1 00:00:01,000 --> 00:00:02,025 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,025 --> 00:00:04,086 Har jeg 80 % risiko for at få Alzheimers? 3 00:00:04,086 --> 00:00:07,017 Har du haft andre symptomer på det sidste? 4 00:00:07,017 --> 00:00:11,009 Nogle gange er det tåget. Jeg forstår ikke alt. 5 00:00:11,009 --> 00:00:14,013 Vi ved, vi griner ad det: "Er kogalskab ikke sødt?" 6 00:00:14,013 --> 00:00:17,039 Hvornår indser vi, at manden har brug for hjælp? 7 00:00:17,039 --> 00:00:20,006 - Går firmaet fallit? - Vi må måske lukke ned. 8 00:00:20,006 --> 00:00:24,023 - Vidste jeg dette og glemte det? - Du har været som en storesøster. 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,073 Hvis du kendte denne skøre Catherine Piper ... 10 00:00:26,073 --> 00:00:30,082 - Anså de mig som ved mine fulde fem? - Hvis bare de kendte dig som jeg gør. 11 00:00:54,034 --> 00:00:57,022 Goddag, min kære. Kan jeg hjælpe? 12 00:00:57,072 --> 00:00:59,030 Ja, jeg leder efter en advokat. 13 00:00:59,093 --> 00:01:04,013 Ja, det kunne jeg regne ud. Dette er et advokatfirma. 14 00:01:04,073 --> 00:01:08,094 - Hvad har du gjort, kære? - Jeg kom ind på Harvard og så ... 15 00:01:08,094 --> 00:01:12,086 Et kønt lille nips som dig? Helt ærlig. 16 00:01:12,086 --> 00:01:17,045 - Hvad drejer det sig om? - Og så ville de ikke optage mig. 17 00:01:17,045 --> 00:01:20,041 - Nu vil jeg gerne sagsøge dem. - Naturligvis. 18 00:01:20,041 --> 00:01:24,058 Katie? Vær sød at hjælpe denne unge dame. 19 00:01:24,058 --> 00:01:26,066 Katie vil hjælpe dig, kære. 20 00:01:29,050 --> 00:01:32,030 - Lad os gå ind i mødelokalet. - Okay. 21 00:01:34,005 --> 00:01:40,035 - Goddag. Hvem er De? - Jeg hedder Catherine, kære. 22 00:01:40,035 --> 00:01:42,081 - Hvem er De? - Carl Sack. Kan jeg hjælpe? 23 00:01:43,031 --> 00:01:47,002 Det tvivler jeg på. Du virker påtrængende. 24 00:01:48,027 --> 00:01:52,002 Må jeg spørge, og det har jeg ret til, da jeg er ledende partner, - 25 00:01:52,002 --> 00:01:55,094 - hvad ... Hvad laver du her? 26 00:01:55,094 --> 00:01:58,011 Jeg arbejder her, kære. 27 00:01:58,011 --> 00:01:59,061 - Du arbejder her? - Ja, kære. 28 00:02:00,012 --> 00:02:02,070 - Hvem ansatte dig? - Shirley Schmidt. 29 00:02:02,070 --> 00:02:04,058 Hun er min storesøster. 30 00:02:05,029 --> 00:02:07,071 Jeg tror, hun ville have fortalt det. 31 00:02:07,071 --> 00:02:11,045 Virkelig? Fortæller hun dig alt? 32 00:02:11,045 --> 00:02:13,096 Sagde hun, at hun tog til Cabo i denne uge? 33 00:02:13,096 --> 00:02:19,072 Ja, og hun gav mig et kontaktnummer, som du nok kunne tænke dig. 34 00:02:20,047 --> 00:02:21,093 Det var da herligt. 35 00:02:21,093 --> 00:02:26,043 Sagde hun, at hendes opkald bliver viderestillet til hendes lillesøster? 36 00:02:26,043 --> 00:02:31,015 Hallo? Hvem taler jeg med? Er det den påtrængende mand? 37 00:03:02,089 --> 00:03:06,085 Okay, Denny, du skal tælle ned fra 100 hver syvende gang. 38 00:03:06,085 --> 00:03:09,048 - Hvorfor? - Det er bare en test. 39 00:03:11,023 --> 00:03:13,094 100, 93 ... 40 00:03:15,040 --> 00:03:20,028 86, 81, 75 ... 41 00:03:20,028 --> 00:03:22,024 Fire. Fire, ville jeg sige. 42 00:03:22,024 --> 00:03:27,058 - Ligesom "1984", ligesom Orwell ... - 74. 43 00:03:28,016 --> 00:03:32,004 - Hvem fanden skrev den? - Du var nede på 74, ikke 84. 44 00:03:32,083 --> 00:03:34,091 - Ja, ja. - Fortsæt, tak. 45 00:03:34,091 --> 00:03:38,005 74, 67 ... 46 00:03:38,005 --> 00:03:40,063 Sikke et år, '67. Sox vandt mesterskabet. 47 00:03:41,017 --> 00:03:44,001 Jimmy Lonborgs kast blev kun ramt to gange. 48 00:03:44,001 --> 00:03:46,089 Og Yaz slog to ud. Sikke en kamp. 49 00:03:47,039 --> 00:03:49,085 Hvem var første kaster i den World Series? 50 00:03:49,085 --> 00:03:52,019 Jose Santiago over for Bob Gibson. 51 00:03:52,019 --> 00:03:55,040 Gibson kastede tre gange og vandt mesterskabet. 52 00:03:55,040 --> 00:03:58,011 Hvem er den bedste kaster for Sox i år? 53 00:04:03,049 --> 00:04:04,070 Du skal ikke sige det. 54 00:04:06,024 --> 00:04:08,041 Josh Pecker. Han er fremragende. 55 00:04:10,095 --> 00:04:15,008 - Hvem er den bedste slåer? - Den sorte fyr. 56 00:04:15,008 --> 00:04:17,096 Ortiz, David Ortiz. 57 00:04:17,096 --> 00:04:21,009 Han er halvt sort, halvt mexicaner og halvt dominikaner. 58 00:04:21,009 --> 00:04:25,068 - Hvem er USA's præsident? - Barack Obama. 59 00:04:26,030 --> 00:04:30,014 Han er halvt hawaiianer, halvt kenyaner, halvt sort og halvt ... 60 00:04:31,052 --> 00:04:33,023 ... Halle Berry. 61 00:04:33,023 --> 00:04:36,002 Det er blevet værre. Sidste år var vi på stadie 3. 62 00:04:36,002 --> 00:04:39,019 Det er en mild erkendelsesafvisning. 63 00:04:39,019 --> 00:04:42,011 Nu er det nærmere stadie 4, som er moderat. 64 00:04:42,011 --> 00:04:44,032 Tiltal mig, som om jeg er i samme rum. 65 00:04:44,032 --> 00:04:48,020 Det gør jeg. Du husker gårsdagen tydeligt, - 66 00:04:48,020 --> 00:04:51,037 - men det er sværere at lave nye minder. 67 00:04:52,045 --> 00:04:57,013 - Kom til sagen. - Det er tidlige tegn på Alzheimers. 68 00:04:57,013 --> 00:05:00,009 Det er ikke forstadier længere. 69 00:05:00,059 --> 00:05:02,046 Det er her. 70 00:05:10,031 --> 00:05:11,085 Jep. 71 00:05:25,053 --> 00:05:27,041 Akademisk doping? 72 00:05:27,041 --> 00:05:30,087 Ja. Find en ven med recept til Ritalin eller Adderall. 73 00:05:30,087 --> 00:05:34,070 Man tager nogle piller, så man kan være fokuseret til eksamen. 74 00:05:34,070 --> 00:05:37,042 - Og du gjorde dette? - Ja, det er ikke ulovligt. 75 00:05:38,058 --> 00:05:40,004 Hvordan klarede du dig? 76 00:05:40,092 --> 00:05:44,038 Jeg fik maksimumpoint og kom ind på Harvard. 77 00:05:44,038 --> 00:05:45,097 Som er ret interessant, - 78 00:05:45,097 --> 00:05:49,039 - da jeg gik på en middelmådig folkeskole. 79 00:05:49,039 --> 00:05:53,064 Jeg lavede et interview, hvor jeg blev citeret for at sige: 80 00:05:53,064 --> 00:05:56,089 "Ritalin var som sendt fra himlen, da det kom til eksamen." 81 00:05:56,089 --> 00:05:59,098 Det startede en debat, om det er etisk eller ikke. 82 00:05:59,098 --> 00:06:01,081 Boston-avisen fik nys om det. 83 00:06:01,081 --> 00:06:04,036 Pludselig er jeg midt i dette strid, - 84 00:06:04,036 --> 00:06:08,086 - som Harvard ikke vil have del i, så de afviste min anmodning. 85 00:06:08,086 --> 00:06:11,032 Når man tager receptpligtig medicin, - 86 00:06:11,032 --> 00:06:13,066 - man ikke har recept til, er det ulovligt. 87 00:06:13,066 --> 00:06:18,012 Nej, det hjælper på koncentrationen. Det er et skridt fra en stærk kop kaffe. 88 00:06:19,008 --> 00:06:21,038 Hvad skal vi gøre? 89 00:06:22,004 --> 00:06:26,067 Få mig ind på Harvard igen. Jeg har ikke fortjent dette. 90 00:06:26,067 --> 00:06:29,093 De diskriminerer mig, og nu vil ingen skole have mig. 91 00:06:29,093 --> 00:06:33,085 - Hvordan har dine forældre det? - De er mere end knuste. 92 00:06:34,081 --> 00:06:38,002 Det er deres drøm, at deres lille pige kommer på Harvard. 93 00:06:40,085 --> 00:06:45,011 Jeg må gøre dette godt. Jeg ødelagde min chance. 94 00:06:46,011 --> 00:06:47,078 Jeg må gøre det godt. 95 00:06:56,074 --> 00:07:01,046 - Hvorfor sidder du i min stol? - Jeg ryddede op på dit skrivebord. 96 00:07:01,096 --> 00:07:05,000 - Det er, hvad assistenter gør. - Du er ikke min assistent. 97 00:07:05,050 --> 00:07:08,055 - Jo, jeg er, kære. - Nej, jeg har en assi... 98 00:07:09,005 --> 00:07:12,089 - Hvor er hun? - Francine? Jeg fyrede hende. 99 00:07:12,089 --> 00:07:15,093 For køn, for ung. Hun er forstyrrende. 100 00:07:15,093 --> 00:07:18,002 - Jeg tilkalder vagterne. - Hør, søde. 101 00:07:18,002 --> 00:07:20,089 Vil du virkelig skabe problemer for Shirleys søster? 102 00:07:20,089 --> 00:07:22,094 Du hedder Catherine Piper. 103 00:07:22,094 --> 00:07:26,002 Du blev fyret for, blandt andet, at være psykotisk. 104 00:07:26,073 --> 00:07:28,061 Jeg har også kræft, kære. 105 00:07:32,078 --> 00:07:38,004 Så er det sagt. Jeg er desperat efter noget, der kan aflede mig. 106 00:07:38,004 --> 00:07:41,033 Hvad der end kan holde mig optaget imens ... 107 00:07:41,033 --> 00:07:44,004 Undskyld, jeg kom ikke her for at føje dig. 108 00:07:45,013 --> 00:07:46,025 Du har kræft? 109 00:07:46,092 --> 00:07:51,005 - Ikke rigtig, men jeg kunne få det. - 112. 110 00:07:51,005 --> 00:07:54,084 Hvis jeg kunne arbejde her midlertidigt ... 111 00:07:55,034 --> 00:07:57,014 Undskyld. 112 00:07:58,026 --> 00:08:01,052 Alarmcentralen. Hvad er nødsituationen? 113 00:08:03,085 --> 00:08:05,035 Hvordan ...? 114 00:08:11,094 --> 00:08:13,049 Jeg er bange for, de sagde nej. 115 00:08:14,078 --> 00:08:20,033 Men sagde De, at jeg ikke gjorde noget forkert? 116 00:08:20,033 --> 00:08:23,071 De henviser til ærlighed og morale. 117 00:08:24,008 --> 00:08:26,067 - Alle gør det. - Det kan jeg forstå, men ... 118 00:08:26,067 --> 00:08:28,050 Men du gik offentlig, Margie. 119 00:08:28,050 --> 00:08:31,088 Vi kan gå rettens vej, men jeg venter ikke, at du vil vinde. 120 00:08:32,063 --> 00:08:34,009 Vi må da prøve. 121 00:08:34,068 --> 00:08:38,072 Jeg har planlagt hele livet på at komme på Harvard. 122 00:08:40,034 --> 00:08:44,081 Jeg må forsøge. Kom nu. 123 00:08:46,094 --> 00:08:49,036 Jeg ved ikke. Hun havde ikke en recept? 124 00:08:49,036 --> 00:08:52,053 Alle de unge gør det. De får det uden recept. 125 00:08:52,053 --> 00:08:55,015 Det er ikke just en grund. Man kan sige, - 126 00:08:55,015 --> 00:08:59,037 - at afvisningen er egenrådig, da de ikke har fastsatte regler. 127 00:09:00,024 --> 00:09:03,029 Alan. Hej, Jerry. 128 00:09:03,029 --> 00:09:05,033 Alan, der er et middel. 129 00:09:05,033 --> 00:09:08,008 Det hedder Dimebon eller noget i den stil. 130 00:09:08,008 --> 00:09:10,050 Jeg vil have det. Min læge vil ikke give det. 131 00:09:10,050 --> 00:09:12,088 Det er fra Rusland. Det stammer fra Alzheimers. 132 00:09:12,088 --> 00:09:14,084 - Rolig. - Det kan jeg ikke være nu. 133 00:09:14,084 --> 00:09:16,097 Jeg har taget for meget Adderall. 134 00:09:16,097 --> 00:09:19,026 Det er, hvad Margie tager. Det og Ritalin. 135 00:09:19,026 --> 00:09:24,089 - Ritalin. Jeg elsker Ritalin. - Var vi ikke enige? Jeg ville styre det. 136 00:09:24,089 --> 00:09:26,098 Ja, men det er mig, der har Alzheimers. 137 00:09:26,098 --> 00:09:30,019 Jeg tager, hvad jeg kan. Og nu vil jeg have Dimebon. 138 00:09:30,019 --> 00:09:32,048 Du skal hjælpe med at skaffe det. 139 00:09:43,024 --> 00:09:44,050 Er du okay, Jerry? 140 00:09:46,008 --> 00:09:49,096 Akademisk doping. Det virker så negativt. 141 00:09:49,096 --> 00:09:54,021 - Hvad med emotionel doping? - Hvad mener du? 142 00:09:56,009 --> 00:10:01,018 Det er, hvad jeg gør. Emotionel doping. Jeg tager mine små hjælpere for ... 143 00:10:02,043 --> 00:10:06,018 Synes du, det afspejler min morale natur negativt? 144 00:10:06,018 --> 00:10:07,073 - Nej. - Hvad er forskellen? 145 00:10:08,035 --> 00:10:11,023 Din medicin er på recept for det første. 146 00:10:11,023 --> 00:10:12,044 For det meste. 147 00:10:12,044 --> 00:10:15,053 Du har en specifik, diagnosticeret lidelse, Jerry. 148 00:10:15,053 --> 00:10:19,070 Aspergers syndrom. For tre år siden kunne du ikke lave øjenkontakt. 149 00:10:19,070 --> 00:10:23,074 Jeg tager piller, så min hjerne fungerer bedre. 150 00:10:23,074 --> 00:10:27,054 Jeg er den første til at sige, vi har et overmedicineret samfund. 151 00:10:27,054 --> 00:10:30,008 Vi har treårige på antipsykotika. 152 00:10:30,008 --> 00:10:33,004 Folk, der ikke har et højt kolesteroltal tager statiner. 153 00:10:33,004 --> 00:10:36,088 Folk tager sovepiller, når de bare skulle læse en bog eller onanere. 154 00:10:36,088 --> 00:10:38,017 Det er ude af kontrol. 155 00:10:38,017 --> 00:10:43,047 Men jeg siger ikke, at lægemidler er nytteløse. De redder liv. 156 00:10:43,047 --> 00:10:46,089 Folk har brug for medikamenter som insulin eller blodtryksmedicin - 157 00:10:46,089 --> 00:10:48,077 - for at være ved godt helbred. 158 00:10:48,077 --> 00:10:53,069 Medikamenter hjælper nogen med at leve normalt, - 159 00:10:53,069 --> 00:10:58,078 - som måske ville være umuligt. De er i den kategori. 160 00:10:58,078 --> 00:11:02,007 Tage piller for at forbedre eksamensresultatet - 161 00:11:02,007 --> 00:11:06,012 - er noget andet. 162 00:11:41,024 --> 00:11:45,032 Du arbejder ikke her, Catherine. Så meget er besluttet. 163 00:11:45,032 --> 00:11:49,087 Hvad laver vi så på dit kontor? Bag lukkede døre. 164 00:11:49,087 --> 00:11:52,062 Hvor du kunne udnytte mig seksuelt - 165 00:11:52,062 --> 00:11:56,009 - uden vidner, der kunne sige, det skete. 166 00:11:56,009 --> 00:11:58,071 Vi er her, fordi jeg hørte, du var ven med Alan. 167 00:11:59,021 --> 00:12:02,093 Af høflighed til ham og dig, så ville jeg give dig en chance for - 168 00:12:02,093 --> 00:12:06,051 - at forklare, hvorfor du gør dette. 169 00:12:08,035 --> 00:12:12,094 Jeg gør det, fordi jeg er gammel, og jeg keder mig. 170 00:12:13,064 --> 00:12:16,065 Alle mine venner er døde. 171 00:12:16,065 --> 00:12:21,040 Jeg kunne ikke tage på skiferie eller på bjergbestigning ... 172 00:12:21,040 --> 00:12:26,041 Helt ærligt. Hvis vi antog, at jeg kunne være din assistent, - 173 00:12:26,041 --> 00:12:29,003 - ville du så ansætte en i min alder? 174 00:12:30,087 --> 00:12:34,037 - Sikkert ikke. - Det mente jeg ikke. 175 00:12:36,008 --> 00:12:40,067 Jeg har det på bånd, kære. Nu kan jeg sagsøge dig for aldersdiskrimination. 176 00:12:40,067 --> 00:12:42,067 Det er bedst at beholde mig her. 177 00:12:42,067 --> 00:12:45,080 - Vi må undgå kontroversen. - Ud herfra, Catherine. 178 00:12:58,098 --> 00:13:03,019 Jeg snød ikke. Jeg tog medicin, så min hjerne kørte optimalt. 179 00:13:03,019 --> 00:13:06,028 De havde ikke recept til medicinen. 180 00:13:06,028 --> 00:13:09,020 12 fakultetsmedlemmer fra Cambridge University - 181 00:13:09,020 --> 00:13:13,058 - indrømmer, de har taget Adderall uden recept for at forbedre deres præstation. 182 00:13:13,058 --> 00:13:15,054 Men ingen bortviser dem. 183 00:13:15,054 --> 00:13:19,021 - De påstår, det viser dårlig morale. - Det forkaster jeg. 184 00:13:19,021 --> 00:13:22,071 Helikopterpiloter tager stimulanser for at holde sig vågne. 185 00:13:22,071 --> 00:13:25,097 Lægepraktikanter tager stoffer imod narkolepsi til natarbejde. 186 00:13:25,097 --> 00:13:28,022 Skal vi også rejse tiltale mod dem? 187 00:13:28,022 --> 00:13:30,081 De har blot brugt et farmakologisk redskab, - 188 00:13:30,081 --> 00:13:33,060 - så de kan arbejde mere effektivt. 189 00:13:33,060 --> 00:13:36,052 De er vel klar over, at Harvard har høje standarder. 190 00:13:36,052 --> 00:13:38,090 - Naturligvis. - John F. Kennedy dimitterede. 191 00:13:38,090 --> 00:13:41,007 - Det gjorde Unabomberen også. - Roosevelt. 192 00:13:41,007 --> 00:13:44,044 - Hitlers udenrigsminister. - Flere litterære forbilleder. 193 00:13:44,044 --> 00:13:46,099 - Emerson, Thoreau. - Og ærkebiskoppen. 194 00:13:46,099 --> 00:13:49,049 Han beskyttede børnemisbrugere. 195 00:13:49,049 --> 00:13:52,049 Leary, der lavede LSD-eksperimenter, var falkultetsmedlem. 196 00:13:52,049 --> 00:13:54,095 Miss Coggins, vil De på Harvard eller ikke? 197 00:13:57,050 --> 00:13:59,025 Det vil jeg. 198 00:14:00,071 --> 00:14:06,097 Virkelig gerne. Jeg prøver at sige, at hverken Harvard eller jeg er perfekte. 199 00:14:08,005 --> 00:14:14,006 Men jeg stræber efter at gøre mit ypperste. 200 00:14:14,006 --> 00:14:16,023 Det var derfor, jeg tog Ritalin. 201 00:14:25,011 --> 00:14:27,036 De tidlige forsøg har været opmuntrende. 202 00:14:27,036 --> 00:14:29,061 - De er på tredje stadie. - Jeg vil have det. 203 00:14:30,036 --> 00:14:33,095 Du kan ikke få det? Det er ikke godkendt af FDA. 204 00:14:33,095 --> 00:14:36,025 - Medikamentet er ikke ... - Det rager mig. 205 00:14:36,025 --> 00:14:39,062 Mr. Crane, jeg må ikke ordinere denne medicin. 206 00:14:39,062 --> 00:14:42,029 Selv hvis jeg måtte, var det stadig umuligt ... 207 00:14:42,029 --> 00:14:45,071 Hvornår kommer det på markedet? 208 00:14:45,071 --> 00:14:48,026 Jeg gætter på mindst to eller tre år. 209 00:14:48,026 --> 00:14:51,034 - FDA har ikke analyseret. - Jeg er død om tre år. 210 00:14:51,034 --> 00:14:54,085 - Hvem har det? - Pfizer har købt rettighederne. 211 00:14:54,085 --> 00:14:57,085 Men ingen kan sige: "Okay, du får det." 212 00:14:57,085 --> 00:14:59,044 Det ville være ulovligt. 213 00:14:59,044 --> 00:15:03,069 Medmindre du bliver forsøgsperson, men det er vist lukket land. 214 00:15:07,023 --> 00:15:11,091 - Det er ikke kun eksamen, der gælder. - Nej. 215 00:15:11,091 --> 00:15:14,091 Margie er faktisk også National Merit finalist. 216 00:15:14,091 --> 00:15:18,000 Kaptajn for svømmeholdet, klassens bedste elev. 217 00:15:18,000 --> 00:15:21,054 Vi får ansøgninger fra tusindvis af National Merit finalister, - 218 00:15:21,054 --> 00:15:24,054 - tusindvis af kaptajner og tusindvis af topelever. 219 00:15:24,054 --> 00:15:26,084 - Men I ville optage hende? - Ja. 220 00:15:26,084 --> 00:15:30,034 Indtil hun indrømmede, hun tog hjerneforstærkningsstoffer. 221 00:15:30,034 --> 00:15:33,051 Det gør tusindvis af andre elever. Kan I frasortere alle - 222 00:15:33,051 --> 00:15:38,060 - fra ansøgerbunken? Der er faktisk ingen regel på Harvard, - 223 00:15:38,060 --> 00:15:41,031 - som direkte forbyder ... 224 00:15:41,031 --> 00:15:44,002 - ... akademisk doping. - Det vil der i fremtiden. 225 00:15:44,002 --> 00:15:48,069 Så I vil bruge fremtidige regler imod hende? Virker det fair? 226 00:15:48,069 --> 00:15:50,095 Vi ser hendes gerninger som umoralske, - 227 00:15:50,095 --> 00:15:54,066 - og vi vil have ret til at foretage optagelsesbeslutninger herefter. 228 00:16:01,000 --> 00:16:05,013 - Jeg vil ikke sagsøge dig. - Hvor er det sødt af dig. 229 00:16:05,013 --> 00:16:10,034 Den del, at jeg er desperat efter noget afledning, er sandt. 230 00:16:11,026 --> 00:16:17,026 Det er ikke fair, Carl. Jeg er sund og rask, og jeg tænker klart som ... 231 00:16:18,089 --> 00:16:21,077 I kommer på alt den medicin - 232 00:16:21,077 --> 00:16:25,027 - for at holde os i live, og så vi trives. 233 00:16:25,027 --> 00:16:27,027 Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op. 234 00:16:28,040 --> 00:16:33,082 Jeg tænkte, at hvis jeg kom på noget, jeg kunne sagsøge for, - 235 00:16:33,082 --> 00:16:37,020 - noget reglementeret, og jeg kunne tjene penge til firmaet ... 236 00:16:39,024 --> 00:16:45,062 Hvis du havde et reglementeret søgsmål, så ville vi ... 237 00:16:47,033 --> 00:16:51,001 Medikamenter. De gør dem for dyre. 238 00:16:51,001 --> 00:16:53,042 - I Canada, kan man ... - Nej. 239 00:16:54,001 --> 00:17:00,006 - Inflation. Vores understøttelse ... - Nej. 240 00:17:00,093 --> 00:17:05,069 Nogle jobs har stadig en obligatorisk pensionsalder. 241 00:17:05,069 --> 00:17:07,040 Nej. 242 00:17:08,019 --> 00:17:13,031 - De er alle reglementerede. - Du skal have status. 243 00:17:13,031 --> 00:17:18,012 Det skal ramme dig direkte. Skade dig. 244 00:17:19,031 --> 00:17:21,029 Se, hvor ufølsom du er. 245 00:17:21,029 --> 00:17:26,012 Dette er direkte problemet. Vi bliver skubbet til side som en plage. 246 00:17:26,012 --> 00:17:29,017 Jeg kan ikke engang se tv-serier, for guds skyld. 247 00:17:29,017 --> 00:17:32,063 Tv-stationerne ser mig som irrelevant. 248 00:17:32,063 --> 00:17:35,076 Det lader til, de ikke laver sendeplaner til nogen over 50. 249 00:17:35,076 --> 00:17:39,039 Er det så underligt, at jeg er ude og røve døgnbutikker? 250 00:17:40,047 --> 00:17:42,089 Du har faktisk fat i noget. 251 00:17:43,072 --> 00:17:49,006 Tv-stationerne skal servicere folket. 252 00:17:50,077 --> 00:17:53,098 Okay, Catherine, vi tager den sag. 253 00:17:55,032 --> 00:17:59,007 - Virkelig? - Jeg er selv over 50. 254 00:17:59,007 --> 00:18:01,087 Og jeg vil have noget at se i fjernsynet. 255 00:18:13,067 --> 00:18:16,063 - Hvordan går det? - Fint. 256 00:18:20,005 --> 00:18:22,051 Jeg skal til høring hos dommer Peyton i morgen. 257 00:18:22,051 --> 00:18:24,064 Vi gør vores bedste. 258 00:18:27,056 --> 00:18:32,056 - Shirley er i fedmelejr. Hører du? - Hvorfor? Hun er ikke fed. 259 00:18:32,056 --> 00:18:37,086 Du kender brude, de skal være åleslanke før brylluppet. 260 00:18:37,086 --> 00:18:40,095 Alt kommer an på, hvordan de ser ud i kjolen. 261 00:18:45,074 --> 00:18:51,033 Ser du, det bedste ved at have kogalskab ... 262 00:18:52,079 --> 00:18:56,071 Nogle gange ... ikke ofte ... 263 00:18:58,072 --> 00:19:00,072 ... føler jeg, vi stadig er sammen. 264 00:19:03,089 --> 00:19:07,085 Når det kommer til selvbedrag, så er det et af de bedre. 265 00:19:17,048 --> 00:19:20,061 Vil du have det godt med at tage med til hendes bryllup? 266 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Ja. Men ... 267 00:19:26,008 --> 00:19:29,091 Jeg har det ikke godt med at sidde på min flade, imens min hjerne rådner op. 268 00:19:29,091 --> 00:19:32,075 Det har jeg et stort problem med. 269 00:19:34,013 --> 00:19:36,042 Vi skal foran dommer Peyton i morgen. 270 00:19:39,034 --> 00:19:41,043 Ja, det sagde du. 271 00:19:53,073 --> 00:19:55,069 Bliver du her hele natten, Jerry? 272 00:19:55,069 --> 00:19:58,044 Det er ikke sikkert, at de stoffer var en fordel. 273 00:19:58,044 --> 00:20:01,011 Hun scorede tæt på 100 % i træningsprøven. 274 00:20:01,011 --> 00:20:03,061 - Den tog hun uden stofferne. - Hun snød. 275 00:20:03,061 --> 00:20:06,070 For de fleste er det en fordel at deltage i forberedelsen. 276 00:20:06,070 --> 00:20:09,054 De kan forbedre resultatet med 150 point. 277 00:20:09,054 --> 00:20:12,071 - De er lovlige. - Men folk som Margie har ikke råd. 278 00:20:12,071 --> 00:20:15,046 De rige har en stor fordel i dette collegepostyr. 279 00:20:15,046 --> 00:20:18,009 Ifølge en universitetsrektor på Ivy League - 280 00:20:18,009 --> 00:20:21,022 - har fattige ansøgere kun en chance for 40 % af pladserne. 281 00:20:21,072 --> 00:20:24,018 Resten er reserveret til privilegerede familier. 282 00:20:24,018 --> 00:20:26,064 Du må ikke være tilhænger af akademisk doping. 283 00:20:28,010 --> 00:20:33,019 Jeg siger bare, at livet ikke er lige for alle. 284 00:20:33,019 --> 00:20:38,094 For dem, der er svagere end ... 285 00:20:39,040 --> 00:20:41,024 Mener du dig? 286 00:20:41,099 --> 00:20:45,003 Jerry, du ikke svagere. Du har Aspergers syndrom. 287 00:20:46,007 --> 00:20:50,029 Du aner ikke, hvor bange jeg er for at forlade min lejlighed. 288 00:20:51,029 --> 00:20:54,046 Hver dag, hver morgen - 289 00:20:54,046 --> 00:20:59,000 - tænker jeg på, om jeg kommer ud af døren. 290 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 Det lader til, du vinder den kamp hver dag. 291 00:21:02,021 --> 00:21:04,088 Ja, takket være stoffer. 292 00:21:13,002 --> 00:21:17,098 - De kan ikke sagsøge tv-stationerne. - Æteren er en folkeforvaltning. 293 00:21:17,098 --> 00:21:20,082 Hvert fald når det kommer til tv-stationerne. 294 00:21:20,082 --> 00:21:23,007 Derfor er de tilpassede. 295 00:21:23,007 --> 00:21:26,061 Bungeejumping er tilpasset. 296 00:21:26,061 --> 00:21:30,024 - Skal de servicere de ældre? - Nej, det ville være unødvendigt. 297 00:21:30,024 --> 00:21:33,029 Men det er nødvendigt, at tv-stationerne gør det. 298 00:21:33,029 --> 00:21:35,054 - Mr. Suck. - Sack. 299 00:21:36,012 --> 00:21:39,092 Der var måske en tid, hvor det gav mening at se bort fra de ældre. 300 00:21:39,092 --> 00:21:42,092 Men ikke i dag. Amerikanere over 50 er stor fremgang. 301 00:21:42,092 --> 00:21:45,047 - Det handler om penge ... - Virkelig? 302 00:21:45,047 --> 00:21:47,068 Nøj, det ville jeg aldrig have gættet. 303 00:21:47,068 --> 00:21:52,022 Den dominerende befolkningsgruppe, der nu er over 50, tjener to billioner om året. 304 00:21:52,022 --> 00:21:53,077 Det er billioner. 305 00:21:53,077 --> 00:21:56,035 Madison Avenue søger den skønsmæssige forbruger. 306 00:21:56,035 --> 00:21:59,060 Ja, og folk over 50 dækker også halvdelen af det. 307 00:21:59,060 --> 00:22:02,065 Smid bare tallene på bordene. Jeg kan matche dig. 308 00:22:02,065 --> 00:22:05,036 Vi har flere penge. Vi bruger flere penge. 309 00:22:05,036 --> 00:22:07,061 Vi ser mere fjernsyn, vi ser flere film. 310 00:22:07,061 --> 00:22:09,091 Vi køber flere cd'ere end unge. 311 00:22:09,091 --> 00:22:14,008 Men stadig er vi fokusgruppen for mindre end 10 % af reklamerne. 312 00:22:14,008 --> 00:22:18,012 Alle tv-stationerne vil fordreje unge. Børneprogrammer for børn. 313 00:22:18,012 --> 00:22:22,000 Det eneste program, som ikke er bange for stjerner over 50 er "Bo..." 314 00:22:23,088 --> 00:22:26,030 Det ville ødelægge illusionen, hvis jeg sagde det. 315 00:22:26,080 --> 00:22:28,063 - Mr. Suck ... - Det er stadig Sack. 316 00:22:28,063 --> 00:22:31,051 Jeg kan ikke sige, hvad tv-stationerne skal sende. 317 00:22:31,051 --> 00:22:34,077 Nej, men du kan sige, de ikke skal diskriminere. 318 00:22:34,077 --> 00:22:39,069 De udelukker med vilje en samfundsklasse. Det er snæversynethed. 319 00:22:39,069 --> 00:22:42,065 Vi burde kunne tænde for vores fjernsyn - 320 00:22:42,065 --> 00:22:46,086 - og se noget, som ikke er henvendt til fjerdeklasseselever. 321 00:22:46,086 --> 00:22:50,070 Quizzer som er henvendt til dem, som er lidt klogere end en 10-årig. 322 00:22:50,070 --> 00:22:55,024 Og planlagte programmer, der har sexgale unge i 20'erne, - 323 00:22:55,024 --> 00:22:57,075 - som render rundt i jakkesæt eller "lægescrubs". 324 00:22:57,075 --> 00:23:01,025 Gamle, som har en hjerne, vil ikke se det lort. 325 00:23:01,025 --> 00:23:05,059 Vi er trætte. Tv-stationerne tror måske, vi er døde, men det er vi ikke. 326 00:23:05,059 --> 00:23:08,088 Vi er i levende live med fungerende hjerner. 327 00:23:08,088 --> 00:23:11,080 Giv os noget at se, for fanden. 328 00:23:19,039 --> 00:23:20,048 Er du klar, Denny? 329 00:23:26,007 --> 00:23:27,065 Denny? 330 00:23:34,070 --> 00:23:38,091 - Hvad er der galt? - Jeg var vist væk et øjeblik. 331 00:23:39,020 --> 00:23:43,083 Jeg drømte om Shirley. 332 00:23:45,042 --> 00:23:50,067 Vi sad på en bænk. Hun friede til mig. 333 00:23:53,005 --> 00:23:54,085 Sikke en drøm. 334 00:23:59,035 --> 00:24:01,056 Var mine øjne lukkede, da du kom ind? 335 00:24:03,065 --> 00:24:05,023 Ja. 336 00:24:07,090 --> 00:24:10,007 Du døsede vist hen. 337 00:24:12,020 --> 00:24:14,061 Er du klar? Vi skal vise os i retten. 338 00:24:31,059 --> 00:24:35,014 Mr. Shore, Højesteret har allerede afgjort denne sag. 339 00:24:35,014 --> 00:24:38,039 Nej, de har ikke. Højesteret afviste at afgøre det. 340 00:24:38,039 --> 00:24:40,089 De ville ikke engang høre sagen. 341 00:24:40,089 --> 00:24:44,048 Hvis en af deres venner var døende, så ville de nok reagere anderledes. 342 00:24:44,048 --> 00:24:47,002 Hvorfor må mr. Crane ikke tage medicinen - 343 00:24:47,002 --> 00:24:50,011 - og påtage alle risici, der måtte følge med? 344 00:24:50,011 --> 00:24:52,024 Fordi vi ikke lader folk tage medicin, - 345 00:24:52,024 --> 00:24:55,086 - når de stadig er i udvikling, og det er med god grund. 346 00:24:55,086 --> 00:24:59,049 - Tænk på muligheden for misbrug. - Mulighed for misbrug? 347 00:24:59,049 --> 00:25:02,062 Hvad kunne ulempen være? Han kunne dø? Det gør han alligevel. 348 00:25:02,062 --> 00:25:05,096 - Nej, han kunne leve længe endnu. - Det kunne være værre endnu. 349 00:25:05,096 --> 00:25:09,079 Det kunne tage årevis at komme så vidt. Han kunne have mange år ... 350 00:25:09,079 --> 00:25:13,067 Der er alle slags muligheder og valg. 351 00:25:13,067 --> 00:25:16,013 Hvorfor kan man ikke lade patienten om det? 352 00:25:16,013 --> 00:25:19,047 Der er så mange ubevarede spørgsmål om Dimebon ... 353 00:25:19,047 --> 00:25:22,006 - Vi overvejer alle risici. - Må jeg sige noget? 354 00:25:22,006 --> 00:25:27,002 - Helst ikke, vi spilder tiden. - Mr. Shore, jeg er højesteretsdommer. 355 00:25:27,002 --> 00:25:29,090 Jeg må følge ankenævnet. 356 00:25:30,044 --> 00:25:35,024 I denne sag er loven klar. En patient, selv en, der er døden nær, - 357 00:25:35,074 --> 00:25:39,016 - har ingen forfatningsmæssig ret til eksperimentel behandling. 358 00:25:39,016 --> 00:25:42,024 Er jeg enig i dette? Nej, ikke rigtig. 359 00:25:42,024 --> 00:25:44,025 Så dette vil jeg gøre. 360 00:25:44,025 --> 00:25:46,087 Jeg vil certificere det til Massachusetts Højesteret. 361 00:25:46,087 --> 00:25:50,017 Måske kan de finde en måde at give Dem, hvad De ønsker. 362 00:25:50,088 --> 00:25:52,005 Retten er hævet. 363 00:25:57,043 --> 00:25:58,089 Hvad så nu? 364 00:25:59,080 --> 00:26:03,014 Vi går til Højesteret. Der er ni af dem. 365 00:26:03,014 --> 00:26:07,048 Lad os håbe, at en af dem har en slægtning med en dødelig sygdom. 366 00:26:17,053 --> 00:26:22,008 Hvornår har en køn dame sidst suttet på Deres øreflip? 367 00:26:22,087 --> 00:26:28,008 Tæl ikke de gange, hvor De måtte betale for det. 368 00:26:28,008 --> 00:26:31,033 Hvor vover De? Jeg spiser frokost. 369 00:26:31,033 --> 00:26:35,005 Kom nu søde, giv mig en gammel krage en chance. 370 00:26:35,005 --> 00:26:39,013 De er en chokerende kvinde. 371 00:26:39,013 --> 00:26:44,076 Jeg ved dette er ex parte eller ... Lige meget. 372 00:26:44,076 --> 00:26:48,098 Et latinsk udtryk, der betyder, jeg ikke må nappe i Deres kropsdele. 373 00:26:48,098 --> 00:26:53,032 Men hvorfor giver De mig ikke noget godt at se i tv? 374 00:26:53,032 --> 00:26:56,040 Jeg mener, æteren er en folkeforvaltning, ikke? 375 00:26:56,040 --> 00:27:00,074 - Catherine, hvad laver du? - Hun prøver at sutte på mit øre. 376 00:27:00,074 --> 00:27:03,007 Det er, hvad hun gør. Skandaløst. 377 00:27:03,007 --> 00:27:06,045 Catherine, gå ind i retsbygningen. Vi mødes derinde. 378 00:27:06,045 --> 00:27:08,008 Nu. 379 00:27:16,063 --> 00:27:18,013 Jeg undskylder, dommer. 380 00:27:18,013 --> 00:27:21,038 Hvis De spørger mig, så ser Deres klient for meget tv. 381 00:27:21,038 --> 00:27:23,051 Og den beskidte mund. 382 00:27:23,051 --> 00:27:26,097 - Sex, sex, sex. - Er det, hvad De ser? 383 00:27:26,097 --> 00:27:29,010 Stille! 384 00:27:29,098 --> 00:27:31,094 Ved De hvad, dommer, udover, - 385 00:27:31,094 --> 00:27:36,044 - at der er for lidt for os i fjernsynet, så stinker det meste. 386 00:27:36,044 --> 00:27:39,057 - Det er delvis dennes skyld. - Hvad taler De om? 387 00:27:39,057 --> 00:27:42,011 De fleste taler i den, når de ser fjernsyn. 388 00:27:42,011 --> 00:27:44,099 De koncentrerer sig ikke om fjernsynet. 389 00:27:44,099 --> 00:27:49,025 Om de snakker i telefon, sender sms'er eller sidder på internettet. 390 00:27:49,025 --> 00:27:52,021 Så producerne fordummer handlingerne. 391 00:27:52,021 --> 00:27:56,046 Det gør det nemmere at følge med, imens seerne har gang i 117 ting. 392 00:27:56,046 --> 00:27:57,084 Virkelig? 393 00:27:57,084 --> 00:28:01,026 Unge i dag ser i gennemsnittet tre timers fjernsyn om dagen. 394 00:28:01,026 --> 00:28:03,001 Det er imens, de er distraherede. 395 00:28:03,001 --> 00:28:05,072 Folk over 55 ser seks timers fjernsyn om dagen. 396 00:28:05,072 --> 00:28:08,035 Og vi kigger virkelig. 397 00:28:08,035 --> 00:28:13,023 Hvorfor planlægger de ikke til os? Gør de idioter en tjeneste, dommer. 398 00:28:13,023 --> 00:28:16,061 Send de nokkefår fra tv-stationer et vink med en vognstang. 399 00:28:16,061 --> 00:28:20,036 Vi kan ikke vente på Kongressen, fordi ... 400 00:28:20,036 --> 00:28:22,057 ... de er også nokkefår. 401 00:28:30,070 --> 00:28:33,067 De udsætter deres hjerner. 402 00:28:33,067 --> 00:28:36,000 Vi ved ikke, hvad de langsigtede skader er. 403 00:28:36,000 --> 00:28:39,055 Da der ikke kræves urinprøver før eksamen, - 404 00:28:39,055 --> 00:28:42,022 - kan vi ikke overvåge, hvem der bruger stoffer. 405 00:28:42,022 --> 00:28:46,039 Men vi kan tage kampen op imod dem, som er ligeglade. 406 00:28:46,039 --> 00:28:49,056 Der forsvarer det som acceptabelt og fair. 407 00:28:49,056 --> 00:28:54,019 Det, Margie Coggins gjorde, var ikke fair. 408 00:28:54,019 --> 00:28:56,052 Det er snyd. 409 00:28:56,052 --> 00:28:59,044 Det er ikke i afstemning med Harvards idealer. 410 00:28:59,044 --> 00:29:00,065 DOMMER WILLARD REESE 411 00:29:00,065 --> 00:29:05,091 Jeg blev optaget på Harvard blandt de få. Harvard afviser 90 %. 412 00:29:05,091 --> 00:29:08,091 Det er 90 % af de bedste high school-elever. 413 00:29:08,091 --> 00:29:12,029 Resten overvejer end ikke at ansøge. 414 00:29:12,029 --> 00:29:16,088 Problemet er, at enhver forælder ønsker, at deres barn kommer på Harvard. 415 00:29:16,088 --> 00:29:19,088 Forældrene skubber, puffer, nogen sparker. 416 00:29:19,088 --> 00:29:22,042 Se på klimaet vi har skabt. 417 00:29:22,042 --> 00:29:26,009 80 % af alle mønsterelever snyder. 418 00:29:26,009 --> 00:29:30,035 Ikke et par gange, men regelmæssigt. Det gjorde hun ikke. 419 00:29:30,035 --> 00:29:32,081 Hun fik ikke prøveresultaterne på forhånd. 420 00:29:32,081 --> 00:29:35,077 Hun skrev ikke af sin sidemand. Hun brugte sin egen hjerne. 421 00:29:35,077 --> 00:29:40,023 Ja, hun brugte en receptstimulans for at være fokuseret og vågen. 422 00:29:40,023 --> 00:29:44,036 Mindst 30 % af collegeelever indrømmer, at de har gjort det samme. 423 00:29:44,036 --> 00:29:48,020 Der er ikke blot nogen love imod det, der er ingen regler. 424 00:29:48,070 --> 00:29:51,083 Disse børn vokser op i en omsiggribende stofkultur. 425 00:29:51,083 --> 00:29:54,045 Vi har medikamenter, ikke kun imod sygdomme, - 426 00:29:54,045 --> 00:29:58,075 - men simpelthen for at præstere bedre. Til sex, til at urinere eller fordøje. 427 00:29:58,075 --> 00:30:01,063 Vi har noget, der giver energi, andet til at sove. 428 00:30:01,063 --> 00:30:04,088 Bedre liv, mere produktivt liv, gennem kemiske redskaber. 429 00:30:06,055 --> 00:30:11,047 Det omtalte stof bliver brugt uofficielt til at styrke tankevirksomheden. 430 00:30:11,097 --> 00:30:17,014 Personligt har jeg prøvet medicin, der hjælper mod Aspergers syndrom. 431 00:30:17,098 --> 00:30:22,094 Nogen virker. De gør mig mere følelsesmæssig tryg. 432 00:30:23,078 --> 00:30:25,032 Skulle jeg ikke have den ret? 433 00:30:25,082 --> 00:30:30,003 Eller er stoffer imod følelsesproblemer okay, men ikke kognitive stoffer? 434 00:30:30,003 --> 00:30:32,074 Eller skulle reglen være imod sygdomme, ja? 435 00:30:32,074 --> 00:30:36,025 Men forstærkning, nej? Hvor trækker man den grænse? 436 00:30:36,025 --> 00:30:38,071 Hun havde ikke recept til det, hun tog. 437 00:30:38,071 --> 00:30:41,000 Ja, men mange unge gør dette. 438 00:30:41,000 --> 00:30:43,004 - Hun blev opdaget. - Nej. 439 00:30:43,004 --> 00:30:46,046 Hun var blot ærlig. Ærlighed er overtrædelsen, - 440 00:30:46,046 --> 00:30:49,034 - der får hende ud på moralsk, dybt vand. 441 00:30:49,034 --> 00:30:51,043 Hykleri er nok et bedre ord. 442 00:31:28,088 --> 00:31:33,034 - Hvad laver du? - Jeg fører bruden op, husker du? 443 00:31:34,018 --> 00:31:35,060 Jeg øver mig. 444 00:31:38,022 --> 00:31:40,002 Det skal være perfekt. 445 00:31:41,077 --> 00:31:44,077 Hun bliver en fantastisk brud. 446 00:31:45,040 --> 00:31:48,048 - For syvende gang. - Ja. 447 00:31:51,040 --> 00:31:53,016 Mangler du noget? 448 00:31:54,082 --> 00:31:58,008 Denny, Massachusetts Højesteret afviste. 449 00:32:03,021 --> 00:32:05,079 - Nogen appel? - Til USA's Højesteret. 450 00:32:05,079 --> 00:32:10,001 Men de har allerede afvist at høre, så ... 451 00:32:10,051 --> 00:32:12,084 - Hvad så nu? - Det ved jeg ikke. 452 00:32:12,084 --> 00:32:15,047 Vi kan prøve at få dig ind som forsøgsperson. 453 00:32:17,010 --> 00:32:18,097 - Vi kunne tage til Rusland. - Ja. 454 00:32:18,097 --> 00:32:23,006 Eller Atlanta. Jeg hører, at russerne har overtaget Georgia. 455 00:32:23,006 --> 00:32:28,069 - Det er Georgien, som russerne har ... - Så kan vi tage til det ægte Rusland. 456 00:32:28,069 --> 00:32:33,086 De har storslåede laksestrømme og ingen fiskeopdræt. 457 00:32:33,086 --> 00:32:38,091 Sikke en tur på landevejen. Kan du forestille os to på slap line i Rusland? 458 00:32:38,091 --> 00:32:40,024 Ja, det ... 459 00:32:40,024 --> 00:32:43,087 Vi kan fluefiske med Putin. Kigge ham i øjnene, ind i hans sjæl. 460 00:32:43,087 --> 00:32:47,054 Bede ham om at holde knoppen ude af Alaskas luftrum. 461 00:32:51,051 --> 00:32:54,088 Lige efter brylluppet. Af sted til Rusland. 462 00:33:10,053 --> 00:33:11,090 Okay. 463 00:33:11,090 --> 00:33:16,057 Jeg kan ikke løse denne debat med én afgørelse. 464 00:33:16,057 --> 00:33:20,008 Men i dette tilfælde havde sagsøgeren ingen recept. 465 00:33:20,008 --> 00:33:22,037 Det var imod loven. 466 00:33:22,037 --> 00:33:26,050 Jeg beordrer ikke Harvard at optage hende. Retten er hævet. 467 00:33:29,084 --> 00:33:31,013 Hvad gør jeg nu? 468 00:33:38,026 --> 00:33:40,001 Hvad sker der her? 469 00:33:40,030 --> 00:33:46,048 Dette ville vel være en lektion. 470 00:33:48,006 --> 00:33:52,028 Hele livet har det været dit mål at komme på Harvard. 471 00:33:52,028 --> 00:33:55,045 Nu tror du, det er jordens undergang ... 472 00:33:57,070 --> 00:34:00,078 Det er denne konkurrencebetonede mentalitet, - 473 00:34:00,078 --> 00:34:04,004 - som fik dig til at tage pillerne, Margie. 474 00:34:04,004 --> 00:34:07,033 - Mr. Espenson, De kom ind på Harvard. - Det ændrede intet. 475 00:34:07,033 --> 00:34:09,063 Jeg havde stadig et hav af tics. 476 00:34:09,063 --> 00:34:12,038 Jeg blev stadig latterliggjort. Harvard ændrede ikke det. 477 00:34:12,096 --> 00:34:16,097 Jeg var sikker på, jurafakultetet ville, fordi alle respekterer advokater. 478 00:34:16,097 --> 00:34:20,051 Så jeg læste og læste og blev den bedste i klassen. 479 00:34:20,051 --> 00:34:25,005 Det ændrede intet, men jeg skulle nok bare blive partner. 480 00:34:25,005 --> 00:34:28,014 Med ved du hvad? 481 00:34:28,047 --> 00:34:31,072 Intet af det kan give dig selvaccept. 482 00:34:31,072 --> 00:34:33,085 - Du skal bruge ... - Et andet stof? 483 00:34:33,085 --> 00:34:36,069 Præcis, og ... Nej, nej. 484 00:34:36,069 --> 00:34:39,078 Til selvaccept skal du gå dybere ned, - 485 00:34:39,078 --> 00:34:43,087 - det vil måske være mørkere og helt sikkert mere skræmmende. 486 00:34:43,087 --> 00:34:47,058 Dit problem, Margie, er din prioriteter. 487 00:34:47,058 --> 00:34:51,033 Harvard giver dig ikke det vigtigste i livet. Tro mig. 488 00:35:04,047 --> 00:35:07,014 I starten troede jeg, det var ligesom alle de andre - 489 00:35:07,014 --> 00:35:12,011 - fra dette latterlige advokatfirma: Latterligt og skandaløst. 490 00:35:12,069 --> 00:35:15,007 Jeg kan ikke ignorere aldersdiskrimination, - 491 00:35:15,007 --> 00:35:20,020 - som en af de sidste, socialt accepterede bigotterier. 492 00:35:20,020 --> 00:35:24,053 Og det er omsiggribende i denne tv-branche. 493 00:35:24,053 --> 00:35:28,012 De anser os, der er over 50, ligegyldige. 494 00:35:28,012 --> 00:35:31,062 Hvordan er det muligt, at vi ikke er del af målgruppen, - 495 00:35:31,062 --> 00:35:36,025 - når vi ser mest fjernsyn og bruger flest penge? 496 00:35:36,025 --> 00:35:39,017 Der er 87 millioner af os. 497 00:35:39,017 --> 00:35:43,055 Og det antal vil stige med 31 millioner inden 2020. 498 00:35:43,055 --> 00:35:46,039 Siger I virkelig, at det ikke giver mening - 499 00:35:46,039 --> 00:35:48,098 - at lave tv-programmer, som vi vil se? 500 00:35:48,098 --> 00:35:53,031 Hvis jeg antager, at branchen ikke ledes af en flok idioter, - 501 00:35:53,031 --> 00:35:56,077 - så kan jeg kun konkludere, at det er domineret af fordomsfuldhed. 502 00:35:57,069 --> 00:35:59,032 Sagen billiges. 503 00:36:01,040 --> 00:36:02,049 Retten er hævet. 504 00:36:07,024 --> 00:36:11,008 - Nå, nå, nå. - Tillykke, Catherine. 505 00:36:12,000 --> 00:36:17,096 Ser du, ældre har også et aktivt sexliv. 506 00:36:18,071 --> 00:36:21,038 Min trailer eller din? 507 00:37:09,018 --> 00:37:10,077 Denny? 508 00:37:12,010 --> 00:37:15,081 Hej, Carl. 509 00:37:16,056 --> 00:37:17,090 Jeg ... 510 00:37:20,011 --> 00:37:22,019 ... øvede mig bare. 511 00:37:23,036 --> 00:37:25,066 Jeg vil gøre det perfekt. 512 00:37:28,049 --> 00:37:30,041 Hør, jeg ... 513 00:37:30,095 --> 00:37:33,075 Du skal have tak for, at du er sådan en ... 514 00:37:35,050 --> 00:37:41,005 Sådan en guttermand. Jeg ved, at du et eller andet sted ... 515 00:37:41,005 --> 00:37:45,038 Hvad? Herre jemini, Denny. Vi skal tilbage, vi skal tilbage. 516 00:37:45,038 --> 00:37:47,018 - Vi skal tilbage. - Hvad? 517 00:37:47,018 --> 00:37:50,068 Sagen. Jeg har talt med kontoret. Massachusetts ... 518 00:37:50,068 --> 00:37:52,068 - Rolig. - Vi er på vej! 519 00:37:53,039 --> 00:37:55,027 - Rusland? - Ikke Rusland. 520 00:37:55,027 --> 00:37:56,064 - Atlanta? - Washington. 521 00:37:56,064 --> 00:37:59,015 Massachusetts Højesteret har på eget initiativ - 522 00:37:59,015 --> 00:38:02,073 - begæret USA's Højesteret. Denne gang vil de høre det. 523 00:38:02,073 --> 00:38:04,069 - Høre hvad? - Vores sag! 524 00:38:04,069 --> 00:38:06,070 - Hvad? - Vi skal til Højesteret. 525 00:38:06,070 --> 00:38:09,012 - Hvornår? - Næste uge. Næste uge! 526 00:38:09,087 --> 00:38:11,095 - Højesteret! - Højesteret. 527 00:38:11,095 --> 00:38:15,025 - Højesteret, Højesteret. - Vi ville ikke holde dig udenfor. 528 00:38:15,025 --> 00:38:19,033 - Højesteret, Højesteret. - Højesteret, Højesteret. 529 00:38:30,005 --> 00:38:32,010 Arbejder du over igen? 530 00:38:32,010 --> 00:38:36,018 Det er en myte, at arbejdsbyrden mindskes, når man bliver partner. 531 00:38:36,018 --> 00:38:38,077 Kom væk imens du kan. 532 00:38:41,044 --> 00:38:43,065 Jerry, må jeg sige noget? 533 00:38:45,069 --> 00:38:48,065 Din kommentar, at du er svagere ... 534 00:38:49,049 --> 00:38:52,024 Jeg har tænkt over det, og jeg er uenig. 535 00:38:52,024 --> 00:38:55,066 Jeg tror, du er den modigste person, jeg har mødt. 536 00:38:57,016 --> 00:39:02,004 Det er bare måden, du håndterer hverdagens udfordringer. 537 00:39:02,050 --> 00:39:04,034 Der er ikke mange mænd som dig, Jerry. 538 00:39:09,030 --> 00:39:10,097 Tak. 539 00:39:14,093 --> 00:39:17,098 Skal vi ikke have os en drink? Vi havde en god dag. 540 00:39:17,098 --> 00:39:21,031 Vi tabte faktisk, når jeg tænker over det. Men det overbeviser mig. 541 00:39:22,036 --> 00:39:27,015 - Som kolleger? - Lad os tage en drink, Jerry. 542 00:39:29,040 --> 00:39:30,091 Vi mødes ved elevatoren. 543 00:39:55,093 --> 00:39:58,052 Tror du, at Højesteret, - 544 00:39:58,052 --> 00:40:02,019 - når de sagde ja til at tage sagen, at de vidste, det var os? 545 00:40:02,019 --> 00:40:04,031 Det ved jeg ikke. 546 00:40:05,015 --> 00:40:10,036 - Måske vil de have revanche. - Du giver dem høvl igen. 547 00:40:10,036 --> 00:40:14,074 - De skal komme med flere dommere. - Jeg tror, de kun må have ni. 548 00:40:16,083 --> 00:40:19,066 Måske trækker jeg mig tilbage efter dette. 549 00:40:19,066 --> 00:40:22,025 - Vær ikke latterlig. - Er der et bedre tidspunkt? 550 00:40:22,025 --> 00:40:24,058 Min sidste sag foran Højesteret. 551 00:40:27,021 --> 00:40:29,088 - Sikke en afslutning. - De burde tv-transmittere det. 552 00:40:29,088 --> 00:40:32,005 - En succes. - Hvis de forfremmede os. 553 00:40:32,005 --> 00:40:36,014 - Men jeg tror, der er en lov imod det. - Det lader det til. 554 00:40:38,051 --> 00:40:40,098 Hvad ville du gøre, hvis du gik på pension? 555 00:40:43,048 --> 00:40:46,011 - Fiske. - Hver dag? 556 00:40:46,011 --> 00:40:48,073 Ikke hver dag. Jeg ville dyrke sex nogle dage. 557 00:40:48,073 --> 00:40:51,086 Måske skulle jeg invitere Ruth Bader Ginsburg. 558 00:40:51,086 --> 00:40:55,003 - Til Nimmo Bay sammen med mig. - Hvad med mig? 559 00:40:55,003 --> 00:40:57,045 Du kan låne blade af Clarence Thomas. 560 00:41:00,016 --> 00:41:03,071 De bliver lykkelige over at se os igen. 561 00:41:03,071 --> 00:41:05,071 - En revanche. - Revanche. 562 00:41:05,071 --> 00:41:09,055 - Den store finale. - Showet begynder kl. 21. 563 00:41:15,034 --> 00:41:18,064 Jeg tog en anden beslutning i dag. 564 00:41:19,068 --> 00:41:22,056 - Som er? - Jeg er ikke døende. 565 00:41:24,006 --> 00:41:25,077 Den idé kan jeg lide. 566 00:41:25,077 --> 00:41:28,069 Jeg får fat på det stof på den ene eller anden måde. 567 00:41:28,069 --> 00:41:31,057 - Dette er Amerika. Hvis vi skal ... - Bestikkelse. 568 00:41:32,019 --> 00:41:33,078 Fandeme ja. 569 00:41:33,078 --> 00:41:38,041 Selv hvis vi fejler, så siger de, at glæde over livet - 570 00:41:38,041 --> 00:41:40,045 - giver bedre blodomløb til hjernen. 571 00:41:42,079 --> 00:41:46,067 Jeg elsker livet, Alan, selv hvis det bliver min død. 572 00:41:46,067 --> 00:41:50,013 Jeg vil fiske, jeg vil være sammen med dig. 573 00:41:53,021 --> 00:41:55,088 Jeg elsker livet, Alan. 574 00:41:57,072 --> 00:42:01,026 I næste uge vil jeg elske livet i Washington foran Højesteret. 575 00:42:01,026 --> 00:42:05,085 - Derefter vil jeg elske det i Nimmo Bay. - Med Ruth Bader Ginsburg. 576 00:42:05,085 --> 00:42:07,031 - Hun vil have mig. - Ja. 577 00:42:07,031 --> 00:42:09,077 Måske overtalte hun dem til at tage sagen. 578 00:42:09,077 --> 00:42:15,032 - For at være tættere på dig. - Ruthie, Ruthie, Ruthie. 579 00:42:15,061 --> 00:42:17,049 Nu kommer vi. 580 00:42:27,075 --> 00:42:29,004 Næste gang på Boston Legal... 581 00:42:29,012 --> 00:42:30,042 Vi skifter ikke alliance for en flok kommunister. 582 00:42:30,050 --> 00:42:31,088 -Denny-- -Hvor vover du? 583 00:42:31,096 --> 00:42:34,009 -De er ikke djævlen. -Jo, de er. 584 00:42:34,017 --> 00:42:35,038 -Fordi de er kinesere? -Ja. 585 00:42:35,046 --> 00:42:36,038 Du er kriminel. 586 00:42:36,047 --> 00:42:38,072 Du valgte en dårlig uge til at blive gift. 587 00:42:38,080 --> 00:42:41,035 -Hvem ved, hvor længe jeg har igen? -Du har lang tid igen. 588 00:42:41,043 --> 00:42:43,001 Vi skal i Højesteretten 589 00:42:43,010 --> 00:42:45,006 og vi skaffer dig det stof. 590 00:42:45,014 --> 00:42:46,052 Dette bliver vores tredje date, Jerry. 591 00:42:46,060 --> 00:42:47,085 Hej. Velkommen. Hej. 592 00:42:47,094 --> 00:42:49,077 Usømmeligheden af en sygdom, 593 00:42:49,085 --> 00:42:52,040 der forkrøbler kroppen, mens den rådner hjernen, 594 00:42:52,048 --> 00:42:56,044 overskrides kun af umenneskeligheden ved at vide at der er et stof, der hjælper, 595 00:42:56,053 --> 00:42:57,078 og ikke lader ham få det.