 1378 01:45:43,661 --> 01:45:45,345 ฮิลทอป แคฟ เจ้าตำรับพายเลื่องชื่อ 1379 01:45:46,397 --> 01:45:48,787 คาร์เมน เร็วๆ เดี๋ยวสายนะ 1380 01:45:48,966 --> 01:45:49,945 ห้องน้ำหญิง 1381 01:45:50,167 --> 01:45:51,954 เข้าไปทำอะไรในนั้น 1382 01:45:53,070 --> 01:45:54,254 คาร์เมน 1383 01:45:54,472 --> 01:45:56,953 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว ฉันทำไม่ได้ 1384 01:45:57,174 --> 01:45:59,598 - ทำได้สิ - ไม่ได้หรอก ลีนา 1385 01:46:01,746 --> 01:46:02,827 - คาร์เมน - อะไร 1386 01:46:03,014 --> 01:46:04,437 คาร์เมน ออกมาเถอะ 1387 01:46:04,615 --> 01:46:06,572 ฉันสัญญาว่าทุกอย่างจะโอเด 1388 01:46:06,751 --> 01:46:08,299 เธอรู้ได้ไง บี 1389 01:46:10,287 --> 01:46:12,267 เพราะสิ่งที่ฉันถืออยู่นี่ไง 1390 01:46:15,059 --> 01:46:17,517 สวมซะ มันจะทำให้เธอกล้า 1391 01:46:17,695 --> 01:46:20,483 ฉันสวมกางเกงยีนส์ ไปงานแต่งงานไม่ได้หรอก 1392 01:46:20,665 --> 01:46:22,679 แถมเธอยังใส่ไม่ครบอาทิตย์ด้วย 1393 01:46:22,900 --> 01:46:24,016 กฏข้อ 11 1394 01:46:24,235 --> 01:46:26,056 ในกรณีเร่งด่วน 1395 01:46:26,270 --> 01:46:29,092 กางเกงจะถูกส่งต่อไปให้ คนที่จำเป็นต้องใช้ 1396 01:46:29,273 --> 01:46:30,696 ไม่ต้องยึดตามตาราง 1397 01:46:30,875 --> 01:46:35,199 - มีกฏข้อ 11 ซะที่ไหนกัน - ควรมี 1398 01:46:35,379 --> 01:46:36,665 ฉันร้องขอเดี๋ยวนี้เลย 1399 01:46:36,847 --> 01:46:39,772 กฏข้อนี้เข้าท่าแฮะ 1400 01:46:40,351 --> 01:46:44,743 เธอจะใส่เองหรือจะให้เราใส่ให้ 1401 01:47:52,423 --> 01:47:54,210 ท่านทั้งหลาย 1402 01:47:54,391 --> 01:47:58,283 พวกเรามาพร้อมหน้ากัน ณ ที่นี้ เพื่อเป็นสักขีพยาน 1403 01:47:58,462 --> 01:48:01,853 และแสดงความยินดีกับชายหญิงคู่หนึ่ง 1404 01:48:02,032 --> 01:48:03,580 ในการมาใช้ชีวิตร่วมกัน 1405 01:48:03,801 --> 01:48:09,195 ขอโทษครับ กรุณารอสักครู่ 1406 01:48:14,178 --> 01:48:18,070 ยังมีสมาชิกสำคัญในครอบครัวอีก 1 คน 1407 01:48:18,249 --> 01:48:20,070 ที่ควรมาอยู่ตรงนี้กับเรา 1408 01:48:26,357 --> 01:48:27,939 ลูกสาวผมเอง 1409 01:48:32,630 --> 01:48:34,314 คาร์เมน 1410 01:48:34,498 --> 01:48:37,252 พ่อ หนูไม่ได้แต่งตัว 1411 01:48:37,468 --> 01:48:38,925 พ่อต้องการลูก 1412 01:49:03,427 --> 01:49:05,111 ขอโทษค่ะ 1413 01:49:09,333 --> 01:49:12,019 - พ่อกำลังจะแต่งงาน - ค่ะ 1414 01:49:13,270 --> 01:49:14,920 ขอโทษค่ะ 1415 01:49:26,584 --> 01:49:28,064 เชิญต่อเลยครับ 1416 01:49:30,054 --> 01:49:31,841 ท่านทั้งหลาย 1417 01:49:32,022 --> 01:49:36,346 พวกเรามาพร้อมหน้ากัน ณ ที่นี้ เพื่อเป็นสักขีพยาน 1418 01:49:36,527 --> 01:49:39,782 และแสดงความยินดีกับชายหญิงคู่หนึ่ง 1419 01:49:39,964 --> 01:49:42,388 ในการมาใช้ชีวิตร่วมกัน 1420 01:49:42,566 --> 01:49:46,549 ไม่มีข้อตกลงใดๆ ในโลกนี้ จะอ่อนหวานและอ่อนโยนไปกว่า 1421 01:49:46,770 --> 01:49:50,696 คงบอกได้เพียงว่ากางเกงยีนส์ ได้เปลี่ยนแปลงทุกอย่างในซัมเมอร์นี้ 1422 01:49:50,875 --> 01:49:52,559 เมื่อมองย้อนกลับไป 1423 01:49:52,743 --> 01:49:56,032 ฉันรู้ว่าชีวิตพวกเราเปลี่ยนไป เพราะมันต้องเป็น 1424 01:49:56,213 --> 01:50:00,332 ความมหัศจรรย์ที่แท้จริงของกางเกงนี้ ได้แสดงให้เห็นอย่างชัดเจนแล้ว 1425 01:50:00,517 --> 01:50:03,669 มันสานสายใยเราไว้ด้วยกัน 1426 01:50:03,854 --> 01:50:07,302 เมื่อใดที่อ้างว้าง มันจะช่วยเติมเต็ม 1427 01:50:11,428 --> 01:50:13,909 อย่างเช่นบางสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้น 1428 01:50:14,431 --> 01:50:18,755 ถึงแม้พวกเรา อาจมีเส้นทางชีวิตที่แตกต่างกัน 1429 01:50:18,969 --> 01:50:21,928 แต่เราจะหาเส้นทาง กลับมาพบกันได้เสมอ 1430 01:50:22,139 --> 01:50:24,699 เราสามารถฝ่าฟันได้ทุกสิ่ง 1431 01:50:25,209 --> 01:50:28,099 ไม่ว่าเราจะเคยเป็นอย่างไร และเป็นอะไรอยู่ 1432 01:50:28,279 --> 01:50:29,565 เราก็ยังคงเป็นตัวเรา 1433 01:50:29,747 --> 01:50:30,965 สำหรับกางเกงตัวนั้น 1434 01:50:31,148 --> 01:50:32,628 และความเป็นพี่น้อง 1435 01:50:32,816 --> 01:50:36,002 ไม่ว่าณ เวลานี้ หรือนับจากนี้ไป 1436 01:50:36,186 --> 01:50:38,940 ไม่ว่าพร้อมหน้าหรือแยกจาก 1437 01:51:06,850 --> 01:51:08,330 ชาร์ลสตัน 1438 01:51:12,122 --> 01:51:13,772 กิ๊กกะคอสตัส 1439 01:51:17,561 --> 01:51:20,611 บาฮา คาลิฟ เม็กซิโก 1440 01:51:25,903 --> 01:51:27,622 เบลี่ เธออยู่ในใจเสมอ 1441 01:51:34,578 --> 01:51:38,265 "เดอะ ซิสเทอร์ฮูด ออฟ เดอะ แทรฟแวลลิง แพนส์" 1442 01:51:43,287 --> 01:51:45,267 THAI