1 00:00:00,040 --> 00:00:05,125 Biên dịch: Hannah PHUDEVIET.ORG 2 00:00:32,320 --> 00:00:36,120 Tôi luôn nghĩ rằng số phận đã ra tay vào mùa hè đó. 3 00:00:36,280 --> 00:00:39,400 Rằng định mệnh của chiếc quần là tìm đến chúng tôi. 4 00:00:39,600 --> 00:00:43,000 Nó đến từ đâu và vì sao nó chọn chúng tôi. 5 00:00:43,200 --> 00:00:46,520 Đó luôn là một bí ẩn. 6 00:00:46,760 --> 00:00:49,200 Nhưng có lẽ điều đó khiến chiếc quần trở nên kì diệu. 7 00:00:49,360 --> 00:00:52,640 Có lẽ nó cảm nhận được lúc đó chúng tôi cần nó đến nhường nào. 8 00:00:52,800 --> 00:00:57,360 Chúng tôi cần biết bao một chút niềm tin để bấu víu vào. 9 00:00:57,520 --> 00:01:02,120 Khi mà mọi thứ chúng tôi từng tin tưởng chợt như biến mất. 10 00:01:02,300 --> 00:01:11,900 Hội Chị Em Của Chiếc Quần Kì Diệu. 11 00:01:12,100 --> 00:01:15,000 Nhưng từ đã... Tôi cầm đèn chạy trước ô tô mất rồi. 12 00:01:15,040 --> 00:01:16,240 Cái váy này đẹp quá! Tớ thích nó. 13 00:01:16,400 --> 00:01:18,720 Chúng tôi là bộ tứ từ lúc tôi cũng không nhớ nổi nữa. 14 00:01:18,880 --> 00:01:21,200 - Cậu đi đâu đấy? - Mình đi đằng này cơ mà. 15 00:01:21,360 --> 00:01:24,240 Thực ra thì chúng tôi là bộ tứ từ trước khi chúng tôi ra đời. 16 00:01:24,400 --> 00:01:27,000 ...Bảy. Có ai cảm thấy em bé đang đạp không? 17 00:01:27,200 --> 00:01:29,800 Mẹ chúng tôi gặp nhau trong lớp aerobic cho các bà mẹ mang thai 18 00:01:29,960 --> 00:01:32,560 Họ chả có điểm chung nào cả. 19 00:01:32,800 --> 00:01:35,120 ... ngoại trừ ngày sinh em bé. 20 00:01:35,280 --> 00:01:38,080 Một, nghỉ. Tốt lắm. 21 00:01:38,240 --> 00:01:41,240 Đứa vượt rào đầu tiên là Bridget. 22 00:01:42,080 --> 00:01:44,120 Các cậu phối hợp tốt nhé. 23 00:01:44,280 --> 00:01:46,080 Những đứa còn lại theo sau trong tuần đó. 24 00:01:47,480 --> 00:01:49,000 Bridget thích làm sếp. 25 00:01:50,760 --> 00:01:52,040 Giỏi lắm, Lena. 26 00:01:52,640 --> 00:01:53,800 Tớ sẽ xử lí chúng nó. 27 00:01:54,240 --> 00:01:55,720 Và bạn biết không? 28 00:01:55,880 --> 00:01:59,160 Đôi khi điều đó lại tốt cho chúng tôi. 29 00:02:00,080 --> 00:02:01,560 Ôi Chúa ơi. 30 00:02:04,960 --> 00:02:07,480 Và chúng tôi luôn như vậy. 31 00:02:07,840 --> 00:02:10,000 Cho đi và nhận lại. 32 00:02:11,640 --> 00:02:13,240 Nhưng chủ yếu là cho đi. 33 00:02:15,680 --> 00:02:19,200 Lena, tớ không nghĩ là lần này bố tớ sẽ quay lại. 34 00:02:19,360 --> 00:02:20,960 Sẽ ổn thôi mà, Carmen. 35 00:02:21,840 --> 00:02:24,000 Mai tớ sẽ qua nhà cậu ngay mà. 36 00:02:24,240 --> 00:02:26,200 Cả Tibby và Bridget nữa. 37 00:02:27,080 --> 00:02:29,840 Cứ tiếp tục nói chuyện với tớ đến khi nào cậu buồn ngủ nhé. 38 00:02:32,160 --> 00:02:34,920 "Họ Nghĩ Cái Gì Vậy?" Đúp bảy. 39 00:02:35,320 --> 00:02:36,680 Chúng tôi luôn ở bên cạnh nhau... 40 00:02:36,840 --> 00:02:39,680 ...và hiểu nhau hơn bất kì ai trên thế giới này. 41 00:02:39,840 --> 00:02:42,920 Họ nghĩ cái gì vậy? Thêm một em bé nữa khi đã từng ấy tuổi? 42 00:02:43,080 --> 00:02:44,280 Vậy tôi là gì với họ? 43 00:02:44,440 --> 00:02:46,440 Chỉ là một thí nghiệm nho nhỏ thời trẻ trâu... 44 00:02:46,600 --> 00:02:49,240 ... và giờ mới là lúc để bắt đầu một gia đình thực sự? 45 00:02:49,440 --> 00:02:50,680 Tiếp đi. 46 00:02:51,520 --> 00:02:53,480 Họ mất trí rồi 47 00:02:53,720 --> 00:02:55,520 Chán thật 48 00:02:56,160 --> 00:02:57,880 - Chuẩn luôn. - Cắt! 49 00:02:58,040 --> 00:03:00,080 Lena, cậu không thấy thế này rất thảm sao? 50 00:03:00,240 --> 00:03:02,560 Cậu không thể hùng hồn hơn một tí à? 51 00:03:03,520 --> 00:03:06,280 Có những điều chúng tôi không thể nào hiểu được. 52 00:03:06,760 --> 00:03:09,320 Chịu đựng nỗi đau buồn thật không dễ dàng chút nào. 53 00:03:09,560 --> 00:03:11,320 Và khi đó chúng tôi cũng ở bên nhau. 54 00:03:11,560 --> 00:03:16,240 Và nỗi đau thương trước sự ra đi của một người vợ, người mẹ và người bạn... 55 00:03:16,400 --> 00:03:19,840 ...càng làm cho lựa chọn của bà thêm khó chấp nhận. 56 00:03:20,080 --> 00:03:24,760 Phải suy sụp đến mức nào mới có thể hành động như thế? 57 00:03:24,920 --> 00:03:28,600 Chúng ta chỉ có thể an tâm rằng bà ấy đang yên nghỉ ở một nơi tốt đẹp... 58 00:03:28,760 --> 00:03:30,400 ...hơn nơi chúng ta đang sống. 59 00:03:36,440 --> 00:03:38,360 Chú thực sự chia buồn, Bridget. 60 00:03:38,560 --> 00:03:41,760 Chúng tôi ở bên nhau để đối mặt với những điều chúng tôi không dám tự đối mặt. 61 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 - Hey. - Hey, Bee, cậu ổn chứ? 62 00:03:47,160 --> 00:03:50,040 Ừ. Tớ sẽ ổn khi nào tớ vứt cái đôi giày cao gót này đi. 63 00:03:50,240 --> 00:03:52,880 Đây. Cầm hộ tớ, được không? 64 00:03:53,040 --> 00:03:54,920 Tớ sẽ chạy về nhà. 65 00:03:55,200 --> 00:03:58,960 Hay những điều chúng tôi không hề muốn đối mặt. 66 00:04:02,960 --> 00:04:06,600 Cùng nhau, như thế chúng tôi là một tổng thế, một con người. 67 00:04:06,760 --> 00:04:08,960 Bridget hoang dã, bất kham. 68 00:04:09,120 --> 00:04:11,240 Lena xinh đẹp, e thẹn. 69 00:04:11,400 --> 00:04:12,800 Tibby, kẻ nổi loạn. 70 00:04:12,960 --> 00:04:15,480 Và tôi, Carmen, một nhà văn. 71 00:04:15,680 --> 00:04:17,480 Chả mua được cái gì mới ở một cửa hàng vintage. 72 00:04:17,640 --> 00:04:21,560 Khi chúng tôi 16 tuổi và chưa bao giờ rời ra nhau tất cả mọi thứ chuẩn bị thay đổi. 73 00:04:21,760 --> 00:04:23,240 - Cái này thì sao? - Đẹp lắm. 74 00:04:23,400 --> 00:04:25,880 Nếu cậu muốn đến Hy Lạp và trông như Laverne De Fazio. 75 00:04:26,040 --> 00:04:27,400 - Ai cơ? - Ngôi sao truyền hình thập niên 70. 76 00:04:27,560 --> 00:04:29,680 Tớ là đứa duy nhất mù văn hóa ở đây à? 77 00:04:29,840 --> 00:04:32,000 Tibby quên uống thuốc sáng nay. 78 00:04:32,160 --> 00:04:35,320 Thực ra tớ đang để dành khi tớ phải làm việc ở Wallmans... 79 00:04:35,480 --> 00:04:38,040 ...trong khi các cậu thì được bay nhảy. 80 00:04:38,240 --> 00:04:41,080 Huhu, Tibby. Cậu đúng là "drama queen" 81 00:04:41,280 --> 00:04:44,560 Tớ đến South Carolina thôi mà. Chỗ đó chỉ cách đây ba bang thôi. 82 00:04:44,760 --> 00:04:47,360 Dù sao thì tớ vẫn bị bỏ rơi. Tớ ghét các cậu. 83 00:04:47,520 --> 00:04:49,840 Cậu là đứa muốn ở lại đây cả mùa hè... 84 00:04:50,000 --> 00:04:51,920 ... để làm phim tài liệu còn gì. 85 00:04:52,080 --> 00:04:53,720 Ờ, nó sẽ là một hit lớn cho mà xem. 86 00:04:53,920 --> 00:04:56,400 Những thước phim giật gân về cách sắp xếp dung dịch khử mùi. 87 00:04:56,560 --> 00:04:59,920 Tớ sẽ sáng tạo ra thể loại mới "suckumentary" (từ ghép suck (chán) + documentary (phim tài liệu)) 88 00:05:00,120 --> 00:05:02,200 Lena, nhìn này. Ôi trời ơi. 89 00:05:02,360 --> 00:05:04,440 - Nó thật hoàn hảo. - Tớ không mặc được bikini. 90 00:05:04,600 --> 00:05:06,760 Cậu không biết các bãi biển ở Hy Lạp người ta toàn nuy à? 91 00:05:06,920 --> 00:05:09,320 - Cái gì? - Cậu ấy chém gió ý mà, Lena. 92 00:05:09,800 --> 00:05:11,160 Trời ơi, tớ gato chết mất. 93 00:05:11,320 --> 00:05:13,600 Cậu được đến nơi toàn đàn ông đích thực. 94 00:05:13,760 --> 00:05:16,280 Tớ tưởng cậu đang mong đợi "El Campo de Fútbol" (Trại bóng đá) 95 00:05:16,440 --> 00:05:18,880 Cậu ấy cứ tưởng bở cho đến khi phát hiện ra ở đấy toàn con gái. 96 00:05:19,040 --> 00:05:20,880 - Cấm con trai. - Thôi cho tớ xin. 97 00:05:21,040 --> 00:05:23,360 Báo động xỏ khuyên, báo động xỏ khuyên 98 00:05:23,840 --> 00:05:26,200 Xin lỗi nha tình yêu, không khuyên lỗ gì hết. 99 00:05:26,360 --> 00:05:28,200 Tibby, thử cái quần này xem nào. 100 00:05:28,360 --> 00:05:29,840 - Nhìn này. Của cậu đây. - Thử nó xem. 101 00:05:30,000 --> 00:05:32,560 - Đi nào. - OK, Carmen... Carmen. 102 00:05:34,080 --> 00:05:36,400 Tibby, body chuẩn quá ha! 103 00:05:36,560 --> 00:05:39,240 Tibby, cậu mặc đẹp lắm. Xoay một vòng xem nào! 104 00:05:39,400 --> 00:05:41,720 - Carmen. - Trông cậu thật tuyệt vời. 105 00:05:41,880 --> 00:05:44,480 - Trông đẹp lắm. - Cái quần hợp với cậu lắm. Mua nó đi. 106 00:05:44,960 --> 00:05:47,560 - Vậy cậu thử nó đi. - Nhưng tớ không thích mặc quần jeans. 107 00:05:47,720 --> 00:05:49,240 Ờ. Hay bikinis hay chân váy... 108 00:05:49,440 --> 00:05:52,160 ...hay bất cứ thứ gì khoe body. 109 00:05:52,320 --> 00:05:53,240 Tớ đâu có. 110 00:05:53,440 --> 00:05:56,760 Tibby, cậu mặc cái quần này cực chuẩn. Sao cậu cứ chối nhỉ? 111 00:05:57,120 --> 00:05:59,200 Vì tớ thích tự dìm hàng. 112 00:06:03,520 --> 00:06:04,640 - Lena! - Là thật sao? 113 00:06:04,800 --> 00:06:06,200 - Dáng cậu siêu chuẩn! - Nhìn này. 114 00:06:06,360 --> 00:06:09,080 Lena Kaligaris body chuẩn! 115 00:06:09,240 --> 00:06:11,320 - Thôi đi! Tớ làm gì có. - Từ khi nào vậy? 116 00:06:11,520 --> 00:06:13,320 - Cậu mặc đẹp lắm. - Nhìn cậu kìa. 117 00:06:13,680 --> 00:06:16,640 Trông cậu xinh lắm! Lena bé bỏng. 118 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Cậu là đứa thích mặc jeans mà, sao cậu không thử nó đi? 119 00:06:19,960 --> 00:06:22,920 - Vì tớ cao hơn các cậu 3 inch (2.54 cm) - Không chơi ăn gian. 120 00:06:23,080 --> 00:06:26,040 - Hey, sao cậu cũng mặc vừa vậy? - Tớ thấy hơi kì. 121 00:06:26,240 --> 00:06:28,800 Tớ không biết, nhưng tớ bắt đầu thấy ghê ghê. 122 00:06:28,960 --> 00:06:30,800 OK, Carmen, đến lượt cậu. 123 00:06:32,160 --> 00:06:34,320 Carmen, thử đi. 124 00:06:34,480 --> 00:06:37,200 - Thôi nào. Thật á? - Cậu phải thử. 125 00:06:37,360 --> 00:06:42,160 - Các cậu nghỉ cả ba cậu mặc vừa thì tớ sẽ mặc vừa chắc? 126 00:06:42,320 --> 00:06:44,800 - Thử đi xem nào. - Bọn tớ sẽ đút cặp giò của cậu vừa vào cái quần. 127 00:06:44,960 --> 00:06:47,120 - Tibby! Thôi nào. - Tớ đùa thôi mà. 128 00:06:47,280 --> 00:06:49,160 Thế các cậu có giúp tớ cởi nó ra được không? 129 00:06:49,320 --> 00:06:52,280 Carmen, bọn tớ đều thử rồi mà. Cứ thử đi xem nào. 130 00:06:52,480 --> 00:06:53,720 Thôi được rồi. 131 00:06:56,280 --> 00:06:57,760 Cặp giò của tớ. 132 00:06:58,560 --> 00:07:00,000 Cái quần chết tiệt. 133 00:07:01,160 --> 00:07:02,840 Kéo nó lên cặp giò này nào. 134 00:07:03,520 --> 00:07:05,440 OK, xem nào. 135 00:07:09,680 --> 00:07:12,160 Cái gì? Tớ bảo rồi mà. Tớ cởi ra đây... 136 00:07:12,320 --> 00:07:14,640 ...và chúng ta sẽ giả vờ chuyện này chưa từng xảy ra. 137 00:07:14,800 --> 00:07:16,880 Không, Carmen, ra đây và nhìn vào gương này. 138 00:07:17,040 --> 00:07:19,160 - Cậu mặc vừa cái quần. - Nhìn này. 139 00:07:20,720 --> 00:07:23,160 Cứ cho là tớ điên đi, nhưng chuyện này thật phản khoa học... 140 00:07:23,360 --> 00:07:26,080 ...tớ mặc vừa cái quần này... - Tớ nữa. 141 00:07:26,240 --> 00:07:28,680 - Tớ nữa. - Tớ nữa. 142 00:07:28,960 --> 00:07:30,000 Điên thật. 143 00:07:30,160 --> 00:07:34,200 Tib, có chuyện gì đó xảy ra mà tớ không hiểu cậu cũng không hiểu. 144 00:07:34,360 --> 00:07:36,920 - Sao cũng được, bơ nó đi. - Làm sao mà bơ được. 145 00:07:37,080 --> 00:07:38,760 - Tại sao? - Vì nó là một dấu hiệu, cái quần ý... 146 00:07:38,920 --> 00:07:41,040 - Từ đã, cậu định... - Biết sao không, Tibby? 147 00:07:41,200 --> 00:07:43,160 - Nhiều lúc cậu thật quá đáng. - Cẩn thận đấy. 148 00:07:43,320 --> 00:07:45,400 - Tớ không sao mà, Lena. - Ôi Chúa ơi, cẩn thận không ngã đấy. 149 00:07:45,560 --> 00:07:48,120 - Nó làm vòng ba của bọn chuẩn hơn. Với tớ thế là đủ. 150 00:07:48,280 --> 00:07:51,040 - Chuẩn cmnr, amen. - Lên nào. Nhanh lên. 151 00:07:51,200 --> 00:07:54,120 - Ở đây có nhiều thứ hơn Lycra. - Nhưng có thể ở đây cũng có Lycra. 152 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Được rồi, các cậu, sẵn sàng chưa? 153 00:08:06,160 --> 00:08:07,800 Nhân danh Cha, Con... 154 00:08:08,000 --> 00:08:09,720 - Lại thế rồi. - Carmen, đây không phải nhà thờ. 155 00:08:09,880 --> 00:08:12,680 Các cậu! Đây vẫn là một nơi thiêng liêng! 156 00:08:12,840 --> 00:08:15,800 Ý tớ là, đây là nơi mẹ bọn mình gặp nhau, phải không? 157 00:08:16,000 --> 00:08:18,200 Dù sao thì, chúng ta có mặt ở đây hôm này... 158 00:08:18,360 --> 00:08:20,320 ...để trân trọng một món quà được ban tặng cho chúng ta. 159 00:08:20,480 --> 00:08:22,400 - Thế sao chúng ta lại phải trả tiền? - Tibs. 160 00:08:22,560 --> 00:08:24,920 Carmen, tiếp tục đi, nói nốt cái cậu định nói. 161 00:08:25,080 --> 00:08:27,560 Tối nay, vào đêm mà chúng ta chia cách nhau... 162 00:08:27,720 --> 00:08:30,520 ...phép màu đã tìm đến chúng ta trong một cái quần. 163 00:08:34,040 --> 00:08:37,920 Và tớ đề nghị chúng ta chia nhau lần lượt giữ cái quần... 164 00:08:38,080 --> 00:08:41,000 ...và mùa hè này nó sẽ chu du với chúng ta... 165 00:08:41,160 --> 00:08:43,320 ...và nó sẽ kết nối trái tim và tinh thần của chúng ta... 166 00:08:43,520 --> 00:08:45,560 ...dù cho chúng ta có chia cách. 167 00:08:46,080 --> 00:08:49,440 Tớ nghĩ chúng ta nên đổi tên thành "Quần Hội". 168 00:08:49,600 --> 00:08:51,120 - Hội chị em của chiếc quần kì diệu? - Chuẩn! 169 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 Chúng ta cần nội quy. Tất cả hội chị em đều có nội quy. 170 00:08:53,400 --> 00:08:54,960 Cảm ơn. Một bản tuyên ngôn. 171 00:08:55,120 --> 00:08:56,800 - OK. - Hay đấy. Tớ thích thế. 172 00:08:56,960 --> 00:08:58,560 OK, điều 1: 173 00:08:58,720 --> 00:09:00,760 Mỗi thành viên sẽ giữ chiếc quần trong vòng...? 174 00:09:00,920 --> 00:09:01,880 - Một tuần. - Một tuần. 175 00:09:02,080 --> 00:09:04,560 - Lena sẽ giữ đầu tiên vì cậu ấy ở xa nhất. 176 00:09:04,720 --> 00:09:06,000 - OK. - Tibby, đến lượt cậu. 177 00:09:06,160 --> 00:09:08,120 - Nội quy của cậu là gì? - Tớ không có nội quy gì cả. 178 00:09:08,280 --> 00:09:09,840 - Có đấy. - Tibs, thôi nào. 179 00:09:10,000 --> 00:09:11,920 Không ngoáy mũi khi mặc quần 180 00:09:12,080 --> 00:09:13,040 - Thật tình. - Đó không phải là... 181 00:09:13,200 --> 00:09:17,440 Biết đâu lúc ngoáy mũi cậu vô ý chùi vào quần. 182 00:09:17,600 --> 00:09:19,400 - Cảm ơn vì sự đồng tình. - Nội quy hay đấy. 183 00:09:19,560 --> 00:09:21,600 - Khi gửi chiếc quần, chúng ta sẽ viết một bức thư... 184 00:09:21,760 --> 00:09:24,840 ...kể về những sự kiện hay ho đã xảy ra khi ta mặc chiếc quần. 185 00:09:25,000 --> 00:09:25,960 Hay đấy. 186 00:09:26,120 --> 00:09:28,000 Những sự kiện hay ho nhất đã xảy ra với cậu. 187 00:09:28,160 --> 00:09:30,240 Thế nếu chả có gì hay ho xảy ra thì sao? 188 00:09:30,400 --> 00:09:32,960 - Sẽ có mà. Phải có! - Tớ chả tin. 189 00:09:33,120 --> 00:09:35,120 Và khi nó xảy ra, và chúng ra gặp lại nhau... 190 00:09:35,280 --> 00:09:37,400 ...chúng ta sẽ ghi nó lại ngay trên chiếc quần. 191 00:09:37,600 --> 00:09:39,520 - Hay đấy. - Đấy là điều 6. 192 00:09:39,680 --> 00:09:40,920 Điều 7: 193 00:09:41,080 --> 00:09:45,120 Người mặc quần phải tự cởi nó. 194 00:09:46,080 --> 00:09:47,440 Đúng rồi, cậu đấy. 195 00:09:48,760 --> 00:09:49,920 Được! 196 00:09:50,080 --> 00:09:51,320 Bố phải làm việc, con biết đấy. 197 00:09:51,520 --> 00:09:54,040 Vậy nên có thể bố không dành nhiều thời gian cho con được. 198 00:09:54,200 --> 00:09:56,160 Nên nếu con cảm thấy cô đơn, hãy về nhà, được chứ? 199 00:09:56,320 --> 00:09:58,360 Có sẽ ổn mà mẹ. 200 00:09:58,520 --> 00:10:01,000 Chúng ta sẽ không bao giờ giặt chiếc quần. 201 00:10:01,160 --> 00:10:03,560 Đâu cần phải thế, Carmen. Tại sao không? 202 00:10:03,720 --> 00:10:05,520 Vì chúng ta không thể giặt cái quần. 203 00:10:05,680 --> 00:10:07,000 - Vì sao? - Vì sao? - Carmen, phải giặt chứ. 204 00:10:07,160 --> 00:10:09,440 Sao? Các cậu định giặt tẩy luôn cả phép màu hả? 205 00:10:09,600 --> 00:10:10,680 Cái phép màu này mất vệ sinh quá. 206 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Không, tớ có ý hay hơn. Không xắn quần. 207 00:10:13,000 --> 00:10:15,480 Xắn gấu quần, thật là tởm. 208 00:10:15,680 --> 00:10:17,800 - Thập kỷ 80 xưa rồi. - Các cậu biết cái gì cũng tởm không? 209 00:10:17,960 --> 00:10:20,960 Sơ vin và đeo thắt lưng cùng một lúc. 210 00:10:21,120 --> 00:10:22,920 - Tớ không làm thế nữa. - Chuẩn đấy. 211 00:10:23,080 --> 00:10:25,120 Tớ làm thế một lần rồi. 212 00:10:25,280 --> 00:10:27,200 - Cấm xắn quần hay sơ vin. - Được rồi, được rồi. 213 00:10:27,360 --> 00:10:29,280 - Không xắn quần hay sơ vin. - Đến lượt tớ, đến lượt tớ. 214 00:10:31,040 --> 00:10:32,240 - OK. - Sao, Bee? 215 00:10:32,400 --> 00:10:34,880 Chúng ta không được nói trông mình thật béo khi mặc chiếc quần. 216 00:10:35,040 --> 00:10:36,760 Không được nghĩ thế luôn! 217 00:10:36,960 --> 00:10:39,480 Tất cả hành khách chú ý, đây là thông báo khởi hành cuối cùng... 218 00:10:39,640 --> 00:10:42,240 Bảo trọng nhé, và nhớ phải viết cho bố, nha? 219 00:10:42,400 --> 00:10:45,200 Bố cũng thế nhé. Con chào bố. 220 00:10:45,360 --> 00:10:48,120 Con nên đi thôi. Hình như chuẩn bị khởi hành rồi. 221 00:10:51,320 --> 00:10:52,840 - Chín điều rồi. - Chúng ta cần một điều lệ nữa. 222 00:10:53,000 --> 00:10:55,160 - Chúng ta cần một điều lệ cuối cùng. - Điều lệ cuối cùng. 223 00:10:55,320 --> 00:10:58,560 OK, chiếc quần biểu tượng cho tình yêu thương. 224 00:10:58,840 --> 00:11:01,840 Yêu thương các chị em trong hội và yêu thương bản thân mình. 225 00:11:14,200 --> 00:11:15,560 Vì chiếc quần. 226 00:11:15,720 --> 00:11:17,600 Và hội chị em. 227 00:11:17,760 --> 00:11:19,240 Và mùa hè này... 228 00:11:19,680 --> 00:11:21,480 Và phần đời còn lại của chúng ta. 229 00:11:21,920 --> 00:11:24,560 Dù bên nhau hay cách xa. 230 00:11:49,080 --> 00:11:53,000 Ông ơi, cháu không ngại đi bộ đâu ạ. 231 00:11:54,720 --> 00:11:58,960 Cháu xin lỗi tiếng Hy Lạp của cháu không được tốt lắm. 232 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Mẹ cháu nói là sẽ tốt hơn thôi. 233 00:12:02,160 --> 00:12:06,760 Ông biết đấy, khi nói chuyện, với ông và bà. 234 00:12:59,920 --> 00:13:01,560 Lena! 235 00:13:08,960 --> 00:13:10,320 Lena! 236 00:13:11,440 --> 00:13:13,720 Đó là một lời nguyền. 237 00:13:13,880 --> 00:13:18,240 Lena. Bà cứ tưởng bà sẽ chết mà không được nhìn cháu. 238 00:13:18,400 --> 00:13:22,480 Bà tưởng bà sẽ không bao giờ được gặp cháu, Lena của bà. 239 00:13:26,960 --> 00:13:29,520 Cháu có thích phòng mình không? Và giường của cháu nữa? 240 00:13:29,680 --> 00:13:32,520 Bà đã chuẩn bị ga và đăng ten đặc biệt nhất. 241 00:13:32,680 --> 00:13:36,800 Và từ cửa sổ này, khung cảnh đẹp nhất. 242 00:13:40,240 --> 00:13:43,360 Con bé thật quý giá. Như một viên ngọc. 243 00:13:43,800 --> 00:13:46,040 Chúng ta sẽ trông nom cháu như một viên ngọc. 244 00:13:48,880 --> 00:13:50,480 Cháu cần nghỉ ngơi. 245 00:14:45,320 --> 00:14:47,960 Khi các bạn nghe thấy tên mình và màu của đội... 246 00:14:48,160 --> 00:14:49,880 ...hãy chạy tới và gia nhập đội của mình. 247 00:14:50,080 --> 00:14:52,800 - Được rồi. - Alma, Megan, xanh lá cây. 248 00:14:52,960 --> 00:14:54,960 Anderson, Alice, xanh lá cây. 249 00:14:55,120 --> 00:14:56,880 Adissa, Jessica, đỏ. 250 00:14:57,040 --> 00:14:59,480 Bo, Natalie, đỏ. 251 00:15:01,480 --> 00:15:02,880 Nhanh lên, nhanh lên, "rápido!" (tiếng Tây Ban Nha) 252 00:15:03,040 --> 00:15:05,520 Lạy Chúa, hãy cho con bị trẹo chân càng nhanh càng tốt. 253 00:15:05,680 --> 00:15:06,680 Cái gì cơ? 254 00:15:06,880 --> 00:15:10,120 Toàn bộ trò này là ý tưởng của mẹ tớ. Bà ấy chỉ mong đuổi tớ đi. 255 00:15:10,280 --> 00:15:13,400 Trời, mẹ tớ thì khóc lóc cả tuần, "Không có con mẹ biết làm gì đây?" 256 00:15:13,600 --> 00:15:15,280 Tớ bảo "Thì mẹ sống tự lập đi", cậu biết không? 257 00:15:15,440 --> 00:15:17,280 Mẹ cậu thì sao? 258 00:15:17,440 --> 00:15:18,720 Chả làm gì. 259 00:15:20,720 --> 00:15:22,080 Này, ai kia? 260 00:15:22,720 --> 00:15:26,640 Không có mùa xuân đấy đâu. Không được phép mây mưa với huấn luyện viên. 261 00:15:26,800 --> 00:15:28,760 Marsden, Olivia, đỏ. 262 00:15:30,400 --> 00:15:31,960 Nhanh lên nào! 263 00:15:32,400 --> 00:15:35,080 Vreeland, Bridget, đỏ. 264 00:16:07,960 --> 00:16:09,600 Chào con. 265 00:16:15,880 --> 00:16:18,440 Con đã nói với trường tạm thời chưa gửi cái này... 266 00:16:18,600 --> 00:16:21,440 ...vì con muốn làm bố ngạc nhiên. 267 00:16:21,600 --> 00:16:24,240 - Ta-da! Toàn điểm A. - Tuyệt quá. 268 00:16:24,400 --> 00:16:27,480 Con mang theo cả vợt tennis nữa và con tập luyện như điên... 269 00:16:27,640 --> 00:16:30,480 ...nên con sẽ là đối thủ khó nhằn của bố. - Bố biết rồi. 270 00:16:30,640 --> 00:16:33,320 Lúc ở trên tàu con đã tính rồi. 271 00:16:33,480 --> 00:16:36,960 Từ lúc 10 tuổi con chưa bao giờ ở cùng bố hơn bốn ngày cả. 272 00:16:37,120 --> 00:16:39,240 Ý con là, con rất thích bố đến chơi vào Giáng Sinh... 273 00:16:39,400 --> 00:16:41,480 ...nhưng cả một mùa hè chỉ có hai chúng ta sao? 274 00:16:42,240 --> 00:16:44,520 Mẹ dạy còn làm món "arroz con pollo". 275 00:16:44,680 --> 00:16:47,720 Con sẽ nấu món đó cho bố. Và cả món "plátanos" nữa. 276 00:16:47,880 --> 00:16:49,560 Từ đã, chúng ta đi đâu vậy? 277 00:16:51,960 --> 00:16:53,360 Bố có một bất ngờ cho con. 278 00:16:55,040 --> 00:16:56,480 Bố chuyển ra khỏi Charleston rồi. 279 00:16:56,640 --> 00:17:00,720 Đến một khu đô thị sao? Bố ghét khu đô thị mà. 280 00:17:00,880 --> 00:17:02,160 Bố nói thế khi nào? 281 00:17:02,320 --> 00:17:04,920 Ở triển lãm Frederick Law Olmstead ở Bảo tàng Smithsonian. 282 00:17:05,840 --> 00:17:10,320 Bố nói là "Ngoài thành phố và vùng quê ra, những nơi khác toàn là đất hoang". 283 00:17:10,480 --> 00:17:14,040 Lúc đó con 9 tuổi. Bố tới D.C trong một ngày để thăm một nhà máy sản xuất nhựa. 284 00:17:14,240 --> 00:17:15,880 Con nhớ tất cả mọi thứ nhỉ! 285 00:17:16,040 --> 00:17:18,640 Con không nhớ là bố bảo với con là bố chuyển nhà. 286 00:17:23,680 --> 00:17:25,080 Ai vậy? 287 00:17:25,680 --> 00:17:27,400 Có phải hàng xóm của chúng ta không? 288 00:17:27,560 --> 00:17:29,720 Thực ra, chúng ta sống chung với nhau. 289 00:17:33,600 --> 00:17:35,160 Chào em! 290 00:17:38,120 --> 00:17:41,960 Cháu hẳn là Carmen. 291 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Bố cháu kể với cô rất nhiều về cháu. 292 00:17:48,000 --> 00:17:51,040 Cô chắc chắn chúng ta sẽ có một mùa hè tuyệt vời bên nhau. 293 00:17:51,200 --> 00:17:53,640 -Các con! Các con, ra đây nào! -Các con? 294 00:17:53,800 --> 00:17:56,240 Chúng không bé lắm, chúng cùng độ tuổi với con. 295 00:17:56,400 --> 00:17:57,880 Chúng sống với bố à? 296 00:17:58,360 --> 00:18:01,800 Carmen, đây là Krista và đây là Paul. 297 00:18:01,960 --> 00:18:04,520 - Chúng ta sẽ là phù dâu cùng nhau. - Cái gì cơ? 298 00:18:04,680 --> 00:18:08,080 Bố chưa nói đến phần bất ngờ. 299 00:18:08,240 --> 00:18:11,040 Ôi, anh yêu... 300 00:18:12,160 --> 00:18:14,080 Bố và cô ấy sẽ kết hôn. 301 00:18:14,640 --> 00:18:16,600 Vào ngày 19 tháng 8. 302 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 Cháu có tài bẩm sinh đấy nhỉ. 303 00:18:28,920 --> 00:18:31,160 Bác mất vài tuần mới biết cách làm. 304 00:18:31,360 --> 00:18:33,560 À vâng, chúng ta đều có năng khiếu đặc biệt. 305 00:18:33,720 --> 00:18:36,160 Tibby! Tôi tưởng tôi đã giải thích rất rõ... 306 00:18:36,320 --> 00:18:39,640 ...rằng nhân viên lúc nào cũng phải đeo tai nghe. 307 00:18:39,800 --> 00:18:42,080 Đừng để tôi nhắc lần nữa. 308 00:18:43,360 --> 00:18:45,000 Xin lỗi? 309 00:18:45,840 --> 00:18:47,800 Dầu gội ở đâu vậy? 310 00:18:49,240 --> 00:18:51,000 Dãy số bảy. 311 00:19:18,160 --> 00:19:19,760 Ai đó giúp với! 312 00:19:19,920 --> 00:19:21,480 Cô bé ngất rồi. 313 00:19:21,640 --> 00:19:23,520 Ai đó gọi xe cứu thương đi! 314 00:19:38,880 --> 00:19:41,040 Chị có nhãn giá ở trên trán kìa. 315 00:21:03,960 --> 00:21:05,520 Xin lỗi... 316 00:21:06,200 --> 00:21:07,880 ...tôi nói tiếng Hy Lạp không giỏi lắm. 317 00:21:09,200 --> 00:21:11,520 Vậy thì chúng ta phải cố gắng thôi, phải không? 318 00:21:17,240 --> 00:21:19,480 Cảm ơn vì cho tôi mượn cái áo. 319 00:21:20,640 --> 00:21:22,000 Cô mặc nó trông đẹp đấy. 320 00:21:24,040 --> 00:21:26,200 Xin lỗi nếu nó có mùi cá. 321 00:21:28,640 --> 00:21:31,760 - Đây là thuyền của anh à? - Của ông tôi. 322 00:21:31,920 --> 00:21:34,320 Tất cả những chiếc có cờ xanh là của ông tôi. 323 00:21:34,520 --> 00:21:37,080 - Anh làm việc cho ông ấy à? - Không, chỉ vào mùa hè thôi. 324 00:21:37,320 --> 00:21:39,960 Tôi học đại học ở Athens. 325 00:21:43,240 --> 00:21:44,640 Kostas Dounas. 326 00:21:44,920 --> 00:21:46,080 Lena Kaligaris. 327 00:21:46,240 --> 00:21:48,240 Lena Kaligaris. Vậy cô cũng là người Hy Lạp hả? 328 00:21:49,600 --> 00:21:52,800 Sao tiếng Anh của anh tốt vậy? 329 00:21:53,120 --> 00:21:56,640 Tôi sống với bố mẹ ở Chicago từ khi 12 tuổi. 330 00:21:56,840 --> 00:21:58,640 Bố mẹ tôi cũng chuyển tới Mỹ sống. 331 00:21:59,840 --> 00:22:03,240 Nhưng tôi ở đây vào mùa hè. Tôi đang ở với ông bà. 332 00:22:04,440 --> 00:22:06,840 Tôi phải thả những con nhỏ. 333 00:22:07,040 --> 00:22:08,720 Cô có muốn giúp không? 334 00:22:10,240 --> 00:22:12,720 Không. Không cần đâu. 335 00:22:12,880 --> 00:22:14,080 Được thôi, để tôi chỉ cho cô. 336 00:22:16,280 --> 00:22:17,600 Đưa tay cho tôi. 337 00:22:18,720 --> 00:22:20,280 Để tay của cô lên tay tôi. 338 00:22:20,640 --> 00:22:21,800 Đưa tay lại gần vào. 339 00:22:23,920 --> 00:22:25,280 Tốt chứ? 340 00:22:29,560 --> 00:22:31,720 Con cá gặp may hôm nay. 341 00:22:37,720 --> 00:22:40,440 Tôi phải đi rồi. Tôi nên đi. 342 00:22:40,600 --> 00:22:44,720 Nhưng cảm ơn anh lần nữa vì đã cứu mạng tôi. 343 00:22:47,520 --> 00:22:49,720 Cô nhảy có tốt hơn bơi không? 344 00:22:51,200 --> 00:22:54,440 - Sao cơ? - Tối thứ bảy. Gặp tôi. 345 00:22:55,480 --> 00:22:58,880 Xin lỗi. Tôi không thể. 346 00:23:08,920 --> 00:23:10,360 Cố lên nào! 347 00:23:22,880 --> 00:23:24,360 Chào. 348 00:23:24,520 --> 00:23:26,320 - Chào. Em là Bridget. 349 00:23:27,560 --> 00:23:29,960 - Eric. - Em biết. 350 00:23:30,400 --> 00:23:32,960 Em nghe là anh học trường Columbia. 351 00:23:34,440 --> 00:23:35,880 Ờ. 352 00:23:37,160 --> 00:23:39,200 Thế anh đã nghe gì về em? 353 00:23:39,400 --> 00:23:42,000 Trường của em vô định giải quốc gia. 354 00:23:42,240 --> 00:23:44,680 Cầu thủ xuất sắc nhất. Em chơi ở hàng tiền đạo. 355 00:23:44,840 --> 00:23:46,880 Anh có để ý. 356 00:23:48,360 --> 00:23:49,800 Em 17 tuổi. 357 00:23:51,520 --> 00:23:53,200 Nào, em sẽ đua với anh. 358 00:24:13,560 --> 00:24:15,000 Thế thôi. 359 00:24:16,120 --> 00:24:17,680 Bảy dặm. 360 00:24:18,120 --> 00:24:20,400 Ôi, Chúa ơi, anh có thích chạy không? 361 00:24:20,800 --> 00:24:22,000 Có. 362 00:24:23,000 --> 00:24:24,320 Loại hưng phấn tuyệt vời nhất. 363 00:24:24,960 --> 00:24:26,160 Chính xác, nó... 364 00:24:26,360 --> 00:24:30,640 Như thể bạn ở đúng nơi mà anh biết rằng không gì xấu có thể xảy ra, anh biết không? 365 00:24:30,800 --> 00:24:33,920 Như thể nếu bạn cố thêm một chút nữa, nếu bạn cứ tiếp tục chạy... 366 00:24:34,080 --> 00:24:36,240 Không gì có thể chạm đến bạn. 367 00:24:38,080 --> 00:24:40,480 Tất nhiên cảm giác chiến thắng cũng không tệ. 368 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 - Tami đã thấy ổn hơn chưa? - Vâng. 369 00:24:47,840 --> 00:24:49,560 Con bé sẽ tiếp tục cầm gậy trong đội cổ vũ với con chứ? 370 00:24:49,760 --> 00:24:52,440 Bọn con chưa biết. Có thể bạn ấy sẽ chỉ cầm biển. 371 00:24:52,640 --> 00:24:56,080 Anh yêu, sao anh không cầu nguyện trước khi chúng ta bắt đầu bữa tối nhỉ? 372 00:24:56,240 --> 00:24:57,480 - Anh rất vui lòng. - Được rồi. 373 00:25:00,640 --> 00:25:04,080 Cảm ơn Chúa vì những món quà Người đã ban tặng... 374 00:25:04,240 --> 00:25:06,520 ...vì lòng rộng lượng của Người, Lạy Chúa. 375 00:25:06,720 --> 00:25:09,760 - Amen. Ăn thôi. - Nhìn ngon quá. 376 00:25:09,920 --> 00:25:11,840 - Để con nghe. - Không sao đâu. 377 00:25:12,000 --> 00:25:13,720 Chúng ta không nghe điện thoại vào giờ ăn tối. 378 00:25:13,920 --> 00:25:16,760 Trừ lần đó. Kể cho chúng con lần nữa hai người gặp nhau thế nào đi. 379 00:25:18,280 --> 00:25:19,680 Chúng ta nghe chuyện đó nhiều lần rồi mà... 380 00:25:19,840 --> 00:25:21,080 - Em muốn kể không? - Không. 381 00:25:21,240 --> 00:25:22,480 - Muốn anh kể không? - Được thôi. 382 00:25:22,640 --> 00:25:24,680 - Bố gọi nhầm số. - Và mẹ trả lời. 383 00:25:24,840 --> 00:25:26,520 - Lydia trả lời. - Vào bữa tối. 384 00:25:26,720 --> 00:25:28,160 Chỉ duy nhất lần đó. 385 00:25:28,320 --> 00:25:31,200 Và Lydia đồng ý đi chơi với một nguời lạ. 386 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 - Không phải thế sao? - Không, đâu có.Em làm gì có. 387 00:25:34,240 --> 00:25:37,360 - Đúng là như thế mà! - Chúng ta đã đi chơi bowling. Vui thật đấy. 388 00:25:37,520 --> 00:25:40,400 - Mẹ có nhớ mẹ chỉ được 2 điểm không? - 2 điểm là quá gà. 389 00:25:40,600 --> 00:25:42,720 Ít nhất thì em không để quả bóng mắc vào ngón tay. 390 00:25:42,880 --> 00:25:44,680 Nước trong bồn cầu có màu xanh. 391 00:25:44,840 --> 00:25:46,800 - Xanh? - Vâng, mẹ, màu xanh. 392 00:25:46,960 --> 00:25:48,800 Nhân thể, không phải bố ghét chơi bowling sao? 393 00:25:48,960 --> 00:25:50,880 Bowling? - Ở đây thì bố lại chơi bowling. 394 00:25:51,040 --> 00:25:53,720 - Và bố dùng từ "đặc ân". - Đặc ân? 395 00:25:53,920 --> 00:25:56,440 Bố dùng từ "đặc ân", mẹ ạ. Bố cầu nguyện trước khi ăn. 396 00:25:56,640 --> 00:25:59,800 Bố còn chẳng thèm đi nhà thờ với chúng ta dù chỉ một lần. Người này là ai vậy? 397 00:26:00,000 --> 00:26:02,120 - Con còn không... - Con cần nói chuyện với ông ấy, Carmen. 398 00:26:02,280 --> 00:26:06,320 - Nói với bố con cảm thấy thế nào. - Con có nói chuyện với bố. Lúc nào con cũng nói chuyện với bố. 399 00:26:06,480 --> 00:26:08,240 Như khi con nói chuyện với mẹ sao? Không. 400 00:26:08,920 --> 00:26:11,600 Chuyện này rất quan trọng, Carmencita. Điều bố làm là sai. 401 00:26:12,120 --> 00:26:14,840 Mẹ sẽ lên máy bay và đi đến đó. 402 00:26:15,040 --> 00:26:18,080 Không! Mẹ không muốn bố hạnh phúc nên mới trách bố. 403 00:26:18,240 --> 00:26:22,200 Mọi thứ sẽ ổn thôi. Sẽ không sao cả. 404 00:26:32,800 --> 00:26:34,160 Tibby thân mến... 405 00:26:34,320 --> 00:26:39,320 ...Tớ nghĩ bọn mình đã nhầm, nhầm nặng về cái quần. 406 00:26:39,480 --> 00:26:42,360 Đúng khi tớ mặc nó thì tớ suýt chết đuối... 407 00:26:42,560 --> 00:26:44,800 ...và bị kẹt trên một cái thuyền đánh cá... 408 00:26:44,960 --> 00:26:48,640 ...của một gã bắt tớ chạm vào một con cá sống. Ghê chết đi được! 409 00:26:49,720 --> 00:26:52,680 Ít nhất thì tớ cũng phác họa được vài bức đẹp. 410 00:26:53,800 --> 00:26:55,680 Tớ yêu mọi thứ ở hòn đảo này. 411 00:26:56,640 --> 00:26:58,480 Ngoại trừ việc các cậu không ở bên tớ. 412 00:26:59,920 --> 00:27:03,920 Gửi cậu ngàn nụ hôn và cái ôm, Lena. 413 00:27:18,800 --> 00:27:21,200 - Ở phố thế nào? - Cũng được ạ. 414 00:27:21,360 --> 00:27:23,760 Bà tìm được cái này trong đồ giặt. 415 00:27:23,920 --> 00:27:25,440 Có phải của cháu không? 416 00:27:25,600 --> 00:27:27,320 Không ạ, thực ra... 417 00:27:29,080 --> 00:27:30,880 ...cháu mượn nó ạ. 418 00:27:31,040 --> 00:27:33,880 Lúc cháu ở cảng, cháu đi bơi... 419 00:27:34,080 --> 00:27:36,080 ...và một người cho cháu mượn nó. 420 00:27:36,240 --> 00:27:38,160 Một người. Người nào? 421 00:27:38,360 --> 00:27:39,680 Một thằng con trai? 422 00:27:39,840 --> 00:27:41,640 Thằng nào? Bà biết hết. 423 00:27:45,480 --> 00:27:47,520 Đừng để ý chúng nó, chị em họ của cháu đấy. 424 00:27:50,240 --> 00:27:52,160 Họ cũng là chị em họ của cháu sao? Cháu có bao nhiêu vậy? 425 00:27:52,320 --> 00:27:56,800 Cả tá. Đừng đánh trống lảng. 426 00:27:57,280 --> 00:27:59,800 Khai đi nào. 427 00:28:00,000 --> 00:28:03,200 Tên anh ta là Kostas Dounas. 428 00:28:05,280 --> 00:28:06,480 Dounas? 429 00:28:07,920 --> 00:28:09,760 Nó họ Dounas à? 430 00:28:11,960 --> 00:28:13,840 Cháu không bao giờ được nói chuyện với họ. 431 00:28:14,000 --> 00:28:17,440 Bọn chúng là lũ dối chá! Quân ăn cướp! Quân dã man! 432 00:28:25,920 --> 00:28:29,880 Ông cháu sẽ chết mất nếu ông ấy biết được. 433 00:28:30,880 --> 00:28:33,800 Cháu không bao giờ được gặp thằng nhóc đấy nữa. 434 00:28:34,160 --> 00:28:35,800 Hiểu không? 435 00:28:36,080 --> 00:28:38,760 - Vâng ạ. - Không, thế chưa đủ. 436 00:28:40,200 --> 00:28:42,240 Cháu phải thề. 437 00:28:42,400 --> 00:28:44,160 Cháu thề. 438 00:28:46,320 --> 00:28:47,680 Được rồi. 439 00:29:33,160 --> 00:29:34,960 Tôi phải nói gì đây? 440 00:29:35,120 --> 00:29:36,800 Những thứ trong cuộc sống. 441 00:29:37,040 --> 00:29:38,840 Chả có cái gì hay ho cả. 442 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Chúng ta không cần cái gì hay ho ở đây. Chỉ cần cái chân thực thôi. 443 00:29:42,120 --> 00:29:44,760 - Đấy là mục đích của phim tài liệu. - Của cái gì? 444 00:29:45,320 --> 00:29:47,320 Phim tài liệu. 445 00:29:48,480 --> 00:29:50,440 Giống một bộ phim, nhưng chán ơn. 446 00:29:58,920 --> 00:30:02,160 Xin chào, em nghĩ cái này của chị. Họ chuyển nhầm đến nhà em. 447 00:30:02,600 --> 00:30:04,320 Chắc họ nhìn nhầm địa chỉ. 448 00:30:04,480 --> 00:30:07,320 Thấy không, ở đây ghi 721 nhưng nhà em số 271. Em là Bailey Graffman. 449 00:30:07,480 --> 00:30:09,920 Ờ, em là đứa bị ngất hôm trước, đúng không? 450 00:30:10,080 --> 00:30:12,880 - Ở Wallmans. Chị đã ở đó. - À, đúng rồi. 451 00:30:13,360 --> 00:30:16,680 Chị là bà chị kì quặc có nhán giá ở trên trán. 452 00:30:17,680 --> 00:30:19,480 Đợi ở đây, chị có cái này cho em. 453 00:30:32,400 --> 00:30:35,200 Nó rơi ở gần chỗ em. Chị mở ra xem có thẻ căn cước không. 454 00:30:35,360 --> 00:30:37,240 Chị lấy trộm ví của em à? 455 00:30:37,640 --> 00:30:40,800 Nghe giống câu cảm ơn nhưng hơi khác. 456 00:30:42,560 --> 00:30:44,480 Em nghĩ là em có hơn $4 trong đây. 457 00:30:45,280 --> 00:30:48,600 Em nghĩ là chị sẽ cướp tiền của em hả? 458 00:30:49,040 --> 00:30:51,240 Chị mở nó ra xem có thẻ căn cước ở trong không. 459 00:30:51,480 --> 00:30:55,000 Được chứ? Nhưng không có. Chỉ có một cái ảnh trường và một cái ảnh dở hơi chụp một con mèo 460 00:30:55,200 --> 00:30:56,440 Thế trong ví chị thì có cái gì? 461 00:30:56,640 --> 00:30:59,280 Thẻ nhân viên ở Wallman hay giấy phép đi xe đạp? 462 00:30:59,440 --> 00:31:02,000 Xin lỗi nhé, chị sẽ nhận được chứng nhận học viên tuần tới và... 463 00:31:02,160 --> 00:31:03,360 Em mấy tuổi rồi, 10 tuổi hả? 464 00:31:03,520 --> 00:31:05,080 - 12. - Sao cũng được. Cũng thế thôi. 465 00:31:05,240 --> 00:31:07,040 Không, lúc 10 tuổi em chưa có iPod. 466 00:31:07,200 --> 00:31:10,360 Chảnh quá ha. Em nghe cái gì, "Teletubbies Hit Parade"? 467 00:31:11,680 --> 00:31:13,520 Em làm con bé thức giấc rồi. Cảm ơn. 468 00:31:18,560 --> 00:31:20,120 Chắc chán lắm nhỉ. 469 00:31:20,360 --> 00:31:23,400 - Cái gì? - Phải trông trẻ vào ngày nghỉ. 470 00:31:23,800 --> 00:31:25,320 - Sao chị lại làm ở đó? 471 00:31:25,480 --> 00:31:29,040 Chỉ là chị cần tiền để mua thiết bị quay video mới. 472 00:31:29,200 --> 00:31:33,080 Khi chị tìm việc thì Wallman là chỗ... 473 00:31:33,280 --> 00:31:35,840 Sao chị lại kể với em chuyện này nhỉ? Em không có chỗ nào để đi hả? 474 00:31:36,000 --> 00:31:37,440 Không hẳn. 475 00:31:39,360 --> 00:31:41,480 Có vẻ như chị có khá nhiều rồi. 476 00:31:41,760 --> 00:31:44,800 - Chị đang làm phim à? - Lời ca ngợi thì đúng hơn. 477 00:31:44,960 --> 00:31:48,280 - Ca ngợi gì? - Cuộc sống trong sự tĩnh lặng buồn thảm. 478 00:31:48,480 --> 00:31:50,520 Sự tồn tại của con người trong trạng thái thảm thương nhất. 479 00:31:51,200 --> 00:31:54,400 - Hay đấy. Có lẽ chị cần một phụ tá. - Có lẽ không. 480 00:31:54,560 --> 00:31:57,920 Chị không phải trả em gì đâu. Em có thể xách đồ và dụng cụ. 481 00:31:58,240 --> 00:31:59,880 Chào con. 482 00:32:00,040 --> 00:32:01,880 Xin lỗi mẹ bị muộn. 483 00:32:02,640 --> 00:32:03,920 Bạn con à? 484 00:32:04,080 --> 00:32:06,920 - Nó không phải là... - Bailey, Bailey Graffman. 485 00:32:07,440 --> 00:32:09,360 Em phải đi đây. 486 00:32:09,560 --> 00:32:11,040 Gặp lại sau nhé, Tibby. 487 00:32:21,440 --> 00:32:22,680 Con đây rồi. 488 00:32:29,760 --> 00:32:31,160 - Chào bố. - Chào con. 489 00:32:32,880 --> 00:32:34,800 Ngày mai chúng ta chơi tennis nhé. 490 00:32:35,560 --> 00:32:37,080 - Thật không? - Ừ. 491 00:32:37,240 --> 00:32:38,240 - Vào buổi sáng? - Vâng. 492 00:32:38,400 --> 00:32:41,320 Bố chuẩn bị chưa? Bố nghĩ đầu gối của bố có chịu được không? 493 00:32:41,480 --> 00:32:44,320 - Con nghĩ con có thể đỡ đòn của bố hả? - Có đấy ạ. 494 00:32:44,480 --> 00:32:46,680 - Bố muốn cược không? - Cược luôn. 495 00:32:46,840 --> 00:32:47,800 - Anh yêu? - Ừ. 496 00:32:48,000 --> 00:32:51,040 Em phải gặp người cung cấp thực phẩm ở khách sạn. Anh có thể đến trận đấu của Paul không? 497 00:32:51,200 --> 00:32:52,480 Được thôi. 498 00:32:52,640 --> 00:32:55,200 Thằng bé chơi bóng đá giỏi lắm. 499 00:32:56,440 --> 00:32:58,200 Chúng ta sẽ dừng lại nhanh thôi, được chứ? 500 00:32:58,400 --> 00:33:00,480 - Ngay trên đường đi ý mà. - Vâng, được ạ. 501 00:33:20,320 --> 00:33:21,520 - Hey. - Em khỏe không? 502 00:33:21,720 --> 00:33:24,880 Khỏe. Em không nghĩ là đội của anh lại đánh lộn hôm nay. 503 00:33:25,040 --> 00:33:27,880 Không phải đâu. Anh chỉ ra để kiểm tra đấu đá thế nào thôi. 504 00:33:30,240 --> 00:33:31,920 Anh đang nhìn vào nó đây. 505 00:33:34,080 --> 00:33:36,240 Em tự tin phết nhỉ? 506 00:33:36,400 --> 00:33:38,040 Khi em biết em muốn gì. 507 00:33:42,800 --> 00:33:43,960 Được lắm! 508 00:33:44,200 --> 00:33:46,400 Ghi bàn đi! Ghi bàn đi! 509 00:33:48,680 --> 00:33:50,840 Sao vậy? 510 00:33:51,720 --> 00:33:53,720 Hiệp phụ! Được thôi! 511 00:33:54,120 --> 00:33:56,680 - Hiệp phụ, được đấy. - Trong số đấy đứa nào là con anh vậy? 512 00:33:57,160 --> 00:33:58,760 Paul, Paul Rodman. 513 00:33:58,920 --> 00:34:01,480 Vậy ra anh là bố của cầu thủ vàng. Nó chơi tốt lắm đấy. 514 00:34:01,640 --> 00:34:03,640 - Đúng vậy. - Al! 515 00:34:21,920 --> 00:34:25,120 Được rồi. Chuyền bóng! 516 00:34:25,640 --> 00:34:27,400 Chuyền bóng, Vreeland! 517 00:34:27,760 --> 00:34:29,600 Ngay bây giờ! 518 00:34:35,320 --> 00:34:36,480 Sút đẹp đấy. 519 00:34:36,960 --> 00:34:40,360 Chúng ta không xứng đáng! Chúng ta không xứng đáng! 520 00:34:40,520 --> 00:34:43,160 Thay người! Vreeland, em ra ngoài! 521 00:34:47,960 --> 00:34:50,040 Cái này gọi là lấn sân, Vreeland, trong luyện tập. 522 00:34:50,200 --> 00:34:51,880 Mọi thành viên trong đội đều phải đóng góp. 523 00:34:52,160 --> 00:34:54,120 Tôi biết em là siêu sao, được chứ? Tôi hiểu. 524 00:34:54,280 --> 00:34:55,840 Để dành cho vòng tranh vô địch đi. 525 00:34:56,280 --> 00:34:58,080 - Chúng ta có ai vậy, Deanna? - Katie, em vào! 526 00:34:58,240 --> 00:35:00,240 Được rồi, Katie, đi nào, đi nào! 527 00:35:00,400 --> 00:35:01,760 Vẫn thế! 528 00:35:06,480 --> 00:35:09,400 Được lắm! Đứng dậy, Wendy! Ra đó! Đúng rồi! 529 00:35:10,040 --> 00:35:12,600 Khách sạn mà chúng ta tổ chức đám cưới bị vỡ đường ống nước. 530 00:35:12,800 --> 00:35:16,040 - Cả chỗ đó bị ngập rồi. - Sẽ mất vài tháng để sửa. 531 00:35:16,200 --> 00:35:18,800 Ôi, trời ạ, chỗ đó thật hoàn hảo. 532 00:35:19,120 --> 00:35:21,040 Em sẽ không kịp tìm chỗ khác. 533 00:35:21,200 --> 00:35:22,400 Chúng ta sẽ tìm ra thôi. 534 00:35:22,560 --> 00:35:24,200 Cháu rất tiếc. 535 00:35:26,640 --> 00:35:28,760 Lydia chưa bao giờ có một đám cưới thật sự. 536 00:35:28,920 --> 00:35:33,360 Bố cố mất ngay trước lần cưới đầu tiên và... 537 00:35:35,560 --> 00:35:38,440 Thôi nào, anh sẽ đưa em về. Mình sẽ tìm ra cách. 538 00:35:38,760 --> 00:35:42,240 Hey, Paul, con muốn chơi tennis với Carmen không? 539 00:35:42,400 --> 00:35:43,720 Sút đẹp đấy, Paul. 540 00:35:43,880 --> 00:35:45,720 - Cái gì cơ? - Lydia cần bố, con yêu. 541 00:35:45,880 --> 00:35:48,240 Các con sẽ có cơ hội hiểu nhau hơn. 542 00:35:48,440 --> 00:35:50,760 Bố, Paul không nói chuyện với con. 543 00:35:50,920 --> 00:35:52,440 Ừ, nó chỉ xấu hổ thôi. 544 00:35:53,280 --> 00:35:55,200 Đi nào. Sẽ vui lắm. 545 00:35:55,360 --> 00:35:57,880 - Chúng ta sẽ chơi vào ngày mai, được chứ? - Được ạ. 546 00:36:14,080 --> 00:36:15,960 Ôi, Chúa ơi, cậu có sao không? 547 00:36:16,560 --> 00:36:18,480 Ôi trời ơi, cậu có sao không? 548 00:36:18,640 --> 00:36:19,840 Tớ xin lỗi, tớ rất xin lỗi! 549 00:36:20,680 --> 00:36:22,680 Nó đang sưng lên. Tớ rất xin lỗi. 550 00:36:22,880 --> 00:36:26,280 - Không sao đâu mà. - Mình nên nghỉ thôi. 551 00:36:26,440 --> 00:36:28,360 Tớ cũng mệt rồi. 552 00:37:14,960 --> 00:37:17,840 - "Kalimera", Lena. - Không. Tôi tưởng... tôi không... 553 00:37:18,000 --> 00:37:20,600 Áo của anh đây. Cảm ơn lần nữa. 554 00:37:20,800 --> 00:37:22,160 Lena, đợi đã. 555 00:37:22,320 --> 00:37:24,720 Tôi chuẩn bị nhổ neo. Em đi cùng không? 556 00:37:24,880 --> 00:37:26,880 Không. Tôi còn không được phép đến đây. 557 00:37:29,920 --> 00:37:31,360 Họ nói với em rồi, đúng không? 558 00:37:31,520 --> 00:37:34,800 Anh nghĩ việc này hay lắm hả? Ông bà của chúng ta ghét nhau. 559 00:37:34,960 --> 00:37:37,640 Anh biết tên tôi. Sao hôm trước anh không nói? 560 00:37:37,800 --> 00:37:41,720 Vì bất đồng của người già chả liên quan gì đến chúng ta cả. 561 00:37:41,920 --> 00:37:45,000 Họ đâu bất đồng không vì gì cả. Họ cãi nhau vì chuyện gì vậy? 562 00:37:45,160 --> 00:37:47,200 Về mọi thứ: 563 00:37:47,360 --> 00:37:49,000 Tiền và cá. 564 00:37:49,160 --> 00:37:51,520 Ông tôi nói ông của em ăn gian. 565 00:37:51,680 --> 00:37:53,840 Còn ông của em nói ông của tôi... 566 00:37:54,000 --> 00:37:56,600 ...bán cho ông ấy cá làm cho cả nhà hàng ngộ độc. 567 00:37:57,000 --> 00:37:58,280 Vậy sự thực là gì? 568 00:37:59,040 --> 00:38:02,840 Sự thực là hôm nay là một ngày đẹp và... 569 00:38:03,520 --> 00:38:05,800 Sao phải quan tâm đến những chuyện khác? 570 00:38:06,480 --> 00:38:08,600 Vì phải thế. 571 00:38:12,920 --> 00:38:14,160 Tibby. 572 00:38:14,600 --> 00:38:15,920 Tibby. 573 00:38:16,160 --> 00:38:19,280 Tibby, tôi lại nhận được lời phàn nàn về chuyện không nhận được biên lai. 574 00:38:19,440 --> 00:38:22,520 - Đây là lần thứ hai và... - Tôi sẽ bị trừ lương. 575 00:38:22,680 --> 00:38:23,760 Đúng vậy. 576 00:38:23,920 --> 00:38:27,640 Còn nữa, quần bò không nằm trong mã số váy. 577 00:38:27,840 --> 00:38:28,760 Tuyệt. 578 00:38:40,840 --> 00:38:42,840 Em làm gì với đồ của chị vậy? 579 00:38:43,040 --> 00:38:45,600 Mẹ chị đưa nó cho em. Em bảo bác ấy em là phụ tá của chị. 580 00:38:46,800 --> 00:38:49,400 - Em làm gì cơ? Đợi đã... - Bác ấy nghĩ đấy là ý hay. 581 00:38:50,840 --> 00:38:53,680 Được rồi, nghe này, trông em có vẻ ngoan ngoãn. 582 00:38:54,240 --> 00:38:57,280 Không, em là một đứa khó ưa. Nhưng chị có bạn rồi. 583 00:38:57,440 --> 00:39:00,600 Ba người bạn thân. Mặc dù họ bỏ chị chết dẫm ở đây vào mùa hè này... 584 00:39:00,760 --> 00:39:02,840 ...chị không muốn tìm bạn mới. - Em cũng thế. 585 00:39:03,000 --> 00:39:05,280 Em chỉ nghĩ học làm phim cũng hay. 586 00:39:05,440 --> 00:39:09,040 Ngoài ra như thế cũng tốt khi đi phỏng vấn. 587 00:39:12,560 --> 00:39:15,800 Tên anh ấy là Brian McBrian, ông vua của trò "Dragon's Lair". 588 00:39:16,840 --> 00:39:19,080 Em nghe nói là anh ấy phá vỡ mọi kỉ lục. 589 00:39:20,600 --> 00:39:22,720 Anh ấy chắc chắn không thảm hại... 590 00:39:22,880 --> 00:39:27,480 ...nhưng hình ảnh anh ấy trái ngược với những kẻ thua cuộc trong phim. 591 00:39:28,000 --> 00:39:29,240 Lắp đồ đi. 592 00:39:32,920 --> 00:39:33,840 Đứng cạnh anh ta. 593 00:39:34,040 --> 00:39:36,400 Giả vờ như em là fan và thích xem anh ta chơi. 594 00:39:36,560 --> 00:39:40,040 - Được rồi. - Diễn. 595 00:39:40,200 --> 00:39:44,280 Trò chơi điện tử thường được đặt ở các cửa hàng tiện lợi. 596 00:39:44,440 --> 00:39:47,040 Brian McBrian là một chuyên gia trong trò này. 597 00:39:47,240 --> 00:39:48,760 Anh ấy nói "Dragon's Lair" ... 598 00:39:49,200 --> 00:39:51,480 ...là nghề nghiệp của anh ấy. 599 00:39:52,000 --> 00:39:53,920 Brian, anh có dành nhiều thời gian ở đây không? 600 00:39:55,200 --> 00:39:56,600 Có khi cả ngày. 601 00:39:56,800 --> 00:40:00,080 Vậy anh thích dành thời gian ở Quick Mart... 602 00:40:00,240 --> 00:40:02,400 ...hơn là ở thế giới thực? 603 00:40:02,560 --> 00:40:05,520 Có thể anh ấy thấy thế giới của "Dragon's Lair" thú vị hơn. 604 00:40:05,680 --> 00:40:07,400 Nói cho chúng tôi biết đi, Brian. 605 00:40:08,320 --> 00:40:10,360 Thì... 606 00:40:12,080 --> 00:40:16,400 Bạn vào vai Dirk Kẻ Liều Lĩnh... 607 00:40:16,560 --> 00:40:19,440 ...ở năm 1305 sau Công Nguyên. 608 00:40:19,640 --> 00:40:22,520 Mục tiêu là giải cứu công chúa Daphne... 609 00:40:22,720 --> 00:40:24,680 ...bị con giồng Singe giam giữ. 610 00:40:25,280 --> 00:40:28,640 Thấy không, phòng thứ nhất là Hang Rắn. 611 00:40:28,800 --> 00:40:31,960 -Thấy không, rắn bò ra từ trần nhà. -Thật hả? 612 00:40:32,160 --> 00:40:35,680 Bạn còn không nhìn thấy con rồng đến khi vào phòng số 23! 613 00:40:35,840 --> 00:40:37,440 Yeah! 614 00:40:38,880 --> 00:40:39,960 -Cố lên, cố lên! -Được rồi. 615 00:40:40,120 --> 00:40:42,200 Nhanh lên! Nhanh lên! Chạy đi! Nó ở đằng sau kìa! 616 00:40:42,360 --> 00:40:44,600 -Chạy đi, chạy đi, chạy đi! -Ờ, tôi tóm được nó rồi. 617 00:40:44,960 --> 00:40:46,800 -Nhìn này, sẵn sàng chưa? -Chạy nhanh lên! 618 00:40:53,680 --> 00:40:55,800 Chắc cô chạy hết băng rồi. 619 00:40:56,560 --> 00:40:58,320 Thế phần còn lại của cuộc phỏng vấn thì sao? 620 00:40:59,680 --> 00:41:02,040 Chúng ta có thể quay lại ngày mai mà. 621 00:41:02,240 --> 00:41:04,920 -Ý tôi là, nếu anh thấy thoải mái. -Ờ. 622 00:41:13,480 --> 00:41:14,440 Con ổn chứ? 623 00:41:15,840 --> 00:41:17,400 Chị ấy đang nói tiếng Tây Ban Nha ạ? 624 00:41:17,600 --> 00:41:20,160 -Như vậy có được khổng? Có ổn không? -Tất nhiên! Tất nhiên rồi. 625 00:41:20,320 --> 00:41:22,440 Chỉ là không ai hiểu thôi, con yêu. 626 00:41:22,600 --> 00:41:25,440 Thôi nào, bố, bố biết là không phải vậy mà. 627 00:41:25,600 --> 00:41:28,160 Bố và mẹ cháu thường xuyên nói chuyện bằng tiếng Tây Ban Nha. 628 00:41:28,320 --> 00:41:30,360 Nhất là khi họ bắt đầu sến sẩm... 629 00:41:30,560 --> 00:41:33,160 ...và họ không muốn cháu hiểu. - Wow, 9 giờ rồi nhỉ? 630 00:41:33,320 --> 00:41:36,600 - Nhưng cháu biết tỏng họ nói gì. - Anh nghĩ là anh phải gửi séc ở chỗ cung cấp thực phẩm. 631 00:41:36,800 --> 00:41:39,120 Carmen, cháu không thể tin chuyện này đâu. 632 00:41:39,280 --> 00:41:42,240 Chúng ta đã quyết định sẽ tổ chức đám cưới ngay tại nhà. 633 00:41:42,400 --> 00:41:44,280 Với một bữa tiệc lớn ở sân sau. 634 00:41:44,440 --> 00:41:47,280 Nhảy dưới những vì sao. Nó sẽ thật hoàn hảo. 635 00:41:48,560 --> 00:41:50,560 Paul đâu rồi ạ? 636 00:41:50,720 --> 00:41:53,600 - À, nó có một buổi hẹn. - Ở bệnh viện? 637 00:41:55,440 --> 00:41:58,000 Sao cháu lại nói thế? 638 00:41:58,160 --> 00:42:01,600 Hôm trước bọn cháu chơi tennis và cháu đánh trúng cậu ấy, nhưng chỉ là tai nạn thôi... 639 00:42:01,760 --> 00:42:03,160 - Không, không. Nó không sao. - Thằng bé vẫn ổn. 640 00:42:03,360 --> 00:42:05,080 - Nó chỉ... - Nó phải làm một số việc. 641 00:42:05,280 --> 00:42:06,880 Đúng vậy. 642 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 - Bố, bố, bố. - Yo. 643 00:42:22,320 --> 00:42:23,880 Có chuyện gì vậy? 644 00:42:24,040 --> 00:42:26,040 Paul đang ở đâu? 645 00:42:29,760 --> 00:42:31,680 Nó đang ở Atlanta, con yêu. 646 00:42:32,520 --> 00:42:36,400 Để thăm bố. Bố đẻ thằng bé đang ở trại cai nghiện. 647 00:42:36,600 --> 00:42:38,280 Ông ấy bị nghiện rượu. 648 00:42:39,360 --> 00:42:42,360 Mỗi tháng Paul đều đi xe buýt đến gặp ông ấy. 649 00:42:42,560 --> 00:42:44,760 Krista không muốn gặp ông ta. 650 00:42:45,200 --> 00:42:46,840 Con bé chưa sẵn sàng. 651 00:42:47,000 --> 00:42:49,360 Lydia không muốn con bé buồn khi nói về việc đó... 652 00:42:49,520 --> 00:42:52,120 ...nên chúng ta chỉ nói rằng Paul đi vắng. 653 00:42:54,080 --> 00:42:55,440 Được ạ. 654 00:42:57,440 --> 00:42:59,080 Natasha. 655 00:42:59,840 --> 00:43:01,680 Olivia. 656 00:43:02,800 --> 00:43:04,400 Bridget. 657 00:43:05,080 --> 00:43:06,680 Polly. 658 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 - Janna. - Ôi, băng vệ sinh! 659 00:43:09,480 --> 00:43:10,880 Thật là đặc biệt đấy, mẹ à. 660 00:43:11,040 --> 00:43:13,120 - Jo! - Chào mừng tới trại. 661 00:43:13,280 --> 00:43:14,240 Diana. 662 00:43:18,640 --> 00:43:21,560 Dầu gội. Cực kì, cực kì hữu dụng. 663 00:43:29,840 --> 00:43:31,360 Hamburgers. 664 00:43:32,160 --> 00:43:35,320 Các cậu biết gì chưa? Cuối cùng họ cũng cho chúng ta nghỉ ngày thứ Bảy. 665 00:43:35,520 --> 00:43:37,840 Hallelujah. Cậu có thế nói "Cantina" không? 666 00:43:39,240 --> 00:43:40,600 Hey, Cantina ở đâu vậy? 667 00:43:40,800 --> 00:43:43,520 Tớ không biết. Chắc đâu đó trên đường. Sao? 668 00:43:44,120 --> 00:43:45,640 Anh ấy muốn tớ đi. 669 00:43:46,400 --> 00:43:47,920 Cái gì? 670 00:43:48,080 --> 00:43:49,880 Anh ấy muốn tớ đi. 671 00:43:50,040 --> 00:43:52,560 Chứ không tại sao anh ấy lại nói vậy trước mặt tớ? 672 00:43:55,560 --> 00:43:56,760 Đây là phần em thích nhất. 673 00:43:56,920 --> 00:43:59,200 Khi anh ấy mạo hiểm và phóng máy bay. 674 00:43:59,360 --> 00:44:03,160 Bailey, thôi nào, chị đang thử xem có cái gì dùng được không. 675 00:44:03,320 --> 00:44:05,160 Chỉ một thứ thôi. 676 00:44:07,600 --> 00:44:09,560 Cái gì ở trong bao vậy? 677 00:44:11,640 --> 00:44:13,160 Chỉ là... 678 00:44:13,360 --> 00:44:15,160 Chỉ là cái quần ở đằng kia. 679 00:44:15,320 --> 00:44:17,800 Chị giữ nó cùng với bạn trong mùa hè này. 680 00:44:19,720 --> 00:44:21,320 Cái quần này á? 681 00:44:22,640 --> 00:44:25,400 - Cái quần cũ rích này có gì hay ho vậy? - Không có gì. 682 00:44:25,600 --> 00:44:28,280 Nó chỉ vừa tất cả bọn chị một cách kì bí. 683 00:44:29,680 --> 00:44:30,880 Thật không? 684 00:44:32,160 --> 00:44:34,520 Không biết em mặc nó thì thế nào. 685 00:44:34,680 --> 00:44:36,760 Nhưng chắc chỉ chẳng cho em mặc. 686 00:44:37,520 --> 00:44:39,960 - Như bây giờ này. - Cứ mặc đi, làm bất cứ gì em muốn. 687 00:44:40,160 --> 00:44:41,960 Chị cần yên tĩnh. 688 00:44:44,120 --> 00:44:45,560 Tibby? 689 00:44:45,760 --> 00:44:47,520 Mẹ cần con trông em! 690 00:45:16,120 --> 00:45:19,040 Carma-poochie-ay của tớ, tớ đang viết cho cậu từ bưu điện... 691 00:45:19,200 --> 00:45:22,840 ...và cái thư chuyển phát nhanh này ngốn hết tiền tớ làm trong 2 giờ ở Wallmart... 692 00:45:23,040 --> 00:45:25,360 ...nên tốt nhất là cái quần này nên đến nơi vào ngày mai. 693 00:45:25,520 --> 00:45:27,400 Chúng ta ở đây trong hẻm Bethesda... 694 00:45:27,600 --> 00:45:30,760 ...nơi thế hệ doanh nhân trẻ đã và đang chứng minh một chân lí: 695 00:45:30,920 --> 00:45:33,160 "Khi cuộc đời đưa cho bạn quả chanh, hãy làm nước chanh". 696 00:45:33,320 --> 00:45:35,360 Tôi thắc mắc là... 697 00:45:35,520 --> 00:45:37,720 ...đây là nước nguyên chất hay là bột? 698 00:45:37,920 --> 00:45:40,760 - Nếu nó ngon thì liên quan gì? - Để chị hỏi được chứ. 699 00:45:40,920 --> 00:45:43,400 Tớ rất tiếc khi thông báo cho cậu là chả có gì xảy xa... 700 00:45:43,560 --> 00:45:45,080 ...khi tớ mặc cái quần. 701 00:45:45,280 --> 00:45:46,240 Tớ làm đổ nước Sprite... 702 00:45:46,400 --> 00:45:49,120 ...và lão quản lý mặt chuột đổ tội vụ biên lai bị từ chối. 703 00:45:49,280 --> 00:45:51,600 - Biên lai bị từ chối. - Trong ngôn ngữ của quản lý mặt chuột... 704 00:45:51,760 --> 00:45:54,040 ...nó có nghĩa là quên không đưa hóa đơn cho khách hàng. 705 00:45:54,240 --> 00:45:56,080 Các cậu biết không, tớ đọc được là Bill Gates... 706 00:45:56,240 --> 00:45:58,320 ...lúc còn trẻ đã bán nước chanh. 707 00:45:58,480 --> 00:46:01,680 - Làm sao em biết được, đó... - Có đấy. Em đọc trong tạp chí. 708 00:46:01,840 --> 00:46:03,680 - Em đọc được ở đâu vậy? - Trong tạp chí. 709 00:46:03,840 --> 00:46:06,880 Ngoài vụ đó ra, việc duy nhất xảy ra khi tớ mặc cái quần... 710 00:46:07,040 --> 00:46:10,040 ...là đứa nhóc chuyển nó cho tớ, một đứa biết tuốt khó ưa... 711 00:46:10,240 --> 00:46:12,640 ...tự quyết định sẽ dính lấy tớ cả ngày. 712 00:46:12,800 --> 00:46:15,880 Bạn ấy chỉ mệt thôi. Bạn ấy đã ở đó rất lâu rồi, cả ngày. 713 00:46:16,040 --> 00:46:17,800 Nó đang làm gì vậy? Nói xem nào. 714 00:46:17,960 --> 00:46:21,760 - Bạn ấy đang nghĩ. Bạn ấy đang lên kế hoạch. - Chị nghĩ nó đang cố mọc ra một bộ não 715 00:46:21,920 --> 00:46:24,040 Tiếc là cậu không thể chuyển phát nhanh lũ 12 tuổi. 716 00:46:24,200 --> 00:46:27,040 Và tớ chúc các cậu may mắn trong thương vụ này. 717 00:46:48,800 --> 00:46:51,040 Này. Dạy đi, ngái ngủ. 718 00:46:51,760 --> 00:46:52,920 Này, Carmen. 719 00:46:53,120 --> 00:46:55,080 - Cháu yêu, đến giờ dậy rồi. - Xin chào. 720 00:46:55,240 --> 00:46:57,040 - Chào cháu. Buổi sáng tốt lành. 721 00:46:57,200 --> 00:46:58,280 Xin lỗi vì đánh thức cháu... 722 00:46:58,440 --> 00:47:01,360 ...nhưng Maria muốn thay ga trải giường. 723 00:47:01,600 --> 00:47:04,240 - Maria? - Ừ, người giúp việc... 724 00:47:04,800 --> 00:47:06,920 Cô nói với cô ấy cháu hay dậy muộn... 725 00:47:07,080 --> 00:47:09,320 ...nhưng cô không nghĩ là cô ấy hiểu. 726 00:47:09,480 --> 00:47:11,840 Tiếng Anh của cô ấy không tốt lắm. 727 00:47:14,320 --> 00:47:16,120 OK, được rồi. 728 00:47:16,320 --> 00:47:18,320 Cháu có thể... cháu sẽ tự giặt ga của mình. 729 00:47:18,480 --> 00:47:20,040 Không, không, không. Đừng ngốc thế. 730 00:47:20,200 --> 00:47:22,360 Maria sẽ làm cho cháu. Không vấn đề gì đâu. 731 00:47:22,560 --> 00:47:24,440 - Lydia, thật là... - Hôm nay trời đẹp lắm. 732 00:47:24,640 --> 00:47:27,600 - Cháu không nên giặt ga hôm nay. - Không sao đâu ạ. 733 00:47:27,760 --> 00:47:29,320 Cháu vẫn thường tự làm mà. 734 00:47:29,480 --> 00:47:33,760 Cháu vẫn làm thế suốt. Cháu quen rồi. Mọi người toàn tự giặt ga mà. 735 00:47:36,160 --> 00:47:37,600 Được thôi. 736 00:48:29,400 --> 00:48:31,040 Ở đây lâu chưa? 737 00:48:31,200 --> 00:48:33,960 Kostas. Anh làm gì ở đây vậy? 738 00:48:34,680 --> 00:48:36,160 Đây là chợ cá. 739 00:48:36,320 --> 00:48:37,920 Đây là nơi tôi bán cá. 740 00:48:38,080 --> 00:48:39,480 Đúng rồi. 741 00:48:39,760 --> 00:48:41,840 Nhưng em biết rồi, nhỉ? 742 00:48:42,040 --> 00:48:43,280 Gì cơ? 743 00:48:43,440 --> 00:48:45,440 Lena, chả ai ngồi gần một cái chợ cá toàn mùi tanh... 744 00:48:45,600 --> 00:48:47,360 ...trừ khi họ đang chờ ai đó. 745 00:48:47,840 --> 00:48:49,800 Tôi không biết anh đang nói gì cả. 746 00:48:49,960 --> 00:48:52,280 Tôi chỉ đến đây để phác họa nhà thờ cũ ở đằng kia. 747 00:48:52,440 --> 00:48:54,000 Anh có thể xem không? 748 00:48:54,200 --> 00:48:57,560 Nó... Nó chưa hoàn chỉnh lắm. 749 00:49:06,920 --> 00:49:10,080 - Em không nói với tôi em là họa sĩ. - Tôi không phải. 750 00:49:10,440 --> 00:49:12,240 Lena, em là họa sĩ. 751 00:49:13,080 --> 00:49:15,520 Bố mẹ tôi cưới nhau ở nhà thờ đó... 752 00:49:15,680 --> 00:49:17,560 ...trước khi họ chuyển đến Mỹ. 753 00:49:17,720 --> 00:49:19,640 Tại sao họ lại quay lại Hy Lạp? 754 00:49:20,560 --> 00:49:22,160 Họ không quay lại. 755 00:49:22,360 --> 00:49:25,360 Họ mất trong một vụ tại nạn... 756 00:49:25,880 --> 00:49:27,600 ...khi tôi 12 tuổi. 757 00:49:28,120 --> 00:49:30,640 Tôi trở lại và sống với ông. 758 00:49:30,800 --> 00:49:32,440 Tôi rất tiếc. 759 00:49:33,800 --> 00:49:36,000 Sao em lại chọn vẽ nhà thờ này? 760 00:49:38,800 --> 00:49:40,160 Tôi không biết. 761 00:49:41,160 --> 00:49:43,400 Tôi thích nó vì khi nhìn nó lần đầu tiên... 762 00:49:43,560 --> 00:49:45,520 ...trông nó như bị lãng quên, rồi sau đó... 763 00:49:45,760 --> 00:49:49,560 Nhưng sau đó tôi nhận ra điều đó khiến cho nó đẹp. 764 00:49:49,840 --> 00:49:52,160 Nó hoàn hảo trong sự cô đơn. 765 00:49:54,000 --> 00:49:55,560 Em thấy không? 766 00:49:55,720 --> 00:49:57,880 Lena Kaligaris... 767 00:49:58,040 --> 00:50:00,120 ...em là một họa sĩ. 768 00:50:01,640 --> 00:50:02,880 Và em nên hoàn thành nó. 769 00:50:04,600 --> 00:50:06,000 Có lẽ vào lúc khác. 770 00:50:06,160 --> 00:50:07,480 Ý tôi là, tôi nên đi. 771 00:50:07,640 --> 00:50:10,640 - Ông bà tôi mà thấy tôi ở đây, họ sẽ... - Họ sẽ làm gì? 772 00:50:11,080 --> 00:50:13,440 Có phải em sợ họ không? 773 00:50:13,720 --> 00:50:15,400 Hay vì lí do nào khác? 774 00:50:18,000 --> 00:50:19,560 Ý anh là gì? 775 00:50:19,720 --> 00:50:22,440 - Anh còn không biết tôi. - Tôi đang cố đây. 776 00:50:22,680 --> 00:50:24,880 Hay em không thấy điều đó? 777 00:51:10,240 --> 00:51:13,600 Anh ấy nói đúng, Car. Tớ sợ. 778 00:51:14,920 --> 00:51:18,040 Có một phần trong tớ muốn mở lòng với anh ấy... 779 00:51:18,200 --> 00:51:20,960 ...nhưng rồi tớ thấy mình tự dựng nên một bức tường... 780 00:51:21,120 --> 00:51:23,480 ...và tớ không hiểu tại sao. 781 00:51:24,080 --> 00:51:26,920 Có lẽ điều đó khiến tớ ấn tượng nhất về Kostas. 782 00:51:27,080 --> 00:51:29,080 Mặc dù anh ấy đã chịu nhiều đau đớn... 783 00:51:29,240 --> 00:51:34,160 ...nhưng anh ấy vẫn có thể quan sát cuộc sống ở góc nhìn đơn giản nhất. 784 00:51:34,640 --> 00:51:37,200 Tớ chưa bao giờ biết đến niềm tin như thế. 785 00:51:38,120 --> 00:51:42,000 Tớ cảm thấy buồn khi những người như Kostas hay Bridget... 786 00:51:42,200 --> 00:51:43,720 ...họ đã mất tất cả... 787 00:51:43,880 --> 00:51:46,880 ...nhưng vẫn đón nhận tình yêu... 788 00:51:47,320 --> 00:51:52,200 ...khi mà tớ, người chưa đánh mất điều gì, lại không thể. 789 00:53:10,400 --> 00:53:11,680 Con bé đang đi khám bệnh. 790 00:53:12,280 --> 00:53:14,800 - Ai cơ? - Con bé nhà bên cạnh. 791 00:53:15,000 --> 00:53:17,960 Tôi cũng không biết tại sao. Tôi nghe là họ đã ngừng việc chữa trị. 792 00:53:18,480 --> 00:53:20,880 - Chữa trị? - Con bé bị máu trắng. 793 00:53:21,240 --> 00:53:24,080 Phát hiện vài năm trước, thật tội nghiệp. 794 00:53:33,440 --> 00:53:35,080 Có phải chị ta không? 795 00:53:35,760 --> 00:53:37,240 Ờ. 796 00:53:52,040 --> 00:53:53,280 Gì vậy? 797 00:53:53,760 --> 00:53:55,560 - Là mẹ tớ! - Mẹ cậu? 798 00:53:55,720 --> 00:53:56,840 Đi thôi. 799 00:54:19,920 --> 00:54:21,360 Chào. 800 00:54:22,960 --> 00:54:25,120 Em làm gì ở đây vậy? Em không nên ở đây. 801 00:54:25,280 --> 00:54:26,600 Em đâu có uống rượu. 802 00:54:26,760 --> 00:54:29,200 Nhưng nếu anh không nhảy với em, em sẽ uống đấy. 803 00:54:57,080 --> 00:54:58,880 Bridget. 804 00:54:59,960 --> 00:55:01,720 Anh không thể. 805 00:55:03,640 --> 00:55:05,040 Anh không thể, anh xin lỗi. 806 00:55:14,280 --> 00:55:16,560 - Nó có xanh thế này không? - Không, không phải. 807 00:55:16,720 --> 00:55:18,560 Không phải? 808 00:55:22,400 --> 00:55:23,720 Đây là phanh chân. 809 00:55:23,880 --> 00:55:27,400 Em phải thả thật chậm. 810 00:55:28,360 --> 00:55:29,600 Thật chậm. 811 00:55:32,480 --> 00:55:34,320 Thả lỏng đi. Được rồi. 812 00:55:34,480 --> 00:55:36,520 Đừng quên tay lái. Tốt lắm. 813 00:55:36,680 --> 00:55:38,440 Coi chừng con lừa. Tránh con lừa. 814 00:56:22,320 --> 00:56:27,280 Vậy, Roberta, bác thích cái gì nhất khi làm việc ở Wallmans? 815 00:56:27,720 --> 00:56:30,520 Trả hóa đơn. Gần hết. 816 00:56:31,480 --> 00:56:34,480 Tôi cũng làm thêm ở Sweet Shoppe bên đối diện. 817 00:56:34,640 --> 00:56:36,080 Họ có một cái... 818 00:56:36,280 --> 00:56:38,800 ...máy xay, để trộn các thứ... 819 00:56:39,000 --> 00:56:40,800 ...và khi tôi thấy chán... 820 00:56:40,960 --> 00:56:42,360 ...tôi làm thí nghiệm. 821 00:56:42,520 --> 00:56:44,800 Thí nghiệm? Hay thật đấy. 822 00:56:44,960 --> 00:56:47,720 - Đây, cắm nó vào. Xin lỗi em bị muộn. - Không sao. 823 00:56:47,880 --> 00:56:49,840 Thành phẩm tốt nhất bác làm ra là gì? 824 00:56:51,360 --> 00:56:53,400 Trời, tôi không biết... 825 00:56:53,680 --> 00:56:57,120 À, có một hôm tôi chế được cực kì ngon. 826 00:56:57,280 --> 00:57:01,840 Nó có kẹo hạt dẻ, việt quất và một đống kẹo giòn. 827 00:57:02,000 --> 00:57:04,360 Tuyệt cú mèo. Bác biết Baskin-Robbins không? 828 00:57:04,520 --> 00:57:06,720 Họ thuê các nhà khoa học chuyên làm kem... 829 00:57:06,880 --> 00:57:09,200 ...để sáng tạo các hương vị mới. 830 00:57:09,760 --> 00:57:11,920 - Thật không? - Vâng. 831 00:57:12,080 --> 00:57:14,400 Bác biết ai giỏi việc đó không? 832 00:57:14,560 --> 00:57:16,240 Bác đấy. 833 00:57:16,440 --> 00:57:18,000 Cháu nghĩ thế à? 834 00:57:19,200 --> 00:57:22,440 Chết rồi! Bác phải quay lại làm việc. Duncars sẽ nổi cơn cho xem. 835 00:57:22,680 --> 00:57:24,560 Gặp lại các cháu sau. 836 00:57:29,120 --> 00:57:30,600 Em xin lỗi. 837 00:57:30,760 --> 00:57:34,160 - Em biết là chị rất ghét em xía mũi vào. - Không sao mà. 838 00:57:34,360 --> 00:57:36,280 Em không cố ý phá buổi phỏng vấn. 839 00:57:36,440 --> 00:57:39,920 Em đâu có. Em làm tốt mà. 840 00:57:44,120 --> 00:57:46,440 Vậy ai nói với chị? 841 00:57:47,240 --> 00:57:48,960 Nói cái gì? 842 00:57:49,120 --> 00:57:52,840 - Chị biết rồi, đúng không? - Chúng ta vẫn còn thời gian cho một cuộc phỏng vấn nữa. 843 00:57:53,000 --> 00:57:54,840 Nó gọi là máu trắng. 844 00:57:57,920 --> 00:58:00,280 Và em muốn đi cùng chị. 845 00:58:01,480 --> 00:58:04,200 Nhưng có phải chị hỏi vì chị thương hại em không? 846 00:58:06,240 --> 00:58:07,760 Chị không biết. 847 00:58:12,160 --> 00:58:13,560 Có thể. 848 00:58:18,360 --> 00:58:19,760 OK. 849 00:58:20,760 --> 00:58:22,280 OK. 850 00:58:36,160 --> 00:58:38,600 Chỉ cần nâng đường viền lên là sẽ hoàn hảo. 851 00:58:39,200 --> 00:58:41,800 - Trông con đẹp lắm. - Con thích nó lắm, mẹ ạ. 852 00:58:42,600 --> 00:58:44,000 Carmen? 853 00:58:44,160 --> 00:58:46,600 Carmen, đến lượt cháu, cháu yêu. 854 00:58:49,240 --> 00:58:51,080 Cái gì cơ ạ? 855 00:58:52,080 --> 00:58:54,480 - Trông cháu như gái bán hoa. - Ôi, trời. 856 00:58:55,400 --> 00:58:59,520 Cô chắc Barbara có thể sửa cho cháu. 857 00:58:59,680 --> 00:59:01,240 Được rồi. 858 00:59:02,320 --> 00:59:04,440 Xem nào. 859 00:59:04,600 --> 00:59:06,840 Chúng ta sẽ phải nới chỗ này. 860 00:59:07,000 --> 00:59:09,840 Được rồi, được rồi. Nới thật rộng. 861 00:59:10,360 --> 00:59:13,280 Và mong là ta có thể kiếm thêm vải. 862 00:59:13,440 --> 00:59:16,320 Và chỗ này... Chỗ này phải sửa nhiều đây. 863 00:59:16,480 --> 00:59:19,960 Thực ra tôi nghĩ tốt nhất nên làm lại từ đâu. 864 00:59:20,120 --> 00:59:21,320 Được rồi, tốt. 865 00:59:21,480 --> 00:59:24,760 - Cháu có thể cởi nó ra chưa? - Tất nhiên rồi, cháu yêu. Thay đồ đi. 866 00:59:27,080 --> 00:59:28,560 Barbara, tôi xin lỗi. 867 00:59:28,720 --> 00:59:32,400 Tôi không nghĩ là bố con bé lại đoán nhầm size của con bé. 868 00:59:32,560 --> 00:59:36,960 Mẫu thô thường vừa luôn, nhưng trường hợp này thì... 869 00:59:37,120 --> 00:59:39,000 Chúng ta có thể thêm một cái áo nịt ngực cho con bé? 870 00:59:39,160 --> 00:59:41,800 - Vâng, nó sẽ ghì chặt cái đó vào. - Được rồi, tốt lắm. 871 00:59:41,960 --> 00:59:44,160 Đây là một đám cưới và tôi muốn mọi thứ phải đồng bộ. 872 00:59:44,320 --> 00:59:46,400 - Ý tôi là, nó sẽ trông giống như Krista chứ? - Tất nhiền rồi. 873 00:59:46,560 --> 00:59:47,960 Bà không phải bận tâm. 874 00:59:48,120 --> 00:59:49,840 Tôi sẽ sửa đường viền cho Krista... 875 00:59:50,000 --> 00:59:52,680 ...và tôi sẽ làm lại cho đứa kia. 876 00:59:52,840 --> 00:59:54,400 Carmen. 877 00:59:54,560 --> 00:59:57,000 Tên của đứa kia là Carmen. 878 00:59:57,160 --> 00:59:58,440 Carmen. 879 00:59:58,600 --> 01:00:00,520 Các người biết không? Quên cái váy đi. 880 01:00:00,680 --> 01:00:02,960 Chúng ta chỉ cần nói với mọi người rằng Carmen là người Puerto Rico. 881 01:00:03,120 --> 01:00:05,880 Và cô không bao giờ nghĩ con bé có một thân hình đặc biệt. 882 01:00:06,040 --> 01:00:09,480 Hoặc là, không giống như con gái của cô, nó có một bộ mông vĩ đại... 883 01:00:09,880 --> 01:00:13,160 ...và rằng thợ may không có đủ vải để che. 884 01:00:13,360 --> 01:00:16,360 Hoặc là, chỉ cần nói với mọi người không có Carmen nào cả. 885 01:00:16,520 --> 01:00:17,880 Carmen không tồn tại. 886 01:00:20,280 --> 01:00:22,600 Carmen, cháu yêu. Carmen! 887 01:00:39,680 --> 01:00:41,840 Một, hai, ba! 888 01:00:42,040 --> 01:00:43,920 Được rồi, các em, đến lúc gọi kị binh rồi. 889 01:00:44,080 --> 01:00:47,320 Muốn một suất ở trận quyết định, chúng ta phải luyện tập thêm chút nữa. 890 01:00:47,480 --> 01:00:50,080 Wendy và Karen ở tuyến giữa, Bridget ở hàng phòng thủ. 891 01:00:50,240 --> 01:00:51,200 - Cái gì ạ? - Em nghe tôi nói rồi đấy. 892 01:00:51,360 --> 01:00:53,640 Tôi không muốn em chạy quá tuyến giữa, được chứ? 893 01:00:57,680 --> 01:01:01,320 Lena thân mến, khi nhận được thư của cậu tớ hét tới 10 phút. 894 01:01:01,480 --> 01:01:03,800 Cậu tìm được một anh chàng rồi hả? 895 01:01:03,960 --> 01:01:06,640 Tớ cũng thế. Tên anh ấy là Eric. 896 01:01:06,880 --> 01:01:10,960 Tớ đã nói với cậu là anh ấy là huấn luyện viên và 100% không được phép? 897 01:01:11,160 --> 01:01:12,400 Nhưng tớ chả quan tâm. 898 01:01:12,600 --> 01:01:15,760 Tớ chưa bao giờ muốn thứ gì nhiều thế này. 899 01:01:15,960 --> 01:01:18,800 Tớ vẫn đợi Carma-poochie-ay gửi cho tớ cái quần. 900 01:01:18,960 --> 01:01:22,520 Trong lúc đó, tớ xả hết năng lượng vào bóng đá... 901 01:01:22,680 --> 01:01:25,160 ...mặc dù việc đó chỉ gây rắc rối cho tớ. 902 01:01:25,320 --> 01:01:27,360 Tớ biết nói sao đây? Tớ bị ám ảnh. 903 01:01:27,520 --> 01:01:33,040 Và chúng ta đều biết là những cô gái bị ám ảnh... 904 01:01:33,040 --> 01:01:35,040 ...không thể chịu trách nhiệm cho hành động của mình, đúng không? 905 01:01:37,880 --> 01:01:39,600 Truyền đi, Vreeland! 906 01:02:07,240 --> 01:02:08,520 Hey. 907 01:02:08,840 --> 01:02:10,200 Hey. 908 01:02:11,800 --> 01:02:14,440 Em nhìn thấy anh xem em chơi hôm nay. Anh nghĩ gì vậy? 909 01:02:17,800 --> 01:02:20,480 Anh không nghĩ là anh từng thấy ai... 910 01:02:20,640 --> 01:02:22,720 ...quyết liệt như thế... 911 01:02:22,880 --> 01:02:24,280 bao giờ. 912 01:02:24,600 --> 01:02:27,240 Em muốn khoe khoang một chút. 913 01:02:27,400 --> 01:02:29,360 - Một chút? 914 01:02:30,040 --> 01:02:31,360 Không. 915 01:02:33,360 --> 01:02:35,440 Còn hơn thế. 916 01:02:37,880 --> 01:02:40,320 Em làm anh thấy sợ. 917 01:02:42,200 --> 01:02:45,400 "Quyết tâm tới mức liều lĩnh" 918 01:02:46,440 --> 01:02:47,600 Gì cơ? 919 01:02:48,320 --> 01:02:50,440 Ở trường em hay bị gọi thế. 920 01:02:52,080 --> 01:02:54,680 Sau khi mẹ em mất, một số giáo viên nghĩ... 921 01:02:54,840 --> 01:02:59,280 ...là, em không biết nữa, em cần được đánh giá hay gì đó. 922 01:03:00,120 --> 01:03:02,200 Nên em gặp một người. 923 01:03:02,600 --> 01:03:04,760 Em nói và ông ta ghi. 924 01:03:10,320 --> 01:03:12,520 Em chưa kể với ai chuyện đó bao giờ. 925 01:03:13,640 --> 01:03:15,160 Được rồi, Bridget. 926 01:03:15,320 --> 01:03:17,520 Không, đừng nói gì cả. 927 01:03:17,880 --> 01:03:19,720 Không phải bây giờ, được chứ? 928 01:03:24,760 --> 01:03:27,920 Nào, em sẽ đua với anh. 929 01:04:20,120 --> 01:04:21,360 Của chú đây. 930 01:04:22,360 --> 01:04:23,920 - Cháu có chìa khóa không? - Không ạ. 931 01:04:24,120 --> 01:04:27,320 - Trông chả giống nhà của ai cả. - Chắc họ đang đi tìm cháu. 932 01:04:27,480 --> 01:04:30,560 - Nhưng cháu sẽ ổn thôi, cảm ơn. - Được rồi. 933 01:05:07,280 --> 01:05:08,920 Ngon lắm. 934 01:05:28,280 --> 01:05:32,920 Chào, tôi là Tibby. Sau đây là tiếng beep. Bạn biết phải làm gì rồi đấy. 935 01:05:33,480 --> 01:05:36,160 Tib, là tớ đây, Carmen. Tớ đang về nhà. 936 01:05:36,400 --> 01:05:40,040 Mọi thứ đều loạn cả lên và tớ mất bình tĩnh. Và tớ không quan tâm, và... 937 01:05:40,200 --> 01:05:42,040 Tớ chán ngấy rồi, tớ khổng thể ở đây nữa... 938 01:05:42,200 --> 01:05:44,480 ...nên tớ gọi cho cậu, vì tớ biết cậu... 939 01:05:47,160 --> 01:05:49,160 Biết cậu sẽ hiểu. 940 01:05:56,280 --> 01:05:58,280 Chị biết em thích gì nhất ở các vì sao không? 941 01:05:59,240 --> 01:06:02,280 Chị nhìn chúng, tất cả những vì sao trên kia... 942 01:06:02,440 --> 01:06:06,000 ...và chị biết có gì đó lớn lao hơn cả... 943 01:06:09,200 --> 01:06:10,680 Cuộc sống? 944 01:06:15,040 --> 01:06:16,840 Phải có gì đó. 945 01:06:27,200 --> 01:06:29,080 Em có sợ không? 946 01:06:30,400 --> 01:06:32,480 Em không sợ chết, thật đấy. 947 01:06:33,440 --> 01:06:37,040 Nhưng em sợ thời gian hơn. 948 01:06:38,040 --> 01:06:40,320 Em sợ không có đủ thời gian. 949 01:06:42,400 --> 01:06:44,480 Thời gian để tìm ra em là ai... 950 01:06:44,640 --> 01:06:48,040 ...và tìm ra nơi mà em thuộc về trước khi em phải từ bỏ nó. 951 01:06:52,120 --> 01:06:54,520 Em sợ những gì em sẽ bỏ qua. 952 01:07:03,280 --> 01:07:04,880 Gì cơ? 953 01:07:06,560 --> 01:07:08,120 Không có gì. 954 01:07:14,200 --> 01:07:18,280 Bridget làm mọi thự trở nên sáng sủa. Cậu ấy làm mọi thứ trở nên thú vị hơn. 955 01:07:18,480 --> 01:07:23,520 Carmen thì thông minh, nhưng cậu ấy không biết điều đó. 956 01:07:23,680 --> 01:07:25,880 Còn Tibby... 957 01:07:26,040 --> 01:07:28,320 Tibby hay tự biên tự diễn. 958 01:07:28,480 --> 01:07:30,480 Em hơi ghen tị với cậu ấy. 959 01:07:30,800 --> 01:07:32,080 Tại sao? 960 01:07:34,720 --> 01:07:37,440 Vì cậu ấy biết mình là ai. 961 01:07:37,840 --> 01:07:39,440 Em không vậy sao? 962 01:07:40,920 --> 01:07:42,440 Em không biết. 963 01:07:42,680 --> 01:07:45,040 Em nghĩ là em biết em muốn trở thành ai. 964 01:07:46,800 --> 01:07:50,480 Điều mà anh nói hôm trước, về việc em cảm thấy sợ ấy? 965 01:07:51,480 --> 01:07:54,440 Hơi khó giải thích. 966 01:07:58,920 --> 01:08:02,000 Cả cuộc đời em, mọi người luôn... 967 01:08:02,200 --> 01:08:05,960 ...nhìn em ở một góc độ nào đó. 968 01:08:06,520 --> 01:08:09,160 Và em không... em không... 969 01:08:10,600 --> 01:08:14,120 - Không, không sao, anh hiểu. - Thật không? 970 01:08:14,520 --> 01:08:15,760 Ừ. 971 01:08:15,920 --> 01:08:18,760 Một số người phô trương vẻ đẹp của mình... 972 01:08:18,920 --> 01:08:21,480 ...vì họ muốn cả thế giới nhìn thấy nó. 973 01:08:22,480 --> 01:08:25,240 Một số lại muốn giấu vẻ đẹp của mình... 974 01:08:25,600 --> 01:08:28,560 ...vì họ muốn thế giới nhìn thấy thứ khác. 975 01:08:31,000 --> 01:08:32,880 Thế anh thấy điều gì? 976 01:08:40,280 --> 01:08:41,760 Mọi thứ. 977 01:09:08,800 --> 01:09:10,400 Bridget yêu quý... 978 01:09:10,560 --> 01:09:13,680 ...tớ nghĩ là tớ đã tự phỉnh mình khi nghĩ là khi nhận được cái quần... 979 01:09:13,880 --> 01:09:15,840 ...nó sẽ khiến mọi thứ tốt đẹp hơn. 980 01:09:16,560 --> 01:09:19,680 Ý tớ là, tớ không trách nó vì việc đã xảy ra, nhưng... 981 01:09:19,840 --> 01:09:23,280 Dù sao thì, tớ mong là nó sẽ mang đến cho cậu nhiều may mắn hơn là tớ. 982 01:09:23,640 --> 01:09:26,920 Và hơn cả thế, Bee, nó sẽ mang cho cậu sự khôn ngoan. 983 01:09:27,120 --> 01:09:28,360 Tớ biết nghe thật tẻ nhạt... 984 01:09:28,520 --> 01:09:30,840 ...nhưng tin tớ đi, từ kinh nghiệm gần đây... 985 01:09:31,000 --> 01:09:34,760 ...một chút khôn ngoan cũng không phải là xấu, Bee ạ. 986 01:09:34,960 --> 01:09:38,800 Mặc nó đi. Yêu cậu, Carmen. 987 01:09:40,280 --> 01:09:42,160 Bố con gọi đấy. 988 01:09:42,360 --> 01:09:44,920 Ông ấy muốn biết xem con về đến nơi có ổn không. 989 01:09:48,800 --> 01:09:51,640 Mẹ xin lỗi, con yêu. Mẹ biết là chuyện này sẽ xảy ra. 990 01:09:51,800 --> 01:09:53,560 Xin mẹ đấy. 991 01:09:53,720 --> 01:09:56,640 Giờ thì con biết tại sao mẹ lại sợ đến đó rồi đấy. 992 01:09:56,800 --> 01:09:59,440 - Mẹ không muốn nói là mẹ đã bảo con rồi, nhưng... - Vậy đừng nói. 993 01:10:28,320 --> 01:10:31,040 - Chào buổi sáng. - Cậu có bao giờ ngủ không vậy? 994 01:10:31,200 --> 01:10:34,520 - Để làm gì? - Cái này cho cậu này. 995 01:10:34,680 --> 01:10:36,240 Ôi, Chúa ơi, cuối cùng nó cũng đến đây. 996 01:10:36,720 --> 01:10:38,200 Cái gì đến đây? 997 01:10:39,480 --> 01:10:41,480 Các cậu biết nó có nghĩa là gì không? 998 01:10:41,640 --> 01:10:44,800 - Là cậu đang ôm một cái quần? - Nó không chỉ là cái quần. 999 01:10:45,080 --> 01:10:47,280 Nó khiến cho mọi thứ xảy ra. 1000 01:10:51,320 --> 01:10:52,720 Hay nhỉ. 1001 01:10:53,200 --> 01:10:56,880 Tớ tưởng như tớ đang sống trong một vở diễn xiếc tên là "Vùng đất Tóc Vàng Hoe". 1002 01:10:57,080 --> 01:10:58,320 Và đoán xem ai diễn xiếc. 1003 01:10:58,520 --> 01:11:02,000 - Tớ chắc chắn nó không tệ đến mức đấy. - Có đấy. Nó thật kinh khủng. 1004 01:11:02,200 --> 01:11:06,080 OK, Paul, nó chả bao giờ nói chuyện. Nó không nói một từ nào. 1005 01:11:06,360 --> 01:11:09,400 Còn Krista, nó là một cơn... 1006 01:11:09,680 --> 01:11:10,800 ...ác mộng vui vẻ. 1007 01:11:10,960 --> 01:11:14,160 Và nó và mẹ nó, họ như thể cặp sinh đôi sáng chói thượng lưu... 1008 01:11:14,360 --> 01:11:18,920 ...trừ khi, Chúa cấm đoán, có chuyện gì đó xảy ra với kế hoạch đám cưới. 1009 01:11:19,080 --> 01:11:22,200 Bởi vì, Tibby, tớ không nghĩ là có cuộc nói chuyện nào... 1010 01:11:22,360 --> 01:11:26,280 ...không xoay quanh hoa hoét, hay menu khai vị... 1011 01:11:26,440 --> 01:11:28,120 ...hay danh sách khánh mời, hay khăn trải bàn hay... 1012 01:11:28,280 --> 01:11:30,800 Tớ chắc họ chỉ đang háo hức. 1013 01:11:32,120 --> 01:11:35,760 Không, Tib, cậu có thể giả vờ về phe tớ không? 1014 01:11:35,960 --> 01:11:37,520 Đây không phải về phe phái, Car. 1015 01:11:37,720 --> 01:11:40,720 Có những thứ còn tệ hơn cả việc bố cậu kết hôn. 1016 01:11:40,920 --> 01:11:43,040 Chắc chắn là ông ấy có thể giải quyết tốt hơn... 1017 01:11:43,200 --> 01:11:44,720 Tibby, ông ấy chả giải quyết gì cả. 1018 01:11:44,920 --> 01:11:46,800 - Nói với ông ấy như vậy. - Sao tớ phải làm thế? 1019 01:11:46,960 --> 01:11:49,160 - Cậu cũng không nên ném đá vào ông ấy. 1020 01:11:49,160 --> 01:11:49,320 Tớ không ném vào ông ấy. Tớ ném vào họ! 1021 01:11:52,000 --> 01:11:55,240 Họ mới là vấn đề. Họ làm mọi thứ hỏng bét. 1022 01:11:55,400 --> 01:11:58,160 Và tại sao cậu lại giảng đạo cho tớ... 1023 01:11:58,320 --> 01:12:00,240 ...về đối xử tử tế với mọi người... 1024 01:12:00,440 --> 01:12:03,160 ...khi cậu chạy khắp nơi hô lên "Lật đổ thế giới này đi"... 1025 01:12:03,320 --> 01:12:05,920 ...vì như thế sẽ tốt hơn là cảm nhận cái gì đó? 1026 01:13:56,680 --> 01:13:59,120 Tôi nghĩ con bé ở ngoài nắng nhiều quá. 1027 01:14:01,480 --> 01:14:03,400 Chắc thế. 1028 01:14:03,600 --> 01:14:07,600 Có lẽ cháu sẽ đi dạo một lúc, hít thở không khí trong lành. 1029 01:15:01,240 --> 01:15:03,200 Anh không thể ở thêm một tuần nữa sao? 1030 01:15:03,760 --> 01:15:06,320 Anh bắt đầu học vào thứ Hai. Anh phải đi. 1031 01:15:07,800 --> 01:15:09,120 Em chỉ... 1032 01:15:09,960 --> 01:15:11,240 Em cảm thấy... 1033 01:15:11,400 --> 01:15:12,720 Anh biết. 1034 01:15:12,880 --> 01:15:14,520 Anh cũng thế. 1035 01:15:18,400 --> 01:15:20,040 Anh yêu em, Lena. 1036 01:15:32,400 --> 01:15:34,600 Bà đang làm gì vậy? Dừng lại đi! 1037 01:15:36,800 --> 01:15:39,000 - Lena! - Kostas! 1038 01:15:39,160 --> 01:15:40,880 Lena! 1039 01:15:43,880 --> 01:15:45,480 Nó làm cháu mù quáng. 1040 01:15:45,640 --> 01:15:49,600 Đâu có gì cả! Bọn cháu chỉ đang nhảy! 1041 01:15:50,080 --> 01:15:53,200 Cháu đã hứa với bà. Cái đó cũng không là gì cả sao? 1042 01:15:54,560 --> 01:15:56,880 Nó không là gì cả khi cháu làm đau lòng... 1043 01:15:57,080 --> 01:15:59,200 ...những người yêu thương cháu sao? 1044 01:16:10,240 --> 01:16:13,120 Cháu gọi đó không là gì cả à? 1045 01:16:15,160 --> 01:16:17,160 Cháu xin lỗi. 1046 01:16:20,480 --> 01:16:22,280 Trong cuộc sống... 1047 01:16:22,440 --> 01:16:27,400 ...gia đình là món quà quý giá nhất chúng ta được ban tặng. 1048 01:16:28,400 --> 01:16:30,320 Thiêng liêng nhất. 1049 01:16:31,080 --> 01:16:33,400 Quay lưng lại gia đình... 1050 01:16:33,760 --> 01:16:37,560 ...là khi cháu không còn gì cả. 1051 01:16:56,120 --> 01:16:59,280 Mọi thứ đều diễn ra đúng như những gì tớ tưởng tượng. 1052 01:16:59,440 --> 01:17:01,920 Nhưng tại sao tớ lại cảm thấy thế này hả Lena? 1053 01:17:02,080 --> 01:17:05,240 Làm sao một thứ có thể làm cậu cảm thấy thật hoàn thiện... 1054 01:17:05,400 --> 01:17:07,840 ...lại khiến cho cậu thấy thật trống rỗng? 1055 01:17:09,200 --> 01:17:12,680 Tớ mong ước biết bao tớ có thể nói chuyện với mẹ. 1056 01:17:13,440 --> 01:17:15,120 Tớ cần mẹ... 1057 01:17:15,760 --> 01:17:17,600 ...và điều đó làm tớ sợ. 1058 01:17:29,520 --> 01:17:32,720 Mẹ, con nói rồi, hôm nay con không trông em được. Bailey và con có buổi phỏng vấn... 1059 01:17:32,920 --> 01:17:35,280 Bailey đang ở trong bệnh viện, con yêu. Mẹ con bé gọi. 1060 01:17:35,600 --> 01:17:38,520 Con yêu, con bé đang không được khỏe. 1061 01:17:40,320 --> 01:17:42,800 Là bệnh viện Bethesda Memorial. Mẹ đã cố gọi cho con. 1062 01:17:43,800 --> 01:17:47,360 - Nào, mẹ sẽ chở con đến đó. - Không sao đâu ạ, con sẽ... 1063 01:17:48,440 --> 01:17:51,280 Con sẽ đến đó nếu con có thời gian. 1064 01:17:57,080 --> 01:18:00,440 Nhưng, ý tôi là, nếu bạn bắn sóc hay cái gì đó như thế... 1065 01:18:02,520 --> 01:18:04,280 Tớ giận bố. 1066 01:18:04,440 --> 01:18:06,480 Tớ giận bố. 1067 01:18:06,680 --> 01:18:09,040 Tại sao nói ra lại khó đến vậy hả Tibby? 1068 01:18:09,200 --> 01:18:11,560 Tớ chả có khó khăn gì khi giận cậu. 1069 01:18:12,000 --> 01:18:13,440 Tớ biết. 1070 01:18:14,120 --> 01:18:15,760 Tớ xin lỗi. 1071 01:18:15,920 --> 01:18:19,160 Tớ rất xin lỗi, Tibby. Những gì tớ nói, chả tốt đẹp gì. 1072 01:18:19,320 --> 01:18:22,160 Nó thật kinh khủng, và tớ xin lỗi. 1073 01:18:23,720 --> 01:18:27,680 Có lẽ đôi khi giận những người cậu tin tưởng thì dễ dàng hơn. 1074 01:18:27,840 --> 01:18:30,200 Tại sao? Tại sao lại như thế? 1075 01:18:30,360 --> 01:18:33,200 Vì cậu biết họ vẫn luôn yêu thương cậu, dù chuyện gì xảy ra. 1076 01:18:39,000 --> 01:18:42,160 Mẹ cậu kể cho tớ về bạn của cậu, Bailey. 1077 01:18:43,040 --> 01:18:45,280 Ừ. Baily. 1078 01:18:47,200 --> 01:18:48,760 Ừ, nó không hẳn là bạn tớ. 1079 01:18:48,920 --> 01:18:51,360 Cậu biết đấy... Ý tớ là... 1080 01:18:51,920 --> 01:18:54,000 Ờ, một chút. Nhưng, cậu biết đấy, nó mới 12 tuổi. 1081 01:18:54,160 --> 01:18:56,520 Trong thư của cậu, nghe như thế con bé... 1082 01:18:56,680 --> 01:18:57,920 Nó làm cậu phát điên. 1083 01:18:58,080 --> 01:19:00,560 Bọn tớ đang làm phỏng vấn, đúng không? Nói chuyện với mọi người... 1084 01:19:00,720 --> 01:19:03,520 ...và tự nhiên con bé nhảy vào và bắt đầu hỏi han. 1085 01:19:03,920 --> 01:19:06,360 Nó hỏi về mọi thứ nó muốn biết về cuộc sống của họ... 1086 01:19:06,520 --> 01:19:09,080 ...như thế nó muốn hiểu họ hay gì đó. 1087 01:19:09,240 --> 01:19:11,440 Con bé sẽ ổn chứ? 1088 01:19:12,120 --> 01:19:13,720 Tớ không biết. 1089 01:19:20,120 --> 01:19:21,880 Tớ không biết. 1090 01:19:28,440 --> 01:19:30,200 Lena Kaligaris? 1091 01:19:52,520 --> 01:19:53,680 Ông. 1092 01:19:54,480 --> 01:19:56,080 Cháu cần nói chuyện với ông. 1093 01:19:56,600 --> 01:20:00,000 Ông có thể giả vờ như ông không hiểu cháu, nhưng cháu biết là ông hiểu. 1094 01:20:00,520 --> 01:20:05,200 Mọi người luôn nói với cháu là cháu giống bà... 1095 01:20:05,360 --> 01:20:07,720 ...rằng cháu có khuôn mặt và nụ cười của bà... 1096 01:20:07,880 --> 01:20:10,480 ...nhưng điều mà mọi người không thấy là... 1097 01:20:10,840 --> 01:20:15,080 ...có một phần khác trong cháu giống hệt ông. 1098 01:20:15,280 --> 01:20:19,800 Trầm tĩnh và ương bướng và ngại thể hiện. 1099 01:20:19,960 --> 01:20:22,720 Rồi cháu gặp một người thay đổi tất cả... 1100 01:20:22,880 --> 01:20:26,280 ...và anh ấy cho cháu thấy cháu có thể nắm bắt cơ hội, dù chỉ trong phút chốc. 1101 01:20:26,440 --> 01:20:27,800 Lena... 1102 01:20:29,720 --> 01:20:32,440 Ông cũng gặp giây phút đó, khi ông gặp bà. 1103 01:20:32,600 --> 01:20:34,120 Và ông mạo hiểm mọi thứ. 1104 01:20:34,280 --> 01:20:38,400 Ông đã có cơ hội của mình. Và cháu xin ông hãy cho cháu cơ hội của cháu. 1105 01:20:48,920 --> 01:20:50,360 Đi đi. 1106 01:21:28,760 --> 01:21:30,480 Kostas! 1107 01:21:31,760 --> 01:21:33,600 Kostas! 1108 01:22:00,760 --> 01:22:02,320 Anh tưởng anh không bao giờ được gặp em nữa. 1109 01:22:03,520 --> 01:22:05,200 Em yêu anh. 1110 01:23:01,160 --> 01:23:03,280 Con có gì trong cái hộp này vậy? 1111 01:23:03,680 --> 01:23:05,520 Anh sẽ quay lại ngay. 1112 01:23:07,120 --> 01:23:08,040 Alô? 1113 01:23:09,720 --> 01:23:11,160 Alô? 1114 01:23:12,440 --> 01:23:15,280 Bố, là con Carmen. 1115 01:23:18,160 --> 01:23:19,440 Bố rất vui khi con gọi. 1116 01:23:21,360 --> 01:23:25,600 - Con chỉ... con muốn.... - Không sao. Con không... 1117 01:23:26,200 --> 01:23:29,840 Con không cần phải xin lỗi, con yêu. Con đang giận. Bố hiểu. 1118 01:23:31,160 --> 01:23:32,920 Không, bố, bố không hiểu. 1119 01:23:33,080 --> 01:23:35,320 Đúng thế, bố không bao giờ hiểu... 1120 01:23:35,480 --> 01:23:37,520 ...vì con chưa bao giờ có cơ hội nói với bố. 1121 01:23:38,440 --> 01:23:42,600 - Nói gì? - Rằng con rất giận bố, bố ạ. 1122 01:23:42,760 --> 01:23:46,320 Toàn bộ việc này. Bố, Lydia và bọn trẻ... 1123 01:23:46,480 --> 01:23:48,360 Là lỗi của bố. 1124 01:23:48,720 --> 01:23:53,000 Bố nên nói với con sớm hơn, bố xin lỗi. 1125 01:23:53,200 --> 01:23:55,920 Đúng thế, bố nên báo trước, nhưng còn hơn thế. 1126 01:23:56,120 --> 01:23:59,880 Việc bố tìm được một gia đình mới... 1127 01:24:00,080 --> 01:24:04,560 ...làm con cảm thấy con là người ngoài và không thuộc về bố nữa. 1128 01:24:05,960 --> 01:24:10,000 Như thể bố thay thế con và mẹ bằng thứ mà bố cho là tốt hơn... 1129 01:24:10,200 --> 01:24:13,400 ...và con muốn biết tại sao. Bố xấu hổ vì con sao? 1130 01:24:14,520 --> 01:24:15,600 Bố xấu hổ sao? 1131 01:24:16,480 --> 01:24:19,360 Nói với con đi bố, con đã làm gì sai? 1132 01:24:21,280 --> 01:24:23,600 Tại sao bố lại bỏ đi? Sao bố lại phải đi? 1133 01:24:23,760 --> 01:24:27,440 Và chúng ta có thể gần gũi hơn không? 1134 01:24:27,600 --> 01:24:30,160 Nhưng việc đó chẳng bao giờ xảy ra. 1135 01:24:31,320 --> 01:24:36,040 Bố, tại sao Paul thăm ông bố nghiện rượu mỗi tháng... 1136 01:24:36,600 --> 01:24:38,960 ...còn bố thì chỉ thăm con hai lần một năm? 1137 01:24:43,400 --> 01:24:47,960 Và con biết là... Bố rất vui khi được làm bố của Paul và Krista... 1138 01:24:48,120 --> 01:24:50,160 ...nhưng bố chưa bao giờ có thời gian để làm bố của con. 1139 01:24:51,320 --> 01:24:52,720 Bố xin lỗi. 1140 01:24:55,080 --> 01:24:56,560 Bố rất xin lỗi. 1141 01:24:56,760 --> 01:24:59,520 Con ước gì như thế là đủ, bố ạ. 1142 01:25:17,800 --> 01:25:20,000 Người bạn nhỏ của cháu đâu rồi? 1143 01:25:20,840 --> 01:25:23,360 Bác cũng dần quen với việc con bé ở gần. 1144 01:25:24,800 --> 01:25:28,560 Vài tuần trước, nó thấy bác đang gặp khó khăn... 1145 01:25:29,040 --> 01:25:30,800 ...và hỏi bác có muốn nói chuyện không. 1146 01:25:31,440 --> 01:25:34,080 Nó đặc biệt như thế, nhỉ? 1147 01:25:43,960 --> 01:25:47,480 Tibby yêu quý, trái tim tớ đang đong đầy khi viết những dòng này. 1148 01:25:47,640 --> 01:25:49,600 Và chắc cậu không tin khi tớ nói điều này... 1149 01:25:49,760 --> 01:25:52,560 ...nhưng tớ nghĩ chiếc quần đã đem đến điều này cho tớ. 1150 01:25:54,160 --> 01:25:56,880 Chúng ta đã đúng, Tibby. Chiếc quần thực sự kì diệu. 1151 01:25:57,040 --> 01:26:00,280 Và tớ biết nếu cậu cho phép nó, nó cũng sẽ mang cho cậu một chút phép màu. 1152 01:26:00,760 --> 01:26:03,160 Với tất cả tình yêu, Lena. 1153 01:26:44,840 --> 01:26:47,120 Chị đến đúng lúc nhỉ. 1154 01:26:50,760 --> 01:26:52,000 Cái gì đó? 1155 01:26:53,400 --> 01:26:55,480 Là "Dragon's Lair" 1156 01:26:58,200 --> 01:27:01,360 Brian đến thăm hôm qua và để nó lại. 1157 01:27:01,880 --> 01:27:04,840 Anh ấy nói nó không giống như thật... 1158 01:27:05,000 --> 01:27:06,960 ...nhưng nó sẽ giúp em luyện tập. 1159 01:27:08,920 --> 01:27:11,200 Anh ấy giúp em lên level 10... 1160 01:27:11,360 --> 01:27:13,200 ...lúc mà lâu đài bị chiếm đóng. 1161 01:27:14,000 --> 01:27:15,680 Hay thật. 1162 01:27:17,960 --> 01:27:20,360 Anh ấy là người tốt, Brian ấy. 1163 01:27:21,440 --> 01:27:23,440 Ờ, đúng thế. 1164 01:27:24,440 --> 01:27:29,800 Ôi trời, em đã đúng và chị đã sai, nhưng chị... 1165 01:27:30,760 --> 01:27:33,280 Chị nghĩ sai về mọi người, nên... 1166 01:27:34,520 --> 01:27:37,440 Điều quan trọng là... 1167 01:27:38,840 --> 01:27:41,360 ...chị luôn thay đổi ý kiến về họ. 1168 01:27:45,960 --> 01:27:47,280 Chị mang cho em một thứ. 1169 01:27:52,120 --> 01:27:54,000 Chiếc quần kì diệu. 1170 01:27:54,160 --> 01:27:57,960 Ừ. Chị vừa nhận được nó. Từ Lena. 1171 01:27:58,360 --> 01:28:01,560 - Cái chị ở Hy Lạp à? - Ừ. 1172 01:28:01,720 --> 01:28:05,400 Cậu ấy nói là bọn chị đã đúng, rằng cái quần thực sự kì diệu, và... 1173 01:28:05,560 --> 01:28:07,920 Chị không biết chi tiết thế nào, nhưng chị biết Lena... 1174 01:28:08,080 --> 01:28:10,080 ...và nếu cậu ấy nói như thế... 1175 01:28:11,840 --> 01:28:13,880 ...thì đúng như thế thật. 1176 01:28:18,160 --> 01:28:21,920 Vậy nên chị nghĩ em có thể giữ nó một thời gian. 1177 01:28:22,680 --> 01:28:26,320 - Em không mặc vừa, nhớ không? - Ừ, chị biết. 1178 01:28:28,120 --> 01:28:31,800 Chị biết, nhưng điều đó không quan trọng, Em biết chứ? 1179 01:28:32,320 --> 01:28:34,600 Điều đó không quan trọng. 1180 01:28:37,280 --> 01:28:40,280 Nghe này, em phải nhận nó, Bailey. 1181 01:28:42,120 --> 01:28:45,120 Được chứ? Em phải để nó giúp em. 1182 01:28:48,240 --> 01:28:49,640 Làm ơn. 1183 01:28:52,720 --> 01:28:56,240 Chị biết em mệt, nhưng em không được bỏ cuộc. 1184 01:28:56,440 --> 01:28:58,320 Chiếc quần sẽ mang cho em phép màu. 1185 01:28:58,520 --> 01:29:00,600 Em chỉ... Em phải tin. 1186 01:29:00,920 --> 01:29:02,640 Nhưng, Tibby... 1187 01:29:03,600 --> 01:29:06,800 ...chiếc quần đã mang đến phép màu cho em rồi. 1188 01:29:09,080 --> 01:29:11,080 Nó đưa em đến với chị. 1189 01:29:23,640 --> 01:29:27,920 Em muốn chị làm cho em một việc. 1190 01:29:30,800 --> 01:29:32,240 Việc gì? 1191 01:29:34,480 --> 01:29:36,360 Hoàn thành bộ phim. 1192 01:29:39,720 --> 01:29:41,040 Tại sao? 1193 01:29:43,160 --> 01:29:45,240 Vì chị có thế. 1194 01:30:07,120 --> 01:30:08,160 Alô? 1195 01:30:10,680 --> 01:30:12,400 Ôi, không. 1196 01:30:13,400 --> 01:30:15,280 Tôi sẽ cho con bé biết. 1197 01:30:39,000 --> 01:30:40,880 Bố đã sơn lại ban công. 1198 01:30:43,520 --> 01:30:48,160 Bố con mình đi ăn ở Mario mừng con trở về, con thấy sao? 1199 01:30:48,320 --> 01:30:52,400 Chắc để sau bố ạ. Con hơi mệt sau chuyết đi. 1200 01:31:32,440 --> 01:31:34,200 Xin chào, là em, Bailey. 1201 01:31:34,360 --> 01:31:36,960 Chị không cần phải thêm nó vào bộ phim. 1202 01:31:37,120 --> 01:31:38,960 Mặc dù, bây giờ khi em nghĩ về việc... 1203 01:31:39,120 --> 01:31:43,440 ...ngất ở Wallmans đúng là khiến em trông như đứa thua cuộc. 1204 01:31:43,640 --> 01:31:45,120 Nhưng rồi... 1205 01:31:45,280 --> 01:31:49,800 ...mang nhãn giá trên đâu cũng khiến mình là kẻ thua cuộc. 1206 01:31:50,960 --> 01:31:52,320 Chị biết đấy, em không biết nữa, Tibby. 1207 01:31:52,480 --> 01:31:56,800 Có lẽ sự thật là mỗi chúng ta đều là kẻ thua cuộc, phải không? 1208 01:31:56,960 --> 01:32:00,000 Hạnh phúc không có nghĩa là mọi thứ trong cuộc sống đều hoàn hảo. 1209 01:32:00,680 --> 01:32:03,760 Có lẽ nó là nối kết những điều nhỏ nhặt... 1210 01:32:03,960 --> 01:32:06,760 ...như là mặc chiếc quần này... 1211 01:32:07,120 --> 01:32:09,920 ...hay lên level trong "Dragon's Lair"... 1212 01:32:10,080 --> 01:32:13,240 ...hay khiến chúng quan trọng hơn những điều tồi tệ. 1213 01:32:14,680 --> 01:32:16,960 Hay chỉ là trải nghiệm chúng... 1214 01:32:17,120 --> 01:32:18,640 ...và đó là tất cả những gì chúng ta có thể mong đợi. 1215 01:32:55,600 --> 01:32:56,760 - Alô? - Carmen, Lena đây. 1216 01:32:56,920 --> 01:32:58,920 Tớ phải kể với cậu một chuyện. 1217 01:32:59,800 --> 01:33:01,320 Cậu không trả lời điện thoại nữa à? 1218 01:33:01,480 --> 01:33:04,760 - Carmen, tớ không có thì giờ... - Tib, Bridget cần bọn mình. 1219 01:33:11,920 --> 01:33:15,560 - Tib, trời ạ. Cứ mở ra. - Tớ đang cố đấy. 1220 01:33:16,320 --> 01:33:18,640 Tớ đã nói mùi đồ ăn vặt làm cậu ấy tỉnh dậy mà. 1221 01:33:19,120 --> 01:33:21,960 Chúng tớ đã mời chúng tớ đến một buổi ngủ chung. 1222 01:33:22,800 --> 01:33:26,920 - Nhưng có vẻ như cậu đã ngủ rồi. - Ừ. 1223 01:33:27,640 --> 01:33:29,040 Tớ thấy mệt quá. 1224 01:33:30,720 --> 01:33:33,160 Vậy thì cậu nên nói chuyện với bọn tớ. 1225 01:33:34,200 --> 01:33:36,200 Để bọn tớ... 1226 01:33:37,720 --> 01:33:39,440 ...có thể sửa chữa. 1227 01:33:39,920 --> 01:33:42,560 Chiếc pizza này thật hoàn hảo. 1228 01:33:42,720 --> 01:33:44,560 - Là do thịt xông khói đấy. - Tớ nghĩ là do ô liu. 1229 01:33:44,760 --> 01:33:46,320 - Thịt xông khói. - Thật là, hai cậu. 1230 01:33:46,520 --> 01:33:48,240 - Maggie. Cái gì...? - Hey, Maggie. 1231 01:33:48,400 --> 01:33:49,440 Maggie, không! 1232 01:33:49,600 --> 01:33:54,200 Cậu biết ai sẽ thích cái này không, Bee? Mẹ cậu. 1233 01:33:54,360 --> 01:33:55,400 Ừ. 1234 01:33:55,560 --> 01:33:59,600 Tớ nhớ có một lần mẹ quyết định tự làm một cái. 1235 01:34:00,320 --> 01:34:03,080 Mẹ luôn thức dậy và thấy đói. 1236 01:34:03,240 --> 01:34:06,200 Còn tớ thì ngồi trong bếp làm bài tập. 1237 01:34:06,360 --> 01:34:08,880 ...và mẹ bước vào... 1238 01:34:09,040 --> 01:34:10,920 ...và bắt đầu làm. 1239 01:34:11,320 --> 01:34:13,800 Tớ còn không biết cậu có thể gọi nó là pizza không. 1240 01:34:13,960 --> 01:34:18,640 Nó giống như toàn bộ những gì có trong tủ lạnh trên phần đế tròn. 1241 01:34:20,440 --> 01:34:23,120 Phần hay nhất là bọn tớ ăn nó. 1242 01:34:23,320 --> 01:34:24,400 Tất nhiên rồi. 1243 01:34:24,600 --> 01:34:27,880 Bọn tớ ăn hết miếng pizza trong vòng 10 phút. 1244 01:34:28,160 --> 01:34:29,480 Ừ. 1245 01:34:29,640 --> 01:34:31,880 Và bọn tớ cười suốt. 1246 01:34:32,080 --> 01:34:33,480 Thật là tuyệt. 1247 01:34:34,240 --> 01:34:38,120 Tớ nhớ rằng tớ đã nghĩ là sẽ không còn chuyện gì xấu xảy ra nữa. 1248 01:34:38,640 --> 01:34:41,720 Rằng mẹ sẽ luôn vui vẻ như thế mãi mãi. 1249 01:34:44,920 --> 01:34:47,320 Nhớ mẹ cậu cũng không sao, Bee à. 1250 01:34:47,680 --> 01:34:50,400 Ý tớ là, dù cảm thấy buồn có khó khăn đến mức nào... 1251 01:34:50,560 --> 01:34:53,160 ...cậu có nghĩ là còn khó khăn hơn khi không cảm thấy như thế? 1252 01:34:53,480 --> 01:34:55,640 Các cậu không hiểu đâu. 1253 01:34:59,040 --> 01:35:00,520 Bridge... 1254 01:35:01,080 --> 01:35:02,560 Tớ khổng thể. 1255 01:35:04,360 --> 01:35:06,000 Nó quá đau đớn. 1256 01:35:06,440 --> 01:35:08,840 - Tớ biết. - Không, cậu không biết. 1257 01:35:09,600 --> 01:35:13,720 Tớ chỉ muốn cảm thấy tốt đẹp, hạnh phúc và đầy sức sống... 1258 01:35:13,880 --> 01:35:15,400 Bởi vì... 1259 01:35:16,280 --> 01:35:18,360 ...nếu tớ có sức sống... 1260 01:35:19,000 --> 01:35:21,360 ...thì nó như thể mẹ tớ chưa bao giờ chết. 1261 01:35:23,640 --> 01:35:27,160 Và nếu tớ không buồn... 1262 01:35:27,320 --> 01:35:30,160 ...điều đó chứng tỏ tớ không giống mẹ. 1263 01:35:30,320 --> 01:35:32,880 Bee, cậu không phải chứng tỏ điều đó với ai cả. 1264 01:35:33,840 --> 01:35:37,600 Cậu có một sức mạnh mà mẹ cậu không bao giờ có. 1265 01:35:37,760 --> 01:35:41,120 Dù bà ấy có muốn thế nào, bà ấy cũng không thể tìm ra. 1266 01:35:44,120 --> 01:35:46,960 Và cậu có một thứ nữa. 1267 01:35:47,480 --> 01:35:48,800 Gì? 1268 01:35:50,760 --> 01:35:52,560 Cậu có bọn tớ. 1269 01:35:54,800 --> 01:35:57,440 Và bọn tớ sẽ không để cậu đi đâu cả, được chứ? 1270 01:35:58,040 --> 01:35:59,840 Cảm ơn các cậu. 1271 01:36:01,720 --> 01:36:03,560 Lại đây nào. 1272 01:36:20,520 --> 01:36:21,960 Hãy quay lại nhé. 1273 01:36:22,360 --> 01:36:23,920 Tạm biệt. 1274 01:36:33,840 --> 01:36:35,720 Ông cũng sẽ nhớ cháu. 1275 01:36:45,320 --> 01:36:47,840 Không phải bây giờ, Maggie. 1276 01:36:51,040 --> 01:36:52,040 Maggie! 1277 01:36:53,800 --> 01:36:55,120 Maggie! Chào buổi sáng. 1278 01:36:55,640 --> 01:36:58,000 Quay lại đây ngay! Tao nói thật đấy! 1279 01:36:58,200 --> 01:36:59,480 Maggie. Xin lỗi. 1280 01:36:59,640 --> 01:37:01,040 Mags! 1281 01:37:02,200 --> 01:37:03,160 Xin lỗi. 1282 01:37:05,240 --> 01:37:06,680 Maggie. 1283 01:37:13,880 --> 01:37:15,680 Em làm mất cái này hả? 1284 01:37:17,080 --> 01:37:20,120 Vâng, em nghĩ thế. 1285 01:37:20,400 --> 01:37:22,120 Cảm ơn. 1286 01:37:23,840 --> 01:37:25,800 Anh làm gì ở đây? 1287 01:37:26,240 --> 01:37:29,160 Thực ra anh đang tìm em. 1288 01:37:29,360 --> 01:37:32,080 Nhà em ở Hobart Place, không phải Street. 1289 01:37:32,280 --> 01:37:36,200 - Dễ nhầm thật. - Ờ, đúng thế. 1290 01:37:37,200 --> 01:37:41,360 - Anh đang trên đường quay về Columbia. - Chỗ đó không hẳn là gần đây. 1291 01:37:41,560 --> 01:37:44,040 Không, nó không hẳn là gần đây. 1292 01:37:46,560 --> 01:37:49,920 Anh chỉ muốn nói là chuyện xảy ra giữa chúng ta... 1293 01:37:50,360 --> 01:37:51,600 ...là lỗi của anh. 1294 01:37:52,600 --> 01:37:53,880 Lỗi? 1295 01:37:54,040 --> 01:37:58,320 Không phải lỗi. Trách nhiệm của anh. Nhẽ ra anh phải biết. Chỉ là... 1296 01:37:58,480 --> 01:38:00,840 Em không bảo anh phải chậm lại. 1297 01:38:01,320 --> 01:38:03,200 Vấn đề là... 1298 01:38:03,360 --> 01:38:05,520 ...em muốn thế vì những lí do sai trái. 1299 01:38:06,840 --> 01:38:10,680 Và những gì mà em cố thoát khỏi... 1300 01:38:10,840 --> 01:38:13,800 ...cuối cùng lại bắt kịp em sớm hơn. 1301 01:38:17,240 --> 01:38:20,280 Dù sao thì, bạn bè chứ? 1302 01:38:20,440 --> 01:38:22,920 Được, bạn bè. 1303 01:38:27,640 --> 01:38:28,960 Khi em 20 tuổi... 1304 01:38:29,120 --> 01:38:33,760 ...và có lẽ là ngôi sao bóng đá ở một trường đại học lớn nào đó... 1305 01:38:33,920 --> 01:38:36,640 ...và có cả triệu thằng con trai bám đuôi... 1306 01:38:36,800 --> 01:38:38,440 ...hứa với anh là em sẽ cho anh cơ hội. 1307 01:38:40,440 --> 01:38:41,960 Đồng ý. 1308 01:38:42,120 --> 01:38:43,600 Được rồi. 1309 01:38:49,720 --> 01:38:51,600 - Cảm ơn. - Bảo trọng nhé. 1310 01:38:51,800 --> 01:38:53,240 Anh cũng thế. 1311 01:39:05,440 --> 01:39:07,200 Ấn tượng đấy. 1312 01:39:07,680 --> 01:39:10,240 - Ôi... - Trời... 1313 01:39:10,400 --> 01:39:12,080 Ôi Chúa ơi, Lena, nhìn cậu này. 1314 01:39:12,240 --> 01:39:14,280 Các cậu đều ở đây. 1315 01:39:14,440 --> 01:39:16,840 - Tớ nhớ cậu quá. - Tớ không thể tin được. 1316 01:39:17,000 --> 01:39:18,040 Bee, tớ rất xin lỗi. 1317 01:39:18,200 --> 01:39:20,360 Lúc tớ tìm thấy thư của cậu, tớ đã cố về sớm hơn. 1318 01:39:20,520 --> 01:39:23,440 - Cậu tha thứ cho tớ chứ? - Tha thứ cho cậu? Cậu là ai vậy? 1319 01:39:23,640 --> 01:39:25,000 Tớ không nghĩ là tớ gặp cậu ở đây. 1320 01:39:25,160 --> 01:39:27,720 Tớ tưởng cậu đổi ý về đám cưới của bố cậu rồi chứ. 1321 01:39:27,880 --> 01:39:28,840 Không. 1322 01:39:29,000 --> 01:39:32,200 - Bọn tớ quyết định thay đổi cho cậu ấy. - Ừ, các cậu nghĩ sao về một chuyến du ngoạn? 1323 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 - Các cậu nói gì vậy? - Đi nào. 1324 01:39:34,200 --> 01:39:37,040 - Cái gì? Không. Không. - Thôi nào. Cậu phải đi. 1325 01:39:37,240 --> 01:39:40,000 Đó là đám cưới của bố cậu. Cậu ở đó là việc rất quan trọng. 1326 01:39:40,160 --> 01:39:42,880 Nếu nó quan trọng đến thế thì bố tớ đã tự nói với tớ. 1327 01:39:43,040 --> 01:39:45,840 Có lẽ bố cậu vẫn đang hồi phục từ lần cuối nói chuyện với cậu. 1328 01:39:46,000 --> 01:39:49,280 - Tớ không nghĩ như thế giúp ích được gì. - Tớ chỉ nói là phụ huynh hay làm rối tung mọi thứ. 1329 01:39:49,440 --> 01:39:52,880 - Họ rất giỏi trong chuyện đó. Đúng thế đấy. - Và chúng ta phải nhìn thấy những điều họ không thể. 1330 01:39:53,080 --> 01:39:55,840 - Ông ấy sẽ đuổi tớ khỏi đám cưới. - Không đâu. 1331 01:39:56,000 --> 01:39:58,760 - Như thế thì bi đát quá. - Nếu ông ấy làm thế, bọn tớ sẽ ở cạnh cậu. 1332 01:39:58,920 --> 01:40:01,160 Sao các cậu không hiểu nhỉ? Tớ không đi. 1333 01:40:01,320 --> 01:40:03,280 Sao cậu không hiểu là cậu sẽ đi? 1334 01:40:06,920 --> 01:40:08,800 Đây là khung cảnh từ cửa sổ phòng tớ. 1335 01:40:09,400 --> 01:40:11,720 - Đẹp quá. - Và đây là con lừa của em họ tớ. 1336 01:40:11,880 --> 01:40:13,480 Đây là George lớn và George bé. 1337 01:40:13,920 --> 01:40:16,040 Ông bà tớ, miệng núi lửa. 1338 01:40:16,200 --> 01:40:18,960 - Quên miệng núi lửa đi. Tớ muốn xem anh chàng của cậu. - Anh chàng đâu rồi. 1339 01:40:19,120 --> 01:40:21,280 Tớ sẽ chuồn ra đằng sau khi buổi lễ bắt đầu. 1340 01:40:21,440 --> 01:40:23,880 Miệng núi lửa ở trên đỉnh núi lửa. 1341 01:40:24,040 --> 01:40:27,120 - Lena, thật tình. - Khi buổi lễ kết thúc, chúng ta sẽ chuồn đi. 1342 01:40:27,280 --> 01:40:29,160 - Nhìn này. Dễ thương đấy. - Ôi Chúa ơi. Lena. 1343 01:40:29,480 --> 01:40:31,280 Tớ biết. Anh ấy thật đẹp trai đúng không? 1344 01:40:31,440 --> 01:40:34,400 - Tớ đang nói đến bức cậu cầm con cá. - Cậu biết gì không? 1345 01:40:34,560 --> 01:40:36,080 Không được tấn công tài xế. 1346 01:40:36,280 --> 01:40:38,320 Thế có được hối lộ tài xế để quay về không? 1347 01:40:38,480 --> 01:40:41,040 Cậu lấy đâu ra tiền? Tibby là đứa duy nhất đi làm trong mùa hè này. 1348 01:40:41,200 --> 01:40:44,440 Này, tớ sắp xếp đến kệ cuối cùng ở Wallmans, rất cảm ơn. 1349 01:40:44,600 --> 01:40:47,520 Thế có nghĩa là sẽ có một buổi lễ đốt áo? 1350 01:40:47,680 --> 01:40:50,880 Không, thực ra Duncan thu lại áo rồi, nhưng tớ vẫn còn thẻ tên. 1351 01:40:51,040 --> 01:40:53,000 Chúng ta có thể đốt nó không? 1352 01:40:53,160 --> 01:40:55,920 Ê, thế phim tài liệu của cậu thế nào rồi? 1353 01:40:57,360 --> 01:41:01,360 Thực ra nó trở thành một thứ không như tớ mong đợi, nên... 1354 01:41:01,560 --> 01:41:03,320 Cậu sẽ gọi nó là gì? 1355 01:41:05,480 --> 01:41:07,000 "Bailey". 1356 01:41:25,720 --> 01:41:28,000 Carmabelle, nhanh lên nào, chúng ta sẽ muộn mất. 1357 01:41:29,280 --> 01:41:31,040 Cậu ấy đang làm gì trong đó vậy? 1358 01:41:32,080 --> 01:41:33,240 Carmen? 1359 01:41:33,400 --> 01:41:35,840 Tớ đổi ý rồi, các cậu. Tớ không thể làm việc này. 1360 01:41:36,000 --> 01:41:38,320 - Có đấy. - Không, Lena, tớ không thể. 1361 01:41:40,440 --> 01:41:41,480 - Carmen? -Gì? 1362 01:41:41,680 --> 01:41:43,040 Carmen, ra ngoài đi. 1363 01:41:43,200 --> 01:41:45,080 Tớ hứa mọi việc sẽ ổn cả. 1364 01:41:45,240 --> 01:41:46,760 Bee, làm sao cậu biết được? 1365 01:41:48,640 --> 01:41:50,560 Vì thứ tớ đang cầm trong tay. 1366 01:41:53,240 --> 01:41:55,600 Mặc nó đi. Nó sẽ cho cậu dũng khí. 1367 01:41:55,760 --> 01:41:58,440 Bee, tớ không thể mặc jeans trong đám cưới. 1368 01:41:58,600 --> 01:42:00,520 Hơn nữa, lượt của cậu vẫn chưa hết. 1369 01:42:00,720 --> 01:42:01,840 Điều thứ 11: 1370 01:42:02,000 --> 01:42:03,760 Trong trường hợp khẩn cấp... 1371 01:42:03,960 --> 01:42:06,640 ...chiếc quần sẽ tự động chuyển tới người cần nó... 1372 01:42:06,840 --> 01:42:08,200 ...bất kể thứ tự. 1373 01:42:08,360 --> 01:42:12,520 - Bee, làm gì có điều thứ 11. - Thế thì nên có. 1374 01:42:12,680 --> 01:42:13,920 Và tớ phê chuẩn nó ngay lập tức. 1375 01:42:14,080 --> 01:42:16,880 - Tớ thấy điều lệ đó được đấy chứ. - Ừ. 1376 01:42:17,440 --> 01:42:21,680 Thế cậu định tự mặc hay để bọn tớ mặc cho cậu? 1377 01:43:26,560 --> 01:43:28,280 Thưa toàn thể quý vị... 1378 01:43:28,440 --> 01:43:32,200 ...chúng ta đến đây hôm nay, trước sự hiện diện của Chúa trời và các nhân chứng... 1379 01:43:32,360 --> 01:43:35,680 ...để chúc mừng sự hợp nhất của người đàn ông này và người phụ nữ này... 1380 01:43:35,840 --> 01:43:37,320 ...trong hôn nhân. 1381 01:43:37,520 --> 01:43:42,680 Xin lỗi, có thể... Dừng lại một chút. Tôi xin lỗi. 1382 01:43:47,480 --> 01:43:51,200 Có một thành viên quan trọng trong gia đình... 1383 01:43:51,360 --> 01:43:53,120 ...nên ở đây với chúng ta. 1384 01:43:59,160 --> 01:44:00,680 Con gái tôi. 1385 01:44:05,160 --> 01:44:06,800 Carmen. 1386 01:44:06,960 --> 01:44:09,600 Bố, con không mặc lễ phục. Con... 1387 01:44:09,760 --> 01:44:11,160 Bố cần con. 1388 01:44:34,720 --> 01:44:36,360 Bố xin lỗi. 1389 01:44:40,400 --> 01:44:42,960 - Bố phải kết hôn. - Được thôi. 1390 01:44:44,120 --> 01:44:45,760 Xin lỗi. 1391 01:44:56,920 --> 01:44:58,320 Ông có thể tiếp tục. 1392 01:45:00,240 --> 01:45:01,960 Thưa toàn thể quý vị... 1393 01:45:02,120 --> 01:45:06,280 ...chúng ta đến đây hôm nay, trước sự hiện diện của Chúa trời và các nhân chứng... 1394 01:45:06,440 --> 01:45:09,560 ...để chúc mừng sự hợp nhất của người đàn ông này và người phụ nữ này... 1395 01:45:09,720 --> 01:45:12,080 ...trong hôn nhân. 1396 01:45:12,240 --> 01:45:16,040 Không có mối ràng buộc nào trên thế giới ngọt ngào và dễ vỡ hơn... 1397 01:45:16,240 --> 01:45:20,000 Thật dễ dàng khi nói rằng chiếc quần đã hoàn toàn thay đổi mùa hè đó... 1398 01:45:20,160 --> 01:45:21,800 Nhưng giờ đây khi nhìn lại... 1399 01:45:21,960 --> 01:45:25,120 ...Tôi cảm thấy cuộc đời của chúng tôi thay đổi vì nó vốn phải như thế... 1400 01:45:25,280 --> 01:45:29,240 ...và phép màu thật sự của chiếc quần đó là chứng kiến tất cả những điều này... 1401 01:45:29,400 --> 01:45:32,440 ...và bằng cách nào đó gắn kết chúng tôi... 1402 01:45:32,600 --> 01:45:35,920 ...khi mọi thứ dường như không bao giờ còn như xưa. 1403 01:45:39,880 --> 01:45:42,280 Một số thứ sẽ không bao giờ như thế. 1404 01:45:42,760 --> 01:45:46,920 Nhưng chúng tôi biết rằng dù con đường chúng tôi đi có cách xa nhau tới mức nào. 1405 01:45:47,080 --> 01:45:49,960 Bằng cách nào đó chúng tôi luôn tìm lại về nhau. 1406 01:45:50,120 --> 01:45:52,600 Và vì thế chúng tôi có thể vượt qua mọi trở ngại. 1407 01:45:53,080 --> 01:45:55,840 Nâng ly vì chúng tôi. Vì con người cũ, và con người mới. 1408 01:45:56,000 --> 01:45:57,240 Và con người chúng tôi sẽ trở thành. 1409 01:45:57,400 --> 01:45:58,600 Nâng ly vì chiếc quần. 1410 01:45:58,760 --> 01:46:00,200 Và hội chị em. 1411 01:46:00,360 --> 01:46:03,440 Và giây phút này, và phần đời còn lại của chúng ta. 1412 01:46:03,600 --> 01:46:06,240 Bên nhau và cách xa.