1 00:00:01,000 --> 00:00:02,335 Tidligere i "Boston Legal". 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,005 -Jeg har haft sex med Alan Shore ... -Og mig. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,715 Tror du, det er problemet? 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 En god advokat, men ikke god nok. Vi frisætter dig. 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,971 Marcia Hooper er blevet myrdet. Vi havde en affære 6 00:00:12,971 --> 00:00:16,599 Du repræsenterer den person, der myrdede min kone. 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 Han er en led, lille mand. 8 00:00:18,476 --> 00:00:21,938 Han fik hende til at få tilhold mod mig. 9 00:00:21,938 --> 00:00:23,982 Scotts far er på vidnelisten. 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,277 Det er et ynkeligt forsøg på at være i din søns liv. 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 Hvordan kan du vidne mod ham? 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,698 Det gør jeg heller ikke. 13 00:00:36,953 --> 00:00:40,957 Gracie Jane direkte fra Boston med gåsehud. 14 00:00:40,957 --> 00:00:42,917 I morgen sker det. 15 00:00:42,917 --> 00:00:47,297 Den middelmådige dommermyrdende anklagede, Scott Little, - 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,800 -der selvfølgelig går formodet uskyldig i retten, - 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,011 -og jeres trofaste dækker det. 18 00:00:53,011 --> 00:00:56,765 Jeg er lige her og labber det i mig som en St. Bernhard. 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,767 Pruster jeg for højt? 20 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 Denny, der er en ... 21 00:01:04,730 --> 00:01:07,400 -Hvorfor er du i badekåbe? -Jeg fik en massage. 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,570 Hvorfor holder du din mappe? 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 Checkhæfte. Jeg skal betale massøsen. 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,619 -Hvem er derunder? -Hvad? Hvor? 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,996 -Hvem det end er, kom ud. -Gå væk. 26 00:01:19,996 --> 00:01:22,332 Jeg går ikke væk. Kom nu ud. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,670 Jeg gjorde ikke noget upassende. 28 00:01:28,670 --> 00:01:32,926 Jeg gemte mig, fordi jeg ikke ville ses med ham i badekåbe. 29 00:01:32,926 --> 00:01:36,679 Bedre at blive set under badekåben? 30 00:01:36,679 --> 00:01:38,306 Hvem er du? Columbo? 31 00:01:39,973 --> 00:01:42,352 -Gracie Jane. -Hvad med hende? 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,063 Hun inficerer juryen. 33 00:01:45,063 --> 00:01:48,191 Alt hvad du kan for at få hende til at holde mund. 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,610 Glad for at se dig igen. 35 00:01:51,610 --> 00:01:54,405 Du skal ikke være sarkastisk, storsnudede ven. 36 00:01:57,866 --> 00:02:00,787 Mit omdømme er ødelagt. 37 00:02:08,919 --> 00:02:12,757 Det her er den store tredje date. 38 00:02:13,299 --> 00:02:15,301 Kyssedaten. 39 00:02:15,301 --> 00:02:18,346 Nogen ville måske sige fuldbyrdende date. 40 00:02:20,014 --> 00:02:24,894 Ja Zach, der er noget, du skal vide om mig. 41 00:02:24,894 --> 00:02:28,606 Hvad er der at vide? Du er smuk, sjov, advokat. 42 00:02:28,606 --> 00:02:31,025 Jeg er advokat hos Crane, Poole & Schmidt. 43 00:02:32,192 --> 00:02:33,778 Jeg kender det navn. 44 00:02:33,778 --> 00:02:36,364 Fordi vi repræsenterer Scott Little. 45 00:02:36,364 --> 00:02:38,950 -Repræsenterer du Scott? -Ja. 46 00:02:38,950 --> 00:02:41,828 Sammen med Jeffrey Coho, som du har mødt. 47 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 Så al den tid ... 48 00:02:46,416 --> 00:02:49,085 -Hvor vover du. -Du skal ikke belære mig. 49 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Scott Little skal kun i retten, - 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 -fordi hans egen læge overgav ham. 51 00:02:55,716 --> 00:02:58,595 Du har også afsløret et par godbidder ... 52 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 Har ikke sagt noget. 53 00:03:00,096 --> 00:03:03,433 Zach, du er en snakkesaglig lille fyr. 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Vi kan indgå en aftale. 55 00:03:07,395 --> 00:03:10,523 Lad mig se Scotts journaler, - 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 -måske et øjekast på Hoopers, - 57 00:03:12,859 --> 00:03:17,197 -og jeg lover, Jeffrey ikke vil flå dig til spaghetti. 58 00:03:17,197 --> 00:03:19,490 Lad mig sige dig noget. 59 00:03:19,490 --> 00:03:21,534 Ja. Du har kysset Gina Gershon. 60 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jeg vil ikke afpresses. 61 00:03:23,703 --> 00:03:26,956 Hvis jeg lod dig se journalerne, - 62 00:03:26,956 --> 00:03:31,002 -hvilket jeg ikke er, er jeg bundet af læge-patient-forholdet. 63 00:03:31,002 --> 00:03:32,295 Nå, det er du nu? 64 00:03:32,295 --> 00:03:36,174 Det var min pligt at afsløre den anden pga. livsfare. 65 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 Din forræderiske harpe! 66 00:03:40,261 --> 00:03:42,930 Det var en fejl at blive uvenner med mig. 67 00:03:44,349 --> 00:03:47,518 Du, jeg betaler ikke for det her. 68 00:03:49,812 --> 00:03:52,398 Jeg jorder dig. 69 00:04:23,388 --> 00:04:25,932 Jerry, du må falde ned. 70 00:04:25,932 --> 00:04:28,685 Jeg kan ikke hjælpe dig i den tilstand. 71 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 Jerry ... Åh Gud. 72 00:04:31,145 --> 00:04:33,940 -Har aldrig hørt den. -Jeg er blevet sagsøgt. 73 00:04:34,482 --> 00:04:36,067 Jeg troede, jeg kunne klare det. 74 00:04:36,067 --> 00:04:39,404 Vi var ved at få et acceptabelt forlig, - 75 00:04:39,404 --> 00:04:41,656 -da han fik en ny, aggressiv - 76 00:04:41,656 --> 00:04:43,908 -androgyn kvindelig advokat. 77 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 Nu vil han have en million dollars. 78 00:04:46,995 --> 00:04:48,788 Hvad er du sagsøgt for? 79 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 En af mine advokater ... 80 00:04:53,001 --> 00:04:55,920 Jeg har opbygget mit eget lille firma. 81 00:04:55,920 --> 00:04:59,382 En af ... Jeg fyrede ham, hvilket jeg har ret til. 82 00:04:59,382 --> 00:05:02,260 Det er en løs ansættelse. 83 00:05:02,260 --> 00:05:06,931 Han anlagde sag som en snottet, forfærdelig mand. 84 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 Hvorfor fyrede du ham? 85 00:05:08,766 --> 00:05:12,603 Han viste sig at være scientolog, hardcore. 86 00:05:12,603 --> 00:05:16,107 Jerry, der er noget, der hedder religionsfrihed. 87 00:05:16,107 --> 00:05:18,609 Men hvorfor skal jeg arbejde med en? 88 00:05:18,609 --> 00:05:21,529 Jeg kan ikke lide Scientology. 89 00:05:32,415 --> 00:05:34,000 -Brad. -Sally? 90 00:05:35,668 --> 00:05:37,420 -Ser fantastisk ud. -Jeg ved det. 91 00:05:39,047 --> 00:05:41,841 -Sally. -Det er hende. Andro-kvinden. 92 00:05:41,841 --> 00:05:45,094 -Hvordan går det? -Er det modparten? 93 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 Er du klar? 94 00:06:11,829 --> 00:06:14,082 -Jep. -Se på mig. 95 00:06:18,211 --> 00:06:21,005 Vi kan sikkert komme ud med uagtsomt. 96 00:06:21,005 --> 00:06:25,134 -Otte til 12 år. -Nej. 97 00:06:25,676 --> 00:06:28,596 Agtsomt betyder livstid. 98 00:06:30,640 --> 00:06:33,518 -Taber vi? -Måske. 99 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 Jeg dræbte hende ikke, Mr. Coho. 100 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 Jeg accepterer ikke en erklæring, der siger det. 101 00:06:45,196 --> 00:06:47,281 Okay. Kom. 102 00:07:00,211 --> 00:07:04,340 -Åh Gud. -Ingen kommentarer. 103 00:07:04,340 --> 00:07:06,884 -Okay. -Der er de! 104 00:07:13,266 --> 00:07:16,144 -Mr. Coho, et hurtigt spørgsmål. -Rikki Klieman. 105 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 Vidner din far for eller imod dig? 106 00:07:18,563 --> 00:07:21,607 Jeffrey, Joan Rivers. Hvad har du på? 107 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 Barbara! 108 00:07:30,533 --> 00:07:32,076 Hvad vil du sige? 109 00:07:32,076 --> 00:07:34,370 -Flyt dig. -Det er din søn. 110 00:07:34,370 --> 00:07:37,623 -Du ville aldrig lade ham ... -Vidner du ... 111 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 Barbara! 112 00:07:39,542 --> 00:07:42,920 -Det slipper du ikke af sted med. -Barbara. 113 00:07:48,301 --> 00:07:51,512 -Jeg er virkelig ked af det. -Ked af det? 114 00:07:51,512 --> 00:07:54,682 Jeg fortalte hende ikke noget kompromitterende. 115 00:07:54,682 --> 00:07:57,602 Du kompromitterede dig selv. 116 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 Jeg er virkelig ked af det. 117 00:07:59,395 --> 00:08:03,065 Jeg lover at være det bedste vidne, du har haft. 118 00:08:03,399 --> 00:08:05,193 Det var en grusindkørsel. 119 00:08:05,193 --> 00:08:09,363 Vi har flere dækspor, der tilhører anklagedes bil, - 120 00:08:09,363 --> 00:08:11,824 -offerets og offerets mands. 121 00:08:11,824 --> 00:08:14,202 Hvilke beviser fandt I i huset? 122 00:08:14,202 --> 00:08:18,831 Kun Mr. Hoopers fingeraftryk. Ingen af den anklagedes, hvilket er mærkeligt. 123 00:08:18,831 --> 00:08:21,834 -Ikke engang af offerets. -Hvad fik I ud af det? 124 00:08:21,834 --> 00:08:24,337 At beviserne blev omhyggeligt fjernet. 125 00:08:24,337 --> 00:08:26,756 Selv liget var blevet tørret af. 126 00:08:27,340 --> 00:08:29,258 Nogle beviser på liget? 127 00:08:29,258 --> 00:08:33,346 Mikroskopiske spor af hans sæd og olieafsondringer. 128 00:08:33,346 --> 00:08:35,890 -Anklagedes? -Og ingen andens. 129 00:08:36,974 --> 00:08:40,352 Hvordan fandt I ud af, at min klient havde været der? 130 00:08:40,352 --> 00:08:42,270 -Det fortalte han. -Han kom ... 131 00:08:42,270 --> 00:08:44,899 -... frivilligt med den oplysning? -Ja. 132 00:08:44,899 --> 00:08:47,527 Ud over at Scott Little var i huset, - 133 00:08:47,527 --> 00:08:50,029 -har I så nogle beviser, der knytter - 134 00:08:50,029 --> 00:08:51,822 -ham til forbrydelsen? 135 00:08:51,822 --> 00:08:55,535 En video hvor han indrømmer, han drømmer om at myrde hende. 136 00:08:55,535 --> 00:08:59,580 Ja, videoen. Da I havde set den, var Scott jeres mand, ikke? 137 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 Han var hovedmistænkt. 138 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 -Hvem var de andre? -Han var den eneste seriøse. 139 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Hvem var ikke seriøse? 140 00:09:06,796 --> 00:09:08,798 Han var den eneste seriøse. 141 00:09:08,798 --> 00:09:12,093 Han var den eneste, I overvejede, var han ikke? 142 00:09:12,093 --> 00:09:15,263 Da I så båndet, var sagen lukket. 143 00:09:15,263 --> 00:09:18,933 For hvis man har drømme eller fantasier - 144 00:09:18,933 --> 00:09:22,603 -om at dræbe nogen, er det bevis. Sagen er lukket. 145 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 -Protest! -Godkendt. 146 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 Vi havde mere end drømmene. Han var i huset. 147 00:09:27,275 --> 00:09:29,527 -Han gik før mordet. -Det ved vi ikke. 148 00:09:29,527 --> 00:09:33,155 Retsmedicineren sagde, Mrs. Hooper døde på få minutter. 149 00:09:33,155 --> 00:09:35,825 Dødstidspunktet var mellem 22:15 og 22:30. 150 00:09:35,825 --> 00:09:39,662 Men Scott Little var hjemme kl. 21.30. 151 00:09:39,662 --> 00:09:42,331 -Ifølge hans mor. -Kan du modbevise hende? 152 00:09:42,331 --> 00:09:45,459 Kan du bevise, han var i huset efter 21? 153 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 -Nej, jeg behøver ikke ... -Tak. 154 00:09:47,795 --> 00:09:50,756 Mrs. Hooper havde andre affærer, ikke? 155 00:09:50,756 --> 00:09:53,843 Hun var ikke kun utro med Scott Little. 156 00:09:53,843 --> 00:09:55,636 Hun så to andre mænd. 157 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 Begge havde alibier. 158 00:09:57,638 --> 00:09:59,390 Kan du bevise, at de var - 159 00:09:59,390 --> 00:10:02,602 -de eneste, Mrs. Hooper så? 160 00:10:02,602 --> 00:10:04,770 Om jeg kan bevise det? Nej. 161 00:10:05,479 --> 00:10:07,565 Tak. Ikke flere spørgsmål. 162 00:10:08,774 --> 00:10:10,901 Mr. Winant? 163 00:10:10,901 --> 00:10:13,279 Vi holder her og begynder i morgen - 164 00:10:13,279 --> 00:10:15,615 -med jeres næste vidne. Hvem er det? 165 00:10:15,615 --> 00:10:18,826 Anklageren indkalder dommer Brian Hooper. 166 00:10:23,539 --> 00:10:26,542 -En million dollars? -Jobbet gav tre en kvart. 167 00:10:26,542 --> 00:10:28,794 Når han bliver spurgt, hvorfor ... 168 00:10:28,794 --> 00:10:32,089 Vi giver jer ikke en million dollars, Sally. 169 00:10:32,089 --> 00:10:34,133 Så går vi i retten. 170 00:10:34,133 --> 00:10:39,138 Siden du tog af sted, har jeg længtes efter at stå over for dig. 171 00:10:39,972 --> 00:10:42,642 Du kan ikke vinde, Alan. Religionsfrihed. 172 00:10:42,642 --> 00:10:44,685 Det er en af de store. 173 00:10:44,685 --> 00:10:47,938 Vi kunne vel vædde. 174 00:10:47,938 --> 00:10:53,069 Taberen overhælder vinderen med sirup og slikker det af. 175 00:10:53,069 --> 00:10:59,450 Vinderen overhælder taberen med sirup og slikker det af. 176 00:11:02,370 --> 00:11:04,664 Vi ses i retten. 177 00:11:09,377 --> 00:11:12,129 -Brad. -Sally, det er godt at se dig igen. 178 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 Skal vi spise middag sammen på et tidspunkt? 179 00:11:14,965 --> 00:11:18,010 Jeg er ikke den samme pige, som du gik ud med. 180 00:11:18,010 --> 00:11:22,056 -Jeg vil gerne kende den nye. -Han lægger vist an på dig. 181 00:11:29,021 --> 00:11:32,149 Jeg datede hende, så jeg kan gen-date hende. 182 00:11:32,149 --> 00:11:36,112 Siden vi spiller efter de regler, datede jeg hende efter dig. 183 00:11:36,112 --> 00:11:40,366 Du havde en affære med hende som overgang, det tæller ikke. 184 00:11:40,366 --> 00:11:43,285 Hvad vil du? Bryde om hende? 185 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Fingrene fra min eks. 186 00:12:00,553 --> 00:12:04,515 -Hands. Hvordan går det? -Fint. 187 00:12:05,516 --> 00:12:08,310 -Jeg foretrækker Jerry. -Selvfølgelig. 188 00:12:10,062 --> 00:12:12,398 Må jeg stille et spørgsmål? 189 00:12:12,398 --> 00:12:16,527 Måske er det den gale ko, der taler, men fyrede vi dig ikke? 190 00:12:17,361 --> 00:12:20,865 Jeg gik under uheldige omstændigheder. 191 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 -Gør ikke noget. -Det bekymrede mig meget. 192 00:12:26,078 --> 00:12:28,914 Men nu har jeg genetableret mig. 193 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 -Jeg har startet mit eget firma. -Nemlig. 194 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Men nu har jeg ødelagt det, så bare rolig. 195 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Jerry. Du mister ikke firmaet. 196 00:12:37,089 --> 00:12:40,885 Jo, jeg gør, Alan. Jeg fyrede en mand pga. hans religion. 197 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 Jeg så tre advokater før dig, - 198 00:12:42,887 --> 00:12:45,347 -fordi jeg ikke ville genere dig, - 199 00:12:45,347 --> 00:12:48,350 -og de sagde, jeg ikke kan vinde. 200 00:12:50,603 --> 00:12:52,313 Du mister ikke dit firma. 201 00:13:07,912 --> 00:13:10,915 Han havde ikke problemer med mit arbejde. Tværtimod. 202 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Og så fyrede han mig. 203 00:13:13,626 --> 00:13:15,211 Gav han en grund? 204 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 At være scientolog passede ikke med - 205 00:13:17,588 --> 00:13:19,799 -det image, han ville have. 206 00:13:19,799 --> 00:13:22,635 Han kaldte min religion adr. Det var ordene. 207 00:13:22,635 --> 00:13:25,763 Mr. Karnes, han påstår, du talte om din religion. 208 00:13:25,763 --> 00:13:29,391 Jeg talte om den, jeg reklamerede ikke. 209 00:13:29,391 --> 00:13:31,352 -På kontoret? -Ja. 210 00:13:31,352 --> 00:13:34,021 Jeg prøvede ikke at overbevise nogen. 211 00:13:34,021 --> 00:13:36,273 Han havde et problem med min tro. 212 00:13:36,273 --> 00:13:37,858 Og det sagde han. 213 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 Tak. 214 00:13:44,406 --> 00:13:48,953 -Scientology blev opfundet af ... -L. Ron Hubbard. 215 00:13:48,953 --> 00:13:51,580 Der begyndte som forfatter. 216 00:13:51,580 --> 00:13:56,460 Han sagde, og jeg citerer: "At skrive for småpenge er latterligt. 217 00:13:56,460 --> 00:14:01,090 Hvis man vil score kassen, skal man starte sin egen religion." 218 00:14:01,090 --> 00:14:04,176 Folk som dig tager det citat ud af konteksten. 219 00:14:04,176 --> 00:14:07,096 Folk som mig? Ikke-troende? 220 00:14:07,096 --> 00:14:08,597 Eller advokater? 221 00:14:08,597 --> 00:14:10,516 -Fodfetishister? -Protest. 222 00:14:10,516 --> 00:14:14,645 -Mr. Karnes, hvad er et engram? -Det er et psykisk ar. 223 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 Det er oprindelsen til sygdom. 224 00:14:17,231 --> 00:14:23,362 Og som jeg forstår det, handler livet ifølge Scientology - 225 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 -om at komme af med de her engrammer. 226 00:14:27,199 --> 00:14:30,911 Det kommer man ved at følge en oplysningens sti, der ... 227 00:14:31,495 --> 00:14:34,164 -Hjælp mig. -Broen til total frihed. 228 00:14:34,164 --> 00:14:36,709 Og på hvert stadie af broen - 229 00:14:36,709 --> 00:14:39,295 -vurderes man af et ældre medlem, - 230 00:14:39,295 --> 00:14:43,883 -der spænder en fast til noget elektronisk udstyr ... 231 00:14:43,883 --> 00:14:45,593 Et elektro-psykometer. 232 00:14:45,593 --> 00:14:47,678 -Er det smertefuldt? -Nej. 233 00:14:47,678 --> 00:14:51,390 Og efter at være gået gennem alle stadier - 234 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 -bliver man en aktiv Thetan ...? 235 00:14:54,351 --> 00:14:56,478 -Thetan? -Det er rigtigt. 236 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 Og OT´er, som de kaldes, - 237 00:14:58,981 --> 00:15:02,359 -siges at kunne kommunikere med dyr, - 238 00:15:02,359 --> 00:15:04,320 -flytte døde objekter, - 239 00:15:04,862 --> 00:15:07,197 -forlade kroppen som en viljesakt. 240 00:15:07,740 --> 00:15:10,075 -Håber du på det? -En dag. 241 00:15:11,243 --> 00:15:13,704 -Er Thetans udødelige? -Det siges. 242 00:15:13,704 --> 00:15:16,498 Faktisk tror de fleste scientologer ... 243 00:15:16,498 --> 00:15:20,252 -... at Hubbard kommer tilbage. -Kristne at Jesus kommer tilbage. 244 00:15:20,252 --> 00:15:21,587 -Er de skøre? -De fleste. 245 00:15:22,129 --> 00:15:27,551 Scientologer tror også, at en galaktisk krigsherre - 246 00:15:27,551 --> 00:15:29,470 -for 75 millioner år siden ... 247 00:15:29,470 --> 00:15:33,515 Og her kan jeg næsten smage siruppen. 248 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 En ond krigsherre ved navn Xenu - 249 00:15:36,226 --> 00:15:39,647 -smed 13 trillioner rumvæsener - 250 00:15:39,647 --> 00:15:43,525 -ned i jordens vulkaner og opløste dem med brintbomber. 251 00:15:43,525 --> 00:15:45,653 -Har du hørt om det? -Ja. 252 00:15:45,653 --> 00:15:49,990 Og disse rumvæseners radioaktive sjæle - 253 00:15:49,990 --> 00:15:54,078 -trænger ind i os og planter engrammer og falske idéer - 254 00:15:54,078 --> 00:15:56,622 -om Kristus og Gud og psykiatri. 255 00:15:56,622 --> 00:16:01,543 Og derfor skal vi rense os for de engrammer. 256 00:16:01,543 --> 00:16:04,338 -Ja. -Og når man sætter et engram fri ... 257 00:16:04,338 --> 00:16:10,219 ... følges det ofte af tårer, sved, lugt, stønnen, - 258 00:16:10,219 --> 00:16:12,429 -urin, opkast og andet. 259 00:16:12,429 --> 00:16:13,764 -Har du hørt det? -Ja. 260 00:16:13,764 --> 00:16:18,477 Så hver gang du tisser eller skider, kommer du tættere på udødelighed. 261 00:16:18,477 --> 00:16:20,396 Protest. 262 00:16:21,313 --> 00:16:22,856 Vi nærmer os nu. 263 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 Protest. 264 00:16:30,614 --> 00:16:33,075 Dommer Brian Hooper, offerets mand - 265 00:16:33,075 --> 00:16:34,785 -vidner i dette øjeblik. 266 00:16:34,785 --> 00:16:37,079 I husker, at han fandt liget. 267 00:16:37,079 --> 00:16:42,001 Vi har spillet hans paniske 112-opkald cirka 36 gange hver aften. 268 00:16:42,001 --> 00:16:45,546 Det går aldrig af ... Du! Jeg står her. 269 00:16:45,546 --> 00:16:47,756 Rend og hop. 270 00:16:47,756 --> 00:16:50,509 Pause. De damer? 271 00:16:52,553 --> 00:16:54,763 Denny Crane, I egen høje person. 272 00:16:54,763 --> 00:16:56,932 Du har dit eget show, nu. 273 00:16:56,932 --> 00:16:59,393 Ja. Har ikke brug for folk som dig. 274 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Kom nu, du er ude på at dømme min klient. 275 00:17:02,438 --> 00:17:04,022 En rest af vrede. 276 00:17:04,022 --> 00:17:07,108 Tro ikke for meget om dig selv. 277 00:17:07,108 --> 00:17:11,363 Kom nu, dig og mig, 10 minutters kvabset sex. 278 00:17:12,614 --> 00:17:15,200 Hvor var du, før du kom hjem den aften? 279 00:17:15,200 --> 00:17:16,577 Ude at spise. 280 00:17:16,577 --> 00:17:20,164 Jeg tog forbi kontoret for at hente noget materiale. 281 00:17:20,164 --> 00:17:23,625 Jeg fortsatte hjemad og var der omkring kl. 23:00. 282 00:17:23,625 --> 00:17:26,086 -Kender du Scott Little? -Ja, det gør jeg. 283 00:17:26,086 --> 00:17:27,755 Min kones retsskriver. 284 00:17:27,755 --> 00:17:30,632 -Kender du ham personligt? -Lidt. 285 00:17:30,632 --> 00:17:33,093 Han har altid virket ekstremt ustabil. 286 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 Protest. 287 00:17:34,803 --> 00:17:38,307 Du ved, at Mr. Little og din kone havde en affære. 288 00:17:38,307 --> 00:17:40,225 -Ja. -Hvornår fandt du ud af det? 289 00:17:40,225 --> 00:17:41,935 Den dag hun døde. 290 00:17:41,935 --> 00:17:46,023 Min terapeut, der også er anklagedes terapeut, sagde det. 291 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 Hvorfor brød han Scott Littles patientfortrolighed? 292 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 Af frygt for at Mr. Little ville såre Marcia. 293 00:17:52,821 --> 00:17:54,239 Han gav mig en disk. 294 00:17:54,239 --> 00:17:57,201 Hvor anklagede fantaserede om at dræbe hende. 295 00:17:57,951 --> 00:18:01,747 Han troede bare, det var en fantasi, men han var ikke sikker. 296 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 Han var bekymret. 297 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Hvad gjorde du efter at have set disken? 298 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 Jeg ringede til Marcia, fortalte om det. 299 00:18:09,338 --> 00:18:11,673 Vi skændtes om affæren. 300 00:18:11,965 --> 00:18:15,511 Og vi blev enige om at snakke den aften, - 301 00:18:15,511 --> 00:18:17,721 -når jeg kom hjem. 302 00:18:19,014 --> 00:18:20,516 Men - 303 00:18:22,309 --> 00:18:24,603 -det gjorde vi jo ikke. 304 00:18:28,524 --> 00:18:30,317 Da jeg kom hjem ... 305 00:18:34,822 --> 00:18:38,450 -Undskyld. -En kort pause måske? 306 00:18:40,619 --> 00:18:44,039 Han vil give juryen tid til at absorbere det. 307 00:18:44,039 --> 00:18:46,959 -Vi bør ikke afhøre ham. -Det er vi nødt til. 308 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 -Det kan give bagslag. -Han er en anvendelig mistænkt. 309 00:18:50,129 --> 00:18:51,421 Vi må prøve. 310 00:18:56,760 --> 00:18:58,303 Nu kommer det svære. 311 00:18:58,303 --> 00:19:01,640 Hun forhører dig nok ret voldsomt, Jerry. 312 00:19:01,640 --> 00:19:05,477 Jeg er klar. I går øvede jeg i en opsat retssal. 313 00:19:05,477 --> 00:19:07,354 -Jeg er klar. -Har du øvet? 314 00:19:08,397 --> 00:19:12,693 -Hvem udspurgte dig? -Patty. 315 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 Patty? Dukken? 316 00:19:15,946 --> 00:19:19,199 Hun udspurgte mig ikke. Jeg gav spørgsmålene. 317 00:19:19,199 --> 00:19:21,493 Men hun lignede andro-kvinden lidt. 318 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 -Det hjalp mig. -Okay. 319 00:19:25,122 --> 00:19:29,293 Alan, synes du ikke, ligheden er slående? 320 00:19:30,711 --> 00:19:32,713 Jeg havde ikke bemærket det. 321 00:19:32,713 --> 00:19:35,549 Joanna, sexterapeuten, sagde, at jeg en dag - 322 00:19:35,549 --> 00:19:37,259 -ville møde en rigtig Patty. 323 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 Måske er det Sally. 324 00:19:42,472 --> 00:19:43,557 Åh Gud. 325 00:19:55,861 --> 00:19:57,487 Jeg kunne godt lide ham. 326 00:19:57,487 --> 00:20:01,491 Men hans vrøvl blev vildere og vildere. 327 00:20:01,491 --> 00:20:03,493 Kan du give et eksempel? 328 00:20:03,493 --> 00:20:06,205 Han angreb mig for at tage medicin. 329 00:20:06,205 --> 00:20:09,708 Og så var der det med rumvæsenerne. 330 00:20:09,708 --> 00:20:13,503 Han bad om fridage for at få sin krop vurderet - 331 00:20:13,503 --> 00:20:16,381 -af elektro-psykometermaskiner. 332 00:20:16,381 --> 00:20:18,967 De tror, mennesket nedstammer fra en musling. 333 00:20:19,509 --> 00:20:22,387 -En musling? -Problemet var, at han talte om det. 334 00:20:22,387 --> 00:20:27,184 Han mistede troværdighed som advokat, hvilket påvirkede mit firma. 335 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 Det er en hård branche. 336 00:20:29,061 --> 00:20:31,688 Han gjorde grin med min. 337 00:20:31,688 --> 00:20:35,359 -Han lavede aldrig fejl? -Nej. Han var en dygtig advokat. 338 00:20:35,359 --> 00:20:38,862 -Når han talte om sin religion ... -Det smittede af på firmaet. 339 00:20:38,862 --> 00:20:40,656 Jeg tror på religionsfrihed. 340 00:20:40,656 --> 00:20:43,825 Hvis en ansat var hindu og tilbad en ko? 341 00:20:43,825 --> 00:20:45,911 Ville det være i orden? 342 00:20:46,620 --> 00:20:49,623 -Det tror jeg. -Hvad med kristendom? 343 00:20:49,623 --> 00:20:54,503 Hvad hvis en ansat troede på, at Jesus faktisk gik på vand? 344 00:20:54,503 --> 00:20:56,546 Eller at Moses delte havet? 345 00:20:56,546 --> 00:21:00,550 Eller at Noahs ark havde 60 millioner dyr om bord? 346 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 -Jeg tager ikke alt bogstaveligt. -Hvis en ansat gjorde? 347 00:21:04,012 --> 00:21:07,432 Hun gør nar af kristendommen. Det er upatriotisk. 348 00:21:07,432 --> 00:21:11,270 -Bange for det skader tropperne. -Mr. Shore, sæt dig. 349 00:21:12,062 --> 00:21:14,523 Hvad hvis en ansat troede, - 350 00:21:14,523 --> 00:21:18,694 -at det var djævelen, der trængte ind i os? 351 00:21:18,694 --> 00:21:22,656 Ville du fyre en, der talte åbent om det? 352 00:21:22,656 --> 00:21:26,034 Undskyld mig. Hun er tydeligvis jøde. 353 00:21:26,576 --> 00:21:28,996 Protesterer du mod, at hun er jøde? 354 00:21:28,996 --> 00:21:30,956 Nogen må gøre det. 355 00:21:35,294 --> 00:21:37,671 Ikke for at belære dig, - 356 00:21:37,671 --> 00:21:40,507 -men nogle af jurymedlemmerne går i kirke. 357 00:21:40,507 --> 00:21:44,219 Du kan ikke angribe religion. Det fremmedgør os. 358 00:21:44,219 --> 00:21:46,263 Det bliver jeg nødt til. 359 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Det er min karriere, der er på spil. 360 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 Hvis vi udpeger Scientology, er vi selektive. 361 00:21:52,936 --> 00:21:54,396 Er vi selektive, Jerry? 362 00:21:57,107 --> 00:21:59,860 Enkemanden vil blive afhørt - 363 00:21:59,860 --> 00:22:02,612 -ikke af Coho, men Claire Simms, - 364 00:22:02,612 --> 00:22:04,865 -prinsessen ved siden af ham. 365 00:22:04,865 --> 00:22:08,785 Jeg ved ikke, hvorfor de overhovedet afhører ham. 366 00:22:08,785 --> 00:22:11,079 -Det var ... -Har du snakket med hende? 367 00:22:11,913 --> 00:22:13,665 Gjorde hvad jeg kunne. 368 00:22:14,291 --> 00:22:17,502 -Du havde sex med hende. -Billig sex, det bedste. 369 00:22:17,502 --> 00:22:19,129 Hvad med Bethany? 370 00:22:19,129 --> 00:22:22,341 -En gentleman tier. -En gentleman burde se ned. 371 00:22:23,759 --> 00:22:25,802 -Nej? -Jo. 372 00:22:27,637 --> 00:22:31,183 Jeg prøvede bare at gøre dig jaloux. 373 00:22:35,479 --> 00:22:39,024 Hvis hun skal være den syvende, går du efter hende. 374 00:22:43,111 --> 00:22:44,821 Snuske? 375 00:22:49,284 --> 00:22:52,746 Jeg vidner efter dommer Hoopers afhøring. 376 00:22:52,746 --> 00:22:57,042 Jeg er meget nervøs over at være anklagerens hovedvidne. 377 00:22:57,042 --> 00:22:58,460 Hvad vil du sige? 378 00:22:58,460 --> 00:23:01,713 Mr. Winant har bedt mig om ikke at sige noget. 379 00:23:01,713 --> 00:23:05,217 Han vil ikke have, jeg spreder min torden. 380 00:23:05,217 --> 00:23:08,970 Det er nok at sige, at jeg er en stor brik. 381 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 Jeg hedder Claire Simms, - 382 00:23:12,182 --> 00:23:15,227 -og lad mig først udtrykke min medfølelse. 383 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 Hvorfor retter du ikke den mod juryen, - 384 00:23:18,438 --> 00:23:21,608 -da det er til glæde for dem, du udtrykker den? 385 00:23:21,983 --> 00:23:23,151 Okay. 386 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 Du sagde, du anså min klient som ustabil. 387 00:23:27,531 --> 00:23:31,034 -Var din kone enig? -Det ved jeg ikke. 388 00:23:31,034 --> 00:23:34,621 Ville hun have affærer med ustabile mænd? 389 00:23:34,621 --> 00:23:38,041 Havde din kone affærer med andre mænd? 390 00:23:38,583 --> 00:23:41,837 -Ikke at jeg ved. -Hørte du aldrig rygter om det? 391 00:23:41,837 --> 00:23:44,423 Jeg stoler ikke på rygter. 392 00:23:44,423 --> 00:23:50,053 Du sagde, du fremlagde Scotts fantasi for din kone den dag, hun døde? 393 00:23:50,053 --> 00:23:51,930 -Ja. -Og hun forstod det? 394 00:23:54,641 --> 00:23:58,478 -Hvad skal det betyde? -Hun elskede med ham den aften. 395 00:23:58,478 --> 00:24:01,940 -Han voldtog hende nok. -Det var der ikke tegn på. 396 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 Måske tog hun det ikke seriøst. 397 00:24:04,276 --> 00:24:06,111 Det skulle vi spørge hende om. 398 00:24:07,779 --> 00:24:11,867 Han har nøgler til dit hus, hendes kontor. 399 00:24:11,867 --> 00:24:15,579 Og du følte, han var ustabil, følelsesmæssigt forstyrret. 400 00:24:15,579 --> 00:24:20,375 Du hører om hans fantasi. Jeg ville have kontaktet politiet. 401 00:24:20,375 --> 00:24:22,294 -Gjorde du det? -Nej. 402 00:24:22,294 --> 00:24:25,130 Og den aften gik du ud at spise. 403 00:24:25,130 --> 00:24:28,049 Du sagde, du kom hjem kl. 23:00 den aften. 404 00:24:28,049 --> 00:24:30,760 Din nabo, Lincoln Meyer, så dig køre ... 405 00:24:30,760 --> 00:24:34,097 -... ind i garagen mellem 22 og 23. -Han tager fejl. 406 00:24:34,097 --> 00:24:36,600 -Middagen var til kl. 21. -Tog forbi kontoret. 407 00:24:36,600 --> 00:24:38,602 -Så nogen dig? -Ved jeg ikke. 408 00:24:38,602 --> 00:24:40,770 Måske en sikkerhedsvagt. 409 00:24:40,770 --> 00:24:43,523 Jeg kunne ikke finde nogen. 410 00:24:45,108 --> 00:24:47,068 Jeg skal spørge dig. 411 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Dræbte du din kone? 412 00:24:53,617 --> 00:24:57,204 -Hvor vover du. -Du fandt ud af, hun havde en affære. 413 00:24:57,204 --> 00:25:01,708 Og du hører, at ham hun har den med, fantaserer om at dræbe hende. 414 00:25:01,708 --> 00:25:04,461 Og hvad gør du? Går ud at spise. 415 00:25:04,461 --> 00:25:08,048 Ingen kan bevidne, hvor du var mellem 21 og 23. 416 00:25:08,048 --> 00:25:11,968 Er det muligt, at du ventede på, at Scott Little kom - 417 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 -og efterlod sæd på stedet ... 418 00:25:14,429 --> 00:25:16,515 -... og så dræbte du hende? -Protest. 419 00:25:16,515 --> 00:25:19,518 -Du er frastødende. -I havde problemer. 420 00:25:19,518 --> 00:25:22,479 Hun forlod Dr. Simons praksis, - 421 00:25:22,479 --> 00:25:25,607 -fordi han ikke kunne behandle jer begge, - 422 00:25:25,607 --> 00:25:28,485 -fordi der var en interessekonflikt. 423 00:25:39,996 --> 00:25:42,624 Jeg er ikke tiltrukket af hende. 424 00:25:42,624 --> 00:25:45,835 Nogle gange hænger det bare på mig. 425 00:25:45,835 --> 00:25:50,048 -Jeg tror, du har mentale problemer. -Vi går ikke ud endnu. 426 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 Og jeg går ikke ud med en, der bruger sin penis, - 427 00:25:53,343 --> 00:25:55,053 -som om den snart går af mode. 428 00:25:55,053 --> 00:25:57,973 -Hvilket den nok gjorde for 50 år siden. -Jeg lover dig ... 429 00:25:57,973 --> 00:26:01,059 ... at når jeg er i et forhold, - 430 00:26:01,059 --> 00:26:02,936 -går jeg i seng med meget få. 431 00:26:04,396 --> 00:26:06,189 Ved du, hvad problemet er? 432 00:26:06,189 --> 00:26:08,483 Du er en gammel gris. 433 00:26:08,483 --> 00:26:10,944 Bethany. 434 00:26:10,944 --> 00:26:13,196 Jeg kan godt lide dig. 435 00:26:13,196 --> 00:26:14,823 Kan vi prøve? 436 00:26:15,532 --> 00:26:19,411 Så skal du tage dig seriøst sammen. 437 00:26:22,747 --> 00:26:24,833 Vi taler om religionsfrihed. 438 00:26:24,833 --> 00:26:27,752 Den mest basale individuelle frihed. 439 00:26:27,752 --> 00:26:32,632 Scientology virker måske lidt skørt på Mr. Espenson. Hvad så? 440 00:26:32,632 --> 00:26:36,636 Vi måler ikke religion med fornuften. 441 00:26:36,636 --> 00:26:39,014 Hvilken religion ville klare det? 442 00:26:39,014 --> 00:26:41,766 Tilhængere af Christian Science går ikke til lægen. 443 00:26:41,766 --> 00:26:43,310 Jehovas vidner må - 444 00:26:43,310 --> 00:26:46,396 -ikke synge nationalsangen. 445 00:26:46,396 --> 00:26:50,692 Radikale islamister bomber sig selv for at møde jomfruer i himlen. 446 00:26:50,692 --> 00:26:54,904 Hinduerne har deres ko. Folk tror på alt muligt. 447 00:26:54,904 --> 00:26:59,075 Det har de ret til ifølge loven. 448 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 Men den anklagede vil ikke give Douglas Karnes den frihed, - 449 00:27:03,330 --> 00:27:08,251 -fordi han synes, Scientology er lidt for langt ude. 450 00:27:08,251 --> 00:27:14,007 Religionsfrihed betyder præcis det. 451 00:27:14,007 --> 00:27:16,176 Det er en dum frihed. 452 00:27:16,176 --> 00:27:20,221 En ansats opførsel smitter af på arbejdsgiveren. 453 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Vi taler om et advokatfirma, - 454 00:27:22,557 --> 00:27:25,602 -hvor klienter leder efter god dømmekraft. 455 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 Han siger, mennesket nedstammer - 456 00:27:27,771 --> 00:27:31,608 -fra muslinger. Han er kugleskør. 457 00:27:31,608 --> 00:27:35,528 Og jeg ved ikke med jer, men jeg er træt af religionsfrihed. 458 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 Hvornår blev det så populært? 459 00:27:37,614 --> 00:27:41,284 Om det så er korstogene, folkedrab, - 460 00:27:41,284 --> 00:27:44,829 -Nordirland, massenedslagtninger i Mellemøsten - 461 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 -i Allahs navn. 462 00:27:46,915 --> 00:27:49,918 Og selvfølgelig gensidige gengældelser. 463 00:27:49,918 --> 00:27:53,338 Uendeligt mange folk er døde i religiøse konflikter. 464 00:27:53,338 --> 00:27:55,799 Hitler arbejdede i sin skabers navn. 465 00:27:55,799 --> 00:27:58,301 11. september var religiøs ekstremisme. 466 00:27:58,301 --> 00:28:01,513 Det er vores største trussel i dag. 467 00:28:01,513 --> 00:28:05,433 Hvis vi ikke kan afklæde religionen dens hellige ko-status, - 468 00:28:05,433 --> 00:28:07,977 -hvad så med at holde lidt igen - 469 00:28:07,977 --> 00:28:11,231 -med dogmerne, der ophøjer det? 470 00:28:11,231 --> 00:28:14,651 Hvad har det med min klients fyring at gøre? 471 00:28:14,651 --> 00:28:18,488 Din klient blev fyret, fordi han indgik en ansættelsesaftale, - 472 00:28:18,488 --> 00:28:21,449 -opførte sig som en gal og prøver nu at finde beskyttelse - 473 00:28:21,449 --> 00:28:24,828 -i en lovændring, der er misbrugt og overspillet. 474 00:28:24,828 --> 00:28:27,372 Alle skal kunne tro på Gud. 475 00:28:27,372 --> 00:28:30,417 Bede til sin gud, dyrke sin gud. 476 00:28:30,417 --> 00:28:33,628 Men at pådutte andre ham, - 477 00:28:33,628 --> 00:28:37,841 -grundlæggerne af dette land drog ud for at undgå forfølgelse, - 478 00:28:37,841 --> 00:28:39,509 -ikke for at tillade den. 479 00:28:39,509 --> 00:28:41,803 Og når det gælder Jerry Espenson, - 480 00:28:41,803 --> 00:28:45,014 -der kæmper med sit firma, - 481 00:28:45,014 --> 00:28:48,935 -sig ikke, at han ikke bliver gjort til offer, når en ansat - 482 00:28:48,935 --> 00:28:51,104 -fortæller klienter, - 483 00:28:51,104 --> 00:28:54,566 -at ifølge den seneste elektropsykometer-læsning - 484 00:28:54,566 --> 00:28:58,570 -er han tættere på udødelighed, og vil snart tale med zebraer. 485 00:28:59,112 --> 00:29:01,114 På et tidspunkt må vi sige, - 486 00:29:01,114 --> 00:29:03,241 -at det er nok med religionsfrihed. 487 00:29:11,708 --> 00:29:14,419 Ja, jeg ved det. Jeg får breve. 488 00:29:20,341 --> 00:29:23,386 Hun var en fantastisk kvinde. 489 00:29:23,386 --> 00:29:25,096 Mere siger jeg ikke. 490 00:29:25,096 --> 00:29:28,641 Jeg håber, jeg kan være en brik i dommen over hendes morder. 491 00:29:28,641 --> 00:29:31,394 Stjæler ikke mit udsagn. 492 00:29:31,394 --> 00:29:34,314 -Han havde sin egen betjening. -Betjening? 493 00:29:34,314 --> 00:29:37,859 En fjernbetjening, så han kunne komme ind i garagen. 494 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 Jeg så ham køre ind, og ud igen. 495 00:29:40,779 --> 00:29:43,114 -Hvem er han? -Drengen. 496 00:29:43,114 --> 00:29:44,949 Drengen var hendes yndling. 497 00:29:44,949 --> 00:29:47,368 Med drengen mener du den anklagede? 498 00:29:47,368 --> 00:29:52,624 Mange gange kiggede jeg gennem vinduet og så dem gøre det som aber. 499 00:29:52,624 --> 00:29:54,793 Så du dem elske? 500 00:29:54,793 --> 00:29:56,586 Det var tit hårdt. 501 00:29:57,128 --> 00:29:59,130 -Hårdt? -Ja. 502 00:29:59,130 --> 00:30:01,758 Så ud som om, han ville gøre hende ondt. 503 00:30:02,300 --> 00:30:06,471 Hun syntes at kunne lide hans fysiske vrede. 504 00:30:06,471 --> 00:30:09,933 Jeg tror, hun tændte på at føle sig straffet. 505 00:30:09,933 --> 00:30:11,976 Han kunne lide at være hård, - 506 00:30:11,976 --> 00:30:16,189 -så det var meget passioneret abeagtig sex. 507 00:30:16,189 --> 00:30:17,565 Det er ikke godt. 508 00:30:17,565 --> 00:30:20,318 Så du dem elske på mordnatten? 509 00:30:20,318 --> 00:30:25,156 Nej, men jeg så ham komme ved 20-tiden. 510 00:30:25,156 --> 00:30:27,116 -Så du andre? -Nej. 511 00:30:27,116 --> 00:30:29,577 Jeg så andre ved andre lejligheder. 512 00:30:29,577 --> 00:30:31,329 Nogle med betjening. 513 00:30:31,329 --> 00:30:34,415 Men på mordnatten, kun ham. 514 00:30:34,415 --> 00:30:39,462 Og manden der kom ved 23-tiden, tror jeg. 515 00:30:39,462 --> 00:30:40,839 Tak, sir. 516 00:30:41,714 --> 00:30:43,091 Du må hellere tage ham. 517 00:30:45,009 --> 00:30:47,720 Vi har haft flere samtaler, ikke? 518 00:30:47,720 --> 00:30:49,806 Jo. Jeg kan ikke lide dig. 519 00:30:49,806 --> 00:30:52,100 Du har ikke sagt, de elskede hårdt. 520 00:30:52,100 --> 00:30:54,102 Har jeg ikke? Undskyld. 521 00:30:54,102 --> 00:30:56,229 Ventede du mon med det. 522 00:30:56,229 --> 00:30:59,274 Du var glad over at være en stor brik, ikke? 523 00:30:59,274 --> 00:31:00,775 Jeg vil sige spændt. 524 00:31:00,775 --> 00:31:03,736 Spændt på at se hendes morder få sin straf. 525 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 Du fortalte Denise, at manden kom hjem ... 526 00:31:06,406 --> 00:31:09,075 -... mellem 22 og 22:30. -Nej. 527 00:31:09,075 --> 00:31:11,786 Hun har fordrejet mine ord. 528 00:31:11,786 --> 00:31:13,913 -Fordrejet dine ord? -Ja. 529 00:31:13,913 --> 00:31:15,456 Det gør advokater. 530 00:31:15,456 --> 00:31:19,002 -Var du besat af Marcia Hooper? -Hun var vidunderlig. 531 00:31:19,002 --> 00:31:21,170 -Var du forelsket? -Beundrede hende. 532 00:31:21,170 --> 00:31:23,423 Hvorfor fik hun tilhold mod dig? 533 00:31:23,423 --> 00:31:26,175 -Hendes mand. -Hun kaldte dig syg. 534 00:31:26,175 --> 00:31:28,219 Han fik hende til det. 535 00:31:28,219 --> 00:31:31,514 Det var vel hårdt at se hende elske med alle de mænd. 536 00:31:31,514 --> 00:31:34,225 -Lurere elsker det. -Du gav hende blomster. 537 00:31:34,767 --> 00:31:36,269 Hun elskede dem. 538 00:31:36,269 --> 00:31:39,522 -Men hun kaldte dig syg. -Hans ord. 539 00:31:40,481 --> 00:31:42,609 Hvornår gav du hende sidst blomster? 540 00:31:43,151 --> 00:31:45,653 Det kan jeg ikke huske. 541 00:31:45,945 --> 00:31:49,073 -Dyrkede du dem? -I min have. De er skønne. 542 00:31:50,909 --> 00:31:52,869 Dine blomster igen, Lincoln? 543 00:31:55,788 --> 00:31:57,165 Ligner dine. 544 00:31:58,917 --> 00:32:00,877 Du var i huset, Lincoln. 545 00:32:00,877 --> 00:32:02,462 Efter Scott tog af sted? 546 00:32:02,462 --> 00:32:04,964 -Hold dog op. -Er det dine blomster? 547 00:32:04,964 --> 00:32:07,550 Jeg gav hende dem om eftermiddagen. 548 00:32:07,550 --> 00:32:09,552 Nu kan du huske det. 549 00:32:09,552 --> 00:32:11,846 -Dræbte du hende? -Mr. Coho. 550 00:32:11,846 --> 00:32:14,182 -Hun gjorde dig vred. -Nej. 551 00:32:14,182 --> 00:32:15,600 -Kaldte dig syg. 552 00:32:15,600 --> 00:32:17,101 -Uligevægtig. -Hans ord. 553 00:32:17,101 --> 00:32:19,354 -Marcias. -Hun var draget mod mig. 554 00:32:19,354 --> 00:32:24,025 Draget mod dig? En feminin taber, der leger i haven. 555 00:32:24,025 --> 00:32:28,613 Du er en lurer. Du burde være registreret. 556 00:32:28,613 --> 00:32:32,825 -Du er en pervers tosse. -Pas på hvad du siger! 557 00:32:32,825 --> 00:32:34,327 Pas på hvad du siger! 558 00:32:34,327 --> 00:32:36,204 -Eller du dræber mig? -Protest! 559 00:32:40,917 --> 00:32:44,629 Du skulle have munden vasket med sæbe. 560 00:33:08,820 --> 00:33:10,613 Går han altid sådan? 561 00:33:10,613 --> 00:33:14,283 Hvis de dømmer ham skyldig, er han færdig. 562 00:33:14,283 --> 00:33:18,037 -Burde have indgået forlig. -Lade siruppen gå til spilde? 563 00:33:18,037 --> 00:33:20,790 Har juryen nået en kendelse? 564 00:33:20,790 --> 00:33:22,875 -Ja. -Hvad siger I? 565 00:33:22,875 --> 00:33:26,587 Vi, juryen, i sagen "Karnes mod Espenson", - 566 00:33:26,587 --> 00:33:28,673 -stemmer til fordel for anklagede. 567 00:33:28,673 --> 00:33:30,842 Gudskelov. Åh Gud. 568 00:33:31,718 --> 00:33:34,429 Tak. Tak allesammen. Tak. 569 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Retten takker juryen for jeres hjælp. I må gå. 570 00:33:42,979 --> 00:33:47,400 Og tak. En dag betaler jeg dig tilbage. 571 00:33:47,400 --> 00:33:49,277 Venlige, venlige mand. 572 00:33:54,866 --> 00:33:57,618 -Jeg går nu. Er det okay? -Ja. 573 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Til lykke. 574 00:34:11,841 --> 00:34:13,592 Jeg slår dig en dag. 575 00:34:14,217 --> 00:34:16,012 Jeg vil hellere piskes. 576 00:34:19,139 --> 00:34:21,641 Hvis jeg husker rigtigt ... 577 00:34:26,606 --> 00:34:28,565 Du slikker. 578 00:34:40,286 --> 00:34:43,539 Er dit forhold til din søn distanceret? 579 00:34:43,539 --> 00:34:47,251 Jeg vil beskrive det som ikke-eksisterende. 580 00:34:47,251 --> 00:34:48,710 Det sørgede min kone for. 581 00:34:48,710 --> 00:34:52,924 -I blev skilt, da Scott var 3? -Jeg fik meget lidt samkvemsret. 582 00:34:52,924 --> 00:34:55,635 Hun kontrollerede ham, isolerede ham. 583 00:34:55,635 --> 00:34:59,013 Du besøgte din ekskone for to måneder siden. 584 00:34:59,013 --> 00:35:01,474 Det var snarere et møde. 585 00:35:01,474 --> 00:35:04,102 Hun ville snuppe min løn. 586 00:35:04,102 --> 00:35:07,271 Da jeg nærmede mig, hørte jeg dem skændes. 587 00:35:07,271 --> 00:35:10,858 -Hvem? -Scott og hans mor. 588 00:35:10,858 --> 00:35:13,111 Kunne du høre, hvad de sagde? 589 00:35:13,111 --> 00:35:15,404 Hun råbte af ham. 590 00:35:15,404 --> 00:35:19,033 Sagde at utroskab var en synd og så videre. 591 00:35:19,033 --> 00:35:22,078 Hun beskyldte ham for at elske en kvinde, - 592 00:35:22,078 --> 00:35:23,663 -og han nægtede det. 593 00:35:23,663 --> 00:35:27,500 Så ifølge hans mor var Scott forelsket i kvinden? 594 00:35:27,500 --> 00:35:29,502 -Gisning. -Affektudtalelse. 595 00:35:29,502 --> 00:35:31,546 -Jeg tillader det. -Hvad? 596 00:35:31,546 --> 00:35:34,382 Mr. Schiller, inden den dag - 597 00:35:34,382 --> 00:35:37,135 -hvornår havde du da sidst set din søn? 598 00:35:37,135 --> 00:35:40,555 For to år siden. Det var et forsøg på at få kontakt. 599 00:35:40,555 --> 00:35:42,682 Vi tog til New York sammen. 600 00:35:42,682 --> 00:35:46,185 -Gik det ikke godt? -Nej. Det endte pludseligt. 601 00:35:46,185 --> 00:35:48,396 Hvad skete der? 602 00:35:51,065 --> 00:35:55,820 Jeg ... Jeg var ude. 603 00:35:55,820 --> 00:35:58,406 Og da jeg kom tilbage til hotelværelset, - 604 00:35:59,365 --> 00:36:01,993 -overraskede jeg ham. 605 00:36:01,993 --> 00:36:03,870 Hvad lavede han? 606 00:36:05,663 --> 00:36:08,207 Han kælede for sig selv. 607 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 -Onanerede han? -Ja. 608 00:36:10,626 --> 00:36:12,128 Han sprang op. 609 00:36:12,795 --> 00:36:16,841 Vi lod som ingenting, og han gik ud på badeværelset. 610 00:36:16,841 --> 00:36:19,635 Og på sengen så jeg - 611 00:36:20,094 --> 00:36:22,805 -et billede og en damebluse. 612 00:36:22,805 --> 00:36:24,724 Et billede af? 613 00:36:28,769 --> 00:36:29,979 En nøgen kvinde. 614 00:36:29,979 --> 00:36:32,440 Genkendte du kvinden på billedet? 615 00:36:34,609 --> 00:36:37,778 Ja. Det var hans mor. 616 00:36:39,906 --> 00:36:42,450 Og det var hendes bluse. 617 00:36:43,117 --> 00:36:45,953 Da fik jeg bekræftet en fornemmelse. 618 00:36:45,953 --> 00:36:47,747 Hvad var det? 619 00:36:48,581 --> 00:36:51,709 At Scott var seksuelt tiltrukket af sin mor. 620 00:36:53,920 --> 00:36:55,421 Han var forelsket. 621 00:36:57,381 --> 00:36:59,008 -Protest. -Afvist. 622 00:36:59,008 --> 00:37:01,719 Var Scott Little forelsket i sin mor? 623 00:37:01,719 --> 00:37:03,387 Ja. 624 00:37:04,555 --> 00:37:06,766 Da jeg så billedet af offeret, - 625 00:37:06,766 --> 00:37:09,227 -hvor meget hun ligner Barbara, - 626 00:37:09,227 --> 00:37:13,397 -indså jeg, at Scott sikkert havde en syg - 627 00:37:13,397 --> 00:37:16,859 -version af den affære, han ønskede med sin mor, - 628 00:37:16,859 --> 00:37:18,986 -hvilket jeg bebrejder hende. 629 00:37:18,986 --> 00:37:21,489 -Protest! Spekulation. -Godkendt. 630 00:37:21,489 --> 00:37:23,532 Juryen ser bort fra det. 631 00:37:23,532 --> 00:37:25,952 -Min søn er meget syg. -Protest. 632 00:37:25,952 --> 00:37:29,372 Godkendt. Du afgiver ikke en psykologisk forklaring. 633 00:37:29,372 --> 00:37:31,499 Jeg har ikke flere spørgsmål. 634 00:37:37,004 --> 00:37:38,381 Jeg har brug for tid. 635 00:37:38,881 --> 00:37:42,009 Vi slutter og begynder i morgen kl. 9:00. 636 00:37:44,136 --> 00:37:48,307 -Du kan ikke lade juryen sove på det. -Jeg har brug for tid. 637 00:38:07,576 --> 00:38:09,453 Jeg er ikke forelsket i dig. 638 00:38:10,079 --> 00:38:13,249 Ikke ... Ikke på den måde. 639 00:38:13,791 --> 00:38:19,130 Hvordan fik du et nøgenbillede af mig, Scott? 640 00:38:19,130 --> 00:38:21,549 Du solede dig ved poolen. 641 00:38:21,549 --> 00:38:24,719 Du vidste ikke, jeg var hjemme. 642 00:38:24,719 --> 00:38:27,888 -Hvorfor? -Jeg ... 643 00:38:28,431 --> 00:38:31,309 Solen ... Lyset ... 644 00:38:34,270 --> 00:38:36,772 Jeg syntes bare, det var et godt motiv. 645 00:38:41,569 --> 00:38:46,282 Scott, er det det, du var bange for, vi skulle opdage, - 646 00:38:46,282 --> 00:38:48,117 -hvis vi så journalerne? 647 00:38:48,117 --> 00:38:51,871 At du har følelser for din mor? 648 00:38:51,871 --> 00:38:54,123 Okay, ad og dobbelt ad. 649 00:38:54,123 --> 00:38:57,001 Vi begærer retssagen ugyldig, begrundet unfair overraskelse. 650 00:38:57,001 --> 00:38:59,962 Vi får det ikke. 651 00:38:59,962 --> 00:39:03,132 -Hvad nu? -Udfyld flyttekort. 652 00:39:03,132 --> 00:39:06,010 -Jeg dræbte hende ikke! -Der er noget vrede der. 653 00:39:06,010 --> 00:39:07,887 Hold kæft! 654 00:39:32,828 --> 00:39:35,831 Du kan godt. Du kan godt. 655 00:39:43,672 --> 00:39:45,424 Mr. Espenson? 656 00:39:46,175 --> 00:39:49,637 Jeg ved, det er ekstremt direkte af mig, - 657 00:39:49,637 --> 00:39:53,391 -og jeg undskylder for at trænge mig på, - 658 00:39:53,391 --> 00:39:57,186 -men du minder mig så meget om ... 659 00:39:57,186 --> 00:39:59,105 -Alan? -Jerry? 660 00:40:00,648 --> 00:40:04,652 -Det er jeg ked af. Farvel. -Jerry, vent. 661 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Jerry. 662 00:40:13,702 --> 00:40:16,372 Jeg har så ondt af ham. 663 00:40:17,415 --> 00:40:20,668 Det mod det tog at komme derhen. 664 00:40:20,668 --> 00:40:22,336 Forfærdeligt. 665 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Har han dukken som backup? 666 00:40:26,715 --> 00:40:30,302 Lad os ikke glemme, at han formodes uskyldig. 667 00:40:30,302 --> 00:40:34,014 For intet er så uskyldigt som en pervers mors dreng, - 668 00:40:34,014 --> 00:40:36,767 -der drømmer om at begå mord. 669 00:40:36,767 --> 00:40:38,269 Gud. 670 00:40:38,269 --> 00:40:40,771 Jeg troede, du udøvede din indflydelse. 671 00:40:40,771 --> 00:40:42,731 Hun har altid haft det problem. 672 00:40:43,357 --> 00:40:47,111 Hun overgiver sig, og så går hun i krig igen, - 673 00:40:47,111 --> 00:40:49,530 -når jeg trækker min soldat tilbage. 674 00:40:49,530 --> 00:40:52,199 -Du kunne gå ud at spise med hende. -Nej. 675 00:40:52,741 --> 00:40:54,743 Jeg ser en. 676 00:40:55,077 --> 00:40:56,954 -Hvad? -Jeg skal ud med Bethany. 677 00:40:56,954 --> 00:40:59,582 -Vi er et par. -Den lille person? 678 00:40:59,582 --> 00:41:04,253 Ja. Hun er så fræk og skamløs, og hun tager ingen fanger. 679 00:41:04,253 --> 00:41:07,214 Hun minder mig om en, jeg kendte engang. 680 00:41:07,214 --> 00:41:08,841 -Hvem? -Mig. 681 00:41:09,550 --> 00:41:11,802 Jeg kan godt lide hende, Alan. 682 00:41:11,802 --> 00:41:14,680 Det er noget særligt, der sker. Jeg er helt ør. 683 00:41:15,639 --> 00:41:19,518 Mere spændende end at møde en ny, er kun at møde en tidligere. 684 00:41:19,518 --> 00:41:24,315 -Sally Heep? -Hvad er det med unge piger? 685 00:41:25,774 --> 00:41:29,570 Vi ser os selv gennem deres øjne og føler os relevante. 686 00:41:29,570 --> 00:41:31,614 Ikke gamle og fede. 687 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 Jeg må indrømme. 688 00:41:32,990 --> 00:41:36,327 Jeg kan ikke lide, at firmaet har en kæmpe sag, - 689 00:41:36,327 --> 00:41:38,913 -og du og jeg ikke er i centrum. 690 00:41:38,913 --> 00:41:42,249 Det gør det svært at huske, at i livet - 691 00:41:42,249 --> 00:41:43,542 -handler det om mig. 692 00:41:48,506 --> 00:41:51,175 -Vi har ikke mistet taget, vel? -Vær ikke dum. 693 00:41:53,802 --> 00:41:57,389 Vi er måske mindre relevante, men vi er rige og berømte. 694 00:41:58,224 --> 00:42:00,392 Vi har det stadig, Alan. 695 00:42:00,935 --> 00:42:02,937 Selvfølgelig. 696 00:42:06,232 --> 00:42:07,650 Hvad har vi stadig? 697 00:42:08,734 --> 00:42:10,694 Unge piger. 698 00:42:26,752 --> 00:42:28,254 Kommer i "Boston Legal". 699 00:42:28,254 --> 00:42:31,215 Når du bare går, føler jeg mig billig. 700 00:42:31,215 --> 00:42:32,716 Går du? Nedværdiget. 701 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 -Hvor skal du hen? -I retten. 702 00:42:34,510 --> 00:42:37,555 -Klamt. -Scott er besat af sin egen mor. 703 00:42:37,555 --> 00:42:41,725 -Jeg behandlede ham for det. -Mr. Coho, sæt dig. 704 00:42:41,725 --> 00:42:45,354 Det er, hvad du får, Mr. Beskidt Mund. 705 00:42:45,354 --> 00:42:48,691 Ud over at få frataget din bestalling, har du nok sikret hans dom. 706 00:42:48,691 --> 00:42:50,651 Du har lige bedraget retten. 707 00:42:50,651 --> 00:42:52,236 Tvivlen kommer tilgode. 708 00:42:52,236 --> 00:42:54,905 Det kunne have været ham, ham, eller hende. 709 00:42:54,905 --> 00:42:57,908 Vi, juryen, finder den anklagede, Scott Little ...