1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,210 --> 00:00:04,754 Jeg er blevet ret glad for Shirley. 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,132 En mand spiser ikke, hvor hans ven ... 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,466 - Schmidts? - Nemlig. 5 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 Helbredsorganisationer udliciterer større operationer. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 Har man brug for en operation, - 7 00:00:13,888 --> 00:00:16,599 - forventer man ikke at blive sendt til Indien. 8 00:00:16,599 --> 00:00:19,894 Marcia Hooper er blevet myrdet. Vi havde en affære. 9 00:00:19,894 --> 00:00:22,188 - Hvad? - Scott er blevet arresteret. 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,357 - Måske skulle jeg. - Dræbe Hooper? 11 00:00:24,357 --> 00:00:28,153 - Han taler med en terapeut. - Gav du båndet til politiet? 12 00:00:28,153 --> 00:00:30,739 - Jeg gav det til hendes mand. - Hvad? 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,000 Nej. Vi kommer ikke med en udtalelse. 14 00:00:42,000 --> 00:00:45,837 Jeg er mere ked af det, end I er. I ved, jeg elsker at tale. 15 00:00:45,837 --> 00:00:50,216 Vi er glade for, at Scott Little er ude af cellen. 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,469 Der skulle han aldrig have været. 17 00:00:52,469 --> 00:00:56,431 At de overhovedet lukker en, der er anklaget for mord ud, - 18 00:00:56,431 --> 00:01:00,810 - viser hvor useriøst retssystemet er blevet. 19 00:01:00,810 --> 00:01:06,274 Dem, der har penge, får en særlig form for retfærdighed. 20 00:01:06,274 --> 00:01:08,401 Denny, du må ordne den kvinde. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,738 - Hellere end gerne.. - Hun vil være i retten. 22 00:01:11,738 --> 00:01:15,408 - Kommer Gracie Jane til Boston? - Hun tabte John Mark Karr. 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,912 Jeg er et nervevrag. Uanset hvor mange sager jeg har, - 24 00:01:18,912 --> 00:01:22,082 - er det altid som den første. Hvem er han? 25 00:01:22,082 --> 00:01:24,959 Paul Lewiston. Bethany Horowitz. Vi er sammen. 26 00:01:24,959 --> 00:01:27,253 Alt afhænger af åbningen. 27 00:01:27,253 --> 00:01:31,091 I de fleste sager beslutter juryen sig efter åbningen. 28 00:01:31,091 --> 00:01:33,884 Du burde ikke ryge. Det ... Pyt. 29 00:01:35,345 --> 00:01:38,098 Hvad? Har du aldrig set en dværg ryge? 30 00:01:38,098 --> 00:01:40,265 Bethany, er du klar til det her? 31 00:01:40,265 --> 00:01:43,436 Selvfølgelig. Det er bare premierenerver. 32 00:01:43,436 --> 00:01:45,438 Ved du, hvad jeg gør? 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,816 - Jeg vil ikke vide det. - Det virker. 34 00:01:48,858 --> 00:01:52,987 Du er en syg, pervers, klam, slikket fyr. 35 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 - Er øreklemmen seksuel? - Ja. 36 00:01:56,783 --> 00:01:59,035 Det giver blodtilstrømning. 37 00:01:59,035 --> 00:02:02,247 Hvornår har du sidst haft det uden at tage en pille? 38 00:02:34,904 --> 00:02:37,198 - To ud af tre. - Hvad? 39 00:02:37,198 --> 00:02:40,201 En af os skal varme op under Dr. Simon. 40 00:02:40,201 --> 00:02:43,454 Jeffrey tror, vi kan infiltrere hans diskretion. 41 00:02:43,454 --> 00:02:45,540 - Okay, klar? Kom nu. - Åh nej. 42 00:02:46,332 --> 00:02:48,668 En, to, tre, nu. 43 00:02:48,668 --> 00:02:50,753 Ja. Igen. 44 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 En, to, tre, nu. 45 00:02:53,882 --> 00:02:55,591 - Ja. - Fedt. 46 00:02:55,591 --> 00:02:58,386 Han kommer op til baren ved McCabe's kl. 18. 47 00:02:58,386 --> 00:03:00,555 - Tag parfume på. - Hvad sker der? 48 00:03:01,097 --> 00:03:04,642 Paul, Dommer Hooper, offerets mand, ham kender du. 49 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 Ja. 50 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 Han er den eneste, der kan fortælle om konen. 51 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 Jeffrey er lagt på is. Vil du? 52 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 Eller vil du flirte med Dr. Simon. 53 00:03:24,829 --> 00:03:28,583 Brown har lige givet mig en kannibal. Du sidder med. 54 00:03:28,583 --> 00:03:31,961 - Sagde du kannibal? - Hvis nogen kan forholde sig ... 55 00:03:31,961 --> 00:03:34,130 Vidste ikke, der var kannibaler. 56 00:03:34,130 --> 00:03:36,174 Spørg ikke, sig ikke noget. 57 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 Vi mødes med klienten kl. 11. Tak for det. 58 00:03:39,010 --> 00:03:43,305 - Hvad. Nej ... Hvorfor mig? - Fordi det er en ækel sag. 59 00:03:43,305 --> 00:03:46,976 - Den er usmagelig. Den er infam. - Alt hvad jeg står for. 60 00:03:46,976 --> 00:03:48,478 - Jeg kører. - Shirley. 61 00:03:48,478 --> 00:03:50,980 Er det for at være i stue med mig? 62 00:03:51,481 --> 00:03:55,944 Ja, Alan. Jeg fandt en kannibal, bare for at være tæt på dig. 63 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Tanken om to voksne mennesker, der nyder hinandens kød. 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,202 Klokken elleve. Jeg tager krydderier med. 65 00:04:19,384 --> 00:04:22,637 Prøv at se på det der billede. Hvad ser du? 66 00:04:22,637 --> 00:04:25,390 - Død kvinde. - Nej, det der. 67 00:04:25,390 --> 00:04:27,684 - Stadig død. - På sengebordet. 68 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 - Blomster. - Blomster. 69 00:04:32,647 --> 00:04:36,567 Blomster pakket ind i papir, og nedenunder avis. 70 00:04:36,567 --> 00:04:38,736 De er ikke sat i vand. 71 00:04:38,736 --> 00:04:41,406 Hun havde lige fået blomster af en. 72 00:04:41,406 --> 00:04:43,741 Det var ikke hendes mand. 73 00:04:43,741 --> 00:04:46,536 Jeg tror ikke, Scott ville gøre det. 74 00:04:46,536 --> 00:04:48,997 Folk, der har affærer, efterlader ikke spor. 75 00:04:48,997 --> 00:04:51,749 Og hvilken blomsterhandler bruger avis? 76 00:04:51,749 --> 00:04:56,129 De her blomster er fra nogens have. 77 00:04:56,713 --> 00:04:59,257 - Lincoln Meyer. - Jeg tror, han var der. 78 00:04:59,257 --> 00:05:03,177 Måske gik han ind, efter han så drengen tage af sted. 79 00:05:13,187 --> 00:05:14,689 Er hun okay? 80 00:05:14,689 --> 00:05:16,733 - Lyder som en hund. - Det hørte jeg. 81 00:05:17,191 --> 00:05:20,069 - Er du okay? - Sådan bliver jeg, okay? 82 00:05:20,069 --> 00:05:23,114 Jeg er nervøs, fordi der skal indgås forlig. 83 00:05:23,114 --> 00:05:25,325 Jeg ved, jeg ikke kan bevise lægefejl. 84 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 - Pyt. - Vi bliver alle nervøse. 85 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 Jeg vil ikke høre, hvad du gør. 86 00:05:31,122 --> 00:05:34,959 Jeg minder mig selv om, hvem jeg er. 87 00:05:34,959 --> 00:05:37,587 Der er en grund til, jeg er i retten. 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,965 Så jeg siger: "Jeg er Denny Crane". 89 00:05:40,965 --> 00:05:42,467 Det skal du gøre. 90 00:05:42,467 --> 00:05:47,513 Tag en dyb indånding og sig til dig selv: "Jeg er en dværg". 91 00:05:49,223 --> 00:05:50,725 Alle bedes rejse sig. 92 00:05:56,898 --> 00:05:58,649 Han hed Joseph Greenberg. 93 00:05:59,192 --> 00:06:02,612 Han var min bedste ven. Min eneste ven. 94 00:06:03,279 --> 00:06:05,990 - Og du spiste ham. - Jeg er ikke kannibal. 95 00:06:05,990 --> 00:06:08,451 Jeg er ikke, hvad de gør mig til. 96 00:06:08,451 --> 00:06:11,412 De har et vidne, der så dig - 97 00:06:11,996 --> 00:06:13,581 - tygge på et lår. 98 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Jeg kremerede ham. 99 00:06:15,958 --> 00:06:20,797 Vi havde indgået en pagt om, at hvis en af os døde ... 100 00:06:20,797 --> 00:06:24,509 Og mens han brændte, - 101 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 - var jeg sulten. 102 00:06:27,512 --> 00:06:31,265 Jeg havde ikke spist i ugevis. Og han var der. 103 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Og jeg smagte på det. 104 00:06:33,976 --> 00:06:36,729 Jeg var svag af sult, jeg var ... 105 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Jeg var nysgerrig. 106 00:06:40,066 --> 00:06:42,485 Og jeg tog en bid. Det var dumt. 107 00:06:43,403 --> 00:06:45,863 Må jeg spørge ...? 108 00:06:45,863 --> 00:06:47,824 Det var din ven. 109 00:06:47,824 --> 00:06:50,827 Hvorfor meddelte du ikke myndighederne om det? 110 00:06:50,827 --> 00:06:53,913 For at blive kremeret, skal man have en pårørende. 111 00:06:53,913 --> 00:06:56,416 Lægen vil ikke tage ansvar - 112 00:06:56,416 --> 00:06:59,210 - for at brænde en hjemløs uden tilladelse. 113 00:06:59,210 --> 00:07:01,546 Folk på gaden, venner, - 114 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 - rådner op i et varehus i byen. 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,135 Joe fortjente bedre. 116 00:07:08,428 --> 00:07:11,639 Du står over for flere seriøse anklager. 117 00:07:12,432 --> 00:07:16,519 Brud på helbredskoden, skænding af en menneskekrop. 118 00:07:16,519 --> 00:07:17,854 Ryger jeg i fængsel? 119 00:07:21,065 --> 00:07:24,026 Lad os tale med statsadvokaten. 120 00:07:24,026 --> 00:07:27,029 Undskyld. Jeg vil gerne hjælpe. 121 00:07:27,029 --> 00:07:30,241 Men der bliver ingen aftale. 122 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 Og ingen nåde i straffen. 123 00:07:32,159 --> 00:07:35,037 - Prøver du at hjælpe? - Shirley. 124 00:07:35,037 --> 00:07:36,539 - Må jeg sige Shirley? - Nej. 125 00:07:36,539 --> 00:07:39,917 Var det om en hjemløs, der skænder en anden ... 126 00:07:39,917 --> 00:07:43,171 - Var vi ligeglade. - Men det er om samfundets ... 127 00:07:43,171 --> 00:07:46,591 ... hellighed og moral. Ja, den menneskelige race. 128 00:07:46,591 --> 00:07:50,261 Du bringer ikke den menneskelige race ind det, vel? 129 00:07:50,261 --> 00:07:53,014 - Mr. Shore. - Jeg vil gerne kaldes Shirley. 130 00:07:53,014 --> 00:07:54,599 En god fornemmelse. 131 00:07:54,599 --> 00:07:57,477 Du regner sikkert med at rejse dig - 132 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 - og give en dundertale, fx.: 133 00:07:59,687 --> 00:08:03,608 "Kannibalisme er godt. Verden har brug for flere af dem." 134 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Nej, vi har nok. 135 00:08:05,109 --> 00:08:09,238 Mit problem er, at det amerikanske folk er blevet så ufølsomt, - 136 00:08:09,238 --> 00:08:13,451 - at vi bare lukker øjnene for den mest grufulde opførsel. 137 00:08:13,451 --> 00:08:15,995 Jeg går ikke væk. 138 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 Jeg kommer med en offentlig udtalelse. 139 00:08:19,415 --> 00:08:23,252 Lyder som om du stiller op til noget. Nå ja, det gør du jo. 140 00:08:23,252 --> 00:08:26,797 Hvorfor tage den her sag op? Var pædofili taget? 141 00:08:26,797 --> 00:08:29,175 Ingen aftale. Han ryger i fængsel. 142 00:08:29,759 --> 00:08:32,636 Og sig til ham, - 143 00:08:32,636 --> 00:08:35,431 - at han ikke skal spise nogen. 144 00:08:35,431 --> 00:08:38,976 Sig mig, Mr. Stem-på-mig-til-november, - 145 00:08:38,976 --> 00:08:41,270 - hvad hvis du taber sagen? 146 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 Har du tænkt på det? 147 00:08:44,065 --> 00:08:47,693 - Nej, sjovt nok ikke. - Måske skulle du det. 148 00:08:50,571 --> 00:08:54,367 Jeg vil gerne se, hvordan I vil vinde den her, - 149 00:08:54,784 --> 00:08:56,619 - Shirley. 150 00:09:11,175 --> 00:09:14,804 Okay. Vi hører først fra sagsøgerens advokat. 151 00:09:14,804 --> 00:09:17,056 - Ms. Horowitz. - Tak. 152 00:09:26,232 --> 00:09:29,443 - Mine damer og herrer i juryen ... - Undskyld mig. 153 00:09:29,443 --> 00:09:31,946 - Må jeg tale med advokaten? - Hvad? 154 00:09:31,946 --> 00:09:35,950 Undskyld. Men vi kan måske ordne det her. 155 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 Hvis jeg må tale med hende. 156 00:09:39,203 --> 00:09:41,080 Endelig, hvis I kan ordne det. 157 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Firehundredetusind dollars. 158 00:09:48,421 --> 00:09:51,132 Sidste tilbud. Gælder i 30 sekunder. 159 00:09:51,132 --> 00:09:52,967 Hvad mener du, 30 sekunder? 160 00:09:52,967 --> 00:09:55,511 Hør hellere klienten ad. Uret tikker. 161 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 Han har lige tilbudt 400.000. 162 00:10:00,433 --> 00:10:02,560 - Bare sådan? - Gælder 30 sekunder. 163 00:10:02,560 --> 00:10:04,312 - Hvad? - Han tager tid. 164 00:10:04,312 --> 00:10:07,106 Et halvt minut. Firehundredetusind er mange penge 165 00:10:07,106 --> 00:10:09,442 - Sig ja. - Det er mit råd. 166 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 - Vi kan få mere. - Du kender ikke sagen. 167 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 Jeg kan altid få mere. 168 00:10:13,779 --> 00:10:15,906 Bare sig ja. 169 00:10:19,827 --> 00:10:22,288 - Vi takker ja til tilbuddet. - Nå for pokker. 170 00:10:22,288 --> 00:10:24,790 Tilbuddet gjaldt kun i 30 sekunder. 171 00:10:24,790 --> 00:10:26,751 Og du brugte 33. 172 00:10:26,751 --> 00:10:28,919 Tilbuddet er trukket tilbage. 173 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 Du må hellere gentage din åbning. 174 00:10:39,805 --> 00:10:41,515 Han lokkede mig med vilje. 175 00:10:41,515 --> 00:10:44,935 Fordi du er mindre effektiv, når du er oprevet. 176 00:10:44,935 --> 00:10:47,813 - Hold mund. - Det er det, han vil have. 177 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Jeg burde begære om sanktioner. 178 00:10:51,275 --> 00:10:53,736 - Ville ikke gøre nogen forskel. - Hold mund. 179 00:10:53,736 --> 00:10:56,113 - Hold selv mund. - Hør nu lige. 180 00:10:56,864 --> 00:11:01,118 Du er grævlingen. Du kan lade ham vinde ved at ryste dig, - 181 00:11:01,118 --> 00:11:04,038 - eller du kan gå ind i retssalen - 182 00:11:04,038 --> 00:11:06,499 - og give dit livs åbningstale. 183 00:11:07,124 --> 00:11:10,252 Du bestemmer, Bethany. Er du en vinder eller ej? 184 00:11:17,843 --> 00:11:21,722 - Hej Brian. - Hvad laver du på mit kontor? 185 00:11:21,722 --> 00:11:25,685 - Lad mig først kondolere. - Gå ud af mit kontor, Paul. 186 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 Vi har en svær opgave. 187 00:11:32,733 --> 00:11:36,070 Hvilket du bestemt kan forstå. 188 00:11:36,070 --> 00:11:39,156 Du udnytter min kones død. 189 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Hvis du kom her for medfølelse ... 190 00:11:42,076 --> 00:11:44,704 - Bare samarbejde. - Det får du ikke. 191 00:11:44,704 --> 00:11:46,997 Jeg vil bede dig om at gå igen. 192 00:11:46,997 --> 00:11:49,333 - Min ven ... - Jeg er ikke din ven. 193 00:11:49,333 --> 00:11:53,421 Som en del af forsvaret, vil vi lede mistanken over på andre. 194 00:11:53,421 --> 00:11:56,382 - Jeg bad dig ... - Jeg tror, du skal høre mig ud. 195 00:12:02,179 --> 00:12:05,641 Vi ved fra vores efterforskning, at du og sin kone - 196 00:12:05,641 --> 00:12:07,852 - blev behandlet af Dr. Simon. 197 00:12:07,852 --> 00:12:10,438 Vi har også grund til at tro, - 198 00:12:10,438 --> 00:12:17,319 - at din afdøde kone havde forhold til andre mænd. 199 00:12:18,070 --> 00:12:21,198 Jeg kan snakke om det med dig nu - 200 00:12:21,198 --> 00:12:24,744 - eller i et offentligt forum under dit vidneudsagn. 201 00:12:24,744 --> 00:12:27,455 - Truer du mig? - Jeg fortæller dig ... 202 00:12:27,455 --> 00:12:30,916 ... at vi vil gøre alt for at beskytte vores klient. 203 00:12:30,916 --> 00:12:33,335 Måske dræbte en anden hende ... 204 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 - ... så du må være villig til ... - Din klient dræbte min kone. 205 00:12:37,631 --> 00:12:41,010 Der er ikke bevis på, at andre var der. 206 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Undtagen dig. 207 00:12:46,432 --> 00:12:49,393 Er det jeres forsvar, Paul? 208 00:12:49,810 --> 00:12:54,482 Vi tager enhver vej, der fører til tvivl. 209 00:12:54,482 --> 00:13:00,362 Og ja, min ven, det er en trussel. 210 00:13:04,283 --> 00:13:07,286 Jeg kom om bag bygningen. Og så så jeg det. 211 00:13:07,787 --> 00:13:10,956 - Hvad så du? - Først så jeg en flamme. 212 00:13:10,956 --> 00:13:13,626 Og da jeg kom tættere på, så jeg ham. 213 00:13:14,126 --> 00:13:15,628 - Den anklagede? - Ja. 214 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 Hvad så du ellers? 215 00:13:17,338 --> 00:13:21,550 Han spiste noget. Kød fra et ben på bålet. 216 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 Og det næste jeg så ... 217 00:13:24,345 --> 00:13:27,431 - Jeg troede ikke mine egne øjne. - Hvad? 218 00:13:27,431 --> 00:13:29,975 Kunne vi ikke tage en pause? 219 00:13:29,975 --> 00:13:32,311 - Sæt dig ned. - Fortæl hvad du så. 220 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 For dem der ikke ser nyheder - 221 00:13:34,271 --> 00:13:36,774 - eller statsadvokatens pressemøder. 222 00:13:36,774 --> 00:13:40,861 - Mr. Shore, du udviser foragt. - Er jeg nu den onde? 223 00:13:40,861 --> 00:13:42,446 Sæt dig, sæt dig. 224 00:13:42,446 --> 00:13:45,825 Miss Baker, fortæl juryen hvad du så så. 225 00:13:46,534 --> 00:13:49,036 En død menneskekrop - 226 00:13:49,036 --> 00:13:51,539 - der stegte over åben ild. 227 00:13:51,539 --> 00:13:55,292 Og den mand spiste noget af benet. 228 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 229 00:13:58,337 --> 00:14:03,133 Det er det ulækreste, mest forfærdelige, groteske ... 230 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 - ... jeg har set. - Hun udelod ... 231 00:14:05,344 --> 00:14:07,429 - Chokerende. - Sådan. 232 00:14:14,979 --> 00:14:17,815 Her er hvad jeg ikke forstår. 233 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Hans fingeraftryk var der ikke. 234 00:14:21,193 --> 00:14:24,071 Nada, intet, ingenting. 235 00:14:24,071 --> 00:14:27,992 Hvordan kan det være, hvis han afleverede dokumenter, - 236 00:14:27,992 --> 00:14:31,120 - elskede med offeret og hvad ved jeg? 237 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 Den eneste forklaring er, at han tørrede dem væk. 238 00:14:34,623 --> 00:14:37,585 - Hvorfor, hvis han ikke er skyldig? - En vodka. 239 00:14:37,585 --> 00:14:39,169 Det er mange løgne. 240 00:14:39,169 --> 00:14:41,839 Jeg har sagt det før og siger det igen: 241 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 Han er skyldig, skyldig, skyldig. 242 00:14:45,634 --> 00:14:48,762 Medierne kan bare ikke få nok, kan de? 243 00:14:48,762 --> 00:14:50,681 Det er rigtigt. 244 00:14:53,142 --> 00:14:55,269 Jeg tror, han gjorde det. 245 00:14:55,269 --> 00:14:58,731 Hvem ellers, hvis ikke ham? 246 00:14:59,607 --> 00:15:03,068 Jeg kan ikke rigtig sige noget. 247 00:15:03,652 --> 00:15:05,362 Hvorfor ikke? 248 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 Jeg har forbindelse til sagen. 249 00:15:09,033 --> 00:15:10,367 Har du? 250 00:15:13,621 --> 00:15:16,415 Den anklagede er en af mine patienter. 251 00:15:19,126 --> 00:15:23,923 Morderen? Er du hans læge? 252 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 Offeret var en tidligere patient. 253 00:15:30,346 --> 00:15:34,767 - Du lyver. - Jeg lyver ikke. 254 00:15:34,767 --> 00:15:37,269 Jeg har forbindelse til det. 255 00:15:45,110 --> 00:15:48,572 Du regner vel ikke med, at jeg holder afslutningstalen. 256 00:15:48,572 --> 00:15:51,492 Selvfølgelig, Alan. Det er din niche. 257 00:15:51,492 --> 00:15:54,578 At få de mest uacceptable tabuer til at lyde ... 258 00:15:54,578 --> 00:15:56,747 Eksotiske? 259 00:15:56,747 --> 00:16:01,502 Jeg kan ikke holde op med at tænke på vores lille møde i sidste uge. 260 00:16:01,502 --> 00:16:04,213 - Vi havde ikke et møde. - Indrøm det, Shirley. 261 00:16:04,213 --> 00:16:06,882 Du er draget mod mig, som Eva mod slangen. 262 00:16:07,424 --> 00:16:11,011 Kør mig hjem og hjælp mig med at strække min spiral. 263 00:16:11,011 --> 00:16:13,973 - Har den replik virket? - Det gør den nu. 264 00:16:13,973 --> 00:16:18,268 Jeg prøver ikke at overbevise dig om noget, du ikke allerede vil. 265 00:16:21,021 --> 00:16:24,400 Jeg synes, at mænd, der snakker om det, skuffer. 266 00:16:24,400 --> 00:16:27,403 Jeg beder bare om en chance. Jeg er på knæ. 267 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Hvis du vil have det ... 268 00:16:30,781 --> 00:16:34,702 Problemet er, at mænd ikke kommer over mig. 269 00:16:34,702 --> 00:16:37,621 - Virkelig? - Ikke for at lyde ubeskeden ... 270 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 ... men jeg er god. 271 00:16:39,581 --> 00:16:42,084 Jeg er faktisk fænomenal. 272 00:16:43,377 --> 00:16:45,838 Og så er der den største forhindring. 273 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 - Som er? - Denny. 274 00:16:48,882 --> 00:16:50,759 Hvem Denny? 275 00:16:50,759 --> 00:16:54,096 Han er din bedste ven, Alan. Det ville såre ham. 276 00:16:54,722 --> 00:16:57,850 Hvis jeg nu fik ham her Dennys tilladelse? 277 00:16:59,518 --> 00:17:01,979 Få den, så kan vi tale. 278 00:17:12,906 --> 00:17:15,951 Han spyttede ikke ligefrem oplysninger ud. 279 00:17:15,951 --> 00:17:19,163 Men han holdt op med at se Marcia Hooper, - 280 00:17:19,163 --> 00:17:22,249 - fordi der var problemer hjemme. 281 00:17:22,249 --> 00:17:26,627 Og han følte ikke, han kunne repræsentere både mand og kone. 282 00:17:26,627 --> 00:17:30,924 Og han mente, Marcia Hooper var besnæret af ham. 283 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 - Hvad? - Ja. 284 00:17:32,468 --> 00:17:35,095 Det sker mellem terapeuter og patienter. 285 00:17:35,095 --> 00:17:38,432 Det hedder overførelse. Han bad mig også om en date. 286 00:17:39,808 --> 00:17:43,062 En statsadvokat må vogte ikke bare loven, - 287 00:17:43,062 --> 00:17:45,272 - men også menneskelig værdighed. 288 00:17:45,272 --> 00:17:49,401 Det her var en forbrydelse mod moralen, mod Gud. 289 00:17:49,401 --> 00:17:52,321 Hvad er der sket med vores samfund ...? 290 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Denny, jeg ... 291 00:17:55,324 --> 00:17:57,493 Hvorfor har du klemmer på ørerne? 292 00:17:57,493 --> 00:18:00,913 - Er vores moral sunket så dybt? - Personligt. 293 00:18:02,122 --> 00:18:03,665 Denny. 294 00:18:04,958 --> 00:18:08,378 Jeg lå vågen i nat - 295 00:18:08,378 --> 00:18:12,800 - og tog mål af vores venskab. 296 00:18:12,800 --> 00:18:15,594 - Gør du nogensinde det? - Vi er flamingoer. 297 00:18:15,594 --> 00:18:21,141 Ja. Og det, jeg fandt ud af er, at en af rødderne - 298 00:18:21,141 --> 00:18:23,894 - til vores sammenflettede bånd, - 299 00:18:23,894 --> 00:18:26,647 - er vores evne til at dele. 300 00:18:27,147 --> 00:18:31,819 Vores inderste tanker, vores frygt. 301 00:18:31,819 --> 00:18:34,696 - Vores succeser. - Min rod er din rod. 302 00:18:34,696 --> 00:18:38,033 - Ville jeg låne din bil ... - Ville jeg give dig nøglen. 303 00:18:38,033 --> 00:18:40,327 - Har jeg brug for penge. - Blankocheck. 304 00:18:40,327 --> 00:18:42,412 - At tage din hjerne. - Værsgo. 305 00:18:42,412 --> 00:18:47,751 Alt, hvad du har eller har haft, kan jeg bruge. 306 00:18:47,751 --> 00:18:49,545 Undtagen Shirley. 307 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 Hold din rod fra Shirley. 308 00:18:54,007 --> 00:18:55,551 - Har hun sagt det? - Hvad? 309 00:18:57,511 --> 00:18:59,596 Min ven, - 310 00:18:59,596 --> 00:19:04,226 - et af mine mål er at tage de steder hen, hvor du har været. 311 00:19:04,226 --> 00:19:06,562 Men tag ikke hen til Shirley. 312 00:19:08,313 --> 00:19:10,357 - Denny ... - Nej. 313 00:19:17,030 --> 00:19:20,242 Okay, Miss Horowitz. Lad os prøve igen, ikke? 314 00:19:31,879 --> 00:19:35,090 Min klients kone skulle have en hjerteoperation. 315 00:19:35,090 --> 00:19:41,180 Så hendes helbredsorganisation satte hende på et fly til Indien, - 316 00:19:41,180 --> 00:19:42,764 - hvor hun døde på bordet. 317 00:19:43,390 --> 00:19:46,643 Hun blev sendt til Indien, fordi det er billigere. 318 00:19:46,643 --> 00:19:48,562 Medicinsk udlicitering. 319 00:19:48,562 --> 00:19:51,064 Det foregår hele tiden. 320 00:19:51,064 --> 00:19:56,069 Hvis jeg skulle opereres, ville jeg nok også overveje det. 321 00:19:56,069 --> 00:19:59,489 Hvorfor betale $90.000 for en hjerteoperation, - 322 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - når jeg kan få det samme derovre for 10? 323 00:20:02,743 --> 00:20:06,955 Men Cindy Potter fik ikke mulighed for at tage det valg. 324 00:20:06,955 --> 00:20:09,708 Da hun meldte sig ind i Wellness Healthcare, - 325 00:20:09,708 --> 00:20:11,835 - foregik operationerne her. 326 00:20:11,835 --> 00:20:15,505 Da det blev ændret, kunne hun ikke skifte organisation, - 327 00:20:15,505 --> 00:20:19,676 - for da havde hun allerede hjerteproblemer, - 328 00:20:19,676 --> 00:20:21,595 - og ingen ville tage hende. 329 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 Ikke nogen hun havde råd til. 330 00:20:23,931 --> 00:20:26,516 Så hun skulle på det fly. 331 00:20:26,516 --> 00:20:30,020 Min klient skulle arbejde. Han kunne ikke tage med. 332 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 Og hans kone døde på den anden side af jorden. 333 00:20:34,274 --> 00:20:37,778 Det kan jeg ikke sætte en pris på. Kan I? 334 00:20:39,071 --> 00:20:42,658 Jeg ved, det ikke er anklagedes fejl, - 335 00:20:42,658 --> 00:20:45,202 - at priserne er ude af kontrol. 336 00:20:45,202 --> 00:20:49,373 Det er ikke hans skyld, at mange amerikanere ikke er forsikrede. 337 00:20:49,373 --> 00:20:54,211 Faktisk tager jeg hatten af for, at de leder efter en løsning. 338 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Men, ærligt talt. 339 00:20:55,712 --> 00:21:01,385 At sende en patient med hjerteproblem til Indien er ikke en løsning. 340 00:21:01,385 --> 00:21:04,680 Vi må gøre det bedre end det. 341 00:21:04,680 --> 00:21:09,851 Det er Amerika. De burde banke på Kongressens døre. 342 00:21:11,853 --> 00:21:16,942 De finder det billigere at tage til Indien. 343 00:21:29,830 --> 00:21:33,709 Og de sagde, de måske ville ringe tidligt. 344 00:21:33,709 --> 00:21:36,253 - Tænk engang? - Du kommer på tv. 345 00:21:36,253 --> 00:21:38,088 Jeg kommer på Gracie Jane. 346 00:21:38,088 --> 00:21:40,549 Det er nogle smukke blomster, Lincoln. 347 00:21:40,549 --> 00:21:43,051 Dyrker dem selv. Jeg elsker botanik. 348 00:21:43,051 --> 00:21:45,679 Det kan jeg se. Du, Lincoln, - 349 00:21:45,679 --> 00:21:50,434 - jeg læste Mrs. Hoopers erklæring fra hendes tilholdsordre. 350 00:21:50,434 --> 00:21:53,895 Det lød slet ikke til, at hun var besnæret af dig. 351 00:21:55,188 --> 00:21:57,524 Hendes mand fik hende til det. Han er ond. 352 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 Sagde nogle grimme ting om dig. 353 00:22:00,402 --> 00:22:04,698 Kaldte dig psykisk forstyrret. Det må gøre ondt. 354 00:22:04,698 --> 00:22:08,201 - Gjorde dig sikkert vred. - Jeg bryder mig ikke om din tone. 355 00:22:08,201 --> 00:22:10,871 Jeg siger bare, der er den her kvinde. 356 00:22:10,871 --> 00:22:13,040 Du gav hende sikkert blomster. 357 00:22:13,040 --> 00:22:16,251 Og i et offentligt dokument kalder hun dig syg. 358 00:22:16,918 --> 00:22:20,881 Jeg genkender tonen, Mr. Coho. Jeg er ikke dum. 359 00:22:21,631 --> 00:22:25,927 Antyder du, at jeg dræbte hende? Jeg elskede hende. 360 00:22:25,927 --> 00:22:28,055 Jeg værdsatte hende. 361 00:22:28,472 --> 00:22:31,391 Du er ikke velkommen her mere. 362 00:22:31,391 --> 00:22:33,518 Dig og din upassende tone. 363 00:22:35,479 --> 00:22:37,189 Jeg beder dig om at gå. 364 00:22:44,738 --> 00:22:48,492 Den dårlige nyhed er, at vi ikke kunne finde vidner. 365 00:22:48,492 --> 00:22:52,954 Din eneste ven var Joseph. 366 00:22:53,872 --> 00:22:55,374 Er der en god nyhed? 367 00:22:55,374 --> 00:22:57,751 "Primetime" vil have dig på. 368 00:22:57,751 --> 00:22:59,920 Du skal spise Diane Sawyer. 369 00:23:03,548 --> 00:23:05,133 Undskyld. 370 00:23:06,176 --> 00:23:08,136 Hvorfor skal I bruge et vidne? 371 00:23:08,136 --> 00:23:11,390 Juryen ser dig måske som ... 372 00:23:14,309 --> 00:23:17,646 Du skal vise dem, at du ikke er et monster. 373 00:23:18,605 --> 00:23:20,941 Måske er jeg et monster. 374 00:23:22,317 --> 00:23:25,404 Jeg brændte min bedste ven. Jeg spiste ham. 375 00:23:26,488 --> 00:23:30,117 - Måske er jeg ... - Du er ikke et monster, Mr. Nichols. 376 00:23:33,036 --> 00:23:36,665 Hvem ender helt alene på gaden? 377 00:23:41,169 --> 00:23:44,506 Jeg har ikke en eneste ven, der kan tale for mig. 378 00:23:45,215 --> 00:23:48,802 Du er ikke et monster. Og du er ikke kriminel. 379 00:23:51,012 --> 00:23:55,142 Vi kan kun kalde dig til vidneskranken. 380 00:23:55,142 --> 00:23:59,229 Du skal forklare juryen, - 381 00:23:59,229 --> 00:24:03,942 - så medfølende du kan, hvorfor du gjorde, hvad du gjorde. 382 00:24:20,917 --> 00:24:25,672 Det er ikke fair. Du kan ikke bare have ret til kvinder for evigt. 383 00:24:25,672 --> 00:24:28,508 - Det er kun Shirley. - Hvad med Ivan Tiggs? 384 00:24:28,508 --> 00:24:32,179 Hun giftede sig med ham. Tag hende jeg giftede mig med. 385 00:24:32,179 --> 00:24:33,597 Jeg vil have Shirley. 386 00:24:34,139 --> 00:24:39,269 Jeg forstår. Da jeg var 15, var jeg vild med en pige. 387 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Diana Coreloch. 388 00:24:42,147 --> 00:24:45,358 Hun var en gudinde. Hun var tidligt udviklet. 389 00:24:45,358 --> 00:24:47,694 Hun kunne lide en fyr, George. 390 00:24:47,694 --> 00:24:52,449 Så en dag sagde jeg til George: "Vi bryder om hende." 391 00:24:52,449 --> 00:24:55,410 Og i løbet af fire sekunder - 392 00:24:55,410 --> 00:24:58,705 - smed jeg ham på ryggen og sad på hans hoved. 393 00:24:58,705 --> 00:25:02,125 Og jeg tilbragte natten i Dianas barm. 394 00:25:02,125 --> 00:25:03,460 Det var magisk. 395 00:25:04,169 --> 00:25:05,712 Jeg udfordrer dig. 396 00:25:05,712 --> 00:25:07,380 Til hvad? 397 00:25:07,380 --> 00:25:10,467 - Vil I bryde? - Han kan ikke slå mig. 398 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Og jeg er præmien? 399 00:25:12,594 --> 00:25:15,722 - Du er altid præmien, Shirley. - Af alle ydmy ... 400 00:25:15,722 --> 00:25:19,226 Hvor vover du? At gøre mig til præmie i en brydekamp? 401 00:25:19,226 --> 00:25:20,852 Åh, kom nu. 402 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Mænd har kæmpet om piger altid. 403 00:25:24,189 --> 00:25:25,899 Mænd har udviklet sig. 404 00:25:25,899 --> 00:25:28,318 Med undtagelse selvfølgelig af Denny. 405 00:25:28,318 --> 00:25:30,529 - Tak. - Shirley, indrøm det. 406 00:25:30,529 --> 00:25:32,906 Det må føles lidt godt. 407 00:25:32,906 --> 00:25:36,201 Føles godt? To fede drenge, der slås på en måtte? 408 00:25:36,201 --> 00:25:38,411 Ved du, hvad problemet med os er? 409 00:25:38,411 --> 00:25:42,040 - Åh Gud. - Vi lovgiver om vores moral ... 410 00:25:42,040 --> 00:25:45,293 ... med den her kode af fornuft - 411 00:25:45,293 --> 00:25:46,920 - og tilbageholdenhed. 412 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 Der er ikke plads til passion. 413 00:25:49,589 --> 00:25:54,511 Det gør Jack til en meget kedelig fyr og Jill helt utilfredsstillet. 414 00:25:54,511 --> 00:25:57,806 Så rigt dette øjeblik er, hvis man tænker over det. 415 00:25:57,806 --> 00:26:01,017 To mænd i deres seksuelle, - 416 00:26:01,768 --> 00:26:04,813 - okay skumring, vil gå ind i et bur - 417 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 - for retten til at putte sig hos dig. 418 00:26:07,399 --> 00:26:09,276 Proppe din hellige gral op. 419 00:26:09,276 --> 00:26:12,279 Det er livet, Shirley. Vi vil dræbe for dig. 420 00:26:12,279 --> 00:26:15,574 Det er livets essens. 421 00:26:17,659 --> 00:26:19,661 Det samme som ham. 422 00:26:26,751 --> 00:26:29,963 - Hvordan går det med sagen? - Kunne gå bedre. 423 00:26:29,963 --> 00:26:33,633 Erklære uagtsomt, god opførsel, drengen er ude om seks. 424 00:26:33,633 --> 00:26:37,304 - Jeg tror ikke, Jeffrey vil forhandle. - Opgive sine 15 minutter? 425 00:26:37,971 --> 00:26:40,432 Brad, han kommer med et andet tilbud. 426 00:26:40,849 --> 00:26:43,310 - Hvem? - Den slimede forsvarer. 427 00:26:43,310 --> 00:26:47,314 Den her gang tror jeg, det er rigtigt. 428 00:26:47,939 --> 00:26:51,067 - Den kvinde stirrer. Hvor er Denny? - På sit kontor. 429 00:26:52,986 --> 00:26:55,196 Jeg kan ikke lide stirrere. 430 00:26:57,198 --> 00:26:58,533 Jeg stirrede ikke. 431 00:27:00,160 --> 00:27:03,622 Jeg ville bare kremere ham, som han ønskede. 432 00:27:03,622 --> 00:27:06,499 Som hjemløs ville han bare kompostere - 433 00:27:06,499 --> 00:27:09,878 - på en flise alene et eller andet sted, indtil ... 434 00:27:11,254 --> 00:27:13,173 - Det ville jeg ikke. - Okay. 435 00:27:13,173 --> 00:27:17,093 Men på et tidspunkt under den ceremoni - 436 00:27:17,093 --> 00:27:19,846 - besluttede du at spise din ven? 437 00:27:19,846 --> 00:27:23,350 Vi havde begge to læst den bog - 438 00:27:23,350 --> 00:27:25,852 - om et fly, der styrtede ned i Andes. 439 00:27:25,852 --> 00:27:28,480 De overlevende måtte spise ligene, - 440 00:27:28,480 --> 00:27:30,607 - så de kunne overleve. 441 00:27:31,274 --> 00:27:34,361 Ingen af dem blev for øvrigt arresteret. 442 00:27:34,361 --> 00:27:36,655 - Du og Joseph snakkede om det? - Ja. 443 00:27:36,655 --> 00:27:39,616 Ikke at jeg havde planlagt det den aften. 444 00:27:40,116 --> 00:27:44,829 Jeg siger bare, at det, jeg gjorde, ikke var imod hans ønsker. 445 00:27:44,829 --> 00:27:47,999 Juryen vil nok gerne vide, hvorfor du gjorde det? 446 00:27:50,627 --> 00:27:52,420 Jeg var ved at dø af sult. 447 00:27:53,129 --> 00:27:55,340 Jeg havde ikke spist i to uger. 448 00:27:59,427 --> 00:28:01,012 Jeg var ved at dø af sult. 449 00:28:10,814 --> 00:28:13,441 Det her er ikke en forhandling. 450 00:28:13,441 --> 00:28:16,653 Enten accepterer I, eller vi er tilbage i retten. 451 00:28:17,153 --> 00:28:20,115 - Hvad er tallet? - 650.000. 452 00:28:20,115 --> 00:28:23,159 Uden tegn på lægefejl. Det er en gave. 453 00:28:23,159 --> 00:28:25,954 Vi vil bare undgå udgifter på retssag. 454 00:28:25,954 --> 00:28:27,706 Ja eller nej? Hvad bliver det? 455 00:28:31,167 --> 00:28:34,421 Der er det med organisationer, at de er gode til matematik. 456 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 Udgifterne ville ikke blive 650. 457 00:28:36,965 --> 00:28:39,259 Det andet er, at de ikke giver gaver. 458 00:28:39,259 --> 00:28:41,553 I er bange for at blive eksponeret. 459 00:28:41,553 --> 00:28:43,763 I er afhængige af udlicitering. 460 00:28:43,763 --> 00:28:45,849 Det sparer jer for milliarder. 461 00:28:45,849 --> 00:28:48,226 Det værste, der kunne ske, - 462 00:28:48,226 --> 00:28:50,937 - er at få et prædikat på konceptet. 463 00:28:50,937 --> 00:28:53,523 Jeg sagde, det ikke var en forhandling. 464 00:28:53,523 --> 00:28:57,026 Tallet er 950. Tilbage til retten eller ej? 465 00:29:04,033 --> 00:29:05,535 Vi kan godt sige 950. 466 00:29:06,953 --> 00:29:08,329 Godt. 467 00:29:12,333 --> 00:29:13,668 Dværgen besvimede. 468 00:29:39,360 --> 00:29:40,695 Jeg er så flov. 469 00:29:41,738 --> 00:29:45,867 Jeg må indrømme, at jeg aldrig har set så stort et tal. 470 00:29:46,409 --> 00:29:48,703 I ser det sikkert hele tiden. 471 00:29:48,703 --> 00:29:50,580 Det var pga. dig, Bethany. 472 00:29:50,580 --> 00:29:53,124 Din åbning gjorde dem hunderæde. 473 00:29:53,124 --> 00:29:55,251 De ville undgå afslutningen. 474 00:29:55,251 --> 00:29:58,671 Jeg prøver ikke at blive følsom. Tak, Denny. 475 00:29:59,380 --> 00:30:01,257 Jeg er så taknemlig. 476 00:30:01,257 --> 00:30:06,179 Under din usle, ulækre skal - 477 00:30:06,179 --> 00:30:08,389 - må der være en sød person. 478 00:30:12,060 --> 00:30:15,480 Jeg vil gerne spise frokost igen. Starte forfra. 479 00:30:15,480 --> 00:30:19,609 Hvis jeg ikke kalder dig en dværg og beder dig tage tøjet af 480 00:30:19,609 --> 00:30:21,319 Er det forfra? 481 00:30:23,363 --> 00:30:24,906 Du er en enestående kvinde. 482 00:30:27,242 --> 00:30:28,993 Jeg møder ikke mange. 483 00:30:31,830 --> 00:30:34,582 Giv mig et par uge til at glemme, hvordan du er. 484 00:30:36,084 --> 00:30:37,502 Så kan vi spise frokost. 485 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 Vi lever i en tid, hvor alt er muligt, ikke? 486 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 Bøsseægteskaber er ikke alternative længere. 487 00:30:50,807 --> 00:30:55,353 På internettet kan du finde en klub for alle slags fetich, - 488 00:30:55,353 --> 00:30:56,938 - uanset hvad. 489 00:30:56,938 --> 00:31:00,984 Vi er et samfund, der ikke længere kan chokeres. 490 00:31:00,984 --> 00:31:05,113 Hvis vi er nået dertil, at afbrænding af lig - 491 00:31:05,113 --> 00:31:07,740 - og kannibalisme ikke fornærmer, - 492 00:31:07,740 --> 00:31:11,244 - så har livet ingen hellighed, har det? Ingen værdighed. 493 00:31:11,244 --> 00:31:14,622 Giv en kendelse, der siger, der er hellighed - 494 00:31:14,622 --> 00:31:17,625 - ikke bare ved en menneskes liv, - 495 00:31:18,209 --> 00:31:19,961 - men også ved døden. 496 00:31:21,713 --> 00:31:27,176 Halvanden milliard kristne går i kirke om søndagen - 497 00:31:27,176 --> 00:31:30,972 - og spiser Kristi legeme, drikker hans blod. 498 00:31:30,972 --> 00:31:33,516 "Han der spiser mit kød og drikker mit blod - 499 00:31:33,516 --> 00:31:36,311 - lever i mig og jeg i ham." 500 00:31:36,311 --> 00:31:38,479 - Det sagde Jesus. - Hvor vover du? 501 00:31:38,479 --> 00:31:40,815 Hvad? Hvem har jeg nu fornærmet? 502 00:31:40,815 --> 00:31:43,359 Hvor vover du at tage det bogstaveligt? 503 00:31:43,359 --> 00:31:44,861 Kan man ikke det? 504 00:31:44,861 --> 00:31:48,239 Du har sidestillet det med en afskyelig handling. 505 00:31:52,702 --> 00:31:54,662 Undskyld. 506 00:31:54,662 --> 00:31:57,957 Jeg vil ikke anklage den hellige nadver. 507 00:31:57,957 --> 00:32:01,002 Men lad os gå videre med - 508 00:32:01,586 --> 00:32:05,590 - idéen om, at kannibalisme - 509 00:32:05,590 --> 00:32:08,843 - fornærmer livets hellighed. 510 00:32:08,843 --> 00:32:13,514 Det har rødder ikke kun i sakramenter, der ikke skal tages bogstaveligt, - 511 00:32:13,514 --> 00:32:15,224 - men også i græsk mytologi. 512 00:32:15,224 --> 00:32:18,436 Det glorificeres stadig i nogle dele af Syden - 513 00:32:18,436 --> 00:32:20,730 - og vist Malibu. 514 00:32:20,730 --> 00:32:22,732 Og det er ikke ulovligt. 515 00:32:22,732 --> 00:32:25,777 Der findes ingen lov, - 516 00:32:25,777 --> 00:32:29,280 - der kriminaliserer kannibalisme. Det er derfor, statsadvokaten - 517 00:32:29,280 --> 00:32:32,116 - "Mit navn står som nummer to" Ginsberg - 518 00:32:32,116 --> 00:32:35,787 - har gravet de andre anklager frem, skænding og så videre, - 519 00:32:35,787 --> 00:32:39,540 - og belært jer om værdighed og hellighed. 520 00:32:39,540 --> 00:32:41,876 Det er ikke værdigt at dø af sult. 521 00:32:42,669 --> 00:32:46,756 Når en hjemløs rådner på en flise, - 522 00:32:46,756 --> 00:32:50,593 - bliver livets hellighed nedgjort. 523 00:32:50,593 --> 00:32:54,222 Statsadvokaten "Mit navn står som nummer to" Ginsberg - 524 00:32:54,222 --> 00:32:56,057 - vil have, I skal være stødte. 525 00:32:56,057 --> 00:32:57,892 Ved I hvad stødt er for mig? 526 00:32:57,892 --> 00:33:01,354 Vi har over en million hjemløse her i landet. 527 00:33:01,354 --> 00:33:04,232 Regeringen kan ikke give dem mad eller ly. 528 00:33:04,232 --> 00:33:07,652 Men lad os bruge $70.000 på at retsforfølge en - 529 00:33:07,652 --> 00:33:09,404 - der ville undgå at dø. 530 00:33:09,404 --> 00:33:11,948 Bruge 45.000 om året på at fængsle ham. 531 00:33:11,948 --> 00:33:14,033 Der er ingen værdighed i det. 532 00:33:15,159 --> 00:33:18,997 Mr. Nichols kremerede sin ven for at afværge det uværdige - 533 00:33:18,997 --> 00:33:24,002 - ved den nedværdigende kompostering af hans lig. 534 00:33:25,169 --> 00:33:30,591 Han har fortalt, hvorfor han spiste ham. Han var ved at dø af sult. 535 00:33:33,845 --> 00:33:35,555 Hvornår sultede du sidst? 536 00:33:36,431 --> 00:33:37,974 Eller dig? 537 00:33:37,974 --> 00:33:40,560 Du sulter kun efter opmærksomhed. 538 00:33:40,560 --> 00:33:43,021 Den eneste grund til, vi alle er her, - 539 00:33:43,021 --> 00:33:45,273 - er at kannibalisme er godt på tv. 540 00:33:45,273 --> 00:33:47,900 Hvad er bedre til at tilfredsstille sult - 541 00:33:47,900 --> 00:33:49,902 - end medieopmærksomhed? 542 00:33:49,902 --> 00:33:53,656 Statsadvokaten "mit navn står som nummer to" ved det. 543 00:33:53,656 --> 00:33:55,491 Derfor tog han sagen. 544 00:33:55,491 --> 00:33:58,119 Den giver ham ikke kun en platform - 545 00:33:58,119 --> 00:34:02,040 - til selvpromovering, den passer også til hans samfundssyn. 546 00:34:02,040 --> 00:34:04,876 Det handler ikke om at forstå de hjemløse. 547 00:34:04,876 --> 00:34:07,503 Det handler om at sagsøge dem. 548 00:34:08,755 --> 00:34:10,505 Får en til at tænke. 549 00:34:10,505 --> 00:34:15,428 Hvem er egentlig kannibalen? 550 00:34:29,150 --> 00:34:31,277 Jeg vil gerne køre dig hjem. 551 00:34:31,277 --> 00:34:34,572 Tak. Jeg har egentlig min egen bil, - 552 00:34:34,572 --> 00:34:38,034 - der er lige der. 553 00:34:38,034 --> 00:34:41,370 Stoler du ikke på dig selv i mit selskab? 554 00:34:42,746 --> 00:34:48,335 - Du kan læse folk, hvad? - Det er mit job. 555 00:34:49,087 --> 00:34:52,547 - Kan vi ses igen? - Selvfølgelig. 556 00:34:53,549 --> 00:34:58,471 Lad os have noget at se frem til. 557 00:34:58,471 --> 00:35:01,891 - Jeg kysser fantastisk. - Gør du? 558 00:35:01,891 --> 00:35:06,020 Jeg vil ikke nævne navne, men jeg har kysset Gina Gershon. 559 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 - Har du? - Vi var ude sammen. 560 00:35:10,399 --> 00:35:13,820 I en gruppe. Jeg skulle i retning af hendes hotel. 561 00:35:13,820 --> 00:35:15,738 Så jeg tilbød hende et lift ... 562 00:35:16,364 --> 00:35:19,242 En ting førte den næste med sig. 563 00:35:19,242 --> 00:35:21,577 Hun betroede mig, at hun - 564 00:35:21,577 --> 00:35:24,330 - aldrig var blevet kysset sådan. 565 00:35:25,581 --> 00:35:29,585 Det har altid været et mål - 566 00:35:29,585 --> 00:35:33,756 - for min mund at være, hvor Ginas har været. 567 00:35:33,756 --> 00:35:35,633 - Men ... - Jeg kan lide dig, Claire. 568 00:35:37,343 --> 00:35:41,556 Og jeg kan lide dig, Zach. Ring til mig. 569 00:35:42,306 --> 00:35:44,058 Det gør jeg. 570 00:36:17,633 --> 00:36:19,635 Åh Gud. 571 00:36:57,131 --> 00:36:58,841 Hvorfor indianer? 572 00:36:58,841 --> 00:37:01,677 Min yndlingsbryder var høvding Strongbow. 573 00:37:01,677 --> 00:37:04,347 - Du ligner en fra Village People. - Klar? 574 00:37:04,347 --> 00:37:07,934 Skal vi tisse i en kop først? For testosteronniveauet. 575 00:37:07,934 --> 00:37:09,685 Mit er naturligt højt. 576 00:37:09,685 --> 00:37:12,563 Runder på tre minutter. To point for takedown. 577 00:37:12,563 --> 00:37:16,150 Et point for flugt. Hvis en af jer banker, er det slut. 578 00:37:16,150 --> 00:37:17,652 - Klar? - Klar. 579 00:37:20,947 --> 00:37:23,032 Lad os komme i gang. 580 00:37:36,128 --> 00:37:37,797 Okay. Hallo. 581 00:37:45,805 --> 00:37:47,306 Fem sekunder? 582 00:37:47,306 --> 00:37:50,059 Han snød. Man sætter sig ikke på hovedet. 583 00:37:50,059 --> 00:37:53,020 - Fem sekunder? - Fire, faktisk. 584 00:37:54,272 --> 00:37:55,815 Anklagede bedes rejse sig. 585 00:37:58,901 --> 00:38:02,196 Vil du fortælle salen, - 586 00:38:02,196 --> 00:38:04,407 - juryens utrolige kendelse? 587 00:38:04,407 --> 00:38:05,908 Det er opmuntrende. 588 00:38:05,908 --> 00:38:09,495 I "Staten Massachusetts mod Clarence Nichols. 589 00:38:09,495 --> 00:38:11,831 Anklage om at skænde menneskelig - 590 00:38:11,831 --> 00:38:15,293 - i overtrædelse af "Vedtægterne om Sundhed og Trivsel" - 591 00:38:15,293 --> 00:38:19,630 - finder vi anklagede, Clarence Nichols, ikke skyldig. 592 00:38:20,840 --> 00:38:22,758 Medlemmer af juryen ... 593 00:38:22,758 --> 00:38:25,720 Vinder vi for meget. Mister vi al spænding? 594 00:38:26,387 --> 00:38:29,348 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Til lykke. 595 00:38:29,348 --> 00:38:31,058 Tak. Tak, begge to. 596 00:38:31,767 --> 00:38:33,602 Hør. 597 00:38:33,602 --> 00:38:36,439 Vi lader aldrig folk gå tomhændede. 598 00:38:36,439 --> 00:38:39,900 Så sammen med Crane, Poole & Schmidt-spillet - 599 00:38:39,900 --> 00:38:41,986 - er her en check på $5000. 600 00:38:43,112 --> 00:38:45,448 - Hvad? - Det er et nyt program. 601 00:38:45,448 --> 00:38:48,868 "Vi, de heldige bør hjælpe de mindre heldige". 602 00:38:48,868 --> 00:38:50,786 Få et godt måltid, rejs. 603 00:38:50,786 --> 00:38:53,331 Måske noget sygesikring. 604 00:38:54,498 --> 00:38:57,418 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. I er utrolige. 605 00:38:58,669 --> 00:39:00,129 Farvel. 606 00:39:04,258 --> 00:39:05,926 Gav du ham dine egne penge? 607 00:39:07,053 --> 00:39:09,138 Jeg havde ikke brug for dem. 608 00:39:10,389 --> 00:39:12,975 - Denny, jeg vil have omkamp. - Glem det. 609 00:39:12,975 --> 00:39:15,061 - Du snød. - Nej. 610 00:39:18,564 --> 00:39:23,444 Første gang jeg havde sex med Shirley, foregik på samme måde. 611 00:39:23,444 --> 00:39:26,655 Jeg smed hende på ryggen og sad på hendes hoved. 612 00:39:28,449 --> 00:39:30,785 Håber det var bedre for hende end for mig. 613 00:39:30,785 --> 00:39:33,788 Bedre for mig. Det varede også ca. fire sekunder. 614 00:39:35,956 --> 00:39:38,459 Kunne du spise mig? 615 00:39:40,169 --> 00:39:43,130 Hvis vi nu var på en øde ø, - 616 00:39:43,130 --> 00:39:46,133 - og jeg døde og du var ved at dø af sult. 617 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Kunne du spise mig? 618 00:39:51,555 --> 00:39:53,557 Kunne du spise mig? 619 00:39:54,433 --> 00:39:57,561 Jeg ville nok være bange for kogalskab. 620 00:39:58,687 --> 00:40:01,941 Når jeg dør, vil jeg begraves, Denny. 621 00:40:01,941 --> 00:40:05,528 Jeg vil ikke kremeres, destrueres til ingenting. 622 00:40:05,528 --> 00:40:08,280 Når man er død, er man død. 623 00:40:08,280 --> 00:40:13,160 Det tror jeg ikke. Jeg tror, der er noget bagefter. 624 00:40:14,954 --> 00:40:17,206 - Himlen? - Jeg ved det ikke. 625 00:40:17,206 --> 00:40:18,999 Noget. 626 00:40:20,376 --> 00:40:24,380 Alan Shore tror, mennesket har en sjæl. 627 00:40:24,380 --> 00:40:28,217 Gør du ikke? Kan det her være alt? 628 00:40:28,217 --> 00:40:32,012 - Har vi så spildt ...? - Jeg har ikke spildt et sekund. 629 00:40:32,012 --> 00:40:35,724 Jeg har nydt min tur. Det hele. 630 00:40:35,724 --> 00:40:39,353 Men vil det have betydet noget? 631 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 Du kender den gamle vittighed. 632 00:40:44,483 --> 00:40:47,278 En mand kommer til himmelporten, - 633 00:40:47,278 --> 00:40:51,740 - ser en fyr i nålestribet jakkesæt, mappe og cigar, - 634 00:40:51,740 --> 00:40:53,242 - der svanser omkring. 635 00:40:53,242 --> 00:40:56,662 Han siger til Skt. Peter: "Hvem er den fyr?" 636 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Skt. Peter siger: "Åh, det er bare Gud. 637 00:40:59,623 --> 00:41:01,000 Tror han er Denny Crane." 638 00:41:05,463 --> 00:41:08,841 Hvad ville du gøre, hvis du faktisk mødte Gud en dag? 639 00:41:10,217 --> 00:41:13,762 - Nok tage på fisketur med ham. - Ja. 640 00:41:13,762 --> 00:41:16,849 Vil nok bryde med mig om Shirley. 641 00:41:19,602 --> 00:41:21,645 Ja igen. 642 00:41:37,620 --> 00:41:39,038 Kommer i "Boston Legal": 643 00:41:39,038 --> 00:41:42,541 - Hvad er du sagsøgt for? - Jeg fyrede en af mine advokater. 644 00:41:42,541 --> 00:41:45,711 - Hvorfor? - Han viste sig at være scientolog. 645 00:41:45,711 --> 00:41:47,379 - Sally. - Hvordan har du det? 646 00:41:47,379 --> 00:41:49,423 - Modparten? - Jeg har datet hende. 647 00:41:49,423 --> 00:41:53,636 - Jeg har ret til at gen-date hende. - Jeg datede hende efter dig. 648 00:41:53,636 --> 00:41:56,472 - Hvad vil du sige? - Smut, Barbara. 649 00:41:56,472 --> 00:41:58,307 Det slipper du ikke af sted med. 650 00:41:58,307 --> 00:42:00,643 - Var du besat af Hooper? - Jeg var en abbed. 651 00:42:00,643 --> 00:42:03,395 - Hun gjorde dig vred. - Nej. 652 00:42:03,395 --> 00:42:05,064 Kaldte dig syg. 653 00:42:05,064 --> 00:42:07,608 - Hun var draget mod mig. - Dræbte du hende?