1
00:00:01,000 --> 00:00:02,210
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,210 --> 00:00:04,754
Jeg er blevet ret glad for Shirley.
3
00:00:04,754 --> 00:00:07,132
En mand spiser ikke, hvor hans ven ...
4
00:00:07,132 --> 00:00:08,466
- Schmidts?
- Nemlig.
5
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
Helbredsorganisationer
udliciterer større operationer.
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
Har man brug for en operation, -
7
00:00:13,888 --> 00:00:16,599
- forventer man ikke
at blive sendt til Indien.
8
00:00:16,599 --> 00:00:19,894
Marcia Hooper er blevet myrdet.
Vi havde en affære.
9
00:00:19,894 --> 00:00:22,188
- Hvad?
- Scott er blevet arresteret.
10
00:00:22,188 --> 00:00:24,357
- Måske skulle jeg.
- Dræbe Hooper?
11
00:00:24,357 --> 00:00:28,153
- Han taler med en terapeut.
- Gav du båndet til politiet?
12
00:00:28,153 --> 00:00:30,739
- Jeg gav det til hendes mand.
- Hvad?
13
00:00:39,497 --> 00:00:42,000
Nej. Vi kommer ikke med en udtalelse.
14
00:00:42,000 --> 00:00:45,837
Jeg er mere ked af det, end I er.
I ved, jeg elsker at tale.
15
00:00:45,837 --> 00:00:50,216
Vi er glade for,
at Scott Little er ude af cellen.
16
00:00:50,216 --> 00:00:52,469
Der skulle han aldrig have været.
17
00:00:52,469 --> 00:00:56,431
At de overhovedet lukker en,
der er anklaget for mord ud, -
18
00:00:56,431 --> 00:01:00,810
- viser hvor useriøst
retssystemet er blevet.
19
00:01:00,810 --> 00:01:06,274
Dem, der har penge,
får en særlig form for retfærdighed.
20
00:01:06,274 --> 00:01:08,401
Denny, du må ordne den kvinde.
21
00:01:08,401 --> 00:01:11,738
- Hellere end gerne..
- Hun vil være i retten.
22
00:01:11,738 --> 00:01:15,408
- Kommer Gracie Jane til Boston?
- Hun tabte John Mark Karr.
23
00:01:15,408 --> 00:01:18,912
Jeg er et nervevrag.
Uanset hvor mange sager jeg har, -
24
00:01:18,912 --> 00:01:22,082
- er det altid som den første.
Hvem er han?
25
00:01:22,082 --> 00:01:24,959
Paul Lewiston. Bethany Horowitz.
Vi er sammen.
26
00:01:24,959 --> 00:01:27,253
Alt afhænger af åbningen.
27
00:01:27,253 --> 00:01:31,091
I de fleste sager
beslutter juryen sig efter åbningen.
28
00:01:31,091 --> 00:01:33,884
Du burde ikke ryge. Det ...
Pyt.
29
00:01:35,345 --> 00:01:38,098
Hvad? Har du aldrig set en dværg ryge?
30
00:01:38,098 --> 00:01:40,265
Bethany, er du klar til det her?
31
00:01:40,265 --> 00:01:43,436
Selvfølgelig.
Det er bare premierenerver.
32
00:01:43,436 --> 00:01:45,438
Ved du, hvad jeg gør?
33
00:01:45,438 --> 00:01:47,816
- Jeg vil ikke vide det.
- Det virker.
34
00:01:48,858 --> 00:01:52,987
Du er en syg, pervers,
klam, slikket fyr.
35
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
- Er øreklemmen seksuel?
- Ja.
36
00:01:56,783 --> 00:01:59,035
Det giver blodtilstrømning.
37
00:01:59,035 --> 00:02:02,247
Hvornår har du sidst haft det
uden at tage en pille?
38
00:02:34,904 --> 00:02:37,198
- To ud af tre.
- Hvad?
39
00:02:37,198 --> 00:02:40,201
En af os skal varme op
under Dr. Simon.
40
00:02:40,201 --> 00:02:43,454
Jeffrey tror,
vi kan infiltrere hans diskretion.
41
00:02:43,454 --> 00:02:45,540
- Okay, klar? Kom nu.
- Åh nej.
42
00:02:46,332 --> 00:02:48,668
En, to, tre, nu.
43
00:02:48,668 --> 00:02:50,753
Ja. Igen.
44
00:02:50,753 --> 00:02:53,047
En, to, tre, nu.
45
00:02:53,882 --> 00:02:55,591
- Ja.
- Fedt.
46
00:02:55,591 --> 00:02:58,386
Han kommer op til baren
ved McCabe's kl. 18.
47
00:02:58,386 --> 00:03:00,555
- Tag parfume på.
- Hvad sker der?
48
00:03:01,097 --> 00:03:04,642
Paul, Dommer Hooper, offerets mand,
ham kender du.
49
00:03:04,642 --> 00:03:06,144
Ja.
50
00:03:06,144 --> 00:03:09,272
Han er den eneste,
der kan fortælle om konen.
51
00:03:09,272 --> 00:03:11,357
Jeffrey er lagt på is.
Vil du?
52
00:03:11,357 --> 00:03:13,318
Eller vil du flirte med Dr. Simon.
53
00:03:24,829 --> 00:03:28,583
Brown har lige givet mig en kannibal.
Du sidder med.
54
00:03:28,583 --> 00:03:31,961
- Sagde du kannibal?
- Hvis nogen kan forholde sig ...
55
00:03:31,961 --> 00:03:34,130
Vidste ikke, der var kannibaler.
56
00:03:34,130 --> 00:03:36,174
Spørg ikke, sig ikke noget.
57
00:03:36,174 --> 00:03:39,010
Vi mødes med klienten kl. 11.
Tak for det.
58
00:03:39,010 --> 00:03:43,305
- Hvad. Nej ... Hvorfor mig?
- Fordi det er en ækel sag.
59
00:03:43,305 --> 00:03:46,976
- Den er usmagelig. Den er infam.
- Alt hvad jeg står for.
60
00:03:46,976 --> 00:03:48,478
- Jeg kører.
- Shirley.
61
00:03:48,478 --> 00:03:50,980
Er det for at være i stue med mig?
62
00:03:51,481 --> 00:03:55,944
Ja, Alan. Jeg fandt en kannibal,
bare for at være tæt på dig.
63
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Tanken om to voksne mennesker,
der nyder hinandens kød.
64
00:04:01,491 --> 00:04:04,202
Klokken elleve.
Jeg tager krydderier med.
65
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
Prøv at se på det der billede.
Hvad ser du?
66
00:04:22,637 --> 00:04:25,390
- Død kvinde.
- Nej, det der.
67
00:04:25,390 --> 00:04:27,684
- Stadig død.
- På sengebordet.
68
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
- Blomster.
- Blomster.
69
00:04:32,647 --> 00:04:36,567
Blomster pakket ind i papir,
og nedenunder avis.
70
00:04:36,567 --> 00:04:38,736
De er ikke sat i vand.
71
00:04:38,736 --> 00:04:41,406
Hun havde lige fået blomster af en.
72
00:04:41,406 --> 00:04:43,741
Det var ikke hendes mand.
73
00:04:43,741 --> 00:04:46,536
Jeg tror ikke, Scott ville gøre det.
74
00:04:46,536 --> 00:04:48,997
Folk, der har affærer,
efterlader ikke spor.
75
00:04:48,997 --> 00:04:51,749
Og hvilken blomsterhandler
bruger avis?
76
00:04:51,749 --> 00:04:56,129
De her blomster er fra nogens have.
77
00:04:56,713 --> 00:04:59,257
- Lincoln Meyer.
- Jeg tror, han var der.
78
00:04:59,257 --> 00:05:03,177
Måske gik han ind, efter han så
drengen tage af sted.
79
00:05:13,187 --> 00:05:14,689
Er hun okay?
80
00:05:14,689 --> 00:05:16,733
- Lyder som en hund.
- Det hørte jeg.
81
00:05:17,191 --> 00:05:20,069
- Er du okay?
- Sådan bliver jeg, okay?
82
00:05:20,069 --> 00:05:23,114
Jeg er nervøs,
fordi der skal indgås forlig.
83
00:05:23,114 --> 00:05:25,325
Jeg ved, jeg ikke kan bevise lægefejl.
84
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
- Pyt.
- Vi bliver alle nervøse.
85
00:05:27,785 --> 00:05:31,122
Jeg vil ikke høre, hvad du gør.
86
00:05:31,122 --> 00:05:34,959
Jeg minder mig selv om, hvem jeg er.
87
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
Der er en grund til, jeg er i retten.
88
00:05:37,587 --> 00:05:40,965
Så jeg siger: "Jeg er Denny Crane".
89
00:05:40,965 --> 00:05:42,467
Det skal du gøre.
90
00:05:42,467 --> 00:05:47,513
Tag en dyb indånding og sig
til dig selv: "Jeg er en dværg".
91
00:05:49,223 --> 00:05:50,725
Alle bedes rejse sig.
92
00:05:56,898 --> 00:05:58,649
Han hed Joseph Greenberg.
93
00:05:59,192 --> 00:06:02,612
Han var min bedste ven.
Min eneste ven.
94
00:06:03,279 --> 00:06:05,990
- Og du spiste ham.
- Jeg er ikke kannibal.
95
00:06:05,990 --> 00:06:08,451
Jeg er ikke, hvad de gør mig til.
96
00:06:08,451 --> 00:06:11,412
De har et vidne, der så dig -
97
00:06:11,996 --> 00:06:13,581
- tygge på et lår.
98
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
Jeg kremerede ham.
99
00:06:15,958 --> 00:06:20,797
Vi havde indgået en pagt om,
at hvis en af os døde ...
100
00:06:20,797 --> 00:06:24,509
Og mens han brændte, -
101
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
- var jeg sulten.
102
00:06:27,512 --> 00:06:31,265
Jeg havde ikke spist i ugevis.
Og han var der.
103
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
Og jeg smagte på det.
104
00:06:33,976 --> 00:06:36,729
Jeg var svag af sult, jeg var ...
105
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Jeg var nysgerrig.
106
00:06:40,066 --> 00:06:42,485
Og jeg tog en bid. Det var dumt.
107
00:06:43,403 --> 00:06:45,863
Må jeg spørge ...?
108
00:06:45,863 --> 00:06:47,824
Det var din ven.
109
00:06:47,824 --> 00:06:50,827
Hvorfor meddelte du ikke
myndighederne om det?
110
00:06:50,827 --> 00:06:53,913
For at blive kremeret,
skal man have en pårørende.
111
00:06:53,913 --> 00:06:56,416
Lægen vil ikke tage ansvar -
112
00:06:56,416 --> 00:06:59,210
- for at brænde en hjemløs
uden tilladelse.
113
00:06:59,210 --> 00:07:01,546
Folk på gaden, venner, -
114
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
- rådner op i et varehus i byen.
115
00:07:05,508 --> 00:07:07,135
Joe fortjente bedre.
116
00:07:08,428 --> 00:07:11,639
Du står over for
flere seriøse anklager.
117
00:07:12,432 --> 00:07:16,519
Brud på helbredskoden,
skænding af en menneskekrop.
118
00:07:16,519 --> 00:07:17,854
Ryger jeg i fængsel?
119
00:07:21,065 --> 00:07:24,026
Lad os tale med statsadvokaten.
120
00:07:24,026 --> 00:07:27,029
Undskyld. Jeg vil gerne hjælpe.
121
00:07:27,029 --> 00:07:30,241
Men der bliver ingen aftale.
122
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
Og ingen nåde i straffen.
123
00:07:32,159 --> 00:07:35,037
- Prøver du at hjælpe?
- Shirley.
124
00:07:35,037 --> 00:07:36,539
- Må jeg sige Shirley?
- Nej.
125
00:07:36,539 --> 00:07:39,917
Var det om en hjemløs,
der skænder en anden ...
126
00:07:39,917 --> 00:07:43,171
- Var vi ligeglade.
- Men det er om samfundets ...
127
00:07:43,171 --> 00:07:46,591
... hellighed og moral.
Ja, den menneskelige race.
128
00:07:46,591 --> 00:07:50,261
Du bringer ikke den menneskelige race
ind det, vel?
129
00:07:50,261 --> 00:07:53,014
- Mr. Shore.
- Jeg vil gerne kaldes Shirley.
130
00:07:53,014 --> 00:07:54,599
En god fornemmelse.
131
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
Du regner sikkert med at rejse dig -
132
00:07:57,477 --> 00:07:59,687
- og give en dundertale, fx.:
133
00:07:59,687 --> 00:08:03,608
"Kannibalisme er godt. Verden har
brug for flere af dem."
134
00:08:03,608 --> 00:08:05,109
Nej, vi har nok.
135
00:08:05,109 --> 00:08:09,238
Mit problem er, at det amerikanske
folk er blevet så ufølsomt, -
136
00:08:09,238 --> 00:08:13,451
- at vi bare lukker øjnene for den
mest grufulde opførsel.
137
00:08:13,451 --> 00:08:15,995
Jeg går ikke væk.
138
00:08:15,995 --> 00:08:19,415
Jeg kommer med en offentlig udtalelse.
139
00:08:19,415 --> 00:08:23,252
Lyder som om du stiller op til noget.
Nå ja, det gør du jo.
140
00:08:23,252 --> 00:08:26,797
Hvorfor tage den her sag op?
Var pædofili taget?
141
00:08:26,797 --> 00:08:29,175
Ingen aftale. Han ryger i fængsel.
142
00:08:29,759 --> 00:08:32,636
Og sig til ham, -
143
00:08:32,636 --> 00:08:35,431
- at han ikke skal spise nogen.
144
00:08:35,431 --> 00:08:38,976
Sig mig,
Mr. Stem-på-mig-til-november, -
145
00:08:38,976 --> 00:08:41,270
- hvad hvis du taber sagen?
146
00:08:41,270 --> 00:08:42,855
Har du tænkt på det?
147
00:08:44,065 --> 00:08:47,693
- Nej, sjovt nok ikke.
- Måske skulle du det.
148
00:08:50,571 --> 00:08:54,367
Jeg vil gerne se,
hvordan I vil vinde den her, -
149
00:08:54,784 --> 00:08:56,619
- Shirley.
150
00:09:11,175 --> 00:09:14,804
Okay. Vi hører først
fra sagsøgerens advokat.
151
00:09:14,804 --> 00:09:17,056
- Ms. Horowitz.
- Tak.
152
00:09:26,232 --> 00:09:29,443
- Mine damer og herrer i juryen ...
- Undskyld mig.
153
00:09:29,443 --> 00:09:31,946
- Må jeg tale med advokaten?
- Hvad?
154
00:09:31,946 --> 00:09:35,950
Undskyld.
Men vi kan måske ordne det her.
155
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
Hvis jeg må tale med hende.
156
00:09:39,203 --> 00:09:41,080
Endelig, hvis I kan ordne det.
157
00:09:46,294 --> 00:09:48,421
Firehundredetusind dollars.
158
00:09:48,421 --> 00:09:51,132
Sidste tilbud. Gælder i 30 sekunder.
159
00:09:51,132 --> 00:09:52,967
Hvad mener du, 30 sekunder?
160
00:09:52,967 --> 00:09:55,511
Hør hellere klienten ad. Uret tikker.
161
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Han har lige tilbudt 400.000.
162
00:10:00,433 --> 00:10:02,560
- Bare sådan?
- Gælder 30 sekunder.
163
00:10:02,560 --> 00:10:04,312
- Hvad?
- Han tager tid.
164
00:10:04,312 --> 00:10:07,106
Et halvt minut.
Firehundredetusind er mange penge
165
00:10:07,106 --> 00:10:09,442
- Sig ja.
- Det er mit råd.
166
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
- Vi kan få mere.
- Du kender ikke sagen.
167
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
Jeg kan altid få mere.
168
00:10:13,779 --> 00:10:15,906
Bare sig ja.
169
00:10:19,827 --> 00:10:22,288
- Vi takker ja til tilbuddet.
- Nå for pokker.
170
00:10:22,288 --> 00:10:24,790
Tilbuddet gjaldt kun i 30 sekunder.
171
00:10:24,790 --> 00:10:26,751
Og du brugte 33.
172
00:10:26,751 --> 00:10:28,919
Tilbuddet er trukket tilbage.
173
00:10:29,503 --> 00:10:31,464
Du må hellere gentage din åbning.
174
00:10:39,805 --> 00:10:41,515
Han lokkede mig med vilje.
175
00:10:41,515 --> 00:10:44,935
Fordi du er mindre effektiv,
når du er oprevet.
176
00:10:44,935 --> 00:10:47,813
- Hold mund.
- Det er det, han vil have.
177
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
Jeg burde begære om sanktioner.
178
00:10:51,275 --> 00:10:53,736
- Ville ikke gøre nogen forskel.
- Hold mund.
179
00:10:53,736 --> 00:10:56,113
- Hold selv mund.
- Hør nu lige.
180
00:10:56,864 --> 00:11:01,118
Du er grævlingen. Du kan lade ham
vinde ved at ryste dig, -
181
00:11:01,118 --> 00:11:04,038
- eller du kan gå ind i retssalen -
182
00:11:04,038 --> 00:11:06,499
- og give dit livs åbningstale.
183
00:11:07,124 --> 00:11:10,252
Du bestemmer, Bethany.
Er du en vinder eller ej?
184
00:11:17,843 --> 00:11:21,722
- Hej Brian.
- Hvad laver du på mit kontor?
185
00:11:21,722 --> 00:11:25,685
- Lad mig først kondolere.
- Gå ud af mit kontor, Paul.
186
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
Vi har en svær opgave.
187
00:11:32,733 --> 00:11:36,070
Hvilket du bestemt kan forstå.
188
00:11:36,070 --> 00:11:39,156
Du udnytter min kones død.
189
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Hvis du kom her for medfølelse ...
190
00:11:42,076 --> 00:11:44,704
- Bare samarbejde.
- Det får du ikke.
191
00:11:44,704 --> 00:11:46,997
Jeg vil bede dig om at gå igen.
192
00:11:46,997 --> 00:11:49,333
- Min ven ...
- Jeg er ikke din ven.
193
00:11:49,333 --> 00:11:53,421
Som en del af forsvaret,
vil vi lede mistanken over på andre.
194
00:11:53,421 --> 00:11:56,382
- Jeg bad dig ...
- Jeg tror, du skal høre mig ud.
195
00:12:02,179 --> 00:12:05,641
Vi ved fra vores efterforskning,
at du og sin kone -
196
00:12:05,641 --> 00:12:07,852
- blev behandlet af Dr. Simon.
197
00:12:07,852 --> 00:12:10,438
Vi har også grund til at tro, -
198
00:12:10,438 --> 00:12:17,319
- at din afdøde kone
havde forhold til andre mænd.
199
00:12:18,070 --> 00:12:21,198
Jeg kan snakke om det med dig nu -
200
00:12:21,198 --> 00:12:24,744
- eller i et offentligt forum
under dit vidneudsagn.
201
00:12:24,744 --> 00:12:27,455
- Truer du mig?
- Jeg fortæller dig ...
202
00:12:27,455 --> 00:12:30,916
... at vi vil gøre alt
for at beskytte vores klient.
203
00:12:30,916 --> 00:12:33,335
Måske dræbte en anden hende ...
204
00:12:33,335 --> 00:12:37,631
- ... så du må være villig til ...
- Din klient dræbte min kone.
205
00:12:37,631 --> 00:12:41,010
Der er ikke bevis på,
at andre var der.
206
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Undtagen dig.
207
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Er det jeres forsvar, Paul?
208
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
Vi tager enhver vej,
der fører til tvivl.
209
00:12:54,482 --> 00:13:00,362
Og ja, min ven, det er en trussel.
210
00:13:04,283 --> 00:13:07,286
Jeg kom om bag bygningen.
Og så så jeg det.
211
00:13:07,787 --> 00:13:10,956
- Hvad så du?
- Først så jeg en flamme.
212
00:13:10,956 --> 00:13:13,626
Og da jeg kom tættere på, så jeg ham.
213
00:13:14,126 --> 00:13:15,628
- Den anklagede?
- Ja.
214
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
Hvad så du ellers?
215
00:13:17,338 --> 00:13:21,550
Han spiste noget.
Kød fra et ben på bålet.
216
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
Og det næste jeg så ...
217
00:13:24,345 --> 00:13:27,431
- Jeg troede ikke mine egne øjne.
- Hvad?
218
00:13:27,431 --> 00:13:29,975
Kunne vi ikke tage en pause?
219
00:13:29,975 --> 00:13:32,311
- Sæt dig ned.
- Fortæl hvad du så.
220
00:13:32,311 --> 00:13:34,271
For dem der ikke ser nyheder -
221
00:13:34,271 --> 00:13:36,774
- eller statsadvokatens pressemøder.
222
00:13:36,774 --> 00:13:40,861
- Mr. Shore, du udviser foragt.
- Er jeg nu den onde?
223
00:13:40,861 --> 00:13:42,446
Sæt dig, sæt dig.
224
00:13:42,446 --> 00:13:45,825
Miss Baker,
fortæl juryen hvad du så så.
225
00:13:46,534 --> 00:13:49,036
En død menneskekrop -
226
00:13:49,036 --> 00:13:51,539
- der stegte over åben ild.
227
00:13:51,539 --> 00:13:55,292
Og den mand spiste noget af benet.
228
00:13:55,793 --> 00:13:58,337
- Er du sikker?
- Ja, jeg er sikker.
229
00:13:58,337 --> 00:14:03,133
Det er det ulækreste,
mest forfærdelige, groteske ...
230
00:14:03,133 --> 00:14:05,344
- ... jeg har set.
- Hun udelod ...
231
00:14:05,344 --> 00:14:07,429
- Chokerende.
- Sådan.
232
00:14:14,979 --> 00:14:17,815
Her er hvad jeg ikke forstår.
233
00:14:17,815 --> 00:14:21,193
Hans fingeraftryk var der ikke.
234
00:14:21,193 --> 00:14:24,071
Nada, intet, ingenting.
235
00:14:24,071 --> 00:14:27,992
Hvordan kan det være,
hvis han afleverede dokumenter, -
236
00:14:27,992 --> 00:14:31,120
- elskede med offeret
og hvad ved jeg?
237
00:14:31,120 --> 00:14:34,623
Den eneste forklaring er,
at han tørrede dem væk.
238
00:14:34,623 --> 00:14:37,585
- Hvorfor, hvis han ikke er skyldig?
- En vodka.
239
00:14:37,585 --> 00:14:39,169
Det er mange løgne.
240
00:14:39,169 --> 00:14:41,839
Jeg har sagt det før
og siger det igen:
241
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
Han er skyldig, skyldig, skyldig.
242
00:14:45,634 --> 00:14:48,762
Medierne kan bare ikke få nok, kan de?
243
00:14:48,762 --> 00:14:50,681
Det er rigtigt.
244
00:14:53,142 --> 00:14:55,269
Jeg tror, han gjorde det.
245
00:14:55,269 --> 00:14:58,731
Hvem ellers, hvis ikke ham?
246
00:14:59,607 --> 00:15:03,068
Jeg kan ikke rigtig sige noget.
247
00:15:03,652 --> 00:15:05,362
Hvorfor ikke?
248
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
Jeg har forbindelse til sagen.
249
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
Har du?
250
00:15:13,621 --> 00:15:16,415
Den anklagede er en af mine patienter.
251
00:15:19,126 --> 00:15:23,923
Morderen? Er du hans læge?
252
00:15:26,675 --> 00:15:29,762
Offeret var en tidligere patient.
253
00:15:30,346 --> 00:15:34,767
- Du lyver.
- Jeg lyver ikke.
254
00:15:34,767 --> 00:15:37,269
Jeg har forbindelse til det.
255
00:15:45,110 --> 00:15:48,572
Du regner vel ikke med,
at jeg holder afslutningstalen.
256
00:15:48,572 --> 00:15:51,492
Selvfølgelig, Alan.
Det er din niche.
257
00:15:51,492 --> 00:15:54,578
At få de mest uacceptable
tabuer til at lyde ...
258
00:15:54,578 --> 00:15:56,747
Eksotiske?
259
00:15:56,747 --> 00:16:01,502
Jeg kan ikke holde op med at tænke på
vores lille møde i sidste uge.
260
00:16:01,502 --> 00:16:04,213
- Vi havde ikke et møde.
- Indrøm det, Shirley.
261
00:16:04,213 --> 00:16:06,882
Du er draget mod mig,
som Eva mod slangen.
262
00:16:07,424 --> 00:16:11,011
Kør mig hjem og hjælp mig
med at strække min spiral.
263
00:16:11,011 --> 00:16:13,973
- Har den replik virket?
- Det gør den nu.
264
00:16:13,973 --> 00:16:18,268
Jeg prøver ikke at overbevise dig
om noget, du ikke allerede vil.
265
00:16:21,021 --> 00:16:24,400
Jeg synes, at mænd,
der snakker om det, skuffer.
266
00:16:24,400 --> 00:16:27,403
Jeg beder bare om en chance.
Jeg er på knæ.
267
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Hvis du vil have det ...
268
00:16:30,781 --> 00:16:34,702
Problemet er,
at mænd ikke kommer over mig.
269
00:16:34,702 --> 00:16:37,621
- Virkelig?
- Ikke for at lyde ubeskeden ...
270
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
... men jeg er god.
271
00:16:39,581 --> 00:16:42,084
Jeg er faktisk fænomenal.
272
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Og så er der den største forhindring.
273
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
- Som er?
- Denny.
274
00:16:48,882 --> 00:16:50,759
Hvem Denny?
275
00:16:50,759 --> 00:16:54,096
Han er din bedste ven, Alan.
Det ville såre ham.
276
00:16:54,722 --> 00:16:57,850
Hvis jeg nu fik
ham her Dennys tilladelse?
277
00:16:59,518 --> 00:17:01,979
Få den, så kan vi tale.
278
00:17:12,906 --> 00:17:15,951
Han spyttede ikke ligefrem
oplysninger ud.
279
00:17:15,951 --> 00:17:19,163
Men han holdt op med
at se Marcia Hooper, -
280
00:17:19,163 --> 00:17:22,249
- fordi der var problemer hjemme.
281
00:17:22,249 --> 00:17:26,627
Og han følte ikke, han kunne
repræsentere både mand og kone.
282
00:17:26,627 --> 00:17:30,924
Og han mente,
Marcia Hooper var besnæret af ham.
283
00:17:30,924 --> 00:17:32,468
- Hvad?
- Ja.
284
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
Det sker
mellem terapeuter og patienter.
285
00:17:35,095 --> 00:17:38,432
Det hedder overførelse.
Han bad mig også om en date.
286
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
En statsadvokat må vogte
ikke bare loven, -
287
00:17:43,062 --> 00:17:45,272
- men også menneskelig værdighed.
288
00:17:45,272 --> 00:17:49,401
Det her var en forbrydelse
mod moralen, mod Gud.
289
00:17:49,401 --> 00:17:52,321
Hvad er der sket
med vores samfund ...?
290
00:17:52,321 --> 00:17:54,448
Denny, jeg ...
291
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
Hvorfor har du klemmer på ørerne?
292
00:17:57,493 --> 00:18:00,913
- Er vores moral sunket så dybt?
- Personligt.
293
00:18:02,122 --> 00:18:03,665
Denny.
294
00:18:04,958 --> 00:18:08,378
Jeg lå vågen i nat -
295
00:18:08,378 --> 00:18:12,800
- og tog mål af vores venskab.
296
00:18:12,800 --> 00:18:15,594
- Gør du nogensinde det?
- Vi er flamingoer.
297
00:18:15,594 --> 00:18:21,141
Ja. Og det, jeg fandt ud af
er, at en af rødderne -
298
00:18:21,141 --> 00:18:23,894
- til vores sammenflettede bånd, -
299
00:18:23,894 --> 00:18:26,647
- er vores evne til at dele.
300
00:18:27,147 --> 00:18:31,819
Vores inderste tanker, vores frygt.
301
00:18:31,819 --> 00:18:34,696
- Vores succeser.
- Min rod er din rod.
302
00:18:34,696 --> 00:18:38,033
- Ville jeg låne din bil ...
- Ville jeg give dig nøglen.
303
00:18:38,033 --> 00:18:40,327
- Har jeg brug for penge.
- Blankocheck.
304
00:18:40,327 --> 00:18:42,412
- At tage din hjerne.
- Værsgo.
305
00:18:42,412 --> 00:18:47,751
Alt, hvad du har eller har haft,
kan jeg bruge.
306
00:18:47,751 --> 00:18:49,545
Undtagen Shirley.
307
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
Hold din rod fra Shirley.
308
00:18:54,007 --> 00:18:55,551
- Har hun sagt det?
- Hvad?
309
00:18:57,511 --> 00:18:59,596
Min ven, -
310
00:18:59,596 --> 00:19:04,226
- et af mine mål er at tage
de steder hen, hvor du har været.
311
00:19:04,226 --> 00:19:06,562
Men tag ikke hen til Shirley.
312
00:19:08,313 --> 00:19:10,357
- Denny ...
- Nej.
313
00:19:17,030 --> 00:19:20,242
Okay, Miss Horowitz.
Lad os prøve igen, ikke?
314
00:19:31,879 --> 00:19:35,090
Min klients kone
skulle have en hjerteoperation.
315
00:19:35,090 --> 00:19:41,180
Så hendes helbredsorganisation
satte hende på et fly til Indien, -
316
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
- hvor hun døde på bordet.
317
00:19:43,390 --> 00:19:46,643
Hun blev sendt til Indien,
fordi det er billigere.
318
00:19:46,643 --> 00:19:48,562
Medicinsk udlicitering.
319
00:19:48,562 --> 00:19:51,064
Det foregår hele tiden.
320
00:19:51,064 --> 00:19:56,069
Hvis jeg skulle opereres,
ville jeg nok også overveje det.
321
00:19:56,069 --> 00:19:59,489
Hvorfor betale $90.000
for en hjerteoperation, -
322
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- når jeg kan få
det samme derovre for 10?
323
00:20:02,743 --> 00:20:06,955
Men Cindy Potter fik ikke
mulighed for at tage det valg.
324
00:20:06,955 --> 00:20:09,708
Da hun meldte sig ind
i Wellness Healthcare, -
325
00:20:09,708 --> 00:20:11,835
- foregik operationerne her.
326
00:20:11,835 --> 00:20:15,505
Da det blev ændret, kunne hun
ikke skifte organisation, -
327
00:20:15,505 --> 00:20:19,676
- for da havde hun allerede
hjerteproblemer, -
328
00:20:19,676 --> 00:20:21,595
- og ingen ville tage hende.
329
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
Ikke nogen hun havde råd til.
330
00:20:23,931 --> 00:20:26,516
Så hun skulle på det fly.
331
00:20:26,516 --> 00:20:30,020
Min klient skulle arbejde.
Han kunne ikke tage med.
332
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
Og hans kone døde
på den anden side af jorden.
333
00:20:34,274 --> 00:20:37,778
Det kan jeg ikke sætte en pris på.
Kan I?
334
00:20:39,071 --> 00:20:42,658
Jeg ved,
det ikke er anklagedes fejl, -
335
00:20:42,658 --> 00:20:45,202
- at priserne er ude af kontrol.
336
00:20:45,202 --> 00:20:49,373
Det er ikke hans skyld, at mange
amerikanere ikke er forsikrede.
337
00:20:49,373 --> 00:20:54,211
Faktisk tager jeg hatten af for,
at de leder efter en løsning.
338
00:20:54,211 --> 00:20:55,712
Men, ærligt talt.
339
00:20:55,712 --> 00:21:01,385
At sende en patient med hjerteproblem
til Indien er ikke en løsning.
340
00:21:01,385 --> 00:21:04,680
Vi må gøre det bedre end det.
341
00:21:04,680 --> 00:21:09,851
Det er Amerika. De burde
banke på Kongressens døre.
342
00:21:11,853 --> 00:21:16,942
De finder det billigere
at tage til Indien.
343
00:21:29,830 --> 00:21:33,709
Og de sagde,
de måske ville ringe tidligt.
344
00:21:33,709 --> 00:21:36,253
- Tænk engang?
- Du kommer på tv.
345
00:21:36,253 --> 00:21:38,088
Jeg kommer på Gracie Jane.
346
00:21:38,088 --> 00:21:40,549
Det er nogle smukke blomster,
Lincoln.
347
00:21:40,549 --> 00:21:43,051
Dyrker dem selv.
Jeg elsker botanik.
348
00:21:43,051 --> 00:21:45,679
Det kan jeg se.
Du, Lincoln, -
349
00:21:45,679 --> 00:21:50,434
- jeg læste Mrs. Hoopers erklæring
fra hendes tilholdsordre.
350
00:21:50,434 --> 00:21:53,895
Det lød slet ikke til,
at hun var besnæret af dig.
351
00:21:55,188 --> 00:21:57,524
Hendes mand fik hende til det.
Han er ond.
352
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
Sagde nogle grimme ting om dig.
353
00:22:00,402 --> 00:22:04,698
Kaldte dig psykisk forstyrret.
Det må gøre ondt.
354
00:22:04,698 --> 00:22:08,201
- Gjorde dig sikkert vred.
- Jeg bryder mig ikke om din tone.
355
00:22:08,201 --> 00:22:10,871
Jeg siger bare, der er den her kvinde.
356
00:22:10,871 --> 00:22:13,040
Du gav hende sikkert blomster.
357
00:22:13,040 --> 00:22:16,251
Og i et offentligt dokument
kalder hun dig syg.
358
00:22:16,918 --> 00:22:20,881
Jeg genkender tonen, Mr. Coho.
Jeg er ikke dum.
359
00:22:21,631 --> 00:22:25,927
Antyder du, at jeg dræbte hende?
Jeg elskede hende.
360
00:22:25,927 --> 00:22:28,055
Jeg værdsatte hende.
361
00:22:28,472 --> 00:22:31,391
Du er ikke velkommen her mere.
362
00:22:31,391 --> 00:22:33,518
Dig og din upassende tone.
363
00:22:35,479 --> 00:22:37,189
Jeg beder dig om at gå.
364
00:22:44,738 --> 00:22:48,492
Den dårlige nyhed er,
at vi ikke kunne finde vidner.
365
00:22:48,492 --> 00:22:52,954
Din eneste ven var Joseph.
366
00:22:53,872 --> 00:22:55,374
Er der en god nyhed?
367
00:22:55,374 --> 00:22:57,751
"Primetime" vil have dig på.
368
00:22:57,751 --> 00:22:59,920
Du skal spise Diane Sawyer.
369
00:23:03,548 --> 00:23:05,133
Undskyld.
370
00:23:06,176 --> 00:23:08,136
Hvorfor skal I bruge et vidne?
371
00:23:08,136 --> 00:23:11,390
Juryen ser dig måske som ...
372
00:23:14,309 --> 00:23:17,646
Du skal vise dem,
at du ikke er et monster.
373
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
Måske er jeg et monster.
374
00:23:22,317 --> 00:23:25,404
Jeg brændte min bedste ven.
Jeg spiste ham.
375
00:23:26,488 --> 00:23:30,117
- Måske er jeg ...
- Du er ikke et monster, Mr. Nichols.
376
00:23:33,036 --> 00:23:36,665
Hvem ender helt alene på gaden?
377
00:23:41,169 --> 00:23:44,506
Jeg har ikke en eneste ven,
der kan tale for mig.
378
00:23:45,215 --> 00:23:48,802
Du er ikke et monster.
Og du er ikke kriminel.
379
00:23:51,012 --> 00:23:55,142
Vi kan kun kalde dig
til vidneskranken.
380
00:23:55,142 --> 00:23:59,229
Du skal forklare juryen, -
381
00:23:59,229 --> 00:24:03,942
- så medfølende du kan, hvorfor du
gjorde, hvad du gjorde.
382
00:24:20,917 --> 00:24:25,672
Det er ikke fair. Du kan ikke bare
have ret til kvinder for evigt.
383
00:24:25,672 --> 00:24:28,508
- Det er kun Shirley.
- Hvad med Ivan Tiggs?
384
00:24:28,508 --> 00:24:32,179
Hun giftede sig med ham.
Tag hende jeg giftede mig med.
385
00:24:32,179 --> 00:24:33,597
Jeg vil have Shirley.
386
00:24:34,139 --> 00:24:39,269
Jeg forstår. Da jeg var 15,
var jeg vild med en pige.
387
00:24:40,520 --> 00:24:42,147
Diana Coreloch.
388
00:24:42,147 --> 00:24:45,358
Hun var en gudinde.
Hun var tidligt udviklet.
389
00:24:45,358 --> 00:24:47,694
Hun kunne lide en fyr, George.
390
00:24:47,694 --> 00:24:52,449
Så en dag sagde jeg til George:
"Vi bryder om hende."
391
00:24:52,449 --> 00:24:55,410
Og i løbet af fire sekunder -
392
00:24:55,410 --> 00:24:58,705
- smed jeg ham på ryggen
og sad på hans hoved.
393
00:24:58,705 --> 00:25:02,125
Og jeg tilbragte natten i Dianas barm.
394
00:25:02,125 --> 00:25:03,460
Det var magisk.
395
00:25:04,169 --> 00:25:05,712
Jeg udfordrer dig.
396
00:25:05,712 --> 00:25:07,380
Til hvad?
397
00:25:07,380 --> 00:25:10,467
- Vil I bryde?
- Han kan ikke slå mig.
398
00:25:10,467 --> 00:25:12,594
Og jeg er præmien?
399
00:25:12,594 --> 00:25:15,722
- Du er altid præmien, Shirley.
- Af alle ydmy ...
400
00:25:15,722 --> 00:25:19,226
Hvor vover du? At gøre mig
til præmie i en brydekamp?
401
00:25:19,226 --> 00:25:20,852
Åh, kom nu.
402
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Mænd har kæmpet om piger altid.
403
00:25:24,189 --> 00:25:25,899
Mænd har udviklet sig.
404
00:25:25,899 --> 00:25:28,318
Med undtagelse selvfølgelig af Denny.
405
00:25:28,318 --> 00:25:30,529
- Tak.
- Shirley, indrøm det.
406
00:25:30,529 --> 00:25:32,906
Det må føles lidt godt.
407
00:25:32,906 --> 00:25:36,201
Føles godt? To fede drenge,
der slås på en måtte?
408
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
Ved du, hvad problemet med os er?
409
00:25:38,411 --> 00:25:42,040
- Åh Gud.
- Vi lovgiver om vores moral ...
410
00:25:42,040 --> 00:25:45,293
... med den her kode af fornuft -
411
00:25:45,293 --> 00:25:46,920
- og tilbageholdenhed.
412
00:25:46,920 --> 00:25:49,589
Der er ikke plads til passion.
413
00:25:49,589 --> 00:25:54,511
Det gør Jack til en meget kedelig fyr
og Jill helt utilfredsstillet.
414
00:25:54,511 --> 00:25:57,806
Så rigt dette øjeblik er,
hvis man tænker over det.
415
00:25:57,806 --> 00:26:01,017
To mænd i deres seksuelle, -
416
00:26:01,768 --> 00:26:04,813
- okay skumring,
vil gå ind i et bur -
417
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
- for retten til at putte sig hos dig.
418
00:26:07,399 --> 00:26:09,276
Proppe din hellige gral op.
419
00:26:09,276 --> 00:26:12,279
Det er livet, Shirley.
Vi vil dræbe for dig.
420
00:26:12,279 --> 00:26:15,574
Det er livets essens.
421
00:26:17,659 --> 00:26:19,661
Det samme som ham.
422
00:26:26,751 --> 00:26:29,963
- Hvordan går det med sagen?
- Kunne gå bedre.
423
00:26:29,963 --> 00:26:33,633
Erklære uagtsomt, god opførsel,
drengen er ude om seks.
424
00:26:33,633 --> 00:26:37,304
- Jeg tror ikke, Jeffrey vil forhandle.
- Opgive sine 15 minutter?
425
00:26:37,971 --> 00:26:40,432
Brad, han kommer med et andet tilbud.
426
00:26:40,849 --> 00:26:43,310
- Hvem?
- Den slimede forsvarer.
427
00:26:43,310 --> 00:26:47,314
Den her gang tror jeg, det er rigtigt.
428
00:26:47,939 --> 00:26:51,067
- Den kvinde stirrer. Hvor er Denny?
- På sit kontor.
429
00:26:52,986 --> 00:26:55,196
Jeg kan ikke lide stirrere.
430
00:26:57,198 --> 00:26:58,533
Jeg stirrede ikke.
431
00:27:00,160 --> 00:27:03,622
Jeg ville bare kremere ham,
som han ønskede.
432
00:27:03,622 --> 00:27:06,499
Som hjemløs ville han bare
kompostere -
433
00:27:06,499 --> 00:27:09,878
- på en flise alene
et eller andet sted, indtil ...
434
00:27:11,254 --> 00:27:13,173
- Det ville jeg ikke.
- Okay.
435
00:27:13,173 --> 00:27:17,093
Men på et tidspunkt
under den ceremoni -
436
00:27:17,093 --> 00:27:19,846
- besluttede du at spise din ven?
437
00:27:19,846 --> 00:27:23,350
Vi havde begge to læst den bog -
438
00:27:23,350 --> 00:27:25,852
- om et fly, der styrtede ned i Andes.
439
00:27:25,852 --> 00:27:28,480
De overlevende måtte spise ligene, -
440
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
- så de kunne overleve.
441
00:27:31,274 --> 00:27:34,361
Ingen af dem
blev for øvrigt arresteret.
442
00:27:34,361 --> 00:27:36,655
- Du og Joseph snakkede om det?
- Ja.
443
00:27:36,655 --> 00:27:39,616
Ikke at jeg havde planlagt det
den aften.
444
00:27:40,116 --> 00:27:44,829
Jeg siger bare, at det, jeg gjorde,
ikke var imod hans ønsker.
445
00:27:44,829 --> 00:27:47,999
Juryen vil nok gerne vide,
hvorfor du gjorde det?
446
00:27:50,627 --> 00:27:52,420
Jeg var ved at dø af sult.
447
00:27:53,129 --> 00:27:55,340
Jeg havde ikke spist i to uger.
448
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
Jeg var ved at dø af sult.
449
00:28:10,814 --> 00:28:13,441
Det her er ikke en forhandling.
450
00:28:13,441 --> 00:28:16,653
Enten accepterer I,
eller vi er tilbage i retten.
451
00:28:17,153 --> 00:28:20,115
- Hvad er tallet?
- 650.000.
452
00:28:20,115 --> 00:28:23,159
Uden tegn på lægefejl.
Det er en gave.
453
00:28:23,159 --> 00:28:25,954
Vi vil bare undgå udgifter på retssag.
454
00:28:25,954 --> 00:28:27,706
Ja eller nej? Hvad bliver det?
455
00:28:31,167 --> 00:28:34,421
Der er det med organisationer,
at de er gode til matematik.
456
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
Udgifterne ville ikke blive 650.
457
00:28:36,965 --> 00:28:39,259
Det andet er, at de ikke giver gaver.
458
00:28:39,259 --> 00:28:41,553
I er bange for at blive eksponeret.
459
00:28:41,553 --> 00:28:43,763
I er afhængige af udlicitering.
460
00:28:43,763 --> 00:28:45,849
Det sparer jer for milliarder.
461
00:28:45,849 --> 00:28:48,226
Det værste, der kunne ske, -
462
00:28:48,226 --> 00:28:50,937
- er at få et prædikat på konceptet.
463
00:28:50,937 --> 00:28:53,523
Jeg sagde, det ikke var en forhandling.
464
00:28:53,523 --> 00:28:57,026
Tallet er 950.
Tilbage til retten eller ej?
465
00:29:04,033 --> 00:29:05,535
Vi kan godt sige 950.
466
00:29:06,953 --> 00:29:08,329
Godt.
467
00:29:12,333 --> 00:29:13,668
Dværgen besvimede.
468
00:29:39,360 --> 00:29:40,695
Jeg er så flov.
469
00:29:41,738 --> 00:29:45,867
Jeg må indrømme, at jeg aldrig
har set så stort et tal.
470
00:29:46,409 --> 00:29:48,703
I ser det sikkert hele tiden.
471
00:29:48,703 --> 00:29:50,580
Det var pga. dig, Bethany.
472
00:29:50,580 --> 00:29:53,124
Din åbning gjorde dem hunderæde.
473
00:29:53,124 --> 00:29:55,251
De ville undgå afslutningen.
474
00:29:55,251 --> 00:29:58,671
Jeg prøver ikke at blive følsom.
Tak, Denny.
475
00:29:59,380 --> 00:30:01,257
Jeg er så taknemlig.
476
00:30:01,257 --> 00:30:06,179
Under din usle, ulækre skal -
477
00:30:06,179 --> 00:30:08,389
- må der være en sød person.
478
00:30:12,060 --> 00:30:15,480
Jeg vil gerne spise frokost igen.
Starte forfra.
479
00:30:15,480 --> 00:30:19,609
Hvis jeg ikke kalder dig en dværg
og beder dig tage tøjet af
480
00:30:19,609 --> 00:30:21,319
Er det forfra?
481
00:30:23,363 --> 00:30:24,906
Du er en enestående kvinde.
482
00:30:27,242 --> 00:30:28,993
Jeg møder ikke mange.
483
00:30:31,830 --> 00:30:34,582
Giv mig et par uge til at glemme,
hvordan du er.
484
00:30:36,084 --> 00:30:37,502
Så kan vi spise frokost.
485
00:30:44,717 --> 00:30:47,804
Vi lever i en tid,
hvor alt er muligt, ikke?
486
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
Bøsseægteskaber er ikke
alternative længere.
487
00:30:50,807 --> 00:30:55,353
På internettet kan du finde en klub
for alle slags fetich, -
488
00:30:55,353 --> 00:30:56,938
- uanset hvad.
489
00:30:56,938 --> 00:31:00,984
Vi er et samfund,
der ikke længere kan chokeres.
490
00:31:00,984 --> 00:31:05,113
Hvis vi er nået dertil,
at afbrænding af lig -
491
00:31:05,113 --> 00:31:07,740
- og kannibalisme ikke fornærmer, -
492
00:31:07,740 --> 00:31:11,244
- så har livet ingen hellighed,
har det? Ingen værdighed.
493
00:31:11,244 --> 00:31:14,622
Giv en kendelse, der siger,
der er hellighed -
494
00:31:14,622 --> 00:31:17,625
- ikke bare ved en menneskes liv, -
495
00:31:18,209 --> 00:31:19,961
- men også ved døden.
496
00:31:21,713 --> 00:31:27,176
Halvanden milliard kristne
går i kirke om søndagen -
497
00:31:27,176 --> 00:31:30,972
- og spiser Kristi legeme,
drikker hans blod.
498
00:31:30,972 --> 00:31:33,516
"Han der spiser mit kød
og drikker mit blod -
499
00:31:33,516 --> 00:31:36,311
- lever i mig og jeg i ham."
500
00:31:36,311 --> 00:31:38,479
- Det sagde Jesus.
- Hvor vover du?
501
00:31:38,479 --> 00:31:40,815
Hvad? Hvem har jeg nu fornærmet?
502
00:31:40,815 --> 00:31:43,359
Hvor vover du
at tage det bogstaveligt?
503
00:31:43,359 --> 00:31:44,861
Kan man ikke det?
504
00:31:44,861 --> 00:31:48,239
Du har sidestillet det
med en afskyelig handling.
505
00:31:52,702 --> 00:31:54,662
Undskyld.
506
00:31:54,662 --> 00:31:57,957
Jeg vil ikke anklage
den hellige nadver.
507
00:31:57,957 --> 00:32:01,002
Men lad os gå videre med -
508
00:32:01,586 --> 00:32:05,590
- idéen om, at kannibalisme -
509
00:32:05,590 --> 00:32:08,843
- fornærmer livets hellighed.
510
00:32:08,843 --> 00:32:13,514
Det har rødder ikke kun i sakramenter,
der ikke skal tages bogstaveligt, -
511
00:32:13,514 --> 00:32:15,224
- men også i græsk mytologi.
512
00:32:15,224 --> 00:32:18,436
Det glorificeres stadig
i nogle dele af Syden -
513
00:32:18,436 --> 00:32:20,730
- og vist Malibu.
514
00:32:20,730 --> 00:32:22,732
Og det er ikke ulovligt.
515
00:32:22,732 --> 00:32:25,777
Der findes ingen lov, -
516
00:32:25,777 --> 00:32:29,280
- der kriminaliserer kannibalisme.
Det er derfor, statsadvokaten -
517
00:32:29,280 --> 00:32:32,116
- "Mit navn står
som nummer to" Ginsberg -
518
00:32:32,116 --> 00:32:35,787
- har gravet de andre anklager frem,
skænding og så videre, -
519
00:32:35,787 --> 00:32:39,540
- og belært jer om værdighed
og hellighed.
520
00:32:39,540 --> 00:32:41,876
Det er ikke værdigt at dø af sult.
521
00:32:42,669 --> 00:32:46,756
Når en hjemløs rådner på en flise, -
522
00:32:46,756 --> 00:32:50,593
- bliver livets hellighed nedgjort.
523
00:32:50,593 --> 00:32:54,222
Statsadvokaten "Mit navn står
som nummer to" Ginsberg -
524
00:32:54,222 --> 00:32:56,057
- vil have, I skal være stødte.
525
00:32:56,057 --> 00:32:57,892
Ved I hvad stødt er for mig?
526
00:32:57,892 --> 00:33:01,354
Vi har over en million hjemløse
her i landet.
527
00:33:01,354 --> 00:33:04,232
Regeringen kan ikke
give dem mad eller ly.
528
00:33:04,232 --> 00:33:07,652
Men lad os bruge $70.000
på at retsforfølge en -
529
00:33:07,652 --> 00:33:09,404
- der ville undgå at dø.
530
00:33:09,404 --> 00:33:11,948
Bruge 45.000 om året
på at fængsle ham.
531
00:33:11,948 --> 00:33:14,033
Der er ingen værdighed i det.
532
00:33:15,159 --> 00:33:18,997
Mr. Nichols kremerede sin ven
for at afværge det uværdige -
533
00:33:18,997 --> 00:33:24,002
- ved den nedværdigende
kompostering af hans lig.
534
00:33:25,169 --> 00:33:30,591
Han har fortalt, hvorfor han
spiste ham. Han var ved at dø af sult.
535
00:33:33,845 --> 00:33:35,555
Hvornår sultede du sidst?
536
00:33:36,431 --> 00:33:37,974
Eller dig?
537
00:33:37,974 --> 00:33:40,560
Du sulter kun efter opmærksomhed.
538
00:33:40,560 --> 00:33:43,021
Den eneste grund til,
vi alle er her, -
539
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
- er at kannibalisme er godt på tv.
540
00:33:45,273 --> 00:33:47,900
Hvad er bedre
til at tilfredsstille sult -
541
00:33:47,900 --> 00:33:49,902
- end medieopmærksomhed?
542
00:33:49,902 --> 00:33:53,656
Statsadvokaten "mit navn står
som nummer to" ved det.
543
00:33:53,656 --> 00:33:55,491
Derfor tog han sagen.
544
00:33:55,491 --> 00:33:58,119
Den giver ham ikke kun en platform -
545
00:33:58,119 --> 00:34:02,040
- til selvpromovering, den passer også
til hans samfundssyn.
546
00:34:02,040 --> 00:34:04,876
Det handler ikke om
at forstå de hjemløse.
547
00:34:04,876 --> 00:34:07,503
Det handler om at sagsøge dem.
548
00:34:08,755 --> 00:34:10,505
Får en til at tænke.
549
00:34:10,505 --> 00:34:15,428
Hvem er egentlig kannibalen?
550
00:34:29,150 --> 00:34:31,277
Jeg vil gerne køre dig hjem.
551
00:34:31,277 --> 00:34:34,572
Tak. Jeg har egentlig min egen bil, -
552
00:34:34,572 --> 00:34:38,034
- der er lige der.
553
00:34:38,034 --> 00:34:41,370
Stoler du ikke på dig selv
i mit selskab?
554
00:34:42,746 --> 00:34:48,335
- Du kan læse folk, hvad?
- Det er mit job.
555
00:34:49,087 --> 00:34:52,547
- Kan vi ses igen?
- Selvfølgelig.
556
00:34:53,549 --> 00:34:58,471
Lad os have noget at se frem til.
557
00:34:58,471 --> 00:35:01,891
- Jeg kysser fantastisk.
- Gør du?
558
00:35:01,891 --> 00:35:06,020
Jeg vil ikke nævne navne,
men jeg har kysset Gina Gershon.
559
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
- Har du?
- Vi var ude sammen.
560
00:35:10,399 --> 00:35:13,820
I en gruppe. Jeg skulle
i retning af hendes hotel.
561
00:35:13,820 --> 00:35:15,738
Så jeg tilbød hende et lift ...
562
00:35:16,364 --> 00:35:19,242
En ting førte den næste med sig.
563
00:35:19,242 --> 00:35:21,577
Hun betroede mig, at hun -
564
00:35:21,577 --> 00:35:24,330
- aldrig var blevet kysset sådan.
565
00:35:25,581 --> 00:35:29,585
Det har altid været et mål -
566
00:35:29,585 --> 00:35:33,756
- for min mund at være,
hvor Ginas har været.
567
00:35:33,756 --> 00:35:35,633
- Men ...
- Jeg kan lide dig, Claire.
568
00:35:37,343 --> 00:35:41,556
Og jeg kan lide dig, Zach.
Ring til mig.
569
00:35:42,306 --> 00:35:44,058
Det gør jeg.
570
00:36:17,633 --> 00:36:19,635
Åh Gud.
571
00:36:57,131 --> 00:36:58,841
Hvorfor indianer?
572
00:36:58,841 --> 00:37:01,677
Min yndlingsbryder
var høvding Strongbow.
573
00:37:01,677 --> 00:37:04,347
- Du ligner en fra Village People.
- Klar?
574
00:37:04,347 --> 00:37:07,934
Skal vi tisse i en kop først?
For testosteronniveauet.
575
00:37:07,934 --> 00:37:09,685
Mit er naturligt højt.
576
00:37:09,685 --> 00:37:12,563
Runder på tre minutter.
To point for takedown.
577
00:37:12,563 --> 00:37:16,150
Et point for flugt.
Hvis en af jer banker, er det slut.
578
00:37:16,150 --> 00:37:17,652
- Klar?
- Klar.
579
00:37:20,947 --> 00:37:23,032
Lad os komme i gang.
580
00:37:36,128 --> 00:37:37,797
Okay. Hallo.
581
00:37:45,805 --> 00:37:47,306
Fem sekunder?
582
00:37:47,306 --> 00:37:50,059
Han snød.
Man sætter sig ikke på hovedet.
583
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
- Fem sekunder?
- Fire, faktisk.
584
00:37:54,272 --> 00:37:55,815
Anklagede bedes rejse sig.
585
00:37:58,901 --> 00:38:02,196
Vil du fortælle salen, -
586
00:38:02,196 --> 00:38:04,407
- juryens utrolige kendelse?
587
00:38:04,407 --> 00:38:05,908
Det er opmuntrende.
588
00:38:05,908 --> 00:38:09,495
I "Staten Massachusetts
mod Clarence Nichols.
589
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
Anklage om at skænde menneskelig -
590
00:38:11,831 --> 00:38:15,293
- i overtrædelse af
"Vedtægterne om Sundhed og Trivsel" -
591
00:38:15,293 --> 00:38:19,630
- finder vi anklagede,
Clarence Nichols, ikke skyldig.
592
00:38:20,840 --> 00:38:22,758
Medlemmer af juryen ...
593
00:38:22,758 --> 00:38:25,720
Vinder vi for meget.
Mister vi al spænding?
594
00:38:26,387 --> 00:38:29,348
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Til lykke.
595
00:38:29,348 --> 00:38:31,058
Tak. Tak, begge to.
596
00:38:31,767 --> 00:38:33,602
Hør.
597
00:38:33,602 --> 00:38:36,439
Vi lader aldrig folk gå tomhændede.
598
00:38:36,439 --> 00:38:39,900
Så sammen med
Crane, Poole & Schmidt-spillet -
599
00:38:39,900 --> 00:38:41,986
- er her en check på $5000.
600
00:38:43,112 --> 00:38:45,448
- Hvad?
- Det er et nyt program.
601
00:38:45,448 --> 00:38:48,868
"Vi, de heldige
bør hjælpe de mindre heldige".
602
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
Få et godt måltid, rejs.
603
00:38:50,786 --> 00:38:53,331
Måske noget sygesikring.
604
00:38:54,498 --> 00:38:57,418
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
I er utrolige.
605
00:38:58,669 --> 00:39:00,129
Farvel.
606
00:39:04,258 --> 00:39:05,926
Gav du ham dine egne penge?
607
00:39:07,053 --> 00:39:09,138
Jeg havde ikke brug for dem.
608
00:39:10,389 --> 00:39:12,975
- Denny, jeg vil have omkamp.
- Glem det.
609
00:39:12,975 --> 00:39:15,061
- Du snød.
- Nej.
610
00:39:18,564 --> 00:39:23,444
Første gang jeg havde sex med Shirley,
foregik på samme måde.
611
00:39:23,444 --> 00:39:26,655
Jeg smed hende på ryggen
og sad på hendes hoved.
612
00:39:28,449 --> 00:39:30,785
Håber det var bedre for hende
end for mig.
613
00:39:30,785 --> 00:39:33,788
Bedre for mig.
Det varede også ca. fire sekunder.
614
00:39:35,956 --> 00:39:38,459
Kunne du spise mig?
615
00:39:40,169 --> 00:39:43,130
Hvis vi nu var på en øde ø, -
616
00:39:43,130 --> 00:39:46,133
- og jeg døde
og du var ved at dø af sult.
617
00:39:46,842 --> 00:39:48,844
Kunne du spise mig?
618
00:39:51,555 --> 00:39:53,557
Kunne du spise mig?
619
00:39:54,433 --> 00:39:57,561
Jeg ville nok være bange
for kogalskab.
620
00:39:58,687 --> 00:40:01,941
Når jeg dør, vil jeg begraves, Denny.
621
00:40:01,941 --> 00:40:05,528
Jeg vil ikke kremeres,
destrueres til ingenting.
622
00:40:05,528 --> 00:40:08,280
Når man er død, er man død.
623
00:40:08,280 --> 00:40:13,160
Det tror jeg ikke.
Jeg tror, der er noget bagefter.
624
00:40:14,954 --> 00:40:17,206
- Himlen?
- Jeg ved det ikke.
625
00:40:17,206 --> 00:40:18,999
Noget.
626
00:40:20,376 --> 00:40:24,380
Alan Shore tror,
mennesket har en sjæl.
627
00:40:24,380 --> 00:40:28,217
Gør du ikke?
Kan det her være alt?
628
00:40:28,217 --> 00:40:32,012
- Har vi så spildt ...?
- Jeg har ikke spildt et sekund.
629
00:40:32,012 --> 00:40:35,724
Jeg har nydt min tur. Det hele.
630
00:40:35,724 --> 00:40:39,353
Men vil det have betydet noget?
631
00:40:42,022 --> 00:40:43,774
Du kender den gamle vittighed.
632
00:40:44,483 --> 00:40:47,278
En mand kommer til himmelporten, -
633
00:40:47,278 --> 00:40:51,740
- ser en fyr i nålestribet jakkesæt,
mappe og cigar, -
634
00:40:51,740 --> 00:40:53,242
- der svanser omkring.
635
00:40:53,242 --> 00:40:56,662
Han siger til Skt. Peter:
"Hvem er den fyr?"
636
00:40:56,662 --> 00:40:58,873
Skt. Peter siger: "Åh, det er bare Gud.
637
00:40:59,623 --> 00:41:01,000
Tror han er Denny Crane."
638
00:41:05,463 --> 00:41:08,841
Hvad ville du gøre,
hvis du faktisk mødte Gud en dag?
639
00:41:10,217 --> 00:41:13,762
- Nok tage på fisketur med ham.
- Ja.
640
00:41:13,762 --> 00:41:16,849
Vil nok bryde med mig om Shirley.
641
00:41:19,602 --> 00:41:21,645
Ja igen.
642
00:41:37,620 --> 00:41:39,038
Kommer i "Boston Legal":
643
00:41:39,038 --> 00:41:42,541
- Hvad er du sagsøgt for?
- Jeg fyrede en af mine advokater.
644
00:41:42,541 --> 00:41:45,711
- Hvorfor?
- Han viste sig at være scientolog.
645
00:41:45,711 --> 00:41:47,379
- Sally.
- Hvordan har du det?
646
00:41:47,379 --> 00:41:49,423
- Modparten?
- Jeg har datet hende.
647
00:41:49,423 --> 00:41:53,636
- Jeg har ret til at gen-date hende.
- Jeg datede hende efter dig.
648
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
- Hvad vil du sige?
- Smut, Barbara.
649
00:41:56,472 --> 00:41:58,307
Det slipper du ikke af sted med.
650
00:41:58,307 --> 00:42:00,643
- Var du besat af Hooper?
- Jeg var en abbed.
651
00:42:00,643 --> 00:42:03,395
- Hun gjorde dig vred.
- Nej.
652
00:42:03,395 --> 00:42:05,064
Kaldte dig syg.
653
00:42:05,064 --> 00:42:07,608
- Hun var draget mod mig.
- Dræbte du hende?