1 00:00:01,000 --> 00:00:03,545 - Tidligere i "Boston Legal": - Dræbte du hende, Lincoln? 2 00:00:03,545 --> 00:00:07,132 - Hun var tiltrukket af mig! - Tiltrukket af dig? Du er perverteret! 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,718 - Var din mund! - Eller hvad? Slår du mig ihjel? 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,762 Du er en usædvanlig kvinde. Jeg møder ikke mange. 5 00:00:12,762 --> 00:00:14,639 Ser du, jeg mødte denne fyr, Tom. 6 00:00:14,639 --> 00:00:19,394 Min datter vil have mig til at bekæmpe kræften, men de siger, det er umuligt. 7 00:00:19,394 --> 00:00:22,605 - Se hvordan det giver mening? - Hvis du forsøger at købe en lunge, - 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,608 - vil du blive retsforfulgt til den yderste grad af loven. 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,819 Tom og jeg tager på en lille ferie. 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Hvorhen? - Sikkert bedst at du ikke ved det. 11 00:00:38,747 --> 00:00:43,835 Jeg synes ikke, det er nogen særlig god idé at bære kostumer i arbejdstiden. 12 00:00:43,835 --> 00:00:45,378 Åh, det er godt for moralen. 13 00:00:45,378 --> 00:00:48,465 Vi ender med at få et større fremmøde til festen. 14 00:00:52,177 --> 00:00:54,220 Jeg gad vide, hvad han nu har lavet. 15 00:00:54,220 --> 00:00:59,976 Mened? Jerry, jeg kan ikke følge med. Først er det pigebarnet, så Scientology. 16 00:00:59,976 --> 00:01:02,812 Nu mened. Tilføjet med det lille hop. 17 00:01:03,605 --> 00:01:05,607 Okay, dyb indånding. 18 00:01:07,025 --> 00:01:11,821 - Og begynd fra midten. - Jeg sad i en jury i løbet af sommeren. 19 00:01:11,821 --> 00:01:14,657 En føderal sag om dødsdom. For at sidde i sådan en jury - 20 00:01:14,657 --> 00:01:19,287 - skal man bekræfte i sit spørgeskema, at man ikke er imod dødsstraf. 21 00:01:19,287 --> 00:01:21,789 - Hvad er der med det hop? - Det er en nervøs trækning. 22 00:01:21,789 --> 00:01:24,542 Når jeg forsøger at styre min stemme, hopper mit ben nogle gange. 23 00:01:24,542 --> 00:01:26,711 - Vil du foretrække, at jeg hviner? - Tja ... 24 00:01:27,712 --> 00:01:31,633 - Du lod mig ikke svare. - I hvert fald, vi fandt manden skyldig - 25 00:01:31,633 --> 00:01:35,261 - og dømte livstid. Nogle uger senere laver jeg et interview - 26 00:01:35,261 --> 00:01:38,723 - forud for mit firma. Jeg bliver profileret, forestil dig det. 27 00:01:38,723 --> 00:01:40,934 På en eller anden måde dukker dødsstraffen op. 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,520 Jeg siger, jeg altid har været kategorisk imod. 29 00:01:43,520 --> 00:01:48,066 Sagens anklager læste det og arresterede mig for at begå - 30 00:01:48,066 --> 00:01:51,319 - mened imod den føderale domstol. Nu skal jeg stilles for retten. 31 00:01:51,735 --> 00:01:53,113 Jeg er forvirret. 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,782 Jeg sad i en jury i løbet af sommeren. En føderal ... 33 00:01:55,782 --> 00:02:00,078 Jeg ved, hvad der skete. Men hvorfor løj du om dine synspunkter? 34 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 - Fordi det er forkert. - Okay, det er forkert. Hvorfor så lyve? 35 00:02:03,039 --> 00:02:06,918 Det er ikke bare dødsstraffen. Det er synspunktet, at kun folk pro død - 36 00:02:06,918 --> 00:02:10,255 - får lov til at være i sager om død. Det er at pakke spillekortene, Alan. 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,048 Det er forkert, derfor løj jeg. 38 00:02:12,048 --> 00:02:13,800 For at blande en bunke pakkede kort. 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,885 Nu bliver du tiltalt for mened. 40 00:02:15,885 --> 00:02:19,013 Og den forfærdelige anklager vil sende mig tre år i fængsel. 41 00:02:54,632 --> 00:02:56,968 - "The Grim Reaper"? - Jeg troede, jeg kunne bruge det - 42 00:02:56,968 --> 00:03:01,055 - året ud. Du ved, når jeg fyrer folk. Det er en fin hentydning. 43 00:03:01,055 --> 00:03:02,640 Du må se mig i hele kostumet. 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,604 - Hej. - Hej. 45 00:03:07,604 --> 00:03:09,814 Yndigt kostume, men det undrer mig ikke. 46 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 - Lincoln. - Var der nogen, der sagde noget? 47 00:03:12,358 --> 00:03:16,529 Jeg hørte en lyd. Det lød lidt profant, men jeg hørte det alligevel. 48 00:03:16,529 --> 00:03:19,991 - Må jeg tale med dig, Shirley Schmidt? - Hvad laver du her? 49 00:03:19,991 --> 00:03:23,328 Jeg skal bestemt ikke have noget med dig at gøre, mr. Beskidte Mund. 50 00:03:23,328 --> 00:03:26,247 Jeg er kommet for at tale med Shirley, fordi hendes navn optræder - 51 00:03:26,247 --> 00:03:29,417 - i Crane, Poole & Schmidt. Det er til dig, Shirley. 52 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 - Det er en stævning. - Ja. 53 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 Jeg er ked af det, fordi jeg fornemmer, at du og jeg kunne blive venner. 54 00:03:35,548 --> 00:03:38,593 Men jeg er blevet krænket af dit firma, Shirley. 55 00:03:38,593 --> 00:03:41,054 Specielt, af mr. Beskidte Mund her. 56 00:03:41,054 --> 00:03:44,432 - Han ødelagde mit gode ry og rygte. - Lincoln, ikke for at spolere dine - 57 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 - planer, men jeg har immunitet for det, jeg siger i retten. 58 00:03:46,809 --> 00:03:50,438 Du har kvalificeret immunitet, som du ondskabsfuldt kan misbruge. 59 00:03:50,438 --> 00:03:53,816 Åh, du havde sjov på min bekostning, ikke sandt, mr. Beskidte Mund? 60 00:03:53,816 --> 00:03:55,652 Tja, nu er det min tur til at løbe dig over ende. 61 00:03:56,152 --> 00:04:00,740 Og igen, jeg er ked af det, Shirley. Jeg føler, at vi kunne have smedet - 62 00:04:00,740 --> 00:04:02,116 - en særlig lænke. 63 00:04:06,204 --> 00:04:09,540 Hvad præcist sagde du om ham? 64 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Åh, du ved, at han kunne have været morderen. 65 00:04:16,589 --> 00:04:18,132 Jeg kendte engang en mand 66 00:04:19,384 --> 00:04:21,886 Der ejede en slagterforretning 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,181 Han havde endda også 68 00:04:25,890 --> 00:04:29,269 Lejligheder til udlejning 69 00:04:29,811 --> 00:04:34,983 Men han skrev ikke på skiltet Som han malede: "Ingen kæledyr" 70 00:04:36,401 --> 00:04:40,321 Og den logerende lejer Havde seks sultne hunde han fortryder 71 00:04:40,321 --> 00:04:42,156 Men han sagde: 72 00:04:42,156 --> 00:04:47,620 "Når tingene ender galt Bare syng denne sang 73 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 Fuglene i træerne 74 00:04:51,749 --> 00:04:55,044 Vil synge c'est la vie 75 00:04:55,044 --> 00:04:59,924 Og snart skal du se Dine sorger vil være omme 76 00:04:59,924 --> 00:05:01,843 Denise, hvad er der galt? 77 00:05:01,843 --> 00:05:03,344 "Og syng c'est la vie" 78 00:05:03,344 --> 00:05:06,055 - Daniel. - Hvad? Daniel Post? 79 00:05:06,055 --> 00:05:07,390 "Syng c'est la vie" 80 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 Han er død. 81 00:05:11,936 --> 00:05:13,438 "Syng c'est la vie" 82 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 Han er død. 83 00:05:21,612 --> 00:05:23,072 Ja. 84 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Ja. 85 00:05:31,372 --> 00:05:32,915 Okay. 86 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 Farvel, farvel. 87 00:05:43,134 --> 00:05:46,971 Daniel døde under en lungetransplantation i Brasilien. 88 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 Og du får nyheden af et mariachi band? 89 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Du skulle have kendt Daniel. 90 00:05:53,728 --> 00:05:56,022 Han sagde altid, når hans tid var omme: 91 00:05:57,732 --> 00:05:59,692 "C'est la vie." 92 00:06:01,444 --> 00:06:04,697 - Skal der afholdes en højtidelighed? - Vi havde en, da han levede. 93 00:06:05,823 --> 00:06:09,494 - Undskyld? - Du skulle have kendt Daniel. 94 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Jeg ville ønske, jeg havde. 95 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 Han ligger på Messen General. 96 00:06:16,793 --> 00:06:22,965 Så jeg tror, jeg tager derhen for at vise min respekt og ... 97 00:06:24,592 --> 00:06:25,968 Ja. 98 00:06:26,552 --> 00:06:29,847 - Skal jeg gå med dig? - Nej, tak. 99 00:06:31,349 --> 00:06:33,726 Jeg er ... Jeg er okay. 100 00:06:34,477 --> 00:06:37,897 Jeg har været forberedt på dette i lang tid. 101 00:06:38,189 --> 00:06:42,318 Jeg tror egentlig, jeg er okay. 102 00:06:44,237 --> 00:06:46,280 Narrestreger eller lækkerbisken. 103 00:06:55,623 --> 00:06:57,457 Måske ikke. 104 00:06:57,457 --> 00:06:58,876 Død? 105 00:06:58,876 --> 00:07:01,212 Tydeligvis under en lungetransplantation. 106 00:07:01,212 --> 00:07:05,216 I guder. Nå, aflyser vi Halloween-festen? 107 00:07:05,216 --> 00:07:07,510 Jeg må bestemt give mit kostume tilbage. 108 00:07:07,510 --> 00:07:13,516 Men nej, vi er et stort firma. Jeg synes, vi skal afholde festen. 109 00:07:13,516 --> 00:07:16,811 Vi bliver stævnet for bagvaskelse af en af Jeffreys falske spor - 110 00:07:16,811 --> 00:07:19,939 - i Scott Little sagen. - Hvilken? Der var så mange. 111 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 - Naboen, Lincoln Meyer. - Får vi brug for ekstern sagfører? 112 00:07:23,818 --> 00:07:26,821 - Nej. Jeg kan forsvare mig selv. - Meget dårlig idé. 113 00:07:26,821 --> 00:07:28,739 - Jeg er fuld af dem. - Som et minimum - 114 00:07:28,739 --> 00:07:31,284 - bruger vi en, der ikke er involveret i denne retssag. 115 00:07:31,284 --> 00:07:33,911 - Tja, så er der, Alan, mig, og ... - Brad? 116 00:07:33,911 --> 00:07:36,456 - Nej, nej, nej. Ikke ham. - Jo, ham. 117 00:07:36,456 --> 00:07:39,959 Det her vil være en mulighed for jer to til at blive venner. 118 00:07:39,959 --> 00:07:42,253 Kommet i lidt vanskeligheder, flinke fyr? 119 00:07:46,924 --> 00:07:50,678 Jeg forsvarer bestemt ikke hans svig. Mr. Espenson havde aldrig i sinde - 120 00:07:50,678 --> 00:07:54,015 - virkeligt at bedrage retten. Der er intet rigtigt bevis på, han løj. 121 00:07:54,015 --> 00:07:57,351 Han kunne have løjet i interviewet, hvor han lod som om, - 122 00:07:57,351 --> 00:08:00,688 - han var imod dødsstraffen. - Er det sådan, du vil gribe det an? 123 00:08:01,147 --> 00:08:05,151 At han var tro imod os og løj i interviewet til magasinet? 124 00:08:06,527 --> 00:08:08,029 Nej. 125 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 Jeg har tænkt mig at bede om en udøvelse af din diskretion. 126 00:08:12,283 --> 00:08:15,036 Mr. Shore, denne sag startede i landsretten. 127 00:08:15,036 --> 00:08:17,997 Den blev specielt flyttet til den føderale jurisdiktion - 128 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 - af Alberto Gonzalez. Hvorfor? 129 00:08:20,249 --> 00:08:22,835 Fordi Massachusetts ikke har dødsstraf. 130 00:08:22,835 --> 00:08:24,504 Så hans mened er en stor sag. 131 00:08:24,837 --> 00:08:27,673 Min marchordre lyder på at køre anklagen helt ud. 132 00:08:28,716 --> 00:08:32,053 Men hvis han vil indrømme sig skyldig, vil jeg give ham 18 måneder. 133 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 Min klient skal ikke 18 måneder i fængsel. 134 00:08:35,181 --> 00:08:38,768 Tja, det er enten det eller tre år, sådan som jeg ser det. 135 00:08:39,894 --> 00:08:41,729 Kom, Jerry. 136 00:09:04,335 --> 00:09:06,045 Værsgo. 137 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 - Hvad er det? - Det er resterne af Daniel Post. 138 00:09:10,883 --> 00:09:13,886 Okay, han var ikke nogen stor mand, men han var højere end det. 139 00:09:13,886 --> 00:09:17,723 Åh, undskyld, Mr. Post donerede sine kropsdele enten til forskning - 140 00:09:17,723 --> 00:09:21,602 - eller organtransplantering. Alt hvad der er tilbage, er en fod. 141 00:09:22,353 --> 00:09:24,564 - En fod? - Kun den ene? 142 00:09:25,106 --> 00:09:26,691 Ja. 143 00:09:32,029 --> 00:09:34,407 Tja, vi er her. 144 00:09:36,325 --> 00:09:38,411 - Ja? - Værsgo. 145 00:09:45,835 --> 00:09:47,169 Han ser så fredfyldt ud. 146 00:09:48,462 --> 00:09:51,674 - Det er ikke Daniel Post. - Undskyld mig? 147 00:09:51,674 --> 00:09:55,636 Daniel Post var lav, hvid og bar højest en størrelse 8. Det der er en sort fod - 148 00:09:55,636 --> 00:09:58,472 - på størrelse med en mindre båd. - Må være en fejl. 149 00:09:58,472 --> 00:10:02,935 Ja, en stor en, og du lavede den. Det er en afroamerikansk fod. 150 00:10:02,935 --> 00:10:05,646 Den er mørkere i kassen. Hvis vi ser den i lyset. 151 00:10:05,646 --> 00:10:08,983 Nej, jeg behøver ikke at se den i ... Hvor er Daniel Post? 152 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 - Er alting i orden? - Nej. 153 00:10:10,693 --> 00:10:12,945 Alting er ikke i orden. For guds skyld. 154 00:10:13,571 --> 00:10:16,449 Kunne du venligst finde noget lidt lysere til min veninde? 155 00:10:16,449 --> 00:10:18,200 Måske i en størrelse otte? 156 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 En stor fod? 157 00:10:32,381 --> 00:10:35,885 Hun skal mødes med områdelederen om en time. Jeg ville være blevet, - 158 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 - men jeg skal i retten med Jerry. - Giv mig adressen, jeg tager derhen. 159 00:10:39,472 --> 00:10:43,225 - Hvordan det går med Lincoln Meyer? - Jeg afslår en begæring i eftermiddag. 160 00:10:43,225 --> 00:10:45,269 Dommer Hooper ser ham som deprimeret. 161 00:10:45,728 --> 00:10:50,024 Åh, fint. Og hvem repræsenterer denne charmerende mand? 162 00:10:50,024 --> 00:10:53,569 Det er det sjoveste af det hele. Jeg repræsenterer mig selv - 163 00:10:53,569 --> 00:10:58,199 - Shirley. Som Gideon. Jeg håber, I er der til dommer Hoopers vidneforklaring. 164 00:10:58,199 --> 00:10:59,867 Der vil blive serveret forfriskninger. 165 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 Åh, det hele er bare for smukt til at være sandt, synes I ikke? 166 00:11:07,375 --> 00:11:09,543 Der kommer en diner transportable om 20 minutter. 167 00:11:09,543 --> 00:11:12,338 Og jeg ønsker et rent konferencelokale. Og jeg mener rent. 168 00:11:12,338 --> 00:11:17,301 Mr. Jones, vil du venligst forklare, hvad en dødskvalificeret jury er? 169 00:11:17,301 --> 00:11:20,930 I forudgående undersøgelse stilles nævningene Witherspoon-spørgsmål. 170 00:11:20,930 --> 00:11:23,724 Angivet efter en Højesteretsbeslutning som fastlægger - 171 00:11:23,724 --> 00:11:25,935 - juryudvælgelse i en vigtig sag. 172 00:11:25,935 --> 00:11:29,313 Nævninge, der i enkelthed er almindeligt imod dødsstraffen, - 173 00:11:29,313 --> 00:11:33,025 - kan ikke holdes ude. Men alle, der stemmer imod dødsstraffen, - 174 00:11:33,025 --> 00:11:35,152 - kan under alle omstændigheder. 175 00:11:35,152 --> 00:11:37,238 - Og mr. Espenson sad i den jury? - Ja. 176 00:11:37,238 --> 00:11:40,241 Han erklærede, at han ikke var imod dødsstraf - 177 00:11:40,241 --> 00:11:42,034 - under nogle omstændigheder. 178 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 Vi fandt senere ud af, at det var løgn. 179 00:11:44,662 --> 00:11:48,374 Jeg er nysgerrig, når du forsøger at anklage nogen for alvorligt tyveri, - 180 00:11:48,374 --> 00:11:51,711 - spørger du så de potentielle nævninge, om de har noget imod fængselsstraf? 181 00:11:51,711 --> 00:11:54,422 - Nej. - Eller om de har noget imod bøder? 182 00:11:54,422 --> 00:11:57,883 - Samfundstjeneste eller erstatning? - Nej. 183 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 Så der findes ikke sådan noget som en fængselskvalificeret jury? 184 00:12:00,928 --> 00:12:03,556 Eller en giv-ham-en-bøde-på-tusind- dollars-kvalificeret jury? 185 00:12:03,556 --> 00:12:06,892 Eller en få-ham-til-at-samle-affald- på-motorvejen-kvalificeret jury? 186 00:12:06,892 --> 00:12:09,770 - Nej, det er der ikke. - Alligevel er der dødsskvalificeret jury? 187 00:12:10,354 --> 00:12:11,689 Gad vide hvorfor. 188 00:12:12,022 --> 00:12:15,276 Kunne det tænkes, at en jury af personer for dødsstraf - 189 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 - er mere tilbøjelig til at dømme i første omgang? 190 00:12:17,653 --> 00:12:20,990 - Det er der intet bevis på. - Hold op. Jeg har anklager-venner. 191 00:12:20,990 --> 00:12:24,994 De siger, så snart du har din dødsjury, er dit arbejde overstået. 192 00:12:24,994 --> 00:12:26,579 - Protest. - Taget til følge. 193 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 Hvis du har 12 personer, der er klar til at dræbe, - 194 00:12:29,039 --> 00:12:31,917 - vil jeg vædde på, at den formodede uskyld er mindst problematisk. 195 00:12:31,917 --> 00:12:33,502 - Protest. - Taget til følge. 196 00:12:37,548 --> 00:12:43,554 Det lader til, at intet af Daniel er endt her ... 197 00:12:44,430 --> 00:12:48,142 - Jeg forsikrer jer, vi efterforsker. - Hvad mener du, "intet af ham"? 198 00:12:49,185 --> 00:12:52,688 Mr. Posts kadaver er tilsyneladende blevet stjålet. 199 00:12:52,688 --> 00:12:56,317 Vi mistænker, at hans kropsdele er landet på det sorte marked. 200 00:12:57,109 --> 00:12:59,945 - Det sorte marked? - Det samme sted Daniel gik på indkøb. 201 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 Undskyld. 202 00:13:02,615 --> 00:13:05,868 Vi tror, vi har et spor af, hvem der stjal ham. 203 00:13:12,875 --> 00:13:14,627 - Din mor? - Ja. 204 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Det lader til at blive mere bindende. Du skal møde hende. 205 00:13:17,505 --> 00:13:19,173 Jeg er ikke god til mødre. 206 00:13:19,173 --> 00:13:20,966 Du må gøre en indsats med min. 207 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 - Er hun en lille person? - Betyder det noget? 208 00:13:24,470 --> 00:13:26,597 Selvfølgelig ikke, du ved, hvor meget jeg elsker dem. 209 00:13:27,681 --> 00:13:32,436 Bethany, jeg er ikke den type fyr, piger tager med hjem til deres mor. 210 00:13:33,187 --> 00:13:36,941 Jeg lægger som regel an på dem. 211 00:13:38,442 --> 00:13:39,819 Du skal møde min mor, Denny. 212 00:13:40,611 --> 00:13:43,948 Du skal være sød imod hende, og værdig. 213 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 Sagde din kone nogensinde til dig, at jeg var pædofil? 214 00:13:49,078 --> 00:13:50,830 - Nej. - Indikerede hun nogensinde, - 215 00:13:50,830 --> 00:13:53,040 - at hun troede, jeg var pædofil? 216 00:13:53,415 --> 00:13:55,000 Nej. 217 00:13:55,835 --> 00:14:00,256 Finder du det mærkeligt, at din smukke kone, fred være med hende, - 218 00:14:00,256 --> 00:14:04,093 - ville sige til Scott Little, at hun tror, jeg var en pædofil - 219 00:14:04,093 --> 00:14:06,053 - og aldrig sige det til dig? 220 00:14:06,053 --> 00:14:09,682 Min mistanke er, at hun aldrig sagde det til Scott Little. Kun en teori. 221 00:14:09,682 --> 00:14:13,686 Mit gæt er, at hans advokater overtalte ham til at påklistre en pædofil etiket - 222 00:14:13,686 --> 00:14:16,397 - for at gøre dig til et falsk spor som min kones morder. 223 00:14:16,939 --> 00:14:20,943 Har du nogensinde sagt noget til disse ynkelige advokatfolk, - 224 00:14:20,943 --> 00:14:24,822 - som kunne få dem til at tro, jeg dræbte din kone, må hun hvile i fred? 225 00:14:24,822 --> 00:14:29,243 Intet af det jeg har fortalt dem, kan støtte deres teori, at du er morderen. 226 00:14:32,746 --> 00:14:35,207 - Tja, det virkede meningsløst. - Måske. 227 00:14:35,207 --> 00:14:38,168 Hvilket udgangspunkt havde du for at kalde ham morder? 228 00:14:38,168 --> 00:14:39,503 - Hvilket udgangspunkt? - Ja. 229 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 Hun har et tilhold imod ham. Han er sindssyg. 230 00:14:42,298 --> 00:14:44,800 Var der noget bevis på, at han kunne have gjort? 231 00:14:44,800 --> 00:14:46,343 Eller at han er pædofil? 232 00:14:46,343 --> 00:14:50,055 - Repræsenterer du ham eller mig? - Jeg stiller dig bare de spørgsmål, - 233 00:14:50,055 --> 00:14:52,892 - han vil stille dig, hvis der bliver en retssag, Jeff. 234 00:14:52,892 --> 00:14:55,853 Hvis der bliver en retssag, er en af os en elendig advokat. 235 00:14:55,853 --> 00:14:58,480 Vores eneste forsvar er civil ulydighed, Jerry. 236 00:14:58,480 --> 00:15:00,524 Og det er ikke et særligt retsligt. 237 00:15:00,524 --> 00:15:03,777 Du skal virke oprigtig deroppe, og lidenskabelig. 238 00:15:03,777 --> 00:15:08,365 Melissa, jeg skrev et internt memo om civil ulydighed sidste år. 239 00:15:08,365 --> 00:15:10,326 Jeg behøver ... Hvad foregår der her? 240 00:15:10,326 --> 00:15:14,079 Jeg er forflyttet til en anden advokat. Jeg er ikke længere din assistent. 241 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Hvad snakker du om? 242 00:15:15,581 --> 00:15:18,876 Jeg bliver i firmaet. Jeg er bare blevet forflyttet. 243 00:15:18,876 --> 00:15:22,004 - Forflyttet til hvem? - Jeffrey Coho. 244 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Melissa, hvad foregår der? 245 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Der foregår det, Alan, at jeg ikke har det godt med at opdage - 246 00:15:29,720 --> 00:15:33,599 - dig i skabsfotografering. Eller opdage en slags sexdoktor - 247 00:15:33,599 --> 00:15:35,184 - i gang med at måle dine bukser. 248 00:15:35,184 --> 00:15:39,939 Eller lugten af ahornsirupsånde efter du har prøvet sager med gamle kærester. 249 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 Der foregår det, at jeg har fået nok. 250 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 Jeg forstår. 251 00:15:45,486 --> 00:15:49,156 Og hvordan har du fundet sammen med denne Jeffrey Coho? 252 00:15:50,741 --> 00:15:52,534 Vi klikkede. 253 00:15:58,165 --> 00:16:02,586 Dette er, hvor et sprødt lille hvin virker særlig godt for mig. 254 00:16:14,890 --> 00:16:16,767 - Miss Bauer? - Ja? 255 00:16:16,767 --> 00:16:20,020 Jeg er glad for at meddele, at vi har genfundet mr. Post. 256 00:16:21,063 --> 00:16:22,815 - Virkeligt? - Ikke det hele af ham. 257 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 Men, du ved, hvis du vil vise den sidste respekt. 258 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 - Hvad har I? - Tja, indtil videre ... 259 00:16:29,071 --> 00:16:31,615 Og efterforskningen er slet ikke færdig, naturligvis. 260 00:16:31,615 --> 00:16:34,201 Men indtil videre, har vi hans milt. 261 00:16:35,369 --> 00:16:40,374 - Er det det hele? Hans milt? - Ja, men vi er sikre på, det er hans. 262 00:16:47,047 --> 00:16:51,051 Mere end halvdelen af verdens lande har afskaffet dødsstraf. 263 00:16:51,051 --> 00:16:54,513 Praktisk talt alle industrialiserede demokratier har elimineret den. 264 00:16:54,513 --> 00:16:58,017 De fem lande, der henretter de fleste folk, er i denne rækkefølge: 265 00:16:58,017 --> 00:17:02,646 Kina, Iran, Saudi-Arabien, USA og Pakistan. 266 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 Er det selskabet, vi vil være i? 267 00:17:05,107 --> 00:17:08,777 Så klart sagt, er du fuldstændig imod dødsstraffen? 268 00:17:08,777 --> 00:17:10,279 Det er jeg. 269 00:17:10,279 --> 00:17:14,199 Og alligevel skrev du i nævningenes spørgeskema, at du ikke var. 270 00:17:14,782 --> 00:17:16,827 - Ja. - Hvorfor, Jerry? 271 00:17:16,827 --> 00:17:18,996 Fordi jeg ved, hvordan systemet fungerer. 272 00:17:18,996 --> 00:17:22,165 Hvis man indrømmer, man er imod dødsstraf, - 273 00:17:22,165 --> 00:17:24,126 - bliver man holdt uden for juryen. 274 00:17:24,126 --> 00:17:26,920 Kun havende personer pro dødsstraf siddende i juryen, - 275 00:17:26,920 --> 00:17:29,298 - er komplet uretfærdigt over for den sagsøgte. 276 00:17:29,298 --> 00:17:32,134 Det er derfor, jeg begik en handling af civil ulydighed. 277 00:17:32,134 --> 00:17:35,387 For at betone den grove uretfærdighed af mit seksuelle surrogat. 278 00:17:36,638 --> 00:17:39,349 Jeg mener, juryens udvælgelsesproces! 279 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Det fløj bare ud. 280 00:17:56,241 --> 00:18:02,873 Jerry, jeg ved, du ved, at mened i føderal domstol er seriøs. 281 00:18:03,499 --> 00:18:05,959 Jeg er ikke sikker på, du forstår, - 282 00:18:06,960 --> 00:18:10,422 - den sag, du var nævning i, - 283 00:18:11,048 --> 00:18:14,093 - den var enormt vigtig for regeringen. 284 00:18:14,843 --> 00:18:17,429 Det var en mulighed for at indføre dødsstraffen - 285 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 - i en stat, der ikke har den. 286 00:18:19,306 --> 00:18:22,434 Og sådan som de ser det, - 287 00:18:22,434 --> 00:18:29,316 - ødelagde du nogle meget store planer. 288 00:18:30,317 --> 00:18:33,195 Dette lyder som en indledning på en meget slem prognose. 289 00:18:35,989 --> 00:18:40,661 Jeg har talt med Denny, Shirley, Paul Lewiston. 290 00:18:40,661 --> 00:18:44,206 Jeg har fået en masse mennesker til at trække i nogle tråde. 291 00:18:46,750 --> 00:18:48,377 Den her sag forsvinder ikke. 292 00:18:51,130 --> 00:18:53,423 Men det regner jeg med, - 293 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 - du gør. 294 00:18:59,388 --> 00:19:04,810 Vi har ikke noget forsvar, Jerry. Du har begået ren og skær mened. 295 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 Okay. 296 00:19:19,658 --> 00:19:24,288 - Må jeg sige farvel til min mor? - Du ryger ikke ind i dette øjeblik. 297 00:19:26,290 --> 00:19:28,625 Jeg fremsiger lukningen. 298 00:19:28,625 --> 00:19:33,130 Og jeg forventer at bede juryen om at ignorere loven. 299 00:19:34,756 --> 00:19:36,508 Og - 300 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 - vi må se. 301 00:19:52,816 --> 00:19:55,485 Put ikke servietten ind i din krave. 302 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 Det vil være pinligt. Ryg ikke på din cigar. 303 00:19:58,530 --> 00:20:03,452 Lad vær med at lave vitser om Clinton i henhold til, hvor cigaren har været. 304 00:20:04,119 --> 00:20:07,289 - Hvad må jeg? - Bare vær rar og kom igennem det. 305 00:20:08,498 --> 00:20:11,793 - Du virker anspændt. - Selvfølgelig er jeg anspændt. 306 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Det er min mor. 307 00:20:13,962 --> 00:20:16,006 Åh, gud, og nu kommer hun. 308 00:20:16,006 --> 00:20:18,300 Hej, skat. 309 00:20:18,717 --> 00:20:20,219 Undskyld, jeg kommer for sent. 310 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Hej, Bella. 311 00:20:24,181 --> 00:20:25,849 Bella? 312 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 - Denny? - Kender I to hinanden? 313 00:20:33,023 --> 00:20:36,026 Du går ud med Denny Crane. 314 00:20:36,026 --> 00:20:39,529 - Hvorfor sagde du ikke det til mig? - Det skulle være en overraskelse. 315 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 - Hvad foregår der? - Tja, Denny og jeg var engang ... 316 00:20:45,744 --> 00:20:47,454 Forlovet. 317 00:20:49,748 --> 00:20:51,625 Overraskelse. 318 00:20:56,755 --> 00:21:01,093 Han har intet alibi den aften. Blomster fra hans have stod på hendes natbord. 319 00:21:01,093 --> 00:21:04,596 Det ville have været fejlagtigt af Jeffrey Coho ikke at lede juryens - 320 00:21:04,596 --> 00:21:06,848 - opmærksom hen på Lincoln Meyer som en mulig mistænkt. 321 00:21:07,099 --> 00:21:09,685 - Mr. Meyer? - Tja - 322 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 - han sagde indirekte, jeg var pædofil. En nørd der burde registreres som - 323 00:21:14,439 --> 00:21:18,151 - sexforbryder, uden at have begået en sådan krænkelse. Selv hvis jeg havde, - 324 00:21:18,151 --> 00:21:22,990 - hvilket jeg bestemt ikke har, at sige jeg er en dræber, en morder? 325 00:21:22,990 --> 00:21:27,703 Denne Gracie Jane reporterede det til millioner af folk, og jeg var ituslået. 326 00:21:27,703 --> 00:21:32,541 - Hvad med det elendige lurenkiggeri? - Jeg er en åben og notorisk lurer. 327 00:21:33,000 --> 00:21:35,460 Når jeg sendte hende blomster, plejede jeg at skrive: 328 00:21:35,460 --> 00:21:39,214 "Kærligst, fra din lille lurer." Og hun kunne lide at have en lurer. 329 00:21:39,214 --> 00:21:42,134 Selv hvis hun ikke kunne, giver det ikke disse advokatfolk - 330 00:21:42,134 --> 00:21:45,012 - ret til at antyde, jeg er en dræber. 331 00:21:45,012 --> 00:21:48,515 Jeg mener, se på mig, dommer, jeg er ituslået. 332 00:21:59,151 --> 00:22:00,485 Det er en milt? 333 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 Er du sikker på, det er ham? 334 00:22:03,030 --> 00:22:06,158 Helt sikker. Vævet passer. 335 00:22:08,618 --> 00:22:11,246 Jeg giver jer et øjeblik alene. 336 00:22:19,713 --> 00:22:22,424 Jeg kan ikke tage afsked med en milt. Det virker ikke. 337 00:22:22,424 --> 00:22:25,177 Hør, Denise, Jeg tror, det du skal gøre, - 338 00:22:25,177 --> 00:22:27,763 - er at gå et roligt sted hen, måske i en kirke, - 339 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 - og sørge over manden, du elskede. 340 00:22:31,808 --> 00:22:33,560 Flere gode nyheder. 341 00:22:33,560 --> 00:22:36,897 FBI har anholdt en. Harold Pines. Han har været arresteret før - 342 00:22:36,897 --> 00:22:40,650 - for kommercialiseringen af kropsdele. Han er i varetægt. Desuden har - 343 00:22:40,650 --> 00:22:45,155 - tråden, der ledte til anholdelsen, ført til bjærgningen af din forlovede. 344 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 Han har en nyre i L.A. 345 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Hans lever er på et fly, lige nu, kommende fra Topeka. 346 00:22:49,743 --> 00:22:53,163 Hans tyndtarm venter på at passere tolden i Ottawa. 347 00:22:53,163 --> 00:22:55,374 Og her, i mine hænder - 348 00:22:57,125 --> 00:22:59,002 - hans hjerte. 349 00:23:00,796 --> 00:23:02,631 - Er det Daniels hjerte? - Det er det. 350 00:23:03,924 --> 00:23:06,843 - Hvad med hans hoved? - Hans hoved er stadigt på fri fod. 351 00:23:15,394 --> 00:23:18,188 - Hendes mor? - Det var 100 år siden. Det tæller ikke. 352 00:23:18,188 --> 00:23:20,399 - Hvordan tog Bethany det? - Ikke godt. 353 00:23:21,149 --> 00:23:22,901 Hun bed mig. 354 00:23:23,276 --> 00:23:25,779 - Skulle jeg flygte? Flytte til Canada? - Jerry ... 355 00:23:25,779 --> 00:23:28,949 Jeg kan ikke klare fængsel. Det ville ikke være et gæstfrit sted. 356 00:23:28,949 --> 00:23:32,077 Jeg kan ikke fastholde, at vi vinder, men jeg giver dit mit ord. 357 00:23:32,077 --> 00:23:35,705 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan for at holde dig ude af fængsel. 358 00:23:40,710 --> 00:23:42,921 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Brad. 359 00:23:44,047 --> 00:23:46,842 - Det siges, at dommer Potts er klar. - Lad os gå. 360 00:23:46,842 --> 00:23:49,845 Jeg har fået at vide, at du og min assistent har klikket. 361 00:23:49,845 --> 00:23:51,805 Undskyld. Hvem er du igen? 362 00:23:54,808 --> 00:23:58,437 Jeg kan ikke lide at få min assistent stjålet som en ko eller et æg. 363 00:23:58,437 --> 00:24:00,397 Særligt kan jeg ikke lide at høre, - 364 00:24:00,397 --> 00:24:02,899 - at du og hende klikker bag min ryg. 365 00:24:05,735 --> 00:24:09,781 Du ved, jeg fornemmer ingen kærlighed her. 366 00:24:21,334 --> 00:24:24,212 - Må vi få lov at tale under fire øjne? - Selvfølgelig. 367 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 - Jeg er lige nede for enden af gangen. - Tak. 368 00:24:31,970 --> 00:24:36,475 - Er du en strømer? - Nej, mr. Pines, jeg er en advokat. 369 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 Jeg var forlovet med en mand, som hed Daniel Post, - 370 00:24:38,685 --> 00:24:41,480 - hvis krop blev stjålet enten af dig eller en medskyldig. 371 00:24:43,148 --> 00:24:44,566 Jeg ved ikke noget. 372 00:24:44,566 --> 00:24:48,778 Det er ikke sandt. Du er blevet anholdt for kommercialisering af kropsdele. 373 00:24:48,778 --> 00:24:51,323 Og du kører en milliondollar hudfangstforretning. 374 00:24:51,323 --> 00:24:54,075 Hør, dame, jeg vil ikke tale med dig, okay? 375 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 Jeg vil bare vide, hvor hans hoved er. 376 00:25:00,790 --> 00:25:03,960 Jeg bliver nødt til at sige farvel. 377 00:25:05,587 --> 00:25:12,052 Jeg er ikke her for at lede efter beviser men min elskers hoved. 378 00:25:16,640 --> 00:25:21,645 Jeg vil gerne hjælpe, okay? Tydeligvis, har jeg selv problemer. 379 00:25:22,604 --> 00:25:26,983 - Hvad hvis du hyrer mig som advokat? - Undskyld? 380 00:25:26,983 --> 00:25:30,612 På den måde er alt mellem os fortroligt. Jeg må ikke gentage det. 381 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Jeg beder dig? 382 00:25:35,116 --> 00:25:37,327 Så skulle du være min advokat? 383 00:25:37,702 --> 00:25:40,664 Til formålet af denne samtale, er jeg din advokat. 384 00:25:48,338 --> 00:25:50,173 I orden, jeg ved det ikke med sikkerhed, okay? 385 00:25:51,174 --> 00:25:53,218 Der er det her hus i Salem. 386 00:25:53,218 --> 00:25:56,638 Det er berømt, på en undergrundsagtig måde. 387 00:25:58,014 --> 00:26:04,563 Til Halloween ... kan de lide at gøre det rigtigt, du ved? 388 00:26:04,563 --> 00:26:05,897 Et hjemsøgt hus. 389 00:26:07,148 --> 00:26:10,110 De kan lide at anskaffe sig nogle rigtige hoveder. 390 00:26:10,110 --> 00:26:12,696 Jeg ved ikke, om din forlovede er der. 391 00:26:14,322 --> 00:26:16,074 Men ... 392 00:26:20,579 --> 00:26:24,499 Hvis du er imod dødsstraf, kan du ringe til dit kongresmedlem - 393 00:26:24,499 --> 00:26:26,668 - protestere på gaden, starte en tråd, - 394 00:26:26,668 --> 00:26:30,255 - skrive en bog, der er uendelig mange måder at udtrykke sine holdninger på. 395 00:26:30,630 --> 00:26:33,258 At begå mened er ikke en af dem. 396 00:26:33,758 --> 00:26:37,887 Hindre retfærdighed er ikke en af dem. 397 00:26:37,887 --> 00:26:40,765 Mr. Espenson løj. Han bedrog retten. 398 00:26:40,765 --> 00:26:43,893 Hans handlinger var en fornærmelse imod retten, - 399 00:26:43,893 --> 00:26:47,105 - såvel som imod enhver der tror på vores juridiske system. 400 00:26:47,731 --> 00:26:51,735 I er nu en del af det system. 401 00:26:51,735 --> 00:26:55,071 Gør jeres pligt. Send mr. Espenson i fængsel. 402 00:27:12,672 --> 00:27:17,135 Lad os glemme alt om dødsstraf et øjeblik - 403 00:27:17,135 --> 00:27:19,679 - og kigge i en anden retning. 404 00:27:19,679 --> 00:27:23,475 Lad os sige en lille by skal have et kommunalt møde - 405 00:27:23,475 --> 00:27:26,895 - for at stemme, om der skal bygges en stor forbrændingsovn eller ej. 406 00:27:27,646 --> 00:27:30,607 Men før stemmemanden lukker dig ind på mødet, - 407 00:27:30,607 --> 00:27:34,986 - spørger de, hvordan du har det med forbrændingsovne. Er du imod dem, - 408 00:27:34,986 --> 00:27:40,033 - får du ikke lov at deltage i mødet. Virker det retfærdigt for nogle af jer? 409 00:27:40,033 --> 00:27:44,329 Vil vi ikke have alle sider repræsenteret på et kommunalt møde? 410 00:27:45,163 --> 00:27:48,416 Juryudvælgelsen bør fungere på samme måde. 411 00:27:48,416 --> 00:27:53,088 Alle jer burde, i teorien, repræsentere et blandet udvalg af samfundet. 412 00:27:53,088 --> 00:27:56,841 Nå, her er vi i Massachusetts, en stat uden dødsstraf. 413 00:27:56,841 --> 00:27:58,510 Man ville derfor antage, - 414 00:27:58,510 --> 00:28:02,472 - at flertallet af samfundet er imod dødsstraf. 415 00:28:02,472 --> 00:28:04,224 Men enhver med den mening - 416 00:28:04,224 --> 00:28:07,310 - kan ikke være en nævning i en føderal dødsstrafsag. 417 00:28:07,310 --> 00:28:11,356 Dette luger ikke bare folk ud med idiosynkratiske meninger, - 418 00:28:11,356 --> 00:28:13,358 - dette luger flertallet ud. 419 00:28:13,358 --> 00:28:18,363 Det er strategisk. Vi ved alle intuitivt, - 420 00:28:18,363 --> 00:28:22,784 - hvis man begynder at tale om straf, før retssagen endda er startet, - 421 00:28:22,784 --> 00:28:28,957 - sætter man ideen om skyld i forgrunden i alles tanker. 422 00:28:28,957 --> 00:28:34,045 Dog er formodning om uskyldighed - 423 00:28:34,045 --> 00:28:37,757 - fundamentet for hele vores justitssystem. 424 00:28:38,216 --> 00:28:41,636 Uden det, er vi ligesom de totalitære stater, - 425 00:28:41,636 --> 00:28:46,307 - der fængsler og henretter folk alt efter den magtfulde leders humør. 426 00:28:49,686 --> 00:28:51,479 Jerry Espenson ... 427 00:28:58,194 --> 00:29:02,198 Jerry Espenson er min ven. 428 00:29:03,366 --> 00:29:06,453 Jeg holder meget af ham. 429 00:29:07,620 --> 00:29:13,626 Og jeg kender ham som en fundamentalt - 430 00:29:13,626 --> 00:29:18,089 - lovlydig mand, som simpelthen så en uretfærdighed - 431 00:29:18,089 --> 00:29:20,216 - og forsøgte at gøre noget ved den. 432 00:29:20,216 --> 00:29:25,221 Hvis han er skyldig i noget, - 433 00:29:25,847 --> 00:29:29,851 - så er det i at appellere til hans fornemmelse af retfærdighed. 434 00:29:33,271 --> 00:29:37,567 Nu tror jeg, - 435 00:29:38,735 --> 00:29:40,904 - han appellerer til jeres. 436 00:30:17,607 --> 00:30:20,610 Hov, giv mig et øjeblik. 437 00:30:37,502 --> 00:30:41,881 Lincoln? Hej, mr. Beskidte Mund. 438 00:30:41,881 --> 00:30:45,969 Kommet for at slå en handel af inden dommeren dømmer imod dig? 439 00:30:45,969 --> 00:30:48,596 Jeg er ikke forbavset. 440 00:30:48,596 --> 00:30:50,765 Jeg har kigget lidt på dig, Lincoln. 441 00:30:52,642 --> 00:30:54,435 Siddende her. 442 00:30:54,769 --> 00:31:00,149 - Virkeligt? Er du lidt af en lurer? - Du virkede ked af det. 443 00:31:01,359 --> 00:31:03,069 Du virkede - 444 00:31:04,612 --> 00:31:06,739 - alene, tror jeg. 445 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Gjorde jeg? 446 00:31:10,159 --> 00:31:11,661 Du må have fejltolket mig. 447 00:31:15,331 --> 00:31:16,666 Hvad foregår der, Lincoln? 448 00:31:17,834 --> 00:31:20,628 Denne retssag, hvad laver du? 449 00:31:21,588 --> 00:31:23,840 Handler det bare om opmærksomhed? 450 00:31:26,509 --> 00:31:28,720 Du tror ikke, jeg har følelser. 451 00:31:30,680 --> 00:31:33,141 De ting du sagde om mig i retten. 452 00:31:36,352 --> 00:31:39,647 Jeg har følelser, mr. Coho. 453 00:31:42,025 --> 00:31:43,860 Jeg beklager. 454 00:31:44,861 --> 00:31:47,864 Jeg gjorde bare alt, hvad jeg kunne for at forsvare min klient. 455 00:31:50,450 --> 00:31:52,035 Det var ikke personligt. 456 00:31:54,662 --> 00:31:58,166 Det var meget personligt. 457 00:32:02,795 --> 00:32:05,340 Præsident Bush er tilbage i Det Hvide Hus i dag - 458 00:32:05,340 --> 00:32:08,968 - efter to-og-en-halv-uges ferie på hans gård i Crawford, Texas. 459 00:32:08,968 --> 00:32:11,012 Han rejste i "Air Force One" - 460 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 - og ankom til Washington tidligt denne morgen. 461 00:32:13,348 --> 00:32:16,559 Præsidenten har et fuldt skema i de kommende dage ... 462 00:32:18,478 --> 00:32:22,440 Jeg plejede at fortælle hende om den fantastiske Denny Crane. 463 00:32:22,440 --> 00:32:26,027 Det er en grund til, jeg tror, hun begyndte at læse jura. 464 00:32:26,611 --> 00:32:30,031 Hun vidste slet ikke, at jeg plejede at gå i seng med dig. 465 00:32:30,031 --> 00:32:33,034 Ligesom jeg heller ikke vidste, at hun nu går i seng med ... 466 00:32:36,245 --> 00:32:40,166 Hvordan har hun det? Hun vil ikke tale med mig. 467 00:32:41,501 --> 00:32:43,378 Hun er temmelig ked af det. 468 00:32:44,671 --> 00:32:46,464 Har hun bidt dig? 469 00:32:47,423 --> 00:32:50,593 Hun bider. Det ved jeg. 470 00:32:52,553 --> 00:32:54,639 Jeg vil ikke have, at du går ud med min datter mere. 471 00:32:55,264 --> 00:32:57,392 Hold nu op, Bella. 472 00:32:57,642 --> 00:33:01,604 Må jeg ikke se en, fordi hun viser sig at være din datter? 473 00:33:02,814 --> 00:33:06,359 Ser du, hun viser sig også at være din. 474 00:33:16,160 --> 00:33:18,204 - Er hun sikker? - Nej. 475 00:33:18,204 --> 00:33:20,665 Vi skal have foretaget en faderskabstest. 476 00:33:20,999 --> 00:33:24,002 Kan to veludvoksede mennesker få en dværg? 477 00:33:24,627 --> 00:33:26,671 - Ved Bethany det? - Det ved jeg ikke. 478 00:33:26,671 --> 00:33:28,840 Gud, en ting er at gå ud med en dværg, - 479 00:33:28,840 --> 00:33:31,384 - men at være far til en? 480 00:33:31,384 --> 00:33:34,262 - Denny, nu ved Bethany det sikkert. - Hvorfor? 481 00:33:37,056 --> 00:33:40,143 - Åh, gud. - Bange for det. 482 00:33:42,311 --> 00:33:44,147 Hej, skat. 483 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 Hvem er din far? 484 00:33:50,361 --> 00:33:54,032 Udtalelser af advokater i retten er immune fra injuriepligt. 485 00:33:54,032 --> 00:33:55,658 Det er en årelang undtagelse. 486 00:33:55,658 --> 00:33:59,871 Udtalelser uden for retten hører ikke under sådan beskyttelse. 487 00:33:59,871 --> 00:34:03,207 Mr. Coho, du gentog disse ting til pressen. 488 00:34:03,207 --> 00:34:04,792 Der var der ingen fortrolighed. 489 00:34:05,501 --> 00:34:10,130 Alligevel ser jeg det dog, som om du kun kommenterede til mediet - 490 00:34:10,130 --> 00:34:13,176 - på anliggender fra denne domstol. 491 00:34:13,176 --> 00:34:16,344 Og fordi fortroligheden udvides i denne situation, - 492 00:34:16,929 --> 00:34:20,391 - forkaster jeg hermed stævningen. 493 00:34:21,934 --> 00:34:25,480 Og mr. Meyer, før du beslutter at lægge sag an imod andre, - 494 00:34:25,480 --> 00:34:30,318 - burde du overveje, at sandhed også er et forsvar mod bagvaskelse. 495 00:34:31,485 --> 00:34:35,739 Som jeg ser det, synes du at være en seriøst forstyrret mand. 496 00:34:37,492 --> 00:34:38,826 Denne retssag er hævet. 497 00:34:59,514 --> 00:35:02,350 Det er perfekt. Jeg skal til Salem senere i dag. 498 00:35:02,350 --> 00:35:05,019 - Måske skulle du komme med mig. - Hvad er der i Salem? 499 00:35:05,603 --> 00:35:09,357 Formentligt Daniels hoved. 500 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 I et uhyggeligt, hjemsøgt hus. 501 00:35:13,986 --> 00:35:17,115 Tydeligvis bruger de ... 502 00:35:17,115 --> 00:35:18,491 De bruger rigtige kadavere. 503 00:35:19,242 --> 00:35:23,996 - Daniels hoved er i et hjemsøgt hus? - Måske. 504 00:35:28,000 --> 00:35:29,418 Har du planer senere? 505 00:35:43,891 --> 00:35:47,645 - Spørg ikke, okay? - Den anklagede bedes rejse sig. 506 00:35:48,855 --> 00:35:52,316 Madam Foreperson, er juryen nået til en enstemmig domsafsigelse? 507 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 - Det er vi, Deres velærværdighed. - Hvad lyder den? 508 00:35:54,360 --> 00:35:56,904 "I sagen 'USA imod Gerald Espenson' - 509 00:35:56,904 --> 00:36:01,826 - om mened, finder vi i juryen den anklagede, Gerald Espenson, - 510 00:36:02,785 --> 00:36:04,412 - ikke skyldig." - Hvad? 511 00:36:06,747 --> 00:36:10,168 Medlemmer af juryen, dette afslutter jeres jurygerning. 512 00:36:10,168 --> 00:36:12,545 I er frafaldet. Denne retssag er hævet. 513 00:36:13,504 --> 00:36:15,840 Tak! Tak! Tak! 514 00:36:15,840 --> 00:36:18,009 Tak! 515 00:36:56,589 --> 00:36:59,133 - Du vandt. - Spørg mig ikke hvordan. 516 00:36:59,133 --> 00:37:02,345 - Juryen må bare have ... - Ignoreret loven som kommunister. 517 00:37:02,345 --> 00:37:03,554 Præcist. 518 00:37:03,554 --> 00:37:06,390 Måske havde de forbehold over for dødsstraffen. 519 00:37:06,390 --> 00:37:08,684 Det var derfor, de tog så let på terror. 520 00:37:08,684 --> 00:37:11,229 Vi kan ikke engang dræbe vore egne. 521 00:37:11,229 --> 00:37:15,358 - Hvor er din datter? - Faderskabstesten er stadigt uafklaret. 522 00:37:15,358 --> 00:37:17,151 - Hvem er din datter? - Det er lige meget. 523 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Min mave føles opsvulmet. 524 00:37:20,446 --> 00:37:22,073 Jeg håber ikke, jeg får menstruation. 525 00:37:29,455 --> 00:37:31,165 Hvad? 526 00:37:31,791 --> 00:37:35,294 Sally er væk, Melissa er væk. 527 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 Glem det, liderlige tudse. 528 00:38:01,696 --> 00:38:03,823 I Guder. 529 00:38:05,283 --> 00:38:09,078 Dette er en af de mest latterlige ting, jeg nogensinde har gjort i mit liv. 530 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 Lad os gå herned ad. 531 00:38:24,093 --> 00:38:25,886 Hvad var det? 532 00:38:26,595 --> 00:38:29,432 Hvilken slags kult tænder på sådan noget her? 533 00:38:29,432 --> 00:38:31,309 Det ved jeg ikke. 534 00:38:31,309 --> 00:38:33,811 - Tror du, den er ægte? - Det ved jeg ikke. 535 00:38:33,811 --> 00:38:36,814 Hvorfor lader vi ikke politiet gøre det her? 536 00:38:37,815 --> 00:38:39,317 Fordi ... 537 00:38:39,317 --> 00:38:42,111 Fordi det er fortroligt. 538 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 Hvad var det? Ingen af dem ligner Daniel. 539 00:38:53,414 --> 00:38:55,875 Der må være en bedre måde at tage afsked på. 540 00:38:55,875 --> 00:38:58,044 Nu er vi her. Lad os bare komme igennem det. 541 00:38:58,044 --> 00:39:02,256 Burde du ikke sørge over denne mand i stedet for at lede efter hans hoved? 542 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 Jeg troede et øjeblik, det var ham. 543 00:39:16,979 --> 00:39:18,356 - Hvad? - Nej, jeg ... 544 00:39:19,231 --> 00:39:21,901 - Hvad? - Lige et øjeblik, i den kasse - 545 00:39:21,901 --> 00:39:25,404 - troede jeg, jeg så et hoved, der lignede Da ... 546 00:39:25,404 --> 00:39:28,199 Kun min fantasi. 547 00:39:31,077 --> 00:39:33,079 Åh, min gud. 548 00:40:14,412 --> 00:40:17,123 Jeg så dig ikke der, dommer. 549 00:40:24,588 --> 00:40:29,260 Jeg har længe haft en fantasi om at prøve en af Lennon Sisters kjoler. 550 00:40:29,260 --> 00:40:31,011 Også jeg. 551 00:40:32,930 --> 00:40:35,099 Nogensinde tænkt på hvordan du ville være som kvinde, Denny? 552 00:40:36,934 --> 00:40:38,936 Jeg ville være lesbisk. 553 00:40:39,478 --> 00:40:41,188 Ja. 554 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Tror du, vi ville se anderledes på verden? 555 00:40:45,484 --> 00:40:47,736 Jeg mener, det er mandens verden. 556 00:40:47,736 --> 00:40:52,533 Jeg kunne i det mindste forestille mig, at vi ville være mere sårbare. 557 00:40:52,533 --> 00:40:55,744 - Og fysisk ... - Kunne vi kærtegne vore egne bryster. 558 00:40:58,998 --> 00:41:01,292 Du ville synes anderledes om dødsstraf. 559 00:41:01,834 --> 00:41:03,878 - Hvorfor? - Denny. 560 00:41:03,878 --> 00:41:06,213 Du vil blive følelsesladet over den mærkelige tarmbevægelse. 561 00:41:06,213 --> 00:41:08,299 Sæt du fødte et barn? 562 00:41:08,299 --> 00:41:13,554 Jeg ville tro, din værdsættelse af menneskeligt liv ... 563 00:41:15,598 --> 00:41:18,476 Franz Kafka skrev: 564 00:41:18,476 --> 00:41:20,102 "Meningen med livet - 565 00:41:21,312 --> 00:41:23,355 - er, at det stopper." 566 00:41:24,148 --> 00:41:27,610 Den ene dag er du her, og den næste ... 567 00:41:33,949 --> 00:41:35,409 For Daniel Post. 568 00:41:36,702 --> 00:41:39,955 - Mit tab. - Jeg vidste ikke, du kendte ham. 569 00:41:41,790 --> 00:41:43,459 Det gjorde jeg ikke. 570 00:41:45,711 --> 00:41:48,339 Fra det jeg hører, mit tab. 571 00:42:03,103 --> 00:42:05,773 Du kommer ikke i den her kjole. 572 00:42:26,460 --> 00:42:27,920 Næste gang i "Boston Legal": 573 00:42:27,920 --> 00:42:30,256 Jeg vil aldrig se dig igen. 574 00:42:30,256 --> 00:42:33,467 Hvis Bethany seriøst mener, hun ikke vil have noget med dig at gøre, - 575 00:42:33,467 --> 00:42:35,719 - hvad så med at have noget med mig at gøre? 576 00:42:35,719 --> 00:42:40,099 - Tror de, du dræbte dommer Potts? - Denne Gracie Jane siger, jeg gjorde. 577 00:42:40,099 --> 00:42:41,725 Repræsenterer du denne mand? 578 00:42:41,725 --> 00:42:44,395 - Denny Crane, tilbage i sadlen. - Jeg kan ikke lide ham. 579 00:42:45,271 --> 00:42:47,356 Siden jeg kom hertil, har han bedt om at få en på hovedet. 580 00:42:48,148 --> 00:42:50,818 - Sagde du, "Død"? - Hun frygter, hun måske har gjort det. 581 00:42:50,818 --> 00:42:54,071 - Nogle gange hører jeg stemmer. - Det er en ond måde at dræbe nogen. 582 00:42:54,071 --> 00:42:56,407 - Det er fyldt med had. - Åh, min kære.