1
00:00:01,000 --> 00:00:02,025
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,025 --> 00:00:04,086
Har jeg 80 % risiko
for at få Alzheimers?
3
00:00:04,086 --> 00:00:07,017
Har du haft andre symptomer
på det sidste?
4
00:00:07,017 --> 00:00:11,009
Nogle gange er det tåget.
Jeg forstår ikke alt.
5
00:00:11,009 --> 00:00:14,013
Vi ved, vi griner ad det:
"Er kogalskab ikke sødt?"
6
00:00:14,013 --> 00:00:17,039
Hvornår indser vi,
at manden har brug for hjælp?
7
00:00:17,039 --> 00:00:20,006
- Går firmaet fallit?
- Vi må måske lukke ned.
8
00:00:20,006 --> 00:00:24,023
- Vidste jeg dette og glemte det?
- Du har været som en storesøster.
9
00:00:24,023 --> 00:00:26,073
Hvis du
kendte denne skøre Catherine Piper ...
10
00:00:26,073 --> 00:00:30,082
- Anså de mig som ved mine fulde fem?
- Hvis bare de kendte dig som jeg gør.
11
00:00:54,034 --> 00:00:57,022
Goddag, min kære. Kan jeg hjælpe?
12
00:00:57,072 --> 00:00:59,030
Ja, jeg leder efter en advokat.
13
00:00:59,093 --> 00:01:04,013
Ja, det kunne jeg regne ud.
Dette er et advokatfirma.
14
00:01:04,073 --> 00:01:08,094
- Hvad har du gjort, kære?
- Jeg kom ind på Harvard og så ...
15
00:01:08,094 --> 00:01:12,086
Et kønt lille nips som dig?
Helt ærlig.
16
00:01:12,086 --> 00:01:17,045
- Hvad drejer det sig om?
- Og så ville de ikke optage mig.
17
00:01:17,045 --> 00:01:20,041
- Nu vil jeg gerne sagsøge dem.
- Naturligvis.
18
00:01:20,041 --> 00:01:24,058
Katie?
Vær sød at hjælpe denne unge dame.
19
00:01:24,058 --> 00:01:26,066
Katie vil hjælpe dig, kære.
20
00:01:29,050 --> 00:01:32,030
- Lad os gå ind i mødelokalet.
- Okay.
21
00:01:34,005 --> 00:01:40,035
- Goddag. Hvem er De?
- Jeg hedder Catherine, kære.
22
00:01:40,035 --> 00:01:42,081
- Hvem er De?
- Carl Sack. Kan jeg hjælpe?
23
00:01:43,031 --> 00:01:47,002
Det tvivler jeg på.
Du virker påtrængende.
24
00:01:48,027 --> 00:01:52,002
Må jeg spørge, og det har jeg ret til,
da jeg er ledende partner, -
25
00:01:52,002 --> 00:01:55,094
- hvad ...
Hvad laver du her?
26
00:01:55,094 --> 00:01:58,011
Jeg arbejder her, kære.
27
00:01:58,011 --> 00:01:59,061
- Du arbejder her?
- Ja, kære.
28
00:02:00,012 --> 00:02:02,070
- Hvem ansatte dig?
- Shirley Schmidt.
29
00:02:02,070 --> 00:02:04,058
Hun er min storesøster.
30
00:02:05,029 --> 00:02:07,071
Jeg tror, hun ville have fortalt det.
31
00:02:07,071 --> 00:02:11,045
Virkelig? Fortæller hun dig alt?
32
00:02:11,045 --> 00:02:13,096
Sagde hun, at hun tog til Cabo
i denne uge?
33
00:02:13,096 --> 00:02:19,072
Ja, og hun gav mig et kontaktnummer,
som du nok kunne tænke dig.
34
00:02:20,047 --> 00:02:21,093
Det var da herligt.
35
00:02:21,093 --> 00:02:26,043
Sagde hun, at hendes opkald bliver
viderestillet til hendes lillesøster?
36
00:02:26,043 --> 00:02:31,015
Hallo? Hvem taler jeg med?
Er det den påtrængende mand?
37
00:03:02,089 --> 00:03:06,085
Okay, Denny, du skal tælle ned
fra 100 hver syvende gang.
38
00:03:06,085 --> 00:03:09,048
- Hvorfor?
- Det er bare en test.
39
00:03:11,023 --> 00:03:13,094
100, 93 ...
40
00:03:15,040 --> 00:03:20,028
86, 81, 75 ...
41
00:03:20,028 --> 00:03:22,024
Fire. Fire, ville jeg sige.
42
00:03:22,024 --> 00:03:27,058
- Ligesom "1984", ligesom Orwell ...
- 74.
43
00:03:28,016 --> 00:03:32,004
- Hvem fanden skrev den?
- Du var nede på 74, ikke 84.
44
00:03:32,083 --> 00:03:34,091
- Ja, ja.
- Fortsæt, tak.
45
00:03:34,091 --> 00:03:38,005
74, 67 ...
46
00:03:38,005 --> 00:03:40,063
Sikke et år, '67.
Sox vandt mesterskabet.
47
00:03:41,017 --> 00:03:44,001
Jimmy Lonborgs kast
blev kun ramt to gange.
48
00:03:44,001 --> 00:03:46,089
Og Yaz slog to ud.
Sikke en kamp.
49
00:03:47,039 --> 00:03:49,085
Hvem var første kaster
i den World Series?
50
00:03:49,085 --> 00:03:52,019
Jose Santiago over for Bob Gibson.
51
00:03:52,019 --> 00:03:55,040
Gibson kastede tre gange
og vandt mesterskabet.
52
00:03:55,040 --> 00:03:58,011
Hvem er den bedste kaster for Sox i år?
53
00:04:03,049 --> 00:04:04,070
Du skal ikke sige det.
54
00:04:06,024 --> 00:04:08,041
Josh Pecker. Han er fremragende.
55
00:04:10,095 --> 00:04:15,008
- Hvem er den bedste slåer?
- Den sorte fyr.
56
00:04:15,008 --> 00:04:17,096
Ortiz, David Ortiz.
57
00:04:17,096 --> 00:04:21,009
Han er halvt sort, halvt mexicaner
og halvt dominikaner.
58
00:04:21,009 --> 00:04:25,068
- Hvem er USA's præsident?
- Barack Obama.
59
00:04:26,030 --> 00:04:30,014
Han er halvt hawaiianer, halvt kenyaner,
halvt sort og halvt ...
60
00:04:31,052 --> 00:04:33,023
... Halle Berry.
61
00:04:33,023 --> 00:04:36,002
Det er blevet værre.
Sidste år var vi på stadie 3.
62
00:04:36,002 --> 00:04:39,019
Det er en mild erkendelsesafvisning.
63
00:04:39,019 --> 00:04:42,011
Nu er det nærmere stadie 4,
som er moderat.
64
00:04:42,011 --> 00:04:44,032
Tiltal mig,
som om jeg er i samme rum.
65
00:04:44,032 --> 00:04:48,020
Det gør jeg.
Du husker gårsdagen tydeligt, -
66
00:04:48,020 --> 00:04:51,037
- men det er sværere at lave nye minder.
67
00:04:52,045 --> 00:04:57,013
- Kom til sagen.
- Det er tidlige tegn på Alzheimers.
68
00:04:57,013 --> 00:05:00,009
Det er ikke forstadier længere.
69
00:05:00,059 --> 00:05:02,046
Det er her.
70
00:05:10,031 --> 00:05:11,085
Jep.
71
00:05:25,053 --> 00:05:27,041
Akademisk doping?
72
00:05:27,041 --> 00:05:30,087
Ja. Find en ven med recept
til Ritalin eller Adderall.
73
00:05:30,087 --> 00:05:34,070
Man tager nogle piller,
så man kan være fokuseret til eksamen.
74
00:05:34,070 --> 00:05:37,042
- Og du gjorde dette?
- Ja, det er ikke ulovligt.
75
00:05:38,058 --> 00:05:40,004
Hvordan klarede du dig?
76
00:05:40,092 --> 00:05:44,038
Jeg fik maksimumpoint
og kom ind på Harvard.
77
00:05:44,038 --> 00:05:45,097
Som er ret interessant, -
78
00:05:45,097 --> 00:05:49,039
- da jeg gik på en middelmådig
folkeskole.
79
00:05:49,039 --> 00:05:53,064
Jeg lavede et interview,
hvor jeg blev citeret for at sige:
80
00:05:53,064 --> 00:05:56,089
"Ritalin var som sendt fra himlen,
da det kom til eksamen."
81
00:05:56,089 --> 00:05:59,098
Det startede en debat,
om det er etisk eller ikke.
82
00:05:59,098 --> 00:06:01,081
Boston-avisen fik nys om det.
83
00:06:01,081 --> 00:06:04,036
Pludselig er jeg midt i dette strid, -
84
00:06:04,036 --> 00:06:08,086
- som Harvard ikke vil have del i,
så de afviste min anmodning.
85
00:06:08,086 --> 00:06:11,032
Når man tager receptpligtig medicin, -
86
00:06:11,032 --> 00:06:13,066
- man ikke har recept til,
er det ulovligt.
87
00:06:13,066 --> 00:06:18,012
Nej, det hjælper på koncentrationen.
Det er et skridt fra en stærk kop kaffe.
88
00:06:19,008 --> 00:06:21,038
Hvad skal vi gøre?
89
00:06:22,004 --> 00:06:26,067
Få mig ind på Harvard igen.
Jeg har ikke fortjent dette.
90
00:06:26,067 --> 00:06:29,093
De diskriminerer mig,
og nu vil ingen skole have mig.
91
00:06:29,093 --> 00:06:33,085
- Hvordan har dine forældre det?
- De er mere end knuste.
92
00:06:34,081 --> 00:06:38,002
Det er deres drøm,
at deres lille pige kommer på Harvard.
93
00:06:40,085 --> 00:06:45,011
Jeg må gøre dette godt.
Jeg ødelagde min chance.
94
00:06:46,011 --> 00:06:47,078
Jeg må gøre det godt.
95
00:06:56,074 --> 00:07:01,046
- Hvorfor sidder du i min stol?
- Jeg ryddede op på dit skrivebord.
96
00:07:01,096 --> 00:07:05,000
- Det er, hvad assistenter gør.
- Du er ikke min assistent.
97
00:07:05,050 --> 00:07:08,055
- Jo, jeg er, kære.
- Nej, jeg har en assi...
98
00:07:09,005 --> 00:07:12,089
- Hvor er hun?
- Francine? Jeg fyrede hende.
99
00:07:12,089 --> 00:07:15,093
For køn, for ung.
Hun er forstyrrende.
100
00:07:15,093 --> 00:07:18,002
- Jeg tilkalder vagterne.
- Hør, søde.
101
00:07:18,002 --> 00:07:20,089
Vil du virkelig skabe problemer
for Shirleys søster?
102
00:07:20,089 --> 00:07:22,094
Du hedder Catherine Piper.
103
00:07:22,094 --> 00:07:26,002
Du blev fyret for,
blandt andet, at være psykotisk.
104
00:07:26,073 --> 00:07:28,061
Jeg har også kræft, kære.
105
00:07:32,078 --> 00:07:38,004
Så er det sagt. Jeg er desperat
efter noget, der kan aflede mig.
106
00:07:38,004 --> 00:07:41,033
Hvad der end kan
holde mig optaget imens ...
107
00:07:41,033 --> 00:07:44,004
Undskyld, jeg kom ikke her
for at føje dig.
108
00:07:45,013 --> 00:07:46,025
Du har kræft?
109
00:07:46,092 --> 00:07:51,005
- Ikke rigtig, men jeg kunne få det.
- 112.
110
00:07:51,005 --> 00:07:54,084
Hvis jeg kunne
arbejde her midlertidigt ...
111
00:07:55,034 --> 00:07:57,014
Undskyld.
112
00:07:58,026 --> 00:08:01,052
Alarmcentralen. Hvad er nødsituationen?
113
00:08:03,085 --> 00:08:05,035
Hvordan ...?
114
00:08:11,094 --> 00:08:13,049
Jeg er bange for, de sagde nej.
115
00:08:14,078 --> 00:08:20,033
Men sagde De,
at jeg ikke gjorde noget forkert?
116
00:08:20,033 --> 00:08:23,071
De henviser til ærlighed og morale.
117
00:08:24,008 --> 00:08:26,067
- Alle gør det.
- Det kan jeg forstå, men ...
118
00:08:26,067 --> 00:08:28,050
Men du gik offentlig, Margie.
119
00:08:28,050 --> 00:08:31,088
Vi kan gå rettens vej, men jeg
venter ikke, at du vil vinde.
120
00:08:32,063 --> 00:08:34,009
Vi må da prøve.
121
00:08:34,068 --> 00:08:38,072
Jeg har planlagt hele livet på at komme
på Harvard.
122
00:08:40,034 --> 00:08:44,081
Jeg må forsøge. Kom nu.
123
00:08:46,094 --> 00:08:49,036
Jeg ved ikke.
Hun havde ikke en recept?
124
00:08:49,036 --> 00:08:52,053
Alle de unge gør det.
De får det uden recept.
125
00:08:52,053 --> 00:08:55,015
Det er ikke just en grund.
Man kan sige, -
126
00:08:55,015 --> 00:08:59,037
- at afvisningen er egenrådig,
da de ikke har fastsatte regler.
127
00:09:00,024 --> 00:09:03,029
Alan. Hej, Jerry.
128
00:09:03,029 --> 00:09:05,033
Alan, der er et middel.
129
00:09:05,033 --> 00:09:08,008
Det hedder Dimebon eller noget
i den stil.
130
00:09:08,008 --> 00:09:10,050
Jeg vil have det.
Min læge vil ikke give det.
131
00:09:10,050 --> 00:09:12,088
Det er fra Rusland.
Det stammer fra Alzheimers.
132
00:09:12,088 --> 00:09:14,084
- Rolig.
- Det kan jeg ikke være nu.
133
00:09:14,084 --> 00:09:16,097
Jeg har taget for meget Adderall.
134
00:09:16,097 --> 00:09:19,026
Det er, hvad Margie tager.
Det og Ritalin.
135
00:09:19,026 --> 00:09:24,089
- Ritalin. Jeg elsker Ritalin.
- Var vi ikke enige? Jeg ville styre det.
136
00:09:24,089 --> 00:09:26,098
Ja, men det er mig, der har Alzheimers.
137
00:09:26,098 --> 00:09:30,019
Jeg tager, hvad jeg kan.
Og nu vil jeg have Dimebon.
138
00:09:30,019 --> 00:09:32,048
Du skal hjælpe med at skaffe det.
139
00:09:43,024 --> 00:09:44,050
Er du okay, Jerry?
140
00:09:46,008 --> 00:09:49,096
Akademisk doping.
Det virker så negativt.
141
00:09:49,096 --> 00:09:54,021
- Hvad med emotionel doping?
- Hvad mener du?
142
00:09:56,009 --> 00:10:01,018
Det er, hvad jeg gør. Emotionel doping.
Jeg tager mine små hjælpere for ...
143
00:10:02,043 --> 00:10:06,018
Synes du, det
afspejler min morale natur negativt?
144
00:10:06,018 --> 00:10:07,073
- Nej.
- Hvad er forskellen?
145
00:10:08,035 --> 00:10:11,023
Din medicin er på recept for det første.
146
00:10:11,023 --> 00:10:12,044
For det meste.
147
00:10:12,044 --> 00:10:15,053
Du har en specifik,
diagnosticeret lidelse, Jerry.
148
00:10:15,053 --> 00:10:19,070
Aspergers syndrom. For tre år siden
kunne du ikke lave øjenkontakt.
149
00:10:19,070 --> 00:10:23,074
Jeg tager piller,
så min hjerne fungerer bedre.
150
00:10:23,074 --> 00:10:27,054
Jeg er den første til at sige,
vi har et overmedicineret samfund.
151
00:10:27,054 --> 00:10:30,008
Vi har treårige på antipsykotika.
152
00:10:30,008 --> 00:10:33,004
Folk, der ikke har et højt kolesteroltal
tager statiner.
153
00:10:33,004 --> 00:10:36,088
Folk tager sovepiller, når de bare
skulle læse en bog eller onanere.
154
00:10:36,088 --> 00:10:38,017
Det er ude af kontrol.
155
00:10:38,017 --> 00:10:43,047
Men jeg siger ikke, at lægemidler
er nytteløse. De redder liv.
156
00:10:43,047 --> 00:10:46,089
Folk har brug for medikamenter
som insulin eller blodtryksmedicin -
157
00:10:46,089 --> 00:10:48,077
- for at være ved godt helbred.
158
00:10:48,077 --> 00:10:53,069
Medikamenter hjælper nogen
med at leve normalt, -
159
00:10:53,069 --> 00:10:58,078
- som måske ville være umuligt.
De er i den kategori.
160
00:10:58,078 --> 00:11:02,007
Tage piller for at
forbedre eksamensresultatet -
161
00:11:02,007 --> 00:11:06,012
- er noget andet.
162
00:11:41,024 --> 00:11:45,032
Du arbejder ikke her, Catherine.
Så meget er besluttet.
163
00:11:45,032 --> 00:11:49,087
Hvad laver vi så på dit kontor?
Bag lukkede døre.
164
00:11:49,087 --> 00:11:52,062
Hvor du kunne udnytte mig seksuelt -
165
00:11:52,062 --> 00:11:56,009
- uden vidner, der kunne sige,
det skete.
166
00:11:56,009 --> 00:11:58,071
Vi er her, fordi jeg hørte,
du var ven med Alan.
167
00:11:59,021 --> 00:12:02,093
Af høflighed til ham og dig,
så ville jeg give dig en chance for -
168
00:12:02,093 --> 00:12:06,051
- at forklare, hvorfor du gør dette.
169
00:12:08,035 --> 00:12:12,094
Jeg gør det, fordi jeg er gammel,
og jeg keder mig.
170
00:12:13,064 --> 00:12:16,065
Alle mine venner er døde.
171
00:12:16,065 --> 00:12:21,040
Jeg kunne ikke tage på skiferie
eller på bjergbestigning ...
172
00:12:21,040 --> 00:12:26,041
Helt ærligt. Hvis vi antog,
at jeg kunne være din assistent, -
173
00:12:26,041 --> 00:12:29,003
- ville du så ansætte en i min alder?
174
00:12:30,087 --> 00:12:34,037
- Sikkert ikke.
- Det mente jeg ikke.
175
00:12:36,008 --> 00:12:40,067
Jeg har det på bånd, kære. Nu kan jeg
sagsøge dig for aldersdiskrimination.
176
00:12:40,067 --> 00:12:42,067
Det er bedst at beholde mig her.
177
00:12:42,067 --> 00:12:45,080
- Vi må undgå kontroversen.
- Ud herfra, Catherine.
178
00:12:58,098 --> 00:13:03,019
Jeg snød ikke. Jeg tog medicin,
så min hjerne kørte optimalt.
179
00:13:03,019 --> 00:13:06,028
De havde ikke recept til medicinen.
180
00:13:06,028 --> 00:13:09,020
12 fakultetsmedlemmer
fra Cambridge University -
181
00:13:09,020 --> 00:13:13,058
- indrømmer, de har taget Adderall uden
recept for at forbedre deres præstation.
182
00:13:13,058 --> 00:13:15,054
Men ingen bortviser dem.
183
00:13:15,054 --> 00:13:19,021
- De påstår, det viser dårlig morale.
- Det forkaster jeg.
184
00:13:19,021 --> 00:13:22,071
Helikopterpiloter tager stimulanser
for at holde sig vågne.
185
00:13:22,071 --> 00:13:25,097
Lægepraktikanter tager stoffer
imod narkolepsi til natarbejde.
186
00:13:25,097 --> 00:13:28,022
Skal vi også rejse tiltale mod dem?
187
00:13:28,022 --> 00:13:30,081
De har blot brugt et farmakologisk
redskab, -
188
00:13:30,081 --> 00:13:33,060
- så de kan arbejde mere effektivt.
189
00:13:33,060 --> 00:13:36,052
De er vel klar over,
at Harvard har høje standarder.
190
00:13:36,052 --> 00:13:38,090
- Naturligvis.
- John F. Kennedy dimitterede.
191
00:13:38,090 --> 00:13:41,007
- Det gjorde Unabomberen også.
- Roosevelt.
192
00:13:41,007 --> 00:13:44,044
- Hitlers udenrigsminister.
- Flere litterære forbilleder.
193
00:13:44,044 --> 00:13:46,099
- Emerson, Thoreau.
- Og ærkebiskoppen.
194
00:13:46,099 --> 00:13:49,049
Han beskyttede børnemisbrugere.
195
00:13:49,049 --> 00:13:52,049
Leary, der lavede LSD-eksperimenter,
var falkultetsmedlem.
196
00:13:52,049 --> 00:13:54,095
Miss Coggins,
vil De på Harvard eller ikke?
197
00:13:57,050 --> 00:13:59,025
Det vil jeg.
198
00:14:00,071 --> 00:14:06,097
Virkelig gerne. Jeg prøver at sige,
at hverken Harvard eller jeg er perfekte.
199
00:14:08,005 --> 00:14:14,006
Men jeg stræber efter
at gøre mit ypperste.
200
00:14:14,006 --> 00:14:16,023
Det var derfor, jeg tog Ritalin.
201
00:14:25,011 --> 00:14:27,036
De tidlige forsøg har været opmuntrende.
202
00:14:27,036 --> 00:14:29,061
- De er på tredje stadie.
- Jeg vil have det.
203
00:14:30,036 --> 00:14:33,095
Du kan ikke få det?
Det er ikke godkendt af FDA.
204
00:14:33,095 --> 00:14:36,025
- Medikamentet er ikke ...
- Det rager mig.
205
00:14:36,025 --> 00:14:39,062
Mr. Crane, jeg må ikke
ordinere denne medicin.
206
00:14:39,062 --> 00:14:42,029
Selv hvis jeg måtte,
var det stadig umuligt ...
207
00:14:42,029 --> 00:14:45,071
Hvornår kommer det på markedet?
208
00:14:45,071 --> 00:14:48,026
Jeg gætter på mindst to eller tre år.
209
00:14:48,026 --> 00:14:51,034
- FDA har ikke analyseret.
- Jeg er død om tre år.
210
00:14:51,034 --> 00:14:54,085
- Hvem har det?
- Pfizer har købt rettighederne.
211
00:14:54,085 --> 00:14:57,085
Men ingen kan sige:
"Okay, du får det."
212
00:14:57,085 --> 00:14:59,044
Det ville være ulovligt.
213
00:14:59,044 --> 00:15:03,069
Medmindre du bliver forsøgsperson,
men det er vist lukket land.
214
00:15:07,023 --> 00:15:11,091
- Det er ikke kun eksamen, der gælder.
- Nej.
215
00:15:11,091 --> 00:15:14,091
Margie er faktisk også
National Merit finalist.
216
00:15:14,091 --> 00:15:18,000
Kaptajn for svømmeholdet,
klassens bedste elev.
217
00:15:18,000 --> 00:15:21,054
Vi får ansøgninger fra tusindvis
af National Merit finalister, -
218
00:15:21,054 --> 00:15:24,054
- tusindvis af kaptajner
og tusindvis af topelever.
219
00:15:24,054 --> 00:15:26,084
- Men I ville optage hende?
- Ja.
220
00:15:26,084 --> 00:15:30,034
Indtil hun indrømmede,
hun tog hjerneforstærkningsstoffer.
221
00:15:30,034 --> 00:15:33,051
Det gør tusindvis af andre elever.
Kan I frasortere alle -
222
00:15:33,051 --> 00:15:38,060
- fra ansøgerbunken?
Der er faktisk ingen regel på Harvard, -
223
00:15:38,060 --> 00:15:41,031
- som direkte forbyder ...
224
00:15:41,031 --> 00:15:44,002
- ... akademisk doping.
- Det vil der i fremtiden.
225
00:15:44,002 --> 00:15:48,069
Så I vil bruge fremtidige regler
imod hende? Virker det fair?
226
00:15:48,069 --> 00:15:50,095
Vi ser hendes gerninger
som umoralske, -
227
00:15:50,095 --> 00:15:54,066
- og vi vil have ret til at foretage
optagelsesbeslutninger herefter.
228
00:16:01,000 --> 00:16:05,013
- Jeg vil ikke sagsøge dig.
- Hvor er det sødt af dig.
229
00:16:05,013 --> 00:16:10,034
Den del, at jeg er desperat
efter noget afledning, er sandt.
230
00:16:11,026 --> 00:16:17,026
Det er ikke fair, Carl. Jeg er sund
og rask, og jeg tænker klart som ...
231
00:16:18,089 --> 00:16:21,077
I kommer på alt den medicin -
232
00:16:21,077 --> 00:16:25,027
- for at holde os i live,
og så vi trives.
233
00:16:25,027 --> 00:16:27,027
Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op.
234
00:16:28,040 --> 00:16:33,082
Jeg tænkte, at hvis jeg kom på noget,
jeg kunne sagsøge for, -
235
00:16:33,082 --> 00:16:37,020
- noget reglementeret,
og jeg kunne tjene penge til firmaet ...
236
00:16:39,024 --> 00:16:45,062
Hvis du havde et reglementeret søgsmål,
så ville vi ...
237
00:16:47,033 --> 00:16:51,001
Medikamenter. De gør dem for dyre.
238
00:16:51,001 --> 00:16:53,042
- I Canada, kan man ...
- Nej.
239
00:16:54,001 --> 00:17:00,006
- Inflation. Vores understøttelse ...
- Nej.
240
00:17:00,093 --> 00:17:05,069
Nogle jobs
har stadig en obligatorisk pensionsalder.
241
00:17:05,069 --> 00:17:07,040
Nej.
242
00:17:08,019 --> 00:17:13,031
- De er alle reglementerede.
- Du skal have status.
243
00:17:13,031 --> 00:17:18,012
Det skal ramme dig direkte.
Skade dig.
244
00:17:19,031 --> 00:17:21,029
Se, hvor ufølsom du er.
245
00:17:21,029 --> 00:17:26,012
Dette er direkte problemet.
Vi bliver skubbet til side som en plage.
246
00:17:26,012 --> 00:17:29,017
Jeg kan ikke engang se tv-serier,
for guds skyld.
247
00:17:29,017 --> 00:17:32,063
Tv-stationerne ser mig som irrelevant.
248
00:17:32,063 --> 00:17:35,076
Det lader til, de ikke laver sendeplaner
til nogen over 50.
249
00:17:35,076 --> 00:17:39,039
Er det så underligt,
at jeg er ude og røve døgnbutikker?
250
00:17:40,047 --> 00:17:42,089
Du har faktisk fat i noget.
251
00:17:43,072 --> 00:17:49,006
Tv-stationerne skal servicere folket.
252
00:17:50,077 --> 00:17:53,098
Okay, Catherine, vi tager den sag.
253
00:17:55,032 --> 00:17:59,007
- Virkelig?
- Jeg er selv over 50.
254
00:17:59,007 --> 00:18:01,087
Og jeg vil have noget at se
i fjernsynet.
255
00:18:13,067 --> 00:18:16,063
- Hvordan går det?
- Fint.
256
00:18:20,005 --> 00:18:22,051
Jeg skal til høring hos dommer Peyton
i morgen.
257
00:18:22,051 --> 00:18:24,064
Vi gør vores bedste.
258
00:18:27,056 --> 00:18:32,056
- Shirley er i fedmelejr. Hører du?
- Hvorfor? Hun er ikke fed.
259
00:18:32,056 --> 00:18:37,086
Du kender brude,
de skal være åleslanke før brylluppet.
260
00:18:37,086 --> 00:18:40,095
Alt kommer an på,
hvordan de ser ud i kjolen.
261
00:18:45,074 --> 00:18:51,033
Ser du, det bedste
ved at have kogalskab ...
262
00:18:52,079 --> 00:18:56,071
Nogle gange ... ikke ofte ...
263
00:18:58,072 --> 00:19:00,072
... føler jeg, vi stadig er sammen.
264
00:19:03,089 --> 00:19:07,085
Når det kommer til selvbedrag,
så er det et af de bedre.
265
00:19:17,048 --> 00:19:20,061
Vil du have det godt med at
tage med til hendes bryllup?
266
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Ja. Men ...
267
00:19:26,008 --> 00:19:29,091
Jeg har det ikke godt med at sidde på
min flade, imens min hjerne rådner op.
268
00:19:29,091 --> 00:19:32,075
Det har jeg et stort problem med.
269
00:19:34,013 --> 00:19:36,042
Vi skal foran dommer Peyton i morgen.
270
00:19:39,034 --> 00:19:41,043
Ja, det sagde du.
271
00:19:53,073 --> 00:19:55,069
Bliver du her hele natten, Jerry?
272
00:19:55,069 --> 00:19:58,044
Det er ikke sikkert,
at de stoffer var en fordel.
273
00:19:58,044 --> 00:20:01,011
Hun scorede tæt på 100 %
i træningsprøven.
274
00:20:01,011 --> 00:20:03,061
- Den tog hun uden stofferne.
- Hun snød.
275
00:20:03,061 --> 00:20:06,070
For de fleste er det en fordel
at deltage i forberedelsen.
276
00:20:06,070 --> 00:20:09,054
De kan forbedre resultatet
med 150 point.
277
00:20:09,054 --> 00:20:12,071
- De er lovlige.
- Men folk som Margie har ikke råd.
278
00:20:12,071 --> 00:20:15,046
De rige har en stor fordel
i dette collegepostyr.
279
00:20:15,046 --> 00:20:18,009
Ifølge en universitetsrektor
på Ivy League -
280
00:20:18,009 --> 00:20:21,022
- har fattige ansøgere kun en
chance for 40 % af pladserne.
281
00:20:21,072 --> 00:20:24,018
Resten er reserveret
til privilegerede familier.
282
00:20:24,018 --> 00:20:26,064
Du må ikke være tilhænger
af akademisk doping.
283
00:20:28,010 --> 00:20:33,019
Jeg siger bare,
at livet ikke er lige for alle.
284
00:20:33,019 --> 00:20:38,094
For dem, der er svagere end ...
285
00:20:39,040 --> 00:20:41,024
Mener du dig?
286
00:20:41,099 --> 00:20:45,003
Jerry, du ikke svagere.
Du har Aspergers syndrom.
287
00:20:46,007 --> 00:20:50,029
Du aner ikke, hvor bange jeg er
for at forlade min lejlighed.
288
00:20:51,029 --> 00:20:54,046
Hver dag, hver morgen -
289
00:20:54,046 --> 00:20:59,000
- tænker jeg på,
om jeg kommer ud af døren.
290
00:20:59,000 --> 00:21:01,080
Det lader til,
du vinder den kamp hver dag.
291
00:21:02,021 --> 00:21:04,088
Ja, takket være stoffer.
292
00:21:13,002 --> 00:21:17,098
- De kan ikke sagsøge tv-stationerne.
- Æteren er en folkeforvaltning.
293
00:21:17,098 --> 00:21:20,082
Hvert fald når det kommer
til tv-stationerne.
294
00:21:20,082 --> 00:21:23,007
Derfor er de tilpassede.
295
00:21:23,007 --> 00:21:26,061
Bungeejumping er tilpasset.
296
00:21:26,061 --> 00:21:30,024
- Skal de servicere de ældre?
- Nej, det ville være unødvendigt.
297
00:21:30,024 --> 00:21:33,029
Men det er nødvendigt,
at tv-stationerne gør det.
298
00:21:33,029 --> 00:21:35,054
- Mr. Suck.
- Sack.
299
00:21:36,012 --> 00:21:39,092
Der var måske en tid, hvor det
gav mening at se bort fra de ældre.
300
00:21:39,092 --> 00:21:42,092
Men ikke i dag. Amerikanere over 50
er stor fremgang.
301
00:21:42,092 --> 00:21:45,047
- Det handler om penge ...
- Virkelig?
302
00:21:45,047 --> 00:21:47,068
Nøj, det ville jeg aldrig have gættet.
303
00:21:47,068 --> 00:21:52,022
Den dominerende befolkningsgruppe, der
nu er over 50, tjener to billioner om året.
304
00:21:52,022 --> 00:21:53,077
Det er billioner.
305
00:21:53,077 --> 00:21:56,035
Madison Avenue
søger den skønsmæssige forbruger.
306
00:21:56,035 --> 00:21:59,060
Ja, og folk over 50
dækker også halvdelen af det.
307
00:21:59,060 --> 00:22:02,065
Smid bare tallene på bordene.
Jeg kan matche dig.
308
00:22:02,065 --> 00:22:05,036
Vi har flere penge.
Vi bruger flere penge.
309
00:22:05,036 --> 00:22:07,061
Vi ser mere fjernsyn, vi ser flere film.
310
00:22:07,061 --> 00:22:09,091
Vi køber flere cd'ere end unge.
311
00:22:09,091 --> 00:22:14,008
Men stadig er vi fokusgruppen
for mindre end 10 % af reklamerne.
312
00:22:14,008 --> 00:22:18,012
Alle tv-stationerne vil fordreje unge.
Børneprogrammer for børn.
313
00:22:18,012 --> 00:22:22,000
Det eneste program, som ikke er bange
for stjerner over 50 er "Bo..."
314
00:22:23,088 --> 00:22:26,030
Det ville ødelægge illusionen,
hvis jeg sagde det.
315
00:22:26,080 --> 00:22:28,063
- Mr. Suck ...
- Det er stadig Sack.
316
00:22:28,063 --> 00:22:31,051
Jeg kan ikke sige,
hvad tv-stationerne skal sende.
317
00:22:31,051 --> 00:22:34,077
Nej, men du kan sige,
de ikke skal diskriminere.
318
00:22:34,077 --> 00:22:39,069
De udelukker med vilje en
samfundsklasse. Det er snæversynethed.
319
00:22:39,069 --> 00:22:42,065
Vi burde kunne tænde
for vores fjernsyn -
320
00:22:42,065 --> 00:22:46,086
- og se noget, som ikke er henvendt
til fjerdeklasseselever.
321
00:22:46,086 --> 00:22:50,070
Quizzer som er henvendt til dem,
som er lidt klogere end en 10-årig.
322
00:22:50,070 --> 00:22:55,024
Og planlagte programmer,
der har sexgale unge i 20'erne, -
323
00:22:55,024 --> 00:22:57,075
- som render rundt i jakkesæt
eller "lægescrubs".
324
00:22:57,075 --> 00:23:01,025
Gamle, som har en hjerne,
vil ikke se det lort.
325
00:23:01,025 --> 00:23:05,059
Vi er trætte. Tv-stationerne tror måske,
vi er døde, men det er vi ikke.
326
00:23:05,059 --> 00:23:08,088
Vi er i levende live
med fungerende hjerner.
327
00:23:08,088 --> 00:23:11,080
Giv os noget at se, for fanden.
328
00:23:19,039 --> 00:23:20,048
Er du klar, Denny?
329
00:23:26,007 --> 00:23:27,065
Denny?
330
00:23:34,070 --> 00:23:38,091
- Hvad er der galt?
- Jeg var vist væk et øjeblik.
331
00:23:39,020 --> 00:23:43,083
Jeg drømte om Shirley.
332
00:23:45,042 --> 00:23:50,067
Vi sad på en bænk.
Hun friede til mig.
333
00:23:53,005 --> 00:23:54,085
Sikke en drøm.
334
00:23:59,035 --> 00:24:01,056
Var mine øjne lukkede, da du kom ind?
335
00:24:03,065 --> 00:24:05,023
Ja.
336
00:24:07,090 --> 00:24:10,007
Du døsede vist hen.
337
00:24:12,020 --> 00:24:14,061
Er du klar? Vi skal vise os i retten.
338
00:24:31,059 --> 00:24:35,014
Mr. Shore, Højesteret
har allerede afgjort denne sag.
339
00:24:35,014 --> 00:24:38,039
Nej, de har ikke.
Højesteret afviste at afgøre det.
340
00:24:38,039 --> 00:24:40,089
De ville ikke engang høre sagen.
341
00:24:40,089 --> 00:24:44,048
Hvis en af deres venner var døende,
så ville de nok reagere anderledes.
342
00:24:44,048 --> 00:24:47,002
Hvorfor må mr. Crane ikke
tage medicinen -
343
00:24:47,002 --> 00:24:50,011
- og påtage alle risici,
der måtte følge med?
344
00:24:50,011 --> 00:24:52,024
Fordi vi ikke lader folk tage medicin, -
345
00:24:52,024 --> 00:24:55,086
- når de stadig er i udvikling,
og det er med god grund.
346
00:24:55,086 --> 00:24:59,049
- Tænk på muligheden for misbrug.
- Mulighed for misbrug?
347
00:24:59,049 --> 00:25:02,062
Hvad kunne ulempen være?
Han kunne dø? Det gør han alligevel.
348
00:25:02,062 --> 00:25:05,096
- Nej, han kunne leve længe endnu.
- Det kunne være værre endnu.
349
00:25:05,096 --> 00:25:09,079
Det kunne tage årevis at komme så vidt.
Han kunne have mange år ...
350
00:25:09,079 --> 00:25:13,067
Der er alle slags muligheder og valg.
351
00:25:13,067 --> 00:25:16,013
Hvorfor kan man ikke lade patienten
om det?
352
00:25:16,013 --> 00:25:19,047
Der er så mange ubevarede spørgsmål
om Dimebon ...
353
00:25:19,047 --> 00:25:22,006
- Vi overvejer alle risici.
- Må jeg sige noget?
354
00:25:22,006 --> 00:25:27,002
- Helst ikke, vi spilder tiden.
- Mr. Shore, jeg er højesteretsdommer.
355
00:25:27,002 --> 00:25:29,090
Jeg må følge ankenævnet.
356
00:25:30,044 --> 00:25:35,024
I denne sag er loven klar.
En patient, selv en, der er døden nær, -
357
00:25:35,074 --> 00:25:39,016
- har ingen forfatningsmæssig ret
til eksperimentel behandling.
358
00:25:39,016 --> 00:25:42,024
Er jeg enig i dette?
Nej, ikke rigtig.
359
00:25:42,024 --> 00:25:44,025
Så dette vil jeg gøre.
360
00:25:44,025 --> 00:25:46,087
Jeg vil certificere det
til Massachusetts Højesteret.
361
00:25:46,087 --> 00:25:50,017
Måske kan de finde en måde
at give Dem, hvad De ønsker.
362
00:25:50,088 --> 00:25:52,005
Retten er hævet.
363
00:25:57,043 --> 00:25:58,089
Hvad så nu?
364
00:25:59,080 --> 00:26:03,014
Vi går til Højesteret.
Der er ni af dem.
365
00:26:03,014 --> 00:26:07,048
Lad os håbe, at en af dem har en
slægtning med en dødelig sygdom.
366
00:26:17,053 --> 00:26:22,008
Hvornår har en køn dame
sidst suttet på Deres øreflip?
367
00:26:22,087 --> 00:26:28,008
Tæl ikke de gange,
hvor De måtte betale for det.
368
00:26:28,008 --> 00:26:31,033
Hvor vover De? Jeg spiser frokost.
369
00:26:31,033 --> 00:26:35,005
Kom nu søde,
giv mig en gammel krage en chance.
370
00:26:35,005 --> 00:26:39,013
De er en chokerende kvinde.
371
00:26:39,013 --> 00:26:44,076
Jeg ved dette er ex parte eller ...
Lige meget.
372
00:26:44,076 --> 00:26:48,098
Et latinsk udtryk, der betyder,
jeg ikke må nappe i Deres kropsdele.
373
00:26:48,098 --> 00:26:53,032
Men hvorfor giver De mig
ikke noget godt at se i tv?
374
00:26:53,032 --> 00:26:56,040
Jeg mener,
æteren er en folkeforvaltning, ikke?
375
00:26:56,040 --> 00:27:00,074
- Catherine, hvad laver du?
- Hun prøver at sutte på mit øre.
376
00:27:00,074 --> 00:27:03,007
Det er, hvad hun gør. Skandaløst.
377
00:27:03,007 --> 00:27:06,045
Catherine, gå ind i retsbygningen.
Vi mødes derinde.
378
00:27:06,045 --> 00:27:08,008
Nu.
379
00:27:16,063 --> 00:27:18,013
Jeg undskylder, dommer.
380
00:27:18,013 --> 00:27:21,038
Hvis De spørger mig,
så ser Deres klient for meget tv.
381
00:27:21,038 --> 00:27:23,051
Og den beskidte mund.
382
00:27:23,051 --> 00:27:26,097
- Sex, sex, sex.
- Er det, hvad De ser?
383
00:27:26,097 --> 00:27:29,010
Stille!
384
00:27:29,098 --> 00:27:31,094
Ved De hvad, dommer, udover, -
385
00:27:31,094 --> 00:27:36,044
- at der er for lidt for os
i fjernsynet, så stinker det meste.
386
00:27:36,044 --> 00:27:39,057
- Det er delvis dennes skyld.
- Hvad taler De om?
387
00:27:39,057 --> 00:27:42,011
De fleste taler i den,
når de ser fjernsyn.
388
00:27:42,011 --> 00:27:44,099
De koncentrerer sig ikke om fjernsynet.
389
00:27:44,099 --> 00:27:49,025
Om de snakker i telefon, sender
sms'er eller sidder på internettet.
390
00:27:49,025 --> 00:27:52,021
Så producerne
fordummer handlingerne.
391
00:27:52,021 --> 00:27:56,046
Det gør det nemmere at følge med,
imens seerne har gang i 117 ting.
392
00:27:56,046 --> 00:27:57,084
Virkelig?
393
00:27:57,084 --> 00:28:01,026
Unge i dag ser i gennemsnittet
tre timers fjernsyn om dagen.
394
00:28:01,026 --> 00:28:03,001
Det er imens,
de er distraherede.
395
00:28:03,001 --> 00:28:05,072
Folk over 55 ser seks timers fjernsyn
om dagen.
396
00:28:05,072 --> 00:28:08,035
Og vi kigger virkelig.
397
00:28:08,035 --> 00:28:13,023
Hvorfor planlægger de ikke til os?
Gør de idioter en tjeneste, dommer.
398
00:28:13,023 --> 00:28:16,061
Send de nokkefår fra tv-stationer
et vink med en vognstang.
399
00:28:16,061 --> 00:28:20,036
Vi kan ikke vente på Kongressen,
fordi ...
400
00:28:20,036 --> 00:28:22,057
... de er også nokkefår.
401
00:28:30,070 --> 00:28:33,067
De udsætter deres hjerner.
402
00:28:33,067 --> 00:28:36,000
Vi ved ikke,
hvad de langsigtede skader er.
403
00:28:36,000 --> 00:28:39,055
Da der ikke kræves urinprøver
før eksamen, -
404
00:28:39,055 --> 00:28:42,022
- kan vi ikke overvåge,
hvem der bruger stoffer.
405
00:28:42,022 --> 00:28:46,039
Men vi kan tage kampen
op imod dem, som er ligeglade.
406
00:28:46,039 --> 00:28:49,056
Der forsvarer det som acceptabelt
og fair.
407
00:28:49,056 --> 00:28:54,019
Det, Margie Coggins gjorde,
var ikke fair.
408
00:28:54,019 --> 00:28:56,052
Det er snyd.
409
00:28:56,052 --> 00:28:59,044
Det er ikke i afstemning
med Harvards idealer.
410
00:28:59,044 --> 00:29:00,065
DOMMER WILLARD REESE
411
00:29:00,065 --> 00:29:05,091
Jeg blev optaget på Harvard
blandt de få. Harvard afviser 90 %.
412
00:29:05,091 --> 00:29:08,091
Det er 90 %
af de bedste high school-elever.
413
00:29:08,091 --> 00:29:12,029
Resten overvejer end ikke at ansøge.
414
00:29:12,029 --> 00:29:16,088
Problemet er, at enhver forælder ønsker,
at deres barn kommer på Harvard.
415
00:29:16,088 --> 00:29:19,088
Forældrene skubber, puffer,
nogen sparker.
416
00:29:19,088 --> 00:29:22,042
Se på klimaet vi har skabt.
417
00:29:22,042 --> 00:29:26,009
80 % af alle mønsterelever snyder.
418
00:29:26,009 --> 00:29:30,035
Ikke et par gange, men regelmæssigt.
Det gjorde hun ikke.
419
00:29:30,035 --> 00:29:32,081
Hun fik ikke prøveresultaterne
på forhånd.
420
00:29:32,081 --> 00:29:35,077
Hun skrev ikke af sin sidemand.
Hun brugte sin egen hjerne.
421
00:29:35,077 --> 00:29:40,023
Ja, hun brugte en receptstimulans
for at være fokuseret og vågen.
422
00:29:40,023 --> 00:29:44,036
Mindst 30 % af collegeelever indrømmer,
at de har gjort det samme.
423
00:29:44,036 --> 00:29:48,020
Der er ikke blot nogen love imod det,
der er ingen regler.
424
00:29:48,070 --> 00:29:51,083
Disse børn vokser op
i en omsiggribende stofkultur.
425
00:29:51,083 --> 00:29:54,045
Vi har medikamenter,
ikke kun imod sygdomme, -
426
00:29:54,045 --> 00:29:58,075
- men simpelthen for at præstere bedre.
Til sex, til at urinere eller fordøje.
427
00:29:58,075 --> 00:30:01,063
Vi har noget, der giver energi,
andet til at sove.
428
00:30:01,063 --> 00:30:04,088
Bedre liv, mere produktivt liv,
gennem kemiske redskaber.
429
00:30:06,055 --> 00:30:11,047
Det omtalte stof bliver brugt uofficielt
til at styrke tankevirksomheden.
430
00:30:11,097 --> 00:30:17,014
Personligt har jeg prøvet medicin,
der hjælper mod Aspergers syndrom.
431
00:30:17,098 --> 00:30:22,094
Nogen virker.
De gør mig mere følelsesmæssig tryg.
432
00:30:23,078 --> 00:30:25,032
Skulle jeg ikke have den ret?
433
00:30:25,082 --> 00:30:30,003
Eller er stoffer imod følelsesproblemer
okay, men ikke kognitive stoffer?
434
00:30:30,003 --> 00:30:32,074
Eller skulle reglen være
imod sygdomme, ja?
435
00:30:32,074 --> 00:30:36,025
Men forstærkning, nej?
Hvor trækker man den grænse?
436
00:30:36,025 --> 00:30:38,071
Hun havde ikke recept til det, hun tog.
437
00:30:38,071 --> 00:30:41,000
Ja, men mange unge gør dette.
438
00:30:41,000 --> 00:30:43,004
- Hun blev opdaget.
- Nej.
439
00:30:43,004 --> 00:30:46,046
Hun var blot ærlig.
Ærlighed er overtrædelsen, -
440
00:30:46,046 --> 00:30:49,034
- der får hende ud på moralsk,
dybt vand.
441
00:30:49,034 --> 00:30:51,043
Hykleri er nok et bedre ord.
442
00:31:28,088 --> 00:31:33,034
- Hvad laver du?
- Jeg fører bruden op, husker du?
443
00:31:34,018 --> 00:31:35,060
Jeg øver mig.
444
00:31:38,022 --> 00:31:40,002
Det skal være perfekt.
445
00:31:41,077 --> 00:31:44,077
Hun bliver en fantastisk brud.
446
00:31:45,040 --> 00:31:48,048
- For syvende gang.
- Ja.
447
00:31:51,040 --> 00:31:53,016
Mangler du noget?
448
00:31:54,082 --> 00:31:58,008
Denny,
Massachusetts Højesteret afviste.
449
00:32:03,021 --> 00:32:05,079
- Nogen appel?
- Til USA's Højesteret.
450
00:32:05,079 --> 00:32:10,001
Men de har allerede afvist at høre,
så ...
451
00:32:10,051 --> 00:32:12,084
- Hvad så nu?
- Det ved jeg ikke.
452
00:32:12,084 --> 00:32:15,047
Vi kan prøve at
få dig ind som forsøgsperson.
453
00:32:17,010 --> 00:32:18,097
- Vi kunne tage til Rusland.
- Ja.
454
00:32:18,097 --> 00:32:23,006
Eller Atlanta. Jeg hører,
at russerne har overtaget Georgia.
455
00:32:23,006 --> 00:32:28,069
- Det er Georgien, som russerne har ...
- Så kan vi tage til det ægte Rusland.
456
00:32:28,069 --> 00:32:33,086
De har storslåede laksestrømme
og ingen fiskeopdræt.
457
00:32:33,086 --> 00:32:38,091
Sikke en tur på landevejen. Kan du
forestille os to på slap line i Rusland?
458
00:32:38,091 --> 00:32:40,024
Ja, det ...
459
00:32:40,024 --> 00:32:43,087
Vi kan fluefiske med Putin.
Kigge ham i øjnene, ind i hans sjæl.
460
00:32:43,087 --> 00:32:47,054
Bede ham om at holde knoppen
ude af Alaskas luftrum.
461
00:32:51,051 --> 00:32:54,088
Lige efter brylluppet.
Af sted til Rusland.
462
00:33:10,053 --> 00:33:11,090
Okay.
463
00:33:11,090 --> 00:33:16,057
Jeg kan ikke løse denne debat
med én afgørelse.
464
00:33:16,057 --> 00:33:20,008
Men i dette tilfælde
havde sagsøgeren ingen recept.
465
00:33:20,008 --> 00:33:22,037
Det var imod loven.
466
00:33:22,037 --> 00:33:26,050
Jeg beordrer ikke Harvard
at optage hende. Retten er hævet.
467
00:33:29,084 --> 00:33:31,013
Hvad gør jeg nu?
468
00:33:38,026 --> 00:33:40,001
Hvad sker der her?
469
00:33:40,030 --> 00:33:46,048
Dette ville vel være en lektion.
470
00:33:48,006 --> 00:33:52,028
Hele livet har det været dit mål
at komme på Harvard.
471
00:33:52,028 --> 00:33:55,045
Nu tror du, det er jordens undergang ...
472
00:33:57,070 --> 00:34:00,078
Det er denne konkurrencebetonede
mentalitet, -
473
00:34:00,078 --> 00:34:04,004
- som fik dig til at tage pillerne,
Margie.
474
00:34:04,004 --> 00:34:07,033
- Mr. Espenson, De kom ind på Harvard.
- Det ændrede intet.
475
00:34:07,033 --> 00:34:09,063
Jeg havde stadig et hav af tics.
476
00:34:09,063 --> 00:34:12,038
Jeg blev stadig latterliggjort.
Harvard ændrede ikke det.
477
00:34:12,096 --> 00:34:16,097
Jeg var sikker på, jurafakultetet ville,
fordi alle respekterer advokater.
478
00:34:16,097 --> 00:34:20,051
Så jeg læste og læste
og blev den bedste i klassen.
479
00:34:20,051 --> 00:34:25,005
Det ændrede intet,
men jeg skulle nok bare blive partner.
480
00:34:25,005 --> 00:34:28,014
Med ved du hvad?
481
00:34:28,047 --> 00:34:31,072
Intet af det kan give dig selvaccept.
482
00:34:31,072 --> 00:34:33,085
- Du skal bruge ...
- Et andet stof?
483
00:34:33,085 --> 00:34:36,069
Præcis, og ... Nej, nej.
484
00:34:36,069 --> 00:34:39,078
Til selvaccept skal du gå dybere ned, -
485
00:34:39,078 --> 00:34:43,087
- det vil måske være mørkere
og helt sikkert mere skræmmende.
486
00:34:43,087 --> 00:34:47,058
Dit problem, Margie, er din prioriteter.
487
00:34:47,058 --> 00:34:51,033
Harvard giver dig ikke det vigtigste
i livet. Tro mig.
488
00:35:04,047 --> 00:35:07,014
I starten troede jeg,
det var ligesom alle de andre -
489
00:35:07,014 --> 00:35:12,011
- fra dette latterlige advokatfirma:
Latterligt og skandaløst.
490
00:35:12,069 --> 00:35:15,007
Jeg kan ikke
ignorere aldersdiskrimination, -
491
00:35:15,007 --> 00:35:20,020
- som en af de sidste,
socialt accepterede bigotterier.
492
00:35:20,020 --> 00:35:24,053
Og det er omsiggribende
i denne tv-branche.
493
00:35:24,053 --> 00:35:28,012
De anser os, der er over 50,
ligegyldige.
494
00:35:28,012 --> 00:35:31,062
Hvordan er det muligt,
at vi ikke er del af målgruppen, -
495
00:35:31,062 --> 00:35:36,025
- når vi ser mest fjernsyn
og bruger flest penge?
496
00:35:36,025 --> 00:35:39,017
Der er 87 millioner af os.
497
00:35:39,017 --> 00:35:43,055
Og det antal vil stige
med 31 millioner inden 2020.
498
00:35:43,055 --> 00:35:46,039
Siger I virkelig,
at det ikke giver mening -
499
00:35:46,039 --> 00:35:48,098
- at lave tv-programmer, som vi vil se?
500
00:35:48,098 --> 00:35:53,031
Hvis jeg antager, at branchen ikke
ledes af en flok idioter, -
501
00:35:53,031 --> 00:35:56,077
- så kan jeg kun konkludere,
at det er domineret af fordomsfuldhed.
502
00:35:57,069 --> 00:35:59,032
Sagen billiges.
503
00:36:01,040 --> 00:36:02,049
Retten er hævet.
504
00:36:07,024 --> 00:36:11,008
- Nå, nå, nå.
- Tillykke, Catherine.
505
00:36:12,000 --> 00:36:17,096
Ser du,
ældre har også et aktivt sexliv.
506
00:36:18,071 --> 00:36:21,038
Min trailer eller din?
507
00:37:09,018 --> 00:37:10,077
Denny?
508
00:37:12,010 --> 00:37:15,081
Hej, Carl.
509
00:37:16,056 --> 00:37:17,090
Jeg ...
510
00:37:20,011 --> 00:37:22,019
... øvede mig bare.
511
00:37:23,036 --> 00:37:25,066
Jeg vil gøre det perfekt.
512
00:37:28,049 --> 00:37:30,041
Hør, jeg ...
513
00:37:30,095 --> 00:37:33,075
Du skal have tak for,
at du er sådan en ...
514
00:37:35,050 --> 00:37:41,005
Sådan en guttermand.
Jeg ved, at du et eller andet sted ...
515
00:37:41,005 --> 00:37:45,038
Hvad? Herre jemini, Denny.
Vi skal tilbage, vi skal tilbage.
516
00:37:45,038 --> 00:37:47,018
- Vi skal tilbage.
- Hvad?
517
00:37:47,018 --> 00:37:50,068
Sagen. Jeg har talt med kontoret.
Massachusetts ...
518
00:37:50,068 --> 00:37:52,068
- Rolig.
- Vi er på vej!
519
00:37:53,039 --> 00:37:55,027
- Rusland?
- Ikke Rusland.
520
00:37:55,027 --> 00:37:56,064
- Atlanta?
- Washington.
521
00:37:56,064 --> 00:37:59,015
Massachusetts Højesteret
har på eget initiativ -
522
00:37:59,015 --> 00:38:02,073
- begæret USA's Højesteret.
Denne gang vil de høre det.
523
00:38:02,073 --> 00:38:04,069
- Høre hvad?
- Vores sag!
524
00:38:04,069 --> 00:38:06,070
- Hvad?
- Vi skal til Højesteret.
525
00:38:06,070 --> 00:38:09,012
- Hvornår?
- Næste uge. Næste uge!
526
00:38:09,087 --> 00:38:11,095
- Højesteret!
- Højesteret.
527
00:38:11,095 --> 00:38:15,025
- Højesteret, Højesteret.
- Vi ville ikke holde dig udenfor.
528
00:38:15,025 --> 00:38:19,033
- Højesteret, Højesteret.
- Højesteret, Højesteret.
529
00:38:30,005 --> 00:38:32,010
Arbejder du over igen?
530
00:38:32,010 --> 00:38:36,018
Det er en myte, at arbejdsbyrden
mindskes, når man bliver partner.
531
00:38:36,018 --> 00:38:38,077
Kom væk imens du kan.
532
00:38:41,044 --> 00:38:43,065
Jerry, må jeg sige noget?
533
00:38:45,069 --> 00:38:48,065
Din kommentar, at du er svagere ...
534
00:38:49,049 --> 00:38:52,024
Jeg har tænkt over det,
og jeg er uenig.
535
00:38:52,024 --> 00:38:55,066
Jeg tror, du er den modigste person,
jeg har mødt.
536
00:38:57,016 --> 00:39:02,004
Det er bare måden,
du håndterer hverdagens udfordringer.
537
00:39:02,050 --> 00:39:04,034
Der er ikke mange mænd som dig,
Jerry.
538
00:39:09,030 --> 00:39:10,097
Tak.
539
00:39:14,093 --> 00:39:17,098
Skal vi ikke have os en drink?
Vi havde en god dag.
540
00:39:17,098 --> 00:39:21,031
Vi tabte faktisk, når jeg tænker
over det. Men det overbeviser mig.
541
00:39:22,036 --> 00:39:27,015
- Som kolleger?
- Lad os tage en drink, Jerry.
542
00:39:29,040 --> 00:39:30,091
Vi mødes ved elevatoren.
543
00:39:55,093 --> 00:39:58,052
Tror du, at Højesteret, -
544
00:39:58,052 --> 00:40:02,019
- når de sagde ja til at tage sagen,
at de vidste, det var os?
545
00:40:02,019 --> 00:40:04,031
Det ved jeg ikke.
546
00:40:05,015 --> 00:40:10,036
- Måske vil de have revanche.
- Du giver dem høvl igen.
547
00:40:10,036 --> 00:40:14,074
- De skal komme med flere dommere.
- Jeg tror, de kun må have ni.
548
00:40:16,083 --> 00:40:19,066
Måske
trækker jeg mig tilbage efter dette.
549
00:40:19,066 --> 00:40:22,025
- Vær ikke latterlig.
- Er der et bedre tidspunkt?
550
00:40:22,025 --> 00:40:24,058
Min sidste sag foran Højesteret.
551
00:40:27,021 --> 00:40:29,088
- Sikke en afslutning.
- De burde tv-transmittere det.
552
00:40:29,088 --> 00:40:32,005
- En succes.
- Hvis de forfremmede os.
553
00:40:32,005 --> 00:40:36,014
- Men jeg tror, der er en lov imod det.
- Det lader det til.
554
00:40:38,051 --> 00:40:40,098
Hvad ville du gøre,
hvis du gik på pension?
555
00:40:43,048 --> 00:40:46,011
- Fiske.
- Hver dag?
556
00:40:46,011 --> 00:40:48,073
Ikke hver dag.
Jeg ville dyrke sex nogle dage.
557
00:40:48,073 --> 00:40:51,086
Måske skulle jeg
invitere Ruth Bader Ginsburg.
558
00:40:51,086 --> 00:40:55,003
- Til Nimmo Bay sammen med mig.
- Hvad med mig?
559
00:40:55,003 --> 00:40:57,045
Du kan låne blade af Clarence Thomas.
560
00:41:00,016 --> 00:41:03,071
De bliver lykkelige over at se os igen.
561
00:41:03,071 --> 00:41:05,071
- En revanche.
- Revanche.
562
00:41:05,071 --> 00:41:09,055
- Den store finale.
- Showet begynder kl. 21.
563
00:41:15,034 --> 00:41:18,064
Jeg tog en anden beslutning i dag.
564
00:41:19,068 --> 00:41:22,056
- Som er?
- Jeg er ikke døende.
565
00:41:24,006 --> 00:41:25,077
Den idé kan jeg lide.
566
00:41:25,077 --> 00:41:28,069
Jeg får fat på det stof
på den ene eller anden måde.
567
00:41:28,069 --> 00:41:31,057
- Dette er Amerika. Hvis vi skal ...
- Bestikkelse.
568
00:41:32,019 --> 00:41:33,078
Fandeme ja.
569
00:41:33,078 --> 00:41:38,041
Selv hvis vi fejler, så siger de,
at glæde over livet -
570
00:41:38,041 --> 00:41:40,045
- giver bedre blodomløb til hjernen.
571
00:41:42,079 --> 00:41:46,067
Jeg elsker livet, Alan,
selv hvis det bliver min død.
572
00:41:46,067 --> 00:41:50,013
Jeg vil fiske,
jeg vil være sammen med dig.
573
00:41:53,021 --> 00:41:55,088
Jeg elsker livet, Alan.
574
00:41:57,072 --> 00:42:01,026
I næste uge vil jeg elske livet
i Washington foran Højesteret.
575
00:42:01,026 --> 00:42:05,085
- Derefter vil jeg elske det i Nimmo Bay.
- Med Ruth Bader Ginsburg.
576
00:42:05,085 --> 00:42:07,031
- Hun vil have mig.
- Ja.
577
00:42:07,031 --> 00:42:09,077
Måske overtalte hun dem
til at tage sagen.
578
00:42:09,077 --> 00:42:15,032
- For at være tættere på dig.
- Ruthie, Ruthie, Ruthie.
579
00:42:15,061 --> 00:42:17,049
Nu kommer vi.
580
00:42:27,075 --> 00:42:29,004
Næste gang på Boston Legal...
581
00:42:29,012 --> 00:42:30,042
Vi skifter ikke alliance
for en flok kommunister.
582
00:42:30,050 --> 00:42:31,088
-Denny--
-Hvor vover du?
583
00:42:31,096 --> 00:42:34,009
-De er ikke djævlen.
-Jo, de er.
584
00:42:34,017 --> 00:42:35,038
-Fordi de er kinesere?
-Ja.
585
00:42:35,046 --> 00:42:36,038
Du er kriminel.
586
00:42:36,047 --> 00:42:38,072
Du valgte en dårlig uge til at blive gift.
587
00:42:38,080 --> 00:42:41,035
-Hvem ved, hvor længe jeg har igen?
-Du har lang tid igen.
588
00:42:41,043 --> 00:42:43,001
Vi skal i Højesteretten
589
00:42:43,010 --> 00:42:45,006
og vi skaffer dig det stof.
590
00:42:45,014 --> 00:42:46,052
Dette bliver vores tredje date, Jerry.
591
00:42:46,060 --> 00:42:47,085
Hej. Velkommen. Hej.
592
00:42:47,094 --> 00:42:49,077
Usømmeligheden af en sygdom,
593
00:42:49,085 --> 00:42:52,040
der forkrøbler kroppen,
mens den rådner hjernen,
594
00:42:52,048 --> 00:42:56,044
overskrides kun af umenneskeligheden ved
at vide at der er et stof, der hjælper,
595
00:42:56,053 --> 00:42:57,078
og ikke lader ham få det.