1
00:00:01,000 --> 00:00:02,335
Tidligere i "Boston Legal".
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,005
-Jeg har haft sex med Alan Shore ...
-Og mig.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,715
Tror du, det er problemet?
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
En god advokat, men ikke god nok.
Vi frisætter dig.
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,971
Marcia Hooper er blevet myrdet.
Vi havde en affære
6
00:00:12,971 --> 00:00:16,599
Du repræsenterer den person,
der myrdede min kone.
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
Han er en led, lille mand.
8
00:00:18,476 --> 00:00:21,938
Han fik hende til
at få tilhold mod mig.
9
00:00:21,938 --> 00:00:23,982
Scotts far er på vidnelisten.
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,277
Det er et ynkeligt forsøg
på at være i din søns liv.
11
00:00:27,277 --> 00:00:29,362
Hvordan kan du vidne mod ham?
12
00:00:29,362 --> 00:00:31,698
Det gør jeg heller ikke.
13
00:00:36,953 --> 00:00:40,957
Gracie Jane direkte
fra Boston med gåsehud.
14
00:00:40,957 --> 00:00:42,917
I morgen sker det.
15
00:00:42,917 --> 00:00:47,297
Den middelmådige dommermyrdende
anklagede, Scott Little, -
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,800
-der selvfølgelig går
formodet uskyldig i retten, -
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,011
-og jeres trofaste dækker det.
18
00:00:53,011 --> 00:00:56,765
Jeg er lige her og labber det i mig
som en St. Bernhard.
19
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
Pruster jeg for højt?
20
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
Denny, der er en ...
21
00:01:04,730 --> 00:01:07,400
-Hvorfor er du i badekåbe?
-Jeg fik en massage.
22
00:01:08,318 --> 00:01:10,570
Hvorfor holder du din mappe?
23
00:01:10,570 --> 00:01:12,989
Checkhæfte. Jeg skal betale massøsen.
24
00:01:14,866 --> 00:01:17,619
-Hvem er derunder?
-Hvad? Hvor?
25
00:01:17,619 --> 00:01:19,996
-Hvem det end er, kom ud.
-Gå væk.
26
00:01:19,996 --> 00:01:22,332
Jeg går ikke væk. Kom nu ud.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,670
Jeg gjorde ikke noget upassende.
28
00:01:28,670 --> 00:01:32,926
Jeg gemte mig, fordi jeg ikke ville
ses med ham i badekåbe.
29
00:01:32,926 --> 00:01:36,679
Bedre at blive set under badekåben?
30
00:01:36,679 --> 00:01:38,306
Hvem er du? Columbo?
31
00:01:39,973 --> 00:01:42,352
-Gracie Jane.
-Hvad med hende?
32
00:01:42,352 --> 00:01:45,063
Hun inficerer juryen.
33
00:01:45,063 --> 00:01:48,191
Alt hvad du kan
for at få hende til at holde mund.
34
00:01:49,400 --> 00:01:51,610
Glad for at se dig igen.
35
00:01:51,610 --> 00:01:54,405
Du skal ikke være sarkastisk,
storsnudede ven.
36
00:01:57,866 --> 00:02:00,787
Mit omdømme er ødelagt.
37
00:02:08,919 --> 00:02:12,757
Det her er den store tredje date.
38
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
Kyssedaten.
39
00:02:15,301 --> 00:02:18,346
Nogen ville måske sige
fuldbyrdende date.
40
00:02:20,014 --> 00:02:24,894
Ja Zach, der er noget,
du skal vide om mig.
41
00:02:24,894 --> 00:02:28,606
Hvad er der at vide?
Du er smuk, sjov, advokat.
42
00:02:28,606 --> 00:02:31,025
Jeg er advokat hos
Crane, Poole & Schmidt.
43
00:02:32,192 --> 00:02:33,778
Jeg kender det navn.
44
00:02:33,778 --> 00:02:36,364
Fordi vi repræsenterer Scott Little.
45
00:02:36,364 --> 00:02:38,950
-Repræsenterer du Scott?
-Ja.
46
00:02:38,950 --> 00:02:41,828
Sammen med Jeffrey Coho,
som du har mødt.
47
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Så al den tid ...
48
00:02:46,416 --> 00:02:49,085
-Hvor vover du.
-Du skal ikke belære mig.
49
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Scott Little skal kun i retten, -
50
00:02:51,588 --> 00:02:54,257
-fordi hans egen læge overgav ham.
51
00:02:55,716 --> 00:02:58,595
Du har også afsløret
et par godbidder ...
52
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
Har ikke sagt noget.
53
00:03:00,096 --> 00:03:03,433
Zach, du er en snakkesaglig lille fyr.
54
00:03:05,393 --> 00:03:07,395
Vi kan indgå en aftale.
55
00:03:07,395 --> 00:03:10,523
Lad mig se Scotts journaler, -
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
-måske et øjekast på Hoopers, -
57
00:03:12,859 --> 00:03:17,197
-og jeg lover, Jeffrey ikke vil
flå dig til spaghetti.
58
00:03:17,197 --> 00:03:19,490
Lad mig sige dig noget.
59
00:03:19,490 --> 00:03:21,534
Ja. Du har kysset Gina Gershon.
60
00:03:21,534 --> 00:03:23,703
Jeg vil ikke afpresses.
61
00:03:23,703 --> 00:03:26,956
Hvis jeg lod dig se journalerne, -
62
00:03:26,956 --> 00:03:31,002
-hvilket jeg ikke er, er jeg bundet
af læge-patient-forholdet.
63
00:03:31,002 --> 00:03:32,295
Nå, det er du nu?
64
00:03:32,295 --> 00:03:36,174
Det var min pligt at afsløre den anden
pga. livsfare.
65
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
Din forræderiske harpe!
66
00:03:40,261 --> 00:03:42,930
Det var en fejl
at blive uvenner med mig.
67
00:03:44,349 --> 00:03:47,518
Du, jeg betaler ikke for det her.
68
00:03:49,812 --> 00:03:52,398
Jeg jorder dig.
69
00:04:23,388 --> 00:04:25,932
Jerry, du må falde ned.
70
00:04:25,932 --> 00:04:28,685
Jeg kan ikke hjælpe dig
i den tilstand.
71
00:04:29,018 --> 00:04:31,145
Jerry ... Åh Gud.
72
00:04:31,145 --> 00:04:33,940
-Har aldrig hørt den.
-Jeg er blevet sagsøgt.
73
00:04:34,482 --> 00:04:36,067
Jeg troede, jeg kunne klare det.
74
00:04:36,067 --> 00:04:39,404
Vi var ved at få
et acceptabelt forlig, -
75
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
-da han fik en ny, aggressiv -
76
00:04:41,656 --> 00:04:43,908
-androgyn kvindelig advokat.
77
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
Nu vil han have en million dollars.
78
00:04:46,995 --> 00:04:48,788
Hvad er du sagsøgt for?
79
00:04:49,747 --> 00:04:52,375
En af mine advokater ...
80
00:04:53,001 --> 00:04:55,920
Jeg har opbygget mit eget lille firma.
81
00:04:55,920 --> 00:04:59,382
En af ... Jeg fyrede ham,
hvilket jeg har ret til.
82
00:04:59,382 --> 00:05:02,260
Det er en løs ansættelse.
83
00:05:02,260 --> 00:05:06,931
Han anlagde sag som en snottet,
forfærdelig mand.
84
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
Hvorfor fyrede du ham?
85
00:05:08,766 --> 00:05:12,603
Han viste sig at være scientolog,
hardcore.
86
00:05:12,603 --> 00:05:16,107
Jerry, der er noget,
der hedder religionsfrihed.
87
00:05:16,107 --> 00:05:18,609
Men hvorfor skal jeg arbejde med en?
88
00:05:18,609 --> 00:05:21,529
Jeg kan ikke lide Scientology.
89
00:05:32,415 --> 00:05:34,000
-Brad.
-Sally?
90
00:05:35,668 --> 00:05:37,420
-Ser fantastisk ud.
-Jeg ved det.
91
00:05:39,047 --> 00:05:41,841
-Sally.
-Det er hende. Andro-kvinden.
92
00:05:41,841 --> 00:05:45,094
-Hvordan går det?
-Er det modparten?
93
00:06:09,619 --> 00:06:11,245
Er du klar?
94
00:06:11,829 --> 00:06:14,082
-Jep.
-Se på mig.
95
00:06:18,211 --> 00:06:21,005
Vi kan sikkert komme ud med uagtsomt.
96
00:06:21,005 --> 00:06:25,134
-Otte til 12 år.
-Nej.
97
00:06:25,676 --> 00:06:28,596
Agtsomt betyder livstid.
98
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
-Taber vi?
-Måske.
99
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
Jeg dræbte hende ikke, Mr. Coho.
100
00:06:40,024 --> 00:06:42,735
Jeg accepterer ikke en erklæring,
der siger det.
101
00:06:45,196 --> 00:06:47,281
Okay. Kom.
102
00:07:00,211 --> 00:07:04,340
-Åh Gud.
-Ingen kommentarer.
103
00:07:04,340 --> 00:07:06,884
-Okay.
-Der er de!
104
00:07:13,266 --> 00:07:16,144
-Mr. Coho, et hurtigt spørgsmål.
-Rikki Klieman.
105
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
Vidner din far for eller imod dig?
106
00:07:18,563 --> 00:07:21,607
Jeffrey, Joan Rivers.
Hvad har du på?
107
00:07:26,362 --> 00:07:27,405
Barbara!
108
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
Hvad vil du sige?
109
00:07:32,076 --> 00:07:34,370
-Flyt dig.
-Det er din søn.
110
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
-Du ville aldrig lade ham ...
-Vidner du ...
111
00:07:37,623 --> 00:07:39,542
Barbara!
112
00:07:39,542 --> 00:07:42,920
-Det slipper du ikke af sted med.
-Barbara.
113
00:07:48,301 --> 00:07:51,512
-Jeg er virkelig ked af det.
-Ked af det?
114
00:07:51,512 --> 00:07:54,682
Jeg fortalte hende ikke noget
kompromitterende.
115
00:07:54,682 --> 00:07:57,602
Du kompromitterede dig selv.
116
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
Jeg er virkelig ked af det.
117
00:07:59,395 --> 00:08:03,065
Jeg lover at være det bedste vidne,
du har haft.
118
00:08:03,399 --> 00:08:05,193
Det var en grusindkørsel.
119
00:08:05,193 --> 00:08:09,363
Vi har flere dækspor,
der tilhører anklagedes bil, -
120
00:08:09,363 --> 00:08:11,824
-offerets og offerets mands.
121
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
Hvilke beviser fandt I i huset?
122
00:08:14,202 --> 00:08:18,831
Kun Mr. Hoopers fingeraftryk. Ingen af
den anklagedes, hvilket er mærkeligt.
123
00:08:18,831 --> 00:08:21,834
-Ikke engang af offerets.
-Hvad fik I ud af det?
124
00:08:21,834 --> 00:08:24,337
At beviserne blev omhyggeligt fjernet.
125
00:08:24,337 --> 00:08:26,756
Selv liget var blevet tørret af.
126
00:08:27,340 --> 00:08:29,258
Nogle beviser på liget?
127
00:08:29,258 --> 00:08:33,346
Mikroskopiske spor af hans sæd
og olieafsondringer.
128
00:08:33,346 --> 00:08:35,890
-Anklagedes?
-Og ingen andens.
129
00:08:36,974 --> 00:08:40,352
Hvordan fandt I ud af,
at min klient havde været der?
130
00:08:40,352 --> 00:08:42,270
-Det fortalte han.
-Han kom ...
131
00:08:42,270 --> 00:08:44,899
-... frivilligt med den oplysning?
-Ja.
132
00:08:44,899 --> 00:08:47,527
Ud over at Scott Little var i huset, -
133
00:08:47,527 --> 00:08:50,029
-har I så nogle beviser,
der knytter -
134
00:08:50,029 --> 00:08:51,822
-ham til forbrydelsen?
135
00:08:51,822 --> 00:08:55,535
En video hvor han indrømmer,
han drømmer om at myrde hende.
136
00:08:55,535 --> 00:08:59,580
Ja, videoen. Da I havde set den,
var Scott jeres mand, ikke?
137
00:08:59,580 --> 00:09:01,541
Han var hovedmistænkt.
138
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
-Hvem var de andre?
-Han var den eneste seriøse.
139
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
Hvem var ikke seriøse?
140
00:09:06,796 --> 00:09:08,798
Han var den eneste seriøse.
141
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
Han var den eneste, I overvejede,
var han ikke?
142
00:09:12,093 --> 00:09:15,263
Da I så båndet, var sagen lukket.
143
00:09:15,263 --> 00:09:18,933
For hvis man har drømme
eller fantasier -
144
00:09:18,933 --> 00:09:22,603
-om at dræbe nogen, er det bevis.
Sagen er lukket.
145
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
-Protest!
-Godkendt.
146
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
Vi havde mere end drømmene.
Han var i huset.
147
00:09:27,275 --> 00:09:29,527
-Han gik før mordet.
-Det ved vi ikke.
148
00:09:29,527 --> 00:09:33,155
Retsmedicineren sagde,
Mrs. Hooper døde på få minutter.
149
00:09:33,155 --> 00:09:35,825
Dødstidspunktet var
mellem 22:15 og 22:30.
150
00:09:35,825 --> 00:09:39,662
Men Scott Little var hjemme kl. 21.30.
151
00:09:39,662 --> 00:09:42,331
-Ifølge hans mor.
-Kan du modbevise hende?
152
00:09:42,331 --> 00:09:45,459
Kan du bevise,
han var i huset efter 21?
153
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
-Nej, jeg behøver ikke ...
-Tak.
154
00:09:47,795 --> 00:09:50,756
Mrs. Hooper havde andre affærer, ikke?
155
00:09:50,756 --> 00:09:53,843
Hun var ikke kun utro
med Scott Little.
156
00:09:53,843 --> 00:09:55,636
Hun så to andre mænd.
157
00:09:55,636 --> 00:09:57,638
Begge havde alibier.
158
00:09:57,638 --> 00:09:59,390
Kan du bevise, at de var -
159
00:09:59,390 --> 00:10:02,602
-de eneste, Mrs. Hooper så?
160
00:10:02,602 --> 00:10:04,770
Om jeg kan bevise det? Nej.
161
00:10:05,479 --> 00:10:07,565
Tak. Ikke flere spørgsmål.
162
00:10:08,774 --> 00:10:10,901
Mr. Winant?
163
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
Vi holder her og begynder i morgen -
164
00:10:13,279 --> 00:10:15,615
-med jeres næste vidne.
Hvem er det?
165
00:10:15,615 --> 00:10:18,826
Anklageren indkalder
dommer Brian Hooper.
166
00:10:23,539 --> 00:10:26,542
-En million dollars?
-Jobbet gav tre en kvart.
167
00:10:26,542 --> 00:10:28,794
Når han bliver spurgt, hvorfor ...
168
00:10:28,794 --> 00:10:32,089
Vi giver jer ikke
en million dollars, Sally.
169
00:10:32,089 --> 00:10:34,133
Så går vi i retten.
170
00:10:34,133 --> 00:10:39,138
Siden du tog af sted, har jeg
længtes efter at stå over for dig.
171
00:10:39,972 --> 00:10:42,642
Du kan ikke vinde, Alan.
Religionsfrihed.
172
00:10:42,642 --> 00:10:44,685
Det er en af de store.
173
00:10:44,685 --> 00:10:47,938
Vi kunne vel vædde.
174
00:10:47,938 --> 00:10:53,069
Taberen overhælder vinderen med sirup
og slikker det af.
175
00:10:53,069 --> 00:10:59,450
Vinderen overhælder taberen med sirup
og slikker det af.
176
00:11:02,370 --> 00:11:04,664
Vi ses i retten.
177
00:11:09,377 --> 00:11:12,129
-Brad.
-Sally, det er godt at se dig igen.
178
00:11:12,129 --> 00:11:14,965
Skal vi spise middag sammen
på et tidspunkt?
179
00:11:14,965 --> 00:11:18,010
Jeg er ikke den samme pige,
som du gik ud med.
180
00:11:18,010 --> 00:11:22,056
-Jeg vil gerne kende den nye.
-Han lægger vist an på dig.
181
00:11:29,021 --> 00:11:32,149
Jeg datede hende,
så jeg kan gen-date hende.
182
00:11:32,149 --> 00:11:36,112
Siden vi spiller efter de regler,
datede jeg hende efter dig.
183
00:11:36,112 --> 00:11:40,366
Du havde en affære med hende
som overgang, det tæller ikke.
184
00:11:40,366 --> 00:11:43,285
Hvad vil du?
Bryde om hende?
185
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
Fingrene fra min eks.
186
00:12:00,553 --> 00:12:04,515
-Hands. Hvordan går det?
-Fint.
187
00:12:05,516 --> 00:12:08,310
-Jeg foretrækker Jerry.
-Selvfølgelig.
188
00:12:10,062 --> 00:12:12,398
Må jeg stille et spørgsmål?
189
00:12:12,398 --> 00:12:16,527
Måske er det den gale ko, der taler,
men fyrede vi dig ikke?
190
00:12:17,361 --> 00:12:20,865
Jeg gik under uheldige omstændigheder.
191
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
-Gør ikke noget.
-Det bekymrede mig meget.
192
00:12:26,078 --> 00:12:28,914
Men nu har jeg genetableret mig.
193
00:12:28,914 --> 00:12:31,792
-Jeg har startet mit eget firma.
-Nemlig.
194
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Men nu har jeg ødelagt det,
så bare rolig.
195
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Jerry.
Du mister ikke firmaet.
196
00:12:37,089 --> 00:12:40,885
Jo, jeg gør, Alan. Jeg fyrede en mand
pga. hans religion.
197
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
Jeg så tre advokater før dig, -
198
00:12:42,887 --> 00:12:45,347
-fordi jeg ikke ville genere dig, -
199
00:12:45,347 --> 00:12:48,350
-og de sagde, jeg ikke kan vinde.
200
00:12:50,603 --> 00:12:52,313
Du mister ikke dit firma.
201
00:13:07,912 --> 00:13:10,915
Han havde ikke problemer
med mit arbejde. Tværtimod.
202
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Og så fyrede han mig.
203
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
Gav han en grund?
204
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
At være scientolog passede ikke med -
205
00:13:17,588 --> 00:13:19,799
-det image, han ville have.
206
00:13:19,799 --> 00:13:22,635
Han kaldte min religion adr.
Det var ordene.
207
00:13:22,635 --> 00:13:25,763
Mr. Karnes, han påstår,
du talte om din religion.
208
00:13:25,763 --> 00:13:29,391
Jeg talte om den,
jeg reklamerede ikke.
209
00:13:29,391 --> 00:13:31,352
-På kontoret?
-Ja.
210
00:13:31,352 --> 00:13:34,021
Jeg prøvede ikke at overbevise nogen.
211
00:13:34,021 --> 00:13:36,273
Han havde et problem med min tro.
212
00:13:36,273 --> 00:13:37,858
Og det sagde han.
213
00:13:38,776 --> 00:13:40,402
Tak.
214
00:13:44,406 --> 00:13:48,953
-Scientology blev opfundet af ...
-L. Ron Hubbard.
215
00:13:48,953 --> 00:13:51,580
Der begyndte som forfatter.
216
00:13:51,580 --> 00:13:56,460
Han sagde, og jeg citerer: "At skrive
for småpenge er latterligt.
217
00:13:56,460 --> 00:14:01,090
Hvis man vil score kassen, skal man
starte sin egen religion."
218
00:14:01,090 --> 00:14:04,176
Folk som dig tager det citat
ud af konteksten.
219
00:14:04,176 --> 00:14:07,096
Folk som mig?
Ikke-troende?
220
00:14:07,096 --> 00:14:08,597
Eller advokater?
221
00:14:08,597 --> 00:14:10,516
-Fodfetishister?
-Protest.
222
00:14:10,516 --> 00:14:14,645
-Mr. Karnes, hvad er et engram?
-Det er et psykisk ar.
223
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
Det er oprindelsen til sygdom.
224
00:14:17,231 --> 00:14:23,362
Og som jeg forstår det, handler livet
ifølge Scientology -
225
00:14:23,362 --> 00:14:27,199
-om at komme af med de her engrammer.
226
00:14:27,199 --> 00:14:30,911
Det kommer man ved at følge
en oplysningens sti, der ...
227
00:14:31,495 --> 00:14:34,164
-Hjælp mig.
-Broen til total frihed.
228
00:14:34,164 --> 00:14:36,709
Og på hvert stadie af broen -
229
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
-vurderes man af et ældre medlem, -
230
00:14:39,295 --> 00:14:43,883
-der spænder en fast til
noget elektronisk udstyr ...
231
00:14:43,883 --> 00:14:45,593
Et elektro-psykometer.
232
00:14:45,593 --> 00:14:47,678
-Er det smertefuldt?
-Nej.
233
00:14:47,678 --> 00:14:51,390
Og efter at være gået gennem
alle stadier -
234
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
-bliver man en aktiv Thetan ...?
235
00:14:54,351 --> 00:14:56,478
-Thetan?
-Det er rigtigt.
236
00:14:56,478 --> 00:14:58,981
Og OT´er, som de kaldes, -
237
00:14:58,981 --> 00:15:02,359
-siges at kunne
kommunikere med dyr, -
238
00:15:02,359 --> 00:15:04,320
-flytte døde objekter, -
239
00:15:04,862 --> 00:15:07,197
-forlade kroppen som en viljesakt.
240
00:15:07,740 --> 00:15:10,075
-Håber du på det?
-En dag.
241
00:15:11,243 --> 00:15:13,704
-Er Thetans udødelige?
-Det siges.
242
00:15:13,704 --> 00:15:16,498
Faktisk tror de fleste scientologer ...
243
00:15:16,498 --> 00:15:20,252
-... at Hubbard kommer tilbage.
-Kristne at Jesus kommer tilbage.
244
00:15:20,252 --> 00:15:21,587
-Er de skøre?
-De fleste.
245
00:15:22,129 --> 00:15:27,551
Scientologer tror også,
at en galaktisk krigsherre -
246
00:15:27,551 --> 00:15:29,470
-for 75 millioner år siden ...
247
00:15:29,470 --> 00:15:33,515
Og her kan jeg næsten smage siruppen.
248
00:15:33,515 --> 00:15:36,226
En ond krigsherre ved navn Xenu -
249
00:15:36,226 --> 00:15:39,647
-smed 13 trillioner rumvæsener -
250
00:15:39,647 --> 00:15:43,525
-ned i jordens vulkaner
og opløste dem med brintbomber.
251
00:15:43,525 --> 00:15:45,653
-Har du hørt om det?
-Ja.
252
00:15:45,653 --> 00:15:49,990
Og disse rumvæseners
radioaktive sjæle -
253
00:15:49,990 --> 00:15:54,078
-trænger ind i os og planter
engrammer og falske idéer -
254
00:15:54,078 --> 00:15:56,622
-om Kristus og Gud og psykiatri.
255
00:15:56,622 --> 00:16:01,543
Og derfor skal vi rense os
for de engrammer.
256
00:16:01,543 --> 00:16:04,338
-Ja.
-Og når man sætter et engram fri ...
257
00:16:04,338 --> 00:16:10,219
... følges det ofte af tårer,
sved, lugt, stønnen, -
258
00:16:10,219 --> 00:16:12,429
-urin, opkast og andet.
259
00:16:12,429 --> 00:16:13,764
-Har du hørt det?
-Ja.
260
00:16:13,764 --> 00:16:18,477
Så hver gang du tisser eller skider,
kommer du tættere på udødelighed.
261
00:16:18,477 --> 00:16:20,396
Protest.
262
00:16:21,313 --> 00:16:22,856
Vi nærmer os nu.
263
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
Protest.
264
00:16:30,614 --> 00:16:33,075
Dommer Brian Hooper, offerets mand -
265
00:16:33,075 --> 00:16:34,785
-vidner i dette øjeblik.
266
00:16:34,785 --> 00:16:37,079
I husker, at han fandt liget.
267
00:16:37,079 --> 00:16:42,001
Vi har spillet hans paniske 112-opkald
cirka 36 gange hver aften.
268
00:16:42,001 --> 00:16:45,546
Det går aldrig af ...
Du! Jeg står her.
269
00:16:45,546 --> 00:16:47,756
Rend og hop.
270
00:16:47,756 --> 00:16:50,509
Pause. De damer?
271
00:16:52,553 --> 00:16:54,763
Denny Crane, I egen høje person.
272
00:16:54,763 --> 00:16:56,932
Du har dit eget show, nu.
273
00:16:56,932 --> 00:16:59,393
Ja. Har ikke brug for folk som dig.
274
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Kom nu, du er ude på
at dømme min klient.
275
00:17:02,438 --> 00:17:04,022
En rest af vrede.
276
00:17:04,022 --> 00:17:07,108
Tro ikke for meget om dig selv.
277
00:17:07,108 --> 00:17:11,363
Kom nu, dig og mig,
10 minutters kvabset sex.
278
00:17:12,614 --> 00:17:15,200
Hvor var du,
før du kom hjem den aften?
279
00:17:15,200 --> 00:17:16,577
Ude at spise.
280
00:17:16,577 --> 00:17:20,164
Jeg tog forbi kontoret
for at hente noget materiale.
281
00:17:20,164 --> 00:17:23,625
Jeg fortsatte hjemad
og var der omkring kl. 23:00.
282
00:17:23,625 --> 00:17:26,086
-Kender du Scott Little?
-Ja, det gør jeg.
283
00:17:26,086 --> 00:17:27,755
Min kones retsskriver.
284
00:17:27,755 --> 00:17:30,632
-Kender du ham personligt?
-Lidt.
285
00:17:30,632 --> 00:17:33,093
Han har altid virket ekstremt ustabil.
286
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
Protest.
287
00:17:34,803 --> 00:17:38,307
Du ved, at Mr. Little og din kone
havde en affære.
288
00:17:38,307 --> 00:17:40,225
-Ja.
-Hvornår fandt du ud af det?
289
00:17:40,225 --> 00:17:41,935
Den dag hun døde.
290
00:17:41,935 --> 00:17:46,023
Min terapeut, der også er anklagedes
terapeut, sagde det.
291
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
Hvorfor brød han Scott Littles
patientfortrolighed?
292
00:17:49,943 --> 00:17:52,821
Af frygt for at Mr. Little
ville såre Marcia.
293
00:17:52,821 --> 00:17:54,239
Han gav mig en disk.
294
00:17:54,239 --> 00:17:57,201
Hvor anklagede fantaserede om
at dræbe hende.
295
00:17:57,951 --> 00:18:01,747
Han troede bare, det var en fantasi,
men han var ikke sikker.
296
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
Han var bekymret.
297
00:18:03,832 --> 00:18:06,543
Hvad gjorde du
efter at have set disken?
298
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
Jeg ringede til Marcia,
fortalte om det.
299
00:18:09,338 --> 00:18:11,673
Vi skændtes om affæren.
300
00:18:11,965 --> 00:18:15,511
Og vi blev enige om
at snakke den aften, -
301
00:18:15,511 --> 00:18:17,721
-når jeg kom hjem.
302
00:18:19,014 --> 00:18:20,516
Men -
303
00:18:22,309 --> 00:18:24,603
-det gjorde vi jo ikke.
304
00:18:28,524 --> 00:18:30,317
Da jeg kom hjem ...
305
00:18:34,822 --> 00:18:38,450
-Undskyld.
-En kort pause måske?
306
00:18:40,619 --> 00:18:44,039
Han vil give juryen tid
til at absorbere det.
307
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
-Vi bør ikke afhøre ham.
-Det er vi nødt til.
308
00:18:46,959 --> 00:18:50,129
-Det kan give bagslag.
-Han er en anvendelig mistænkt.
309
00:18:50,129 --> 00:18:51,421
Vi må prøve.
310
00:18:56,760 --> 00:18:58,303
Nu kommer det svære.
311
00:18:58,303 --> 00:19:01,640
Hun forhører dig nok
ret voldsomt, Jerry.
312
00:19:01,640 --> 00:19:05,477
Jeg er klar. I går øvede jeg
i en opsat retssal.
313
00:19:05,477 --> 00:19:07,354
-Jeg er klar.
-Har du øvet?
314
00:19:08,397 --> 00:19:12,693
-Hvem udspurgte dig?
-Patty.
315
00:19:12,693 --> 00:19:14,736
Patty? Dukken?
316
00:19:15,946 --> 00:19:19,199
Hun udspurgte mig ikke.
Jeg gav spørgsmålene.
317
00:19:19,199 --> 00:19:21,493
Men hun lignede andro-kvinden lidt.
318
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
-Det hjalp mig.
-Okay.
319
00:19:25,122 --> 00:19:29,293
Alan, synes du ikke,
ligheden er slående?
320
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
Jeg havde ikke bemærket det.
321
00:19:32,713 --> 00:19:35,549
Joanna, sexterapeuten, sagde,
at jeg en dag -
322
00:19:35,549 --> 00:19:37,259
-ville møde en rigtig Patty.
323
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
Måske er det Sally.
324
00:19:42,472 --> 00:19:43,557
Åh Gud.
325
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
Jeg kunne godt lide ham.
326
00:19:57,487 --> 00:20:01,491
Men hans vrøvl blev vildere og vildere.
327
00:20:01,491 --> 00:20:03,493
Kan du give et eksempel?
328
00:20:03,493 --> 00:20:06,205
Han angreb mig for at tage medicin.
329
00:20:06,205 --> 00:20:09,708
Og så var der det med rumvæsenerne.
330
00:20:09,708 --> 00:20:13,503
Han bad om fridage
for at få sin krop vurderet -
331
00:20:13,503 --> 00:20:16,381
-af elektro-psykometermaskiner.
332
00:20:16,381 --> 00:20:18,967
De tror, mennesket nedstammer
fra en musling.
333
00:20:19,509 --> 00:20:22,387
-En musling?
-Problemet var, at han talte om det.
334
00:20:22,387 --> 00:20:27,184
Han mistede troværdighed som advokat,
hvilket påvirkede mit firma.
335
00:20:27,184 --> 00:20:29,061
Det er en hård branche.
336
00:20:29,061 --> 00:20:31,688
Han gjorde grin med min.
337
00:20:31,688 --> 00:20:35,359
-Han lavede aldrig fejl?
-Nej. Han var en dygtig advokat.
338
00:20:35,359 --> 00:20:38,862
-Når han talte om sin religion ...
-Det smittede af på firmaet.
339
00:20:38,862 --> 00:20:40,656
Jeg tror på religionsfrihed.
340
00:20:40,656 --> 00:20:43,825
Hvis en ansat var hindu
og tilbad en ko?
341
00:20:43,825 --> 00:20:45,911
Ville det være i orden?
342
00:20:46,620 --> 00:20:49,623
-Det tror jeg.
-Hvad med kristendom?
343
00:20:49,623 --> 00:20:54,503
Hvad hvis en ansat troede på,
at Jesus faktisk gik på vand?
344
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
Eller at Moses delte havet?
345
00:20:56,546 --> 00:21:00,550
Eller at Noahs ark havde
60 millioner dyr om bord?
346
00:21:00,550 --> 00:21:04,012
-Jeg tager ikke alt bogstaveligt.
-Hvis en ansat gjorde?
347
00:21:04,012 --> 00:21:07,432
Hun gør nar af kristendommen.
Det er upatriotisk.
348
00:21:07,432 --> 00:21:11,270
-Bange for det skader tropperne.
-Mr. Shore, sæt dig.
349
00:21:12,062 --> 00:21:14,523
Hvad hvis en ansat troede, -
350
00:21:14,523 --> 00:21:18,694
-at det var djævelen,
der trængte ind i os?
351
00:21:18,694 --> 00:21:22,656
Ville du fyre en,
der talte åbent om det?
352
00:21:22,656 --> 00:21:26,034
Undskyld mig.
Hun er tydeligvis jøde.
353
00:21:26,576 --> 00:21:28,996
Protesterer du mod, at hun er jøde?
354
00:21:28,996 --> 00:21:30,956
Nogen må gøre det.
355
00:21:35,294 --> 00:21:37,671
Ikke for at belære dig, -
356
00:21:37,671 --> 00:21:40,507
-men nogle af jurymedlemmerne
går i kirke.
357
00:21:40,507 --> 00:21:44,219
Du kan ikke angribe religion.
Det fremmedgør os.
358
00:21:44,219 --> 00:21:46,263
Det bliver jeg nødt til.
359
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
Det er min karriere, der er på spil.
360
00:21:49,850 --> 00:21:52,936
Hvis vi udpeger Scientology,
er vi selektive.
361
00:21:52,936 --> 00:21:54,396
Er vi selektive, Jerry?
362
00:21:57,107 --> 00:21:59,860
Enkemanden vil blive afhørt -
363
00:21:59,860 --> 00:22:02,612
-ikke af Coho, men Claire Simms, -
364
00:22:02,612 --> 00:22:04,865
-prinsessen ved siden af ham.
365
00:22:04,865 --> 00:22:08,785
Jeg ved ikke,
hvorfor de overhovedet afhører ham.
366
00:22:08,785 --> 00:22:11,079
-Det var ...
-Har du snakket med hende?
367
00:22:11,913 --> 00:22:13,665
Gjorde hvad jeg kunne.
368
00:22:14,291 --> 00:22:17,502
-Du havde sex med hende.
-Billig sex, det bedste.
369
00:22:17,502 --> 00:22:19,129
Hvad med Bethany?
370
00:22:19,129 --> 00:22:22,341
-En gentleman tier.
-En gentleman burde se ned.
371
00:22:23,759 --> 00:22:25,802
-Nej?
-Jo.
372
00:22:27,637 --> 00:22:31,183
Jeg prøvede bare at gøre dig jaloux.
373
00:22:35,479 --> 00:22:39,024
Hvis hun skal være den syvende,
går du efter hende.
374
00:22:43,111 --> 00:22:44,821
Snuske?
375
00:22:49,284 --> 00:22:52,746
Jeg vidner efter
dommer Hoopers afhøring.
376
00:22:52,746 --> 00:22:57,042
Jeg er meget nervøs over at være
anklagerens hovedvidne.
377
00:22:57,042 --> 00:22:58,460
Hvad vil du sige?
378
00:22:58,460 --> 00:23:01,713
Mr. Winant har bedt mig om
ikke at sige noget.
379
00:23:01,713 --> 00:23:05,217
Han vil ikke have,
jeg spreder min torden.
380
00:23:05,217 --> 00:23:08,970
Det er nok at sige,
at jeg er en stor brik.
381
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
Jeg hedder Claire Simms, -
382
00:23:12,182 --> 00:23:15,227
-og lad mig først udtrykke
min medfølelse.
383
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
Hvorfor retter du ikke den
mod juryen, -
384
00:23:18,438 --> 00:23:21,608
-da det er til glæde for dem,
du udtrykker den?
385
00:23:21,983 --> 00:23:23,151
Okay.
386
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
Du sagde,
du anså min klient som ustabil.
387
00:23:27,531 --> 00:23:31,034
-Var din kone enig?
-Det ved jeg ikke.
388
00:23:31,034 --> 00:23:34,621
Ville hun have affærer
med ustabile mænd?
389
00:23:34,621 --> 00:23:38,041
Havde din kone affærer med andre mænd?
390
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
-Ikke at jeg ved.
-Hørte du aldrig rygter om det?
391
00:23:41,837 --> 00:23:44,423
Jeg stoler ikke på rygter.
392
00:23:44,423 --> 00:23:50,053
Du sagde, du fremlagde Scotts fantasi
for din kone den dag, hun døde?
393
00:23:50,053 --> 00:23:51,930
-Ja.
-Og hun forstod det?
394
00:23:54,641 --> 00:23:58,478
-Hvad skal det betyde?
-Hun elskede med ham den aften.
395
00:23:58,478 --> 00:24:01,940
-Han voldtog hende nok.
-Det var der ikke tegn på.
396
00:24:01,940 --> 00:24:04,276
Måske tog hun det ikke seriøst.
397
00:24:04,276 --> 00:24:06,111
Det skulle vi spørge hende om.
398
00:24:07,779 --> 00:24:11,867
Han har nøgler til dit hus,
hendes kontor.
399
00:24:11,867 --> 00:24:15,579
Og du følte, han var ustabil,
følelsesmæssigt forstyrret.
400
00:24:15,579 --> 00:24:20,375
Du hører om hans fantasi.
Jeg ville have kontaktet politiet.
401
00:24:20,375 --> 00:24:22,294
-Gjorde du det?
-Nej.
402
00:24:22,294 --> 00:24:25,130
Og den aften gik du ud at spise.
403
00:24:25,130 --> 00:24:28,049
Du sagde, du kom hjem
kl. 23:00 den aften.
404
00:24:28,049 --> 00:24:30,760
Din nabo, Lincoln Meyer, så dig køre ...
405
00:24:30,760 --> 00:24:34,097
-... ind i garagen mellem 22 og 23.
-Han tager fejl.
406
00:24:34,097 --> 00:24:36,600
-Middagen var til kl. 21.
-Tog forbi kontoret.
407
00:24:36,600 --> 00:24:38,602
-Så nogen dig?
-Ved jeg ikke.
408
00:24:38,602 --> 00:24:40,770
Måske en sikkerhedsvagt.
409
00:24:40,770 --> 00:24:43,523
Jeg kunne ikke finde nogen.
410
00:24:45,108 --> 00:24:47,068
Jeg skal spørge dig.
411
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Dræbte du din kone?
412
00:24:53,617 --> 00:24:57,204
-Hvor vover du.
-Du fandt ud af, hun havde en affære.
413
00:24:57,204 --> 00:25:01,708
Og du hører, at ham hun har den med,
fantaserer om at dræbe hende.
414
00:25:01,708 --> 00:25:04,461
Og hvad gør du?
Går ud at spise.
415
00:25:04,461 --> 00:25:08,048
Ingen kan bevidne,
hvor du var mellem 21 og 23.
416
00:25:08,048 --> 00:25:11,968
Er det muligt, at du ventede på,
at Scott Little kom -
417
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
-og efterlod sæd på stedet ...
418
00:25:14,429 --> 00:25:16,515
-... og så dræbte du hende?
-Protest.
419
00:25:16,515 --> 00:25:19,518
-Du er frastødende.
-I havde problemer.
420
00:25:19,518 --> 00:25:22,479
Hun forlod
Dr. Simons praksis, -
421
00:25:22,479 --> 00:25:25,607
-fordi han ikke kunne
behandle jer begge, -
422
00:25:25,607 --> 00:25:28,485
-fordi der var en interessekonflikt.
423
00:25:39,996 --> 00:25:42,624
Jeg er ikke tiltrukket af hende.
424
00:25:42,624 --> 00:25:45,835
Nogle gange hænger det bare på mig.
425
00:25:45,835 --> 00:25:50,048
-Jeg tror, du har mentale problemer.
-Vi går ikke ud endnu.
426
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Og jeg går ikke ud med en,
der bruger sin penis, -
427
00:25:53,343 --> 00:25:55,053
-som om den snart går af mode.
428
00:25:55,053 --> 00:25:57,973
-Hvilket den nok gjorde for 50 år siden.
-Jeg lover dig ...
429
00:25:57,973 --> 00:26:01,059
... at når jeg er i et forhold, -
430
00:26:01,059 --> 00:26:02,936
-går jeg i seng med meget få.
431
00:26:04,396 --> 00:26:06,189
Ved du, hvad problemet er?
432
00:26:06,189 --> 00:26:08,483
Du er en gammel gris.
433
00:26:08,483 --> 00:26:10,944
Bethany.
434
00:26:10,944 --> 00:26:13,196
Jeg kan godt lide dig.
435
00:26:13,196 --> 00:26:14,823
Kan vi prøve?
436
00:26:15,532 --> 00:26:19,411
Så skal du tage dig seriøst sammen.
437
00:26:22,747 --> 00:26:24,833
Vi taler om religionsfrihed.
438
00:26:24,833 --> 00:26:27,752
Den mest basale individuelle frihed.
439
00:26:27,752 --> 00:26:32,632
Scientology virker måske lidt skørt
på Mr. Espenson. Hvad så?
440
00:26:32,632 --> 00:26:36,636
Vi måler ikke religion med fornuften.
441
00:26:36,636 --> 00:26:39,014
Hvilken religion ville klare det?
442
00:26:39,014 --> 00:26:41,766
Tilhængere af Christian Science
går ikke til lægen.
443
00:26:41,766 --> 00:26:43,310
Jehovas vidner må -
444
00:26:43,310 --> 00:26:46,396
-ikke synge nationalsangen.
445
00:26:46,396 --> 00:26:50,692
Radikale islamister bomber sig selv
for at møde jomfruer i himlen.
446
00:26:50,692 --> 00:26:54,904
Hinduerne har deres ko.
Folk tror på alt muligt.
447
00:26:54,904 --> 00:26:59,075
Det har de ret til
ifølge loven.
448
00:26:59,075 --> 00:27:03,330
Men den anklagede vil ikke give
Douglas Karnes den frihed, -
449
00:27:03,330 --> 00:27:08,251
-fordi han synes, Scientology er
lidt for langt ude.
450
00:27:08,251 --> 00:27:14,007
Religionsfrihed betyder præcis det.
451
00:27:14,007 --> 00:27:16,176
Det er en dum frihed.
452
00:27:16,176 --> 00:27:20,221
En ansats opførsel smitter af
på arbejdsgiveren.
453
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Vi taler om et advokatfirma, -
454
00:27:22,557 --> 00:27:25,602
-hvor klienter leder efter
god dømmekraft.
455
00:27:25,602 --> 00:27:27,771
Han siger, mennesket nedstammer -
456
00:27:27,771 --> 00:27:31,608
-fra muslinger. Han er kugleskør.
457
00:27:31,608 --> 00:27:35,528
Og jeg ved ikke med jer,
men jeg er træt af religionsfrihed.
458
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
Hvornår blev det så populært?
459
00:27:37,614 --> 00:27:41,284
Om det så er korstogene, folkedrab, -
460
00:27:41,284 --> 00:27:44,829
-Nordirland, massenedslagtninger
i Mellemøsten -
461
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
-i Allahs navn.
462
00:27:46,915 --> 00:27:49,918
Og selvfølgelig gensidige
gengældelser.
463
00:27:49,918 --> 00:27:53,338
Uendeligt mange folk er døde
i religiøse konflikter.
464
00:27:53,338 --> 00:27:55,799
Hitler arbejdede i sin skabers navn.
465
00:27:55,799 --> 00:27:58,301
11. september var
religiøs ekstremisme.
466
00:27:58,301 --> 00:28:01,513
Det er vores største trussel i dag.
467
00:28:01,513 --> 00:28:05,433
Hvis vi ikke kan afklæde religionen
dens hellige ko-status, -
468
00:28:05,433 --> 00:28:07,977
-hvad så med at holde lidt igen -
469
00:28:07,977 --> 00:28:11,231
-med dogmerne, der ophøjer det?
470
00:28:11,231 --> 00:28:14,651
Hvad har det
med min klients fyring at gøre?
471
00:28:14,651 --> 00:28:18,488
Din klient blev fyret,
fordi han indgik en ansættelsesaftale, -
472
00:28:18,488 --> 00:28:21,449
-opførte sig som en gal
og prøver nu at finde beskyttelse -
473
00:28:21,449 --> 00:28:24,828
-i en lovændring,
der er misbrugt og overspillet.
474
00:28:24,828 --> 00:28:27,372
Alle skal kunne tro på Gud.
475
00:28:27,372 --> 00:28:30,417
Bede til sin gud, dyrke sin gud.
476
00:28:30,417 --> 00:28:33,628
Men at pådutte andre ham, -
477
00:28:33,628 --> 00:28:37,841
-grundlæggerne af dette land drog ud
for at undgå forfølgelse, -
478
00:28:37,841 --> 00:28:39,509
-ikke for at tillade den.
479
00:28:39,509 --> 00:28:41,803
Og når det gælder Jerry Espenson, -
480
00:28:41,803 --> 00:28:45,014
-der kæmper med sit firma, -
481
00:28:45,014 --> 00:28:48,935
-sig ikke, at han ikke bliver
gjort til offer, når en ansat -
482
00:28:48,935 --> 00:28:51,104
-fortæller klienter, -
483
00:28:51,104 --> 00:28:54,566
-at ifølge den seneste
elektropsykometer-læsning -
484
00:28:54,566 --> 00:28:58,570
-er han tættere på udødelighed,
og vil snart tale med zebraer.
485
00:28:59,112 --> 00:29:01,114
På et tidspunkt må vi sige, -
486
00:29:01,114 --> 00:29:03,241
-at det er nok med religionsfrihed.
487
00:29:11,708 --> 00:29:14,419
Ja, jeg ved det. Jeg får breve.
488
00:29:20,341 --> 00:29:23,386
Hun var en fantastisk kvinde.
489
00:29:23,386 --> 00:29:25,096
Mere siger jeg ikke.
490
00:29:25,096 --> 00:29:28,641
Jeg håber, jeg kan være en brik
i dommen over hendes morder.
491
00:29:28,641 --> 00:29:31,394
Stjæler ikke mit udsagn.
492
00:29:31,394 --> 00:29:34,314
-Han havde sin egen betjening.
-Betjening?
493
00:29:34,314 --> 00:29:37,859
En fjernbetjening,
så han kunne komme ind i garagen.
494
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
Jeg så ham køre ind, og ud igen.
495
00:29:40,779 --> 00:29:43,114
-Hvem er han?
-Drengen.
496
00:29:43,114 --> 00:29:44,949
Drengen var hendes yndling.
497
00:29:44,949 --> 00:29:47,368
Med drengen mener du den anklagede?
498
00:29:47,368 --> 00:29:52,624
Mange gange kiggede jeg gennem vinduet
og så dem gøre det som aber.
499
00:29:52,624 --> 00:29:54,793
Så du dem elske?
500
00:29:54,793 --> 00:29:56,586
Det var tit hårdt.
501
00:29:57,128 --> 00:29:59,130
-Hårdt?
-Ja.
502
00:29:59,130 --> 00:30:01,758
Så ud som om,
han ville gøre hende ondt.
503
00:30:02,300 --> 00:30:06,471
Hun syntes at kunne lide
hans fysiske vrede.
504
00:30:06,471 --> 00:30:09,933
Jeg tror, hun tændte på
at føle sig straffet.
505
00:30:09,933 --> 00:30:11,976
Han kunne lide at være hård, -
506
00:30:11,976 --> 00:30:16,189
-så det var meget passioneret
abeagtig sex.
507
00:30:16,189 --> 00:30:17,565
Det er ikke godt.
508
00:30:17,565 --> 00:30:20,318
Så du dem elske på mordnatten?
509
00:30:20,318 --> 00:30:25,156
Nej, men jeg så ham komme
ved 20-tiden.
510
00:30:25,156 --> 00:30:27,116
-Så du andre?
-Nej.
511
00:30:27,116 --> 00:30:29,577
Jeg så andre ved andre lejligheder.
512
00:30:29,577 --> 00:30:31,329
Nogle med betjening.
513
00:30:31,329 --> 00:30:34,415
Men på mordnatten, kun ham.
514
00:30:34,415 --> 00:30:39,462
Og manden der kom ved 23-tiden,
tror jeg.
515
00:30:39,462 --> 00:30:40,839
Tak, sir.
516
00:30:41,714 --> 00:30:43,091
Du må hellere tage ham.
517
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Vi har haft flere samtaler, ikke?
518
00:30:47,720 --> 00:30:49,806
Jo. Jeg kan ikke lide dig.
519
00:30:49,806 --> 00:30:52,100
Du har ikke sagt, de elskede hårdt.
520
00:30:52,100 --> 00:30:54,102
Har jeg ikke? Undskyld.
521
00:30:54,102 --> 00:30:56,229
Ventede du mon med det.
522
00:30:56,229 --> 00:30:59,274
Du var glad over at være
en stor brik, ikke?
523
00:30:59,274 --> 00:31:00,775
Jeg vil sige spændt.
524
00:31:00,775 --> 00:31:03,736
Spændt på at se hendes morder
få sin straf.
525
00:31:03,736 --> 00:31:06,406
Du fortalte Denise,
at manden kom hjem ...
526
00:31:06,406 --> 00:31:09,075
-... mellem 22 og 22:30.
-Nej.
527
00:31:09,075 --> 00:31:11,786
Hun har fordrejet mine ord.
528
00:31:11,786 --> 00:31:13,913
-Fordrejet dine ord?
-Ja.
529
00:31:13,913 --> 00:31:15,456
Det gør advokater.
530
00:31:15,456 --> 00:31:19,002
-Var du besat af Marcia Hooper?
-Hun var vidunderlig.
531
00:31:19,002 --> 00:31:21,170
-Var du forelsket?
-Beundrede hende.
532
00:31:21,170 --> 00:31:23,423
Hvorfor fik hun tilhold mod dig?
533
00:31:23,423 --> 00:31:26,175
-Hendes mand.
-Hun kaldte dig syg.
534
00:31:26,175 --> 00:31:28,219
Han fik hende til det.
535
00:31:28,219 --> 00:31:31,514
Det var vel hårdt at se hende
elske med alle de mænd.
536
00:31:31,514 --> 00:31:34,225
-Lurere elsker det.
-Du gav hende blomster.
537
00:31:34,767 --> 00:31:36,269
Hun elskede dem.
538
00:31:36,269 --> 00:31:39,522
-Men hun kaldte dig syg.
-Hans ord.
539
00:31:40,481 --> 00:31:42,609
Hvornår gav du hende sidst blomster?
540
00:31:43,151 --> 00:31:45,653
Det kan jeg ikke huske.
541
00:31:45,945 --> 00:31:49,073
-Dyrkede du dem?
-I min have. De er skønne.
542
00:31:50,909 --> 00:31:52,869
Dine blomster igen, Lincoln?
543
00:31:55,788 --> 00:31:57,165
Ligner dine.
544
00:31:58,917 --> 00:32:00,877
Du var i huset, Lincoln.
545
00:32:00,877 --> 00:32:02,462
Efter Scott tog af sted?
546
00:32:02,462 --> 00:32:04,964
-Hold dog op.
-Er det dine blomster?
547
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
Jeg gav hende dem om eftermiddagen.
548
00:32:07,550 --> 00:32:09,552
Nu kan du huske det.
549
00:32:09,552 --> 00:32:11,846
-Dræbte du hende?
-Mr. Coho.
550
00:32:11,846 --> 00:32:14,182
-Hun gjorde dig vred.
-Nej.
551
00:32:14,182 --> 00:32:15,600
-Kaldte dig syg.
552
00:32:15,600 --> 00:32:17,101
-Uligevægtig.
-Hans ord.
553
00:32:17,101 --> 00:32:19,354
-Marcias.
-Hun var draget mod mig.
554
00:32:19,354 --> 00:32:24,025
Draget mod dig? En feminin taber,
der leger i haven.
555
00:32:24,025 --> 00:32:28,613
Du er en lurer.
Du burde være registreret.
556
00:32:28,613 --> 00:32:32,825
-Du er en pervers tosse.
-Pas på hvad du siger!
557
00:32:32,825 --> 00:32:34,327
Pas på hvad du siger!
558
00:32:34,327 --> 00:32:36,204
-Eller du dræber mig?
-Protest!
559
00:32:40,917 --> 00:32:44,629
Du skulle have munden vasket med sæbe.
560
00:33:08,820 --> 00:33:10,613
Går han altid sådan?
561
00:33:10,613 --> 00:33:14,283
Hvis de dømmer ham skyldig,
er han færdig.
562
00:33:14,283 --> 00:33:18,037
-Burde have indgået forlig.
-Lade siruppen gå til spilde?
563
00:33:18,037 --> 00:33:20,790
Har juryen nået en kendelse?
564
00:33:20,790 --> 00:33:22,875
-Ja.
-Hvad siger I?
565
00:33:22,875 --> 00:33:26,587
Vi, juryen, i sagen
"Karnes mod Espenson", -
566
00:33:26,587 --> 00:33:28,673
-stemmer til fordel for anklagede.
567
00:33:28,673 --> 00:33:30,842
Gudskelov. Åh Gud.
568
00:33:31,718 --> 00:33:34,429
Tak. Tak allesammen. Tak.
569
00:33:34,429 --> 00:33:37,765
Retten takker juryen for jeres hjælp.
I må gå.
570
00:33:42,979 --> 00:33:47,400
Og tak.
En dag betaler jeg dig tilbage.
571
00:33:47,400 --> 00:33:49,277
Venlige, venlige mand.
572
00:33:54,866 --> 00:33:57,618
-Jeg går nu. Er det okay?
-Ja.
573
00:34:05,376 --> 00:34:07,503
Til lykke.
574
00:34:11,841 --> 00:34:13,592
Jeg slår dig en dag.
575
00:34:14,217 --> 00:34:16,012
Jeg vil hellere piskes.
576
00:34:19,139 --> 00:34:21,641
Hvis jeg husker rigtigt ...
577
00:34:26,606 --> 00:34:28,565
Du slikker.
578
00:34:40,286 --> 00:34:43,539
Er dit forhold til din søn distanceret?
579
00:34:43,539 --> 00:34:47,251
Jeg vil beskrive det
som ikke-eksisterende.
580
00:34:47,251 --> 00:34:48,710
Det sørgede min kone for.
581
00:34:48,710 --> 00:34:52,924
-I blev skilt, da Scott var 3?
-Jeg fik meget lidt samkvemsret.
582
00:34:52,924 --> 00:34:55,635
Hun kontrollerede ham, isolerede ham.
583
00:34:55,635 --> 00:34:59,013
Du besøgte din ekskone
for to måneder siden.
584
00:34:59,013 --> 00:35:01,474
Det var snarere et møde.
585
00:35:01,474 --> 00:35:04,102
Hun ville snuppe min løn.
586
00:35:04,102 --> 00:35:07,271
Da jeg nærmede mig,
hørte jeg dem skændes.
587
00:35:07,271 --> 00:35:10,858
-Hvem?
-Scott og hans mor.
588
00:35:10,858 --> 00:35:13,111
Kunne du høre, hvad de sagde?
589
00:35:13,111 --> 00:35:15,404
Hun råbte af ham.
590
00:35:15,404 --> 00:35:19,033
Sagde at utroskab var en synd
og så videre.
591
00:35:19,033 --> 00:35:22,078
Hun beskyldte ham for
at elske en kvinde, -
592
00:35:22,078 --> 00:35:23,663
-og han nægtede det.
593
00:35:23,663 --> 00:35:27,500
Så ifølge hans mor
var Scott forelsket i kvinden?
594
00:35:27,500 --> 00:35:29,502
-Gisning.
-Affektudtalelse.
595
00:35:29,502 --> 00:35:31,546
-Jeg tillader det.
-Hvad?
596
00:35:31,546 --> 00:35:34,382
Mr. Schiller, inden den dag -
597
00:35:34,382 --> 00:35:37,135
-hvornår havde du da sidst
set din søn?
598
00:35:37,135 --> 00:35:40,555
For to år siden. Det var et forsøg på
at få kontakt.
599
00:35:40,555 --> 00:35:42,682
Vi tog til New York sammen.
600
00:35:42,682 --> 00:35:46,185
-Gik det ikke godt?
-Nej. Det endte pludseligt.
601
00:35:46,185 --> 00:35:48,396
Hvad skete der?
602
00:35:51,065 --> 00:35:55,820
Jeg ... Jeg var ude.
603
00:35:55,820 --> 00:35:58,406
Og da jeg kom tilbage
til hotelværelset, -
604
00:35:59,365 --> 00:36:01,993
-overraskede jeg ham.
605
00:36:01,993 --> 00:36:03,870
Hvad lavede han?
606
00:36:05,663 --> 00:36:08,207
Han kælede for sig selv.
607
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
-Onanerede han?
-Ja.
608
00:36:10,626 --> 00:36:12,128
Han sprang op.
609
00:36:12,795 --> 00:36:16,841
Vi lod som ingenting,
og han gik ud på badeværelset.
610
00:36:16,841 --> 00:36:19,635
Og på sengen så jeg -
611
00:36:20,094 --> 00:36:22,805
-et billede og en damebluse.
612
00:36:22,805 --> 00:36:24,724
Et billede af?
613
00:36:28,769 --> 00:36:29,979
En nøgen kvinde.
614
00:36:29,979 --> 00:36:32,440
Genkendte du kvinden på billedet?
615
00:36:34,609 --> 00:36:37,778
Ja. Det var hans mor.
616
00:36:39,906 --> 00:36:42,450
Og det var hendes bluse.
617
00:36:43,117 --> 00:36:45,953
Da fik jeg bekræftet en fornemmelse.
618
00:36:45,953 --> 00:36:47,747
Hvad var det?
619
00:36:48,581 --> 00:36:51,709
At Scott var seksuelt tiltrukket
af sin mor.
620
00:36:53,920 --> 00:36:55,421
Han var forelsket.
621
00:36:57,381 --> 00:36:59,008
-Protest.
-Afvist.
622
00:36:59,008 --> 00:37:01,719
Var Scott Little forelsket i sin mor?
623
00:37:01,719 --> 00:37:03,387
Ja.
624
00:37:04,555 --> 00:37:06,766
Da jeg så billedet af offeret, -
625
00:37:06,766 --> 00:37:09,227
-hvor meget hun ligner Barbara, -
626
00:37:09,227 --> 00:37:13,397
-indså jeg, at Scott
sikkert havde en syg -
627
00:37:13,397 --> 00:37:16,859
-version af den affære,
han ønskede med sin mor, -
628
00:37:16,859 --> 00:37:18,986
-hvilket jeg bebrejder hende.
629
00:37:18,986 --> 00:37:21,489
-Protest! Spekulation.
-Godkendt.
630
00:37:21,489 --> 00:37:23,532
Juryen ser bort fra det.
631
00:37:23,532 --> 00:37:25,952
-Min søn er meget syg.
-Protest.
632
00:37:25,952 --> 00:37:29,372
Godkendt. Du afgiver ikke
en psykologisk forklaring.
633
00:37:29,372 --> 00:37:31,499
Jeg har ikke flere spørgsmål.
634
00:37:37,004 --> 00:37:38,381
Jeg har brug for tid.
635
00:37:38,881 --> 00:37:42,009
Vi slutter
og begynder i morgen kl. 9:00.
636
00:37:44,136 --> 00:37:48,307
-Du kan ikke lade juryen sove på det.
-Jeg har brug for tid.
637
00:38:07,576 --> 00:38:09,453
Jeg er ikke forelsket i dig.
638
00:38:10,079 --> 00:38:13,249
Ikke ... Ikke på den måde.
639
00:38:13,791 --> 00:38:19,130
Hvordan fik du et nøgenbillede
af mig, Scott?
640
00:38:19,130 --> 00:38:21,549
Du solede dig ved poolen.
641
00:38:21,549 --> 00:38:24,719
Du vidste ikke, jeg var hjemme.
642
00:38:24,719 --> 00:38:27,888
-Hvorfor?
-Jeg ...
643
00:38:28,431 --> 00:38:31,309
Solen ... Lyset ...
644
00:38:34,270 --> 00:38:36,772
Jeg syntes bare,
det var et godt motiv.
645
00:38:41,569 --> 00:38:46,282
Scott, er det det, du var bange for,
vi skulle opdage, -
646
00:38:46,282 --> 00:38:48,117
-hvis vi så journalerne?
647
00:38:48,117 --> 00:38:51,871
At du har følelser for din mor?
648
00:38:51,871 --> 00:38:54,123
Okay, ad og dobbelt ad.
649
00:38:54,123 --> 00:38:57,001
Vi begærer retssagen ugyldig,
begrundet unfair overraskelse.
650
00:38:57,001 --> 00:38:59,962
Vi får det ikke.
651
00:38:59,962 --> 00:39:03,132
-Hvad nu?
-Udfyld flyttekort.
652
00:39:03,132 --> 00:39:06,010
-Jeg dræbte hende ikke!
-Der er noget vrede der.
653
00:39:06,010 --> 00:39:07,887
Hold kæft!
654
00:39:32,828 --> 00:39:35,831
Du kan godt. Du kan godt.
655
00:39:43,672 --> 00:39:45,424
Mr. Espenson?
656
00:39:46,175 --> 00:39:49,637
Jeg ved, det er
ekstremt direkte af mig, -
657
00:39:49,637 --> 00:39:53,391
-og jeg undskylder
for at trænge mig på, -
658
00:39:53,391 --> 00:39:57,186
-men du minder mig så meget om ...
659
00:39:57,186 --> 00:39:59,105
-Alan?
-Jerry?
660
00:40:00,648 --> 00:40:04,652
-Det er jeg ked af. Farvel.
-Jerry, vent.
661
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
Jerry.
662
00:40:13,702 --> 00:40:16,372
Jeg har så ondt af ham.
663
00:40:17,415 --> 00:40:20,668
Det mod det tog at komme derhen.
664
00:40:20,668 --> 00:40:22,336
Forfærdeligt.
665
00:40:24,672 --> 00:40:26,715
Har han dukken som backup?
666
00:40:26,715 --> 00:40:30,302
Lad os ikke glemme,
at han formodes uskyldig.
667
00:40:30,302 --> 00:40:34,014
For intet er så uskyldigt
som en pervers mors dreng, -
668
00:40:34,014 --> 00:40:36,767
-der drømmer om at begå mord.
669
00:40:36,767 --> 00:40:38,269
Gud.
670
00:40:38,269 --> 00:40:40,771
Jeg troede,
du udøvede din indflydelse.
671
00:40:40,771 --> 00:40:42,731
Hun har altid haft det problem.
672
00:40:43,357 --> 00:40:47,111
Hun overgiver sig,
og så går hun i krig igen, -
673
00:40:47,111 --> 00:40:49,530
-når jeg trækker min soldat tilbage.
674
00:40:49,530 --> 00:40:52,199
-Du kunne gå ud at spise med hende.
-Nej.
675
00:40:52,741 --> 00:40:54,743
Jeg ser en.
676
00:40:55,077 --> 00:40:56,954
-Hvad?
-Jeg skal ud med Bethany.
677
00:40:56,954 --> 00:40:59,582
-Vi er et par.
-Den lille person?
678
00:40:59,582 --> 00:41:04,253
Ja. Hun er så fræk og skamløs,
og hun tager ingen fanger.
679
00:41:04,253 --> 00:41:07,214
Hun minder mig om en,
jeg kendte engang.
680
00:41:07,214 --> 00:41:08,841
-Hvem?
-Mig.
681
00:41:09,550 --> 00:41:11,802
Jeg kan godt lide hende, Alan.
682
00:41:11,802 --> 00:41:14,680
Det er noget særligt, der sker.
Jeg er helt ør.
683
00:41:15,639 --> 00:41:19,518
Mere spændende end at møde en ny,
er kun at møde en tidligere.
684
00:41:19,518 --> 00:41:24,315
-Sally Heep?
-Hvad er det med unge piger?
685
00:41:25,774 --> 00:41:29,570
Vi ser os selv gennem deres øjne
og føler os relevante.
686
00:41:29,570 --> 00:41:31,614
Ikke gamle og fede.
687
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
Jeg må indrømme.
688
00:41:32,990 --> 00:41:36,327
Jeg kan ikke lide,
at firmaet har en kæmpe sag, -
689
00:41:36,327 --> 00:41:38,913
-og du og jeg ikke er i centrum.
690
00:41:38,913 --> 00:41:42,249
Det gør det svært at huske,
at i livet -
691
00:41:42,249 --> 00:41:43,542
-handler det om mig.
692
00:41:48,506 --> 00:41:51,175
-Vi har ikke mistet taget, vel?
-Vær ikke dum.
693
00:41:53,802 --> 00:41:57,389
Vi er måske mindre relevante,
men vi er rige og berømte.
694
00:41:58,224 --> 00:42:00,392
Vi har det stadig, Alan.
695
00:42:00,935 --> 00:42:02,937
Selvfølgelig.
696
00:42:06,232 --> 00:42:07,650
Hvad har vi stadig?
697
00:42:08,734 --> 00:42:10,694
Unge piger.
698
00:42:26,752 --> 00:42:28,254
Kommer i "Boston Legal".
699
00:42:28,254 --> 00:42:31,215
Når du bare går, føler jeg mig billig.
700
00:42:31,215 --> 00:42:32,716
Går du? Nedværdiget.
701
00:42:32,716 --> 00:42:34,510
-Hvor skal du hen?
-I retten.
702
00:42:34,510 --> 00:42:37,555
-Klamt.
-Scott er besat af sin egen mor.
703
00:42:37,555 --> 00:42:41,725
-Jeg behandlede ham for det.
-Mr. Coho, sæt dig.
704
00:42:41,725 --> 00:42:45,354
Det er, hvad du får, Mr. Beskidt Mund.
705
00:42:45,354 --> 00:42:48,691
Ud over at få frataget din bestalling,
har du nok sikret hans dom.
706
00:42:48,691 --> 00:42:50,651
Du har lige bedraget retten.
707
00:42:50,651 --> 00:42:52,236
Tvivlen kommer tilgode.
708
00:42:52,236 --> 00:42:54,905
Det kunne have været ham, ham,
eller hende.
709
00:42:54,905 --> 00:42:57,908
Vi, juryen, finder den anklagede,
Scott Little ...