1 00:00:01,000 --> 00:00:02,544 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,921 - Mød hende. - Jeg er ikke god med mødre. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,131 - Bella? - Denny? 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,924 - Kender I hinanden? - Hun er din. 5 00:00:07,924 --> 00:00:10,135 Jeg må have en faderskabstest. 6 00:00:10,135 --> 00:00:12,929 Daniel døde under en lungetransplantation i Brasilien. 7 00:00:12,929 --> 00:00:16,224 - Hvad sagde jeg om ikke at lægge an? - Troede du mente på dig. 8 00:00:16,224 --> 00:00:19,561 Vi bliver sagsøgt for bagvaskelse i Scott Little sagen. 9 00:00:19,561 --> 00:00:22,230 Det bliver en chance for jer to at knytte bånd. 10 00:00:22,230 --> 00:00:25,316 - Jeg er skadet. - Du virker som en forstyrret mand. 11 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Din rynkede gamle sag. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Jeg så dig ikke der, dommer. 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,834 Det er bare en faderskabstest. 14 00:00:42,834 --> 00:00:45,378 Hvorfor kan du ikke bare få resultaterne over telefonen? 15 00:00:45,378 --> 00:00:48,465 Det ved jeg ikke. Bethany vil høre det personligt. Ligesom Bella. 16 00:00:48,465 --> 00:00:51,217 - Troede jeg skulle være der. - Men hvorfor mig? Hvorfor skulle jeg? 17 00:00:51,217 --> 00:00:53,470 Som støtte. For guds skyld, Alan. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,680 Gnomen jeg går ud med, kunne være min datter. 19 00:00:55,680 --> 00:00:57,682 Det er ikke en let tid. 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,646 Dette er Alan Shore. 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,775 Alan, det er Jerry. Jeg har en situation. 22 00:01:07,358 --> 00:01:09,736 - Igen? - Det er ikke min skyld denne gang. 23 00:01:09,736 --> 00:01:12,072 Det er en klient. Hun kan være i alvorlige problemer. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,366 Hun skulle på vandretur med sin veninde, som ikke havde det godt. 25 00:01:15,366 --> 00:01:17,869 Hun sagde, hun foretrak bare at hænge ud i huset. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,663 Min klient tog alligevel på vandretur uden hende. Og vendte tilbage. 27 00:01:20,663 --> 00:01:23,875 Der fandt hun sin veninde hængende rundt i huset. 28 00:01:23,875 --> 00:01:28,630 Og når jeg siger hængende, Alan, så mener jeg som en piñata. 29 00:01:29,756 --> 00:01:32,550 Hun er død, Alan. Du må komme. 30 00:01:32,550 --> 00:01:33,884 Sagde du død? 31 00:01:34,259 --> 00:01:36,638 Jerry, har du ringet efter politiet? 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,807 Det vil hun ikke have. Der er betænkeligheder. 33 00:01:38,807 --> 00:01:43,019 Udover det faktum, at veninden er død, er hun bange for, at hun har gjort det. 34 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 - Gjort hvad? - Hængt hende. 35 00:01:44,938 --> 00:01:47,774 Du må komme. Skynd dig. 36 00:02:07,544 --> 00:02:09,878 - Nå da. - Alan, dette er Erica Dolenz. 37 00:02:09,878 --> 00:02:11,506 Erica, Alan Shore. 38 00:02:11,506 --> 00:02:14,843 - Hej. - Tak fordi du kom. 39 00:02:23,977 --> 00:02:26,688 Jerry sagde, du var bange for, du kunne have gjort det. 40 00:02:26,688 --> 00:02:28,022 Det var ikke selvmord. 41 00:02:29,482 --> 00:02:30,817 Hendes hænder var bundet. 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,903 Jeg bandt dem op, da jeg fandt hende i håbet om ... 43 00:02:35,363 --> 00:02:37,073 Hun var allerede død. 44 00:02:37,073 --> 00:02:39,909 - Var hendes hænder bundet? - Bag på ryggen. 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,748 Okay. 46 00:02:45,748 --> 00:02:48,877 Hvorfor er du bange for, at du måske har ...? 47 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Du kan tale med ham. 48 00:02:52,463 --> 00:02:54,215 Jeg har haft en slags blackout. 49 00:02:54,716 --> 00:02:57,594 Vi skændtes, da hun ikke ville med ud at vandre. 50 00:02:57,594 --> 00:03:00,096 Jeg kan huske, jeg tog ud at vandre, og at jeg kom tilbage hertil. 51 00:03:00,096 --> 00:03:04,851 Men jeg husker intet mellem 10 og 12. 52 00:03:04,851 --> 00:03:08,938 Erica og jeg har samme psykiater. Vi er en slags venner. 53 00:03:08,938 --> 00:03:10,356 Sig det ikke til Patty. 54 00:03:11,316 --> 00:03:15,612 Okay. Det første, vi gør, er at ringe til politiet. Hvorfor har I ikke gjort det? 55 00:03:15,612 --> 00:03:19,324 Jeg tænkte, jeg skulle tale med en advokat først, så jeg ringede til Jerry. 56 00:03:19,324 --> 00:03:21,659 Jeg ville have opbakning. Det er min første hængning. 57 00:03:24,078 --> 00:03:27,874 Erica, før jeg tager telefonen, er der så andet, jeg bør vide? 58 00:03:28,875 --> 00:03:31,044 - Såsom? - Hvad som helst - 59 00:03:31,044 --> 00:03:33,171 - som kan anses for at være relevant. 60 00:03:36,132 --> 00:03:38,218 Tja, - 61 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 - vi var elskere. 62 00:03:41,888 --> 00:03:44,182 Det ville være relevant. 63 00:04:31,938 --> 00:04:33,439 Du er ikke faderen. 64 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 Gud ske tak og lov. 65 00:04:37,735 --> 00:04:40,571 Nå, skal vi fortsætte, hvor vi sluttede, min lille ven? 66 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 - Glem det. - Hvorfor? 67 00:04:43,324 --> 00:04:46,828 Fordi en af reglerne, jeg prøver at følge i mit sociale liv, - 68 00:04:46,828 --> 00:04:50,206 - er ikke at gå ud med fyre, der har været i seng med min mor. 69 00:04:51,957 --> 00:04:53,751 Bethany. 70 00:04:53,751 --> 00:04:56,713 Jeg vil aldrig se dig igen. 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 Hun er sej. 72 00:05:10,852 --> 00:05:14,480 Denny, hvis Bethany er ude, - 73 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 - er jeg meget ledig. 74 00:05:21,404 --> 00:05:23,364 Jeg ville ikke stille spørgsmål, Alan, - 75 00:05:23,364 --> 00:05:27,201 - men hvis vi ikke afgiver forklaring, gør det hende så ikke mistænkelig? 76 00:05:27,201 --> 00:05:31,497 Hun husker ikke, hvad hun gjorde i 2 timer, før hun ringede til dig. 77 00:05:31,497 --> 00:05:34,709 Hun skar rebet af offerets hænder. Hun er officielt mistænkelig. 78 00:05:36,210 --> 00:05:39,714 - Hvor er rebet? - I skraldespanden. 79 00:05:39,714 --> 00:05:43,509 Hvilket de uden tvivl finder. Det er altså bedre, hun ikke siger noget. 80 00:05:43,509 --> 00:05:47,180 Hvorved du kan forvente en slags tilbageholdelse. 81 00:05:47,180 --> 00:05:49,891 Undskyld mig. Frue, det er et gerningssted. 82 00:05:49,891 --> 00:05:52,935 Det er min elskerinde. Jeg vil gerne sige farvel. 83 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 Var du og den afdøde involveret? 84 00:05:54,854 --> 00:05:58,274 Dybt. Jeg vil gerne sige farvel. 85 00:06:00,026 --> 00:06:01,569 Okay. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,241 Farvel. 87 00:06:10,119 --> 00:06:11,454 Hej. 88 00:06:29,597 --> 00:06:32,683 Jeg har hørt, den officielle udtalelse fra autoriteterne er: - 89 00:06:32,683 --> 00:06:35,353 - "At udpege en mistænkt lige nu ville være for tidligt." 90 00:06:35,353 --> 00:06:36,562 DOMMER GILBERT POTTS DØD 91 00:06:36,562 --> 00:06:39,107 Helt ærligt. Det må være din spøg. 92 00:06:39,107 --> 00:06:41,651 Dommeren smider sagen, - 93 00:06:41,651 --> 00:06:47,240 - så deklarer den tosse, Lincoln Meyer, åbent midt i retten: - 94 00:06:47,240 --> 00:06:49,325 - "Din rynkede gamle sæk." 95 00:06:49,325 --> 00:06:51,452 Klip til tre timer senere. 96 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Dommeren blev fundet død på en parkeringsplads - 97 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 - med en bule i baghovedet. 98 00:06:55,915 --> 00:07:00,128 Udspørger politiet denne sex perverse tosse? 99 00:07:00,128 --> 00:07:02,255 Hallo? Er der nogen hjemme? 100 00:07:02,255 --> 00:07:06,592 Banke, banke på. Der er en morder ved døren, og navnet er Lincoln Meyer. 101 00:07:22,108 --> 00:07:25,486 Jeg fik dit notat om afholdenhedsdoktrinen. 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,029 Den er virkelig ringe. 103 00:07:28,823 --> 00:07:31,075 Denise, vil du tage dig lidt tid? 104 00:07:31,075 --> 00:07:33,119 Åh, det ville jeg ikke turde. 105 00:07:33,119 --> 00:07:34,537 Er du okay? 106 00:07:35,997 --> 00:07:39,792 Det er bare det, at siden Daniel døde, har jeg ... 107 00:07:39,792 --> 00:07:42,670 Det eneste jeg tænker på er ... sex. 108 00:07:43,754 --> 00:07:47,216 Jeg går ned ad gaden, og alle, jeg passerer i bukser, vil jeg have sex med. 109 00:07:47,884 --> 00:07:49,385 Jeg laver ikke fis, Shirley. 110 00:07:49,385 --> 00:07:52,138 Jeg vil bare kneppe alle og enhver. 111 00:07:52,763 --> 00:07:55,808 Denny Crane ser godt ud for mig lige nu. 112 00:08:02,315 --> 00:08:04,150 Bliver jeg anholdt? 113 00:08:04,150 --> 00:08:07,945 Jeg vil selv overgive dig, så de ikke kan føre dig forbi pressen - 114 00:08:07,945 --> 00:08:09,947 - på samme måde, som da de skubbede dig ind i patruljebilen. 115 00:08:09,947 --> 00:08:13,201 - Bliver jeg hevet i retten? - Dit retsmøde er i eftermiddag. 116 00:08:13,784 --> 00:08:15,328 Det er forfærdeligt. 117 00:08:15,328 --> 00:08:19,624 Lad os tale lidt om dit forhold til vidnet, Paula Wilkes. 118 00:08:19,624 --> 00:08:23,336 Velsignet er dem, som er nådige for de vises nåde. 119 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Velsignet er de, som sørg ... 120 00:08:24,921 --> 00:08:27,882 Med al respekt for saligheden, var hun din elskerinde? 121 00:08:28,758 --> 00:08:31,344 - Ja. - Så forlod hun dig for nylig? 122 00:08:32,135 --> 00:08:35,056 Ja. Til fordel for den kvinde. 123 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 Hvorfor var det så, - 124 00:08:37,140 --> 00:08:40,394 - du stadig skulle på vandretur med Paula? 125 00:08:41,187 --> 00:08:43,356 Vi prøvede at være venskabelige. 126 00:08:43,356 --> 00:08:46,817 Men da jeg kom over, under påskud af normen, - 127 00:08:46,817 --> 00:08:50,738 - for at fortsætte vores vandringer, var hun pludselig dårlig. Og ... 128 00:08:51,405 --> 00:08:55,284 Jerry sagde, du tager noget medicin for ... 129 00:08:55,284 --> 00:08:58,454 Mild ikke-bizar blændværks-forstyrrelser. 130 00:08:58,454 --> 00:09:00,248 Nogle gange hører jeg stemmer. 131 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 - Har du hørt nogen for nylig? - Nej. 132 00:09:07,505 --> 00:09:11,676 Erica, dit sidste minde, før du fik et blackout, - 133 00:09:11,676 --> 00:09:15,429 - var skænderiet med Paula, fordi hun ikke ville vandre med dig. 134 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 Ja. 135 00:09:20,810 --> 00:09:23,104 Jeg kunne aldrig hænge nogen, mr. Shore. 136 00:09:24,772 --> 00:09:26,440 Jeg kunne aldrig være voldelig. 137 00:09:26,440 --> 00:09:30,611 Men det sidste, du husker, er, at du var sur på hende. 138 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 Meget. 139 00:09:41,205 --> 00:09:43,708 - Vil han se mig? - Åbenbart. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,170 - Kender jeg ham? - Nej. Men du vil elske ham. 141 00:09:48,170 --> 00:09:50,631 Lincoln, hvordan går det? 142 00:09:50,631 --> 00:09:53,801 Sandheden er, min lille betjent, løbet over med had. 143 00:09:53,801 --> 00:09:55,553 Den dommer blev myrdet? 144 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 Hende Gracie Jane kvinden siger måske, jeg gjorde det. 145 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 Hun ødelægger mit gode navn. 146 00:10:00,224 --> 00:10:04,228 Læg dertil, at politiet ville have mig herned for at give en udtalelse. 147 00:10:04,228 --> 00:10:07,440 Og jeg kan ikke lide deres tendens. Den ene uge er jeg deres ven, - 148 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 - den næste taler de til mig med en alvor. 149 00:10:09,942 --> 00:10:11,736 Tror de, du har dræbt dommer Potts? 150 00:10:11,736 --> 00:10:15,531 Det kar af indvolde reporter har fyldt dem alle op med mistanke. 151 00:10:15,531 --> 00:10:18,576 - Han er en alf. - Hvad vil du, Lincoln? 152 00:10:18,576 --> 00:10:21,829 Jamen, jeg vil have Denny Crane som advokat selvfølgelig. 153 00:10:21,829 --> 00:10:25,333 Jeg vil ikke impliceres i mordet på den rynkede gamle sæk. 154 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 Og jeg vil gerne have en navnepartner til at gøre som jeg befaler. 155 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 Seriøst, han er totalt en alf. 156 00:10:35,551 --> 00:10:38,471 - Tager vi i retten sammen? - Ja. 157 00:10:38,471 --> 00:10:39,972 Og de fængsler mig? 158 00:10:40,473 --> 00:10:42,058 Jeg håber ikke, det sker. 159 00:10:43,267 --> 00:10:47,104 Erica, gider du give mig to minutter med Jerry, og så kommer vi straks? 160 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 Ja, okay. 161 00:10:59,450 --> 00:11:01,577 Jeg vil gerne have, du klarer mødet. 162 00:11:01,577 --> 00:11:04,872 - Mig? - Jeg tror, du kan lede sagen, Jerry. 163 00:11:04,872 --> 00:11:06,916 Klienten har en fortrolighed med dig. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,794 - Men ... - Jeg kan gøre det. Jeg kan gøre det. 165 00:11:09,794 --> 00:11:14,298 Jerry, hvis du ikke kan, så sig det. For det er en overlagt mordsag. 166 00:11:14,298 --> 00:11:16,884 - Jeg kan gøre det. Jeg vil gerne. - Se på mig. 167 00:11:16,884 --> 00:11:18,886 Vi er nødt til at få kaution. 168 00:11:18,886 --> 00:11:22,098 Hun virker ikke som en person, som vil klare sig godt i varetægt. 169 00:11:22,098 --> 00:11:24,850 Hvilket betyder, at du må styre i retssalen. 170 00:11:24,850 --> 00:11:27,269 Hold hoppene og hvinene til et minimum og fokusér. 171 00:11:28,062 --> 00:11:32,692 Hvis Erica bliver anholdt, er det rigtig, rigtig skidt. 172 00:11:34,235 --> 00:11:36,195 Okay. 173 00:11:36,195 --> 00:11:38,072 Jeg kan gøre det. 174 00:11:47,248 --> 00:11:51,043 Shirley, hej. Hvilket smart sæt tøj. 175 00:11:51,043 --> 00:11:54,004 Jeg siger altid, det er en god erklæring for et advokatfirma, - 176 00:11:54,004 --> 00:11:56,590 - når navnepartneren går smart klædt. 177 00:11:56,590 --> 00:11:58,968 - Hvad laver det her? - Jamen, jeg er klient. 178 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 Denny Crane har besluttet at være min advokat. 179 00:12:01,595 --> 00:12:05,182 - Denny Crane repræsenterer dig? - Jeg taler ikke med dig. 180 00:12:05,182 --> 00:12:09,562 Jeg forventer at være på klientlisten og blive inviteret til alle festerne. 181 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 Du og jeg kan danse, Shirley. 182 00:12:11,564 --> 00:12:13,983 Fortsætte vores særlige venskab? 183 00:12:13,983 --> 00:12:15,860 Er vi klar? 184 00:12:16,777 --> 00:12:19,029 Denny, vil du virkelig repræsentere den mand? 185 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 Mulig mordsag, Shirley. 186 00:12:21,198 --> 00:12:23,826 Denny Crane: Tilbage i sadlen. 187 00:12:23,826 --> 00:12:25,911 - Repræsenterer du ham også? - Hvorfor ikke? 188 00:12:25,911 --> 00:12:28,414 Jeg ville gerne have dig med, Shirley Schmidt. 189 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 - Jeg melder pas. - Det er en fejl. 190 00:12:33,711 --> 00:12:36,130 - Hvad var det? - Man siger, du går ud med flere. 191 00:12:36,130 --> 00:12:38,257 Claire er bange for, det er hendes tur. 192 00:12:38,257 --> 00:12:41,719 Jeg ved godt, vi faktisk ikke har mødt hinanden, men jeg kan ikke lide dig. 193 00:12:41,719 --> 00:12:44,054 Er du ikke en lille peberbøsse? 194 00:12:55,232 --> 00:13:00,488 - Stor mordsag, hører jeg. - Ja. Jeg skal af sted til høringen nu. 195 00:13:00,488 --> 00:13:06,535 Denise, jeg kunne ikke undgå at overhøre din samtale med Shirley. 196 00:13:06,535 --> 00:13:07,870 Jeg ved tilfældigvis, - 197 00:13:08,204 --> 00:13:11,457 - at sorg nogle gange kan udløse libidoen. 198 00:13:11,457 --> 00:13:13,584 Det har noget at gøre med, at døden - 199 00:13:13,584 --> 00:13:17,546 - forårsager et biologisk behov for at forplante sig. 200 00:13:17,546 --> 00:13:21,383 Åbenbart løb folk rundt som kaniner efter 11. september. 201 00:13:22,134 --> 00:13:24,178 Virkelig? Det vidste jeg ikke. 202 00:13:24,678 --> 00:13:30,309 Hvis jeg nogensinde kunne være til hjælp med at du kan klare ... 203 00:13:40,778 --> 00:13:43,072 Du forlod domhuset, og hvad gjorde du så? 204 00:13:43,072 --> 00:13:46,325 Jeg tog hjem, og lavede nogle noter til min appel, - 205 00:13:46,325 --> 00:13:49,662 - fik aftensmad og så kampen. 206 00:13:49,662 --> 00:13:52,373 - Kampen? - Ja. Kampen. 207 00:13:52,373 --> 00:13:55,125 Der hvor en mand smider en bold, - 208 00:13:55,125 --> 00:13:59,296 - og en anden slår til den med en træplade. 209 00:13:59,296 --> 00:14:03,884 - Baseball. - Baseball, ja. Jeg elsker baseball. 210 00:14:03,884 --> 00:14:06,136 - Hvem spillede? - Aner det ikke. 211 00:14:06,136 --> 00:14:11,892 Jeg er lige glad med, hvem der vinder. Jeg nyder bare sporten. Jeg er purist. 212 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Hvad betyder inderkredsens flueregel? 213 00:14:13,477 --> 00:14:16,856 Aner det ikke. Involverer det en lynlås? 214 00:14:16,856 --> 00:14:19,692 Han er nok mere bekendt med en lynlås end en baseball. 215 00:14:19,692 --> 00:14:21,861 Vi vil bede dig være med i en opstilling. 216 00:14:21,861 --> 00:14:24,530 Nej, hvor sjovt. Hvad position må jeg spille? 217 00:14:24,530 --> 00:14:26,991 Ikke en baseball opstilling, men en politiopstilling. 218 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 En politiopstilling? 219 00:14:28,826 --> 00:14:32,121 Får jeg lov at holde de der små stave politimænd har, - 220 00:14:32,121 --> 00:14:34,081 - og svinge den med stor styrke? 221 00:14:34,915 --> 00:14:38,627 Det er som om, han vil anholdes. Du skulle have set ham. 222 00:14:38,627 --> 00:14:42,464 Jeg tror, han er en af de der underlige liberale demokrater, - 223 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 - som er skabs-republikaner. 224 00:14:45,301 --> 00:14:48,596 - Denny, kan vi tale sammen? - Vi taler sammen. 225 00:14:50,306 --> 00:14:54,435 Jeg må indrømme, en del af mig er ked af, du ikke er faderen. 226 00:14:55,561 --> 00:14:57,021 Det har jeg altid troet, du var. 227 00:14:57,897 --> 00:15:00,566 Du søgte aldrig børnepenge? 228 00:15:01,692 --> 00:15:03,944 Jeg ville ikke have kontakt med dig. 229 00:15:04,528 --> 00:15:06,113 Jeg mener, jeg gjorde, - 230 00:15:06,113 --> 00:15:08,908 - men når du først er gift ... 231 00:15:10,784 --> 00:15:14,371 Denny, vores brud var meget smertefuldt for mig. 232 00:15:14,371 --> 00:15:16,290 Også mig. Tolv sting. 233 00:15:17,958 --> 00:15:21,337 Det kostede dig seks sting, da vi først fandt sammen, husker du? 234 00:15:21,337 --> 00:15:25,424 Jeg taklede dig som en linebacker, da du nægtede at gå ud med mig. 235 00:15:25,424 --> 00:15:27,718 - Du ramte mig bagfra. - Du elskede det. 236 00:15:28,886 --> 00:15:34,141 Denny, hvis Bethany seriøst ikke vil have mere med dig at gøre, - 237 00:15:35,225 --> 00:15:36,977 - er jeg det. 238 00:15:37,770 --> 00:15:41,649 Hvad med at have noget med mig at gøre igen? 239 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 Du og jeg var længe siden, Bella. 240 00:15:44,610 --> 00:15:48,030 Jeg er stadig den samme kvinde, du forelskede dig i. 241 00:15:48,030 --> 00:15:49,990 Den samme lidenskabelige kvinde. 242 00:15:51,367 --> 00:15:55,037 Selvfølgelig er jeg ikke ude på at stjæle min datters kæreste. 243 00:15:55,037 --> 00:15:58,707 Men hvis dig og Bethany virkelig er slut, - 244 00:16:00,250 --> 00:16:05,839 - vil jeg gøre ting ved dig igen. 245 00:16:10,386 --> 00:16:14,682 Sag 936642, "Staten mod Erica Dolenz". 246 00:16:14,682 --> 00:16:18,102 - Anklagen er overlagt mord. - Du kan godt. Du kan godt. 247 00:16:18,602 --> 00:16:20,187 - Du kan godt. - Jerry? 248 00:16:20,187 --> 00:16:21,522 - Ja? - Gør det nu. 249 00:16:22,481 --> 00:16:25,943 Jerry Espenson optræder for den anklagede, Erica Dolenz. Hej. 250 00:16:25,943 --> 00:16:27,444 Hej. 251 00:16:27,444 --> 00:16:29,697 Vi opgiver resten af høringen, - 252 00:16:29,697 --> 00:16:32,783 - og erklærer os straks ikke skyldige. 253 00:16:33,742 --> 00:16:37,746 Jeg vil gerne påpege for retten, at min klient ikke har en straffeattest 254 00:16:37,746 --> 00:16:41,667 Hun har stærke rødder i samfundet og udgør ikke en flugtrisiko. 255 00:16:41,667 --> 00:16:43,711 Derudover er hun under lægebehandling, - 256 00:16:43,711 --> 00:16:47,756 - hvor behandlingen forbliver vigtig, ikke kun for hendes velvære, - 257 00:16:47,756 --> 00:16:51,677 - men det gør det også muligt for hende at bidrage til sit forsvar. 258 00:16:51,677 --> 00:16:55,597 Jeg vil derfor bønfalde retten om at løslade hende mod kaution. 259 00:16:55,597 --> 00:16:59,393 - Det er overlagt mord. - Som min klient er formodet uskyldig i. 260 00:16:59,393 --> 00:17:02,646 Jeg minder retten om min klients papirer, hvoraf der ikke findes nogen. 261 00:17:02,646 --> 00:17:05,357 Og hendes rødder af hvilke der er mange. 262 00:17:05,357 --> 00:17:08,027 En million båndlagt. Hundrede tusinde i sedler. 263 00:17:08,027 --> 00:17:09,653 Mange tak, ærede dommer. 264 00:17:10,319 --> 00:17:13,198 Vi arrangerer kaution. I mellemtiden, tal med ingen. 265 00:17:13,198 --> 00:17:14,532 Okay. 266 00:17:15,242 --> 00:17:19,621 Jerry, det var fantastisk. Tager du noget? 267 00:17:26,878 --> 00:17:30,049 Men lad os fjerne det åbenlyse bevis. 268 00:17:30,049 --> 00:17:33,093 - Udbruddet ... - Lader du ham virkelig prøve sagen? 269 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 Under mit opsyn. 270 00:17:34,595 --> 00:17:37,222 Glem ikke, Denny, Jerry er faktisk et geni. 271 00:17:37,222 --> 00:17:41,351 Og hvis han er bøsse, så er han skyldig i noget. 272 00:17:41,351 --> 00:17:46,273 Er jeg den eneste, der har nosser nok til at sige, de folk er syge? 273 00:17:46,273 --> 00:17:50,319 Jeg mener, selvfølgelig har andre derude fundet ud af det. 274 00:17:50,319 --> 00:17:52,863 Hvis han ikke følger naturens lov, - 275 00:17:52,863 --> 00:17:56,075 - hvad er chancerne så for, han vil følge samfundets lov? 276 00:17:56,075 --> 00:17:57,659 Ergo: - 277 00:17:57,659 --> 00:18:01,121 - Pervers i soveværelset, pervers i hele verden. 278 00:18:03,165 --> 00:18:05,793 Det er også bare fordi, jeg ikke tilfredsstillede hende i sengen. 279 00:18:10,214 --> 00:18:12,299 Kan vi tale fortroligt sammen? 280 00:18:12,299 --> 00:18:15,135 Alt hvad du siger, kan du sige foran ham. 281 00:18:15,135 --> 00:18:16,512 Vi er gift. 282 00:18:21,058 --> 00:18:22,684 Jeg kan leve med, du er ældre. 283 00:18:23,227 --> 00:18:25,813 Jeg kan leve med, du er gammel og ulækker. 284 00:18:26,563 --> 00:18:29,399 Men jeg kan ikke leve med, at du har haft en historie - 285 00:18:29,399 --> 00:18:31,318 - med min egen mor. 286 00:18:31,318 --> 00:18:33,904 Det var en anden livstid, Bethany. 287 00:18:33,904 --> 00:18:38,242 Kan du ikke se det, Denny? Hun kultiverede min fascination af dig. 288 00:18:38,242 --> 00:18:40,869 Hun talte altid om dig - 289 00:18:40,869 --> 00:18:44,581 - og udelod den del med, at I var forlovede. 290 00:18:44,581 --> 00:18:46,375 Det er alt sammen meget usundt. 291 00:18:52,214 --> 00:18:56,552 Ser du, Bethany, sagen ved at blive ældre er, - 292 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 - at en smule visdom skal synke ind undervejs. 293 00:19:00,389 --> 00:19:04,184 Der er mange grunde til ikke at gå ud med nogen som helst. 294 00:19:04,184 --> 00:19:07,229 Men der er kun en grund til at gå ud med en. 295 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 (PEG PÅ HJERTET) 296 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 DENNE SKAT HER. HVAD SIGER DET DIG? 297 00:19:12,234 --> 00:19:17,072 Denne skat her, hvad siger det dig? 298 00:19:31,545 --> 00:19:34,464 De prøver at provokere konfrontation, så det skal de få. 299 00:19:34,464 --> 00:19:36,800 Jeg er så tæt på at sætte ham ud på røven. 300 00:19:36,800 --> 00:19:39,887 Og jeg dropper også Claire. Falske lille kælling. 301 00:19:41,054 --> 00:19:43,849 Brad, kan det være, at fjendtligheden startede hos dig? 302 00:19:43,849 --> 00:19:48,228 Brad har ret, Denise. De nye folk har ikke vist os vores ret. 303 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 Især Jeffrey Coho. Han skal væk. 304 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 Laver du grin med mig? Jeg slår også dig i gulvet. 305 00:19:52,983 --> 00:19:54,693 Jeg laver slet ikke grin med dig. 306 00:19:54,693 --> 00:19:58,447 Dig og mig, Brad, vi må finde en måde at få den ny fyr. Er du med? 307 00:19:59,698 --> 00:20:02,367 Absolut. 308 00:20:02,367 --> 00:20:03,702 Vi laver en plan. 309 00:20:04,203 --> 00:20:06,663 Kan jeg få et par minutter alene med Denise? 310 00:20:06,663 --> 00:20:07,998 Selvfølgelig. 311 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 Hvad så, Alan? 312 00:20:14,254 --> 00:20:18,008 Jeg vil bare beklage mine bemærkninger tidligere. 313 00:20:18,008 --> 00:20:20,219 Med alt du har været igennem, - 314 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 - føler jeg, jeg skulle have været meget mere eksplicit. 315 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 Godnat, Alan. 316 00:20:27,643 --> 00:20:30,354 Denise, du har altid virket som en kvinde, - 317 00:20:30,354 --> 00:20:34,399 - som i hemmelighed længes efter at blive fornedret. 318 00:20:35,275 --> 00:20:38,487 Det er noget af et job. 319 00:20:38,487 --> 00:20:42,241 Men jeg tror, jeg er manden for det. 320 00:20:43,492 --> 00:20:47,955 Stop ikke. Jeg er spændt på at se, præcis hvor langt du vil gå. 321 00:20:47,955 --> 00:20:52,042 Hele vejen ned, igen og igen. 322 00:20:52,042 --> 00:20:56,255 Jeg ser den beskidte, frække pige dybt inde i dig, Denise, - 323 00:20:56,838 --> 00:20:58,799 - som længes efter at komme ud. 324 00:20:58,799 --> 00:21:02,386 Så hvis du ikke er villig til at lukke hende ud, - 325 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 - skulle jeg måske gå ind efter hende. 326 00:21:05,931 --> 00:21:08,350 Jeg har medbragt min snorkel. 327 00:21:13,605 --> 00:21:16,275 Tag bukserne af, Denise. 328 00:21:18,527 --> 00:21:19,861 Kom ud herfra. 329 00:21:22,739 --> 00:21:24,741 Lad mig se dit undertøj, Denise. 330 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 Kom ud herfra. 331 00:21:45,887 --> 00:21:47,806 Det virker forkert, Bella. 332 00:21:47,806 --> 00:21:52,227 Denny, Bethany sværger på, hun ikke er interesseret i dig mere. 333 00:21:53,520 --> 00:21:55,022 Det føles ikke rigtigt. 334 00:21:55,022 --> 00:21:57,774 Det føltes ikke rigtigt for dig for 35 år siden, - 335 00:21:58,317 --> 00:22:02,446 - indtil det pludselig var kærlighed ved første takling. 336 00:22:02,988 --> 00:22:04,906 Svaret er nej. 337 00:22:05,699 --> 00:22:07,451 Hvad vil du gøre? 338 00:22:07,451 --> 00:22:09,911 Gå tilbage til dine tynde små modeller? 339 00:22:10,579 --> 00:22:15,250 Har du glemt glæden af en kødfuld kvinde? 340 00:22:16,793 --> 00:22:19,421 Tænk tilbage til da jeg gjorde dig flad. 341 00:22:19,421 --> 00:22:21,757 Hej. Klar til min opstilling? 342 00:22:22,424 --> 00:22:25,385 Hej. Lincoln Meyer. 343 00:22:25,385 --> 00:22:28,805 Jeg er mistænkt i dommer Potts' mord. 344 00:22:28,805 --> 00:22:30,807 Jamen, er du ikke showets slutning? 345 00:22:32,934 --> 00:22:35,354 Hun er draget af mig. 346 00:22:38,815 --> 00:22:42,861 Sikkerhedskameraet så dig gå ind kl. 10:27. Du ringede til Jerry 12:14. 347 00:22:42,861 --> 00:22:44,363 Det er næsten to timer, - 348 00:22:44,363 --> 00:22:47,741 - som du ikke kan gøre rede for. - Det er mit blackout. 349 00:22:47,741 --> 00:22:51,370 Det viser også hendes eksmand, som går ind i bygningen kl. 10:06, - 350 00:22:51,370 --> 00:22:53,705 - og går igen 10:10, fire minutter senere. 351 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 Han har indvilliget i at komme ind. Du kan tale med ham. 352 00:22:55,916 --> 00:22:58,627 Jeg taler med min kæreste, som har indvilliget i at møde mig. 353 00:22:58,627 --> 00:23:00,837 - Jeg kan ikke møde den kvinde. - Det behøver du heller ikke. 354 00:23:02,005 --> 00:23:05,967 Erica, vi vil også gerne tale med din behandlende psykiater. 355 00:23:05,967 --> 00:23:08,512 Lære hvad vi kan om dine blackouts. 356 00:23:09,846 --> 00:23:11,598 Undskyld mig. 357 00:23:12,557 --> 00:23:15,894 Jeg ville bare fortælle dig, at det du sagde til mig i går aftes, - 358 00:23:15,894 --> 00:23:18,730 - virkelig var ulækkert. 359 00:23:20,315 --> 00:23:24,403 Og jeg forsikrer dig, Denise. Jeg er mand af mit ord. 360 00:23:35,539 --> 00:23:38,500 - Klar? - Klar. 361 00:23:40,419 --> 00:23:41,878 Bring dem ind, tak. 362 00:23:45,966 --> 00:23:48,260 Stå med ansigtet fremad, tak. 363 00:23:53,140 --> 00:23:55,267 Drej til venstre. 364 00:23:57,018 --> 00:23:59,646 Stå med ansigtet fremad igen. 365 00:24:03,733 --> 00:24:05,068 Drej til højre. 366 00:24:07,946 --> 00:24:09,322 Jeg beklager. 367 00:24:09,322 --> 00:24:12,492 Ingen af dem var den mand, jeg så på parkeringspladsen. 368 00:24:12,492 --> 00:24:14,369 Er du sikker? 369 00:24:15,454 --> 00:24:16,788 Jeg er sikker. 370 00:24:21,626 --> 00:24:25,297 Han valgte mig ikke? Hvad skal jeg gøre? Myrde nogen? 371 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 Årh, prøv at klare dig. 372 00:24:26,715 --> 00:24:29,634 - Hvad sker der så nu? - Du sagde, du kunne lide ham. 373 00:24:29,634 --> 00:24:33,054 Han er en bøsse, der elsker opmærk- somhed. Han er ikke en dræber. 374 00:24:33,054 --> 00:24:34,931 Det hørte jeg godt. 375 00:24:34,931 --> 00:24:38,518 Jeg er træt af dig, Store Marge. 376 00:24:38,518 --> 00:24:42,981 Du minder mig om "hr. Beskidt Mund", det er, hvad du gør. 377 00:24:52,782 --> 00:24:55,452 Jeg tog hen til hendes lejlighed omkring kl. 10:00 eller sådan noget. 378 00:24:56,244 --> 00:24:57,746 Jeg er ikke sikker på det præcise tidspunkt. 379 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Må jeg spørge, hvorfor du tog derhen? 380 00:25:01,208 --> 00:25:02,709 Jamen, hvis du skal vide det, - 381 00:25:02,709 --> 00:25:06,296 - tog jeg derhen for at overbevise hende om at tage mig tilbage. 382 00:25:06,296 --> 00:25:09,633 Nå, men hun åbnede ikke døren, så jeg gik igen. 383 00:25:09,633 --> 00:25:13,678 Og det næste jeg ved, ringer politiet og fortæller hun er ... 384 00:25:13,678 --> 00:25:15,931 Må jeg spørge? 385 00:25:15,931 --> 00:25:18,808 Selvom politiet lader til at udelukke selvmord, - 386 00:25:18,808 --> 00:25:22,354 - er der nogle beviser på, at din kone ... 387 00:25:22,354 --> 00:25:25,565 Ekskone havde lidt depression. 388 00:25:26,858 --> 00:25:29,486 Bruddet af vores familie forårsagede hende stor smerte. 389 00:25:29,486 --> 00:25:31,196 Vi har børn. 390 00:25:32,864 --> 00:25:36,451 Men Paula var ikke selvmorderisk. Jeg mener, der er ingen måde, jeg ... 391 00:25:38,787 --> 00:25:45,210 Jeg kan ikke tro, hun ville gøre det. 392 00:25:50,715 --> 00:25:52,509 Brad. 393 00:25:52,509 --> 00:25:54,344 Jeff. 394 00:25:56,137 --> 00:25:58,265 Noget af en svag strøm, du har der. 395 00:25:58,265 --> 00:26:00,058 Har du fået tjekket din prostata? 396 00:26:00,058 --> 00:26:03,103 - Hvad sagde du til mig? - Det er lige meget. 397 00:26:06,940 --> 00:26:09,859 Og hvad så? Skal du gøre grin med min stråle nu? 398 00:26:09,859 --> 00:26:12,195 Undskyld. Den virkede bare lidt mat. 399 00:26:12,195 --> 00:26:15,532 Jeg ville tro, en tidligere marinesoldat ville være lidt mere et-to. 400 00:26:18,034 --> 00:26:20,829 - Vil du slå mig, Brad? - Det ville du bare elske. 401 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 At jeg ville synke ned på dit niveau. 402 00:26:26,084 --> 00:26:27,919 Imponerende. 403 00:26:27,919 --> 00:26:29,337 - Må jeg svare? - Endelig. 404 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 - Er dét det? - Det er det. 405 00:26:37,929 --> 00:26:39,764 Jeg tager det tilbage. Der var åbenbart mere. 406 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Tager vi det så til det næste niveau? 407 00:26:44,936 --> 00:26:47,355 Hvad er det? Sex? Du kan sende mig blomster først. 408 00:26:47,355 --> 00:26:49,024 Det gjorde ikke ondt. 409 00:26:50,025 --> 00:26:51,443 Det gjorde. 410 00:27:01,828 --> 00:27:03,163 MÆND 411 00:27:04,748 --> 00:27:07,334 Hold da op! Hvad ...? 412 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 Kom nu. 413 00:27:10,587 --> 00:27:12,964 Stop. Hold op nu! 414 00:27:12,964 --> 00:27:15,258 Hold op! Stop! Stop! 415 00:27:16,051 --> 00:27:17,552 Hold så op. 416 00:27:26,269 --> 00:27:30,231 I er voksne mænd for guds skyld. Og advokater. 417 00:27:30,231 --> 00:27:32,400 Siden jeg kom, har han været ude efter mig. 418 00:27:32,400 --> 00:27:34,277 - Og jeg fik fat i dig, knægt. - Okay. 419 00:27:34,819 --> 00:27:39,199 - Hvad handler det egentlig om? - Jeg kan ikke lide ham. 420 00:27:39,199 --> 00:27:42,327 Nogen bør banke ham gul og blå. Det kan lige så godt være mig. 421 00:27:42,327 --> 00:27:44,120 - Det kan du ikke. - Så det tror du ikke? 422 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 - Skal vi gå udenfor? - Kom bare. 423 00:27:46,289 --> 00:27:48,041 Hej! Hej! 424 00:27:48,041 --> 00:27:49,417 Sid ned. 425 00:27:51,044 --> 00:27:54,130 Mange tak fordi du kom og talte med mig. 426 00:27:55,757 --> 00:28:00,595 Og accepter venligst min kondolence for dit tab. 427 00:28:00,595 --> 00:28:01,930 Tak. 428 00:28:06,810 --> 00:28:10,438 Hvor længe var du og mrs. Wilkes sammen? 429 00:28:10,438 --> 00:28:12,524 Tre uger. 430 00:28:12,524 --> 00:28:14,025 Vi var forelskede. 431 00:28:14,025 --> 00:28:17,028 - Forelsket? - Jeg kommer mig aldrig over hende. 432 00:28:19,239 --> 00:28:21,700 Hvad elskede du ved hende, hvis jeg må spørge? 433 00:28:21,700 --> 00:28:24,661 Hun var smuk med en indtagende personlighed. 434 00:28:29,457 --> 00:28:32,460 Hvad tror du, mrs. Wilkes elskede mest ved dig? 435 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 Jeg fik hende til at grine. 436 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 Du fik hende til at grine. 437 00:28:37,757 --> 00:28:39,134 Jeg er sjov. 438 00:28:43,012 --> 00:28:45,849 Kan du fortælle mig om hendes humør - 439 00:28:45,849 --> 00:28:49,602 - i dagene før hendes død? 440 00:28:49,602 --> 00:28:51,020 Hun virkede trist. 441 00:28:51,020 --> 00:28:52,230 - Trist? - Trist. 442 00:28:52,230 --> 00:28:54,274 - Hvor trist? - Ja. 443 00:28:55,108 --> 00:28:56,943 - Undskyld? - Du sagde: "Hvor trist". 444 00:28:56,943 --> 00:28:59,112 - Jeg var enig. Hvor trist. - Nej, nej. 445 00:28:59,112 --> 00:29:06,119 Nej, jeg ... Jeg forhørte mig om omfanget af hendes tristhed. 446 00:29:06,119 --> 00:29:07,495 Hvor trist? 447 00:29:16,713 --> 00:29:22,927 Talte hun nogensinde om at tage sit liv? 448 00:29:22,927 --> 00:29:24,304 Én gang. 449 00:29:25,388 --> 00:29:27,432 Det var trist. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,106 Hun er meget underlig, Jerry. 451 00:29:35,106 --> 00:29:37,609 Lad os øjeblikkelig tjekke hendes baggrund. 452 00:29:37,609 --> 00:29:39,986 - Okay. Okay. - Hvad med din psykiater? 453 00:29:39,986 --> 00:29:43,198 Han kommer herind. Jeg lavede en aftale med hendes advokat. 454 00:29:43,198 --> 00:29:45,158 Hun har indvilliget i at gennemse Paulas testamente. 455 00:29:45,158 --> 00:29:46,451 Kan jeg være med? 456 00:29:46,451 --> 00:29:50,747 - Denny, du har din egen mordsag. - Han gjorde det ikke. Han løj for mig. 457 00:29:50,747 --> 00:29:52,457 Han blev frifundet. 458 00:29:52,457 --> 00:29:53,792 Kan jeg være med? 459 00:29:55,960 --> 00:29:57,629 Jeg er okay. 460 00:30:03,009 --> 00:30:05,720 Da du kom her, havde jeg en anmodning, Jeffrey. 461 00:30:05,720 --> 00:30:06,930 En simpel anmodning: - 462 00:30:06,930 --> 00:30:10,266 - "Træd ikke på nogen tæer." Dumt af mig ikke at nævne "slå ingen". 463 00:30:10,266 --> 00:30:14,062 Du afgav også løfter, Shirley. Nemlig at man her ville acceptere mig. 464 00:30:14,062 --> 00:30:16,397 - Til sidst, så længe ... - Hvornår er "til sidst"? 465 00:30:16,397 --> 00:30:18,399 - På denne side af aldrig? - Hvad gjorde du? 466 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Jeg blev smidt ind i en mordsag. 467 00:30:20,318 --> 00:30:23,071 - Du snød dig til den sag. - Massiv mængde af pres. 468 00:30:23,071 --> 00:30:26,825 - Hvilket du normalt lever af. - Man får ingen støtte overhovedet. 469 00:30:26,825 --> 00:30:28,284 End ikke fra dig. 470 00:30:29,577 --> 00:30:33,206 Okay. Så må vi klare lidt healing. 471 00:30:33,206 --> 00:30:35,083 Jeg leder virkelig ikke efter din sympati. 472 00:30:35,083 --> 00:30:36,960 - Men ...? - Middag. 473 00:30:38,628 --> 00:30:41,464 Sidste gang vi spiste middag, viste det sig at være en dårlig idé. 474 00:30:41,464 --> 00:30:43,424 Ikke for mig. 475 00:30:43,424 --> 00:30:46,845 - Jeg er seniorpartner her. - Du siger det, som om det skaffer sex. 476 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Det gør det. 477 00:30:53,268 --> 00:30:56,312 Jeg er betydeligt ældre end dig. 478 00:30:56,312 --> 00:30:58,064 Fint. 479 00:30:58,064 --> 00:31:01,150 Så vær min bedre ældre halvdel. 480 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 Hvorfor tror du, jeg kom til Boston, Shirley? 481 00:31:05,154 --> 00:31:07,156 Red Sox? 482 00:31:13,162 --> 00:31:17,041 Det blackout var ret beset en psykologisk form for hukommelsestab. 483 00:31:17,041 --> 00:31:19,085 - Er det normalt? - Til en vis grad. 484 00:31:19,085 --> 00:31:21,254 Det at se en elsket hænge, - 485 00:31:21,254 --> 00:31:24,382 - et blackout kan tjene som et psykologisk forsvar af alle slags. 486 00:31:24,382 --> 00:31:25,800 Bliver hendes hukommelse tom? 487 00:31:27,886 --> 00:31:30,388 - Jeg ville sige "tilbage". - Det kunne den. 488 00:31:30,388 --> 00:31:31,723 Men jeg må fortælle jer, - 489 00:31:31,723 --> 00:31:34,851 - at hendes hukommelsestab kan være udløst af noget andet. 490 00:31:34,851 --> 00:31:37,437 Noget, som jeg er bange for, er medicinsk normalt. 491 00:31:37,437 --> 00:31:39,480 Hvad? 492 00:31:39,480 --> 00:31:42,191 Ja altså, nogle lukker ting ude, som de har gjort, - 493 00:31:42,191 --> 00:31:45,820 - fordi de ikke kan forlige gerningen med den, de er. 494 00:31:47,071 --> 00:31:48,656 Hvilken en tror du, det er? 495 00:31:49,240 --> 00:31:52,285 Jeg kan faktisk ikke forestille mig Erica hænge nogen. 496 00:31:52,285 --> 00:31:54,746 Det er en utrolig ond måde at myrde nogen på. 497 00:31:54,746 --> 00:31:58,416 Det er ladet med had. Måske endda en grad af tortur. 498 00:31:59,167 --> 00:32:01,336 Det er bare ikke den Erica, jeg kender. 499 00:32:01,336 --> 00:32:02,712 Men? 500 00:32:02,712 --> 00:32:05,882 Men en af grundene til, jeg begyndte at behandle hende, var, - 501 00:32:07,175 --> 00:32:08,551 - at når hun blev gal, - 502 00:32:10,178 --> 00:32:13,473 - ville stemmerne, hun hører, sige, hun skulle gøre ting. 503 00:32:13,473 --> 00:32:18,269 Hendes stemmer har fået hende til at gøre voldelige ting før? 504 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 Ja. 505 00:32:26,152 --> 00:32:28,780 Sig ikke, der ikke er en historie. 506 00:32:28,780 --> 00:32:33,618 Der er aldrig en historie, Walter, med mindre jeg laver en. 507 00:32:35,119 --> 00:32:37,830 Jeg tager ikke ned til Aruba igen. 508 00:32:37,830 --> 00:32:40,458 Hvis der ikke er nogen anholdelse med Lincoln Meyer, - 509 00:32:40,458 --> 00:32:43,461 - fokuserer jeg for guds skyld på den døde lebbe. 510 00:32:44,170 --> 00:32:46,506 Siger du, jeg ikke kan sælge den? 511 00:32:46,506 --> 00:32:48,800 Ja. Jeg gør, hvad jeg gør. 512 00:32:48,800 --> 00:32:52,387 I mellemtiden så find mig en savnet baby. Det vinder, for guds skyld. 513 00:32:58,726 --> 00:33:01,354 Jeg så dig ikke der. 514 00:33:12,281 --> 00:33:17,495 Nu tager vi hen for at møde Paulas advokat for at se, hvem der arver. 515 00:33:17,495 --> 00:33:19,789 Det er ikke dig vel? 516 00:33:20,331 --> 00:33:24,585 Om jeg arver i hendes testamente? Det tvivler jeg på. 517 00:33:26,796 --> 00:33:29,257 Er det derfor, jeg er mistænkt? 518 00:33:29,257 --> 00:33:31,676 - Nej, men ... - Men hvad? 519 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 Jeg kan ikke lide det udtryk. 520 00:33:35,221 --> 00:33:38,558 Det store problem, Erica ... 521 00:33:39,767 --> 00:33:42,020 Hvis vi antager, at andre gjorde det, - 522 00:33:42,020 --> 00:33:45,314 - hvorfor ville han eller hende så efterlade hænderne bundet, - 523 00:33:45,314 --> 00:33:47,316 - så du ville finde dem sådan? 524 00:33:47,316 --> 00:33:50,737 De bundne hænder udelukker selvmord. 525 00:33:52,905 --> 00:33:57,493 Ja, men hvis det var en gerning udført med stort had, - 526 00:33:57,493 --> 00:34:00,747 - gjorde morderen måske ikke noget forsøg på at lade det ligne selvmord. 527 00:34:00,747 --> 00:34:03,916 Måske prøvede han eller hun at vise en pointe. 528 00:34:06,127 --> 00:34:08,670 Hvad? Tror I mig ikke? 529 00:34:08,670 --> 00:34:11,340 - Det er ikke, at jeg ikke tror dig ... - Hvad så? 530 00:34:12,091 --> 00:34:15,303 Jerry, du sagde, alt ville blive okay. 531 00:34:15,303 --> 00:34:17,554 - Erica ... - Du sagde, det ville blive okay. 532 00:34:17,554 --> 00:34:19,474 Hvad er det? Hvad sker der? 533 00:34:19,474 --> 00:34:21,641 Vi kan måske ikke vinde den her. 534 00:34:21,641 --> 00:34:23,603 Nej. Nej, nej, nej! 535 00:34:26,147 --> 00:34:28,190 Jeg vil ikke i fængsel, Jerry. 536 00:34:29,192 --> 00:34:30,693 - Jeg vil ikke i fængsel. - Erica ... 537 00:34:30,693 --> 00:34:33,029 - Nej! - Erica, hold op med at skrige. 538 00:34:38,076 --> 00:34:39,827 Du tager dig af mig, Alan, ikke? 539 00:34:42,371 --> 00:34:44,998 Du lader mig ikke komme i fængsel. 540 00:34:44,998 --> 00:34:47,168 Du tager dig af mig. 541 00:35:20,576 --> 00:35:23,037 Du ligner en, der pynter sig til en date. 542 00:35:23,037 --> 00:35:25,456 Jeg håber altså, det er med mig. 543 00:35:25,456 --> 00:35:27,375 Lincoln, hvad laver du her? 544 00:35:27,375 --> 00:35:31,629 Jeg føler vores særlige venskab er kølnet, gør du ikke Shirley? 545 00:35:31,629 --> 00:35:34,423 Jeg havde en kort tanke om hende Bella, må jeg indrømme, - 546 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 - men min tanker vender altid tilbage til dig. 547 00:35:36,676 --> 00:35:39,387 Jeg ved ikke, om der er nogen, der nogensinde har sagt det før, - 548 00:35:39,387 --> 00:35:41,639 - men du er en ret underlig fyr. 549 00:35:43,057 --> 00:35:44,559 Denny Crane var skøn, - 550 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 - men du og jeg kunne opnå en dybere forbindelse. 551 00:35:49,397 --> 00:35:51,607 Ser du, sagen er, du ikke har brug for en advokat. 552 00:35:52,108 --> 00:35:54,819 Politiet anser dig ikke for mistænkt. 553 00:35:54,819 --> 00:35:56,362 Det er en ringe trøst. 554 00:35:56,362 --> 00:35:59,407 Hvad hvis nogle andre dukker døde op? 555 00:36:00,741 --> 00:36:03,828 Kan jeg overtale dig til at få en bid med mig, Shirley? 556 00:36:03,828 --> 00:36:05,580 Det kan du ikke. 557 00:36:05,580 --> 00:36:07,456 Ville det hjælpe, hvis jeg havde en pistol? 558 00:36:08,374 --> 00:36:09,917 Åh, gud. 559 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 Jeg vil vædde med, at hvis det var en film, - 560 00:36:11,502 --> 00:36:15,548 - ville vi have en af de der ildevarslende akkorder til at spille nu. 561 00:36:15,548 --> 00:36:17,258 Hvad laver du, Lincoln? 562 00:36:17,258 --> 00:36:18,885 Hvad du skal gøre, - 563 00:36:18,885 --> 00:36:22,805 - er at gå ud herfra sammen med mig, roligt og uden nogle optrin. 564 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 Du og jeg er nødt til at fortsætte vores særlige venskab, - 565 00:36:26,309 --> 00:36:27,643 - Shirley Schmidt. 566 00:36:28,269 --> 00:36:31,647 Lincoln, du er tosset, men du er ikke så tosset. 567 00:36:31,647 --> 00:36:36,194 Aftnens date er med mig trods alt, Shirley Schmidt. 568 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 Tak fordi du vil se os, miss Morris. Jeg er Alan Shore. 569 00:36:46,996 --> 00:36:51,792 Dette er Jerry Espenson, som du talte med om Paula Wilkes' testamente. 570 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 Ja. 571 00:36:53,419 --> 00:36:56,797 Jeg tror, I begge kender Miss Winger. 572 00:36:56,797 --> 00:36:58,132 Hej. 573 00:36:58,382 --> 00:37:01,928 Miss Winger ankom uanmeldt for 10 minutter siden - 574 00:37:01,928 --> 00:37:04,138 - med en utrolig ny udvikling. 575 00:37:04,138 --> 00:37:05,431 Hvilket er? 576 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Paula Wilkes´ testamente er blevet overflødiggjort. 577 00:37:08,434 --> 00:37:11,020 Ved du, hvad et holografisk testamente er, mr. Shore? 578 00:37:11,020 --> 00:37:13,272 - Det bør jeg vist gøre. - Det er et håndskrevet testamente. 579 00:37:13,272 --> 00:37:17,193 Det behøver ikke blive bevidnet hvis det er arveladers håndskrift. 580 00:37:17,193 --> 00:37:21,656 Ja, det lader til Paula Wilkes udskrev sådan et i Las Vegas sidste weekend - 581 00:37:21,656 --> 00:37:24,075 - på brevpapir fra Botticelli Hotellet. 582 00:37:24,075 --> 00:37:27,078 Miss Winger var venlig nok at bringe det til mig. 583 00:37:27,078 --> 00:37:30,498 - Hvordan ændrer dette det gamle? - Fuldstændig. 584 00:37:30,498 --> 00:37:34,043 Det efterlader hele miss Wilkes' ejendom til miss Winger. 585 00:37:35,211 --> 00:37:37,838 - Hun elskede mig. - Ja, men du fik hende til at grine. 586 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Jeg er sjov. 587 00:37:39,173 --> 00:37:43,135 Fortæller du mig, at dette håndskrevne testamente er gyldigt? 588 00:37:43,135 --> 00:37:47,306 Fuldstændig. Det viser sig, miss Winger også er advokat. 589 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Situationen bliver mere indviklet. 590 00:37:58,025 --> 00:38:01,070 Denny, har du set Shirley? 591 00:38:01,070 --> 00:38:02,947 - Hvorfor? - Hun skulle mødes med mig. 592 00:38:02,947 --> 00:38:05,658 - Hvorfor? - Vi skulle tale forretninger. 593 00:38:05,658 --> 00:38:08,744 - Hvad slags forretninger? - Den slags, der ikke var din faktisk. 594 00:38:09,370 --> 00:38:12,206 Jeg sagde det til Alan, og jeg siger det til dig. Hold dig fra Shirley. 595 00:38:14,875 --> 00:38:16,210 Jeg er okay. 596 00:38:21,757 --> 00:38:25,011 Denny, hun kan ikke blive ved at takle dig. Du ender på hospitalet. 597 00:38:25,011 --> 00:38:27,179 Det ved jeg. 598 00:38:29,682 --> 00:38:33,644 Jeg må indrømme, at ideen om en mor-datter pjattet ting ... 599 00:38:34,687 --> 00:38:36,105 Jeg tror, du mener "trekant". 600 00:38:38,566 --> 00:38:42,570 Hvordan kan nogen mor lægge an på sin datters kæreste? 601 00:38:42,570 --> 00:38:44,989 Ensomhed er jægeren, min ven. 602 00:38:44,989 --> 00:38:47,867 Denny, det er næsten dybt. 603 00:38:47,867 --> 00:38:49,410 Hej, drenge. 604 00:38:50,953 --> 00:38:53,706 - Tager bare lidt frisk luft? - Hvorfor? 605 00:38:54,665 --> 00:38:57,877 Ingen grund. Jeg så dig herude og ... 606 00:38:59,795 --> 00:39:01,130 Det er det hele. 607 00:39:03,507 --> 00:39:06,218 Jeg må tilbage til arbejdet. 608 00:39:08,387 --> 00:39:10,222 Vi ses. 609 00:39:13,351 --> 00:39:14,685 Hvad handlede det om? 610 00:39:17,646 --> 00:39:18,981 Det ved jeg ikke. 611 00:39:20,566 --> 00:39:24,320 Denne lille mordsag, er hun skyldig? 612 00:39:24,320 --> 00:39:27,114 Alle kvinder er skyldige, Denny. Det burde du vide. 613 00:39:30,826 --> 00:39:32,661 Skyldige i at ville have mig. 614 00:39:32,661 --> 00:39:36,665 Små, store, piger, som klatrer på sten. 615 00:39:42,505 --> 00:39:43,839 Du må huske, - 616 00:39:44,131 --> 00:39:47,551 - at før jeg åbner munden, så ser jeg altid begge veje for gnomer. 617 00:39:47,551 --> 00:39:49,637 Det er en god regel at leve efter. 618 00:39:49,637 --> 00:39:51,097 Det kan du bande på. 619 00:39:51,680 --> 00:39:56,185 Så denne klient, gjorde hun det, hvad? 620 00:39:57,395 --> 00:39:59,313 - Det ved jeg ikke. - Årh. kom nu. 621 00:39:59,313 --> 00:40:02,900 Hun havde hed lesbisk sex med offeret, blev droppet og fik hævn. 622 00:40:02,900 --> 00:40:04,819 - Hvornår er retssagen? - Tirsdag. 623 00:40:04,819 --> 00:40:06,737 - Denne tirsdag? - Kl. 10. 624 00:40:06,737 --> 00:40:09,824 - Kan du vinde? - Hvis hun lader mig. 625 00:40:10,783 --> 00:40:12,118 Hvad betyder det? 626 00:40:12,576 --> 00:40:15,413 Vi er nødt til at ændre vores erklæring. 627 00:40:16,080 --> 00:40:18,457 Hun er tosset. 628 00:40:53,868 --> 00:40:55,703 FORTSÆTTELSE FØLGER 629 00:41:03,335 --> 00:41:04,545 Næste gang i "Boston Legal": 630 00:41:04,545 --> 00:41:06,130 Det er ikke for sent at ændre vores erklæring. 631 00:41:06,130 --> 00:41:07,840 - Hun var der. - Tror du, jeg er tosset? 632 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 Der var fingeraftryk over det hele. 633 00:41:09,800 --> 00:41:12,303 - Hører du stemmer? - Nej. Nej, nej! Hej! 634 00:41:12,303 --> 00:41:14,305 Jeg ser, jeg er sat på vidnelisten. 635 00:41:14,305 --> 00:41:17,141 Jeg kan intet sige, der kan hjælpe hende. 636 00:41:17,141 --> 00:41:19,435 Har du set Shirley? Hun forsvandt bare. 637 00:41:19,435 --> 00:41:20,978 Lincoln har kidnappet Shirley. 638 00:41:20,978 --> 00:41:22,813 - Hvad? - Han har hende måske i sit hus. 639 00:41:22,813 --> 00:41:25,941 Vil du gerne skrige? Rummet er helt lydisoleret. 640 00:41:25,941 --> 00:41:28,694 - Du er ikke farlig. - Du tror ikke, jeg er voldelig. 641 00:41:28,694 --> 00:41:32,448 - Hvad i guds navn ...? - Nu er du overbevist om, at jeg er ond.