1
00:00:01,000 --> 00:00:02,544
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,921
- Mød hende.
- Jeg er ikke god med mødre.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,131
- Bella?
- Denny?
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,924
- Kender I hinanden?
- Hun er din.
5
00:00:07,924 --> 00:00:10,135
Jeg må have en faderskabstest.
6
00:00:10,135 --> 00:00:12,929
Daniel døde under en
lungetransplantation i Brasilien.
7
00:00:12,929 --> 00:00:16,224
- Hvad sagde jeg om ikke at lægge an?
- Troede du mente på dig.
8
00:00:16,224 --> 00:00:19,561
Vi bliver sagsøgt for bagvaskelse
i Scott Little sagen.
9
00:00:19,561 --> 00:00:22,230
Det bliver en chance for jer to
at knytte bånd.
10
00:00:22,230 --> 00:00:25,316
- Jeg er skadet.
- Du virker som en forstyrret mand.
11
00:00:25,316 --> 00:00:26,735
Din rynkede gamle sag.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Jeg så dig ikke der, dommer.
13
00:00:41,207 --> 00:00:42,834
Det er bare en faderskabstest.
14
00:00:42,834 --> 00:00:45,378
Hvorfor kan du ikke bare få
resultaterne over telefonen?
15
00:00:45,378 --> 00:00:48,465
Det ved jeg ikke. Bethany vil høre
det personligt. Ligesom Bella.
16
00:00:48,465 --> 00:00:51,217
- Troede jeg skulle være der.
- Men hvorfor mig? Hvorfor skulle jeg?
17
00:00:51,217 --> 00:00:53,470
Som støtte. For guds skyld, Alan.
18
00:00:53,470 --> 00:00:55,680
Gnomen jeg går ud med,
kunne være min datter.
19
00:00:55,680 --> 00:00:57,682
Det er ikke en let tid.
20
00:01:02,103 --> 00:01:03,646
Dette er Alan Shore.
21
00:01:03,646 --> 00:01:06,775
Alan, det er Jerry. Jeg har en situation.
22
00:01:07,358 --> 00:01:09,736
- Igen?
- Det er ikke min skyld denne gang.
23
00:01:09,736 --> 00:01:12,072
Det er en klient.
Hun kan være i alvorlige problemer.
24
00:01:12,072 --> 00:01:15,366
Hun skulle på vandretur med sin
veninde, som ikke havde det godt.
25
00:01:15,366 --> 00:01:17,869
Hun sagde, hun foretrak bare at
hænge ud i huset.
26
00:01:17,869 --> 00:01:20,663
Min klient tog alligevel på vandretur
uden hende. Og vendte tilbage.
27
00:01:20,663 --> 00:01:23,875
Der fandt hun sin veninde
hængende rundt i huset.
28
00:01:23,875 --> 00:01:28,630
Og når jeg siger hængende, Alan,
så mener jeg som en piñata.
29
00:01:29,756 --> 00:01:32,550
Hun er død, Alan. Du må komme.
30
00:01:32,550 --> 00:01:33,884
Sagde du død?
31
00:01:34,259 --> 00:01:36,638
Jerry, har du ringet efter politiet?
32
00:01:36,638 --> 00:01:38,807
Det vil hun ikke have.
Der er betænkeligheder.
33
00:01:38,807 --> 00:01:43,019
Udover det faktum, at veninden er død,
er hun bange for, at hun har gjort det.
34
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
- Gjort hvad?
- Hængt hende.
35
00:01:44,938 --> 00:01:47,774
Du må komme. Skynd dig.
36
00:02:07,544 --> 00:02:09,878
- Nå da.
- Alan, dette er Erica Dolenz.
37
00:02:09,878 --> 00:02:11,506
Erica, Alan Shore.
38
00:02:11,506 --> 00:02:14,843
- Hej.
- Tak fordi du kom.
39
00:02:23,977 --> 00:02:26,688
Jerry sagde, du var bange for,
du kunne have gjort det.
40
00:02:26,688 --> 00:02:28,022
Det var ikke selvmord.
41
00:02:29,482 --> 00:02:30,817
Hendes hænder var bundet.
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,903
Jeg bandt dem op, da jeg fandt hende
i håbet om ...
43
00:02:35,363 --> 00:02:37,073
Hun var allerede død.
44
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
- Var hendes hænder bundet?
- Bag på ryggen.
45
00:02:44,247 --> 00:02:45,748
Okay.
46
00:02:45,748 --> 00:02:48,877
Hvorfor er du bange for,
at du måske har ...?
47
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Du kan tale med ham.
48
00:02:52,463 --> 00:02:54,215
Jeg har haft en slags blackout.
49
00:02:54,716 --> 00:02:57,594
Vi skændtes, da hun ikke ville
med ud at vandre.
50
00:02:57,594 --> 00:03:00,096
Jeg kan huske, jeg tog ud at vandre,
og at jeg kom tilbage hertil.
51
00:03:00,096 --> 00:03:04,851
Men jeg husker intet mellem 10 og 12.
52
00:03:04,851 --> 00:03:08,938
Erica og jeg har samme psykiater.
Vi er en slags venner.
53
00:03:08,938 --> 00:03:10,356
Sig det ikke til Patty.
54
00:03:11,316 --> 00:03:15,612
Okay. Det første, vi gør, er at ringe til
politiet. Hvorfor har I ikke gjort det?
55
00:03:15,612 --> 00:03:19,324
Jeg tænkte, jeg skulle tale med en
advokat først, så jeg ringede til Jerry.
56
00:03:19,324 --> 00:03:21,659
Jeg ville have opbakning.
Det er min første hængning.
57
00:03:24,078 --> 00:03:27,874
Erica, før jeg tager telefonen,
er der så andet, jeg bør vide?
58
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
- Såsom?
- Hvad som helst -
59
00:03:31,044 --> 00:03:33,171
- som kan anses for at være relevant.
60
00:03:36,132 --> 00:03:38,218
Tja, -
61
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
- vi var elskere.
62
00:03:41,888 --> 00:03:44,182
Det ville være relevant.
63
00:04:31,938 --> 00:04:33,439
Du er ikke faderen.
64
00:04:33,439 --> 00:04:35,149
Gud ske tak og lov.
65
00:04:37,735 --> 00:04:40,571
Nå, skal vi fortsætte,
hvor vi sluttede, min lille ven?
66
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
- Glem det.
- Hvorfor?
67
00:04:43,324 --> 00:04:46,828
Fordi en af reglerne, jeg prøver at
følge i mit sociale liv, -
68
00:04:46,828 --> 00:04:50,206
- er ikke at gå ud med fyre,
der har været i seng med min mor.
69
00:04:51,957 --> 00:04:53,751
Bethany.
70
00:04:53,751 --> 00:04:56,713
Jeg vil aldrig se dig igen.
71
00:05:07,724 --> 00:05:09,058
Hun er sej.
72
00:05:10,852 --> 00:05:14,480
Denny, hvis Bethany er ude, -
73
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
- er jeg meget ledig.
74
00:05:21,404 --> 00:05:23,364
Jeg ville ikke stille spørgsmål, Alan, -
75
00:05:23,364 --> 00:05:27,201
- men hvis vi ikke afgiver forklaring,
gør det hende så ikke mistænkelig?
76
00:05:27,201 --> 00:05:31,497
Hun husker ikke, hvad hun gjorde
i 2 timer, før hun ringede til dig.
77
00:05:31,497 --> 00:05:34,709
Hun skar rebet af offerets hænder.
Hun er officielt mistænkelig.
78
00:05:36,210 --> 00:05:39,714
- Hvor er rebet?
- I skraldespanden.
79
00:05:39,714 --> 00:05:43,509
Hvilket de uden tvivl finder. Det er
altså bedre, hun ikke siger noget.
80
00:05:43,509 --> 00:05:47,180
Hvorved du kan forvente en slags
tilbageholdelse.
81
00:05:47,180 --> 00:05:49,891
Undskyld mig.
Frue, det er et gerningssted.
82
00:05:49,891 --> 00:05:52,935
Det er min elskerinde.
Jeg vil gerne sige farvel.
83
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
Var du og den afdøde involveret?
84
00:05:54,854 --> 00:05:58,274
Dybt. Jeg vil gerne sige farvel.
85
00:06:00,026 --> 00:06:01,569
Okay.
86
00:06:05,907 --> 00:06:07,241
Farvel.
87
00:06:10,119 --> 00:06:11,454
Hej.
88
00:06:29,597 --> 00:06:32,683
Jeg har hørt, den officielle udtalelse
fra autoriteterne er: -
89
00:06:32,683 --> 00:06:35,353
- "At udpege en mistænkt lige nu
ville være for tidligt."
90
00:06:35,353 --> 00:06:36,562
DOMMER GILBERT POTTS DØD
91
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
Helt ærligt. Det må være din spøg.
92
00:06:39,107 --> 00:06:41,651
Dommeren smider sagen, -
93
00:06:41,651 --> 00:06:47,240
- så deklarer den tosse, Lincoln Meyer,
åbent midt i retten: -
94
00:06:47,240 --> 00:06:49,325
- "Din rynkede gamle sæk."
95
00:06:49,325 --> 00:06:51,452
Klip til tre timer senere.
96
00:06:51,452 --> 00:06:53,871
Dommeren blev fundet død på
en parkeringsplads -
97
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
- med en bule i baghovedet.
98
00:06:55,915 --> 00:07:00,128
Udspørger politiet denne
sex perverse tosse?
99
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
Hallo? Er der nogen hjemme?
100
00:07:02,255 --> 00:07:06,592
Banke, banke på. Der er en morder
ved døren, og navnet er Lincoln Meyer.
101
00:07:22,108 --> 00:07:25,486
Jeg fik dit notat om
afholdenhedsdoktrinen.
102
00:07:25,486 --> 00:07:27,029
Den er virkelig ringe.
103
00:07:28,823 --> 00:07:31,075
Denise,
vil du tage dig lidt tid?
104
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
Åh, det ville jeg ikke turde.
105
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
Er du okay?
106
00:07:35,997 --> 00:07:39,792
Det er bare det, at siden Daniel døde,
har jeg ...
107
00:07:39,792 --> 00:07:42,670
Det eneste jeg tænker på er ... sex.
108
00:07:43,754 --> 00:07:47,216
Jeg går ned ad gaden, og alle, jeg
passerer i bukser, vil jeg have sex med.
109
00:07:47,884 --> 00:07:49,385
Jeg laver ikke fis, Shirley.
110
00:07:49,385 --> 00:07:52,138
Jeg vil bare kneppe alle og enhver.
111
00:07:52,763 --> 00:07:55,808
Denny Crane ser godt ud
for mig lige nu.
112
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
Bliver jeg anholdt?
113
00:08:04,150 --> 00:08:07,945
Jeg vil selv overgive dig, så de ikke
kan føre dig forbi pressen -
114
00:08:07,945 --> 00:08:09,947
- på samme måde, som da de
skubbede dig ind i patruljebilen.
115
00:08:09,947 --> 00:08:13,201
- Bliver jeg hevet i retten?
- Dit retsmøde er i eftermiddag.
116
00:08:13,784 --> 00:08:15,328
Det er forfærdeligt.
117
00:08:15,328 --> 00:08:19,624
Lad os tale lidt om dit forhold til
vidnet, Paula Wilkes.
118
00:08:19,624 --> 00:08:23,336
Velsignet er dem, som er nådige
for de vises nåde.
119
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
Velsignet er de, som sørg ...
120
00:08:24,921 --> 00:08:27,882
Med al respekt for saligheden,
var hun din elskerinde?
121
00:08:28,758 --> 00:08:31,344
- Ja.
- Så forlod hun dig for nylig?
122
00:08:32,135 --> 00:08:35,056
Ja. Til fordel for den kvinde.
123
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Hvorfor var det så, -
124
00:08:37,140 --> 00:08:40,394
- du stadig skulle på vandretur
med Paula?
125
00:08:41,187 --> 00:08:43,356
Vi prøvede at være venskabelige.
126
00:08:43,356 --> 00:08:46,817
Men da jeg kom over, under påskud
af normen, -
127
00:08:46,817 --> 00:08:50,738
- for at fortsætte vores vandringer,
var hun pludselig dårlig. Og ...
128
00:08:51,405 --> 00:08:55,284
Jerry sagde, du tager noget
medicin for ...
129
00:08:55,284 --> 00:08:58,454
Mild ikke-bizar
blændværks-forstyrrelser.
130
00:08:58,454 --> 00:09:00,248
Nogle gange hører jeg stemmer.
131
00:09:00,248 --> 00:09:02,959
- Har du hørt nogen for nylig?
- Nej.
132
00:09:07,505 --> 00:09:11,676
Erica, dit sidste minde,
før du fik et blackout, -
133
00:09:11,676 --> 00:09:15,429
- var skænderiet med Paula, fordi
hun ikke ville vandre med dig.
134
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
Ja.
135
00:09:20,810 --> 00:09:23,104
Jeg kunne aldrig hænge nogen,
mr. Shore.
136
00:09:24,772 --> 00:09:26,440
Jeg kunne aldrig være voldelig.
137
00:09:26,440 --> 00:09:30,611
Men det sidste, du husker, er,
at du var sur på hende.
138
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
Meget.
139
00:09:41,205 --> 00:09:43,708
- Vil han se mig?
- Åbenbart.
140
00:09:43,708 --> 00:09:48,170
- Kender jeg ham?
- Nej. Men du vil elske ham.
141
00:09:48,170 --> 00:09:50,631
Lincoln, hvordan går det?
142
00:09:50,631 --> 00:09:53,801
Sandheden er, min lille betjent, løbet
over med had.
143
00:09:53,801 --> 00:09:55,553
Den dommer blev myrdet?
144
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
Hende Gracie Jane kvinden siger
måske, jeg gjorde det.
145
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
Hun ødelægger mit gode navn.
146
00:10:00,224 --> 00:10:04,228
Læg dertil, at politiet ville have mig
herned for at give en udtalelse.
147
00:10:04,228 --> 00:10:07,440
Og jeg kan ikke lide deres tendens.
Den ene uge er jeg deres ven, -
148
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
- den næste taler de til
mig med en alvor.
149
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
Tror de, du har dræbt dommer Potts?
150
00:10:11,736 --> 00:10:15,531
Det kar af indvolde reporter har
fyldt dem alle op med mistanke.
151
00:10:15,531 --> 00:10:18,576
- Han er en alf.
- Hvad vil du, Lincoln?
152
00:10:18,576 --> 00:10:21,829
Jamen, jeg vil have Denny Crane
som advokat selvfølgelig.
153
00:10:21,829 --> 00:10:25,333
Jeg vil ikke impliceres i mordet
på den rynkede gamle sæk.
154
00:10:25,791 --> 00:10:28,794
Og jeg vil gerne have en navnepartner
til at gøre som jeg befaler.
155
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
Seriøst, han er totalt en alf.
156
00:10:35,551 --> 00:10:38,471
- Tager vi i retten sammen?
- Ja.
157
00:10:38,471 --> 00:10:39,972
Og de fængsler mig?
158
00:10:40,473 --> 00:10:42,058
Jeg håber ikke, det sker.
159
00:10:43,267 --> 00:10:47,104
Erica, gider du give mig to minutter
med Jerry, og så kommer vi straks?
160
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
Ja, okay.
161
00:10:59,450 --> 00:11:01,577
Jeg vil gerne have, du klarer mødet.
162
00:11:01,577 --> 00:11:04,872
- Mig?
- Jeg tror, du kan lede sagen, Jerry.
163
00:11:04,872 --> 00:11:06,916
Klienten har en fortrolighed med dig.
164
00:11:07,416 --> 00:11:09,794
- Men ...
- Jeg kan gøre det. Jeg kan gøre det.
165
00:11:09,794 --> 00:11:14,298
Jerry, hvis du ikke kan, så sig det.
For det er en overlagt mordsag.
166
00:11:14,298 --> 00:11:16,884
- Jeg kan gøre det. Jeg vil gerne.
- Se på mig.
167
00:11:16,884 --> 00:11:18,886
Vi er nødt til at få kaution.
168
00:11:18,886 --> 00:11:22,098
Hun virker ikke som en person,
som vil klare sig godt i varetægt.
169
00:11:22,098 --> 00:11:24,850
Hvilket betyder, at du må styre i
retssalen.
170
00:11:24,850 --> 00:11:27,269
Hold hoppene og hvinene til et
minimum og fokusér.
171
00:11:28,062 --> 00:11:32,692
Hvis Erica bliver anholdt,
er det rigtig, rigtig skidt.
172
00:11:34,235 --> 00:11:36,195
Okay.
173
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
Jeg kan gøre det.
174
00:11:47,248 --> 00:11:51,043
Shirley, hej. Hvilket smart sæt tøj.
175
00:11:51,043 --> 00:11:54,004
Jeg siger altid, det er en god
erklæring for et advokatfirma, -
176
00:11:54,004 --> 00:11:56,590
- når navnepartneren går
smart klædt.
177
00:11:56,590 --> 00:11:58,968
- Hvad laver det her?
- Jamen, jeg er klient.
178
00:11:58,968 --> 00:12:01,595
Denny Crane har besluttet
at være min advokat.
179
00:12:01,595 --> 00:12:05,182
- Denny Crane repræsenterer dig?
- Jeg taler ikke med dig.
180
00:12:05,182 --> 00:12:09,562
Jeg forventer at være på klientlisten
og blive inviteret til alle festerne.
181
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
Du og jeg kan danse, Shirley.
182
00:12:11,564 --> 00:12:13,983
Fortsætte vores særlige venskab?
183
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
Er vi klar?
184
00:12:16,777 --> 00:12:19,029
Denny, vil du virkelig
repræsentere den mand?
185
00:12:19,029 --> 00:12:21,198
Mulig mordsag, Shirley.
186
00:12:21,198 --> 00:12:23,826
Denny Crane: Tilbage i sadlen.
187
00:12:23,826 --> 00:12:25,911
- Repræsenterer du ham også?
- Hvorfor ikke?
188
00:12:25,911 --> 00:12:28,414
Jeg ville gerne have dig med,
Shirley Schmidt.
189
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
- Jeg melder pas.
- Det er en fejl.
190
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
- Hvad var det?
- Man siger, du går ud med flere.
191
00:12:36,130 --> 00:12:38,257
Claire er bange for,
det er hendes tur.
192
00:12:38,257 --> 00:12:41,719
Jeg ved godt, vi faktisk ikke har mødt
hinanden, men jeg kan ikke lide dig.
193
00:12:41,719 --> 00:12:44,054
Er du ikke en lille peberbøsse?
194
00:12:55,232 --> 00:13:00,488
- Stor mordsag, hører jeg.
- Ja. Jeg skal af sted til høringen nu.
195
00:13:00,488 --> 00:13:06,535
Denise, jeg kunne ikke undgå at
overhøre din samtale med Shirley.
196
00:13:06,535 --> 00:13:07,870
Jeg ved tilfældigvis, -
197
00:13:08,204 --> 00:13:11,457
- at sorg nogle gange kan
udløse libidoen.
198
00:13:11,457 --> 00:13:13,584
Det har noget at gøre med, at døden -
199
00:13:13,584 --> 00:13:17,546
- forårsager et biologisk behov
for at forplante sig.
200
00:13:17,546 --> 00:13:21,383
Åbenbart løb folk rundt som
kaniner efter 11. september.
201
00:13:22,134 --> 00:13:24,178
Virkelig? Det vidste jeg ikke.
202
00:13:24,678 --> 00:13:30,309
Hvis jeg nogensinde kunne være
til hjælp med at du kan klare ...
203
00:13:40,778 --> 00:13:43,072
Du forlod domhuset, og hvad gjorde
du så?
204
00:13:43,072 --> 00:13:46,325
Jeg tog hjem, og lavede nogle noter
til min appel, -
205
00:13:46,325 --> 00:13:49,662
- fik aftensmad og så kampen.
206
00:13:49,662 --> 00:13:52,373
- Kampen?
- Ja. Kampen.
207
00:13:52,373 --> 00:13:55,125
Der hvor en mand smider en bold, -
208
00:13:55,125 --> 00:13:59,296
- og en anden slår til den med
en træplade.
209
00:13:59,296 --> 00:14:03,884
- Baseball.
- Baseball, ja. Jeg elsker baseball.
210
00:14:03,884 --> 00:14:06,136
- Hvem spillede?
- Aner det ikke.
211
00:14:06,136 --> 00:14:11,892
Jeg er lige glad med, hvem der vinder.
Jeg nyder bare sporten. Jeg er purist.
212
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Hvad betyder inderkredsens flueregel?
213
00:14:13,477 --> 00:14:16,856
Aner det ikke.
Involverer det en lynlås?
214
00:14:16,856 --> 00:14:19,692
Han er nok mere bekendt med en
lynlås end en baseball.
215
00:14:19,692 --> 00:14:21,861
Vi vil bede dig være med i en
opstilling.
216
00:14:21,861 --> 00:14:24,530
Nej, hvor sjovt.
Hvad position må jeg spille?
217
00:14:24,530 --> 00:14:26,991
Ikke en baseball opstilling,
men en politiopstilling.
218
00:14:26,991 --> 00:14:28,826
En politiopstilling?
219
00:14:28,826 --> 00:14:32,121
Får jeg lov at holde de der små
stave politimænd har, -
220
00:14:32,121 --> 00:14:34,081
- og svinge den med stor styrke?
221
00:14:34,915 --> 00:14:38,627
Det er som om, han vil anholdes.
Du skulle have set ham.
222
00:14:38,627 --> 00:14:42,464
Jeg tror, han er en af de der
underlige liberale demokrater, -
223
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
- som er skabs-republikaner.
224
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
- Denny, kan vi tale sammen?
- Vi taler sammen.
225
00:14:50,306 --> 00:14:54,435
Jeg må indrømme, en del af mig er
ked af, du ikke er faderen.
226
00:14:55,561 --> 00:14:57,021
Det har jeg altid troet, du var.
227
00:14:57,897 --> 00:15:00,566
Du søgte aldrig børnepenge?
228
00:15:01,692 --> 00:15:03,944
Jeg ville ikke have kontakt med dig.
229
00:15:04,528 --> 00:15:06,113
Jeg mener, jeg gjorde, -
230
00:15:06,113 --> 00:15:08,908
- men når du først er gift ...
231
00:15:10,784 --> 00:15:14,371
Denny, vores brud var meget
smertefuldt for mig.
232
00:15:14,371 --> 00:15:16,290
Også mig. Tolv sting.
233
00:15:17,958 --> 00:15:21,337
Det kostede dig seks sting,
da vi først fandt sammen, husker du?
234
00:15:21,337 --> 00:15:25,424
Jeg taklede dig som en linebacker,
da du nægtede at gå ud med mig.
235
00:15:25,424 --> 00:15:27,718
- Du ramte mig bagfra.
- Du elskede det.
236
00:15:28,886 --> 00:15:34,141
Denny, hvis Bethany seriøst ikke
vil have mere med dig at gøre, -
237
00:15:35,225 --> 00:15:36,977
- er jeg det.
238
00:15:37,770 --> 00:15:41,649
Hvad med at have noget med
mig at gøre igen?
239
00:15:41,649 --> 00:15:43,859
Du og jeg var længe siden, Bella.
240
00:15:44,610 --> 00:15:48,030
Jeg er stadig den samme kvinde,
du forelskede dig i.
241
00:15:48,030 --> 00:15:49,990
Den samme lidenskabelige kvinde.
242
00:15:51,367 --> 00:15:55,037
Selvfølgelig er jeg ikke ude på
at stjæle min datters kæreste.
243
00:15:55,037 --> 00:15:58,707
Men hvis dig og Bethany
virkelig er slut, -
244
00:16:00,250 --> 00:16:05,839
- vil jeg gøre ting ved dig igen.
245
00:16:10,386 --> 00:16:14,682
Sag 936642,
"Staten mod Erica Dolenz".
246
00:16:14,682 --> 00:16:18,102
- Anklagen er overlagt mord.
- Du kan godt. Du kan godt.
247
00:16:18,602 --> 00:16:20,187
- Du kan godt.
- Jerry?
248
00:16:20,187 --> 00:16:21,522
- Ja?
- Gør det nu.
249
00:16:22,481 --> 00:16:25,943
Jerry Espenson optræder for den
anklagede, Erica Dolenz. Hej.
250
00:16:25,943 --> 00:16:27,444
Hej.
251
00:16:27,444 --> 00:16:29,697
Vi opgiver resten af høringen, -
252
00:16:29,697 --> 00:16:32,783
- og erklærer os straks ikke skyldige.
253
00:16:33,742 --> 00:16:37,746
Jeg vil gerne påpege for retten,
at min klient ikke har en straffeattest
254
00:16:37,746 --> 00:16:41,667
Hun har stærke rødder i samfundet
og udgør ikke en flugtrisiko.
255
00:16:41,667 --> 00:16:43,711
Derudover er hun under
lægebehandling, -
256
00:16:43,711 --> 00:16:47,756
- hvor behandlingen forbliver vigtig,
ikke kun for hendes velvære, -
257
00:16:47,756 --> 00:16:51,677
- men det gør det også muligt for
hende at bidrage til sit forsvar.
258
00:16:51,677 --> 00:16:55,597
Jeg vil derfor bønfalde retten
om at løslade hende mod kaution.
259
00:16:55,597 --> 00:16:59,393
- Det er overlagt mord.
- Som min klient er formodet uskyldig i.
260
00:16:59,393 --> 00:17:02,646
Jeg minder retten om min klients
papirer, hvoraf der ikke findes nogen.
261
00:17:02,646 --> 00:17:05,357
Og hendes rødder af hvilke
der er mange.
262
00:17:05,357 --> 00:17:08,027
En million båndlagt.
Hundrede tusinde i sedler.
263
00:17:08,027 --> 00:17:09,653
Mange tak, ærede dommer.
264
00:17:10,319 --> 00:17:13,198
Vi arrangerer kaution.
I mellemtiden, tal med ingen.
265
00:17:13,198 --> 00:17:14,532
Okay.
266
00:17:15,242 --> 00:17:19,621
Jerry, det var fantastisk.
Tager du noget?
267
00:17:26,878 --> 00:17:30,049
Men lad os fjerne det
åbenlyse bevis.
268
00:17:30,049 --> 00:17:33,093
- Udbruddet ...
- Lader du ham virkelig prøve sagen?
269
00:17:33,093 --> 00:17:34,595
Under mit opsyn.
270
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
Glem ikke, Denny,
Jerry er faktisk et geni.
271
00:17:37,222 --> 00:17:41,351
Og hvis han er bøsse,
så er han skyldig i noget.
272
00:17:41,351 --> 00:17:46,273
Er jeg den eneste, der har nosser
nok til at sige, de folk er syge?
273
00:17:46,273 --> 00:17:50,319
Jeg mener, selvfølgelig har andre
derude fundet ud af det.
274
00:17:50,319 --> 00:17:52,863
Hvis han ikke følger naturens lov, -
275
00:17:52,863 --> 00:17:56,075
- hvad er chancerne så for,
han vil følge samfundets lov?
276
00:17:56,075 --> 00:17:57,659
Ergo: -
277
00:17:57,659 --> 00:18:01,121
- Pervers i soveværelset,
pervers i hele verden.
278
00:18:03,165 --> 00:18:05,793
Det er også bare fordi, jeg
ikke tilfredsstillede hende i sengen.
279
00:18:10,214 --> 00:18:12,299
Kan vi tale fortroligt sammen?
280
00:18:12,299 --> 00:18:15,135
Alt hvad du siger,
kan du sige foran ham.
281
00:18:15,135 --> 00:18:16,512
Vi er gift.
282
00:18:21,058 --> 00:18:22,684
Jeg kan leve med, du er ældre.
283
00:18:23,227 --> 00:18:25,813
Jeg kan leve med, du er gammel
og ulækker.
284
00:18:26,563 --> 00:18:29,399
Men jeg kan ikke leve med,
at du har haft en historie -
285
00:18:29,399 --> 00:18:31,318
- med min egen mor.
286
00:18:31,318 --> 00:18:33,904
Det var en anden livstid, Bethany.
287
00:18:33,904 --> 00:18:38,242
Kan du ikke se det, Denny?
Hun kultiverede min fascination af dig.
288
00:18:38,242 --> 00:18:40,869
Hun talte altid om dig -
289
00:18:40,869 --> 00:18:44,581
- og udelod den del med,
at I var forlovede.
290
00:18:44,581 --> 00:18:46,375
Det er alt sammen meget usundt.
291
00:18:52,214 --> 00:18:56,552
Ser du, Bethany,
sagen ved at blive ældre er, -
292
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
- at en smule visdom skal synke
ind undervejs.
293
00:19:00,389 --> 00:19:04,184
Der er mange grunde til ikke at gå
ud med nogen som helst.
294
00:19:04,184 --> 00:19:07,229
Men der er kun en grund til
at gå ud med en.
295
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
(PEG PÅ HJERTET)
296
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
DENNE SKAT HER.
HVAD SIGER DET DIG?
297
00:19:12,234 --> 00:19:17,072
Denne skat her, hvad siger det dig?
298
00:19:31,545 --> 00:19:34,464
De prøver at provokere konfrontation,
så det skal de få.
299
00:19:34,464 --> 00:19:36,800
Jeg er så tæt på at sætte ham
ud på røven.
300
00:19:36,800 --> 00:19:39,887
Og jeg dropper også Claire.
Falske lille kælling.
301
00:19:41,054 --> 00:19:43,849
Brad, kan det være, at
fjendtligheden startede hos dig?
302
00:19:43,849 --> 00:19:48,228
Brad har ret, Denise. De nye folk
har ikke vist os vores ret.
303
00:19:48,228 --> 00:19:50,898
Især Jeffrey Coho.
Han skal væk.
304
00:19:50,898 --> 00:19:52,983
Laver du grin med mig?
Jeg slår også dig i gulvet.
305
00:19:52,983 --> 00:19:54,693
Jeg laver slet ikke grin med dig.
306
00:19:54,693 --> 00:19:58,447
Dig og mig, Brad, vi må finde en
måde at få den ny fyr. Er du med?
307
00:19:59,698 --> 00:20:02,367
Absolut.
308
00:20:02,367 --> 00:20:03,702
Vi laver en plan.
309
00:20:04,203 --> 00:20:06,663
Kan jeg få et par minutter alene
med Denise?
310
00:20:06,663 --> 00:20:07,998
Selvfølgelig.
311
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
Hvad så, Alan?
312
00:20:14,254 --> 00:20:18,008
Jeg vil bare beklage mine
bemærkninger tidligere.
313
00:20:18,008 --> 00:20:20,219
Med alt du har været igennem, -
314
00:20:20,219 --> 00:20:23,180
- føler jeg, jeg skulle have været
meget mere eksplicit.
315
00:20:25,933 --> 00:20:27,643
Godnat, Alan.
316
00:20:27,643 --> 00:20:30,354
Denise, du har altid virket som
en kvinde, -
317
00:20:30,354 --> 00:20:34,399
- som i hemmelighed længes efter
at blive fornedret.
318
00:20:35,275 --> 00:20:38,487
Det er noget af et job.
319
00:20:38,487 --> 00:20:42,241
Men jeg tror, jeg er manden for det.
320
00:20:43,492 --> 00:20:47,955
Stop ikke. Jeg er spændt på at se,
præcis hvor langt du vil gå.
321
00:20:47,955 --> 00:20:52,042
Hele vejen ned, igen og igen.
322
00:20:52,042 --> 00:20:56,255
Jeg ser den beskidte, frække pige
dybt inde i dig, Denise, -
323
00:20:56,838 --> 00:20:58,799
- som længes efter at komme ud.
324
00:20:58,799 --> 00:21:02,386
Så hvis du ikke er villig til at
lukke hende ud, -
325
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
- skulle jeg måske gå ind efter hende.
326
00:21:05,931 --> 00:21:08,350
Jeg har medbragt min snorkel.
327
00:21:13,605 --> 00:21:16,275
Tag bukserne af, Denise.
328
00:21:18,527 --> 00:21:19,861
Kom ud herfra.
329
00:21:22,739 --> 00:21:24,741
Lad mig se dit undertøj, Denise.
330
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
Kom ud herfra.
331
00:21:45,887 --> 00:21:47,806
Det virker forkert, Bella.
332
00:21:47,806 --> 00:21:52,227
Denny, Bethany sværger på,
hun ikke er interesseret i dig mere.
333
00:21:53,520 --> 00:21:55,022
Det føles ikke rigtigt.
334
00:21:55,022 --> 00:21:57,774
Det føltes ikke rigtigt for dig for
35 år siden, -
335
00:21:58,317 --> 00:22:02,446
- indtil det pludselig var kærlighed
ved første takling.
336
00:22:02,988 --> 00:22:04,906
Svaret er nej.
337
00:22:05,699 --> 00:22:07,451
Hvad vil du gøre?
338
00:22:07,451 --> 00:22:09,911
Gå tilbage til dine tynde små modeller?
339
00:22:10,579 --> 00:22:15,250
Har du glemt glæden af en
kødfuld kvinde?
340
00:22:16,793 --> 00:22:19,421
Tænk tilbage til da jeg gjorde dig flad.
341
00:22:19,421 --> 00:22:21,757
Hej. Klar til min opstilling?
342
00:22:22,424 --> 00:22:25,385
Hej. Lincoln Meyer.
343
00:22:25,385 --> 00:22:28,805
Jeg er mistænkt i dommer Potts' mord.
344
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
Jamen, er du ikke showets slutning?
345
00:22:32,934 --> 00:22:35,354
Hun er draget af mig.
346
00:22:38,815 --> 00:22:42,861
Sikkerhedskameraet så dig gå ind
kl. 10:27. Du ringede til Jerry 12:14.
347
00:22:42,861 --> 00:22:44,363
Det er næsten to timer, -
348
00:22:44,363 --> 00:22:47,741
- som du ikke kan gøre rede for.
- Det er mit blackout.
349
00:22:47,741 --> 00:22:51,370
Det viser også hendes eksmand,
som går ind i bygningen kl. 10:06, -
350
00:22:51,370 --> 00:22:53,705
- og går igen 10:10,
fire minutter senere.
351
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
Han har indvilliget i at komme ind.
Du kan tale med ham.
352
00:22:55,916 --> 00:22:58,627
Jeg taler med min kæreste,
som har indvilliget i at møde mig.
353
00:22:58,627 --> 00:23:00,837
- Jeg kan ikke møde den kvinde.
- Det behøver du heller ikke.
354
00:23:02,005 --> 00:23:05,967
Erica, vi vil også gerne tale med
din behandlende psykiater.
355
00:23:05,967 --> 00:23:08,512
Lære hvad vi kan om dine blackouts.
356
00:23:09,846 --> 00:23:11,598
Undskyld mig.
357
00:23:12,557 --> 00:23:15,894
Jeg ville bare fortælle dig, at det
du sagde til mig i går aftes, -
358
00:23:15,894 --> 00:23:18,730
- virkelig var ulækkert.
359
00:23:20,315 --> 00:23:24,403
Og jeg forsikrer dig, Denise.
Jeg er mand af mit ord.
360
00:23:35,539 --> 00:23:38,500
- Klar?
- Klar.
361
00:23:40,419 --> 00:23:41,878
Bring dem ind, tak.
362
00:23:45,966 --> 00:23:48,260
Stå med ansigtet fremad, tak.
363
00:23:53,140 --> 00:23:55,267
Drej til venstre.
364
00:23:57,018 --> 00:23:59,646
Stå med ansigtet fremad igen.
365
00:24:03,733 --> 00:24:05,068
Drej til højre.
366
00:24:07,946 --> 00:24:09,322
Jeg beklager.
367
00:24:09,322 --> 00:24:12,492
Ingen af dem var den mand,
jeg så på parkeringspladsen.
368
00:24:12,492 --> 00:24:14,369
Er du sikker?
369
00:24:15,454 --> 00:24:16,788
Jeg er sikker.
370
00:24:21,626 --> 00:24:25,297
Han valgte mig ikke?
Hvad skal jeg gøre? Myrde nogen?
371
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
Årh, prøv at klare dig.
372
00:24:26,715 --> 00:24:29,634
- Hvad sker der så nu?
- Du sagde, du kunne lide ham.
373
00:24:29,634 --> 00:24:33,054
Han er en bøsse, der elsker opmærk-
somhed. Han er ikke en dræber.
374
00:24:33,054 --> 00:24:34,931
Det hørte jeg godt.
375
00:24:34,931 --> 00:24:38,518
Jeg er træt af dig, Store Marge.
376
00:24:38,518 --> 00:24:42,981
Du minder mig om "hr. Beskidt Mund",
det er, hvad du gør.
377
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Jeg tog hen til hendes lejlighed omkring
kl. 10:00 eller sådan noget.
378
00:24:56,244 --> 00:24:57,746
Jeg er ikke sikker på det præcise
tidspunkt.
379
00:24:58,580 --> 00:25:00,832
Må jeg spørge, hvorfor du tog derhen?
380
00:25:01,208 --> 00:25:02,709
Jamen, hvis du skal vide det, -
381
00:25:02,709 --> 00:25:06,296
- tog jeg derhen for at overbevise
hende om at tage mig tilbage.
382
00:25:06,296 --> 00:25:09,633
Nå, men hun åbnede ikke døren,
så jeg gik igen.
383
00:25:09,633 --> 00:25:13,678
Og det næste jeg ved, ringer politiet
og fortæller hun er ...
384
00:25:13,678 --> 00:25:15,931
Må jeg spørge?
385
00:25:15,931 --> 00:25:18,808
Selvom politiet lader til at udelukke
selvmord, -
386
00:25:18,808 --> 00:25:22,354
- er der nogle beviser på, at din kone ...
387
00:25:22,354 --> 00:25:25,565
Ekskone havde lidt depression.
388
00:25:26,858 --> 00:25:29,486
Bruddet af vores familie forårsagede
hende stor smerte.
389
00:25:29,486 --> 00:25:31,196
Vi har børn.
390
00:25:32,864 --> 00:25:36,451
Men Paula var ikke selvmorderisk.
Jeg mener, der er ingen måde, jeg ...
391
00:25:38,787 --> 00:25:45,210
Jeg kan ikke tro, hun ville gøre det.
392
00:25:50,715 --> 00:25:52,509
Brad.
393
00:25:52,509 --> 00:25:54,344
Jeff.
394
00:25:56,137 --> 00:25:58,265
Noget af en svag strøm, du har der.
395
00:25:58,265 --> 00:26:00,058
Har du fået tjekket din prostata?
396
00:26:00,058 --> 00:26:03,103
- Hvad sagde du til mig?
- Det er lige meget.
397
00:26:06,940 --> 00:26:09,859
Og hvad så? Skal du gøre grin
med min stråle nu?
398
00:26:09,859 --> 00:26:12,195
Undskyld.
Den virkede bare lidt mat.
399
00:26:12,195 --> 00:26:15,532
Jeg ville tro, en tidligere marinesoldat
ville være lidt mere et-to.
400
00:26:18,034 --> 00:26:20,829
- Vil du slå mig, Brad?
- Det ville du bare elske.
401
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
At jeg ville synke ned på dit niveau.
402
00:26:26,084 --> 00:26:27,919
Imponerende.
403
00:26:27,919 --> 00:26:29,337
- Må jeg svare?
- Endelig.
404
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
- Er dét det?
- Det er det.
405
00:26:37,929 --> 00:26:39,764
Jeg tager det tilbage.
Der var åbenbart mere.
406
00:26:41,474 --> 00:26:44,936
Tager vi det så til det næste niveau?
407
00:26:44,936 --> 00:26:47,355
Hvad er det? Sex?
Du kan sende mig blomster først.
408
00:26:47,355 --> 00:26:49,024
Det gjorde ikke ondt.
409
00:26:50,025 --> 00:26:51,443
Det gjorde.
410
00:27:01,828 --> 00:27:03,163
MÆND
411
00:27:04,748 --> 00:27:07,334
Hold da op! Hvad ...?
412
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
Kom nu.
413
00:27:10,587 --> 00:27:12,964
Stop. Hold op nu!
414
00:27:12,964 --> 00:27:15,258
Hold op! Stop! Stop!
415
00:27:16,051 --> 00:27:17,552
Hold så op.
416
00:27:26,269 --> 00:27:30,231
I er voksne mænd for guds skyld.
Og advokater.
417
00:27:30,231 --> 00:27:32,400
Siden jeg kom, har han været ude
efter mig.
418
00:27:32,400 --> 00:27:34,277
- Og jeg fik fat i dig, knægt.
- Okay.
419
00:27:34,819 --> 00:27:39,199
- Hvad handler det egentlig om?
- Jeg kan ikke lide ham.
420
00:27:39,199 --> 00:27:42,327
Nogen bør banke ham gul og blå.
Det kan lige så godt være mig.
421
00:27:42,327 --> 00:27:44,120
- Det kan du ikke.
- Så det tror du ikke?
422
00:27:44,120 --> 00:27:46,289
- Skal vi gå udenfor?
- Kom bare.
423
00:27:46,289 --> 00:27:48,041
Hej! Hej!
424
00:27:48,041 --> 00:27:49,417
Sid ned.
425
00:27:51,044 --> 00:27:54,130
Mange tak fordi du kom og
talte med mig.
426
00:27:55,757 --> 00:28:00,595
Og accepter venligst min kondolence
for dit tab.
427
00:28:00,595 --> 00:28:01,930
Tak.
428
00:28:06,810 --> 00:28:10,438
Hvor længe var du og
mrs. Wilkes sammen?
429
00:28:10,438 --> 00:28:12,524
Tre uger.
430
00:28:12,524 --> 00:28:14,025
Vi var forelskede.
431
00:28:14,025 --> 00:28:17,028
- Forelsket?
- Jeg kommer mig aldrig over hende.
432
00:28:19,239 --> 00:28:21,700
Hvad elskede du ved hende,
hvis jeg må spørge?
433
00:28:21,700 --> 00:28:24,661
Hun var smuk med en
indtagende personlighed.
434
00:28:29,457 --> 00:28:32,460
Hvad tror du, mrs. Wilkes
elskede mest ved dig?
435
00:28:32,460 --> 00:28:33,795
Jeg fik hende til at grine.
436
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
Du fik hende til at grine.
437
00:28:37,757 --> 00:28:39,134
Jeg er sjov.
438
00:28:43,012 --> 00:28:45,849
Kan du fortælle mig om hendes humør -
439
00:28:45,849 --> 00:28:49,602
- i dagene før hendes død?
440
00:28:49,602 --> 00:28:51,020
Hun virkede trist.
441
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
- Trist?
- Trist.
442
00:28:52,230 --> 00:28:54,274
- Hvor trist?
- Ja.
443
00:28:55,108 --> 00:28:56,943
- Undskyld?
- Du sagde: "Hvor trist".
444
00:28:56,943 --> 00:28:59,112
- Jeg var enig. Hvor trist.
- Nej, nej.
445
00:28:59,112 --> 00:29:06,119
Nej, jeg ... Jeg forhørte mig om
omfanget af hendes tristhed.
446
00:29:06,119 --> 00:29:07,495
Hvor trist?
447
00:29:16,713 --> 00:29:22,927
Talte hun nogensinde
om at tage sit liv?
448
00:29:22,927 --> 00:29:24,304
Én gang.
449
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
Det var trist.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,106
Hun er meget underlig, Jerry.
451
00:29:35,106 --> 00:29:37,609
Lad os øjeblikkelig tjekke
hendes baggrund.
452
00:29:37,609 --> 00:29:39,986
- Okay. Okay.
- Hvad med din psykiater?
453
00:29:39,986 --> 00:29:43,198
Han kommer herind. Jeg lavede en
aftale med hendes advokat.
454
00:29:43,198 --> 00:29:45,158
Hun har indvilliget i at gennemse
Paulas testamente.
455
00:29:45,158 --> 00:29:46,451
Kan jeg være med?
456
00:29:46,451 --> 00:29:50,747
- Denny, du har din egen mordsag.
- Han gjorde det ikke. Han løj for mig.
457
00:29:50,747 --> 00:29:52,457
Han blev frifundet.
458
00:29:52,457 --> 00:29:53,792
Kan jeg være med?
459
00:29:55,960 --> 00:29:57,629
Jeg er okay.
460
00:30:03,009 --> 00:30:05,720
Da du kom her, havde jeg en
anmodning, Jeffrey.
461
00:30:05,720 --> 00:30:06,930
En simpel anmodning: -
462
00:30:06,930 --> 00:30:10,266
- "Træd ikke på nogen tæer." Dumt af
mig ikke at nævne "slå ingen".
463
00:30:10,266 --> 00:30:14,062
Du afgav også løfter, Shirley.
Nemlig at man her ville acceptere mig.
464
00:30:14,062 --> 00:30:16,397
- Til sidst, så længe ...
- Hvornår er "til sidst"?
465
00:30:16,397 --> 00:30:18,399
- På denne side af aldrig?
- Hvad gjorde du?
466
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Jeg blev smidt ind i en mordsag.
467
00:30:20,318 --> 00:30:23,071
- Du snød dig til den sag.
- Massiv mængde af pres.
468
00:30:23,071 --> 00:30:26,825
- Hvilket du normalt lever af.
- Man får ingen støtte overhovedet.
469
00:30:26,825 --> 00:30:28,284
End ikke fra dig.
470
00:30:29,577 --> 00:30:33,206
Okay. Så må vi klare lidt healing.
471
00:30:33,206 --> 00:30:35,083
Jeg leder virkelig ikke
efter din sympati.
472
00:30:35,083 --> 00:30:36,960
- Men ...?
- Middag.
473
00:30:38,628 --> 00:30:41,464
Sidste gang vi spiste middag,
viste det sig at være en dårlig idé.
474
00:30:41,464 --> 00:30:43,424
Ikke for mig.
475
00:30:43,424 --> 00:30:46,845
- Jeg er seniorpartner her.
- Du siger det, som om det skaffer sex.
476
00:30:47,762 --> 00:30:49,556
Det gør det.
477
00:30:53,268 --> 00:30:56,312
Jeg er betydeligt ældre end dig.
478
00:30:56,312 --> 00:30:58,064
Fint.
479
00:30:58,064 --> 00:31:01,150
Så vær min bedre ældre halvdel.
480
00:31:02,861 --> 00:31:05,154
Hvorfor tror du, jeg kom til
Boston, Shirley?
481
00:31:05,154 --> 00:31:07,156
Red Sox?
482
00:31:13,162 --> 00:31:17,041
Det blackout var ret beset en
psykologisk form for hukommelsestab.
483
00:31:17,041 --> 00:31:19,085
- Er det normalt?
- Til en vis grad.
484
00:31:19,085 --> 00:31:21,254
Det at se en elsket hænge, -
485
00:31:21,254 --> 00:31:24,382
- et blackout kan tjene som et
psykologisk forsvar af alle slags.
486
00:31:24,382 --> 00:31:25,800
Bliver hendes hukommelse tom?
487
00:31:27,886 --> 00:31:30,388
- Jeg ville sige "tilbage".
- Det kunne den.
488
00:31:30,388 --> 00:31:31,723
Men jeg må fortælle jer, -
489
00:31:31,723 --> 00:31:34,851
- at hendes hukommelsestab kan være
udløst af noget andet.
490
00:31:34,851 --> 00:31:37,437
Noget, som jeg er bange for,
er medicinsk normalt.
491
00:31:37,437 --> 00:31:39,480
Hvad?
492
00:31:39,480 --> 00:31:42,191
Ja altså, nogle lukker ting ude,
som de har gjort, -
493
00:31:42,191 --> 00:31:45,820
- fordi de ikke kan forlige gerningen
med den, de er.
494
00:31:47,071 --> 00:31:48,656
Hvilken en tror du, det er?
495
00:31:49,240 --> 00:31:52,285
Jeg kan faktisk ikke forestille mig
Erica hænge nogen.
496
00:31:52,285 --> 00:31:54,746
Det er en utrolig ond måde at
myrde nogen på.
497
00:31:54,746 --> 00:31:58,416
Det er ladet med had.
Måske endda en grad af tortur.
498
00:31:59,167 --> 00:32:01,336
Det er bare ikke den Erica, jeg kender.
499
00:32:01,336 --> 00:32:02,712
Men?
500
00:32:02,712 --> 00:32:05,882
Men en af grundene til, jeg
begyndte at behandle hende, var, -
501
00:32:07,175 --> 00:32:08,551
- at når hun blev gal, -
502
00:32:10,178 --> 00:32:13,473
- ville stemmerne, hun hører,
sige, hun skulle gøre ting.
503
00:32:13,473 --> 00:32:18,269
Hendes stemmer har fået hende
til at gøre voldelige ting før?
504
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Ja.
505
00:32:26,152 --> 00:32:28,780
Sig ikke, der ikke er en historie.
506
00:32:28,780 --> 00:32:33,618
Der er aldrig en historie, Walter,
med mindre jeg laver en.
507
00:32:35,119 --> 00:32:37,830
Jeg tager ikke ned til Aruba igen.
508
00:32:37,830 --> 00:32:40,458
Hvis der ikke er nogen anholdelse
med Lincoln Meyer, -
509
00:32:40,458 --> 00:32:43,461
- fokuserer jeg for guds skyld på
den døde lebbe.
510
00:32:44,170 --> 00:32:46,506
Siger du, jeg ikke kan sælge den?
511
00:32:46,506 --> 00:32:48,800
Ja. Jeg gør, hvad jeg gør.
512
00:32:48,800 --> 00:32:52,387
I mellemtiden så find mig en savnet
baby. Det vinder, for guds skyld.
513
00:32:58,726 --> 00:33:01,354
Jeg så dig ikke der.
514
00:33:12,281 --> 00:33:17,495
Nu tager vi hen for at møde Paulas
advokat for at se, hvem der arver.
515
00:33:17,495 --> 00:33:19,789
Det er ikke dig vel?
516
00:33:20,331 --> 00:33:24,585
Om jeg arver i hendes testamente?
Det tvivler jeg på.
517
00:33:26,796 --> 00:33:29,257
Er det derfor, jeg er mistænkt?
518
00:33:29,257 --> 00:33:31,676
- Nej, men ...
- Men hvad?
519
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
Jeg kan ikke lide det udtryk.
520
00:33:35,221 --> 00:33:38,558
Det store problem, Erica ...
521
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
Hvis vi antager, at andre gjorde det, -
522
00:33:42,020 --> 00:33:45,314
- hvorfor ville han eller hende så
efterlade hænderne bundet, -
523
00:33:45,314 --> 00:33:47,316
- så du ville finde dem sådan?
524
00:33:47,316 --> 00:33:50,737
De bundne hænder udelukker selvmord.
525
00:33:52,905 --> 00:33:57,493
Ja, men hvis det var en gerning
udført med stort had, -
526
00:33:57,493 --> 00:34:00,747
- gjorde morderen måske ikke noget
forsøg på at lade det ligne selvmord.
527
00:34:00,747 --> 00:34:03,916
Måske prøvede han eller hun at
vise en pointe.
528
00:34:06,127 --> 00:34:08,670
Hvad? Tror I mig ikke?
529
00:34:08,670 --> 00:34:11,340
- Det er ikke, at jeg ikke tror dig ...
- Hvad så?
530
00:34:12,091 --> 00:34:15,303
Jerry, du sagde, alt ville blive okay.
531
00:34:15,303 --> 00:34:17,554
- Erica ...
- Du sagde, det ville blive okay.
532
00:34:17,554 --> 00:34:19,474
Hvad er det? Hvad sker der?
533
00:34:19,474 --> 00:34:21,641
Vi kan måske ikke vinde den her.
534
00:34:21,641 --> 00:34:23,603
Nej. Nej, nej, nej!
535
00:34:26,147 --> 00:34:28,190
Jeg vil ikke i fængsel, Jerry.
536
00:34:29,192 --> 00:34:30,693
- Jeg vil ikke i fængsel.
- Erica ...
537
00:34:30,693 --> 00:34:33,029
- Nej!
- Erica, hold op med at skrige.
538
00:34:38,076 --> 00:34:39,827
Du tager dig af mig, Alan, ikke?
539
00:34:42,371 --> 00:34:44,998
Du lader mig ikke komme i fængsel.
540
00:34:44,998 --> 00:34:47,168
Du tager dig af mig.
541
00:35:20,576 --> 00:35:23,037
Du ligner en, der pynter sig
til en date.
542
00:35:23,037 --> 00:35:25,456
Jeg håber altså, det er med mig.
543
00:35:25,456 --> 00:35:27,375
Lincoln, hvad laver du her?
544
00:35:27,375 --> 00:35:31,629
Jeg føler vores særlige venskab er
kølnet, gør du ikke Shirley?
545
00:35:31,629 --> 00:35:34,423
Jeg havde en kort tanke om hende
Bella, må jeg indrømme, -
546
00:35:34,423 --> 00:35:36,676
- men min tanker vender altid
tilbage til dig.
547
00:35:36,676 --> 00:35:39,387
Jeg ved ikke, om der er nogen,
der nogensinde har sagt det før, -
548
00:35:39,387 --> 00:35:41,639
- men du er en ret underlig fyr.
549
00:35:43,057 --> 00:35:44,559
Denny Crane var skøn, -
550
00:35:44,559 --> 00:35:48,855
- men du og jeg kunne opnå
en dybere forbindelse.
551
00:35:49,397 --> 00:35:51,607
Ser du, sagen er, du ikke har brug
for en advokat.
552
00:35:52,108 --> 00:35:54,819
Politiet anser dig ikke for mistænkt.
553
00:35:54,819 --> 00:35:56,362
Det er en ringe trøst.
554
00:35:56,362 --> 00:35:59,407
Hvad hvis nogle andre dukker
døde op?
555
00:36:00,741 --> 00:36:03,828
Kan jeg overtale dig til at få en
bid med mig, Shirley?
556
00:36:03,828 --> 00:36:05,580
Det kan du ikke.
557
00:36:05,580 --> 00:36:07,456
Ville det hjælpe, hvis jeg havde
en pistol?
558
00:36:08,374 --> 00:36:09,917
Åh, gud.
559
00:36:09,917 --> 00:36:11,502
Jeg vil vædde med, at hvis det var
en film, -
560
00:36:11,502 --> 00:36:15,548
- ville vi have en af de der
ildevarslende akkorder til at spille nu.
561
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
Hvad laver du, Lincoln?
562
00:36:17,258 --> 00:36:18,885
Hvad du skal gøre, -
563
00:36:18,885 --> 00:36:22,805
- er at gå ud herfra sammen med mig,
roligt og uden nogle optrin.
564
00:36:23,514 --> 00:36:26,309
Du og jeg er nødt til at fortsætte
vores særlige venskab, -
565
00:36:26,309 --> 00:36:27,643
- Shirley Schmidt.
566
00:36:28,269 --> 00:36:31,647
Lincoln, du er tosset, men du er
ikke så tosset.
567
00:36:31,647 --> 00:36:36,194
Aftnens date er med mig trods alt,
Shirley Schmidt.
568
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
Tak fordi du vil se os, miss Morris.
Jeg er Alan Shore.
569
00:36:46,996 --> 00:36:51,792
Dette er Jerry Espenson, som du talte
med om Paula Wilkes' testamente.
570
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Ja.
571
00:36:53,419 --> 00:36:56,797
Jeg tror, I begge kender Miss Winger.
572
00:36:56,797 --> 00:36:58,132
Hej.
573
00:36:58,382 --> 00:37:01,928
Miss Winger ankom uanmeldt for
10 minutter siden -
574
00:37:01,928 --> 00:37:04,138
- med en utrolig ny udvikling.
575
00:37:04,138 --> 00:37:05,431
Hvilket er?
576
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Paula Wilkes´ testamente
er blevet overflødiggjort.
577
00:37:08,434 --> 00:37:11,020
Ved du, hvad et holografisk
testamente er, mr. Shore?
578
00:37:11,020 --> 00:37:13,272
- Det bør jeg vist gøre.
- Det er et håndskrevet testamente.
579
00:37:13,272 --> 00:37:17,193
Det behøver ikke blive bevidnet
hvis det er arveladers håndskrift.
580
00:37:17,193 --> 00:37:21,656
Ja, det lader til Paula Wilkes udskrev
sådan et i Las Vegas sidste weekend -
581
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
- på brevpapir fra Botticelli Hotellet.
582
00:37:24,075 --> 00:37:27,078
Miss Winger var venlig nok
at bringe det til mig.
583
00:37:27,078 --> 00:37:30,498
- Hvordan ændrer dette det gamle?
- Fuldstændig.
584
00:37:30,498 --> 00:37:34,043
Det efterlader hele miss Wilkes'
ejendom til miss Winger.
585
00:37:35,211 --> 00:37:37,838
- Hun elskede mig.
- Ja, men du fik hende til at grine.
586
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Jeg er sjov.
587
00:37:39,173 --> 00:37:43,135
Fortæller du mig, at dette
håndskrevne testamente er gyldigt?
588
00:37:43,135 --> 00:37:47,306
Fuldstændig. Det viser sig,
miss Winger også er advokat.
589
00:37:48,516 --> 00:37:50,601
Situationen bliver mere indviklet.
590
00:37:58,025 --> 00:38:01,070
Denny, har du set Shirley?
591
00:38:01,070 --> 00:38:02,947
- Hvorfor?
- Hun skulle mødes med mig.
592
00:38:02,947 --> 00:38:05,658
- Hvorfor?
- Vi skulle tale forretninger.
593
00:38:05,658 --> 00:38:08,744
- Hvad slags forretninger?
- Den slags, der ikke var din faktisk.
594
00:38:09,370 --> 00:38:12,206
Jeg sagde det til Alan, og jeg siger
det til dig. Hold dig fra Shirley.
595
00:38:14,875 --> 00:38:16,210
Jeg er okay.
596
00:38:21,757 --> 00:38:25,011
Denny, hun kan ikke blive ved at
takle dig. Du ender på hospitalet.
597
00:38:25,011 --> 00:38:27,179
Det ved jeg.
598
00:38:29,682 --> 00:38:33,644
Jeg må indrømme, at ideen om
en mor-datter pjattet ting ...
599
00:38:34,687 --> 00:38:36,105
Jeg tror, du mener "trekant".
600
00:38:38,566 --> 00:38:42,570
Hvordan kan nogen mor lægge
an på sin datters kæreste?
601
00:38:42,570 --> 00:38:44,989
Ensomhed er jægeren, min ven.
602
00:38:44,989 --> 00:38:47,867
Denny, det er næsten dybt.
603
00:38:47,867 --> 00:38:49,410
Hej, drenge.
604
00:38:50,953 --> 00:38:53,706
- Tager bare lidt frisk luft?
- Hvorfor?
605
00:38:54,665 --> 00:38:57,877
Ingen grund.
Jeg så dig herude og ...
606
00:38:59,795 --> 00:39:01,130
Det er det hele.
607
00:39:03,507 --> 00:39:06,218
Jeg må tilbage til arbejdet.
608
00:39:08,387 --> 00:39:10,222
Vi ses.
609
00:39:13,351 --> 00:39:14,685
Hvad handlede det om?
610
00:39:17,646 --> 00:39:18,981
Det ved jeg ikke.
611
00:39:20,566 --> 00:39:24,320
Denne lille mordsag, er hun skyldig?
612
00:39:24,320 --> 00:39:27,114
Alle kvinder er skyldige, Denny.
Det burde du vide.
613
00:39:30,826 --> 00:39:32,661
Skyldige i at ville have mig.
614
00:39:32,661 --> 00:39:36,665
Små, store, piger, som klatrer på sten.
615
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
Du må huske, -
616
00:39:44,131 --> 00:39:47,551
- at før jeg åbner munden, så ser
jeg altid begge veje for gnomer.
617
00:39:47,551 --> 00:39:49,637
Det er en god regel at leve efter.
618
00:39:49,637 --> 00:39:51,097
Det kan du bande på.
619
00:39:51,680 --> 00:39:56,185
Så denne klient, gjorde hun det, hvad?
620
00:39:57,395 --> 00:39:59,313
- Det ved jeg ikke.
- Årh. kom nu.
621
00:39:59,313 --> 00:40:02,900
Hun havde hed lesbisk sex med
offeret, blev droppet og fik hævn.
622
00:40:02,900 --> 00:40:04,819
- Hvornår er retssagen?
- Tirsdag.
623
00:40:04,819 --> 00:40:06,737
- Denne tirsdag?
- Kl. 10.
624
00:40:06,737 --> 00:40:09,824
- Kan du vinde?
- Hvis hun lader mig.
625
00:40:10,783 --> 00:40:12,118
Hvad betyder det?
626
00:40:12,576 --> 00:40:15,413
Vi er nødt til at ændre vores erklæring.
627
00:40:16,080 --> 00:40:18,457
Hun er tosset.
628
00:40:53,868 --> 00:40:55,703
FORTSÆTTELSE FØLGER
629
00:41:03,335 --> 00:41:04,545
Næste gang i "Boston Legal":
630
00:41:04,545 --> 00:41:06,130
Det er ikke for sent at ændre
vores erklæring.
631
00:41:06,130 --> 00:41:07,840
- Hun var der.
- Tror du, jeg er tosset?
632
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
Der var fingeraftryk over det hele.
633
00:41:09,800 --> 00:41:12,303
- Hører du stemmer?
- Nej. Nej, nej! Hej!
634
00:41:12,303 --> 00:41:14,305
Jeg ser, jeg er sat på vidnelisten.
635
00:41:14,305 --> 00:41:17,141
Jeg kan intet sige,
der kan hjælpe hende.
636
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
Har du set Shirley?
Hun forsvandt bare.
637
00:41:19,435 --> 00:41:20,978
Lincoln har kidnappet Shirley.
638
00:41:20,978 --> 00:41:22,813
- Hvad?
- Han har hende måske i sit hus.
639
00:41:22,813 --> 00:41:25,941
Vil du gerne skrige?
Rummet er helt lydisoleret.
640
00:41:25,941 --> 00:41:28,694
- Du er ikke farlig.
- Du tror ikke, jeg er voldelig.
641
00:41:28,694 --> 00:41:32,448
- Hvad i guds navn ...?
- Nu er du overbevist om, at jeg er ond.