1 00:00:15,059 --> 00:00:18,085 Det må du meget undskylde. Jeg så Dem ikke. 2 00:00:18,085 --> 00:00:22,089 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg leder efter Carl Sack. 3 00:00:22,089 --> 00:00:25,052 - Jeg er Carl Sack. - Er De Carl Sack? 4 00:00:25,052 --> 00:00:27,086 Til Deres tjeneste. Uforbeholdne tjeneste. 5 00:00:27,086 --> 00:00:30,028 Jeg har set fotografier af mr. Sack ... 6 00:00:30,028 --> 00:00:32,094 Jeg ser lavere og federe ud i virkeligheden ... 7 00:00:32,094 --> 00:00:34,070 Hej, Denny. 8 00:00:34,070 --> 00:00:37,024 - Jeg hedder Carl Sack. - Han har kogalskab ... 9 00:00:37,024 --> 00:00:40,029 - Jeg hedder Jenny Pratt. - Ja, kom med på mit kontor. 10 00:00:40,029 --> 00:00:41,095 Okay. 11 00:00:49,050 --> 00:00:54,017 Der er adskillige øjenvidner, og de fortalte samme historie. 12 00:00:54,017 --> 00:00:57,064 Dwayne Willis blev ført ind lidt før 21. 13 00:00:57,064 --> 00:01:01,060 De bandt ham fat på bordet og tilsluttede to drops. 14 00:01:01,060 --> 00:01:03,010 En i hver arm. 15 00:01:03,010 --> 00:01:07,002 Det første stof skulle gøre ham bevidstløs. 16 00:01:07,002 --> 00:01:09,073 Den gjorde det ikke. Den var nu 21:10. 17 00:01:10,023 --> 00:01:14,039 Han havde fået stofferne i næsten 10 minutter. 18 00:01:14,039 --> 00:01:17,020 Der begyndte betjent Holt at blive urolig. 19 00:01:17,020 --> 00:01:18,078 Der gik mere tid. 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,087 Willis er blevet tilsluttet droppet i 20 minutter nu. 21 00:01:22,087 --> 00:01:26,096 Han er stadig ved bevidsthed. Der opstår et skænderi. 22 00:01:26,096 --> 00:01:29,067 Nogen ville tage droppene ud og prøve igen. 23 00:01:29,067 --> 00:01:33,076 En anden vagt siger: "Nej, bare hæv dosen." 24 00:01:39,005 --> 00:01:41,001 Så begyndte Willis at sparke vildt. 25 00:01:41,001 --> 00:01:43,035 - Gør noget. - Hans brystkasse løftes. 26 00:01:43,035 --> 00:01:46,085 Han gisper og kvæles. Det er rædselsvækkende. 27 00:01:46,085 --> 00:01:52,044 Og Holt siger: "Gør noget", men ingen aner hvad. 28 00:01:52,044 --> 00:01:55,024 Willis er blevet tilsluttet i en halv time. 29 00:01:55,024 --> 00:01:57,007 Han er ikke engang bevidstløs. 30 00:01:57,007 --> 00:02:03,020 Han kvæles og sparker vildt, og så slog det klik for Holt. 31 00:02:05,008 --> 00:02:08,021 Han skød Willis i hovedet. 32 00:02:10,096 --> 00:02:13,050 Willis døde på stedet. 33 00:02:15,009 --> 00:02:17,084 Han er sigtet for overlagt manddrab, - 34 00:02:17,084 --> 00:02:21,089 - statsadvokaten vil sænke straffen til manddrab, men Holt nægter. 35 00:02:21,089 --> 00:02:23,030 - Miss Pratt ... - Jenny. 36 00:02:23,030 --> 00:02:26,039 Der må være mange advokater i Virginia, der kan gøre dette. 37 00:02:26,039 --> 00:02:29,052 Jeg må have en advokat, der taler imod dødsstraf. 38 00:02:29,052 --> 00:02:33,036 Jenny, hvad man end synes om dødsstraf ... 39 00:02:33,036 --> 00:02:36,003 - Jeg er for. - Det er omstridt her. 40 00:02:36,003 --> 00:02:41,016 Din klient udførte en dødsstraf, men på en unik måde. 41 00:02:41,016 --> 00:02:45,003 Men det juridiske problem er unikt. Er det muligt at myrde en dødsdømt? 42 00:02:45,003 --> 00:02:48,033 - Han skulle henrettes. - Dobbeltdrab. Det sker hele tiden. 43 00:02:48,033 --> 00:02:51,000 Dobbeltdrab er, når to personer bliver dræbt. 44 00:02:51,000 --> 00:02:52,038 Hvad vil du frem til? 45 00:02:53,088 --> 00:02:55,021 Hør, Jenny ... 46 00:02:55,021 --> 00:02:58,097 Carl, Virginia er en svingstat. Jeg ville altid gerne svinge. 47 00:02:58,097 --> 00:03:00,080 - Denny. - Carl, vi må være enige. 48 00:03:01,026 --> 00:03:03,009 Dette er vores sidste sæson. 49 00:03:03,009 --> 00:03:09,093 Hvis jeg har lært en ting, så er det, at man aldrig skal sige nej til en køretur. 50 00:03:47,081 --> 00:03:49,022 Virginia er for elskende 51 00:04:05,066 --> 00:04:08,070 Jeg kunne ikke se ham lide længere. 52 00:04:08,070 --> 00:04:11,045 Hvis jeg skulle gøre det igen, så gjorde jeg det. 53 00:04:11,045 --> 00:04:13,096 - Du skød kun én gang. - Ja. 54 00:04:13,096 --> 00:04:18,009 Du kunne forsvare de andre, men da du gik ind i rummet - 55 00:04:18,009 --> 00:04:20,088 - for at henrette manden, tror jeg ikke ... 56 00:04:20,088 --> 00:04:23,017 Jeg gik ikke ind for at torturere ham. 57 00:04:24,038 --> 00:04:28,005 En anden mulighed er hjemfald af formindsket kunnen. 58 00:04:28,005 --> 00:04:31,052 - Du fik skyldfølelse. - I Virginia? 59 00:04:31,052 --> 00:04:36,048 De mange år med henrettelser kunne ramme Dem psykisk. 60 00:04:36,048 --> 00:04:37,081 Det afviser jeg ikke. 61 00:04:39,090 --> 00:04:43,061 Hvad med enkel, midlertidig sindssyge? 62 00:04:43,061 --> 00:04:45,082 De så en mand lide og det slog klik. 63 00:04:45,082 --> 00:04:48,095 Jeg vidste, hvad jeg gjorde, da jeg gjorde det. 64 00:04:48,095 --> 00:04:50,041 Jeg ville gøre det igen. 65 00:04:53,025 --> 00:04:55,062 Vi har ikke meget at arbejde med. 66 00:04:55,062 --> 00:04:58,000 Jeg vil ikke sige, jeg var sindssyg. 67 00:05:18,077 --> 00:05:20,077 Skal vi bare sætte ham fri? 68 00:05:20,077 --> 00:05:22,082 Det lyder som om, han er klynget op. 69 00:05:22,082 --> 00:05:25,095 - Lad os ikke forhaste os. - De er på fremmed jord. 70 00:05:25,095 --> 00:05:28,036 Jeg vidste, I ville spille på det. 71 00:05:28,036 --> 00:05:31,003 Er vi ikke alle brødre, min ven? 72 00:05:31,003 --> 00:05:34,091 - Dette er en alvorlig sag. - Ja, det er. 73 00:05:34,091 --> 00:05:38,058 Så jeg tænkte, vi kunne være alvorlige et øjeblik. 74 00:05:38,058 --> 00:05:41,084 De vil ikke fortælle et nævningeting af Deres medborgere, - 75 00:05:41,084 --> 00:05:44,021 - at skyde en mand, som staten - 76 00:05:44,021 --> 00:05:47,013 - var ved at dræbe, var mord - 77 00:05:47,013 --> 00:05:49,080 - eller manddrab, eller nogen anden forbrydelse. 78 00:05:49,080 --> 00:05:51,080 Det var en forbrydelse ifølge loven. 79 00:05:51,080 --> 00:05:54,089 Ja, men statsadvokaten kan vælge, om han vil rejse sigtelse. 80 00:05:54,089 --> 00:05:58,069 - Ikke? Det er det bedste, jeg har set. - Det samme her. 81 00:05:58,069 --> 00:06:02,002 Jeg frafalder ikke sigtelserne. 82 00:06:02,002 --> 00:06:05,090 - Han bliver sigtet for mord. - De er ikke min bror længere. 83 00:06:05,090 --> 00:06:09,053 Så giver det mig vel ret til at have sex med Deres søster. 84 00:06:09,053 --> 00:06:12,020 Vi prøver at gøre vores sager sjove. 85 00:06:20,012 --> 00:06:23,054 - Du skal have tak, Alan. - Sid ned. 86 00:06:26,026 --> 00:06:30,009 Jeg har hørt, at du har haft hænderne fulde. 87 00:06:30,009 --> 00:06:34,018 En smart advokat. En slags berømthed. 88 00:06:35,039 --> 00:06:36,089 - Du ser godt ud. - Tak. 89 00:06:36,089 --> 00:06:39,094 Ja, jeg troede, du ville blive fed og skaldet som gammel. 90 00:06:39,094 --> 00:06:44,057 Jeg var heldig at slippe for den uhyrlighed, som ælder en mand. 91 00:06:45,048 --> 00:06:47,028 - Som er? - Ægteskab. 92 00:06:49,032 --> 00:06:51,028 Hvad så, Martha? 93 00:06:52,012 --> 00:06:54,091 Desværre blev jeg fyret fra mit arbejde. 94 00:06:55,049 --> 00:06:57,091 Det var et virkelig godt arbejde. 95 00:06:57,091 --> 00:07:00,058 Jeg var salgschef for et softwarefirma. 96 00:07:00,058 --> 00:07:03,004 Jeg skulle dække hele regionen. 97 00:07:03,004 --> 00:07:05,009 Jeg ved, det er svært at bevise, - 98 00:07:05,009 --> 00:07:08,067 - men jeg tror, jeg blev fyret, fordi jeg stemte på John McCain. 99 00:07:08,067 --> 00:07:11,072 Jeg kom i et stort skænderi med min chef om valget. 100 00:07:11,072 --> 00:07:14,064 Så snart jeg fortalte, hvem jeg stemte på, - 101 00:07:14,064 --> 00:07:17,093 - så lyste hans ansigt af afsky. 102 00:07:19,043 --> 00:07:23,023 Det var faktisk meget lig dit ansigtsudtryk. 103 00:07:23,023 --> 00:07:25,090 Men lige meget ... Så han fyrede mig. 104 00:07:25,090 --> 00:07:27,086 Gav han dig nogen grund? 105 00:07:27,086 --> 00:07:30,045 Nej, de behøver ikke give grunde længere. 106 00:07:30,045 --> 00:07:33,066 De bliver rådgivet til at lade være. 107 00:07:33,066 --> 00:07:36,045 Men jeg ved, det var fordi, jeg stemte på McCain. 108 00:07:36,045 --> 00:07:38,029 Jeg kan mærke det, Alan. 109 00:07:40,058 --> 00:07:44,029 Og fangen begyndte at gispe efter vejret og sparke løs. 110 00:07:44,029 --> 00:07:46,088 - Er det usædvanligt? - Det er sket før. 111 00:07:46,088 --> 00:07:50,055 Ingen dødelige indsprøjtninger får samme udfald. 112 00:07:50,055 --> 00:07:56,022 Der var meget råben og skrigen. Betjent Holt blev meget oprevet. 113 00:07:56,022 --> 00:07:59,072 Så trak han pludselig pistolen frem og skød fangen i hovedet. 114 00:07:59,072 --> 00:08:03,019 Er De bekendt med "Emmett vs. Johnson"-sagen? 115 00:08:03,019 --> 00:08:07,094 Jeg har hørt om den. At dødelig indsprøjtning er barbarisk. 116 00:08:07,094 --> 00:08:09,019 Noget i den stil. 117 00:08:09,019 --> 00:08:13,036 Ifølge optegnelser har Virginias metoder større risiko - 118 00:08:13,036 --> 00:08:16,032 - for at forårsage smerte, end dem fra Kentucky, - 119 00:08:16,032 --> 00:08:18,024 - som Højesteret godkendte. 120 00:08:18,024 --> 00:08:20,037 Vores metoder er grundlæggende de samme. 121 00:08:20,037 --> 00:08:23,037 Der er beviser for, at medlemmer af "dødspatruljen", - 122 00:08:23,037 --> 00:08:27,025 - heriblandt Dem, ikke forstår hvordan stofferne virker. 123 00:08:27,025 --> 00:08:29,038 I har ikke forstand på drop. 124 00:08:29,038 --> 00:08:32,076 I ved ikke, hvordan man skal overvåge fangen, - 125 00:08:32,076 --> 00:08:35,001 - for at bestemme om noget går galt. 126 00:08:35,001 --> 00:08:38,022 Det er til diskussion i et søgsmål. Der er en anden diskussion. 127 00:08:38,022 --> 00:08:40,034 - Hvad med at læse den? - Det er der. 128 00:08:40,034 --> 00:08:43,056 Er De klar over, at en anerkendt lægeforening - 129 00:08:43,056 --> 00:08:48,015 - har anset Virginias henrettelsesmetode uacceptabel? 130 00:08:48,015 --> 00:08:51,065 Jeg ved, at læger har et problem med dødsstraf. 131 00:08:51,065 --> 00:08:54,040 Det ville ikke overraske mig, hvis læger siger det. 132 00:08:54,040 --> 00:08:57,007 Det samme her, men gruppen jeg henviser til - 133 00:08:57,007 --> 00:09:01,020 - er den amerikanske dyrlægeforening. 134 00:09:01,020 --> 00:09:05,004 Nogen har bandlyst Deres injektionsprotokol, - 135 00:09:05,004 --> 00:09:07,050 - for metoden, der bliver brugt i Virginia, - 136 00:09:07,050 --> 00:09:10,046 - er for barbarisk til at bruge på katte og hunde. 137 00:09:10,046 --> 00:09:14,076 Jeg protesterer. Dyrlægeforeningen har udtalt, rapporten blev mistolket. 138 00:09:14,076 --> 00:09:17,039 Taget til følge. Mr. Sack, denne sag - 139 00:09:17,039 --> 00:09:20,068 - handler ikke om lovligheden ved dødsstraffen. 140 00:09:20,068 --> 00:09:25,089 Hvis det er det, De vil vise, så kan De godt kravle tilbage til Massachusetts. 141 00:09:25,089 --> 00:09:30,019 Høje Dommer, jeg er stolt af min stat. Red Sox, Patriots, Mitt. 142 00:09:30,019 --> 00:09:33,044 Vi tager loven meget alvorlig her i Virginia. 143 00:09:33,044 --> 00:09:35,070 Tager I sagen alvorligt? Op med hænderne. 144 00:09:35,070 --> 00:09:38,024 - For det er lidt fjollet. - Jeg protesterer. 145 00:09:38,024 --> 00:09:42,033 En mand er tiltalt for at dræbe en, staten allerede dræbte. 146 00:09:42,033 --> 00:09:45,020 Min klient fuldbragte blot dødsstraffen. 147 00:09:45,020 --> 00:09:47,075 - Mr. Sack. - Jeg vil ikke betvivle lovligheden. 148 00:09:47,075 --> 00:09:50,025 - Specielt i Virginia. - Mr. Sack. 149 00:09:50,025 --> 00:09:51,096 Hvad med tortur. Støtter vi det? 150 00:09:51,096 --> 00:09:54,013 Manden blev tortureret. 151 00:09:54,013 --> 00:09:56,080 Derfor trykkede min klient på aftrækkeren. 152 00:09:56,080 --> 00:09:59,051 - For at stoppe den frygtelige smerte. - Stille! 153 00:10:01,014 --> 00:10:03,022 Få kontrol med rummet, dommer. 154 00:10:04,056 --> 00:10:06,060 Retsbetjent. 155 00:10:06,060 --> 00:10:08,035 Det er en ... 156 00:10:26,041 --> 00:10:28,012 Løse skud. Hvad er hans problem? 157 00:10:29,033 --> 00:10:31,067 Hvordan fik du en pistol ind i retssalen? 158 00:10:31,067 --> 00:10:36,021 - Denny, hvad laver du? - Slap nu af. 159 00:10:36,076 --> 00:10:41,039 Jeg sagde, det var løse skud. For det andet er det Virginia. 160 00:10:41,039 --> 00:10:44,085 Jeg fik stor respekt. Jeg er en helt i deres øjne. 161 00:10:44,085 --> 00:10:47,089 Jeg kunne ikke blive mere populær. 162 00:10:50,019 --> 00:10:52,052 Carl, efterlad mig ikke. Jeg kan ikke svinge her. 163 00:10:54,065 --> 00:10:57,015 Alan er meget sjovere. 164 00:11:04,099 --> 00:11:07,070 Tak, fordi De ville tale med mig. 165 00:11:07,070 --> 00:11:12,025 Min advokat frarådede mig det, men jeg lytter aldrig til ham. 166 00:11:12,025 --> 00:11:16,038 De rådførte dig ikke, før De fyrede Martha. 167 00:11:16,092 --> 00:11:18,046 Godt forsøg. 168 00:11:18,046 --> 00:11:20,088 Hvorfor fyrede De hende, mr. Feldcamp? 169 00:11:20,088 --> 00:11:22,072 Det fungerede ikke. 170 00:11:23,034 --> 00:11:25,039 - Hvorfor ikke? - Det er svært at sige. 171 00:11:25,039 --> 00:11:27,081 Som en arbejdsgiver kender man sine ansatte. 172 00:11:27,081 --> 00:11:31,048 Martha arbejdede hårdt, men hun ville ikke tage næste skridt. 173 00:11:31,048 --> 00:11:35,019 I dette firma flytter man op, eller man ryger ud. 174 00:11:35,090 --> 00:11:38,036 Martha tror, at De fyrede hende, - 175 00:11:38,036 --> 00:11:42,003 - fordi hun stemte på John McCain. 176 00:11:42,003 --> 00:11:45,087 Hun tager fejl. Jeg stemte på McCain, okay? 177 00:11:46,033 --> 00:11:48,074 Det gik bare ikke med Martha. 178 00:11:49,087 --> 00:11:54,046 Der må være en grund til at sige dette. 179 00:11:56,021 --> 00:11:59,042 Jeg kan tvinge det ud af Dem, - 180 00:11:59,042 --> 00:12:02,093 - men De virker meget imødekommende. Hvorfor ikke fortælle det nu? 181 00:12:03,063 --> 00:12:05,026 Okay. 182 00:12:07,093 --> 00:12:09,052 Hun er dum. 183 00:12:09,052 --> 00:12:13,014 Er der nogen beviser for hendes dumhed? 184 00:12:13,014 --> 00:12:17,048 Jeg kunne nævne mange. Hun stemte på McCain. 185 00:12:17,048 --> 00:12:20,015 De sagde, De stemte på ham. 186 00:12:20,015 --> 00:12:23,020 Ja, fordi jeg kan lide hans politik om atomenergi. 187 00:12:23,020 --> 00:12:26,037 Jeg vil mene, han ville blive en bedre øverstkommanderende - 188 00:12:26,037 --> 00:12:29,016 - i en krigssituation, fordi han havde bedre erfaring. 189 00:12:29,016 --> 00:12:34,021 Men Martha stemte på McCain, fordi hun syntes, Sarah Palin var frisk. 190 00:12:34,079 --> 00:12:37,092 Så De indrømmer, De fyrede hende på grund af det. 191 00:12:37,092 --> 00:12:41,013 Nej, jeg fyrede hende, fordi hun er dum. 192 00:12:41,067 --> 00:12:45,022 Hun giver mig en dårlig fornemmelse. Det er helt enkelt. 193 00:12:45,022 --> 00:12:47,064 De begynder at give mig en dårlig fornemmelse. 194 00:12:47,064 --> 00:12:50,035 Så er det heldigt, at De ikke er min chef. 195 00:12:51,077 --> 00:12:55,014 - Er vi færdige? - Nej, det er jeg bange for, vi ikke er. 196 00:12:55,014 --> 00:12:58,027 Det lader kun til, at vi lige er begyndt. 197 00:12:58,027 --> 00:13:02,036 Mr. Shore, jeg fyrer folk hele tiden, og nogen sagsøger mig. 198 00:13:02,036 --> 00:13:05,045 Dette var en uforpligtende ansættelse. Jeg styrer det. 199 00:13:05,045 --> 00:13:08,049 Så gå bag i køen, hvis De vil lægge sag an. 200 00:13:08,049 --> 00:13:12,008 Jeg skal ikke i nogen kø, det lover jeg. 201 00:13:12,054 --> 00:13:17,000 Jeg hopper foran køen. Det gør mig mere mindeværdig. 202 00:13:17,000 --> 00:13:19,092 De vil huske mig, mr. Feldcamp. 203 00:13:19,092 --> 00:13:22,088 Ja, pas på døren, når De går ud. 204 00:13:29,051 --> 00:13:32,022 Først er det sodium thiopental , som er et barbiturat. 205 00:13:32,022 --> 00:13:34,060 Så kommer pancuroniumbromid. 206 00:13:34,060 --> 00:13:38,077 Det beroliger musklerne, som lammer mellemgulvet og stopper vejrtræningen. 207 00:13:38,077 --> 00:13:42,023 Så indsprøjtes potassium klorid, som stopper hjertet. 208 00:13:42,023 --> 00:13:43,098 Men det er ikke, hvad der skete her. 209 00:13:44,044 --> 00:13:46,036 - Ikke helt. - Hvad skete der? 210 00:13:46,036 --> 00:13:50,032 Det første drop ramte ikke blodåren. 211 00:13:50,032 --> 00:13:53,079 I den anden arm blev nålen stukket gennem fangens åre - 212 00:13:53,079 --> 00:13:55,079 - og ind i hans muskelvæv. 213 00:13:55,079 --> 00:14:01,067 - Kender De andre kiksede henrettelser? - Der er for mange til at nævne. 214 00:14:01,067 --> 00:14:04,030 Det skulle være gjort af læger. 215 00:14:04,030 --> 00:14:06,051 Lægerne nægter det af etiske grunde. 216 00:14:06,051 --> 00:14:10,018 I de fleste tilfælde - 217 00:14:10,018 --> 00:14:13,056 - falder den dømte bare i søvn uden komplikationer. 218 00:14:13,056 --> 00:14:18,056 Det er nærmere det lammende stof, der forhindrer kommunikation. 219 00:14:18,056 --> 00:14:23,007 Fangerne kunne faktisk kvæles og gennemgå usigelige smerter. 220 00:14:23,007 --> 00:14:25,023 De kan bare ikke skrige. 221 00:14:25,023 --> 00:14:29,003 Hvor mange såkaldte "kiksede" henrettelser har der været i Virginia? 222 00:14:29,003 --> 00:14:31,099 - En? - Højesteret har godkendt metoden. 223 00:14:31,099 --> 00:14:35,087 Metoden, som staten Virginia bruger til dødelige sprøjter. 224 00:14:35,087 --> 00:14:39,058 - Vi ved, de er regelryttere. - Mr. Sack, De bliver holdt i foragt. 225 00:14:39,058 --> 00:14:43,009 Højesteret har ikke godkendt at fængselsvagter - 226 00:14:43,009 --> 00:14:45,096 - skyder de dømte i hovedet, vel? 227 00:14:45,096 --> 00:14:49,043 - Har nogen spurgt dem? - Vi ved, at der gik noget galt. 228 00:14:49,043 --> 00:14:53,018 Det er ikke pointen. Jeg gentager. Spørgsmålet er, - 229 00:14:53,018 --> 00:14:56,027 - om vi giver fængselsvagter retten - 230 00:14:56,027 --> 00:14:58,060 - til at trække pistolerne frem og skyde løs. 231 00:14:59,064 --> 00:15:01,073 Tak, Høje Dommer, - 232 00:15:01,073 --> 00:15:05,015 - for at opridse problemet på sådan en neutral og upartisk måde. 233 00:15:15,087 --> 00:15:17,054 Du har brug for min hjælp? 234 00:15:17,054 --> 00:15:21,042 Sikkert ikke, men Denny er udenbys og ... 235 00:15:21,042 --> 00:15:24,038 Giver du nogensinde op? 236 00:15:24,038 --> 00:15:28,034 Jeg har ingen at dele private tanker med på balkonen. 237 00:15:28,034 --> 00:15:33,039 Shirley, denne mand, Feldcamp, er den uhæmmede, selvglade arrogance. 238 00:15:33,039 --> 00:15:36,043 Han kunne få Rudy Giuliani til at se ydmyg ud. 239 00:15:36,043 --> 00:15:38,043 Kom nu, det bliver sjovt. 240 00:15:38,043 --> 00:15:41,031 Han fyrede hende, fordi hun stemte på McCain? 241 00:15:41,031 --> 00:15:44,073 Han siger, det er dumhed, men ja, det gjorde han. 242 00:15:44,073 --> 00:15:47,094 Hvad skulle min rolle være? 243 00:15:47,094 --> 00:15:51,053 Hvorfor siger du det med sådan en mistro? 244 00:15:51,053 --> 00:15:54,040 Fordi jeg kan genkende en charlatan, når jeg ser en. 245 00:15:54,040 --> 00:15:55,099 Vær ikke latterlig. 246 00:15:55,099 --> 00:15:59,083 Du kunne næsten være min mor eller min mors ven. 247 00:16:00,070 --> 00:16:03,075 Den, der plejede at solbade nøgen ved poolen. 248 00:16:05,079 --> 00:16:08,063 Så du vil marchere ind i retten i morgen. 249 00:16:08,063 --> 00:16:12,001 Vi skal være side om side og kæmpe for en kvinde, der ... 250 00:16:12,001 --> 00:16:13,068 Der stemte på John McCain. 251 00:16:28,069 --> 00:16:30,082 Han indrømmede til mig, Høje Dommer, - 252 00:16:30,082 --> 00:16:34,011 - at han fyrede hende, fordi hun stemte på John McCain. 253 00:16:34,011 --> 00:16:37,045 Han har ikke påstået dette. Grunden var hendes dumhed. 254 00:16:37,045 --> 00:16:40,066 Ja, og beviset var hendes stemme. 255 00:16:40,066 --> 00:16:44,004 De havde en stor, politisk debat tre dage forinden ... 256 00:16:44,004 --> 00:16:48,009 Hvor sagsøgeren viste totalt mangel på intellekt ... 257 00:16:48,009 --> 00:16:50,092 Hun var ikke enig med Deres klients synspunkt. 258 00:16:50,092 --> 00:16:52,059 Min klient stemte på McCain. 259 00:16:52,059 --> 00:16:56,093 Høje Dommer, min klient er republikaner, som er glad for miss Headlys stemme, - 260 00:16:56,093 --> 00:17:01,027 - men han kunne ikke ignorere, at hun var, jah, dum. 261 00:17:01,027 --> 00:17:03,018 - Hvor vover De? - Miss Headly. 262 00:17:03,018 --> 00:17:05,098 - Han kaldte mig dum og stupid. - Miss Headly. 263 00:17:06,056 --> 00:17:09,065 Mr. Davidson, som jeg læser erklæringen, - 264 00:17:09,065 --> 00:17:13,002 - så lader det til, hun blev fyret for sit politiske synspunkt. 265 00:17:13,002 --> 00:17:15,011 Der er ikke ytringsfrihed på arbejdet. 266 00:17:15,011 --> 00:17:17,087 Folk ansættes for deres meninger og intellekt. 267 00:17:17,087 --> 00:17:20,049 Derfor har vi jobsamtaler. Så vi kan bedømme ... 268 00:17:20,049 --> 00:17:23,054 - Om vi kan lide, det der kommer ud. - Faktummet er. 269 00:17:23,054 --> 00:17:27,070 Denne kvinde blev hyret og så blev hun fyret - 270 00:17:27,070 --> 00:17:30,059 - for hendes politiske synspunkt. 271 00:17:30,059 --> 00:17:33,009 Okay, jeg vil have miss Headly på vidneskranken. 272 00:17:33,009 --> 00:17:37,009 Jeg vil høre, hvordan dette skete. Kom så. 273 00:17:40,047 --> 00:17:42,051 Det virkede til ... 274 00:17:42,051 --> 00:17:44,039 At ... 275 00:17:44,089 --> 00:17:48,035 Det var kommet skridtet videre fra tortur. 276 00:17:48,035 --> 00:17:52,040 Jeg kunne ikke se ham lide længere. 277 00:17:52,040 --> 00:17:56,003 Så jeg ... Jeg gjorde en ende på hans lidelser. 278 00:17:56,074 --> 00:17:59,057 Tænkte De på, at De overtrådte loven? 279 00:17:59,057 --> 00:18:03,058 Jeg kunne kun se en person, der led. 280 00:18:03,058 --> 00:18:06,066 Det var så meget over grænsen for ... 281 00:18:07,054 --> 00:18:12,034 Det var umenneskeligt. Nogen måtte gøre noget. 282 00:18:12,034 --> 00:18:15,059 Jeg råbte til de andre, men de stod der bare, så ... 283 00:18:16,059 --> 00:18:18,080 Det var bare ikke rigtigt. 284 00:18:18,080 --> 00:18:22,010 De besluttede på egen hånd at tage et menneskets liv. 285 00:18:22,010 --> 00:18:26,085 Nej, manden var alligevel døende. Jeg besluttede at være human. 286 00:18:26,085 --> 00:18:28,031 Ser man det. 287 00:18:28,031 --> 00:18:31,027 Jeg anklagede to læger, som tog samme beslutning. 288 00:18:31,027 --> 00:18:35,048 De havde dødelige patienter i smerte, så de besluttede at ende det. 289 00:18:36,003 --> 00:18:41,099 Jeg mener, Deres familie stod over for en lignende situation 290 00:18:41,099 --> 00:18:44,099 De havde en tante, der var døende af ovarialkræft? 291 00:18:44,099 --> 00:18:46,029 Stemmer det? 292 00:18:48,058 --> 00:18:51,054 Der var flere i Deres familie, - 293 00:18:51,054 --> 00:18:55,088 - som ville give hende morfin for at afslutte det hurtigere, - 294 00:18:55,088 --> 00:18:57,092 - fordi hun var i smerte. 295 00:18:57,092 --> 00:19:00,097 - Er det sandt? - Ja. 296 00:19:00,097 --> 00:19:04,085 Hvad var Deres mening der? Kan De huske det? 297 00:19:04,085 --> 00:19:08,073 - Jeg var imod det. - De syntes, det var mord, ikke? 298 00:19:09,039 --> 00:19:15,052 De fortalte Deres moder og lægen: "Kun Gud kan tage den beslutning." 299 00:19:16,094 --> 00:19:20,074 Ændrer De Deres mening med hensyn til dette? 300 00:19:30,091 --> 00:19:34,021 Vi havde et stort skænderi om atomenergi. 301 00:19:34,021 --> 00:19:35,088 Jeg er imod det, og han er for. 302 00:19:36,042 --> 00:19:41,026 Det skænderi blev erstattet af noget postyr i krigen. 303 00:19:41,084 --> 00:19:44,026 Jeg er imod, og han er for. 304 00:19:44,026 --> 00:19:46,047 Det fortsatte ind i skatteområdet. 305 00:19:46,047 --> 00:19:49,022 Han synes ikke, vi skal betale skat. 306 00:19:49,022 --> 00:19:51,089 - Jeg sagde ... - Så I havde politiske uenigheder? 307 00:19:51,089 --> 00:19:54,006 Ja, ja. 308 00:19:54,073 --> 00:19:58,065 Da jeg fortalte ham dagen efter, - 309 00:19:58,065 --> 00:20:02,057 - at jeg havde stemt på McCain, kaldte han mig en komplet idiot. 310 00:20:02,057 --> 00:20:05,057 - Mr. Feldcamp kalde Dem en idiot? - En komplet en. 311 00:20:05,057 --> 00:20:07,003 Hvad skete der så? 312 00:20:07,003 --> 00:20:11,025 Kort efter gik han ind på mit kontor og fyrede. 313 00:20:11,096 --> 00:20:14,017 Har De haft nogle årlige udtalelser - 314 00:20:14,017 --> 00:20:16,088 - angående Deres ansættelse hos mr. Feldcamp? 315 00:20:16,088 --> 00:20:18,034 - Ja. - Hvordan gik det? 316 00:20:18,084 --> 00:20:20,055 Okay. 317 00:20:21,013 --> 00:20:25,009 Han sagde, jeg kunne klare mig bedre og salgstallene kunne være højere. 318 00:20:25,009 --> 00:20:28,085 Men i denne økonomi? Det ved I. Det er slemt overalt. 319 00:20:28,085 --> 00:20:31,085 Det er det største problem i landet nu. 320 00:20:31,085 --> 00:20:34,098 Så De mener, økonomien er det største problem? 321 00:20:34,098 --> 00:20:36,094 Ja, det mener jeg. 322 00:20:37,065 --> 00:20:41,099 Hvordan er John McCains økonomipolitik forskellig fra Barack Obamas? 323 00:20:48,045 --> 00:20:49,074 Skatter? 324 00:20:51,058 --> 00:20:53,046 Og ... 325 00:20:55,062 --> 00:20:58,025 Jeg er ikke sikker på, hvad det ellers er. 326 00:20:58,025 --> 00:21:01,013 Hvis De mener, det største problem er ... 327 00:21:01,013 --> 00:21:04,013 Selvom De siger, det bliver anderledes, - 328 00:21:04,013 --> 00:21:07,068 - så gør de samme, når de bliver valgt. Det ved De. 329 00:21:07,068 --> 00:21:10,031 De støttede Hillary Clinton passioneret. 330 00:21:10,031 --> 00:21:12,098 Ja, jeg var en stolt støtte. 331 00:21:12,098 --> 00:21:15,064 Ifølge Deres medarbejdere gik De over til McCain - 332 00:21:15,064 --> 00:21:18,002 - på grund af Sarah Palin? 333 00:21:18,002 --> 00:21:20,077 Fordi hendes politik passede med Hillarys? 334 00:21:20,077 --> 00:21:24,003 Fordi jeg var imponeret af hende. For mig - 335 00:21:24,003 --> 00:21:27,045 - er hun en ægte amerikaner, som dette land har brug for. 336 00:21:28,066 --> 00:21:32,049 - De kunne lide hendes friskhed? - Landet har også brug for et frisk pust. 337 00:21:44,063 --> 00:21:47,084 Jeg har en dårlig fornemmelse med denne, Denny. 338 00:21:47,084 --> 00:21:49,097 Virginia er ikke god imod mig. 339 00:21:52,001 --> 00:21:55,006 Vil du have lidt konstruktiv kritik? 340 00:21:55,006 --> 00:21:57,035 - Okay. - Du er ikke særlig god. 341 00:21:57,035 --> 00:21:59,031 Tak, fordi du holdt det konstruktivt. 342 00:21:59,031 --> 00:22:02,002 Du laver det til en folkeafstemning om dødsstraffen. 343 00:22:02,002 --> 00:22:05,053 Du skal trænge gennem det liberale, demokratkranium. 344 00:22:05,053 --> 00:22:07,049 Amerikanerne elsker dødsstraf. 345 00:22:07,049 --> 00:22:11,024 - Gør vi? - Ja. Specielt i disse egne. 346 00:22:12,028 --> 00:22:14,012 Hillary og Obama? 347 00:22:14,012 --> 00:22:17,041 De fæhoveder kunne ikke være tilhænger af dødsstraf, - 348 00:22:17,041 --> 00:22:18,075 - men det siger de. 349 00:22:18,075 --> 00:22:22,021 Næsten alle, der vil være præsident, - 350 00:22:22,021 --> 00:22:24,034 - er på mirakuløs vis tilhænger. 351 00:22:24,034 --> 00:22:30,034 Hvorfor? Fordi dette er U.S. of A. Dødsstraf styrer. 352 00:22:30,034 --> 00:22:35,014 Tryk på knappen, klar, tag sigte, fyr. Sådan er vi som folk. 353 00:22:35,014 --> 00:22:38,044 Du hørte det ved den republikanske kongres. 354 00:22:39,006 --> 00:22:40,073 Dræb, skatter, dræb. 355 00:22:40,073 --> 00:22:42,011 Det er vores mantra, Carl. 356 00:22:43,052 --> 00:22:45,032 Republikanere er modstandere. 357 00:22:46,040 --> 00:22:49,015 Det er imod abort. Kriminelle dræber vi. 358 00:22:49,049 --> 00:22:52,012 Du gør det helt forkert. 359 00:22:52,012 --> 00:22:54,058 Du skal sige dette til nævningetinget. 360 00:22:54,058 --> 00:22:59,050 Willis-fyren døde ikke, som han skulle. 361 00:22:59,050 --> 00:23:04,013 Efter indsprøjtningen nægtede han at kradse af. 362 00:23:04,013 --> 00:23:06,092 Så vores klient afsluttede det. 363 00:23:06,092 --> 00:23:09,084 Arbejdet er fuldført, spillet er slut. 364 00:23:09,084 --> 00:23:11,089 Preston Holt, amerikansk helt. 365 00:23:12,068 --> 00:23:14,081 Dræb, skatter, dræb. 366 00:23:24,036 --> 00:23:30,032 Tror du, at Martha, Sarah og Joe ... 367 00:23:30,032 --> 00:23:34,016 - Er han elektriker? - Fritidsblikkenslager. 368 00:23:35,008 --> 00:23:36,079 Er de ægte amerikanere? 369 00:23:36,079 --> 00:23:40,004 Ikke nødvendigvis. Det er, hvad dette valg har bevist. 370 00:23:40,004 --> 00:23:44,046 Ægte amerikanere er ikke fra landet eller hvide. 371 00:23:45,009 --> 00:23:51,005 Billedet, af ægte amerikanere, er blevet ændret i dette valg. 372 00:23:51,005 --> 00:23:55,010 Ægte amerikanere er af alle aldre, racer og etniciteter. 373 00:23:55,010 --> 00:24:00,027 De bor i byer og lejligheder såvel som gårde. 374 00:24:01,048 --> 00:24:05,086 Vi har en kommende præsident, som ikke passer ind nogen steder. 375 00:24:05,086 --> 00:24:10,061 Han er blot amerikaner. 376 00:24:15,012 --> 00:24:16,095 Jeg græd den aften. 377 00:24:18,079 --> 00:24:20,041 Gjorde du? 378 00:24:21,000 --> 00:24:25,092 Nej, jeg kiggede og kiggede, - 379 00:24:27,075 --> 00:24:29,084 - og jeg ønskede ikke, aftenen skulle ende. 380 00:24:35,001 --> 00:24:39,026 Men jeg savner allerede Sarah Palin. Hun var sjov så længe, det varede. 381 00:24:39,026 --> 00:24:41,022 Jeg håber, hun må beholde sin garderobe. 382 00:24:44,027 --> 00:24:46,002 Jeg må stadig sige, - 383 00:24:46,002 --> 00:24:52,024 - at selvom jeg er glad for valget og Amerika ... 384 00:24:53,024 --> 00:24:56,078 - Hvad? - Martha virker idiotisk. 385 00:24:56,078 --> 00:25:01,016 Shirley, næsten 47 procent stemte ikke på Obama. 386 00:25:01,062 --> 00:25:06,012 Måske fordi de var uenige med ham, hvilket er fint. 387 00:25:06,012 --> 00:25:10,092 Men der var modstandere, fordi de troede, han var muslim - 388 00:25:10,092 --> 00:25:13,026 - med terrorister på hurtigkald. 389 00:25:13,026 --> 00:25:15,088 Andre, fordi de var overbeviste om, - 390 00:25:15,088 --> 00:25:19,043 - at han ikke kun var socialist, men værre, en dårlig bowlingspiller. 391 00:25:19,043 --> 00:25:21,085 Andre var måske vilde med - 392 00:25:21,085 --> 00:25:24,077 - de cremefarvede jakker, som Sarah måske skal give tilbage. 393 00:25:25,035 --> 00:25:29,061 Men der er en ting, som alle de idioter har tilfælles. 394 00:25:29,061 --> 00:25:31,057 Hvad? - De kan stadig stemme. 395 00:25:43,012 --> 00:25:44,070 Hvad? 396 00:25:45,050 --> 00:25:46,058 Undskyld. 397 00:25:48,050 --> 00:25:50,084 Bare at se på dig under den blide himmel, - 398 00:25:53,059 --> 00:25:57,034 - og du deler den samme orale fiksering, som Danny og jeg ... 399 00:26:00,022 --> 00:26:05,014 Er det en lille leg, Alan? Eller er du virkelig seksuelt tiltrukket? 400 00:26:05,085 --> 00:26:07,094 Jeg er seksuelt tiltrukket af dig. 401 00:26:10,086 --> 00:26:12,073 Jeg er over 60. 402 00:26:12,073 --> 00:26:15,028 For det første er du smuk. 403 00:26:15,078 --> 00:26:20,041 For det andet er din intellekt blændende. 404 00:26:22,012 --> 00:26:25,012 Og for det tredje har jeg set nøgenbilleder af dig. 405 00:26:25,012 --> 00:26:27,091 Lad os ikke tale om cheerleadersættet. 406 00:26:33,092 --> 00:26:35,092 Så hvis jeg ...? 407 00:26:37,059 --> 00:26:41,034 Så hvis jeg ville gå til det punkt, så ville du gå med? 408 00:26:42,093 --> 00:26:44,039 Uden at blinke. 409 00:26:46,093 --> 00:26:50,060 Hvis blot Obama havde valgt dig til vicepræsident. 410 00:26:51,010 --> 00:26:53,044 Sikke en verden vi så ville have. 411 00:27:14,067 --> 00:27:18,092 Jeg kan se det fra den tiltaltes side. 412 00:27:18,092 --> 00:27:22,018 Manden var alligevel døende. Hvad er det store problem? 413 00:27:22,072 --> 00:27:27,060 Hvad med lægen eller hospicearbejderen, - 414 00:27:27,060 --> 00:27:31,081 - der vil lade patienten i smerte dø hurtigere? 415 00:27:31,081 --> 00:27:35,023 Hvad med sygeplejerskerne, som vælger ikke at behandle - 416 00:27:35,023 --> 00:27:39,061 - de dybt retarderede nyfødte, som kun vil møde elendighed? 417 00:27:40,090 --> 00:27:42,036 Vi kan ikke gå ad den vej. 418 00:27:42,095 --> 00:27:46,033 Vi skal ikke bedømme kvaliteten af folks liv, - 419 00:27:46,033 --> 00:27:49,016 - så vi beslutter, om de skal leve eller ej. 420 00:27:49,016 --> 00:27:55,009 Den tiltalte tog loven i sine egne hænder og myrdede en. 421 00:27:55,009 --> 00:27:58,009 Ingen har ret til at gøre det. 422 00:27:58,009 --> 00:28:03,047 Om personen er på dødsgangen, eller personen har en dag tilbage, - 423 00:28:03,047 --> 00:28:09,039 - en time eller endda et minut, så skyder man ikke nogen. 424 00:28:10,093 --> 00:28:13,006 Det siger loven. 425 00:28:14,077 --> 00:28:15,098 Det siger loven. 426 00:28:16,082 --> 00:28:19,036 På grund af en antaget hellighed - 427 00:28:19,036 --> 00:28:22,070 - af menneskets liv? Helligheden var aldrig i billedet. 428 00:28:22,070 --> 00:28:26,007 Livet blev taget af staten. 429 00:28:30,087 --> 00:28:34,096 Tilgiv mig, men ved I, hvad jeg tror, der foregår? Denne mand - 430 00:28:34,096 --> 00:28:38,092 - kan ikke lide dødsstraf, og han prøver at få det undersøgt. 431 00:28:38,092 --> 00:28:42,026 Det er den eneste forklaring. Hvis han få jer til at sige: 432 00:28:42,026 --> 00:28:45,084 "Denne henrettelse var forkert", så er det blot et skridt fra at sige: 433 00:28:45,084 --> 00:28:49,001 - "Måske er henrettelser forkert." - Det er latterligt. 434 00:28:49,001 --> 00:28:53,039 Mere latterligt end at beskylde en mand for at myrde en, der skulle henrettes? 435 00:28:53,039 --> 00:28:57,061 Vær nu fornuftige. Der er folk, der prøver at afskaffe dødsstraffen. 436 00:28:57,061 --> 00:29:00,069 Jeg må mistænke dem for at være listige, - 437 00:29:00,069 --> 00:29:04,049 - for de ved, at folket er stor tilhænger af det. 438 00:29:04,049 --> 00:29:07,012 Folket ved, at dødsstraffen - 439 00:29:07,012 --> 00:29:11,079 - er en af de ting, der gør Amerika, ja, til Amerika. 440 00:29:12,037 --> 00:29:17,013 Der er ikke mange lande, der har det. Vi er det eneste vestlige land tilbage. 441 00:29:17,013 --> 00:29:20,017 Det er ikke nemt at være i selskab med Irak, - 442 00:29:20,017 --> 00:29:23,072 - Kina, Saudi-Arabien, Pakistan, Sudan. 443 00:29:23,072 --> 00:29:28,089 Jeg vil indrømme, at grundene til afskaffelse er overbevisende. 444 00:29:28,089 --> 00:29:33,010 Det koster os hundredvis af millioner, seks gange mere end livstid i fængsel. 445 00:29:33,010 --> 00:29:35,006 Men det hindrer ikke kriminalitet. 446 00:29:35,006 --> 00:29:39,040 Der er færre mordsager i stater uden dødsstraf. 447 00:29:39,040 --> 00:29:43,094 Antal af mord Canada faldt med 40 %, efter de afskaffede dødsstraffen. 448 00:29:43,094 --> 00:29:46,099 Vi kikser tit vores henrettelser. 449 00:29:46,099 --> 00:29:51,020 Lægejournaler viser, at selv når de går som smurt, - 450 00:29:51,020 --> 00:29:55,058 - så gennemlever den henrettede ulidelig smerte. 451 00:29:55,058 --> 00:30:00,000 Der var mange grunde til at afskaffe dødsstraf, men vi gør det ikke. 452 00:30:00,000 --> 00:30:05,022 Fordi, lad os indse, at dødsstraf er en del af os. 453 00:30:05,022 --> 00:30:09,034 Vi går ind for øje for øje. Vi må ikke undskylde for det. 454 00:30:09,034 --> 00:30:12,001 Hvis nogen dræbte min søn ... 455 00:30:12,001 --> 00:30:15,031 Vi tror på at henrette mordere. 456 00:30:15,031 --> 00:30:17,073 Det er retfærdighed. 457 00:30:19,056 --> 00:30:23,044 Min klient udførte blot statens mission. 458 00:30:23,044 --> 00:30:26,095 Det giver ingen mening i at retsforfølge ham. 459 00:30:26,095 --> 00:30:30,087 Den eneste forklaring er, at denne mand - 460 00:30:30,087 --> 00:30:35,058 - id et skjulte prøver at bringe skam over dødsstraf, - 461 00:30:35,058 --> 00:30:38,096 - fordi han i ren hemmelighed er imod den. 462 00:30:51,051 --> 00:30:55,006 Som jeg sagde til hende advokat. Jeg kan lide Martha Headly. 463 00:30:55,006 --> 00:30:57,098 Sød dame, men salg handler om at sælge. 464 00:30:57,098 --> 00:30:59,060 Det handler om at relatere. 465 00:30:59,060 --> 00:31:03,044 - Hun læser ikke engang avisen. - George Bush læser ikke avisen. 466 00:31:03,044 --> 00:31:05,086 Jeg har aldrig ansat George Bush. Ville nogen? 467 00:31:05,086 --> 00:31:09,086 - De stemte på John McCain, som ... - Det handler ikke om politik. 468 00:31:09,086 --> 00:31:14,028 Det handler om at være intelligent, eller ikke. Hun er sidstnævnte. 469 00:31:14,028 --> 00:31:18,075 De baserer deres beslutning på hendes politiske overbevisning. 470 00:31:18,075 --> 00:31:22,083 Jeg siger, at lige meget hvad ens mening er, så skal man forsvare det. 471 00:31:22,083 --> 00:31:25,046 Og hvis man ikke kan det, så formuler det. 472 00:31:25,046 --> 00:31:28,080 Martha har ikke været den skarpeste kniv i skuffen. 473 00:31:28,080 --> 00:31:30,063 Men når hun taler politik ... 474 00:31:30,063 --> 00:31:33,014 Hvorfor lade sådan en person arbejde for mig? 475 00:31:33,014 --> 00:31:35,039 Men det er mit firma, så det behøver jeg ikke. 476 00:31:36,018 --> 00:31:39,077 Lader De alle Deres ansatte forsvare Deres politiske overbevisninger? 477 00:31:39,077 --> 00:31:42,019 Ikke alle min ansatte bringer det på bane. 478 00:31:42,019 --> 00:31:44,006 Hvis hun forsvarede det bedre ... 479 00:31:44,006 --> 00:31:47,073 I 16 måneder rendte hun og snakkede uafbrudt om Hillary. 480 00:31:47,073 --> 00:31:51,065 Så var hun imod Obama under hele valgperioden. 481 00:31:51,065 --> 00:31:57,004 Pludselig kommer elgjæger fra Alaska. Hun ved intet om Sarah Palin. 482 00:31:57,004 --> 00:31:59,083 Eller om John McCain. Hvad siger det om hende? 483 00:31:59,083 --> 00:32:02,021 - Sarah? Hillary? - Nej. Hende. 484 00:32:02,021 --> 00:32:05,021 Hvad siger man til en person, der kan være så vægelsindet? 485 00:32:05,021 --> 00:32:08,025 Dette er om ting, hun virkelig brændte for. 486 00:32:08,025 --> 00:32:10,097 Jeg skal sige, hvad det betyder. Hun er en idiot. 487 00:32:11,063 --> 00:32:15,047 Lad en anden ansætte hende. Jeg tror ikke, det bliver Dem. 488 00:32:15,047 --> 00:32:19,006 Hvorfor lod du ham angribe mig på den måde? 489 00:32:19,006 --> 00:32:21,018 - Det gjorde jeg ikke. - Jo. 490 00:32:21,018 --> 00:32:24,035 Han råbte, at jeg var en idiot, og du sad der bare. 491 00:32:24,035 --> 00:32:28,023 - Det gjorde du også af alle. - Hvad skal det betyde? 492 00:32:28,023 --> 00:32:31,044 Det betyder, det var åbenlys kønsdiskrimination. 493 00:32:32,053 --> 00:32:34,091 Jeg ventede mere af en person af din kaliber. 494 00:32:34,091 --> 00:32:36,024 Tøv lige en kende. 495 00:32:36,024 --> 00:32:39,049 Er det sådan en advokat, du er? Er det sådan en kvinde? 496 00:32:39,049 --> 00:32:43,092 - Det er dig, der er kønsdiskriminerende. - Mig? 497 00:32:43,092 --> 00:32:46,088 Ja, du siger, du var en trofast Hillary Clinton tilhænger. 498 00:32:46,088 --> 00:32:51,005 Du gik ind i den stemmeboks og stemte imod alle Hillarys idealer. 499 00:32:51,005 --> 00:32:52,042 Hvorfor det? 500 00:32:52,042 --> 00:32:54,084 Fordi republikanerne tilføjede en, - 501 00:32:54,084 --> 00:32:57,072 - som kongressen henviste til som den hotte tøs. 502 00:32:59,006 --> 00:33:02,014 Så du sidder bare stille og lader mig blive svinet til. 503 00:33:02,014 --> 00:33:03,073 Jeg sad der af to grunde. 504 00:33:03,073 --> 00:33:07,023 For det første var der ingen gyldig protest. 505 00:33:07,023 --> 00:33:09,011 Og for det andet? 506 00:33:09,011 --> 00:33:10,032 Du er en idiot. 507 00:33:21,079 --> 00:33:25,037 Uforpligtende ansættelse betyder nøjagtig det. 508 00:33:25,037 --> 00:33:28,008 Det er uforpligtende. 509 00:33:28,008 --> 00:33:33,021 Vi kan ikke fyre nogen for deres race eller etnicitet. 510 00:33:33,021 --> 00:33:36,030 Men intellekt, eller mangel deraf, - 511 00:33:36,030 --> 00:33:39,005 - fyrer chefer hele tiden folk for. 512 00:33:39,005 --> 00:33:43,031 Mr. Davidson, at fyre en for deres politiske overbevisning ... 513 00:33:43,031 --> 00:33:45,098 Hvis jeg må. Det er en måde at se på det. 514 00:33:45,098 --> 00:33:49,019 Siger vi, at dumhed - 515 00:33:49,019 --> 00:33:53,007 - aldrig kan være grund til fyring, når det er skjult i politisk indhold? 516 00:33:53,007 --> 00:33:55,061 Han er chefen. Det er hans firma. 517 00:33:55,061 --> 00:34:01,087 Så længe det er inden for lovens rammer, så kan han hyre og fyre, som han lyster. 518 00:34:01,087 --> 00:34:06,058 Den uantastelige ret til at stemme er kernen af ethvert demokrati. 519 00:34:06,058 --> 00:34:10,033 Folk har ret til at stemme på dem, som de vil. 520 00:34:10,033 --> 00:34:13,054 Af gode grunde eller dårlige grunde eller uden grund. 521 00:34:13,054 --> 00:34:15,038 Lad ose indse, Høje Dommer, - 522 00:34:15,038 --> 00:34:19,039 - at vi er skrækkeligt misinformeret, når det kommer til politik. 523 00:34:19,039 --> 00:34:22,068 En tredjedel af landets befolkning, - 524 00:34:22,068 --> 00:34:26,014 - der kan stemme, kunne ikke sige navnet på vores vicepræsident. 525 00:34:26,014 --> 00:34:29,023 Nogen ville gerne glemme det, - 526 00:34:29,023 --> 00:34:33,061 - men to ud af fem voksne amerikanere ved vi har tre grene af regeringen. 527 00:34:33,061 --> 00:34:35,074 Mr. Feldcamp forventer, at hans ansatte - 528 00:34:35,074 --> 00:34:38,045 - kender til dagens politiske stridigheder. 529 00:34:38,045 --> 00:34:41,024 I dag består vores nyhedsprogrammer - 530 00:34:41,024 --> 00:34:44,024 - udelukkende af store opskrifter og lydklip. 531 00:34:44,024 --> 00:34:46,045 Folk dropper aviserne for internettet. 532 00:34:46,045 --> 00:34:49,004 I stedet for at stole på troværdige journalister, - 533 00:34:49,004 --> 00:34:53,009 - så vender de sig til de bloggere, - 534 00:34:53,009 --> 00:34:56,051 - som intellektuelt skal hæve sig fra den urslammet. 535 00:34:56,051 --> 00:35:00,097 Det er sådan, vi fik valgkandidaterne. Vi er ligeglad med problemer. 536 00:35:00,097 --> 00:35:04,014 Vi er mere optagede af, hvordan Hillary ser ud i buksedragt, - 537 00:35:04,014 --> 00:35:06,056 - eller om Barack kan bowle. 538 00:35:06,056 --> 00:35:10,006 Vi vælger ikke altid den bedste eller kvikkeste. 539 00:35:10,006 --> 00:35:14,044 Vi vælger fyren, vi kan drikke en øl med eller tøsen, vi kan give en omgang. 540 00:35:14,044 --> 00:35:17,053 Jeg ville ikke vælge min flypilot sådan, - 541 00:35:17,053 --> 00:35:19,061 - eller min sagfører eller læge. 542 00:35:19,061 --> 00:35:23,087 Men min præsident er ofte den velklædte duks, - 543 00:35:23,087 --> 00:35:27,095 - som ryger nemt ned til morgenmaden. Problemet med mr. Feldcamp ... 544 00:35:27,095 --> 00:35:31,096 Jeg forhaster mig nok, men han er elitær. 545 00:35:31,096 --> 00:35:34,071 - Jeg protesterer. - Ja, det er værre end at være dum. 546 00:35:34,071 --> 00:35:36,088 Mr. Shore, lad os holde til sagens kerne. 547 00:35:37,038 --> 00:35:41,001 Sagens kerne er, at vi stemmer på dem, vi kan lide. 548 00:35:41,001 --> 00:35:43,043 Vi behøver ikke nogen grund. 549 00:35:43,043 --> 00:35:47,014 Vores grundlæggere lavede ikke noget meritokrati. Det er et demokrati. 550 00:35:47,014 --> 00:35:50,027 Vi kan være så dumme, som vi vil. Vi er amerikanere. 551 00:35:50,027 --> 00:35:51,064 Det er så enkelt. 552 00:35:54,011 --> 00:35:57,032 Okay, hør, jeg kan ikke lide det. 553 00:35:57,094 --> 00:36:03,053 Men ligesom vi ikke går i detaljer med, hvorfor nogen stemte, som de gjorde, - 554 00:36:03,053 --> 00:36:07,037 - så gør vi heller ikke med, hvorfor en chef fyrer en uforpligtet ansat. 555 00:36:07,037 --> 00:36:09,000 Det lyder til, jeg taber. 556 00:36:09,000 --> 00:36:11,083 Deres anmodning om et påbud, er nægtet. 557 00:36:12,071 --> 00:36:16,042 Hvis hun vil sagsøge for mistet løn, så værsgo. 558 00:36:16,042 --> 00:36:18,025 Men vi er færdige. Retten er hævet. 559 00:36:20,005 --> 00:36:24,034 - Jeg er ked af det, Martha. - Du prøvede ikke hårdt nok. 560 00:36:24,034 --> 00:36:27,097 Det er, hvad der skete. Du bliver den næste, jeg sagsøger. 561 00:36:30,039 --> 00:36:32,023 Jeg kunne aldrig lide dig. 562 00:36:35,006 --> 00:36:37,002 Hun virkede sjovere i high school. 563 00:36:38,027 --> 00:36:39,053 Nåh, ja. 564 00:36:39,053 --> 00:36:44,036 Shirley, i håb om en sejr, bestilte jeg bord på Ritz. 565 00:36:44,036 --> 00:36:47,062 Restauranten, der kommer med private værelser, - 566 00:36:47,062 --> 00:36:50,024 - hvis vi får for meget vin. 567 00:36:50,024 --> 00:36:54,062 Shirley, livet er en samling af hans eller hendes oplevelser. 568 00:36:57,013 --> 00:36:58,025 Okay, Alan. 569 00:37:02,059 --> 00:37:04,022 Med Dennys tilladelse. 570 00:37:05,076 --> 00:37:08,039 - Hvad? Hvorfor skal du ...? - Jeg er nødt til det. 571 00:37:09,064 --> 00:37:12,073 Indtil da, vil jeg vente. 572 00:37:22,090 --> 00:37:27,070 Har nævningetinget besluttet sig? Hvad er jeres dom? 573 00:37:28,074 --> 00:37:31,083 I sagen om "Staten Virginia vs. Preston Holt", - 574 00:37:32,041 --> 00:37:35,008 - med tiltalen om overlagt manddrab, - 575 00:37:35,008 --> 00:37:38,004 - finder vi den tiltalte ikke skyldig. 576 00:37:39,025 --> 00:37:41,025 Retten takker for jeres service. 577 00:37:41,025 --> 00:37:43,097 Den tiltalte må gå. Retten er hævet. 578 00:37:43,097 --> 00:37:46,009 - Tak, mr. Sack. - Det var så lidt. 579 00:37:46,009 --> 00:37:48,093 Jeg vidste ikke, hvor du ville hen men ... 580 00:37:48,093 --> 00:37:51,026 Bare rolig, det vidste jeg heller ikke. 581 00:37:52,006 --> 00:37:55,094 - Tak, mr. Crane. - Ingen årsag. 582 00:38:13,070 --> 00:38:16,004 Er det ikke underligt, - 583 00:38:16,004 --> 00:38:20,021 - at have en Ivy League uddannelse i præsidentløbet, er en hindring? 584 00:38:20,021 --> 00:38:22,063 - Nej. - Synes du ikke? 585 00:38:22,063 --> 00:38:25,080 Nej, en Havard student tog os med ind i Vietnam. 586 00:38:25,080 --> 00:38:29,043 En Yale student købte Irak til os. Vi lærte vores lektie. 587 00:38:29,043 --> 00:38:32,047 Tror du virkelig, at han ville klare Yale? 588 00:38:32,047 --> 00:38:34,039 Med lidt hjælp. 589 00:38:37,077 --> 00:38:44,028 Denny, der er en mindre, - 590 00:38:45,023 --> 00:38:49,020 - men ømtålelig ting, jeg ville tale med dig om. 591 00:38:49,020 --> 00:38:50,045 Hvad? 592 00:38:50,045 --> 00:38:54,083 De siger, at når en mand ældes, - 593 00:38:55,066 --> 00:39:01,058 - så sidder han med tiden alene med sine minder. 594 00:39:01,058 --> 00:39:03,034 Jeg er nervøs for ... 595 00:39:04,042 --> 00:39:07,030 Med kogalskaben - 596 00:39:08,001 --> 00:39:12,043 - kunne du sikkert blive berøvet dine mindre i sidste ende. 597 00:39:13,001 --> 00:39:19,098 Sikke en frygtelig ting, at man ikke kan mindes - 598 00:39:19,098 --> 00:39:26,086 - de ting, som gav en stor lykke. 599 00:39:28,069 --> 00:39:30,007 Elske med Shirley. 600 00:39:30,091 --> 00:39:35,033 Det må være trist, hvis du en dag - 601 00:39:35,083 --> 00:39:42,008 - ikke kunne huske de herlige tider med Shirley. 602 00:39:42,008 --> 00:39:45,013 Hvordan hun lugtede. 603 00:39:45,013 --> 00:39:46,092 Hvordan hun smagte, hvordan ... 604 00:39:47,046 --> 00:39:52,076 Jeg tænkte, at hvis den dag kom, og du ikke længere ... 605 00:39:53,051 --> 00:39:56,076 Ville det være herligt, hvis jeg kunne fortælle om det, - 606 00:39:56,076 --> 00:39:59,010 - og hjælpe dig med at huske det. 607 00:40:00,043 --> 00:40:02,098 Måske skulle jeg elske med Shirley, så ... 608 00:40:02,098 --> 00:40:04,061 Du er ynkelig. 609 00:40:04,061 --> 00:40:08,036 Udnytte min kogalskab, så du kan komme i kanen med Shirley? 610 00:40:08,036 --> 00:40:13,041 - Okay. - Jeg kan ikke tro, at du gjorde det. 611 00:40:13,041 --> 00:40:17,020 Valse mig ned af Kogalskabsstræde, når der ingen erindringens gade er ... 612 00:40:17,020 --> 00:40:18,045 Fint. 613 00:40:22,054 --> 00:40:24,075 Det var her, din logik slog fejl, Alan. 614 00:40:25,067 --> 00:40:27,071 Jeg vil aldrig være alene. Jeg fik dig. 615 00:40:27,071 --> 00:40:32,017 For det andet kunne jeg aldrig glemme, hvordan det var med Shirley. 616 00:40:32,017 --> 00:40:35,080 Fordi der var en magi, som ingen mand kunne glemme. 617 00:40:36,072 --> 00:40:39,035 Der er faktisk en chance for, - 618 00:40:39,035 --> 00:40:43,056 - at det bliver det sidste minde, jeg har tilbage. 619 00:40:43,056 --> 00:40:47,098 Det kunne være det eneste, jeg ville tale om i sidste ende. 620 00:40:49,036 --> 00:40:56,003 Hele dagen lang, hver dag. Jeg vil fortælle dig om det. 621 00:40:56,062 --> 00:41:00,095 Jeg fortælle dig, hvordan vi smeltede sammen - 622 00:41:00,095 --> 00:41:05,004 - en nat på stranden i Nantucket. 623 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Hendes bryster var så bløde og rene som en barnerumpe. 624 00:41:10,000 --> 00:41:12,021 - Du er virkelig ond. - Ja, jeg er. 625 00:41:13,001 --> 00:41:17,001 Ond nok til at skyde dig, hvis du så meget som ser på Shirley. 626 00:41:22,085 --> 00:41:25,014 Jeg skal bruge en ny kvinde at objektificere. 627 00:41:27,002 --> 00:41:29,002 Hvad synes du om Sarah Palin? 628 00:41:29,082 --> 00:41:31,023 De fyldige læber. 629 00:41:31,090 --> 00:41:34,090 Det jordnære, billige gode udseende. 630 00:41:35,099 --> 00:41:38,041 Jeg har to ting at sige om Sarah Palin: 631 00:41:38,041 --> 00:41:40,045 Lige her, lige nu. 632 00:41:44,037 --> 00:41:48,042 - Synes du, vi er mandschauvinister? - Hvorfor siger du det? 633 00:41:48,083 --> 00:41:50,050 Jeg tænker bare højt. 634 00:41:55,093 --> 00:42:01,068 Hvad med Shirley og Sarah sammen? 635 00:42:03,014 --> 00:42:04,064 Det ville være interessant. 636 00:42:05,094 --> 00:42:08,023 Hvem ville ikke stemme på det? 637 00:42:23,066 --> 00:42:24,083 Næste gang på Boston Legal... 638 00:42:24,091 --> 00:42:26,062 Jeg vil gerne invitere dig til Thanksgiving på torsdag. 639 00:42:26,071 --> 00:42:29,025 Edwin, tak. Jeg har planer. Jeg er værtinde. 640 00:42:29,033 --> 00:42:31,038 -Så tager jeg hjem til dig? -Kære Gud-- 641 00:42:31,046 --> 00:42:33,013 -Du tror ikke engang på Gud. -Jo, jeg gør. 642 00:42:33,021 --> 00:42:35,051 -Prøver du at være stødende? -Det var aggressivt. 643 00:42:36,038 --> 00:42:37,055 -Hvad pokker er det? -Edwin-- 644 00:42:37,063 --> 00:42:39,043 -Han er falsk. -Hvis du opfører dig som en kalkun, 645 00:42:39,051 --> 00:42:41,026 bliver du udhulet og stoppet til med fyld. 646 00:42:41,035 --> 00:42:42,072 Hvorfor fik jeg ikke besked? 647 00:42:42,081 --> 00:42:44,018 Vi vidste, du ville blive vred. 648 00:42:44,027 --> 00:42:47,010 Snart går du vel rundt og fortæller alle at det er din fødselsdag. 649 00:42:47,043 --> 00:42:48,056 Pistol! 650 00:42:48,064 --> 00:42:51,002 Kan vi ikke bare spise og lave small-talk 651 00:42:51,011 --> 00:42:52,098 og lade som om, vi kan lide hinanden?