1
00:00:01,000 --> 00:00:03,545
- Tidligere i "Boston Legal":
- Dræbte du hende, Lincoln?
2
00:00:03,545 --> 00:00:07,132
- Hun var tiltrukket af mig!
- Tiltrukket af dig? Du er perverteret!
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,718
- Var din mund!
- Eller hvad? Slår du mig ihjel?
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,762
Du er en usædvanlig kvinde.
Jeg møder ikke mange.
5
00:00:12,762 --> 00:00:14,639
Ser du, jeg mødte denne fyr, Tom.
6
00:00:14,639 --> 00:00:19,394
Min datter vil have mig til at bekæmpe
kræften, men de siger, det er umuligt.
7
00:00:19,394 --> 00:00:22,605
- Se hvordan det giver mening?
- Hvis du forsøger at købe en lunge, -
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,608
- vil du blive retsforfulgt
til den yderste grad af loven.
9
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
Tom og jeg
tager på en lille ferie.
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Hvorhen?
- Sikkert bedst at du ikke ved det.
11
00:00:38,747 --> 00:00:43,835
Jeg synes ikke, det er nogen særlig god
idé at bære kostumer i arbejdstiden.
12
00:00:43,835 --> 00:00:45,378
Åh, det er godt for moralen.
13
00:00:45,378 --> 00:00:48,465
Vi ender med at få et større fremmøde
til festen.
14
00:00:52,177 --> 00:00:54,220
Jeg gad vide, hvad han nu har lavet.
15
00:00:54,220 --> 00:00:59,976
Mened? Jerry, jeg kan ikke følge med.
Først er det pigebarnet, så Scientology.
16
00:00:59,976 --> 00:01:02,812
Nu mened. Tilføjet med det lille hop.
17
00:01:03,605 --> 00:01:05,607
Okay, dyb indånding.
18
00:01:07,025 --> 00:01:11,821
- Og begynd fra midten.
- Jeg sad i en jury i løbet af sommeren.
19
00:01:11,821 --> 00:01:14,657
En føderal sag om dødsdom.
For at sidde i sådan en jury -
20
00:01:14,657 --> 00:01:19,287
- skal man bekræfte i sit spørgeskema,
at man ikke er imod dødsstraf.
21
00:01:19,287 --> 00:01:21,789
- Hvad er der med det hop?
- Det er en nervøs trækning.
22
00:01:21,789 --> 00:01:24,542
Når jeg forsøger at styre min stemme,
hopper mit ben nogle gange.
23
00:01:24,542 --> 00:01:26,711
- Vil du foretrække, at jeg hviner?
- Tja ...
24
00:01:27,712 --> 00:01:31,633
- Du lod mig ikke svare.
- I hvert fald, vi fandt manden skyldig -
25
00:01:31,633 --> 00:01:35,261
- og dømte livstid. Nogle uger
senere laver jeg et interview -
26
00:01:35,261 --> 00:01:38,723
- forud for mit firma.
Jeg bliver profileret, forestil dig det.
27
00:01:38,723 --> 00:01:40,934
På en eller anden måde
dukker dødsstraffen op.
28
00:01:40,934 --> 00:01:43,520
Jeg siger, jeg altid har været
kategorisk imod.
29
00:01:43,520 --> 00:01:48,066
Sagens anklager læste det
og arresterede mig for at begå -
30
00:01:48,066 --> 00:01:51,319
- mened imod den føderale domstol.
Nu skal jeg stilles for retten.
31
00:01:51,735 --> 00:01:53,113
Jeg er forvirret.
32
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
Jeg sad i en jury i løbet af sommeren.
En føderal ...
33
00:01:55,782 --> 00:02:00,078
Jeg ved, hvad der skete. Men hvorfor
løj du om dine synspunkter?
34
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
- Fordi det er forkert.
- Okay, det er forkert. Hvorfor så lyve?
35
00:02:03,039 --> 00:02:06,918
Det er ikke bare dødsstraffen. Det er
synspunktet, at kun folk pro død -
36
00:02:06,918 --> 00:02:10,255
- får lov til at være i sager om død.
Det er at pakke spillekortene, Alan.
37
00:02:10,255 --> 00:02:12,048
Det er forkert, derfor løj jeg.
38
00:02:12,048 --> 00:02:13,800
For at blande en bunke pakkede kort.
39
00:02:13,800 --> 00:02:15,885
Nu bliver du tiltalt for mened.
40
00:02:15,885 --> 00:02:19,013
Og den forfærdelige anklager
vil sende mig tre år i fængsel.
41
00:02:54,632 --> 00:02:56,968
- "The Grim Reaper"?
- Jeg troede, jeg kunne bruge det -
42
00:02:56,968 --> 00:03:01,055
- året ud. Du ved, når jeg
fyrer folk. Det er en fin hentydning.
43
00:03:01,055 --> 00:03:02,640
Du må se mig i hele kostumet.
44
00:03:05,435 --> 00:03:07,604
- Hej.
- Hej.
45
00:03:07,604 --> 00:03:09,814
Yndigt kostume,
men det undrer mig ikke.
46
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
- Lincoln.
- Var der nogen, der sagde noget?
47
00:03:12,358 --> 00:03:16,529
Jeg hørte en lyd. Det lød lidt profant,
men jeg hørte det alligevel.
48
00:03:16,529 --> 00:03:19,991
- Må jeg tale med dig, Shirley Schmidt?
- Hvad laver du her?
49
00:03:19,991 --> 00:03:23,328
Jeg skal bestemt ikke have noget med
dig at gøre, mr. Beskidte Mund.
50
00:03:23,328 --> 00:03:26,247
Jeg er kommet for at tale med Shirley,
fordi hendes navn optræder -
51
00:03:26,247 --> 00:03:29,417
- i Crane, Poole & Schmidt.
Det er til dig, Shirley.
52
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
- Det er en stævning.
- Ja.
53
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
Jeg er ked af det, fordi jeg fornemmer,
at du og jeg kunne blive venner.
54
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
Men jeg er blevet krænket af dit firma,
Shirley.
55
00:03:38,593 --> 00:03:41,054
Specielt, af mr. Beskidte Mund her.
56
00:03:41,054 --> 00:03:44,432
- Han ødelagde mit gode ry og rygte.
- Lincoln, ikke for at spolere dine -
57
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
- planer, men jeg har immunitet
for det, jeg siger i retten.
58
00:03:46,809 --> 00:03:50,438
Du har kvalificeret immunitet,
som du ondskabsfuldt kan misbruge.
59
00:03:50,438 --> 00:03:53,816
Åh, du havde sjov på min bekostning,
ikke sandt, mr. Beskidte Mund?
60
00:03:53,816 --> 00:03:55,652
Tja, nu er det min tur
til at løbe dig over ende.
61
00:03:56,152 --> 00:04:00,740
Og igen, jeg er ked af det, Shirley.
Jeg føler, at vi kunne have smedet -
62
00:04:00,740 --> 00:04:02,116
- en særlig lænke.
63
00:04:06,204 --> 00:04:09,540
Hvad præcist sagde du om ham?
64
00:04:10,041 --> 00:04:12,543
Åh, du ved,
at han kunne have været morderen.
65
00:04:16,589 --> 00:04:18,132
Jeg kendte engang en mand
66
00:04:19,384 --> 00:04:21,886
Der ejede en slagterforretning
67
00:04:23,763 --> 00:04:25,181
Han havde endda også
68
00:04:25,890 --> 00:04:29,269
Lejligheder til udlejning
69
00:04:29,811 --> 00:04:34,983
Men han skrev ikke på skiltet
Som han malede: "Ingen kæledyr"
70
00:04:36,401 --> 00:04:40,321
Og den logerende lejer
Havde seks sultne hunde han fortryder
71
00:04:40,321 --> 00:04:42,156
Men han sagde:
72
00:04:42,156 --> 00:04:47,620
"Når tingene ender galt
Bare syng denne sang
73
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
Fuglene i træerne
74
00:04:51,749 --> 00:04:55,044
Vil synge c'est la vie
75
00:04:55,044 --> 00:04:59,924
Og snart skal du se
Dine sorger vil være omme
76
00:04:59,924 --> 00:05:01,843
Denise, hvad er der galt?
77
00:05:01,843 --> 00:05:03,344
"Og syng c'est la vie"
78
00:05:03,344 --> 00:05:06,055
- Daniel.
- Hvad? Daniel Post?
79
00:05:06,055 --> 00:05:07,390
"Syng c'est la vie"
80
00:05:09,267 --> 00:05:10,727
Han er død.
81
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
"Syng c'est la vie"
82
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
Han er død.
83
00:05:21,612 --> 00:05:23,072
Ja.
84
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
Ja.
85
00:05:31,372 --> 00:05:32,915
Okay.
86
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
Farvel, farvel.
87
00:05:43,134 --> 00:05:46,971
Daniel døde under
en lungetransplantation i Brasilien.
88
00:05:47,597 --> 00:05:49,932
Og du får nyheden
af et mariachi band?
89
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Du skulle have kendt Daniel.
90
00:05:53,728 --> 00:05:56,022
Han sagde altid,
når hans tid var omme:
91
00:05:57,732 --> 00:05:59,692
"C'est la vie."
92
00:06:01,444 --> 00:06:04,697
- Skal der afholdes en højtidelighed?
- Vi havde en, da han levede.
93
00:06:05,823 --> 00:06:09,494
- Undskyld?
- Du skulle have kendt Daniel.
94
00:06:11,704 --> 00:06:13,373
Jeg ville ønske, jeg havde.
95
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
Han ligger på Messen General.
96
00:06:16,793 --> 00:06:22,965
Så jeg tror, jeg tager derhen
for at vise min respekt og ...
97
00:06:24,592 --> 00:06:25,968
Ja.
98
00:06:26,552 --> 00:06:29,847
- Skal jeg gå med dig?
- Nej, tak.
99
00:06:31,349 --> 00:06:33,726
Jeg er ... Jeg er okay.
100
00:06:34,477 --> 00:06:37,897
Jeg har været forberedt på dette
i lang tid.
101
00:06:38,189 --> 00:06:42,318
Jeg tror egentlig, jeg er okay.
102
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
Narrestreger eller lækkerbisken.
103
00:06:55,623 --> 00:06:57,457
Måske ikke.
104
00:06:57,457 --> 00:06:58,876
Død?
105
00:06:58,876 --> 00:07:01,212
Tydeligvis under
en lungetransplantation.
106
00:07:01,212 --> 00:07:05,216
I guder.
Nå, aflyser vi Halloween-festen?
107
00:07:05,216 --> 00:07:07,510
Jeg må bestemt give
mit kostume tilbage.
108
00:07:07,510 --> 00:07:13,516
Men nej, vi er et stort firma.
Jeg synes, vi skal afholde festen.
109
00:07:13,516 --> 00:07:16,811
Vi bliver stævnet for bagvaskelse
af en af Jeffreys falske spor -
110
00:07:16,811 --> 00:07:19,939
- i Scott Little sagen.
- Hvilken? Der var så mange.
111
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
- Naboen, Lincoln Meyer.
- Får vi brug for ekstern sagfører?
112
00:07:23,818 --> 00:07:26,821
- Nej. Jeg kan forsvare mig selv.
- Meget dårlig idé.
113
00:07:26,821 --> 00:07:28,739
- Jeg er fuld af dem.
- Som et minimum -
114
00:07:28,739 --> 00:07:31,284
- bruger vi en,
der ikke er involveret i denne retssag.
115
00:07:31,284 --> 00:07:33,911
- Tja, så er der, Alan, mig, og ...
- Brad?
116
00:07:33,911 --> 00:07:36,456
- Nej, nej, nej. Ikke ham.
- Jo, ham.
117
00:07:36,456 --> 00:07:39,959
Det her vil være en mulighed
for jer to til at blive venner.
118
00:07:39,959 --> 00:07:42,253
Kommet i lidt vanskeligheder,
flinke fyr?
119
00:07:46,924 --> 00:07:50,678
Jeg forsvarer bestemt ikke hans svig.
Mr. Espenson havde aldrig i sinde -
120
00:07:50,678 --> 00:07:54,015
- virkeligt at bedrage retten.
Der er intet rigtigt bevis på, han løj.
121
00:07:54,015 --> 00:07:57,351
Han kunne have løjet i interviewet,
hvor han lod som om, -
122
00:07:57,351 --> 00:08:00,688
- han var imod dødsstraffen.
- Er det sådan, du vil gribe det an?
123
00:08:01,147 --> 00:08:05,151
At han var tro imod os
og løj i interviewet til magasinet?
124
00:08:06,527 --> 00:08:08,029
Nej.
125
00:08:08,029 --> 00:08:11,157
Jeg har tænkt mig at bede om
en udøvelse af din diskretion.
126
00:08:12,283 --> 00:08:15,036
Mr. Shore,
denne sag startede i landsretten.
127
00:08:15,036 --> 00:08:17,997
Den blev specielt flyttet
til den føderale jurisdiktion -
128
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
- af Alberto Gonzalez.
Hvorfor?
129
00:08:20,249 --> 00:08:22,835
Fordi Massachusetts
ikke har dødsstraf.
130
00:08:22,835 --> 00:08:24,504
Så hans mened er en stor sag.
131
00:08:24,837 --> 00:08:27,673
Min marchordre
lyder på at køre anklagen helt ud.
132
00:08:28,716 --> 00:08:32,053
Men hvis han vil indrømme sig skyldig,
vil jeg give ham 18 måneder.
133
00:08:32,720 --> 00:08:35,181
Min klient skal ikke
18 måneder i fængsel.
134
00:08:35,181 --> 00:08:38,768
Tja, det er enten det eller tre år,
sådan som jeg ser det.
135
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
Kom, Jerry.
136
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
Værsgo.
137
00:09:07,463 --> 00:09:10,007
- Hvad er det?
- Det er resterne af Daniel Post.
138
00:09:10,883 --> 00:09:13,886
Okay, han var ikke nogen stor mand,
men han var højere end det.
139
00:09:13,886 --> 00:09:17,723
Åh, undskyld, Mr. Post donerede sine
kropsdele enten til forskning -
140
00:09:17,723 --> 00:09:21,602
- eller organtransplantering.
Alt hvad der er tilbage, er en fod.
141
00:09:22,353 --> 00:09:24,564
- En fod?
- Kun den ene?
142
00:09:25,106 --> 00:09:26,691
Ja.
143
00:09:32,029 --> 00:09:34,407
Tja, vi er her.
144
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
- Ja?
- Værsgo.
145
00:09:45,835 --> 00:09:47,169
Han ser så fredfyldt ud.
146
00:09:48,462 --> 00:09:51,674
- Det er ikke Daniel Post.
- Undskyld mig?
147
00:09:51,674 --> 00:09:55,636
Daniel Post var lav, hvid og bar højest
en størrelse 8. Det der er en sort fod -
148
00:09:55,636 --> 00:09:58,472
- på størrelse med en mindre båd.
- Må være en fejl.
149
00:09:58,472 --> 00:10:02,935
Ja, en stor en, og du lavede den.
Det er en afroamerikansk fod.
150
00:10:02,935 --> 00:10:05,646
Den er mørkere i kassen.
Hvis vi ser den i lyset.
151
00:10:05,646 --> 00:10:08,983
Nej, jeg behøver ikke at se den i ...
Hvor er Daniel Post?
152
00:10:08,983 --> 00:10:10,693
- Er alting i orden?
- Nej.
153
00:10:10,693 --> 00:10:12,945
Alting er ikke i orden.
For guds skyld.
154
00:10:13,571 --> 00:10:16,449
Kunne du venligst finde noget
lidt lysere til min veninde?
155
00:10:16,449 --> 00:10:18,200
Måske i en størrelse otte?
156
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
En stor fod?
157
00:10:32,381 --> 00:10:35,885
Hun skal mødes med områdelederen
om en time. Jeg ville være blevet, -
158
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
- men jeg skal i retten med Jerry.
- Giv mig adressen, jeg tager derhen.
159
00:10:39,472 --> 00:10:43,225
- Hvordan det går med Lincoln Meyer?
- Jeg afslår en begæring i eftermiddag.
160
00:10:43,225 --> 00:10:45,269
Dommer Hooper ser ham
som deprimeret.
161
00:10:45,728 --> 00:10:50,024
Åh, fint. Og hvem repræsenterer
denne charmerende mand?
162
00:10:50,024 --> 00:10:53,569
Det er det sjoveste af det hele.
Jeg repræsenterer mig selv -
163
00:10:53,569 --> 00:10:58,199
- Shirley. Som Gideon. Jeg håber, I er
der til dommer Hoopers vidneforklaring.
164
00:10:58,199 --> 00:10:59,867
Der vil blive serveret forfriskninger.
165
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
Åh, det hele er bare for smukt til at
være sandt, synes I ikke?
166
00:11:07,375 --> 00:11:09,543
Der kommer en diner
transportable om 20 minutter.
167
00:11:09,543 --> 00:11:12,338
Og jeg ønsker et rent konferencelokale.
Og jeg mener rent.
168
00:11:12,338 --> 00:11:17,301
Mr. Jones, vil du venligst forklare,
hvad en dødskvalificeret jury er?
169
00:11:17,301 --> 00:11:20,930
I forudgående undersøgelse stilles
nævningene Witherspoon-spørgsmål.
170
00:11:20,930 --> 00:11:23,724
Angivet efter en Højesteretsbeslutning
som fastlægger -
171
00:11:23,724 --> 00:11:25,935
- juryudvælgelse i en vigtig sag.
172
00:11:25,935 --> 00:11:29,313
Nævninge, der i enkelthed er
almindeligt imod dødsstraffen, -
173
00:11:29,313 --> 00:11:33,025
- kan ikke holdes ude. Men alle,
der stemmer imod dødsstraffen, -
174
00:11:33,025 --> 00:11:35,152
- kan under alle omstændigheder.
175
00:11:35,152 --> 00:11:37,238
- Og mr. Espenson sad i den jury?
- Ja.
176
00:11:37,238 --> 00:11:40,241
Han erklærede, at han ikke var
imod dødsstraf -
177
00:11:40,241 --> 00:11:42,034
- under nogle omstændigheder.
178
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
Vi fandt senere ud af, at det var løgn.
179
00:11:44,662 --> 00:11:48,374
Jeg er nysgerrig, når du forsøger at
anklage nogen for alvorligt tyveri, -
180
00:11:48,374 --> 00:11:51,711
- spørger du så de potentielle nævninge,
om de har noget imod fængselsstraf?
181
00:11:51,711 --> 00:11:54,422
- Nej.
- Eller om de har noget imod bøder?
182
00:11:54,422 --> 00:11:57,883
- Samfundstjeneste eller erstatning?
- Nej.
183
00:11:57,883 --> 00:12:00,928
Så der findes ikke sådan noget
som en fængselskvalificeret jury?
184
00:12:00,928 --> 00:12:03,556
Eller en giv-ham-en-bøde-på-tusind-
dollars-kvalificeret jury?
185
00:12:03,556 --> 00:12:06,892
Eller en få-ham-til-at-samle-affald-
på-motorvejen-kvalificeret jury?
186
00:12:06,892 --> 00:12:09,770
- Nej, det er der ikke.
- Alligevel er der dødsskvalificeret jury?
187
00:12:10,354 --> 00:12:11,689
Gad vide hvorfor.
188
00:12:12,022 --> 00:12:15,276
Kunne det tænkes, at en jury
af personer for dødsstraf -
189
00:12:15,276 --> 00:12:17,653
- er mere tilbøjelig til at dømme
i første omgang?
190
00:12:17,653 --> 00:12:20,990
- Det er der intet bevis på.
- Hold op. Jeg har anklager-venner.
191
00:12:20,990 --> 00:12:24,994
De siger, så snart du har din
dødsjury, er dit arbejde overstået.
192
00:12:24,994 --> 00:12:26,579
- Protest.
- Taget til følge.
193
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
Hvis du har 12 personer,
der er klar til at dræbe, -
194
00:12:29,039 --> 00:12:31,917
- vil jeg vædde på, at den formodede
uskyld er mindst problematisk.
195
00:12:31,917 --> 00:12:33,502
- Protest.
- Taget til følge.
196
00:12:37,548 --> 00:12:43,554
Det lader til, at intet af Daniel
er endt her ...
197
00:12:44,430 --> 00:12:48,142
- Jeg forsikrer jer, vi efterforsker.
- Hvad mener du, "intet af ham"?
198
00:12:49,185 --> 00:12:52,688
Mr. Posts kadaver
er tilsyneladende blevet stjålet.
199
00:12:52,688 --> 00:12:56,317
Vi mistænker, at hans kropsdele
er landet på det sorte marked.
200
00:12:57,109 --> 00:12:59,945
- Det sorte marked?
- Det samme sted Daniel gik på indkøb.
201
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
Undskyld.
202
00:13:02,615 --> 00:13:05,868
Vi tror, vi har et spor af,
hvem der stjal ham.
203
00:13:12,875 --> 00:13:14,627
- Din mor?
- Ja.
204
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
Det lader til at blive mere bindende.
Du skal møde hende.
205
00:13:17,505 --> 00:13:19,173
Jeg er ikke god til mødre.
206
00:13:19,173 --> 00:13:20,966
Du må gøre en indsats med min.
207
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
- Er hun en lille person?
- Betyder det noget?
208
00:13:24,470 --> 00:13:26,597
Selvfølgelig ikke,
du ved, hvor meget jeg elsker dem.
209
00:13:27,681 --> 00:13:32,436
Bethany, jeg er ikke den type fyr,
piger tager med hjem til deres mor.
210
00:13:33,187 --> 00:13:36,941
Jeg lægger som regel an på dem.
211
00:13:38,442 --> 00:13:39,819
Du skal møde min mor, Denny.
212
00:13:40,611 --> 00:13:43,948
Du skal være sød imod
hende, og værdig.
213
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
Sagde din kone nogensinde til dig,
at jeg var pædofil?
214
00:13:49,078 --> 00:13:50,830
- Nej.
- Indikerede hun nogensinde, -
215
00:13:50,830 --> 00:13:53,040
- at hun troede,
jeg var pædofil?
216
00:13:53,415 --> 00:13:55,000
Nej.
217
00:13:55,835 --> 00:14:00,256
Finder du det mærkeligt, at din
smukke kone, fred være med hende, -
218
00:14:00,256 --> 00:14:04,093
- ville sige til Scott Little,
at hun tror, jeg var en pædofil -
219
00:14:04,093 --> 00:14:06,053
- og aldrig sige det til dig?
220
00:14:06,053 --> 00:14:09,682
Min mistanke er, at hun aldrig sagde
det til Scott Little. Kun en teori.
221
00:14:09,682 --> 00:14:13,686
Mit gæt er, at hans advokater overtalte
ham til at påklistre en pædofil etiket -
222
00:14:13,686 --> 00:14:16,397
- for at gøre dig til et falsk spor
som min kones morder.
223
00:14:16,939 --> 00:14:20,943
Har du nogensinde sagt noget
til disse ynkelige advokatfolk, -
224
00:14:20,943 --> 00:14:24,822
- som kunne få dem til at tro, jeg
dræbte din kone, må hun hvile i fred?
225
00:14:24,822 --> 00:14:29,243
Intet af det jeg har fortalt dem, kan
støtte deres teori, at du er morderen.
226
00:14:32,746 --> 00:14:35,207
- Tja, det virkede meningsløst.
- Måske.
227
00:14:35,207 --> 00:14:38,168
Hvilket udgangspunkt havde du
for at kalde ham morder?
228
00:14:38,168 --> 00:14:39,503
- Hvilket udgangspunkt?
- Ja.
229
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
Hun har et tilhold imod ham.
Han er sindssyg.
230
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
Var der noget bevis på,
at han kunne have gjort?
231
00:14:44,800 --> 00:14:46,343
Eller at han er pædofil?
232
00:14:46,343 --> 00:14:50,055
- Repræsenterer du ham eller mig?
- Jeg stiller dig bare de spørgsmål, -
233
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
- han vil stille dig,
hvis der bliver en retssag, Jeff.
234
00:14:52,892 --> 00:14:55,853
Hvis der bliver en retssag,
er en af os en elendig advokat.
235
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
Vores eneste forsvar
er civil ulydighed, Jerry.
236
00:14:58,480 --> 00:15:00,524
Og det er ikke et særligt retsligt.
237
00:15:00,524 --> 00:15:03,777
Du skal virke oprigtig deroppe,
og lidenskabelig.
238
00:15:03,777 --> 00:15:08,365
Melissa, jeg skrev et internt memo
om civil ulydighed sidste år.
239
00:15:08,365 --> 00:15:10,326
Jeg behøver ... Hvad foregår der her?
240
00:15:10,326 --> 00:15:14,079
Jeg er forflyttet til en anden advokat.
Jeg er ikke længere din assistent.
241
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Hvad snakker du om?
242
00:15:15,581 --> 00:15:18,876
Jeg bliver i firmaet.
Jeg er bare blevet forflyttet.
243
00:15:18,876 --> 00:15:22,004
- Forflyttet til hvem?
- Jeffrey Coho.
244
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
Melissa, hvad foregår der?
245
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
Der foregår det, Alan, at jeg
ikke har det godt med at opdage -
246
00:15:29,720 --> 00:15:33,599
- dig i skabsfotografering.
Eller opdage en slags sexdoktor -
247
00:15:33,599 --> 00:15:35,184
- i gang med at måle dine bukser.
248
00:15:35,184 --> 00:15:39,939
Eller lugten af ahornsirupsånde efter du
har prøvet sager med gamle kærester.
249
00:15:40,689 --> 00:15:42,900
Der foregår det, at jeg har fået nok.
250
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
Jeg forstår.
251
00:15:45,486 --> 00:15:49,156
Og hvordan har du fundet sammen
med denne Jeffrey Coho?
252
00:15:50,741 --> 00:15:52,534
Vi klikkede.
253
00:15:58,165 --> 00:16:02,586
Dette er, hvor et sprødt lille hvin
virker særlig godt for mig.
254
00:16:14,890 --> 00:16:16,767
- Miss Bauer?
- Ja?
255
00:16:16,767 --> 00:16:20,020
Jeg er glad for at meddele,
at vi har genfundet mr. Post.
256
00:16:21,063 --> 00:16:22,815
- Virkeligt?
- Ikke det hele af ham.
257
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Men, du ved,
hvis du vil vise den sidste respekt.
258
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
- Hvad har I?
- Tja, indtil videre ...
259
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
Og efterforskningen er slet ikke
færdig, naturligvis.
260
00:16:31,615 --> 00:16:34,201
Men indtil videre, har vi hans milt.
261
00:16:35,369 --> 00:16:40,374
- Er det det hele? Hans milt?
- Ja, men vi er sikre på, det er hans.
262
00:16:47,047 --> 00:16:51,051
Mere end halvdelen af verdens lande
har afskaffet dødsstraf.
263
00:16:51,051 --> 00:16:54,513
Praktisk talt alle industrialiserede
demokratier har elimineret den.
264
00:16:54,513 --> 00:16:58,017
De fem lande, der henretter
de fleste folk, er i denne rækkefølge:
265
00:16:58,017 --> 00:17:02,646
Kina, Iran, Saudi-Arabien,
USA og Pakistan.
266
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
Er det selskabet, vi vil være i?
267
00:17:05,107 --> 00:17:08,777
Så klart sagt, er du fuldstændig
imod dødsstraffen?
268
00:17:08,777 --> 00:17:10,279
Det er jeg.
269
00:17:10,279 --> 00:17:14,199
Og alligevel skrev du i nævningenes
spørgeskema, at du ikke var.
270
00:17:14,782 --> 00:17:16,827
- Ja.
- Hvorfor, Jerry?
271
00:17:16,827 --> 00:17:18,996
Fordi jeg ved,
hvordan systemet fungerer.
272
00:17:18,996 --> 00:17:22,165
Hvis man indrømmer,
man er imod dødsstraf, -
273
00:17:22,165 --> 00:17:24,126
- bliver man holdt uden for juryen.
274
00:17:24,126 --> 00:17:26,920
Kun havende personer pro dødsstraf
siddende i juryen, -
275
00:17:26,920 --> 00:17:29,298
- er komplet uretfærdigt
over for den sagsøgte.
276
00:17:29,298 --> 00:17:32,134
Det er derfor, jeg begik
en handling af civil ulydighed.
277
00:17:32,134 --> 00:17:35,387
For at betone den grove uretfærdighed
af mit seksuelle surrogat.
278
00:17:36,638 --> 00:17:39,349
Jeg mener, juryens udvælgelsesproces!
279
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Det fløj bare ud.
280
00:17:56,241 --> 00:18:02,873
Jerry, jeg ved, du ved, at mened
i føderal domstol er seriøs.
281
00:18:03,499 --> 00:18:05,959
Jeg er ikke sikker på, du forstår, -
282
00:18:06,960 --> 00:18:10,422
- den sag, du var nævning i, -
283
00:18:11,048 --> 00:18:14,093
- den var enormt vigtig
for regeringen.
284
00:18:14,843 --> 00:18:17,429
Det var en mulighed
for at indføre dødsstraffen -
285
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
- i en stat, der ikke har den.
286
00:18:19,306 --> 00:18:22,434
Og sådan som de ser det, -
287
00:18:22,434 --> 00:18:29,316
- ødelagde du nogle meget store planer.
288
00:18:30,317 --> 00:18:33,195
Dette lyder som en indledning
på en meget slem prognose.
289
00:18:35,989 --> 00:18:40,661
Jeg har talt med Denny, Shirley,
Paul Lewiston.
290
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
Jeg har fået en masse mennesker
til at trække i nogle tråde.
291
00:18:46,750 --> 00:18:48,377
Den her sag forsvinder ikke.
292
00:18:51,130 --> 00:18:53,423
Men det regner jeg med, -
293
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
- du gør.
294
00:18:59,388 --> 00:19:04,810
Vi har ikke noget forsvar, Jerry.
Du har begået ren og skær mened.
295
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
Okay.
296
00:19:19,658 --> 00:19:24,288
- Må jeg sige farvel til min mor?
- Du ryger ikke ind i dette øjeblik.
297
00:19:26,290 --> 00:19:28,625
Jeg fremsiger lukningen.
298
00:19:28,625 --> 00:19:33,130
Og jeg forventer
at bede juryen om at ignorere loven.
299
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
Og -
300
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
- vi må se.
301
00:19:52,816 --> 00:19:55,485
Put ikke servietten ind i din krave.
302
00:19:55,485 --> 00:19:58,530
Det vil være pinligt.
Ryg ikke på din cigar.
303
00:19:58,530 --> 00:20:03,452
Lad vær med at lave vitser om Clinton
i henhold til, hvor cigaren har været.
304
00:20:04,119 --> 00:20:07,289
- Hvad må jeg?
- Bare vær rar og kom igennem det.
305
00:20:08,498 --> 00:20:11,793
- Du virker anspændt.
- Selvfølgelig er jeg anspændt.
306
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Det er min mor.
307
00:20:13,962 --> 00:20:16,006
Åh, gud, og nu kommer hun.
308
00:20:16,006 --> 00:20:18,300
Hej, skat.
309
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
Undskyld, jeg kommer for sent.
310
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
Hej, Bella.
311
00:20:24,181 --> 00:20:25,849
Bella?
312
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
- Denny?
- Kender I to hinanden?
313
00:20:33,023 --> 00:20:36,026
Du går ud med Denny Crane.
314
00:20:36,026 --> 00:20:39,529
- Hvorfor sagde du ikke det til mig?
- Det skulle være en overraskelse.
315
00:20:39,529 --> 00:20:43,742
- Hvad foregår der?
- Tja, Denny og jeg var engang ...
316
00:20:45,744 --> 00:20:47,454
Forlovet.
317
00:20:49,748 --> 00:20:51,625
Overraskelse.
318
00:20:56,755 --> 00:21:01,093
Han har intet alibi den aften. Blomster
fra hans have stod på hendes natbord.
319
00:21:01,093 --> 00:21:04,596
Det ville have været fejlagtigt
af Jeffrey Coho ikke at lede juryens -
320
00:21:04,596 --> 00:21:06,848
- opmærksom hen på Lincoln Meyer
som en mulig mistænkt.
321
00:21:07,099 --> 00:21:09,685
- Mr. Meyer?
- Tja -
322
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
- han sagde indirekte, jeg var pædofil.
En nørd der burde registreres som -
323
00:21:14,439 --> 00:21:18,151
- sexforbryder, uden at have begået en
sådan krænkelse. Selv hvis jeg havde, -
324
00:21:18,151 --> 00:21:22,990
- hvilket jeg bestemt ikke har, at sige
jeg er en dræber, en morder?
325
00:21:22,990 --> 00:21:27,703
Denne Gracie Jane reporterede det til
millioner af folk, og jeg var ituslået.
326
00:21:27,703 --> 00:21:32,541
- Hvad med det elendige lurenkiggeri?
- Jeg er en åben og notorisk lurer.
327
00:21:33,000 --> 00:21:35,460
Når jeg sendte hende blomster,
plejede jeg at skrive:
328
00:21:35,460 --> 00:21:39,214
"Kærligst, fra din lille lurer."
Og hun kunne lide at have en lurer.
329
00:21:39,214 --> 00:21:42,134
Selv hvis hun ikke kunne,
giver det ikke disse advokatfolk -
330
00:21:42,134 --> 00:21:45,012
- ret til at antyde, jeg er en dræber.
331
00:21:45,012 --> 00:21:48,515
Jeg mener, se på mig, dommer,
jeg er ituslået.
332
00:21:59,151 --> 00:22:00,485
Det er en milt?
333
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
Er du sikker på, det er ham?
334
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Helt sikker. Vævet passer.
335
00:22:08,618 --> 00:22:11,246
Jeg giver jer et øjeblik alene.
336
00:22:19,713 --> 00:22:22,424
Jeg kan ikke tage afsked med en milt.
Det virker ikke.
337
00:22:22,424 --> 00:22:25,177
Hør, Denise,
Jeg tror, det du skal gøre, -
338
00:22:25,177 --> 00:22:27,763
- er at gå et roligt sted hen,
måske i en kirke, -
339
00:22:27,763 --> 00:22:30,140
- og sørge over manden, du elskede.
340
00:22:31,808 --> 00:22:33,560
Flere gode nyheder.
341
00:22:33,560 --> 00:22:36,897
FBI har anholdt en. Harold Pines.
Han har været arresteret før -
342
00:22:36,897 --> 00:22:40,650
- for kommercialiseringen af kropsdele.
Han er i varetægt. Desuden har -
343
00:22:40,650 --> 00:22:45,155
- tråden, der ledte til anholdelsen,
ført til bjærgningen af din forlovede.
344
00:22:45,155 --> 00:22:46,656
Han har en nyre i L.A.
345
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Hans lever er på et fly, lige nu,
kommende fra Topeka.
346
00:22:49,743 --> 00:22:53,163
Hans tyndtarm
venter på at passere tolden i Ottawa.
347
00:22:53,163 --> 00:22:55,374
Og her, i mine hænder -
348
00:22:57,125 --> 00:22:59,002
- hans hjerte.
349
00:23:00,796 --> 00:23:02,631
- Er det Daniels hjerte?
- Det er det.
350
00:23:03,924 --> 00:23:06,843
- Hvad med hans hoved?
- Hans hoved er stadigt på fri fod.
351
00:23:15,394 --> 00:23:18,188
- Hendes mor?
- Det var 100 år siden. Det tæller ikke.
352
00:23:18,188 --> 00:23:20,399
- Hvordan tog Bethany det?
- Ikke godt.
353
00:23:21,149 --> 00:23:22,901
Hun bed mig.
354
00:23:23,276 --> 00:23:25,779
- Skulle jeg flygte? Flytte til Canada?
- Jerry ...
355
00:23:25,779 --> 00:23:28,949
Jeg kan ikke klare fængsel.
Det ville ikke være et gæstfrit sted.
356
00:23:28,949 --> 00:23:32,077
Jeg kan ikke fastholde, at vi vinder,
men jeg giver dit mit ord.
357
00:23:32,077 --> 00:23:35,705
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan
for at holde dig ude af fængsel.
358
00:23:40,710 --> 00:23:42,921
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Brad.
359
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
- Det siges, at dommer Potts er klar.
- Lad os gå.
360
00:23:46,842 --> 00:23:49,845
Jeg har fået at vide, at du og min
assistent har klikket.
361
00:23:49,845 --> 00:23:51,805
Undskyld. Hvem er du igen?
362
00:23:54,808 --> 00:23:58,437
Jeg kan ikke lide at få min assistent
stjålet som en ko eller et æg.
363
00:23:58,437 --> 00:24:00,397
Særligt kan jeg ikke lide at høre, -
364
00:24:00,397 --> 00:24:02,899
- at du og hende
klikker bag min ryg.
365
00:24:05,735 --> 00:24:09,781
Du ved,
jeg fornemmer ingen kærlighed her.
366
00:24:21,334 --> 00:24:24,212
- Må vi få lov at tale under fire øjne?
- Selvfølgelig.
367
00:24:24,671 --> 00:24:27,757
- Jeg er lige nede for enden af gangen.
- Tak.
368
00:24:31,970 --> 00:24:36,475
- Er du en strømer?
- Nej, mr. Pines, jeg er en advokat.
369
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
Jeg var forlovet med en mand,
som hed Daniel Post, -
370
00:24:38,685 --> 00:24:41,480
- hvis krop blev stjålet
enten af dig eller en medskyldig.
371
00:24:43,148 --> 00:24:44,566
Jeg ved ikke noget.
372
00:24:44,566 --> 00:24:48,778
Det er ikke sandt. Du er blevet anholdt
for kommercialisering af kropsdele.
373
00:24:48,778 --> 00:24:51,323
Og du kører en milliondollar
hudfangstforretning.
374
00:24:51,323 --> 00:24:54,075
Hør, dame,
jeg vil ikke tale med dig, okay?
375
00:24:54,075 --> 00:24:56,077
Jeg vil bare vide, hvor hans hoved er.
376
00:25:00,790 --> 00:25:03,960
Jeg bliver nødt til at sige farvel.
377
00:25:05,587 --> 00:25:12,052
Jeg er ikke her for at lede efter
beviser men min elskers hoved.
378
00:25:16,640 --> 00:25:21,645
Jeg vil gerne hjælpe, okay?
Tydeligvis, har jeg selv problemer.
379
00:25:22,604 --> 00:25:26,983
- Hvad hvis du hyrer mig som advokat?
- Undskyld?
380
00:25:26,983 --> 00:25:30,612
På den måde er alt mellem os fortroligt.
Jeg må ikke gentage det.
381
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
Jeg beder dig?
382
00:25:35,116 --> 00:25:37,327
Så skulle du være min advokat?
383
00:25:37,702 --> 00:25:40,664
Til formålet af denne samtale,
er jeg din advokat.
384
00:25:48,338 --> 00:25:50,173
I orden,
jeg ved det ikke med sikkerhed, okay?
385
00:25:51,174 --> 00:25:53,218
Der er det her hus i Salem.
386
00:25:53,218 --> 00:25:56,638
Det er berømt,
på en undergrundsagtig måde.
387
00:25:58,014 --> 00:26:04,563
Til Halloween ...
kan de lide at gøre det rigtigt, du ved?
388
00:26:04,563 --> 00:26:05,897
Et hjemsøgt hus.
389
00:26:07,148 --> 00:26:10,110
De kan lide at anskaffe sig
nogle rigtige hoveder.
390
00:26:10,110 --> 00:26:12,696
Jeg ved ikke, om din forlovede er der.
391
00:26:14,322 --> 00:26:16,074
Men ...
392
00:26:20,579 --> 00:26:24,499
Hvis du er imod dødsstraf,
kan du ringe til dit kongresmedlem -
393
00:26:24,499 --> 00:26:26,668
- protestere på gaden, starte en tråd, -
394
00:26:26,668 --> 00:26:30,255
- skrive en bog, der er uendelig mange
måder at udtrykke sine holdninger på.
395
00:26:30,630 --> 00:26:33,258
At begå mened er ikke en af dem.
396
00:26:33,758 --> 00:26:37,887
Hindre retfærdighed er ikke en af dem.
397
00:26:37,887 --> 00:26:40,765
Mr. Espenson løj.
Han bedrog retten.
398
00:26:40,765 --> 00:26:43,893
Hans handlinger var en fornærmelse
imod retten, -
399
00:26:43,893 --> 00:26:47,105
- såvel som imod enhver der tror på
vores juridiske system.
400
00:26:47,731 --> 00:26:51,735
I er nu en del af det system.
401
00:26:51,735 --> 00:26:55,071
Gør jeres pligt.
Send mr. Espenson i fængsel.
402
00:27:12,672 --> 00:27:17,135
Lad os glemme alt om
dødsstraf et øjeblik -
403
00:27:17,135 --> 00:27:19,679
- og kigge i en anden retning.
404
00:27:19,679 --> 00:27:23,475
Lad os sige en lille by
skal have et kommunalt møde -
405
00:27:23,475 --> 00:27:26,895
- for at stemme, om der skal bygges
en stor forbrændingsovn eller ej.
406
00:27:27,646 --> 00:27:30,607
Men før stemmemanden
lukker dig ind på mødet, -
407
00:27:30,607 --> 00:27:34,986
- spørger de, hvordan du har det med
forbrændingsovne. Er du imod dem, -
408
00:27:34,986 --> 00:27:40,033
- får du ikke lov at deltage i mødet.
Virker det retfærdigt for nogle af jer?
409
00:27:40,033 --> 00:27:44,329
Vil vi ikke have alle sider
repræsenteret på et kommunalt møde?
410
00:27:45,163 --> 00:27:48,416
Juryudvælgelsen
bør fungere på samme måde.
411
00:27:48,416 --> 00:27:53,088
Alle jer burde, i teorien, repræsentere
et blandet udvalg af samfundet.
412
00:27:53,088 --> 00:27:56,841
Nå, her er vi i Massachusetts,
en stat uden dødsstraf.
413
00:27:56,841 --> 00:27:58,510
Man ville derfor antage, -
414
00:27:58,510 --> 00:28:02,472
- at flertallet af samfundet
er imod dødsstraf.
415
00:28:02,472 --> 00:28:04,224
Men enhver med den mening -
416
00:28:04,224 --> 00:28:07,310
- kan ikke være en nævning
i en føderal dødsstrafsag.
417
00:28:07,310 --> 00:28:11,356
Dette luger ikke bare folk ud
med idiosynkratiske meninger, -
418
00:28:11,356 --> 00:28:13,358
- dette luger flertallet ud.
419
00:28:13,358 --> 00:28:18,363
Det er strategisk.
Vi ved alle intuitivt, -
420
00:28:18,363 --> 00:28:22,784
- hvis man begynder at tale om straf,
før retssagen endda er startet, -
421
00:28:22,784 --> 00:28:28,957
- sætter man ideen om skyld
i forgrunden i alles tanker.
422
00:28:28,957 --> 00:28:34,045
Dog er formodning om uskyldighed -
423
00:28:34,045 --> 00:28:37,757
- fundamentet
for hele vores justitssystem.
424
00:28:38,216 --> 00:28:41,636
Uden det,
er vi ligesom de totalitære stater, -
425
00:28:41,636 --> 00:28:46,307
- der fængsler og henretter folk
alt efter den magtfulde leders humør.
426
00:28:49,686 --> 00:28:51,479
Jerry Espenson ...
427
00:28:58,194 --> 00:29:02,198
Jerry Espenson er min ven.
428
00:29:03,366 --> 00:29:06,453
Jeg holder meget af ham.
429
00:29:07,620 --> 00:29:13,626
Og jeg kender ham
som en fundamentalt -
430
00:29:13,626 --> 00:29:18,089
- lovlydig mand,
som simpelthen så en uretfærdighed -
431
00:29:18,089 --> 00:29:20,216
- og forsøgte at gøre noget ved den.
432
00:29:20,216 --> 00:29:25,221
Hvis han er skyldig i noget, -
433
00:29:25,847 --> 00:29:29,851
- så er det i at appellere
til hans fornemmelse af retfærdighed.
434
00:29:33,271 --> 00:29:37,567
Nu tror jeg, -
435
00:29:38,735 --> 00:29:40,904
- han appellerer til jeres.
436
00:30:17,607 --> 00:30:20,610
Hov, giv mig et øjeblik.
437
00:30:37,502 --> 00:30:41,881
Lincoln?
Hej, mr. Beskidte Mund.
438
00:30:41,881 --> 00:30:45,969
Kommet for at slå en handel af
inden dommeren dømmer imod dig?
439
00:30:45,969 --> 00:30:48,596
Jeg er ikke forbavset.
440
00:30:48,596 --> 00:30:50,765
Jeg har kigget lidt på dig,
Lincoln.
441
00:30:52,642 --> 00:30:54,435
Siddende her.
442
00:30:54,769 --> 00:31:00,149
- Virkeligt? Er du lidt af en lurer?
- Du virkede ked af det.
443
00:31:01,359 --> 00:31:03,069
Du virkede -
444
00:31:04,612 --> 00:31:06,739
- alene, tror jeg.
445
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Gjorde jeg?
446
00:31:10,159 --> 00:31:11,661
Du må have fejltolket mig.
447
00:31:15,331 --> 00:31:16,666
Hvad foregår der, Lincoln?
448
00:31:17,834 --> 00:31:20,628
Denne retssag, hvad laver du?
449
00:31:21,588 --> 00:31:23,840
Handler det bare om opmærksomhed?
450
00:31:26,509 --> 00:31:28,720
Du tror ikke, jeg har følelser.
451
00:31:30,680 --> 00:31:33,141
De ting du sagde om mig
i retten.
452
00:31:36,352 --> 00:31:39,647
Jeg har følelser, mr. Coho.
453
00:31:42,025 --> 00:31:43,860
Jeg beklager.
454
00:31:44,861 --> 00:31:47,864
Jeg gjorde bare alt, hvad jeg kunne
for at forsvare min klient.
455
00:31:50,450 --> 00:31:52,035
Det var ikke personligt.
456
00:31:54,662 --> 00:31:58,166
Det var meget personligt.
457
00:32:02,795 --> 00:32:05,340
Præsident Bush er tilbage
i Det Hvide Hus i dag -
458
00:32:05,340 --> 00:32:08,968
- efter to-og-en-halv-uges ferie
på hans gård i Crawford, Texas.
459
00:32:08,968 --> 00:32:11,012
Han rejste i "Air Force One" -
460
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
- og ankom til Washington
tidligt denne morgen.
461
00:32:13,348 --> 00:32:16,559
Præsidenten har et fuldt skema
i de kommende dage ...
462
00:32:18,478 --> 00:32:22,440
Jeg plejede at fortælle hende
om den fantastiske Denny Crane.
463
00:32:22,440 --> 00:32:26,027
Det er en grund til, jeg tror,
hun begyndte at læse jura.
464
00:32:26,611 --> 00:32:30,031
Hun vidste slet ikke,
at jeg plejede at gå i seng med dig.
465
00:32:30,031 --> 00:32:33,034
Ligesom jeg heller ikke vidste,
at hun nu går i seng med ...
466
00:32:36,245 --> 00:32:40,166
Hvordan har hun det?
Hun vil ikke tale med mig.
467
00:32:41,501 --> 00:32:43,378
Hun er temmelig ked af det.
468
00:32:44,671 --> 00:32:46,464
Har hun bidt dig?
469
00:32:47,423 --> 00:32:50,593
Hun bider. Det ved jeg.
470
00:32:52,553 --> 00:32:54,639
Jeg vil ikke have,
at du går ud med min datter mere.
471
00:32:55,264 --> 00:32:57,392
Hold nu op, Bella.
472
00:32:57,642 --> 00:33:01,604
Må jeg ikke se en, fordi
hun viser sig at være din datter?
473
00:33:02,814 --> 00:33:06,359
Ser du, hun viser sig også at være din.
474
00:33:16,160 --> 00:33:18,204
- Er hun sikker?
- Nej.
475
00:33:18,204 --> 00:33:20,665
Vi skal have foretaget
en faderskabstest.
476
00:33:20,999 --> 00:33:24,002
Kan to veludvoksede mennesker
få en dværg?
477
00:33:24,627 --> 00:33:26,671
- Ved Bethany det?
- Det ved jeg ikke.
478
00:33:26,671 --> 00:33:28,840
Gud, en ting er at gå
ud med en dværg, -
479
00:33:28,840 --> 00:33:31,384
- men at være far til en?
480
00:33:31,384 --> 00:33:34,262
- Denny, nu ved Bethany det sikkert.
- Hvorfor?
481
00:33:37,056 --> 00:33:40,143
- Åh, gud.
- Bange for det.
482
00:33:42,311 --> 00:33:44,147
Hej, skat.
483
00:33:45,064 --> 00:33:47,150
Hvem er din far?
484
00:33:50,361 --> 00:33:54,032
Udtalelser af advokater i retten
er immune fra injuriepligt.
485
00:33:54,032 --> 00:33:55,658
Det er en årelang undtagelse.
486
00:33:55,658 --> 00:33:59,871
Udtalelser uden for retten
hører ikke under sådan beskyttelse.
487
00:33:59,871 --> 00:34:03,207
Mr. Coho, du gentog disse ting
til pressen.
488
00:34:03,207 --> 00:34:04,792
Der var der ingen fortrolighed.
489
00:34:05,501 --> 00:34:10,130
Alligevel ser jeg det dog, som om
du kun kommenterede til mediet -
490
00:34:10,130 --> 00:34:13,176
- på anliggender fra
denne domstol.
491
00:34:13,176 --> 00:34:16,344
Og fordi fortroligheden
udvides i denne situation, -
492
00:34:16,929 --> 00:34:20,391
- forkaster jeg
hermed stævningen.
493
00:34:21,934 --> 00:34:25,480
Og mr. Meyer, før du beslutter
at lægge sag an imod andre, -
494
00:34:25,480 --> 00:34:30,318
- burde du overveje, at sandhed
også er et forsvar mod bagvaskelse.
495
00:34:31,485 --> 00:34:35,739
Som jeg ser det, synes du at være
en seriøst forstyrret mand.
496
00:34:37,492 --> 00:34:38,826
Denne retssag er hævet.
497
00:34:59,514 --> 00:35:02,350
Det er perfekt.
Jeg skal til Salem senere i dag.
498
00:35:02,350 --> 00:35:05,019
- Måske skulle du komme med mig.
- Hvad er der i Salem?
499
00:35:05,603 --> 00:35:09,357
Formentligt Daniels hoved.
500
00:35:11,609 --> 00:35:13,986
I et uhyggeligt, hjemsøgt hus.
501
00:35:13,986 --> 00:35:17,115
Tydeligvis bruger de ...
502
00:35:17,115 --> 00:35:18,491
De bruger rigtige kadavere.
503
00:35:19,242 --> 00:35:23,996
- Daniels hoved er i et hjemsøgt hus?
- Måske.
504
00:35:28,000 --> 00:35:29,418
Har du planer senere?
505
00:35:43,891 --> 00:35:47,645
- Spørg ikke, okay?
- Den anklagede bedes rejse sig.
506
00:35:48,855 --> 00:35:52,316
Madam Foreperson, er juryen
nået til en enstemmig domsafsigelse?
507
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
- Det er vi, Deres velærværdighed.
- Hvad lyder den?
508
00:35:54,360 --> 00:35:56,904
"I sagen
'USA imod Gerald Espenson' -
509
00:35:56,904 --> 00:36:01,826
- om mened, finder vi i juryen
den anklagede, Gerald Espenson, -
510
00:36:02,785 --> 00:36:04,412
- ikke skyldig."
- Hvad?
511
00:36:06,747 --> 00:36:10,168
Medlemmer af juryen,
dette afslutter jeres jurygerning.
512
00:36:10,168 --> 00:36:12,545
I er frafaldet.
Denne retssag er hævet.
513
00:36:13,504 --> 00:36:15,840
Tak! Tak! Tak!
514
00:36:15,840 --> 00:36:18,009
Tak!
515
00:36:56,589 --> 00:36:59,133
- Du vandt.
- Spørg mig ikke hvordan.
516
00:36:59,133 --> 00:37:02,345
- Juryen må bare have ...
- Ignoreret loven som kommunister.
517
00:37:02,345 --> 00:37:03,554
Præcist.
518
00:37:03,554 --> 00:37:06,390
Måske havde de forbehold
over for dødsstraffen.
519
00:37:06,390 --> 00:37:08,684
Det var derfor,
de tog så let på terror.
520
00:37:08,684 --> 00:37:11,229
Vi kan ikke engang dræbe vore egne.
521
00:37:11,229 --> 00:37:15,358
- Hvor er din datter?
- Faderskabstesten er stadigt uafklaret.
522
00:37:15,358 --> 00:37:17,151
- Hvem er din datter?
- Det er lige meget.
523
00:37:17,777 --> 00:37:20,446
Min mave føles opsvulmet.
524
00:37:20,446 --> 00:37:22,073
Jeg håber ikke, jeg får menstruation.
525
00:37:29,455 --> 00:37:31,165
Hvad?
526
00:37:31,791 --> 00:37:35,294
Sally er væk, Melissa er væk.
527
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
Glem det, liderlige tudse.
528
00:38:01,696 --> 00:38:03,823
I Guder.
529
00:38:05,283 --> 00:38:09,078
Dette er en af de mest latterlige ting,
jeg nogensinde har gjort i mit liv.
530
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
Lad os gå herned ad.
531
00:38:24,093 --> 00:38:25,886
Hvad var det?
532
00:38:26,595 --> 00:38:29,432
Hvilken slags kult tænder på
sådan noget her?
533
00:38:29,432 --> 00:38:31,309
Det ved jeg ikke.
534
00:38:31,309 --> 00:38:33,811
- Tror du, den er ægte?
- Det ved jeg ikke.
535
00:38:33,811 --> 00:38:36,814
Hvorfor lader vi ikke
politiet gøre det her?
536
00:38:37,815 --> 00:38:39,317
Fordi ...
537
00:38:39,317 --> 00:38:42,111
Fordi det er fortroligt.
538
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
Hvad var det?
Ingen af dem ligner Daniel.
539
00:38:53,414 --> 00:38:55,875
Der må være en bedre måde
at tage afsked på.
540
00:38:55,875 --> 00:38:58,044
Nu er vi her.
Lad os bare komme igennem det.
541
00:38:58,044 --> 00:39:02,256
Burde du ikke sørge over denne mand
i stedet for at lede efter hans hoved?
542
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
Jeg troede et øjeblik, det var ham.
543
00:39:16,979 --> 00:39:18,356
- Hvad?
- Nej, jeg ...
544
00:39:19,231 --> 00:39:21,901
- Hvad?
- Lige et øjeblik, i den kasse -
545
00:39:21,901 --> 00:39:25,404
- troede jeg, jeg så et hoved,
der lignede Da ...
546
00:39:25,404 --> 00:39:28,199
Kun min fantasi.
547
00:39:31,077 --> 00:39:33,079
Åh, min gud.
548
00:40:14,412 --> 00:40:17,123
Jeg så dig ikke der, dommer.
549
00:40:24,588 --> 00:40:29,260
Jeg har længe haft en fantasi om at
prøve en af Lennon Sisters kjoler.
550
00:40:29,260 --> 00:40:31,011
Også jeg.
551
00:40:32,930 --> 00:40:35,099
Nogensinde tænkt på hvordan
du ville være som kvinde, Denny?
552
00:40:36,934 --> 00:40:38,936
Jeg ville være lesbisk.
553
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
Ja.
554
00:40:42,398 --> 00:40:45,234
Tror du,
vi ville se anderledes på verden?
555
00:40:45,484 --> 00:40:47,736
Jeg mener, det er mandens verden.
556
00:40:47,736 --> 00:40:52,533
Jeg kunne i det mindste forestille mig,
at vi ville være mere sårbare.
557
00:40:52,533 --> 00:40:55,744
- Og fysisk ...
- Kunne vi kærtegne vore egne bryster.
558
00:40:58,998 --> 00:41:01,292
Du ville synes anderledes
om dødsstraf.
559
00:41:01,834 --> 00:41:03,878
- Hvorfor?
- Denny.
560
00:41:03,878 --> 00:41:06,213
Du vil blive følelsesladet
over den mærkelige tarmbevægelse.
561
00:41:06,213 --> 00:41:08,299
Sæt du fødte et barn?
562
00:41:08,299 --> 00:41:13,554
Jeg ville tro, din værdsættelse
af menneskeligt liv ...
563
00:41:15,598 --> 00:41:18,476
Franz Kafka skrev:
564
00:41:18,476 --> 00:41:20,102
"Meningen med livet -
565
00:41:21,312 --> 00:41:23,355
- er, at det stopper."
566
00:41:24,148 --> 00:41:27,610
Den ene dag er du her,
og den næste ...
567
00:41:33,949 --> 00:41:35,409
For Daniel Post.
568
00:41:36,702 --> 00:41:39,955
- Mit tab.
- Jeg vidste ikke, du kendte ham.
569
00:41:41,790 --> 00:41:43,459
Det gjorde jeg ikke.
570
00:41:45,711 --> 00:41:48,339
Fra det jeg hører, mit tab.
571
00:42:03,103 --> 00:42:05,773
Du kommer ikke i den her kjole.
572
00:42:26,460 --> 00:42:27,920
Næste gang i "Boston Legal":
573
00:42:27,920 --> 00:42:30,256
Jeg vil aldrig se dig igen.
574
00:42:30,256 --> 00:42:33,467
Hvis Bethany seriøst mener, hun
ikke vil have noget med dig at gøre, -
575
00:42:33,467 --> 00:42:35,719
- hvad så med at have noget med mig
at gøre?
576
00:42:35,719 --> 00:42:40,099
- Tror de, du dræbte dommer Potts?
- Denne Gracie Jane siger, jeg gjorde.
577
00:42:40,099 --> 00:42:41,725
Repræsenterer du denne mand?
578
00:42:41,725 --> 00:42:44,395
- Denny Crane, tilbage i sadlen.
- Jeg kan ikke lide ham.
579
00:42:45,271 --> 00:42:47,356
Siden jeg kom hertil,
har han bedt om at få en på hovedet.
580
00:42:48,148 --> 00:42:50,818
- Sagde du, "Død"?
- Hun frygter, hun måske har gjort det.
581
00:42:50,818 --> 00:42:54,071
- Nogle gange hører jeg stemmer.
- Det er en ond måde at dræbe nogen.
582
00:42:54,071 --> 00:42:56,407
- Det er fyldt med had.
- Åh, min kære.