1
00:00:01,000 --> 00:00:02,210
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,210 --> 00:00:05,880
-Vi er de nye.
-Han er den klammeste, jeg har mødt.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,966
-Aftale?
-Min idé.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,260
-Hun får min båd.
-Kun hvis du snyder.
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,721
Vi mødtes på Face Space.
Første date.
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
Denny, det er mig. Bethany.
7
00:00:14,723 --> 00:00:18,101
Da du kaldte mig dværg,
voldte du mig smerte.
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,395
Marcia Hooper blev fundet myrdet.
9
00:00:20,395 --> 00:00:23,356
-Vi havde en affære.
-Kan min søn blive arresteret?
10
00:00:23,356 --> 00:00:25,942
Det gjorde de ikke
uden noget på ham.
11
00:00:25,942 --> 00:00:28,903
-Måske skulle jeg gøre det.
-Dræbe Hooper?
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Måske vil han have,
jeg dræber hende.
13
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Han var på mordstedet.
14
00:00:39,581 --> 00:00:42,625
Han havde en affære med offeret.
15
00:00:42,625 --> 00:00:47,130
Og han havde en lillebitte drøm
om at dræbe hende.
16
00:00:47,130 --> 00:00:50,675
Jeg er måske født i går,
men ikke i går aftes.
17
00:00:50,675 --> 00:00:53,344
Er der nogen, der tror,
han ikke gjorde det?
18
00:00:53,344 --> 00:00:56,222
Vi er nødt til at lukke munden på hende.
19
00:00:56,222 --> 00:00:59,142
Har jeg gjort.
Bedste sexoplevelse i mit liv.
20
00:00:59,559 --> 00:01:03,354
-Hvad snakker du om?
-Hun var reporter på en af mine sager.
21
00:01:03,354 --> 00:01:04,730
Hun er et dyr.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Havde du sex med den reporter?
23
00:01:08,651 --> 00:01:11,780
Paul. En gentleman snakker ikke.
24
00:01:11,780 --> 00:01:13,656
Forstå det nu.
25
00:01:13,656 --> 00:01:15,575
Han er skyldig.
26
00:01:15,575 --> 00:01:17,118
Hun er et dyr.
27
00:01:17,118 --> 00:01:20,497
Denny, hun er vist på jagt.
Endte det dårligt?
28
00:01:21,706 --> 00:01:23,625
Ikke for mig.
29
00:01:30,924 --> 00:01:33,593
Jeffrey Coho.
30
00:01:33,593 --> 00:01:36,387
Jeg ville introducere mig
og udtrykke ...
31
00:01:36,387 --> 00:01:38,181
Jeg ved, hvem du er.
32
00:01:38,181 --> 00:01:41,976
Det er dig, der repræsenterer
min kones morder.
33
00:01:41,976 --> 00:01:44,938
Jeg tror ikke,
Scott Little tog din kones liv.
34
00:01:44,938 --> 00:01:47,107
Ellers ville jeg ikke forsvare ham.
35
00:01:47,107 --> 00:01:50,193
Fordi du ikke forsvarer skyldige?
Er det det?
36
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
-Jeg væmmes ved dig.
-Allerede?
37
00:01:52,362 --> 00:01:55,615
Det er ikke nok
at sikre en morders frihed.
38
00:01:55,615 --> 00:01:58,408
Vi vil begge finde den rigtige morder.
39
00:01:58,408 --> 00:01:59,702
Ikke Scott Little.
40
00:02:01,412 --> 00:02:03,081
Ud.
41
00:02:04,374 --> 00:02:09,503
Rygter siger, at din kones utroskab
handlede om betydeligt flere -
42
00:02:09,503 --> 00:02:12,090
-end min klient.
Vidste du det?
43
00:02:13,007 --> 00:02:15,510
Hvor vover du at komme herind -
44
00:02:15,844 --> 00:02:19,848
-og tilsvine ikke kun min afdøde kone,
men også mit ægteskab?
45
00:02:19,848 --> 00:02:23,560
-Den, der dræbte din kone ...
-Det gjorde din klient.
46
00:02:23,560 --> 00:02:24,894
-Jeg har hørt ...
-Ud.
47
00:02:24,894 --> 00:02:28,523
... at du har fortalt andre,
at dit ægteskab gik dårligt.
48
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
-Hvem?
-De ville være anonyme.
49
00:02:32,944 --> 00:02:36,531
Vi vil alle
finde ind til sandheden i det her.
50
00:02:37,824 --> 00:02:39,784
Hvad laver du her?
51
00:02:39,784 --> 00:02:41,452
Forhåbentlig ikke noget.
52
00:02:41,452 --> 00:02:44,789
En medarbejder så dig.
Hvad laver du?
53
00:02:44,789 --> 00:02:47,959
Finder ud af
hvem der myrdede Marcia Hooper.
54
00:02:47,959 --> 00:02:50,920
-Det er løgn.
-Jeg må godt interviewe vidner.
55
00:02:50,920 --> 00:02:53,089
Sig ikke at fuskeriet er begyndt.
56
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
-Du har mistet forstanden.
-Og du kan ikke ...
57
00:02:55,800 --> 00:02:59,262
-... slippe af med din.
-Nu skal du høre.
58
00:02:59,262 --> 00:03:02,223
-Hvis du generer mine vidner ...
-Hvorfor dine?
59
00:03:02,223 --> 00:03:03,808
Har du retten?
60
00:03:04,767 --> 00:03:07,103
Er det sådan, du vil gøre det?
61
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
Fint.
62
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
Vi kan åbenbart ikke
ordne det med ord.
63
00:03:13,193 --> 00:03:15,236
Måske skulle vi slås.
64
00:03:20,033 --> 00:03:22,869
Hvorfor stirrer alle i Boston på mig?
65
00:03:55,985 --> 00:03:57,487
Hej.
66
00:03:57,487 --> 00:04:00,448
-Vi leder efter ...
-Shirley Schmidt.
67
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
Missy. Ivan.
68
00:04:02,825 --> 00:04:05,078
Vi ville fortælle den gode nyhed.
69
00:04:05,912 --> 00:04:07,830
Vi skal have babyer.
70
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
Til lykke.
71
00:04:11,376 --> 00:04:12,961
Sally Bowles er gravid.
72
00:04:15,213 --> 00:04:17,339
Vi bliver en familie, Shirley.
73
00:04:17,339 --> 00:04:19,132
Det stemmer alt sammen.
74
00:04:19,132 --> 00:04:21,469
Den lykkelige slutning, jeg drømte om.
75
00:04:21,469 --> 00:04:23,596
Ja, det er, Sally Bowles.
76
00:04:23,596 --> 00:04:25,890
Ja, det er.
Skat, tag en sutteklud.
77
00:04:28,309 --> 00:04:32,981
For livet er en kabaret, gamle jas
78
00:04:32,981 --> 00:04:34,107
Hun er ikke gammel.
79
00:04:34,607 --> 00:04:38,486
-Livet er en kabaret
-Livet er en kabaret
80
00:04:38,486 --> 00:04:40,113
-Det hører jeg.
-Ivan ...
81
00:04:40,571 --> 00:04:43,199
Du kan blive ved pigerne,
mens jeg tisser.
82
00:04:43,616 --> 00:04:45,659
Selvfølgelig, skat.
83
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
-Jeg hader hende.
-Åh nej.
84
00:04:52,750 --> 00:04:56,254
Jeg prøvede. Jeg vil elske hende.
85
00:04:56,254 --> 00:04:59,299
Nej, jeg elsker hende.
Hun er bare for meget.
86
00:04:59,299 --> 00:05:01,426
For meget sang og sex.
87
00:05:01,426 --> 00:05:04,512
Jeg er ikke ung længere.
Og ja ...
88
00:05:04,512 --> 00:05:08,725
-Hun er dum.
-Ivan, du kvæles i din sjette kone.
89
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Har du tænkt på
at tage den mere med ro?
90
00:05:12,312 --> 00:05:15,732
Shirley, jeg ved,
det ikke endte godt, -
91
00:05:15,732 --> 00:05:20,194
-men hvis du har tilgivelse i dig,
har jeg brug for hjælp.
92
00:05:20,194 --> 00:05:23,740
-Jeg er Missys advokat.
-Skrev hendes aftale.
93
00:05:24,407 --> 00:05:26,743
Jeg spørger bare, hvor bagdøren er?
94
00:05:26,743 --> 00:05:30,330
Som Missys advokat
skulle jeg rådgive hende nu.
95
00:05:30,330 --> 00:05:33,832
Min fornemmelse siger,
hun ikke ved, du vil ud af det.
96
00:05:33,832 --> 00:05:38,629
-Hun indretter børneværelse.
-Der er ikke nogen bagdør.
97
00:05:38,629 --> 00:05:42,717
Aftalen er så stram som
din kommende 6. ekskones balder.
98
00:05:44,927 --> 00:05:47,555
Shirley, du skrev aftalen -
99
00:05:47,555 --> 00:05:51,142
-da du fandt ud af, jeg gik
i seng med dig mens jeg var gift.
100
00:05:51,142 --> 00:05:54,854
-Der må være et smuthul.
-Det havde været klogt.
101
00:05:54,854 --> 00:05:57,815
Jeg må have været
distraheret af vrede.
102
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
Desværre Ivan,
men den aftale siger klart, -
103
00:06:01,027 --> 00:06:04,530
-at hvis du opløser ægteskabet, -
104
00:06:04,530 --> 00:06:06,532
-mister du det meste af din formue.
105
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
Shirley, min første kærlighed,
det smerter mig at gøre det her.
106
00:06:15,583 --> 00:06:17,377
En stævning?
107
00:06:17,377 --> 00:06:19,921
Så jeg kan annullere aftalen.
108
00:06:19,921 --> 00:06:22,882
Desuden ender vi i retten sammen.
109
00:06:22,882 --> 00:06:24,342
Det bliver sjovt.
110
00:06:49,659 --> 00:06:52,120
-Hvad sker der?
-Scott, hør efter.
111
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
Hør på mig et øjeblik, okay?
112
00:06:54,414 --> 00:06:55,957
Tal med min advokat.
113
00:06:55,957 --> 00:06:58,418
Hvis du vil benytte den ret, går jeg.
114
00:06:58,418 --> 00:07:01,337
Inden du gør noget, så hør på mig.
115
00:07:01,337 --> 00:07:04,298
Du behøver ikke at svare,
bedst ikke at gøre det.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,888
Jeg tror, Jeffrey Coho -
117
00:07:10,888 --> 00:07:14,183
-sætter sine
egne interesser over dine.
118
00:07:14,183 --> 00:07:17,311
Det sidste, han vil,
er en aftale, -
119
00:07:17,311 --> 00:07:19,105
-så han ikke får
sine 15 minutters berømmelse.
120
00:07:19,605 --> 00:07:23,943
Han er en mand,
der nyder mediernes opmærksomhed.
121
00:07:23,943 --> 00:07:26,320
Han vil hellere se dig dømt -
122
00:07:26,779 --> 00:07:30,616
-end opgive en begivenhed,
der puster ham op.
123
00:07:30,616 --> 00:07:33,453
Det her er en sag, der bør afsluttes.
124
00:07:33,453 --> 00:07:36,706
Ofret blev ramt en gang.
Vi ved, det var affekt.
125
00:07:36,706 --> 00:07:40,042
Vi ved, du ikke ville dræbe hende.
Men i retten -
126
00:07:40,042 --> 00:07:42,211
-sigter vi for manddrab.
127
00:07:44,130 --> 00:07:45,590
Scott, din sæd var der.
128
00:07:46,466 --> 00:07:48,384
Du havde en affære med hende.
129
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Du havde trang til at dræbe hende.
130
00:07:51,179 --> 00:07:52,763
Vi kan ikke tabe.
131
00:07:53,055 --> 00:07:55,516
Ved uagtsomt er du ude om otte år.
132
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Ved agtsomt får du livstid.
133
00:07:58,978 --> 00:08:02,607
En eller anden måtte fortælle dig det.
134
00:08:02,607 --> 00:08:04,942
Og Jeffrey Coho gør det ikke.
135
00:08:05,943 --> 00:08:09,530
Han vil aldrig råde dig til
at opgive søgelyset.
136
00:08:10,823 --> 00:08:13,951
Hvis han kan blive berømt ved at du -
137
00:08:13,951 --> 00:08:17,413
-tilbringer resten af livet
bag tremmer, så er det okay.
138
00:08:34,679 --> 00:08:37,600
Denny Crane i kød og blod.
139
00:08:37,600 --> 00:08:38,683
Meget kød.
140
00:08:39,393 --> 00:08:43,063
-Du ser højere ud.
-Jeg knejser med ryggen.
141
00:08:43,063 --> 00:08:46,442
Ved tanken om at sagsøge dig.
Du havde et tilbud?
142
00:08:46,442 --> 00:08:48,611
Ja. Det her.
143
00:08:50,821 --> 00:08:53,074
-Det er en vidneforklaring.
-Nemlig.
144
00:08:53,074 --> 00:08:55,868
I stedet for penge, ville jeg vidne -
145
00:08:55,868 --> 00:08:58,371
-og afvise klagen, før du begynder.
146
00:08:58,371 --> 00:09:00,915
-Nå tænkte du det?
-Ja.
147
00:09:00,915 --> 00:09:04,335
-Få mig til at forsvinde?
-Du vil have krig, det får du.
148
00:09:04,335 --> 00:09:08,047
-Din fede gamle mand.
-Lad spillet begynde, lille myr.
149
00:09:11,634 --> 00:09:14,720
Hans beskyldninger
om afpresning -
150
00:09:14,720 --> 00:09:17,431
-medførte tvang
og ublu krav.
151
00:09:17,431 --> 00:09:21,519
-Hvis Ivan vil gå til pressen ...
-Det tror jeg ikke, han vil.
152
00:09:21,519 --> 00:09:24,647
Han har sit ry.
Og en ting ved Ivan er, -
153
00:09:25,398 --> 00:09:27,108
-at han spiller rent.
154
00:09:27,108 --> 00:09:30,611
Shirley, Paul.
I har mødt min advokat.
155
00:09:30,611 --> 00:09:32,029
-Alan Shore.
-Goddag.
156
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
-Hvad?
-Jeg fortalte Alan min historie.
157
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Han repræsenterer mig.
158
00:09:38,369 --> 00:09:41,539
-Det er latterligt.
-Jeg elsker latterligt.
159
00:09:41,539 --> 00:09:44,917
Det er også uetisk.
Vi er advokater i samme firma.
160
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
Du har været gift med Ivan.
Vi er vist ...
161
00:09:48,087 --> 00:09:52,383
-... allerede uetiske.
-Hvad helvede laver du?
162
00:09:52,383 --> 00:09:55,303
Shirley, hvad du gjorde
var uretfærdigt.
163
00:09:55,303 --> 00:09:58,055
Jeg er en mand af princip, måske.
164
00:09:58,055 --> 00:10:00,891
Hvad der nu er brug for.
165
00:10:00,891 --> 00:10:04,645
Vær ikke så grådig.
Der er nok sjov til alle.
166
00:10:04,645 --> 00:10:07,440
-Du kan ikke repræsentere ham.
-Endnu bedre.
167
00:10:07,440 --> 00:10:10,651
Kom Alan. Lad os forberede os.
168
00:10:17,450 --> 00:10:18,993
Det kan blive grimt.
169
00:10:19,410 --> 00:10:22,496
-Tror du?
-Jeg informerer komitéen.
170
00:10:22,496 --> 00:10:28,044
Der er vist en mere,
du skal informere.
171
00:10:28,044 --> 00:10:29,378
Nej!
172
00:10:29,837 --> 00:10:33,424
Missy, det er ikke alle ægteskaber,
der lykkes.
173
00:10:34,592 --> 00:10:36,260
Ikke alle par ...
174
00:10:37,845 --> 00:10:39,639
Sikke nogle lunger.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,600
Jeg lærte at tale højt
i "Gypsy".
176
00:10:43,893 --> 00:10:46,729
Missy, jeg forsikrer dig om, -
177
00:10:46,729 --> 00:10:49,774
-at det, der skete
mellem Ivan og mig, -
178
00:10:49,774 --> 00:10:53,069
-ikke var noget,
vi gjorde for at såre dig.
179
00:10:53,736 --> 00:10:56,989
-En ting førte til den næste.
-Nemlig.
180
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
-Han er charmerende.
-Det kan han være.
181
00:10:59,742 --> 00:11:04,413
-Shirley, fortæl hvad der skete.
-I jeres ægteskab?
182
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
-I sengen mellem jer.
-Hvad?
183
00:11:06,374 --> 00:11:10,419
Hvis jeg ved, hvad I gjorde,
kan jeg lægge det bag mig.
184
00:11:10,419 --> 00:11:13,631
Men jeg skal vide præcis,
hvad jeg lægger bag mig.
185
00:11:13,631 --> 00:11:17,760
Skal du vide det præcist?
Eller nogenlunde?
186
00:11:19,053 --> 00:11:22,181
Du har ret. Jeg forestiller mig bare
detaljerne.
187
00:11:24,100 --> 00:11:26,435
Det vigtigste er, at du var modig -
188
00:11:26,435 --> 00:11:28,604
-og ærlig og fortalte mig det.
189
00:11:28,604 --> 00:11:31,315
Du skal stadig repræsentere mig.
190
00:11:31,315 --> 00:11:34,068
Så hvad nu?
191
00:11:35,152 --> 00:11:36,404
Vi går i retten.
192
00:11:37,863 --> 00:11:40,783
Gik du direkte til anklagede
med et tilbud?
193
00:11:40,783 --> 00:11:43,619
-Ikke for at udelukke noget svar.
-Hvorfor så?
194
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
Fordi jeg bekymrede mig om, -
195
00:11:46,080 --> 00:11:49,750
-om han bliver repræsenteret godt
af ham med storhedsvanvid.
196
00:11:49,750 --> 00:11:52,837
Jeg ser mig først og fremmest
som rettens mand.
197
00:11:52,837 --> 00:11:56,006
-Foragt for retten.
-Hvis jeg mener, en anklagets ...
198
00:11:56,006 --> 00:11:59,218
-interesser overskygges
af en advokats trang ...
199
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Hvis du kigger på den anklagede, -
200
00:12:01,470 --> 00:12:05,391
-erklærer jeg upassende opførsel og
giver den anklagede en fordelagtig dom.
201
00:12:05,391 --> 00:12:08,561
-Han har set alle vidner.
-Mr. Little er anklaget.
202
00:12:08,561 --> 00:12:12,148
Mr. Coho har ret til
at tale med vidnerne.
203
00:12:12,148 --> 00:12:14,984
-Vil du ...?
-Du hjælper ikke dig selv.
204
00:12:15,526 --> 00:12:18,279
Den her retssag
skal ikke handle om jer.
205
00:12:18,738 --> 00:12:22,867
Vi har en kanon af retsetik,
som I begge følger, -
206
00:12:22,867 --> 00:12:25,035
-eller jeg tager jer begge af.
207
00:12:26,203 --> 00:12:30,708
Mr. Winant,
jeg er chokeret og frastødt.
208
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
Det var alt.
209
00:12:38,090 --> 00:12:41,594
Undskyld. Jeg tænkte bare,
han gerne ville vide det.
210
00:12:55,858 --> 00:12:59,278
Ikke for at lyde utålmodig.
Jeg har ventet i to timer.
211
00:12:59,278 --> 00:13:01,947
-Bare 10 minutter.
-Som du kan se ...
212
00:13:01,947 --> 00:13:04,033
... har Dr. Simon travlt.
213
00:13:04,033 --> 00:13:08,245
Jeg har forklaret dig to gange,
at han ikke har tid til at se dig.
214
00:13:08,871 --> 00:13:11,332
Det er bare ...
215
00:13:11,332 --> 00:13:15,795
Jeg er lidt bekymret for, at han vil
afsløre alt, hvad jeg har sagt -
216
00:13:15,795 --> 00:13:20,674
-under en privat konsultation.
Han vil vel ikke gentage alt, -
217
00:13:20,674 --> 00:13:23,511
-jeg har fortalt
og blabre løs til alle -
218
00:13:23,511 --> 00:13:27,515
-om mine fobier
og seksuelle problemer.
219
00:13:27,515 --> 00:13:31,560
-Og printe det på sin hjemmeside.
-Øjeblik.
220
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
Hvis jeg mister
en eneste patient pga. -
221
00:13:34,522 --> 00:13:37,066
-det udfald, sagsøger jeg dig.
222
00:13:37,066 --> 00:13:40,110
Det bliver en modanklage,
for vi gør det først.
223
00:13:40,110 --> 00:13:44,824
Min klient sidder i en celle,
fordi du brød læge-patient-forholdet.
224
00:13:44,824 --> 00:13:46,742
Det er fortrolig information.
225
00:13:46,742 --> 00:13:49,787
-Tror du, det var smertende?
-Tror du, det var lovligt?
226
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Ja, det var lovligt.
Hvis nogen er i fare ...
227
00:13:52,790 --> 00:13:55,459
Hun var ikke længere i fare.
Hun var død.
228
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
Nej. Ikke da jeg afleverede båndet.
229
00:13:59,004 --> 00:14:02,007
-Hvornår var det?
-Om eftermiddagen på dødsdagen.
230
00:14:03,384 --> 00:14:06,428
Gav du politiet båndet
om eftermiddagen?
231
00:14:06,428 --> 00:14:09,348
Jeg gav det ikke til politiet.
232
00:14:10,599 --> 00:14:13,102
-Jeg gav det til hendes mand.
-Hvad?
233
00:14:13,102 --> 00:14:14,728
Han var her.
234
00:14:18,649 --> 00:14:20,484
Hvad mener du?
235
00:14:21,694 --> 00:14:26,156
Scott Little fik anbefalet mig af
Marcia Hooper, som kom hos mig.
236
00:14:27,908 --> 00:14:31,579
Jeg behandler hendes mand, Brian.
237
00:14:35,833 --> 00:14:40,254
Jeg vil gerne have noteret, at jeg har
det dårligt med at gå mod en dværg.
238
00:14:40,254 --> 00:14:41,630
Hvad skal det betyde?
239
00:14:41,630 --> 00:14:46,093
Jeg har det dårligt. Jeg vil ikke have
aktivister uden for mit hjem.
240
00:14:46,093 --> 00:14:49,930
For ikke at nævne at du må
have psykiske problemer, -
241
00:14:49,930 --> 00:14:54,226
-når du sagde ja til en date
med en 72-årig, og endda ham her.
242
00:14:54,560 --> 00:14:57,021
Bare stil spørgsmålene, kælling.
243
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
Det angreb skal noteres.
244
00:14:59,189 --> 00:15:02,776
Er det din forklaring,
at når to mennesker mødes, -
245
00:15:02,776 --> 00:15:06,280
-af romantiske grunde,
må de ikke dømme hinanden ...
246
00:15:06,280 --> 00:15:08,657
-... på det ydre?
-Det er ikke min forklaring.
247
00:15:08,657 --> 00:15:13,787
Men han har ikke ret til at kalde mig
en dværg i et fyldt lokale.
248
00:15:13,787 --> 00:15:16,248
-Var der andre, der hørte det?
-Ja.
249
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
-Nævn seks.
-Jeg har ingen navne.
250
00:15:18,375 --> 00:15:20,252
-Jeg var for rystet.
-Nå.
251
00:15:20,252 --> 00:15:24,423
Har du tænkt på det som en mulighed,
at Mr. Crane var rystet?
252
00:15:24,423 --> 00:15:28,761
Havde du nævnt på forhånd,
at du er en lille person?
253
00:15:28,761 --> 00:15:31,013
Jeg sagde, jeg er petite.
254
00:15:31,555 --> 00:15:34,016
-Petite?
-Det er jeg.
255
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
Jeg er petite.
256
00:15:35,476 --> 00:15:38,312
I talte sammen på nettet i to uger -
257
00:15:38,312 --> 00:15:41,273
-og afslørede personlige detaljer.
258
00:15:41,273 --> 00:15:44,151
Du undlod at sige,
at du er under en meter?
259
00:15:44,151 --> 00:15:46,111
Synes du, det er ærligt?
260
00:15:46,111 --> 00:15:48,530
Se på ham. Fik jeg Mel Gibson?
261
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Måske gjorde jeg.
262
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
Hvorfor sagde du ikke, du er dværg?
263
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
Det burde ikke betyde noget.
264
00:15:56,789 --> 00:16:00,292
-Burde ikke betyde noget?
-Nej. Det burde det ikke.
265
00:16:02,586 --> 00:16:04,380
Jeg kan se, du er såret.
266
00:16:04,838 --> 00:16:08,384
Er du måske ekstra såret,
fordi du denne gang følte, -
267
00:16:08,384 --> 00:16:12,221
-det ikke gjorde noget at være dværg?
268
00:16:12,221 --> 00:16:13,889
Hvem er du? Dr. Phil?
269
00:16:15,015 --> 00:16:17,351
I løbet af jeres internetforhold, -
270
00:16:17,351 --> 00:16:19,979
-blev du da lidt forelsket
i min klient?
271
00:16:20,437 --> 00:16:22,648
-Hold dog op.
-Hvad gør det så?
272
00:16:23,148 --> 00:16:24,775
Du virker tykhudet.
273
00:16:25,067 --> 00:16:27,569
Du har nok oplevet noget før.
274
00:16:27,569 --> 00:16:31,615
Blev du virkelig såret
af en bemærkning fra en bavian?
275
00:16:32,032 --> 00:16:36,870
Hvad ved du om, hvad der sårer
eller ikke sårer mig?
276
00:16:36,870 --> 00:16:40,499
Du havde høje forventninger,
havde du ikke?
277
00:16:40,499 --> 00:16:44,378
Du drømte om at møde ham i retten,
da du studerede.
278
00:16:44,378 --> 00:16:46,005
Du var vild med ham.
279
00:16:46,005 --> 00:16:47,715
Og han afviste dig.
280
00:17:06,817 --> 00:17:11,864
Min klient har underskrevet aftalen
under følelsesmæssig tvang.
281
00:17:11,864 --> 00:17:15,367
-Betingelserne er ublu ...
-Vi forhandlede i god tro.
282
00:17:15,367 --> 00:17:18,871
-De var ikke noget ublu.
-Hvorfor skulle man ...
283
00:17:18,871 --> 00:17:21,999
... give afkald på hans ejendomme
uden godtgørelse?
284
00:17:21,999 --> 00:17:24,501
Han var under en fortryllelse.
285
00:17:24,501 --> 00:17:27,087
-Godtgørelsen var sex med Missy.
-Hold op.
286
00:17:27,087 --> 00:17:29,631
-Han gjorde det stadig med dig.
-Protest.
287
00:17:29,631 --> 00:17:33,010
-Hvilket fører os tilbage til forsvar.
-Det er nok.
288
00:17:33,010 --> 00:17:35,637
Så vil jeg gerne indkalde et vidne.
289
00:17:35,637 --> 00:17:37,431
-Hvilket vidne? Mig?
-Dig. Dig.
290
00:17:37,681 --> 00:17:41,393
-Han kan ikke indkalde modparten.
-Hun er et vigtigt vidne.
291
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
Hun er det vigtigste vidne.
292
00:17:43,270 --> 00:17:46,607
Hun har ikke noget imod
at fornedre sin position.
293
00:17:46,607 --> 00:17:49,359
Jeg beder hende bare
gøre det under ed.
294
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Jeg tillader det. Ms. Schmidt
vidner i eftermiddag.
295
00:17:57,951 --> 00:17:59,536
Er dit CV intakt?
296
00:18:00,412 --> 00:18:02,998
Shirley, du er hævntørstig.
297
00:18:02,998 --> 00:18:05,292
Det klæder dig.
298
00:18:06,835 --> 00:18:09,338
Han behandlede ofret og hendes mand?
299
00:18:09,338 --> 00:18:12,049
-Han så båndet, sagde intet til konen.
-Er du sikker?
300
00:18:12,049 --> 00:18:14,551
Havde hun elsket med Scott den aften, -
301
00:18:14,551 --> 00:18:17,304
-hvis hun kendte til hans mordtanker,
eller havde hun sagt:
302
00:18:17,304 --> 00:18:21,642
"Hvorfor vil du have, jeg skal dø?"
Manden så båndet, gemte det -
303
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
-og sagde ikke noget.
304
00:18:23,769 --> 00:18:24,978
Hvad tænker du?
305
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Perfekt hvis han ville dræbe hende.
306
00:18:27,523 --> 00:18:31,026
Den vrede, skaldede lille mand.
Han venter på at Scott kommer -
307
00:18:31,026 --> 00:18:33,320
-venter på at de elsker, perfekt, -
308
00:18:33,320 --> 00:18:35,781
-han kommer hjem og slår hende, -
309
00:18:35,781 --> 00:18:38,867
-ringer til 112, afleverer båndet.
310
00:18:38,867 --> 00:18:41,995
Den vrede, skaldede lille mand
dræbte konen.
311
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
Som på film.
312
00:18:56,635 --> 00:18:59,096
Det er en god nyhed.
313
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
-Ved politiet det?
-Det må de gøre.
314
00:19:01,306 --> 00:19:04,768
De må have spurgt,
hvornår han fik det.
315
00:19:04,768 --> 00:19:08,522
Om de ved, at Dr. Simon behandlede
ham og hende, ved jeg ikke.
316
00:19:08,522 --> 00:19:10,941
Men det betyder ikke noget.
317
00:19:10,941 --> 00:19:14,736
For du er den eneste,
de har en chance for at få.
318
00:19:14,736 --> 00:19:18,031
Du er målet. Båndet taler for sig selv.
319
00:19:20,701 --> 00:19:23,620
-Hvad er det?
-Du skal give lov til, at vi ...
320
00:19:23,620 --> 00:19:27,166
... får adgang til Dr. Simons
notater og journaler.
321
00:19:27,166 --> 00:19:30,460
-Hvorfor?
-Vi skal have en kontekst.
322
00:19:30,460 --> 00:19:33,213
Du har måske sagt noget,
jeg kan bruge.
323
00:19:33,213 --> 00:19:35,340
Det kan jeg ikke vide endnu.
324
00:19:42,055 --> 00:19:45,934
Jeg vil ikke have, du ser alt,
hvad jeg har sagt til ham.
325
00:19:45,934 --> 00:19:48,395
Scott, det er kun for at læse det.
326
00:19:48,395 --> 00:19:52,191
-Der er ikke noget relevant.
-Lad os beslutte det.
327
00:19:56,403 --> 00:19:59,907
Nej. Det er fortroligt.
328
00:19:59,907 --> 00:20:04,244
Scott, det er mig, der vil redde dit liv.
329
00:20:04,244 --> 00:20:07,080
Det ligner ikke et nemt job lige nu.
330
00:20:07,789 --> 00:20:10,500
Jeg vil ikke have, du ser journalerne.
331
00:20:10,500 --> 00:20:11,835
-Scott.
-Jeg sagde nej.
332
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
-Vil hun ikke droppe det?
-Hun er såret.
333
00:20:20,177 --> 00:20:23,764
Min råd er, at du siger undskyld.
334
00:20:23,764 --> 00:20:25,474
Oprigtigt denne gang.
335
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
-Gør du det?
-Aldrig.
336
00:20:27,100 --> 00:20:28,936
Jeg er glad for, du kom.
337
00:20:28,936 --> 00:20:31,647
En lille sandwich og kaffe, tak.
338
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
Ingen problem.
339
00:20:33,148 --> 00:20:35,359
Du vil snakke om drengen, ikke?
340
00:20:35,359 --> 00:20:38,028
Først vil jeg gerne
snakke om den aften.
341
00:20:38,028 --> 00:20:40,280
-Da hun døde?
-Ja.
342
00:20:40,280 --> 00:20:43,992
Han var der den nat, drengen.
343
00:20:43,992 --> 00:20:47,120
-Så du dem elske?
-Nej.
344
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
Han brugte betjeningen.
345
00:20:49,706 --> 00:20:52,793
-Betjeningen?
-Fjernbetjeningen til garagedøren.
346
00:20:53,210 --> 00:20:56,171
Den gav hun til alle sine elskere.
347
00:20:56,171 --> 00:20:59,591
Så kunne de komme uset af naboerne.
348
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Men jeg vidste det.
349
00:21:02,135 --> 00:21:05,430
Så du andre
end Scott Little den aften?
350
00:21:05,430 --> 00:21:10,018
Nej. Han tog af sted kl. 21, og manden
kom hjem mellem 22 og 23.
351
00:21:10,018 --> 00:21:14,022
-Er du sikker?
-Ja, jeg var ude med min lille hund.
352
00:21:14,022 --> 00:21:17,359
Jeg går altid tur med min hund
mellem 22 og 23.
353
00:21:17,359 --> 00:21:19,736
Og da så jeg manden.
354
00:21:19,736 --> 00:21:21,655
-Er du sikker på, det var ham?
-Ja.
355
00:21:21,655 --> 00:21:24,199
Han har en hvid convertible -
356
00:21:24,199 --> 00:21:26,034
-sikkert for at virke interessant.
357
00:21:26,034 --> 00:21:27,911
Hvilket han ikke er. Slet ikke.
358
00:21:28,245 --> 00:21:30,706
Han er en væmmelig lille mand.
359
00:21:30,706 --> 00:21:34,751
Han fik hende til
at få det tilhold mod mig.
360
00:21:34,751 --> 00:21:36,503
Du er jo en lurer.
361
00:21:36,962 --> 00:21:40,340
Hun kunne godt lide, at jeg kiggede.
362
00:21:40,340 --> 00:21:42,759
Jeg var en ærværdig lurer.
363
00:21:42,759 --> 00:21:46,555
Tror du, du kan genkende
de andre mænd med betjeninger?
364
00:21:46,555 --> 00:21:50,600
Måske. Men drengen var hendes yndling.
365
00:21:51,143 --> 00:21:55,188
Ham kunne hun godt lide.
366
00:21:59,109 --> 00:22:02,904
Ms. Schmidt, du og min klient,
Ivan Tiggs -
367
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
-elskede om natten den 13. maj, ikke?
368
00:22:05,949 --> 00:22:08,910
Det var da utroligt
369
00:22:08,910 --> 00:22:11,163
-Jo.
-Tilfredsstillede han dig?
370
00:22:11,163 --> 00:22:13,457
-Protest.
-Fortæl os alt.
371
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
-Protest.
-Hvad?
372
00:22:15,208 --> 00:22:17,961
Nå ja.
Det hører til de ublu krav.
373
00:22:17,961 --> 00:22:21,423
Hvis Mr. Tiggs glædede hende
i en sådan grad ...
374
00:22:21,423 --> 00:22:23,133
Mr. Shore.
375
00:22:23,133 --> 00:22:26,636
Mr. Tiggs tilfredsstillede dig, ikke?
376
00:22:28,847 --> 00:22:31,350
Jeg er under ed.
Det var ikke det bedste.
377
00:22:31,767 --> 00:22:35,228
Mr. Shore, hvad er din pointe?
378
00:22:35,228 --> 00:22:41,735
Min pointe er, at parterne
havde et omskifteligt, -
379
00:22:41,735 --> 00:22:45,280
-fysisk forhold,
selv efter han giftede sig igen.
380
00:22:45,280 --> 00:22:48,116
Men I fandt sammen igen, ikke?
381
00:22:48,116 --> 00:22:50,285
Han sagde, han var gået fra konen.
382
00:22:50,285 --> 00:22:54,373
Hvordan havde du det, da du opdagede,
at han stadig var gift?
383
00:22:54,373 --> 00:22:57,334
Om det sårede mig?
Ja, det gjorde det.
384
00:22:57,334 --> 00:22:59,211
Overraskede det mig? Nej.
385
00:22:59,669 --> 00:23:03,382
Han er jo en slimet skørtejæger.
386
00:23:03,382 --> 00:23:06,009
Fuld af vrede og måske hævn, -
387
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
-gav du hans kone et tilbud.
388
00:23:08,970 --> 00:23:11,848
-Tror du det?
-Det ved vi begge
389
00:23:11,848 --> 00:23:13,725
Jeg sagde ja til at ...
390
00:23:13,725 --> 00:23:17,562
-Og hvis idé var aftalen?
-Min.
391
00:23:17,562 --> 00:23:21,274
Aftaler skal yde støtte
efter en skilsmisse ...
392
00:23:21,274 --> 00:23:23,610
-... ikke forhindre den.
-Hvem er advokat?
393
00:23:23,610 --> 00:23:27,155
-Ikke dig.
-Du ville forhindre mig i at gøre ...
394
00:23:27,155 --> 00:23:29,157
... hvad jeg havde gjort med dig.
395
00:23:29,157 --> 00:23:31,535
Jeg ville bare give dig muligheder.
396
00:23:31,535 --> 00:23:34,204
Muligheder? Det var afpresning.
397
00:23:34,204 --> 00:23:37,499
-Han er ikke advokat.
-Firs procent af min værdi.
398
00:23:37,499 --> 00:23:39,543
Du tilføjede også min båd.
399
00:23:39,543 --> 00:23:41,962
-Alt hvad jeg holder af.
-Omprioritér.
400
00:23:41,962 --> 00:23:44,631
Har den her aftale, -
401
00:23:44,631 --> 00:23:46,299
-der ripper mig -
402
00:23:46,299 --> 00:23:49,302
-intet med dine følelser
for mig at gøre?
403
00:23:49,302 --> 00:23:51,596
-Er det ikke spændende?
-Protest.
404
00:23:51,596 --> 00:23:55,892
De havde ikke nogen indflydelse på
mit arbejde med min klient.
405
00:23:55,892 --> 00:23:59,688
Mit job som advokat er
at repræsentere mine klienter.
406
00:23:59,688 --> 00:24:02,899
I det her tilfælde
var min klient Missy Tiggs.
407
00:24:02,899 --> 00:24:05,861
Og derfor skitserede jeg aftalen, -
408
00:24:05,861 --> 00:24:10,198
-der beskyttede hendes personlige
og materielle interesser.
409
00:24:10,198 --> 00:24:13,243
Men du repræsenterede dig selv.
410
00:24:13,660 --> 00:24:17,998
Som advokat og klient
havde du fuld kontrol.
411
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
Gennemgik betingelserne, -
412
00:24:19,875 --> 00:24:23,462
-godkendte det
og underskrev frivilligt.
413
00:24:23,462 --> 00:24:25,839
-Øjeblik.
-Hun er fantastisk.
414
00:24:25,839 --> 00:24:29,342
Du bedrog din kone,
du førte mig bag lyset, og vil -
415
00:24:29,342 --> 00:24:33,597
-have annulleret aftalen,
fordi du ikke kunne holde dine ...
416
00:24:33,597 --> 00:24:36,516
-... ægteskabsløfter.
-Hun belærer mig.
417
00:24:36,516 --> 00:24:38,643
"Tvang, ublu krav".
Hold nu op.
418
00:24:38,643 --> 00:24:42,314
Du keder dig
og vil ikke af med dine ting.
419
00:24:42,314 --> 00:24:43,732
Det er nok.
420
00:24:52,365 --> 00:24:54,993
Først tak fordi du kom tilbage.
421
00:24:54,993 --> 00:25:00,373
Dernæst vil jeg undskylde oprigtigt.
Jeg tog fejl.
422
00:25:00,373 --> 00:25:05,253
-Det er stort af dig.
-Hvad vil du have? Er det penge?
423
00:25:05,253 --> 00:25:07,797
Vil du ordne det her?
424
00:25:07,797 --> 00:25:10,884
-Bare dit advokatfirma.
-Nå, ikke andet?
425
00:25:10,884 --> 00:25:14,763
Jeg vil låne det og dig til et møde.
Jeg prøver -
426
00:25:14,763 --> 00:25:18,808
-at afgøre en sag, og jeg har
problemer med den anklagede.
427
00:25:18,808 --> 00:25:22,312
Hvis Crane, Poole & Schmidt
er bag mig, bøjer de sig nok.
428
00:25:25,815 --> 00:25:27,359
Et møde?
429
00:25:28,652 --> 00:25:30,111
Skal jeg snakke?
430
00:25:30,111 --> 00:25:32,864
Du er mere imponerende,
når du ikke gør.
431
00:25:33,573 --> 00:25:36,159
-Et møde?
-I de her kontorer.
432
00:25:36,868 --> 00:25:38,787
Vi står lige.
433
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
Ikke helt. En betingelse.
434
00:25:42,290 --> 00:25:43,667
Tag tøjet af.
435
00:25:43,667 --> 00:25:46,378
-Hvad?
-Det var den oprindelige plan.
436
00:25:46,795 --> 00:25:51,967
Vi svinger. Så er vi sammen, nøgne.
437
00:25:52,634 --> 00:25:55,554
Tag tøjet af.
Lad mig se din lille krop.
438
00:25:56,137 --> 00:25:58,890
Du er det mest afskyelige, -
439
00:25:58,890 --> 00:26:02,018
-vulgære menneske,
jeg har mødt.
440
00:26:03,520 --> 00:26:05,188
Ja.
441
00:26:05,188 --> 00:26:06,606
Bare den øverste del?
442
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
Jeg lovede mig selv,
jeg ikke ville miste fatningen ...
443
00:26:21,663 --> 00:26:26,418
-... og det er lige, hvad jeg gjorde.
-Shirley, hvor mange løfter ...
444
00:26:26,418 --> 00:26:30,171
... har du overholdt,
når det kommer til Ivan Tiggs?
445
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
Hør.
446
00:26:33,633 --> 00:26:36,886
Ingen fibre eller fingeraftryk fra andre.
447
00:26:36,886 --> 00:26:40,432
Kom nu, Mary. Hvem andre
kunne have gjort det?
448
00:26:40,432 --> 00:26:42,225
Hvad med manden?
449
00:26:42,225 --> 00:26:44,227
Hustrumord er det mest ...
450
00:26:45,770 --> 00:26:47,897
Så viser de det.
451
00:26:47,897 --> 00:26:50,650
Selvfølgelig.
Det ser ikke godt ud.
452
00:26:50,650 --> 00:26:53,528
Shirley, vi må afklare det
med Ivan Tiggs.
453
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Lad os se,
hvordan Missys forklaring går.
454
00:26:58,992 --> 00:27:01,286
Når man har brug for en operation, -
455
00:27:01,286 --> 00:27:04,205
-regner man ikke med
at skulle til Indien.
456
00:27:04,205 --> 00:27:06,041
Som om hun blev tvunget.
457
00:27:06,041 --> 00:27:09,044
-Hun fik en mulighed ...
-Mulighed?
458
00:27:09,044 --> 00:27:12,797
Betal $18.000 her
eller få det gratis i Indien?
459
00:27:12,797 --> 00:27:16,426
Lyder det som en mulighed for en,
der ikke har penge?
460
00:27:16,426 --> 00:27:20,388
Hun ville ikke engang
have haft forsikring.
461
00:27:20,388 --> 00:27:24,601
Hun døde. Skal jeg hoppe på et fly
og sagsøge indere?
462
00:27:24,601 --> 00:27:28,063
Døden havde ikke noget
med behandlingen at gøre.
463
00:27:28,063 --> 00:27:31,691
Hvad med værdien
ved at have familie omkring sig?
464
00:27:31,691 --> 00:27:33,610
-Hør ...
-Du siger hele tiden "hør".
465
00:27:33,610 --> 00:27:37,530
En hjerteoperation i USA koster $90,000.
466
00:27:37,530 --> 00:27:39,157
I Indien koster det 10.
467
00:27:39,491 --> 00:27:43,411
Med dette lands skrantende
sygesikring, hvem ville så ikke -
468
00:27:43,411 --> 00:27:45,997
-opfordre til at tage udenlands?
469
00:27:45,997 --> 00:27:48,583
Hun døde ikke pga. dårlig behandling.
470
00:27:49,959 --> 00:27:52,754
Hvis du tror,
du skræmmer os til forlig -
471
00:27:52,754 --> 00:27:56,299
-med det her forslag
en uge inden retssagen, -
472
00:27:56,299 --> 00:27:58,593
-tager du helt fejl
og er gennemskuelig.
473
00:27:59,844 --> 00:28:01,471
Hvad kaldte du mig?
474
00:28:01,471 --> 00:28:03,932
-Ikke for at fornærme.
-Ud herfra ...
475
00:28:03,932 --> 00:28:07,769
-... før jeg smider dig ud af vinduet.
-Okay.
476
00:28:07,769 --> 00:28:08,895
Vi ses i retten.
477
00:28:12,232 --> 00:28:14,234
Fedt.
478
00:28:16,111 --> 00:28:17,904
Jeg håber, det hjalp.
479
00:28:19,906 --> 00:28:22,534
Vi ses i retten.
480
00:28:27,622 --> 00:28:30,417
Når vi støtter nogen, gør vi det helt.
481
00:28:30,417 --> 00:28:32,711
-Virkelig?
-Du har alle ...
482
00:28:32,711 --> 00:28:35,171
... Crane, Poole & Schmidts ressourcer.
483
00:28:48,101 --> 00:28:51,604
Jeg holdt min del af aftalen.
Jeg var en god kone.
484
00:28:52,313 --> 00:28:54,232
Jeg kom fra beskedne kår, -
485
00:28:54,232 --> 00:28:57,777
-og den her mand tog mig med storm.
486
00:28:58,486 --> 00:29:01,531
Jeg vænnede mig til hans livsstil.
487
00:29:01,990 --> 00:29:05,076
-Vænnet til.
-Vi var kun gift i ni måneder.
488
00:29:05,076 --> 00:29:06,327
Hurtig omstilling.
489
00:29:06,703 --> 00:29:08,538
Hvordan er dit liv nu?
490
00:29:08,538 --> 00:29:11,583
Jeg har det godt.
Men Sally skal have hvalpe.
491
00:29:11,583 --> 00:29:16,421
Jeg har mere ansvar nu.
Jeg skal være enlig mor.
492
00:29:16,421 --> 00:29:18,882
Skal hun føde hvalpene?
493
00:29:18,882 --> 00:29:23,011
Det er showhunde. Hvordan kan jeg
opdrage dem alene?
494
00:29:23,344 --> 00:29:26,431
Hvad nu hvor din mand
har afsluttet ægteskabet?
495
00:29:26,431 --> 00:29:28,433
Protest. Det er latterligt.
496
00:29:28,433 --> 00:29:32,145
Jeg smider hende ikke ud
til et liv på gaden.
497
00:29:32,145 --> 00:29:34,689
Jeg vil indgå forlig. Hustrubidrag.
498
00:29:34,689 --> 00:29:39,194
-Og gøre de gode ting, jeg plejer.
-Det er ikke aftalen.
499
00:29:39,194 --> 00:29:41,738
Som du tvang ham til at underskrive.
500
00:29:41,738 --> 00:29:45,617
Du er ikke blevet tvunget til noget
i hele dit liv.
501
00:29:45,617 --> 00:29:48,661
-Du ved ikke alt om mig.
-Jo, jeg gør.
502
00:29:50,121 --> 00:29:51,206
Kom med.
503
00:29:52,123 --> 00:29:54,459
Kun Ms. Schmidt og Mr. Tiggs.
504
00:29:54,459 --> 00:29:58,213
-Må jeg ikke se på?
-Nej.
505
00:30:00,298 --> 00:30:02,717
Jeg har fået nok af jer to.
506
00:30:03,301 --> 00:30:06,638
Ville jeg se et par skændes,
kunne jeg gå hjem.
507
00:30:06,638 --> 00:30:08,264
Vi er ikke et par.
508
00:30:08,264 --> 00:30:11,726
I fremviser jeres personlige problemer
i min retssal.
509
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Jeg kunne dømme dig for foragt
og sanktionere dig.
510
00:30:16,648 --> 00:30:19,609
Han er kendt for at
ødelægge kvinders liv.
511
00:30:19,609 --> 00:30:23,279
En af dem er derude. Det vil tage
hende år at komme sig over.
512
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
Hun kommer sig over mig.
Hun er som en guldfisk.
513
00:30:25,490 --> 00:30:29,577
Hun har en hukommelse
på tre sekunder. Men du -
514
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
-kan holde fast i tingene.
515
00:30:31,996 --> 00:30:34,165
Hvad antyder du?
516
00:30:34,165 --> 00:30:37,168
Du lavede ikke aftalen
for at straffe mig -
517
00:30:37,168 --> 00:30:39,087
-eller gøre mig tro.
518
00:30:39,087 --> 00:30:42,590
Du gjorde det
for at holde mig væk fra dig.
519
00:30:42,590 --> 00:30:46,970
Fordi du ved, du ikke kan
stole på dig selv med mig.
520
00:30:47,428 --> 00:30:50,348
Altid om,
hvor meget folk vil have dig ...
521
00:30:50,348 --> 00:30:53,852
-... er det ikke, Ivan?
-Kun om hvor meget du vil.
522
00:30:57,021 --> 00:30:59,899
Indrøm det, Shirley.
Du er stadig forelsket i mig.
523
00:31:02,360 --> 00:31:04,863
Du er en forstyrret mand.
524
00:31:09,242 --> 00:31:11,160
Du kender mine følelser for dig.
525
00:31:11,578 --> 00:31:16,124
Jeg trækker begæringen tilbage,
og giver afkald på alt.
526
00:31:16,124 --> 00:31:19,961
Mit hjem, mit klubmedlemsskab,
mine cubanske cigarer.
527
00:31:19,961 --> 00:31:25,383
Missy må få det hele, hvis du holder
op med at kæmpe imod dig selv -
528
00:31:25,383 --> 00:31:27,468
-og giver mig en chance til.
529
00:31:27,468 --> 00:31:30,722
Jeg har givet dig for mange chancer.
530
00:31:36,644 --> 00:31:38,146
Okay.
531
00:31:39,522 --> 00:31:42,734
Jeg opgiver alt,
hvis du spiser middag med mig.
532
00:31:44,110 --> 00:31:46,279
På Melville's.
533
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Men du skal måske betale.
534
00:31:50,366 --> 00:31:52,619
Tag rib-eye.
535
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
Jeffrey, lille problemos.
536
00:32:03,963 --> 00:32:07,091
Hej. Scott Littles far
er på anklagerens ...
537
00:32:07,091 --> 00:32:08,885
-... vidneliste.
-Hvad?
538
00:32:08,885 --> 00:32:12,013
De vil høre vores klients far.
Vidste du det?
539
00:32:12,013 --> 00:32:15,642
-Vores klient? Er hun på sagen?
-Hvad kan han sige?
540
00:32:15,975 --> 00:32:17,936
Vi kunne spørge ham.
541
00:32:20,313 --> 00:32:24,192
Vi? Er hun på sagen?
542
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
Jeg behøver ikke sige noget.
543
00:32:29,447 --> 00:32:31,866
Mr. Schiller, Scott Little er din søn.
544
00:32:32,659 --> 00:32:34,160
Hvorfor hedder han ikke Schiller?
545
00:32:34,160 --> 00:32:37,288
Hun ændrede det til sit pigenavn, -
546
00:32:37,288 --> 00:32:40,667
-fordi hun er lige så hævngerrig
som grotesk.
547
00:32:40,667 --> 00:32:42,543
Fortæl hvad du vil sige.
548
00:32:42,543 --> 00:32:45,421
Jeg behøver ikke
at adlyde dine ordrer.
549
00:32:45,421 --> 00:32:48,591
Du sagde ikke,
den gyselige heks var her.
550
00:32:48,591 --> 00:32:51,511
Det er et forsøg på
at være i din søns liv.
551
00:32:51,511 --> 00:32:54,222
-At vidne mod ham.
-Du lod mig ikke være der.
552
00:32:54,514 --> 00:32:58,226
-Jeg måtte ikke se ham.
-Bange for han blev som dig.
553
00:32:58,226 --> 00:33:00,770
Jeg kan ikke holde ud at se hende tale.
554
00:33:00,770 --> 00:33:03,690
Det gør det for svært at lade som om,
hun er død.
555
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
Det lod jeg som om jeg var død,
under sex.
556
00:33:05,775 --> 00:33:09,320
-Det foretrækker du.
-Fordi dig som lig ...
557
00:33:09,320 --> 00:33:11,823
... er noget, der er ophidsende.
558
00:33:11,823 --> 00:33:17,704
Det er sikkert hyggeligt at snakke om
gamle dage, men det er din søn.
559
00:33:17,704 --> 00:33:21,165
-Vi har kun hendes ord.
-Hvordan kan du vidne mod ham?
560
00:33:21,165 --> 00:33:23,084
Det gør jeg heller ikke.
561
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
Hvorfor hører anklageren dig så?
562
00:33:25,420 --> 00:33:29,424
-Jeg skulle ikke snakke med dig.
-Rådede han dig til det?
563
00:33:29,424 --> 00:33:32,969
-Jeg går.
-Tror du, det gør dig til en mand?
564
00:33:33,302 --> 00:33:35,638
Det har du aldrig været.
565
00:33:44,689 --> 00:33:47,650
Okay. Det er spændende.
566
00:33:51,612 --> 00:33:55,867
Bethany, Brad er din kontakt her.
567
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
Kom til mig, hvis du ikke er tilfreds.
568
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
Tak.
569
00:34:02,957 --> 00:34:06,335
Jeg får dine mapper sendt over.
570
00:34:06,335 --> 00:34:07,962
Okay.
571
00:34:09,088 --> 00:34:13,634
Tak skal du have. Jeg kunne aldrig
have gjort det her selv.
572
00:34:13,634 --> 00:34:15,553
De har ikke tilbudt mig noget.
573
00:34:16,054 --> 00:34:20,766
Bethany, jeg vil sige undskyld,
fordi jeg objektiviserede dig.
574
00:34:25,605 --> 00:34:28,940
Faktisk gør jeg det
med de fleste kvinder.
575
00:34:30,400 --> 00:34:32,027
Da ...
576
00:34:34,655 --> 00:34:38,743
Da jeg så dig derinde gå imod -
577
00:34:38,743 --> 00:34:41,579
-modparten, -
578
00:34:41,579 --> 00:34:46,333
-tænkte jeg: "Jeg vil vædde med,
det er en sexet lille maskine".
579
00:34:48,628 --> 00:34:50,420
Vil du spise frokost igen?
580
00:34:53,591 --> 00:34:55,802
Lad os bare
komme gennem retssagen.
581
00:35:04,936 --> 00:35:09,065
Vi ... Vi spiser middag. Så forhåbentlig
kan vi finde en løsning.
582
00:35:09,065 --> 00:35:12,443
Fantastisk. Til lykke, Shirley.
583
00:35:13,027 --> 00:35:14,445
Alan, hvorfor?
584
00:35:14,737 --> 00:35:16,989
Jeg fortjener en forklaring.
585
00:35:17,782 --> 00:35:19,408
Ja.
586
00:35:20,159 --> 00:35:25,289
Aftalen var irrationelt i ubalance.
587
00:35:25,289 --> 00:35:27,416
En skam at se Ivan uden midler.
588
00:35:27,416 --> 00:35:31,337
Men mere en skam
at se Missy på en båd.
589
00:35:32,088 --> 00:35:33,840
Og hvad mere?
590
00:35:34,757 --> 00:35:36,467
Altså ...
591
00:35:37,760 --> 00:35:39,220
Det er privat.
592
00:35:40,847 --> 00:35:46,144
Men noget jeg altid vil dvæle ved,
når jeg ser det billede af dig, -
593
00:35:46,144 --> 00:35:48,396
-der hænger på væggen.
594
00:35:48,396 --> 00:35:51,399
-Forsigtig, Alan.
-Shirley, jeg forsikrer dig ...
595
00:35:51,399 --> 00:35:53,901
... jeg er altid forsigtig.
596
00:35:55,278 --> 00:35:58,322
Men det, der er med billedet, er, -
597
00:35:58,322 --> 00:36:02,201
-at du som ung var guddommelig.
598
00:36:02,201 --> 00:36:06,956
Og som moden kvinde sublim.
599
00:36:10,710 --> 00:36:15,756
Jeg er vel glad for,
at jeg har gjort dig glad.
600
00:36:15,756 --> 00:36:21,262
Shirley, jeg tog kun den her sag
for at være i retten med dig.
601
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
Jeg nyder dit selskab.
602
00:36:22,680 --> 00:36:27,435
Så hvis jeg ikke kan være
på dine sager, må jeg gå imod dig.
603
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Eller jeg kunne gå imod dig
op af væggen nu.
604
00:36:31,981 --> 00:36:34,817
Det ville gøre mig glad.
605
00:36:46,287 --> 00:36:48,664
Jeg var der næsten.
606
00:37:15,691 --> 00:37:18,152
Var det her en seksuel strid?
607
00:37:22,365 --> 00:37:23,866
Shirley, -
608
00:37:24,951 --> 00:37:30,081
-hvis jeg troede,
jeg kunne få sex ud af det her, -
609
00:37:30,081 --> 00:37:33,668
-havde jeg trukket det
gennem retten i årevis.
610
00:37:33,668 --> 00:37:40,549
Det er bare om at få
en god rib-eye i godt selskab.
611
00:37:41,008 --> 00:37:42,593
Skal vi sige det?
612
00:37:44,387 --> 00:37:45,763
Du kan ikke få mig.
613
00:37:55,773 --> 00:37:59,193
Vi har begge set den her film,
Shirley.
614
00:37:59,193 --> 00:38:00,653
Ved hvordan den ender.
615
00:38:01,737 --> 00:38:04,615
Vi lever lykkeligt
til vores dages ende.
616
00:38:05,700 --> 00:38:07,493
I det mindste i nogle uger.
617
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
Jeg kan ikke elske dig mere.
618
00:39:01,797 --> 00:39:03,174
Så ...
619
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Du og Ivan var med -
620
00:39:08,012 --> 00:39:10,306
-af samme grund.
621
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
Shirley.
622
00:39:12,308 --> 00:39:16,437
Joanna fik mig til at se det,
da kun målte mig til en skjorte.
623
00:39:17,355 --> 00:39:19,899
Jeg er blevet ret glad for Shirley.
624
00:39:19,899 --> 00:39:21,942
Du kan ikke få hende.
625
00:39:21,942 --> 00:39:25,071
Desuden spiser en mand ikke,
hvor hans ven ...
626
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
-Schmidts?
-Nemlig. Det var mit område for ...
627
00:39:27,156 --> 00:39:28,991
... længe siden.
628
00:39:30,201 --> 00:39:31,619
Lad os tale om dig, -
629
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
-der arbejder sammen med en,
der sagsøgte dig.
630
00:39:34,872 --> 00:39:36,499
Hun er en lille krudttønde.
631
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Du så engang -
632
00:39:39,293 --> 00:39:42,421
-... en lille person, gjorde du ikke?
-Jo.
633
00:39:42,421 --> 00:39:43,756
Hvordan var hun?
634
00:39:43,756 --> 00:39:45,049
Som person?
635
00:39:45,049 --> 00:39:47,218
-I sengen?
-Utrættelig.
636
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Hendes øgenavn er "Grævling".
637
00:39:54,517 --> 00:39:58,521
Gad vide om hun er en grævling
i sengen. Kunne gøre ondt.
638
00:39:59,188 --> 00:40:02,024
Tror du, hun ville synes om,
du snakker sådan?
639
00:40:02,024 --> 00:40:03,776
Aner det ikke. Hvorfor?
640
00:40:03,776 --> 00:40:05,861
Måske skulle du kigge ned.
641
00:40:06,529 --> 00:40:08,155
-Det er løgn.
-Nej.
642
00:40:08,155 --> 00:40:10,074
-Jo.
-Nej.
643
00:40:12,618 --> 00:40:16,914
Fordi jeg har en større forståelse af,
hvem og hvad du er, -
644
00:40:16,914 --> 00:40:18,582
-er jeg ikke fornærmet.
645
00:40:18,582 --> 00:40:20,918
-Du sneg dig ind.
-Nej.
646
00:40:20,918 --> 00:40:25,089
Jeg ville sige, at retten har
sat en dato. Åbningen -
647
00:40:25,089 --> 00:40:26,757
-er mandag.
648
00:40:31,512 --> 00:40:35,391
-Hun har en sød lille røv, ikke?
-Det har hun.
649
00:40:35,391 --> 00:40:38,018
Skål på alle former og størrelser,
min ven.
650
00:40:38,727 --> 00:40:42,148
Og på nye og spændende eventyr.
651
00:40:42,690 --> 00:40:45,151
Undtagen Shirley.
652
00:41:03,794 --> 00:41:05,337
Kommer i "Boston Legal":
653
00:41:05,337 --> 00:41:08,299
Godt at Scott Little er ude af cellen.
654
00:41:08,299 --> 00:41:10,050
Din klient dræbte min kone.
655
00:41:10,050 --> 00:41:13,345
-Der er ikke beviser på andre.
-Undtagen dig.
656
00:41:13,345 --> 00:41:16,390
De blomster er fra nogens have.
657
00:41:16,390 --> 00:41:19,727
Antyder du, at jeg dræbte hende?
Jeg elskede hende.
658
00:41:19,727 --> 00:41:23,898
-Du kan ikke altid klandre kvinder.
-Jeg klandrede kun Shirley.
659
00:41:23,898 --> 00:41:25,608
-Jeg udfordrer dig.
-Til?
660
00:41:25,608 --> 00:41:28,986
Du vil bryde?
Og du tror, jeg er prisen?
661
00:41:28,986 --> 00:41:30,446
Du er altid prisen.
662
00:41:30,446 --> 00:41:33,866
-Er du så god?
-Jeg ville ønske, jeg ikke var.