1 00:00:01,000 --> 00:00:02,016 Tidligere på "Boston Legal": 2 00:00:02,016 --> 00:00:05,033 Har jeg 80 procent chance for at få Alzheimers? 3 00:00:05,033 --> 00:00:07,017 Ikke at jeg husker det. Kogalskab. 4 00:00:07,017 --> 00:00:09,000 Jeg har svag vandladning. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,026 Ringe fordøjelse. 6 00:00:11,026 --> 00:00:12,084 - Denny Crane. - Bedste? 7 00:00:13,072 --> 00:00:17,060 - Marlena. - Jeg har brug for hjælp. 8 00:00:17,060 --> 00:00:19,018 Melvin Palmer, hvad så? 9 00:00:19,018 --> 00:00:21,010 Du er stadig sjov. 10 00:00:21,060 --> 00:00:23,031 Jeg bliver betalt, om jeg vinder eller ej. 11 00:00:23,031 --> 00:00:25,073 Der er ingen grund til, at jeg ikke vinder. 12 00:00:25,073 --> 00:00:28,073 Jeg har lige tjent flere penge. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,087 Hvordan endte hun i et fængsel i Pennsylvania? 14 00:00:38,087 --> 00:00:40,029 Det er privat, - 15 00:00:40,029 --> 00:00:43,016 - vi valgte det, fordi de også behandler. 16 00:00:43,016 --> 00:00:45,050 - Var hun afhængig? - Det tror jeg ikke. 17 00:00:45,050 --> 00:00:49,038 Men kokain besiddelse som 15-årig virker ikke lovende. 18 00:00:49,038 --> 00:00:52,055 De hævdede at alle vagterne - 19 00:00:52,055 --> 00:00:55,063 - var uddannede i ungdomskriminalitet og børnepsykologi. 20 00:00:55,063 --> 00:00:58,060 Vagten der voldtog hende havde ikke en studentereksamen. 21 00:00:58,060 --> 00:01:00,010 - Okay. - Jeg forstår ikke, - 22 00:01:00,010 --> 00:01:03,048 - hvorfor de ikke vil indgå forlig. Hvad er deres forsvar? 23 00:01:03,048 --> 00:01:07,002 Fængsler bliver strengt taget ikke holdt ansvarlige. 24 00:01:07,002 --> 00:01:08,069 Vi må bevise, at det var uagtsomhed. 25 00:01:08,069 --> 00:01:12,086 Vi må bevise, at deres pleje ikke levede op til standarden - 26 00:01:12,086 --> 00:01:14,049 - vha. industriens standarderne. 27 00:01:14,049 --> 00:01:16,027 Jeg tror de indgår forlig, — 28 00:01:16,027 --> 00:01:18,053 - men først efter de har vist sig lidt. 29 00:01:18,053 --> 00:01:21,012 Undskyld jeg kommer for sent. 30 00:01:21,012 --> 00:01:23,091 Jerry, min ven. Hvordan går det? Stort knus. 31 00:01:24,091 --> 00:01:28,017 Jeg kører på knus, sådan er jeg. Melvin Palmer. 32 00:01:28,017 --> 00:01:30,071 Du er en charmerende ung dame. 33 00:01:30,071 --> 00:01:34,096 Har jeg ikke ret, Jerry? Hvad har vi her? 34 00:01:34,096 --> 00:01:37,063 Du må være pigens far. Hør engang. 35 00:01:37,063 --> 00:01:41,014 Lad os spole forbi der, hvor du siger, det er forfærdeligt. 36 00:01:41,014 --> 00:01:43,093 I modsætning til din gennemsnitlige politiker - 37 00:01:44,043 --> 00:01:47,035 - synes jeg ikke, der er noget sjovt ved voldtægter. 38 00:01:47,035 --> 00:01:49,098 Hvordan har min ven, Al, det? 39 00:01:49,098 --> 00:01:52,061 Jeg vil give dig to tilbud. 40 00:01:52,061 --> 00:01:54,082 Det ene er godt, det andet fantastisk. 41 00:01:54,082 --> 00:01:57,007 Her er et tal, der vil få dig til at stirre. 42 00:01:57,007 --> 00:02:01,045 Jeg har et andet tal i min taske, der er højere eller lavere. 43 00:02:01,045 --> 00:02:03,008 Fortæl mig hvad du vil. 44 00:02:03,008 --> 00:02:05,058 Hvis du kan lide, hvad du ser, så sig "aftale." 45 00:02:05,058 --> 00:02:08,062 Hvis ikke får du det andet tal. 46 00:02:08,062 --> 00:02:10,045 Hvad bliver det til, farmand? 47 00:02:10,045 --> 00:02:13,046 Hans datter blev voldtaget, og du gør det til et quizshow. 48 00:02:13,046 --> 00:02:16,055 Livet er et langt lotteri. Hør her. 49 00:02:16,055 --> 00:02:19,084 Du får lov til at åbne tasken, fordi du er charmerende. 50 00:02:19,084 --> 00:02:22,051 Bare hold den sådan her. Skønt at se dig. 51 00:02:22,051 --> 00:02:24,060 Klap en gang. 52 00:02:24,060 --> 00:02:26,056 Så bliver det et tramp. 53 00:02:26,056 --> 00:02:30,010 Hvad bliver det til, far? Har vi en aftale? 54 00:03:06,051 --> 00:03:09,073 - Hej, Bedste. - Hvad har du nu lavet? 55 00:03:10,060 --> 00:03:12,065 Er det sådan du hilser på dit barnebarn? 56 00:03:12,065 --> 00:03:16,061 - Undskyld? Hvordan går det - Jeg blev arresteret. 57 00:03:17,019 --> 00:03:19,032 Sig det ikke er alvorligt. 58 00:03:19,032 --> 00:03:21,086 - Jeg var helt igennem patriotisk. - Det er alvorligt. 59 00:03:21,086 --> 00:03:24,091 Bare fordi jeg bekymrer mig om landets fremtid, - 60 00:03:24,091 --> 00:03:28,041 - og at vi har en national gæld på 9,4 milliarder, - 61 00:03:28,041 --> 00:03:32,067 - og fordi jeg ikke er ligeglad med, at 47 millioner ikke har sygesikring ... 62 00:03:32,067 --> 00:03:36,013 - Fortæl mig hvad du gjorde. - Jeg stemte til primærvalget. 63 00:03:37,017 --> 00:03:41,001 - Du er 17 år. - Ja, og jeg burde ikke stemme. 64 00:03:41,001 --> 00:03:44,079 Mens hr. tandløs der ikke kan læse bestemmer en hel svingstats udfald? 65 00:03:44,079 --> 00:03:47,067 Det giver total mening. Der kommer den gamle. 66 00:03:47,067 --> 00:03:50,060 Kunne du hjælpe mig med mit barnebarn? 67 00:03:50,060 --> 00:03:52,081 Hun stemte til primærvalget. 68 00:03:52,081 --> 00:03:57,031 - Nå, nå, nå, nå: - Hvor klamt. 69 00:03:57,031 --> 00:03:59,094 Kan du huske Marlena, mit barnebarn. 70 00:03:59,094 --> 00:04:03,028 Du er ligeså lækker som Bedste. Er du lige så slem? 71 00:04:08,020 --> 00:04:12,008 Meget morsomt, Denny. Nu må du godt rejse dig. 72 00:04:12,008 --> 00:04:13,096 - Nej, bliv dernede. - Denny. 73 00:04:15,096 --> 00:04:17,009 Han narrer os. 74 00:04:20,029 --> 00:04:22,000 - Denny? - Han trækker ikke vejret. 75 00:04:23,063 --> 00:04:24,093 Denny. 76 00:04:26,068 --> 00:04:28,039 - Han trækker ikke vejret. - Ring til 112. 77 00:04:28,039 --> 00:04:30,060 Denny, hvis det her er for sjov. 78 00:04:33,018 --> 00:04:34,056 Denny. 79 00:04:36,015 --> 00:04:37,073 Denny. 80 00:04:46,049 --> 00:04:48,095 - Jeg har det fint. - Denny, du skal på hospitalet. 81 00:04:48,095 --> 00:04:51,062 - Jeg besvimede bare. - Du holdt op med at trække vejret. 82 00:04:51,062 --> 00:04:54,066 - Vi blev nødt til at give mund-til-mund. - Hvem gjorde det? Shirley? 83 00:04:54,066 --> 00:04:56,012 Mig. 84 00:04:56,012 --> 00:04:59,017 - Åh, gud. Kør mig på hospitalet. - Kom så. 85 00:04:59,088 --> 00:05:02,096 - Jeg tager med. - Du skal ikke kysse mig. 86 00:05:08,001 --> 00:05:11,014 225 lyder lidt lavt for en voldtægt. 87 00:05:11,014 --> 00:05:14,048 Intet beløb ville være højt nok. 88 00:05:14,048 --> 00:05:17,040 En 15-årig pige? En million ville være lavt. 89 00:05:17,040 --> 00:05:19,019 - Har jeg ret, Jerry? - Jeg er ikke sikker. 90 00:05:19,019 --> 00:05:21,052 Tilbyd en million og så skal jeg se. 91 00:05:21,052 --> 00:05:24,049 Din røver. 92 00:05:24,049 --> 00:05:26,082 Ser du, Mr. Addario, jeg evaluerer sager - 93 00:05:26,082 --> 00:05:29,057 - ud fra mere juridisk objektiv research. 94 00:05:29,057 --> 00:05:32,004 Det handler om tabeller, statistikker, tal. 95 00:05:32,004 --> 00:05:35,016 For mig er det en fornærmelse at måle en voldtægt - 96 00:05:35,016 --> 00:05:38,079 - ud fra pengeværdier, men det er sådan loven fungerer. 97 00:05:38,079 --> 00:05:41,017 Min beregning vurderer denne sag til omkring 1,5. 98 00:05:41,017 --> 00:05:44,051 Du har nok en af de der sagsøger lommeregnere. 99 00:05:44,051 --> 00:05:46,055 Måske skulle vi lige komme videre. 100 00:05:46,055 --> 00:05:50,034 Når jeg sammensætter alle variablerne, - 101 00:05:50,034 --> 00:05:54,006 - som jeg er nødsaget til, som forsvarens rådgiver, - 102 00:05:54,006 --> 00:05:58,010 - er 225 beløbet, og det kan betales i dag. 103 00:05:58,010 --> 00:06:02,023 - Hvilke variabler taler du om? - Bliver jeg nødt til at sige det? 104 00:06:02,023 --> 00:06:04,069 - Det er jeg bange for. - Okay. 105 00:06:04,069 --> 00:06:07,053 Selvfølgelig var ms. Addario traumatiseret af alt dette. 106 00:06:07,053 --> 00:06:08,095 Jeg har aldrig mødt hende, - 107 00:06:08,095 --> 00:06:12,012 - men jeg fornemmer, at en forligssag - 108 00:06:12,012 --> 00:06:15,050 - ville afstedkomme et traume, hun foretrækker at glemme. 109 00:06:15,050 --> 00:06:19,075 Ingen her har lyst til at trække hende igennem en retssag. 110 00:06:19,075 --> 00:06:22,038 I ved hvilke spørgsmål, jeg bliver nødt til at stille. 111 00:06:22,038 --> 00:06:25,088 Om hun fandt sin overfaldsmand tiltrækkende, og om hun flirtede. 112 00:06:25,088 --> 00:06:31,047 Hvordan hun lagde op til ham, så han ikke kunne stå i mod. 113 00:06:31,047 --> 00:06:35,047 En kærlig far ville aldrig lade hende - 114 00:06:35,047 --> 00:06:38,002 - gå igennem alt det grimme, der er i en retssag. 115 00:06:38,002 --> 00:06:40,085 Og uden hendes vidneerklæring - 116 00:06:40,085 --> 00:06:44,090 - ville du få svært ved at få nogen bedømmelse. 117 00:06:44,090 --> 00:06:49,024 Så beløbet er 225. 118 00:06:49,090 --> 00:06:51,007 Du er frastødende. 119 00:06:53,032 --> 00:06:55,037 Ved du hvad, frøken, - 120 00:06:56,041 --> 00:06:58,075 - det hører jeg tit. 121 00:06:59,087 --> 00:07:05,013 Og jeg har det faktisk fint med det, hvilket du måske burde overveje. 122 00:07:05,013 --> 00:07:07,088 Hvem vil udsætte den stakkels pige - 123 00:07:07,088 --> 00:07:12,030 - for en frastødende advokat, der vil ødelægge hende - 124 00:07:12,030 --> 00:07:16,093 - og måske udsætte hende for uhelbredelig psykologisk skade? 125 00:07:19,039 --> 00:07:21,069 Det ville jeg bestemt ikke gøre. 126 00:07:21,069 --> 00:07:23,035 Ville du? 127 00:07:27,069 --> 00:07:29,074 Hvad mener du med, at hun stemte? 128 00:07:29,074 --> 00:07:33,078 Hun forfalskede sin fødselsdato og stemte i det demokratiske primærvalg. 129 00:07:33,078 --> 00:07:36,066 Havde vi ikke fanget hende, havde hun stemt til præsidentvalget. 130 00:07:36,066 --> 00:07:39,033 Hvorfor restforfølger I ikke dem, der ikke stemmer? 131 00:07:39,033 --> 00:07:41,091 Og døm dem for forsømmelse af borgerretten. 132 00:07:41,091 --> 00:07:45,008 Unge dame, tal når der bliver talt til dig. 133 00:07:45,008 --> 00:07:47,030 Kan vi ikke komme videre, giv hende en bøde - 134 00:07:47,030 --> 00:07:50,042 - og lidt samfundstjeneste, så vi kan komme hjem? 135 00:07:50,042 --> 00:07:53,058 - Hvad er det for en slags jura? - Det er ikke bare det, at hun stemte. 136 00:07:53,058 --> 00:07:56,064 Hun opfordrer mindreårige til at stemme på YouTube - 137 00:07:56,064 --> 00:07:59,072 - og instruerer i, hvordan man forfalsker registreringsformularer. 138 00:08:00,056 --> 00:08:01,081 Et år i fængsel. 139 00:08:01,081 --> 00:08:03,019 - Hvad? - Hr. Dommer. 140 00:08:03,019 --> 00:08:06,052 Jeg indrømmer, at jeg ikke har læst hele "Patriot Act", - 141 00:08:06,052 --> 00:08:10,069 - men jeg er sikker på, at du ikke kan dømme nogen uden en retssag. 142 00:08:13,053 --> 00:08:14,070 Måske tager jeg fejl. 143 00:08:22,071 --> 00:08:26,008 - Giftchok? - Der var en del medicin i din blodprøve. 144 00:08:26,008 --> 00:08:28,071 - Hvor mange piller tager du? - 30 eller 40 stykker. 145 00:08:28,071 --> 00:08:30,017 - Hvad? - 30 eller 40? 146 00:08:30,017 --> 00:08:32,042 - Åh, gud. - Er det mange? 147 00:08:32,042 --> 00:08:35,022 - Hvorfor tager du dem? - Det ved jeg ikke. 148 00:08:36,018 --> 00:08:40,081 Sure opstød, svag vandladning, rastløse ben, hæmorider, - 149 00:08:40,081 --> 00:08:45,090 - ringe fordøjelse, hukommelse, kolesterol, blodtryk ... 150 00:08:45,090 --> 00:08:49,007 - Medicinen kan påvirke hinanden. - Jeg holder dem i separate glas. 151 00:08:50,032 --> 00:08:52,019 Laver de noget for sund fornuft? 152 00:08:52,019 --> 00:08:54,070 Hvor får du lægelige råd fra? 153 00:08:54,070 --> 00:08:56,049 - Fjernsynet. - Fjernsynet? 154 00:08:56,049 --> 00:08:58,007 - For guds skyld, Denny. - Hvad? 155 00:08:58,007 --> 00:09:00,024 Det er da sikkert nok. 156 00:09:00,024 --> 00:09:04,079 Mr. Crane, du var lige ved at dø. Du var heldig. 157 00:09:07,017 --> 00:09:08,096 Er det rigtigt? 158 00:09:30,027 --> 00:09:33,069 Efter min mor døde begyndte jeg at tage stoffer. 159 00:09:34,011 --> 00:09:36,057 Jeg ved ikke, om jeg var afhængig ... 160 00:09:36,057 --> 00:09:39,099 Du blev anholdt og dømt for kokain besiddelse? 161 00:09:40,053 --> 00:09:43,004 Ja, jeg fik to valg: 162 00:09:43,004 --> 00:09:46,037 Et ungdomsfængsel eller et privat fængsel — 163 00:09:46,037 --> 00:09:49,004 - som tilbød behandling, som vi valgte. 164 00:09:49,004 --> 00:09:51,013 Hvad skete der der? 165 00:09:53,000 --> 00:09:54,017 Jeg blev voldtaget af en vagt. 166 00:09:55,059 --> 00:09:58,055 Lauren, jeg ved, det her er svært ... 167 00:09:58,055 --> 00:10:01,097 - Er du nogensinde blevet voldtaget? - Nej. 168 00:10:01,097 --> 00:10:03,097 Så sig ikke, at du ved, det er svært. 169 00:10:05,002 --> 00:10:06,064 Okay. 170 00:10:06,064 --> 00:10:10,015 Kan du hjælpe mig og juryen - 171 00:10:10,015 --> 00:10:12,073 - med at forstå, hvad der skete den dag? 172 00:10:16,065 --> 00:10:18,061 En vagt, - 173 00:10:19,032 --> 00:10:21,041 - der ikke var uddannet, - 174 00:10:21,041 --> 00:10:24,079 - men en timelønnet ansat - 175 00:10:26,070 --> 00:10:28,012 - kom ind i min celle - 176 00:10:31,033 --> 00:10:36,034 - holdt mig nede ved nakken og trak mine bukser ned ... 177 00:10:41,005 --> 00:10:42,068 Var der andre i nærheden? 178 00:10:44,093 --> 00:10:46,018 Nej. 179 00:10:46,097 --> 00:10:50,019 De andre var udenfor. 180 00:10:50,019 --> 00:10:53,027 Jeg blev holdt inde, fordi jeg havde brudt reglerne. 181 00:10:53,027 --> 00:10:58,040 Jeg vil ikke engang prøve at forestille mig, hvor rædsomt ... 182 00:10:59,049 --> 00:11:02,095 Tillad mig at spørge. Kendte du vagten? 183 00:11:03,082 --> 00:11:05,003 Jeg kendte ham. 184 00:11:05,003 --> 00:11:08,070 Du havde faktisk et tæt venskab med ham, havde du ikke? 185 00:11:08,070 --> 00:11:11,096 Jeg havde ikke set, hvilket monster han var. 186 00:11:11,096 --> 00:11:14,042 Det forstår jeg. 187 00:11:14,042 --> 00:11:17,046 Havde du nogensinde kysset ham inden voldtægten? 188 00:11:19,026 --> 00:11:20,088 - Ja. - Faktisk - 189 00:11:20,088 --> 00:11:25,018 - havde I kysset, den dag han kom ind i cellen, havde I ikke? 190 00:11:25,018 --> 00:11:27,018 I var enige, ikke? 191 00:11:27,018 --> 00:11:29,098 - Jeg var ikke enig i at blive voldtaget. - Selvfølgelig ikke. 192 00:11:31,019 --> 00:11:34,086 Du sagde, du blev holdt inde for at have brudt reglerne. 193 00:11:34,086 --> 00:11:37,065 Hvad havde du gjort? 194 00:11:37,065 --> 00:11:40,019 Jeg gik et sted hen, hvor jeg ikke måtte være. 195 00:11:40,019 --> 00:11:43,070 Du sneg dig ud for at mødes med deltidsvagten 196 00:11:47,016 --> 00:11:48,091 Et sidste spørgsmål. 197 00:11:48,091 --> 00:11:51,046 Under overfaldet - 198 00:11:52,000 --> 00:11:53,042 - skreg du så? 199 00:11:55,050 --> 00:12:01,009 - Han ville dræbe mig, hvis jeg skreg. - Så du skreg ikke efter hjælp? 200 00:12:06,093 --> 00:12:08,006 Det var alt. 201 00:12:15,015 --> 00:12:16,040 Sagsøg medicinalfirmaet? 202 00:12:16,040 --> 00:12:19,011 - De var lige ved at slå mig ihjel. - Men alligevel. 203 00:12:19,011 --> 00:12:23,074 Hvad med at jeg sagsøger dem, der laver 16 af de 42 piller, jeg tog? 204 00:12:23,074 --> 00:12:26,091 Hvordan kunne de forudse, at du ville spise dem som vingummibamser? 205 00:12:26,091 --> 00:12:30,058 - Har du set TV reklamerne? - Ja, jeg har set dem. 206 00:12:30,058 --> 00:12:33,008 De gør ikke noget ud af bivirkningerne. 207 00:12:33,008 --> 00:12:36,021 Men fordelene bliver rost til skyerne. 208 00:12:36,021 --> 00:12:39,038 De slog mig næsten ihjel. Jeg vil sagsøge dem. 209 00:12:41,009 --> 00:12:42,055 Lad os få has på dem. 210 00:12:47,055 --> 00:12:50,035 Du kan ikke benægte, at du brød loven. 211 00:12:50,035 --> 00:12:53,035 Simpel borgerlig ulydighed. Det var det, der startede landet. 212 00:12:53,035 --> 00:12:55,010 Jeg kunne ses som en helt. 213 00:12:55,010 --> 00:12:58,081 Eller du kunne ses, som en der begik en forbrydelse, - 214 00:12:58,081 --> 00:13:01,090 - der kan straffes med op til 5 års fængsel. 215 00:13:01,090 --> 00:13:03,011 Så jeg kan ikke stemme, - 216 00:13:03,011 --> 00:13:06,036 - men når det kommer til at låse mig inde, er jeg pludselig voksen. 217 00:13:06,036 --> 00:13:07,099 Hvor bekvemt. 218 00:13:07,099 --> 00:13:11,033 Hvor retfærdigt er det at blive ekskluderet fra den demokratiske proces, - 219 00:13:11,033 --> 00:13:14,083 - når vi ikke udelukker narkomaner, mentalt forstyrrede - 220 00:13:14,083 --> 00:13:18,050 - eller ældre folk i Florida, der stemte på Buchanan? 221 00:13:18,050 --> 00:13:21,080 Tror du, at du forstår kompleksiteten af immigrationen, - 222 00:13:21,080 --> 00:13:24,097 - den økonomiske krise, mellemøstens magtbalance ... 223 00:13:24,097 --> 00:13:28,022 Ja, noget af det. Tror du, de fleste vælgere gør? 224 00:13:28,022 --> 00:13:31,001 Er du ikke træt af folk, der ikke stemmer på en kandidat, - 225 00:13:31,001 --> 00:13:34,048 - fordi de ikke tror, de ville drikke en øl med ham, - 226 00:13:34,048 --> 00:13:36,048 - eller fordi hendes bukser ikke sidder godt? 227 00:13:36,048 --> 00:13:39,023 - Jeg er meget mere oplyst. - Måske er du en undtagelse. 228 00:13:39,023 --> 00:13:41,082 - Men de fleste 17-årige er ... - Er hvad? 229 00:13:41,082 --> 00:13:44,061 Hvordan afslutter du det uden at være aldersdiskriminerende? 230 00:13:44,061 --> 00:13:48,028 Jeg er gammel nok til at være forælder eller til at få en abort. 231 00:13:48,028 --> 00:13:51,012 Det er en beslutning, der er meget mere kompliceret - 232 00:13:51,012 --> 00:13:54,083 - end at sætte et kryds baseret på, om der er et D eller et R - 233 00:13:54,083 --> 00:13:57,083 - ved kandidatens navn, som folk gør. 234 00:13:57,083 --> 00:14:00,063 Vil du teste mig? Skal jeg tage et kursus? 235 00:14:00,063 --> 00:14:03,046 Skal jeg fortjene min stemmeret? Fint. 236 00:14:03,046 --> 00:14:06,034 Men sig ikke nej, bare fordi jeg er 17. 237 00:14:06,034 --> 00:14:10,064 Jeanne D´Arc førte en hær, da hun var 17. Og jeg ser meget bedre ud. 238 00:14:19,019 --> 00:14:21,052 Det er kvalmende, så god han er. 239 00:14:21,052 --> 00:14:25,003 - Og juryen holder med ham. - Han er god, men vi får ham. 240 00:14:25,003 --> 00:14:28,011 Vent til jeg får forsvareren op på skranken. Han er en steg. 241 00:14:28,011 --> 00:14:31,091 - Jeg mener han er grillet. - Du virker mere selvsikker. 242 00:14:31,091 --> 00:14:34,074 Du triller din træcigaret i stedet for at sutte på den. 243 00:14:34,074 --> 00:14:37,045 Du har hænderne i lommen og ikke på lårene. 244 00:14:37,045 --> 00:14:39,087 Og dit tøj er smartere. 245 00:14:40,067 --> 00:14:42,046 Ny psykolog, ny Jerry. 246 00:14:43,021 --> 00:14:45,075 Du forlader vel ikke helt den gamle Jerry? 247 00:14:45,075 --> 00:14:47,055 Nej. 248 00:14:47,055 --> 00:14:49,097 Tror du virkelig, du kan få forsvareren? 249 00:14:49,097 --> 00:14:54,085 Den nye Jerry er landet. Jeg bager ham. Griller. 250 00:15:08,019 --> 00:15:10,049 Vi står for mange private fængsler - 251 00:15:10,049 --> 00:15:12,053 - og ungdomsfængsler. 252 00:15:12,053 --> 00:15:18,025 Vores sikkerhed er ofte meget bedre end i offentlige fængsler. 253 00:15:18,025 --> 00:15:21,004 Men du gør det her for at tjene penge? 254 00:15:21,004 --> 00:15:23,058 Ja, det er en forretning. 255 00:15:23,058 --> 00:15:26,034 Der er intet i vejen med kapitalisme. Det er lige modsat. 256 00:15:26,034 --> 00:15:29,084 De offentlige fængsler bliver tynget ned af bureaukrati. 257 00:15:29,084 --> 00:15:33,072 De har gammeldags regler, de skal følge, det har vi ikke. 258 00:15:33,072 --> 00:15:35,093 Vi har strømlinet hele processen - 259 00:15:35,093 --> 00:15:38,072 - fra byggeri til Human Resources. 260 00:15:39,027 --> 00:15:45,002 Vi kan bygge et bedre fængsel for færre penge. 261 00:15:45,002 --> 00:15:49,036 Okay, sir, men hvordan kan en 15-årig indsat — 262 00:15:49,036 --> 00:15:52,028 - blive overfaldet af en af dine vagter? 263 00:15:52,028 --> 00:15:54,016 Han var en slyngelvagt. 264 00:15:54,016 --> 00:15:57,053 Ethvert fængsel, privat eller offentligt, har dem desværre. 265 00:15:57,053 --> 00:16:00,075 Men vi undersøger alle vores ansatte. 266 00:16:00,075 --> 00:16:03,029 Han havde ingen voldelig fortid, - 267 00:16:03,029 --> 00:16:05,038 - og vi kunne ikke have forudset det. 268 00:16:05,038 --> 00:16:08,021 Jeg kan fortælle at vores udvælgelsesproces - 269 00:16:08,021 --> 00:16:12,022 - overgår dem, der foregår i statsfængslerne. 270 00:16:12,080 --> 00:16:16,089 Slyngelvagter er bare en del af fængselslivet. 271 00:16:16,089 --> 00:16:20,006 Når vi siger: "For at tjene penge". Hvor meget taler vi så om? 272 00:16:20,006 --> 00:16:21,039 Jeg protesterer. 273 00:16:21,039 --> 00:16:25,048 Jeg vil gerne undersøge, om fortjenesten gav dem mulighed for - 274 00:16:25,048 --> 00:16:28,032 - at forebygge at 15-årige bliver voldtaget. 275 00:16:28,032 --> 00:16:30,011 Protest. Det er provokerende. 276 00:16:30,011 --> 00:16:33,040 Voldtægt er provokerende. Klap hvis du er enig. 277 00:16:33,040 --> 00:16:36,037 - Mr. Espenson. - Undskyld, jeg er bare en røver. 278 00:16:36,037 --> 00:16:38,062 Hvor mange klejner tjener du? 279 00:16:38,062 --> 00:16:42,016 Vi tjente cirka $350 millioner sidste år. 280 00:16:42,016 --> 00:16:45,008 Det er ret meget. Er du enig, Mel? Et klap. 281 00:16:45,008 --> 00:16:48,042 Bruger I nogle af dem, på at træne vagter? 282 00:16:48,042 --> 00:16:51,021 - Selvfølgelig, vores vagter er veltrænede. - Veltrænede? 283 00:16:51,021 --> 00:16:53,026 Ligesom den vagt der angreb min klient? 284 00:16:53,080 --> 00:16:56,089 Mr. Palmer foretrækker at sige "angreb." Det er et rart ord. 285 00:16:56,089 --> 00:16:59,076 Vores tropper angriber. Tropper er gode. 286 00:16:59,076 --> 00:17:01,031 "Angreb" er et godt ord. 287 00:17:01,031 --> 00:17:03,098 Meget bedre end "voldtægt", - 288 00:17:04,085 --> 00:17:08,011 - som er grimt og som skete for min klient. 289 00:17:08,011 --> 00:17:10,057 Trænede du vagten i ikke at voldtage? 290 00:17:10,057 --> 00:17:13,089 Alle vore ansatte, inklusiv ham her, skal ansøge - 291 00:17:13,089 --> 00:17:17,045 - om politicertificering indenfor seks måneder af deres ansættelse. 292 00:17:17,045 --> 00:17:19,078 Så har de seks måneder til at blive certificeret i. 293 00:17:19,078 --> 00:17:23,050 Så enhver ansat kan arbejde i et år uden certificering? 294 00:17:23,050 --> 00:17:26,070 Efter at have fået 40 timers årlig træning ... 295 00:17:26,070 --> 00:17:27,092 40 timer? 296 00:17:27,092 --> 00:17:30,071 Og det dækker oprør, bank, knivstikkeri, flugtforsøg? 297 00:17:30,071 --> 00:17:34,051 I har to til tre gange flere udskiftninger af ansatte end de offentlige? 298 00:17:34,051 --> 00:17:36,093 - Jo, men ... - Og dine ansatte - 299 00:17:36,093 --> 00:17:40,068 - er 49 procent mere udsatte for at blive angrebet af indsatte. 300 00:17:40,068 --> 00:17:44,043 - Det er ikke et hotel, det er et fængsel. - Nå, nu kalder vi det et fængsel. 301 00:17:44,043 --> 00:17:48,015 For at få forældre til at vælge dit profitable alternativ - 302 00:17:48,015 --> 00:17:50,027 - kalder du det et behandlingscenter. 303 00:17:50,077 --> 00:17:55,061 Endnu et herligt ord: "Behandling." Næsten ligeså acceptabelt som "angreb." 304 00:17:55,061 --> 00:17:59,066 Læger kan for eksempel angribe sygdomme med behandling. 305 00:17:59,066 --> 00:18:02,058 "Behandlingsangreb." "Angrebsbehandling." 306 00:18:02,058 --> 00:18:05,041 Det lyder bedre end "fængselsvoldtægt." 307 00:18:06,066 --> 00:18:09,075 Fængsel, fængsel, fængsel, voldtægt, voldtægt, voldtægt. 308 00:18:09,075 --> 00:18:12,021 - Protest. - Vi har børnevoldtægt. 309 00:18:12,021 --> 00:18:14,076 - Protest. - Men godt at du tjente på det. 310 00:18:16,080 --> 00:18:18,047 Jeg er færdig. 311 00:18:29,090 --> 00:18:32,006 En betinget dom på seks måneder - 312 00:18:32,006 --> 00:18:34,098 - og så fjerner du din video fra YouTube. 313 00:18:37,011 --> 00:18:38,095 Nej. 314 00:18:38,095 --> 00:18:43,016 Vent, sagde du nej? De lader dig gå, Marlena. 315 00:18:43,016 --> 00:18:47,066 Det handler ikke kun om mig, bedste. Jeg er en bevægelse. Millioner af unge ... 316 00:18:47,066 --> 00:18:50,000 Hold da op. 317 00:18:50,000 --> 00:18:51,079 Jeg troede, du ville forstå, - 318 00:18:51,079 --> 00:18:54,071 - som gammel suffragette, at nogle gange må man kæmpe imod. 319 00:18:54,071 --> 00:18:56,080 Loven er sort ... 320 00:18:57,038 --> 00:18:59,093 Kaldte du mig for "Forhenværende suffragette"? 321 00:19:00,088 --> 00:19:05,010 - Er du ikke det? - Hvor gammel tror du, jeg er? 322 00:19:05,010 --> 00:19:06,089 Hvad ved jeg, 80? 323 00:19:07,077 --> 00:19:10,023 Vær sød at gå. Tag vinduet, det er hurtigere. 324 00:19:10,077 --> 00:19:13,073 Kan du ikke tale hende til fornuft? 325 00:19:13,073 --> 00:19:16,019 Jeg tror, hun har ret. 326 00:19:16,019 --> 00:19:18,094 Ikke at du er 80. 327 00:19:18,094 --> 00:19:21,020 - Men hun burde have stemmeret. - Hvabehar? 328 00:19:21,066 --> 00:19:25,049 Der var 10 millioner uden studentereksamen, der stemte sidst. 329 00:19:25,049 --> 00:19:27,066 Hvorfor skulle Marlena ikke stemme? 330 00:19:28,008 --> 00:19:29,012 Carl. 331 00:19:30,083 --> 00:19:33,063 Det er hendes, "jeg er skuffet"-stemme. 332 00:19:33,063 --> 00:19:35,050 Ja, jeg kender den. 333 00:19:35,050 --> 00:19:38,076 Du synes da, hun skulle indgå forlig? 334 00:19:38,076 --> 00:19:39,080 Nej, jeg gør ej. 335 00:19:41,051 --> 00:19:42,059 Shirley. 336 00:19:46,039 --> 00:19:48,072 Giv mig en god grund til at vi ikke skulle modsagsøge - 337 00:19:48,072 --> 00:19:51,073 - for misbrug af retsprocessen, at anlægge en fjollet retssag - 338 00:19:51,073 --> 00:19:54,031 - og muligvis pengeafpresning? 339 00:19:55,023 --> 00:19:59,015 Min opfattelse af medicinalbranchen er, - 340 00:19:59,015 --> 00:20:01,057 - at den er så rar. 341 00:20:02,045 --> 00:20:05,074 Han blev bange, men nu har han det fint. Hvad er skaden? 342 00:20:05,074 --> 00:20:09,083 - Følelsesmæssig stress. - Hvordan er det vores skyld? 343 00:20:09,083 --> 00:20:12,021 Hvad er det, du siger, vi har gjort? 344 00:20:12,021 --> 00:20:14,063 I hjernevaskede min klient. 345 00:20:14,063 --> 00:20:18,009 Den massive marketingstrategi — 346 00:20:18,009 --> 00:20:21,063 - fik ham til at sluge 42 forskellige piller om dagen. 347 00:20:21,063 --> 00:20:25,043 Og du ville kunne forudse, at han ville gøre det, fordi ...? 348 00:20:25,043 --> 00:20:27,001 Det var forudsigeligt for jer. 349 00:20:27,001 --> 00:20:30,085 I markedsfører til ældre, fordi I ved, de er nemme mål, - 350 00:20:30,085 --> 00:20:32,098 - der er modtagelige for vildledende reklamer ... 351 00:20:32,098 --> 00:20:35,048 Undskyld, men du har læst jura, ikke? 352 00:20:35,048 --> 00:20:39,069 Nej, jeg købte min grad på nettet. Hvad er din pointe? 353 00:20:39,069 --> 00:20:42,053 Det, der skete, er et produkt af hans dumhed. 354 00:20:42,053 --> 00:20:46,074 At han formår at involvere sit firma og en intellektuelt udfordret advokat - 355 00:20:46,074 --> 00:20:50,074 - til at agere på en klage, er ikke nok til en sag. 356 00:20:51,050 --> 00:20:54,079 Du havde garanteret ikke mange venner som barn. 357 00:20:54,079 --> 00:20:58,067 - Jeg går. - Slå din arrogante røv i sædet. 358 00:20:58,067 --> 00:21:00,092 Hør hellere hvad jeg siger nu. 359 00:21:00,092 --> 00:21:05,059 - Det bliver billigere end i retten. - Tror du, du kan intimidere os? 360 00:21:05,059 --> 00:21:08,010 Vi er nogle af de største i branchen. 361 00:21:08,010 --> 00:21:11,064 Har du nogen ide om, hvor magtfulde vi er? 362 00:21:11,064 --> 00:21:13,014 Jeg har en meget klar ide. 363 00:21:13,014 --> 00:21:15,031 I sidste uge angreb jeg tobaksindustrien. 364 00:21:15,031 --> 00:21:19,077 Forestil dig hvor overrasket jeg var, over at finde ud af hvor ens I er. 365 00:21:19,077 --> 00:21:23,053 I benægter begge den skadelige effekt af jeres produkter. 366 00:21:23,053 --> 00:21:26,032 I er begge fortalere for såkaldt uafhængig forskning, - 367 00:21:26,032 --> 00:21:28,053 - som I faktisk finansierer. 368 00:21:28,053 --> 00:21:30,003 I markedsfører begge til børn. 369 00:21:30,003 --> 00:21:33,075 I hælder begge millioner af dollars ind i lobbyarbejde. 370 00:21:33,075 --> 00:21:37,021 I undertrykker information, der beviser, at jeres produkter dræber. 371 00:21:37,021 --> 00:21:41,021 Den eneste forskel er, at mens levnedsstyrelsen er imod tobak, - 372 00:21:41,021 --> 00:21:43,005 - falder de på halen over jer. - Hør ... 373 00:21:43,005 --> 00:21:47,084 Jeg ved præcis, hvor magtfuld du er, mr. Mathis. 374 00:21:47,084 --> 00:21:50,001 Måske burde du undersøge, hvem jeg er. 375 00:21:50,001 --> 00:21:53,002 Det er mig, der fældede Big Tobacco for 200 millioner dollars. 376 00:21:53,002 --> 00:21:55,052 Nu sidder jeg bare på mit kontor - 377 00:21:55,052 --> 00:21:58,031 - og spekulerer på, hvis tur det er. 378 00:21:58,031 --> 00:22:00,077 Gæt engang. 379 00:22:00,077 --> 00:22:02,044 Det er jer. 380 00:22:04,069 --> 00:22:06,070 Det er jer. 381 00:22:22,017 --> 00:22:24,038 Sådan er loven, og hun brød den. 382 00:22:24,038 --> 00:22:27,072 Eftersom de forsøger at sætte loven på prøve, så lad mig forsvare den. 383 00:22:27,072 --> 00:22:30,014 Der er en grund til aldersbegrænsninger. 384 00:22:30,014 --> 00:22:33,026 De fleste unge er ikke så oplyste, som ms. Hoffman er. 385 00:22:33,072 --> 00:22:37,023 De fleste unge er ... unge. 386 00:22:37,023 --> 00:22:39,077 Og de mangler dømmekraft og modenhed. 387 00:22:39,077 --> 00:22:43,036 En undersøgelse har vist, at 20 procent af studerende - 388 00:22:43,036 --> 00:22:46,069 - ville bytte deres stemmeret i det kommende præsidentvalg - 389 00:22:46,069 --> 00:22:48,036 - til en iPod. 390 00:22:48,036 --> 00:22:51,003 66 procent ville bytte den for gratis undervisning. 391 00:22:51,003 --> 00:22:52,066 Børn er børn. 392 00:22:52,066 --> 00:22:55,091 Hvilket er derfor, de fleste stater sætter grænser. 393 00:22:55,091 --> 00:22:59,050 Vi lader dem ikke drikke, før de er 21, vi lader dem ikke have sex - 394 00:22:59,050 --> 00:23:00,087 - eller indgå kontrakter. 395 00:23:00,087 --> 00:23:04,067 Er det fair at Marlena Hoffman ikke må stemme, - 396 00:23:04,067 --> 00:23:07,076 - taget i betragtning af hvor oplyst hun er? Måske ikke. 397 00:23:07,076 --> 00:23:11,005 Men vores system skal baseres på, hvad der er bedst for masserne, - 398 00:23:11,005 --> 00:23:13,005 - altså hvad der er bedst for landet. 399 00:23:13,005 --> 00:23:16,010 At lade børn stemme er ikke det bedste. 400 00:23:16,056 --> 00:23:20,039 Jeg tager hatten af for Marlena Hoffman og hendes engagement. 401 00:23:20,081 --> 00:23:22,048 Hun skal bare vente endnu et år. 402 00:23:22,098 --> 00:23:27,098 Jeg ved, at for hende virker det nok uendeligt. 403 00:23:27,098 --> 00:23:31,053 Hun er trods alt et barn. 404 00:23:31,053 --> 00:23:34,020 Hvad kunne der ske? At de ødelægger det hele? 405 00:23:35,058 --> 00:23:39,070 Vi har en gæld på $9,4 billioner, ingen sygesikring, - 406 00:23:39,070 --> 00:23:42,096 - mere fattigdom end nogensinde, finanskrise, - 407 00:23:42,096 --> 00:23:47,050 - en krig der kan vare 100 år, afhængig af hvem der vinder valget, - 408 00:23:47,050 --> 00:23:48,092 - og en jordklode der er døden nær. 409 00:23:48,092 --> 00:23:53,084 Lad endelig ikke de unge ødelægge vores mesterværk. 410 00:23:53,084 --> 00:23:57,056 Hør nu, hr. Suck, synes du ikke, det er latterligt? 411 00:23:57,056 --> 00:24:00,031 Det gjorde jeg først. Og det er "Sack." 412 00:24:02,006 --> 00:24:04,073 Men jo mere jeg lytter til ms. Hoffman ... 413 00:24:06,006 --> 00:24:08,086 Børn er ikke bare vores fremtid, de er vores eneste håb. 414 00:24:08,086 --> 00:24:13,045 Vi skal have dem involveret, så de ved, hvad vi er oppe imod. 415 00:24:13,045 --> 00:24:15,012 Denne unge dame er involveret. 416 00:24:15,012 --> 00:24:18,016 Vi taler om at vælge vores højeste leder. 417 00:24:18,016 --> 00:24:21,062 Ja, og? Ved du hvad? Lad os se det i øjnene. 418 00:24:21,062 --> 00:24:24,062 Disse valg bestemmes af gamle tosser som dig og mig. 419 00:24:24,062 --> 00:24:27,029 Fordi historisk set bestemmer ældre ikke bare - 420 00:24:27,029 --> 00:24:30,017 - valgs udfald med deres stemmer, - 421 00:24:30,017 --> 00:24:33,084 - vi har også flest penge til at støtte kampagnerne. 422 00:24:33,084 --> 00:24:36,022 Det ved McCain og Obama. 423 00:24:36,022 --> 00:24:40,081 Hvordan kan du ellers forklare deres tavshed om vores største mareridt? 424 00:24:40,081 --> 00:24:43,039 At mere og mere af det offentlige budget - 425 00:24:43,039 --> 00:24:47,019 - går til at hjælpe de ældre. 426 00:24:47,019 --> 00:24:52,049 Lægehjælp og sygesikring udgør 40 procent. 427 00:24:52,049 --> 00:24:55,028 Og disse udgifter forventes at blive fordoblet - 428 00:24:55,028 --> 00:24:56,095 - over de næste 10 år? 429 00:24:56,095 --> 00:25:00,066 Hvad angår de unge, så lad os se. Et dårligt uddannelsessystem, - 430 00:25:00,066 --> 00:25:02,008 - en bristet økonomi. 431 00:25:02,008 --> 00:25:05,096 Glem ikke de listige metoder for at få dem til at kæmpe i vores krig. 432 00:25:05,096 --> 00:25:07,063 De unge bliver snydt. 433 00:25:07,063 --> 00:25:10,092 Der er millioner af dem på skoler og universiteter, - 434 00:25:10,092 --> 00:25:13,080 - som er oplyste og engagerede ... - For guds skyld. 435 00:25:13,080 --> 00:25:16,076 Du burde også tænke over, at teenagere bruger - 436 00:25:16,076 --> 00:25:22,043 - over $176 milliarder om året af deres egne penge. 437 00:25:22,043 --> 00:25:28,015 Over 176 milliarder. De tjener dem. De betaler skat. 438 00:25:28,015 --> 00:25:30,019 Men de må ikke stemme. 439 00:25:30,098 --> 00:25:33,065 Det er skattebetalere uden repræsentation. 440 00:25:33,065 --> 00:25:37,024 Vi startede engang en revolution for at ændre det. 441 00:25:39,024 --> 00:25:41,087 Endelig hr. Dommer, - 442 00:25:45,062 --> 00:25:47,029 - jeg tøver med at sige det, - 443 00:25:47,071 --> 00:25:50,071 - men modstanden mod at lade unge stemme - 444 00:25:50,071 --> 00:25:56,013 - er måske mere lumsk og subtil end: "De mangler modenhed." 445 00:25:56,013 --> 00:26:01,043 Vi har en grim historie i dette land, der ekskluderer visse sociale segmenter. 446 00:26:01,043 --> 00:26:05,035 Der lever kvinder i dag, der engang ikke havde stemmeret. 447 00:26:05,035 --> 00:26:08,002 Selv efter afroamerikanere fik stemmeret - 448 00:26:08,002 --> 00:26:10,056 - blev mange af dem sendt til læseprøver. 449 00:26:10,056 --> 00:26:14,015 Som i Alabama, hvor sorte skulle sige, hvor mange bobler - 450 00:26:14,015 --> 00:26:17,078 - der var på et stykke sæbe, før de måtte sætte et kryds. 451 00:26:17,078 --> 00:26:22,078 I dag laver stater vælger-ID love, der kræver statsborgerskabsbevis. 452 00:26:22,078 --> 00:26:25,033 Det giver mening på et niveau, men resultatet er, - 453 00:26:25,033 --> 00:26:28,042 - at mange amerikanske statsborgere taber, - 454 00:26:28,042 --> 00:26:31,084 - fordi de er for fattige til at skaffe dokumentation. 455 00:26:31,084 --> 00:26:34,088 Millioner af dømte kan ikke stemme. 456 00:26:34,088 --> 00:26:37,051 Det giver også mening, bortset fra - 457 00:26:37,051 --> 00:26:43,051 - at 13 procent af den sorte mandlige del af befolkningen - 458 00:26:43,051 --> 00:26:45,060 - tilhører den kategori. 459 00:26:45,060 --> 00:26:48,018 De fattige, de sorte og de unge. 460 00:26:48,018 --> 00:26:50,019 En tosset præst havde måske ret, - 461 00:26:50,019 --> 00:26:55,061 - da han sagde, at dette land styres af de gamle, de hvide og de rige. 462 00:26:55,061 --> 00:26:57,082 Så du er ikke fortaler for nogen aldersbegrænsning? 463 00:26:58,099 --> 00:27:00,086 Sæt det ned til 17. 464 00:27:00,086 --> 00:27:04,099 19 stater overvejer at sætte stemmealderen ned. 465 00:27:04,099 --> 00:27:08,029 Hvorfor? Fordi det er på tide. 466 00:27:08,029 --> 00:27:13,008 De unge er veluddannede. De kan være engagerede og socialt bevidste. 467 00:27:13,008 --> 00:27:18,021 De har en idealisme, mange af os har glemt. 468 00:27:18,021 --> 00:27:22,030 De har en stemme. Det er på tide, den bliver hørt. 469 00:27:22,030 --> 00:27:26,001 Ikke bare for deres skyld, men for vores. 470 00:27:44,032 --> 00:27:46,087 - Skal vi i retten? - De procederede til frifindelse. 471 00:27:46,087 --> 00:27:50,004 - Kan vi vinde? - Det er en magtfuld branche. 472 00:27:51,029 --> 00:27:53,096 Skal du høre min store peptalk igen? 473 00:27:53,096 --> 00:27:55,054 Nej, de slog dig næsten ihjel. 474 00:27:55,054 --> 00:27:58,092 Du kan anse mig for at være tilstrækkelig motiveret. 475 00:28:01,042 --> 00:28:04,009 Åh, Denny, lad være med - 476 00:28:04,009 --> 00:28:05,043 - at knuse mig. 477 00:28:09,077 --> 00:28:13,065 Hør her. Jeg er temmelig lige til. 478 00:28:13,065 --> 00:28:14,085 Når jeg får en sag, - 479 00:28:14,085 --> 00:28:18,048 - sætter jeg mig ned med klagen, en cheeseburger og en sodavand - 480 00:28:18,048 --> 00:28:21,086 - og forsøger at finde ud af, hvad det egentlig handler om. 481 00:28:21,086 --> 00:28:23,020 Sådan gør jeg. 482 00:28:23,020 --> 00:28:26,007 Og jeg må fortælle jer, at jeg er lidt paf. 483 00:28:26,007 --> 00:28:29,095 Det kan vel ikke bare handle om uagtsomhed, kan det? 484 00:28:30,037 --> 00:28:34,079 Det var ikke til at forudse, at denne vagt ville begå seksuelt overgreb. 485 00:28:34,079 --> 00:28:37,000 Han havde aldrig gjort det før. 486 00:28:37,000 --> 00:28:39,055 For det andet var fængslets procedurer - 487 00:28:39,055 --> 00:28:42,005 - i overensstemmelse med branchens standarder. 488 00:28:42,005 --> 00:28:46,030 For det tredje ville sagsøgeren anses for at være temmelig uagtsom, - 489 00:28:46,030 --> 00:28:49,043 - eftersom hun indledte et seksuelt forhold til manden. 490 00:28:49,043 --> 00:28:53,018 Hun brød reglerne for at være sammen med ham. Hun kyssede ham. 491 00:28:53,060 --> 00:28:56,015 Det var sikkert derfor, de besluttede - 492 00:28:56,015 --> 00:28:59,077 - at gøre dette til en sag mod private fængsler. 493 00:28:59,077 --> 00:29:04,028 Fordi "profit" betyder grådig og grisk. 494 00:29:04,028 --> 00:29:09,003 Og vi elsker at give de store skældud. 495 00:29:09,003 --> 00:29:13,083 Men private fængsler er en god ting. 496 00:29:13,083 --> 00:29:17,029 De sparer ikke bare skatteydernes penge, de gør det sikrere for os. 497 00:29:17,029 --> 00:29:20,046 Vaneforbrydelser er lavere end i offentlige fængsler. 498 00:29:21,005 --> 00:29:23,084 De skaber jobs og hjælper økonomien. 499 00:29:23,084 --> 00:29:27,059 Beklager, men det er svært at gøre privatfængsler til syndebuk. 500 00:29:28,014 --> 00:29:30,068 Faktisk har vi brug for flere af dem. 501 00:29:33,006 --> 00:29:37,002 Der er ingen tvivl om, at noget forfærdeligt er sket, - 502 00:29:37,002 --> 00:29:39,002 - og der er blevet kastet skyld. 503 00:29:39,002 --> 00:29:41,023 Slyngelvagten blev arresteret. 504 00:29:41,023 --> 00:29:43,028 Retfærdigheden skete. 505 00:29:43,028 --> 00:29:48,070 Dette er en retssag, der forsøger at gøre et behandlingshjem skyldigt, - 506 00:29:48,070 --> 00:29:55,004 - når de faktisk gjorde alt rigtigt, i forhold til standarderne. 507 00:29:55,054 --> 00:29:59,083 Det er sandheden. 508 00:30:24,082 --> 00:30:27,057 Er vi alle gået fra forstanden? 509 00:30:27,057 --> 00:30:32,066 En ud af hundrede personer i dette land sidder i fængsel. 510 00:30:32,066 --> 00:30:34,099 USA har flere folk låst inde - 511 00:30:34,099 --> 00:30:37,012 - end noget andet land i verden. 512 00:30:37,012 --> 00:30:38,029 Inklusiv Kina. 513 00:30:39,033 --> 00:30:42,046 For en nation der ser sig selv som frihedens land, - 514 00:30:42,046 --> 00:30:44,050 - er USA meget glad for fængsler. 515 00:30:44,084 --> 00:30:46,080 Med store antal af vaneforbrydelser - 516 00:30:46,080 --> 00:30:50,047 - vil vi så overlade dette problem til profit selskaber, - 517 00:30:50,047 --> 00:30:53,093 - hvis økonomiske overlevelse afhænger af folk, der skal i fængsel? 518 00:30:53,093 --> 00:30:56,072 Skal vi tro, at de vil rehabilitere deres indsatte, - 519 00:30:56,072 --> 00:30:59,031 - når de har et profitabelt motiv til ikke at gøre det? 520 00:30:59,031 --> 00:31:02,011 Hvis folk ikke begår forbrydelser, løber forretningen ikke rundt. 521 00:31:02,011 --> 00:31:05,094 Du har et kynisk forhold til menneskets natur, lille dame. 522 00:31:05,094 --> 00:31:08,028 Mr. Palmer, med al respekt - 523 00:31:08,028 --> 00:31:12,007 - for at du er meget mere ligetil, end vi nogensinde kan blive, - 524 00:31:12,007 --> 00:31:15,037 - så vil jeg bede dig om aldrig at kalde mig "lille dame" igen. 525 00:31:15,037 --> 00:31:19,012 Angående menneskelig natur, så så vi det i Irak med Blackwater. 526 00:31:19,012 --> 00:31:22,021 Et privat selskab, der blev lejet til at beskytte vores tropper, - 527 00:31:22,021 --> 00:31:24,025 - valgte ikke at bruge bevæbnede - 528 00:31:24,025 --> 00:31:27,009 - vogne, selvom det stod i kontrakten. 529 00:31:27,009 --> 00:31:30,047 Soldater døde, fordi en chef tænkte: 530 00:31:30,047 --> 00:31:32,055 "Hellere spare penge end liv." 531 00:31:32,055 --> 00:31:35,056 Det er det, der sker med profit selskaber. 532 00:31:35,056 --> 00:31:38,031 Deres regnskaber viser aldrig de menneskelige omkostninger. 533 00:31:38,077 --> 00:31:45,011 Vore fængsler lukker hvert år 650.000 eksfanger ud i samfundet. 534 00:31:45,011 --> 00:31:48,015 To tredjedele af dem begår hurtigt igen forbrydelser. 535 00:31:48,015 --> 00:31:50,099 Det er godt, for de fængsler der skal have profit. 536 00:31:51,061 --> 00:31:53,099 Det er meget dårligt for vore borgeres velfærd. 537 00:31:53,099 --> 00:31:59,008 Hvis vi har et system der ikke opfordrer til rehabilitering, hvad så? 538 00:31:59,008 --> 00:32:02,000 Vi har allerede 2,2 millioner mennesker i fængsel. 539 00:32:02,000 --> 00:32:04,046 Mange fængsler løslader kriminelle, - 540 00:32:04,046 --> 00:32:06,092 - fordi der ikke er plads til dem. 541 00:32:06,092 --> 00:32:11,022 Der bliver skåret ned, der bliver snydt ved vagttræningen, - 542 00:32:11,022 --> 00:32:15,022 - og pludselig ser vi unge, - 543 00:32:15,022 --> 00:32:18,039 - der bliver fysisk overfaldet af vagter. 544 00:32:18,089 --> 00:32:23,081 Mr. Palmer påstår, at hans klient holdt sig til standarderne. 545 00:32:23,081 --> 00:32:28,007 Men klienten fortalte, at han var hævet over de standarder. 546 00:32:28,007 --> 00:32:31,015 Grunden til, at Lauren Addario valgte den institution, - 547 00:32:31,015 --> 00:32:33,082 - er fordi den lovede et sikkert miljø, - 548 00:32:33,082 --> 00:32:35,087 - hvor hun kunne få behandling. 549 00:32:35,087 --> 00:32:41,066 Men uanset hvilken standard man holder et fængsel op i mod, - 550 00:32:41,066 --> 00:32:44,000 - burde det være en, der sikrer - 551 00:32:44,000 --> 00:32:49,017 - at 15-årige piger ikke bliver voldtaget af vagter. 552 00:33:21,024 --> 00:33:23,050 Rejs jer. 553 00:33:23,050 --> 00:33:27,088 Jeg lavede lidt research i går. 554 00:33:27,088 --> 00:33:33,055 Jeg lærte, at hjernens størrelse topper når man er 14. 555 00:33:33,055 --> 00:33:36,038 Jeg lærte også at i det førindustrialiserede samfund, - 556 00:33:36,038 --> 00:33:38,089 - som ikke engang havde et ord for teenager, - 557 00:33:39,035 --> 00:33:43,077 - blev de betragtede som voksne. 558 00:33:43,077 --> 00:33:45,035 Faktisk mener psykologer, - 559 00:33:45,035 --> 00:33:48,052 - at ved at pådutte teenagere alle de restriktioner - 560 00:33:48,052 --> 00:33:50,011 - barnliggører vi dem. 561 00:33:50,011 --> 00:33:53,044 En del af vores store plan om at forlænge barndommen. 562 00:33:53,044 --> 00:33:57,049 Mange mener, at den eneste løsning på teenageangst og uansvarlighed - 563 00:33:57,049 --> 00:34:01,045 - er at gå i den modsatte grøft og behandle dem som voksne. 564 00:34:01,045 --> 00:34:04,083 Kan han ikke bare sige, at jeg vandt og så komme videre? 565 00:34:04,083 --> 00:34:08,000 Jeg kan ikke give dig retten til at stemme. 566 00:34:09,000 --> 00:34:12,071 Men jeg er glad for, at dine handlinger var noble. 567 00:34:12,071 --> 00:34:15,088 De var åbenbare og var ikke bedrageri. 568 00:34:15,088 --> 00:34:19,076 Og derfor afviser jeg alle sigtelser. 569 00:34:19,076 --> 00:34:22,014 Retten er hævet. 570 00:34:24,081 --> 00:34:26,072 Godt gået, hr. Gamle Mand. 571 00:34:26,072 --> 00:34:30,023 Jeg kan næsten se, hvad bedste finder tiltrækkende ved dig. 572 00:34:30,023 --> 00:34:35,007 Du er slet ikke så køn eller utålelig, som du tror, du er. 573 00:34:36,069 --> 00:34:38,032 Men hvad jeg vil sige er, - 574 00:34:38,078 --> 00:34:40,032 - ret sej unge. 575 00:34:41,078 --> 00:34:44,070 Du siger ikke til bedste, at jeg kan lide at irritere hende, vel? 576 00:34:45,087 --> 00:34:47,016 Nej. 577 00:34:54,092 --> 00:34:57,083 Det lykkedes ham ikke at lave en erstatningssag mod os. 578 00:34:57,083 --> 00:35:01,026 Hvordan kunne vi forudse, at han ville sluge bunkevis af medicin - 579 00:35:01,026 --> 00:35:04,085 - og købe dem over nettet uden at konsultere en læge? 580 00:35:04,085 --> 00:35:07,043 Det er ikke bare forudsigeligt, det er det I regner med: 581 00:35:07,043 --> 00:35:11,052 I forfører de sårbare i samfundet til at købe jeres slangeolie eliksirer. 582 00:35:11,052 --> 00:35:12,081 Det er jo absurd. 583 00:35:12,081 --> 00:35:17,019 Tusindvis dør hvert år af receptmedicin. 584 00:35:17,019 --> 00:35:20,066 27.000 folk døde af Vioxx. 585 00:35:20,066 --> 00:35:23,016 Hvis du tror på sundhedsstyrelsen, var det 50.000. 586 00:35:23,016 --> 00:35:25,074 Men du kan ikke sagsøge dem her for Vioxx. 587 00:35:25,074 --> 00:35:29,054 Det handler ikke om Vioxx, som de ikke engang producerer. 588 00:35:29,054 --> 00:35:32,008 Jeg taler om et mønster indenfor branchen. 589 00:35:32,008 --> 00:35:35,013 Vi kender ikke de mulige farer i medicinen. 590 00:35:35,013 --> 00:35:38,017 Medicinalbranchen skjuler dem systematisk. 591 00:35:38,017 --> 00:35:40,080 De er blevet taget i at bestikke - 592 00:35:40,080 --> 00:35:42,089 - læger og forskrue videnskaben. 593 00:35:42,089 --> 00:35:45,064 Mange af de forbrugerartikler, - 594 00:35:45,064 --> 00:35:49,081 - man ser i medicinske tidsskrifter, er skrevet af medicinalfirmaerne. 595 00:35:49,081 --> 00:35:53,048 Og læger tager imod betaling og lader deres navne stå som forfattere. 596 00:35:53,048 --> 00:35:56,069 - Du har ingen beviser. - Fordi I skjuler dem. 597 00:35:56,069 --> 00:35:59,032 Jeres firma skjulte beviser, der forbandt - 598 00:35:59,032 --> 00:36:02,057 - antidepressiver og selvmordstanker hos børn. 599 00:36:02,057 --> 00:36:03,078 Hvilket vi stadig benægter. 600 00:36:03,078 --> 00:36:06,095 Han har ikke et eneste faktum ... 601 00:36:06,095 --> 00:36:09,070 Fakta er, at den amerikanske medicinalindustri - 602 00:36:09,070 --> 00:36:13,071 - bruger dobbelt så meget på reklame som på forskning og udvikling. 603 00:36:13,071 --> 00:36:16,059 Amerikanske tv-seere - 604 00:36:16,059 --> 00:36:20,088 - ser 16 timers reklamer for receptmedicin hvert år. 605 00:36:20,088 --> 00:36:24,097 Det er mere, end de fleste bruger på at gå i biografen. 606 00:36:24,097 --> 00:36:28,076 De opfinder sygdomme som social fobi, - 607 00:36:28,076 --> 00:36:33,002 - generel angst, for at sælge hallucinerende medicin ... 608 00:36:33,002 --> 00:36:34,069 Angst er en klinisk sygdom. 609 00:36:34,069 --> 00:36:37,023 At sige det modsatte er uansvarligt ... 610 00:36:37,023 --> 00:36:41,049 Det uansvarlige er, at masser af folk bliver diagnosticeret - 611 00:36:41,049 --> 00:36:44,057 - med disse lidelser, også børn. 612 00:36:44,057 --> 00:36:47,087 Det er uansvarligt, at vi har 3-årige på antidepressiver. 613 00:36:47,087 --> 00:36:50,095 Fordi medicinalfirmaer, ligesom Big Tobacco, - 614 00:36:50,095 --> 00:36:54,042 - ved, at hvis du får dem tidligt nok, har du en kunde for livet. 615 00:36:54,042 --> 00:36:57,075 - Jeg burde sagsøge dig. - Gør det endelig. 616 00:36:57,075 --> 00:36:59,067 For sandheden er et godt forsvar. 617 00:36:59,067 --> 00:37:04,076 Jeg er ikke den eneste, der siger det. Denne industri opfinder kroniske lidelser, - 618 00:37:04,076 --> 00:37:08,089 - det er rastløse ben, tørre øjne eller en søvnlidelse, - 619 00:37:08,089 --> 00:37:12,035 - der kræver, at man tager doser af vanedannende beroligende medicin. 620 00:37:12,035 --> 00:37:14,064 De skaber lidelsen - 621 00:37:14,064 --> 00:37:18,040 - og bomber folk med reklamer, der fortæller, at de er ramt. 622 00:37:18,040 --> 00:37:20,061 Særligt effektivt hos ældre. 623 00:37:20,061 --> 00:37:23,086 Min klient spiste medicin som slik. Han døde næsten. 624 00:37:23,086 --> 00:37:26,061 - Han er jo ude af kontrol. - Din branche er ude af kontrol. 625 00:37:26,061 --> 00:37:30,058 I skaber og sælger lidelser for himmelske summer, - 626 00:37:30,058 --> 00:37:32,058 - og sundhedsstyrelsen nægter at regulere jer. 627 00:37:32,058 --> 00:37:35,079 Medicinalbranchen har et dødsgreb om regeringen. 628 00:37:35,079 --> 00:37:37,083 Mr. Shore, du skal falde lidt ned. 629 00:37:42,017 --> 00:37:46,097 Sundhedsstyrelsen nægter at få ram på dem her, så lad mig. 630 00:37:46,097 --> 00:37:49,051 De dræbte næsten en mand, jeg holder meget af. 631 00:37:49,051 --> 00:37:53,018 Lad mig komme i gang, for de går i stå. 632 00:37:53,018 --> 00:37:55,073 Ud af de 50.000 Vioxx dødsfald - 633 00:37:55,073 --> 00:37:59,044 - er kun 18 sager nået i retten. 634 00:37:59,044 --> 00:38:03,023 De fleste sagsøgere vil være døde inden de får kompensation. 635 00:38:03,023 --> 00:38:07,024 Min klient er 75, så lad mig komme i gang, - 636 00:38:07,024 --> 00:38:09,037 - for jeg får brug for hvert sekund. 637 00:38:09,037 --> 00:38:12,066 Okay, jeg lader denne sag stå. 638 00:38:12,066 --> 00:38:15,083 - Er du tosset? - Måske har du en pille, hun kan tage. 639 00:38:15,083 --> 00:38:18,087 Du tillader ham at fortsætte uden en umiddelbar sag. 640 00:38:18,087 --> 00:38:20,008 Det er urimeligt. 641 00:38:20,008 --> 00:38:21,092 Det ville være urimeligt, - 642 00:38:21,092 --> 00:38:25,042 - hvis jeg lod tvivlen komme medicinalbranchen til gode. 643 00:38:25,042 --> 00:38:26,080 Ligner jeg en idiot? 644 00:38:26,080 --> 00:38:28,072 - Det har de også en pille for. - Hold mund. 645 00:38:28,072 --> 00:38:31,043 Retten er hævet. 646 00:38:34,022 --> 00:38:36,035 Du har bidt mere af, end du kan tygge. 647 00:38:36,035 --> 00:38:38,081 Jeg sluger ikke, jeg bider bare og spytter ud. 648 00:38:38,081 --> 00:38:42,006 - Lad os se. - Jeg kan se, at du er god til det her. 649 00:38:49,028 --> 00:38:52,074 Er du nervøs, Jerry? Det var interessant. 650 00:38:52,099 --> 00:38:54,083 Et lille råd: 651 00:38:54,083 --> 00:38:59,050 Stil dig aldrig op i retten og forsøg at være mere mig end mig. 652 00:38:59,050 --> 00:39:03,017 Okay, mr. Foreman, har juryen nået sin dom? 653 00:39:03,017 --> 00:39:06,063 - Ja, Dommer. - Hvad siger I? 654 00:39:06,063 --> 00:39:10,001 I sagen om Lauren Addario v. Superior Correctional Centers - 655 00:39:10,001 --> 00:39:13,005 - holder vi, juryen, med sagsøgeren - 656 00:39:13,005 --> 00:39:16,039 - og beordrer forsvareren til at betale $1,7 millioner i skade. 657 00:39:16,039 --> 00:39:19,006 - Forsvaret appellerer, Dommer. - Noteret. 658 00:39:19,006 --> 00:39:21,052 Tak for jeres hjælp, jurymedlemmer. 659 00:39:21,052 --> 00:39:24,098 Dommen er sat. Retten er hævet. 660 00:39:25,048 --> 00:39:28,078 - Du gjorde det. - Tillykke, Lauren. 661 00:39:28,078 --> 00:39:31,053 - Tak. - Tak. 662 00:39:32,037 --> 00:39:33,087 Du kan ikke vinde dem alle, Mel. 663 00:39:33,087 --> 00:39:36,087 Kan du overhovedet vinde? To klap for "ja" brormand. 664 00:39:40,083 --> 00:39:44,046 Jerry, i England lærer vi at være ydmyge, når vi vinder. 665 00:39:44,046 --> 00:39:46,088 Jeg kunne ikke gøre for det. Han er et stort pattebarn. 666 00:39:46,088 --> 00:39:50,042 Tillykke. Det gik godt i dag. 667 00:39:50,042 --> 00:39:53,059 Det var din tale. Den var overbevisende og elegant. 668 00:39:54,039 --> 00:39:57,035 Vi er et godt hold, os to. 669 00:39:57,035 --> 00:40:01,077 - Som kollegaer. - Selvfølgelig, som kollegaer. 670 00:40:13,057 --> 00:40:16,074 Sidste uge, Big Tobacco. Denne uge, medicinalbranchen. 671 00:40:17,079 --> 00:40:21,079 - Vi kan ligeså godt slutte dansende. - Hvem siger vi slutter? 672 00:40:21,079 --> 00:40:25,008 Jeg læste et sted, at du skulle leve hvert år, som var det det sidste. 673 00:40:25,008 --> 00:40:27,075 Jeg kan ikke forestille mig, dette er vores sidste år. 674 00:40:28,030 --> 00:40:31,067 Er der ikke noget, vi ikke har prøvet? 675 00:40:34,005 --> 00:40:36,005 Tænker du nogensinde på slutningen, Denny? 676 00:40:37,068 --> 00:40:39,001 Døden? 677 00:40:39,001 --> 00:40:42,035 Jeg tror bare, jeg bliver ved, selvom det er slut. 678 00:40:42,035 --> 00:40:44,052 Ligesom Hillary. 679 00:40:45,044 --> 00:40:48,094 - Reinkarnation. Tror du på det? - Det gør jeg faktisk. 680 00:40:48,094 --> 00:40:53,011 Hvad er alternativet? Intet? Det kan jeg ikke tro. 681 00:40:53,095 --> 00:40:55,024 Nej. 682 00:40:56,078 --> 00:41:00,062 - Tror du på reinkarnation? - Det ved jeg ikke. 683 00:41:00,062 --> 00:41:04,046 Hvis jeg nogensinde kom i himlen, ville Gud sikkert sende mig tilbage igen. 684 00:41:04,046 --> 00:41:06,050 Sikkert. 685 00:41:06,050 --> 00:41:09,075 Hvad tror du, at du bliver i dit næste liv? 686 00:41:10,025 --> 00:41:13,001 En smuk kvinde håber jeg. Så kunne jeg røre mig selv. 687 00:41:13,001 --> 00:41:16,005 - Jeg ville måske røre dig. - Du har fået dit kys. 688 00:41:16,005 --> 00:41:18,055 - Hvordan var det? - Jeg har prøvet bedre. 689 00:41:18,055 --> 00:41:21,039 - Du brugte ikke tungen, vel? - Åh, gud. 690 00:41:24,048 --> 00:41:26,052 Jeg må sige, - 691 00:41:28,098 --> 00:41:33,090 - at jeg finder trøst i den måde, du er der for mig. 692 00:41:35,011 --> 00:41:36,032 Når den dag kommer, - 693 00:41:37,099 --> 00:41:39,078 - er jeg i det mindste ikke alene. 694 00:41:40,033 --> 00:41:42,045 Du er ikke alene. 695 00:41:44,087 --> 00:41:47,063 Hvis det er vores sidste år, - 696 00:41:47,063 --> 00:41:50,038 - skal vi finde ud af, hvordan vi bedst slutter af. 697 00:41:50,038 --> 00:41:51,088 - Fiskeri, helt klart. - Klart. 698 00:41:51,088 --> 00:41:54,051 - Vi skal tilbage i højesteret. - Scalia savner mig. 699 00:41:54,051 --> 00:41:56,030 Shirley. 700 00:41:56,093 --> 00:41:59,014 En gang med Shirley før jeg dør. 701 00:42:01,039 --> 00:42:04,027 Tænk at du fik snavet med mig. 702 00:42:04,027 --> 00:42:06,094 - Og det førte dig tilbage til livet. - Som Snehvide. 703 00:42:08,031 --> 00:42:10,002 "Som Snehvide." 704 00:42:11,044 --> 00:42:14,053 Af alle de kvinder jeg har elsket og været elsket af, - 705 00:42:15,015 --> 00:42:19,003 - hvem skulle have troet, at Alan Shore var prinsen på den hvide hest? 706 00:42:19,074 --> 00:42:23,049 - Lad ingen mand os skille ad. - Til døden os skiller. 707 00:42:25,020 --> 00:42:27,000 Amen. 708 00:42:37,080 --> 00:42:39,005 Næste gang på Boston Legal... 709 00:42:39,013 --> 00:42:41,097 Min eksmand... Han prøver at tage min datter. 710 00:42:42,005 --> 00:42:43,089 Hendes mor sælger hende som sexarbejder. 711 00:42:43,097 --> 00:42:45,085 Hun er ikke en sexarbejder. 712 00:42:45,093 --> 00:42:48,035 Din dialog med modpartsadvokaten var... 713 00:42:48,044 --> 00:42:49,056 Seksuelt aggressiv. 714 00:42:49,065 --> 00:42:52,048 Siger du at jeg er sexistisk? 715 00:42:52,057 --> 00:42:53,069 Jeg er skyldig. 716 00:42:54,044 --> 00:42:55,082 Var du virkelig nødt til at skyde ham? 717 00:42:55,090 --> 00:42:58,003 -Jeg skyder folk hele tiden. -Var du nødt til at skyde ham tre gange? 718 00:42:58,011 --> 00:42:59,091 Carl Sack for den tiltalte. Vi frafalder læsningen. 719 00:42:59,099 --> 00:43:00,095 Hvad har han nu gjort? 720 00:43:01,003 --> 00:43:03,003 Han bruger de skøre køer som en undskyldning 721 00:43:03,012 --> 00:43:04,033 for at gøre, som han vil. 722 00:43:04,041 --> 00:43:05,054 Kommer han til at vinde? 723 00:43:05,062 --> 00:43:07,083 Det ved jeg ikke. Vi har ikke et stærkt forsvar.