1 00:00:01,000 --> 00:00:02,210 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,880 -Vi er de nye. -Han er den klammeste, jeg har mødt. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,966 -Aftale? -Min idé. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,260 -Hun får min båd. -Kun hvis du snyder. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,721 Vi mødtes på Face Space. Første date. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 Denny, det er mig. Bethany. 7 00:00:14,723 --> 00:00:18,101 Da du kaldte mig dværg, voldte du mig smerte. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 Marcia Hooper blev fundet myrdet. 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,356 -Vi havde en affære. -Kan min søn blive arresteret? 10 00:00:23,356 --> 00:00:25,942 Det gjorde de ikke uden noget på ham. 11 00:00:25,942 --> 00:00:28,903 -Måske skulle jeg gøre det. -Dræbe Hooper? 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 Måske vil han have, jeg dræber hende. 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Han var på mordstedet. 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,625 Han havde en affære med offeret. 15 00:00:42,625 --> 00:00:47,130 Og han havde en lillebitte drøm om at dræbe hende. 16 00:00:47,130 --> 00:00:50,675 Jeg er måske født i går, men ikke i går aftes. 17 00:00:50,675 --> 00:00:53,344 Er der nogen, der tror, han ikke gjorde det? 18 00:00:53,344 --> 00:00:56,222 Vi er nødt til at lukke munden på hende. 19 00:00:56,222 --> 00:00:59,142 Har jeg gjort. Bedste sexoplevelse i mit liv. 20 00:00:59,559 --> 00:01:03,354 -Hvad snakker du om? -Hun var reporter på en af mine sager. 21 00:01:03,354 --> 00:01:04,730 Hun er et dyr. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Havde du sex med den reporter? 23 00:01:08,651 --> 00:01:11,780 Paul. En gentleman snakker ikke. 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,656 Forstå det nu. 25 00:01:13,656 --> 00:01:15,575 Han er skyldig. 26 00:01:15,575 --> 00:01:17,118 Hun er et dyr. 27 00:01:17,118 --> 00:01:20,497 Denny, hun er vist på jagt. Endte det dårligt? 28 00:01:21,706 --> 00:01:23,625 Ikke for mig. 29 00:01:30,924 --> 00:01:33,593 Jeffrey Coho. 30 00:01:33,593 --> 00:01:36,387 Jeg ville introducere mig og udtrykke ... 31 00:01:36,387 --> 00:01:38,181 Jeg ved, hvem du er. 32 00:01:38,181 --> 00:01:41,976 Det er dig, der repræsenterer min kones morder. 33 00:01:41,976 --> 00:01:44,938 Jeg tror ikke, Scott Little tog din kones liv. 34 00:01:44,938 --> 00:01:47,107 Ellers ville jeg ikke forsvare ham. 35 00:01:47,107 --> 00:01:50,193 Fordi du ikke forsvarer skyldige? Er det det? 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,362 -Jeg væmmes ved dig. -Allerede? 37 00:01:52,362 --> 00:01:55,615 Det er ikke nok at sikre en morders frihed. 38 00:01:55,615 --> 00:01:58,408 Vi vil begge finde den rigtige morder. 39 00:01:58,408 --> 00:01:59,702 Ikke Scott Little. 40 00:02:01,412 --> 00:02:03,081 Ud. 41 00:02:04,374 --> 00:02:09,503 Rygter siger, at din kones utroskab handlede om betydeligt flere - 42 00:02:09,503 --> 00:02:12,090 -end min klient. Vidste du det? 43 00:02:13,007 --> 00:02:15,510 Hvor vover du at komme herind - 44 00:02:15,844 --> 00:02:19,848 -og tilsvine ikke kun min afdøde kone, men også mit ægteskab? 45 00:02:19,848 --> 00:02:23,560 -Den, der dræbte din kone ... -Det gjorde din klient. 46 00:02:23,560 --> 00:02:24,894 -Jeg har hørt ... -Ud. 47 00:02:24,894 --> 00:02:28,523 ... at du har fortalt andre, at dit ægteskab gik dårligt. 48 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 -Hvem? -De ville være anonyme. 49 00:02:32,944 --> 00:02:36,531 Vi vil alle finde ind til sandheden i det her. 50 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 Hvad laver du her? 51 00:02:39,784 --> 00:02:41,452 Forhåbentlig ikke noget. 52 00:02:41,452 --> 00:02:44,789 En medarbejder så dig. Hvad laver du? 53 00:02:44,789 --> 00:02:47,959 Finder ud af hvem der myrdede Marcia Hooper. 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,920 -Det er løgn. -Jeg må godt interviewe vidner. 55 00:02:50,920 --> 00:02:53,089 Sig ikke at fuskeriet er begyndt. 56 00:02:53,089 --> 00:02:55,800 -Du har mistet forstanden. -Og du kan ikke ... 57 00:02:55,800 --> 00:02:59,262 -... slippe af med din. -Nu skal du høre. 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,223 -Hvis du generer mine vidner ... -Hvorfor dine? 59 00:03:02,223 --> 00:03:03,808 Har du retten? 60 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Er det sådan, du vil gøre det? 61 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 Fint. 62 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Vi kan åbenbart ikke ordne det med ord. 63 00:03:13,193 --> 00:03:15,236 Måske skulle vi slås. 64 00:03:20,033 --> 00:03:22,869 Hvorfor stirrer alle i Boston på mig? 65 00:03:55,985 --> 00:03:57,487 Hej. 66 00:03:57,487 --> 00:04:00,448 -Vi leder efter ... -Shirley Schmidt. 67 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 Missy. Ivan. 68 00:04:02,825 --> 00:04:05,078 Vi ville fortælle den gode nyhed. 69 00:04:05,912 --> 00:04:07,830 Vi skal have babyer. 70 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Til lykke. 71 00:04:11,376 --> 00:04:12,961 Sally Bowles er gravid. 72 00:04:15,213 --> 00:04:17,339 Vi bliver en familie, Shirley. 73 00:04:17,339 --> 00:04:19,132 Det stemmer alt sammen. 74 00:04:19,132 --> 00:04:21,469 Den lykkelige slutning, jeg drømte om. 75 00:04:21,469 --> 00:04:23,596 Ja, det er, Sally Bowles. 76 00:04:23,596 --> 00:04:25,890 Ja, det er. Skat, tag en sutteklud. 77 00:04:28,309 --> 00:04:32,981 For livet er en kabaret, gamle jas 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,107 Hun er ikke gammel. 79 00:04:34,607 --> 00:04:38,486 -Livet er en kabaret -Livet er en kabaret 80 00:04:38,486 --> 00:04:40,113 -Det hører jeg. -Ivan ... 81 00:04:40,571 --> 00:04:43,199 Du kan blive ved pigerne, mens jeg tisser. 82 00:04:43,616 --> 00:04:45,659 Selvfølgelig, skat. 83 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 -Jeg hader hende. -Åh nej. 84 00:04:52,750 --> 00:04:56,254 Jeg prøvede. Jeg vil elske hende. 85 00:04:56,254 --> 00:04:59,299 Nej, jeg elsker hende. Hun er bare for meget. 86 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 For meget sang og sex. 87 00:05:01,426 --> 00:05:04,512 Jeg er ikke ung længere. Og ja ... 88 00:05:04,512 --> 00:05:08,725 -Hun er dum. -Ivan, du kvæles i din sjette kone. 89 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Har du tænkt på at tage den mere med ro? 90 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 Shirley, jeg ved, det ikke endte godt, - 91 00:05:15,732 --> 00:05:20,194 -men hvis du har tilgivelse i dig, har jeg brug for hjælp. 92 00:05:20,194 --> 00:05:23,740 -Jeg er Missys advokat. -Skrev hendes aftale. 93 00:05:24,407 --> 00:05:26,743 Jeg spørger bare, hvor bagdøren er? 94 00:05:26,743 --> 00:05:30,330 Som Missys advokat skulle jeg rådgive hende nu. 95 00:05:30,330 --> 00:05:33,832 Min fornemmelse siger, hun ikke ved, du vil ud af det. 96 00:05:33,832 --> 00:05:38,629 -Hun indretter børneværelse. -Der er ikke nogen bagdør. 97 00:05:38,629 --> 00:05:42,717 Aftalen er så stram som din kommende 6. ekskones balder. 98 00:05:44,927 --> 00:05:47,555 Shirley, du skrev aftalen - 99 00:05:47,555 --> 00:05:51,142 -da du fandt ud af, jeg gik i seng med dig mens jeg var gift. 100 00:05:51,142 --> 00:05:54,854 -Der må være et smuthul. -Det havde været klogt. 101 00:05:54,854 --> 00:05:57,815 Jeg må have været distraheret af vrede. 102 00:05:58,316 --> 00:06:01,027 Desværre Ivan, men den aftale siger klart, - 103 00:06:01,027 --> 00:06:04,530 -at hvis du opløser ægteskabet, - 104 00:06:04,530 --> 00:06:06,532 -mister du det meste af din formue. 105 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 Shirley, min første kærlighed, det smerter mig at gøre det her. 106 00:06:15,583 --> 00:06:17,377 En stævning? 107 00:06:17,377 --> 00:06:19,921 Så jeg kan annullere aftalen. 108 00:06:19,921 --> 00:06:22,882 Desuden ender vi i retten sammen. 109 00:06:22,882 --> 00:06:24,342 Det bliver sjovt. 110 00:06:49,659 --> 00:06:52,120 -Hvad sker der? -Scott, hør efter. 111 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 Hør på mig et øjeblik, okay? 112 00:06:54,414 --> 00:06:55,957 Tal med min advokat. 113 00:06:55,957 --> 00:06:58,418 Hvis du vil benytte den ret, går jeg. 114 00:06:58,418 --> 00:07:01,337 Inden du gør noget, så hør på mig. 115 00:07:01,337 --> 00:07:04,298 Du behøver ikke at svare, bedst ikke at gøre det. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,888 Jeg tror, Jeffrey Coho - 117 00:07:10,888 --> 00:07:14,183 -sætter sine egne interesser over dine. 118 00:07:14,183 --> 00:07:17,311 Det sidste, han vil, er en aftale, - 119 00:07:17,311 --> 00:07:19,105 -så han ikke får sine 15 minutters berømmelse. 120 00:07:19,605 --> 00:07:23,943 Han er en mand, der nyder mediernes opmærksomhed. 121 00:07:23,943 --> 00:07:26,320 Han vil hellere se dig dømt - 122 00:07:26,779 --> 00:07:30,616 -end opgive en begivenhed, der puster ham op. 123 00:07:30,616 --> 00:07:33,453 Det her er en sag, der bør afsluttes. 124 00:07:33,453 --> 00:07:36,706 Ofret blev ramt en gang. Vi ved, det var affekt. 125 00:07:36,706 --> 00:07:40,042 Vi ved, du ikke ville dræbe hende. Men i retten - 126 00:07:40,042 --> 00:07:42,211 -sigter vi for manddrab. 127 00:07:44,130 --> 00:07:45,590 Scott, din sæd var der. 128 00:07:46,466 --> 00:07:48,384 Du havde en affære med hende. 129 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Du havde trang til at dræbe hende. 130 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 Vi kan ikke tabe. 131 00:07:53,055 --> 00:07:55,516 Ved uagtsomt er du ude om otte år. 132 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 Ved agtsomt får du livstid. 133 00:07:58,978 --> 00:08:02,607 En eller anden måtte fortælle dig det. 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,942 Og Jeffrey Coho gør det ikke. 135 00:08:05,943 --> 00:08:09,530 Han vil aldrig råde dig til at opgive søgelyset. 136 00:08:10,823 --> 00:08:13,951 Hvis han kan blive berømt ved at du - 137 00:08:13,951 --> 00:08:17,413 -tilbringer resten af livet bag tremmer, så er det okay. 138 00:08:34,679 --> 00:08:37,600 Denny Crane i kød og blod. 139 00:08:37,600 --> 00:08:38,683 Meget kød. 140 00:08:39,393 --> 00:08:43,063 -Du ser højere ud. -Jeg knejser med ryggen. 141 00:08:43,063 --> 00:08:46,442 Ved tanken om at sagsøge dig. Du havde et tilbud? 142 00:08:46,442 --> 00:08:48,611 Ja. Det her. 143 00:08:50,821 --> 00:08:53,074 -Det er en vidneforklaring. -Nemlig. 144 00:08:53,074 --> 00:08:55,868 I stedet for penge, ville jeg vidne - 145 00:08:55,868 --> 00:08:58,371 -og afvise klagen, før du begynder. 146 00:08:58,371 --> 00:09:00,915 -Nå tænkte du det? -Ja. 147 00:09:00,915 --> 00:09:04,335 -Få mig til at forsvinde? -Du vil have krig, det får du. 148 00:09:04,335 --> 00:09:08,047 -Din fede gamle mand. -Lad spillet begynde, lille myr. 149 00:09:11,634 --> 00:09:14,720 Hans beskyldninger om afpresning - 150 00:09:14,720 --> 00:09:17,431 -medførte tvang og ublu krav. 151 00:09:17,431 --> 00:09:21,519 -Hvis Ivan vil gå til pressen ... -Det tror jeg ikke, han vil. 152 00:09:21,519 --> 00:09:24,647 Han har sit ry. Og en ting ved Ivan er, - 153 00:09:25,398 --> 00:09:27,108 -at han spiller rent. 154 00:09:27,108 --> 00:09:30,611 Shirley, Paul. I har mødt min advokat. 155 00:09:30,611 --> 00:09:32,029 -Alan Shore. -Goddag. 156 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 -Hvad? -Jeg fortalte Alan min historie. 157 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Han repræsenterer mig. 158 00:09:38,369 --> 00:09:41,539 -Det er latterligt. -Jeg elsker latterligt. 159 00:09:41,539 --> 00:09:44,917 Det er også uetisk. Vi er advokater i samme firma. 160 00:09:44,917 --> 00:09:48,087 Du har været gift med Ivan. Vi er vist ... 161 00:09:48,087 --> 00:09:52,383 -... allerede uetiske. -Hvad helvede laver du? 162 00:09:52,383 --> 00:09:55,303 Shirley, hvad du gjorde var uretfærdigt. 163 00:09:55,303 --> 00:09:58,055 Jeg er en mand af princip, måske. 164 00:09:58,055 --> 00:10:00,891 Hvad der nu er brug for. 165 00:10:00,891 --> 00:10:04,645 Vær ikke så grådig. Der er nok sjov til alle. 166 00:10:04,645 --> 00:10:07,440 -Du kan ikke repræsentere ham. -Endnu bedre. 167 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 Kom Alan. Lad os forberede os. 168 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 Det kan blive grimt. 169 00:10:19,410 --> 00:10:22,496 -Tror du? -Jeg informerer komitéen. 170 00:10:22,496 --> 00:10:28,044 Der er vist en mere, du skal informere. 171 00:10:28,044 --> 00:10:29,378 Nej! 172 00:10:29,837 --> 00:10:33,424 Missy, det er ikke alle ægteskaber, der lykkes. 173 00:10:34,592 --> 00:10:36,260 Ikke alle par ... 174 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 Sikke nogle lunger. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,600 Jeg lærte at tale højt i "Gypsy". 176 00:10:43,893 --> 00:10:46,729 Missy, jeg forsikrer dig om, - 177 00:10:46,729 --> 00:10:49,774 -at det, der skete mellem Ivan og mig, - 178 00:10:49,774 --> 00:10:53,069 -ikke var noget, vi gjorde for at såre dig. 179 00:10:53,736 --> 00:10:56,989 -En ting førte til den næste. -Nemlig. 180 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 -Han er charmerende. -Det kan han være. 181 00:10:59,742 --> 00:11:04,413 -Shirley, fortæl hvad der skete. -I jeres ægteskab? 182 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 -I sengen mellem jer. -Hvad? 183 00:11:06,374 --> 00:11:10,419 Hvis jeg ved, hvad I gjorde, kan jeg lægge det bag mig. 184 00:11:10,419 --> 00:11:13,631 Men jeg skal vide præcis, hvad jeg lægger bag mig. 185 00:11:13,631 --> 00:11:17,760 Skal du vide det præcist? Eller nogenlunde? 186 00:11:19,053 --> 00:11:22,181 Du har ret. Jeg forestiller mig bare detaljerne. 187 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 Det vigtigste er, at du var modig - 188 00:11:26,435 --> 00:11:28,604 -og ærlig og fortalte mig det. 189 00:11:28,604 --> 00:11:31,315 Du skal stadig repræsentere mig. 190 00:11:31,315 --> 00:11:34,068 Så hvad nu? 191 00:11:35,152 --> 00:11:36,404 Vi går i retten. 192 00:11:37,863 --> 00:11:40,783 Gik du direkte til anklagede med et tilbud? 193 00:11:40,783 --> 00:11:43,619 -Ikke for at udelukke noget svar. -Hvorfor så? 194 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 Fordi jeg bekymrede mig om, - 195 00:11:46,080 --> 00:11:49,750 -om han bliver repræsenteret godt af ham med storhedsvanvid. 196 00:11:49,750 --> 00:11:52,837 Jeg ser mig først og fremmest som rettens mand. 197 00:11:52,837 --> 00:11:56,006 -Foragt for retten. -Hvis jeg mener, en anklagets ... 198 00:11:56,006 --> 00:11:59,218 -interesser overskygges af en advokats trang ... 199 00:11:59,218 --> 00:12:01,470 Hvis du kigger på den anklagede, - 200 00:12:01,470 --> 00:12:05,391 -erklærer jeg upassende opførsel og giver den anklagede en fordelagtig dom. 201 00:12:05,391 --> 00:12:08,561 -Han har set alle vidner. -Mr. Little er anklaget. 202 00:12:08,561 --> 00:12:12,148 Mr. Coho har ret til at tale med vidnerne. 203 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 -Vil du ...? -Du hjælper ikke dig selv. 204 00:12:15,526 --> 00:12:18,279 Den her retssag skal ikke handle om jer. 205 00:12:18,738 --> 00:12:22,867 Vi har en kanon af retsetik, som I begge følger, - 206 00:12:22,867 --> 00:12:25,035 -eller jeg tager jer begge af. 207 00:12:26,203 --> 00:12:30,708 Mr. Winant, jeg er chokeret og frastødt. 208 00:12:32,251 --> 00:12:34,044 Det var alt. 209 00:12:38,090 --> 00:12:41,594 Undskyld. Jeg tænkte bare, han gerne ville vide det. 210 00:12:55,858 --> 00:12:59,278 Ikke for at lyde utålmodig. Jeg har ventet i to timer. 211 00:12:59,278 --> 00:13:01,947 -Bare 10 minutter. -Som du kan se ... 212 00:13:01,947 --> 00:13:04,033 ... har Dr. Simon travlt. 213 00:13:04,033 --> 00:13:08,245 Jeg har forklaret dig to gange, at han ikke har tid til at se dig. 214 00:13:08,871 --> 00:13:11,332 Det er bare ... 215 00:13:11,332 --> 00:13:15,795 Jeg er lidt bekymret for, at han vil afsløre alt, hvad jeg har sagt - 216 00:13:15,795 --> 00:13:20,674 -under en privat konsultation. Han vil vel ikke gentage alt, - 217 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 -jeg har fortalt og blabre løs til alle - 218 00:13:23,511 --> 00:13:27,515 -om mine fobier og seksuelle problemer. 219 00:13:27,515 --> 00:13:31,560 -Og printe det på sin hjemmeside. -Øjeblik. 220 00:13:31,560 --> 00:13:34,522 Hvis jeg mister en eneste patient pga. - 221 00:13:34,522 --> 00:13:37,066 -det udfald, sagsøger jeg dig. 222 00:13:37,066 --> 00:13:40,110 Det bliver en modanklage, for vi gør det først. 223 00:13:40,110 --> 00:13:44,824 Min klient sidder i en celle, fordi du brød læge-patient-forholdet. 224 00:13:44,824 --> 00:13:46,742 Det er fortrolig information. 225 00:13:46,742 --> 00:13:49,787 -Tror du, det var smertende? -Tror du, det var lovligt? 226 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Ja, det var lovligt. Hvis nogen er i fare ... 227 00:13:52,790 --> 00:13:55,459 Hun var ikke længere i fare. Hun var død. 228 00:13:55,459 --> 00:13:57,962 Nej. Ikke da jeg afleverede båndet. 229 00:13:59,004 --> 00:14:02,007 -Hvornår var det? -Om eftermiddagen på dødsdagen. 230 00:14:03,384 --> 00:14:06,428 Gav du politiet båndet om eftermiddagen? 231 00:14:06,428 --> 00:14:09,348 Jeg gav det ikke til politiet. 232 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 -Jeg gav det til hendes mand. -Hvad? 233 00:14:13,102 --> 00:14:14,728 Han var her. 234 00:14:18,649 --> 00:14:20,484 Hvad mener du? 235 00:14:21,694 --> 00:14:26,156 Scott Little fik anbefalet mig af Marcia Hooper, som kom hos mig. 236 00:14:27,908 --> 00:14:31,579 Jeg behandler hendes mand, Brian. 237 00:14:35,833 --> 00:14:40,254 Jeg vil gerne have noteret, at jeg har det dårligt med at gå mod en dværg. 238 00:14:40,254 --> 00:14:41,630 Hvad skal det betyde? 239 00:14:41,630 --> 00:14:46,093 Jeg har det dårligt. Jeg vil ikke have aktivister uden for mit hjem. 240 00:14:46,093 --> 00:14:49,930 For ikke at nævne at du må have psykiske problemer, - 241 00:14:49,930 --> 00:14:54,226 -når du sagde ja til en date med en 72-årig, og endda ham her. 242 00:14:54,560 --> 00:14:57,021 Bare stil spørgsmålene, kælling. 243 00:14:57,021 --> 00:14:59,189 Det angreb skal noteres. 244 00:14:59,189 --> 00:15:02,776 Er det din forklaring, at når to mennesker mødes, - 245 00:15:02,776 --> 00:15:06,280 -af romantiske grunde, må de ikke dømme hinanden ... 246 00:15:06,280 --> 00:15:08,657 -... på det ydre? -Det er ikke min forklaring. 247 00:15:08,657 --> 00:15:13,787 Men han har ikke ret til at kalde mig en dværg i et fyldt lokale. 248 00:15:13,787 --> 00:15:16,248 -Var der andre, der hørte det? -Ja. 249 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 -Nævn seks. -Jeg har ingen navne. 250 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 -Jeg var for rystet. -Nå. 251 00:15:20,252 --> 00:15:24,423 Har du tænkt på det som en mulighed, at Mr. Crane var rystet? 252 00:15:24,423 --> 00:15:28,761 Havde du nævnt på forhånd, at du er en lille person? 253 00:15:28,761 --> 00:15:31,013 Jeg sagde, jeg er petite. 254 00:15:31,555 --> 00:15:34,016 -Petite? -Det er jeg. 255 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Jeg er petite. 256 00:15:35,476 --> 00:15:38,312 I talte sammen på nettet i to uger - 257 00:15:38,312 --> 00:15:41,273 -og afslørede personlige detaljer. 258 00:15:41,273 --> 00:15:44,151 Du undlod at sige, at du er under en meter? 259 00:15:44,151 --> 00:15:46,111 Synes du, det er ærligt? 260 00:15:46,111 --> 00:15:48,530 Se på ham. Fik jeg Mel Gibson? 261 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Måske gjorde jeg. 262 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Hvorfor sagde du ikke, du er dværg? 263 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Det burde ikke betyde noget. 264 00:15:56,789 --> 00:16:00,292 -Burde ikke betyde noget? -Nej. Det burde det ikke. 265 00:16:02,586 --> 00:16:04,380 Jeg kan se, du er såret. 266 00:16:04,838 --> 00:16:08,384 Er du måske ekstra såret, fordi du denne gang følte, - 267 00:16:08,384 --> 00:16:12,221 -det ikke gjorde noget at være dværg? 268 00:16:12,221 --> 00:16:13,889 Hvem er du? Dr. Phil? 269 00:16:15,015 --> 00:16:17,351 I løbet af jeres internetforhold, - 270 00:16:17,351 --> 00:16:19,979 -blev du da lidt forelsket i min klient? 271 00:16:20,437 --> 00:16:22,648 -Hold dog op. -Hvad gør det så? 272 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 Du virker tykhudet. 273 00:16:25,067 --> 00:16:27,569 Du har nok oplevet noget før. 274 00:16:27,569 --> 00:16:31,615 Blev du virkelig såret af en bemærkning fra en bavian? 275 00:16:32,032 --> 00:16:36,870 Hvad ved du om, hvad der sårer eller ikke sårer mig? 276 00:16:36,870 --> 00:16:40,499 Du havde høje forventninger, havde du ikke? 277 00:16:40,499 --> 00:16:44,378 Du drømte om at møde ham i retten, da du studerede. 278 00:16:44,378 --> 00:16:46,005 Du var vild med ham. 279 00:16:46,005 --> 00:16:47,715 Og han afviste dig. 280 00:17:06,817 --> 00:17:11,864 Min klient har underskrevet aftalen under følelsesmæssig tvang. 281 00:17:11,864 --> 00:17:15,367 -Betingelserne er ublu ... -Vi forhandlede i god tro. 282 00:17:15,367 --> 00:17:18,871 -De var ikke noget ublu. -Hvorfor skulle man ... 283 00:17:18,871 --> 00:17:21,999 ... give afkald på hans ejendomme uden godtgørelse? 284 00:17:21,999 --> 00:17:24,501 Han var under en fortryllelse. 285 00:17:24,501 --> 00:17:27,087 -Godtgørelsen var sex med Missy. -Hold op. 286 00:17:27,087 --> 00:17:29,631 -Han gjorde det stadig med dig. -Protest. 287 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 -Hvilket fører os tilbage til forsvar. -Det er nok. 288 00:17:33,010 --> 00:17:35,637 Så vil jeg gerne indkalde et vidne. 289 00:17:35,637 --> 00:17:37,431 -Hvilket vidne? Mig? -Dig. Dig. 290 00:17:37,681 --> 00:17:41,393 -Han kan ikke indkalde modparten. -Hun er et vigtigt vidne. 291 00:17:41,393 --> 00:17:43,270 Hun er det vigtigste vidne. 292 00:17:43,270 --> 00:17:46,607 Hun har ikke noget imod at fornedre sin position. 293 00:17:46,607 --> 00:17:49,359 Jeg beder hende bare gøre det under ed. 294 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Jeg tillader det. Ms. Schmidt vidner i eftermiddag. 295 00:17:57,951 --> 00:17:59,536 Er dit CV intakt? 296 00:18:00,412 --> 00:18:02,998 Shirley, du er hævntørstig. 297 00:18:02,998 --> 00:18:05,292 Det klæder dig. 298 00:18:06,835 --> 00:18:09,338 Han behandlede ofret og hendes mand? 299 00:18:09,338 --> 00:18:12,049 -Han så båndet, sagde intet til konen. -Er du sikker? 300 00:18:12,049 --> 00:18:14,551 Havde hun elsket med Scott den aften, - 301 00:18:14,551 --> 00:18:17,304 -hvis hun kendte til hans mordtanker, eller havde hun sagt: 302 00:18:17,304 --> 00:18:21,642 "Hvorfor vil du have, jeg skal dø?" Manden så båndet, gemte det - 303 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 -og sagde ikke noget. 304 00:18:23,769 --> 00:18:24,978 Hvad tænker du? 305 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Perfekt hvis han ville dræbe hende. 306 00:18:27,523 --> 00:18:31,026 Den vrede, skaldede lille mand. Han venter på at Scott kommer - 307 00:18:31,026 --> 00:18:33,320 -venter på at de elsker, perfekt, - 308 00:18:33,320 --> 00:18:35,781 -han kommer hjem og slår hende, - 309 00:18:35,781 --> 00:18:38,867 -ringer til 112, afleverer båndet. 310 00:18:38,867 --> 00:18:41,995 Den vrede, skaldede lille mand dræbte konen. 311 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 Som på film. 312 00:18:56,635 --> 00:18:59,096 Det er en god nyhed. 313 00:18:59,096 --> 00:19:01,306 -Ved politiet det? -Det må de gøre. 314 00:19:01,306 --> 00:19:04,768 De må have spurgt, hvornår han fik det. 315 00:19:04,768 --> 00:19:08,522 Om de ved, at Dr. Simon behandlede ham og hende, ved jeg ikke. 316 00:19:08,522 --> 00:19:10,941 Men det betyder ikke noget. 317 00:19:10,941 --> 00:19:14,736 For du er den eneste, de har en chance for at få. 318 00:19:14,736 --> 00:19:18,031 Du er målet. Båndet taler for sig selv. 319 00:19:20,701 --> 00:19:23,620 -Hvad er det? -Du skal give lov til, at vi ... 320 00:19:23,620 --> 00:19:27,166 ... får adgang til Dr. Simons notater og journaler. 321 00:19:27,166 --> 00:19:30,460 -Hvorfor? -Vi skal have en kontekst. 322 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 Du har måske sagt noget, jeg kan bruge. 323 00:19:33,213 --> 00:19:35,340 Det kan jeg ikke vide endnu. 324 00:19:42,055 --> 00:19:45,934 Jeg vil ikke have, du ser alt, hvad jeg har sagt til ham. 325 00:19:45,934 --> 00:19:48,395 Scott, det er kun for at læse det. 326 00:19:48,395 --> 00:19:52,191 -Der er ikke noget relevant. -Lad os beslutte det. 327 00:19:56,403 --> 00:19:59,907 Nej. Det er fortroligt. 328 00:19:59,907 --> 00:20:04,244 Scott, det er mig, der vil redde dit liv. 329 00:20:04,244 --> 00:20:07,080 Det ligner ikke et nemt job lige nu. 330 00:20:07,789 --> 00:20:10,500 Jeg vil ikke have, du ser journalerne. 331 00:20:10,500 --> 00:20:11,835 -Scott. -Jeg sagde nej. 332 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 -Vil hun ikke droppe det? -Hun er såret. 333 00:20:20,177 --> 00:20:23,764 Min råd er, at du siger undskyld. 334 00:20:23,764 --> 00:20:25,474 Oprigtigt denne gang. 335 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 -Gør du det? -Aldrig. 336 00:20:27,100 --> 00:20:28,936 Jeg er glad for, du kom. 337 00:20:28,936 --> 00:20:31,647 En lille sandwich og kaffe, tak. 338 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 Ingen problem. 339 00:20:33,148 --> 00:20:35,359 Du vil snakke om drengen, ikke? 340 00:20:35,359 --> 00:20:38,028 Først vil jeg gerne snakke om den aften. 341 00:20:38,028 --> 00:20:40,280 -Da hun døde? -Ja. 342 00:20:40,280 --> 00:20:43,992 Han var der den nat, drengen. 343 00:20:43,992 --> 00:20:47,120 -Så du dem elske? -Nej. 344 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 Han brugte betjeningen. 345 00:20:49,706 --> 00:20:52,793 -Betjeningen? -Fjernbetjeningen til garagedøren. 346 00:20:53,210 --> 00:20:56,171 Den gav hun til alle sine elskere. 347 00:20:56,171 --> 00:20:59,591 Så kunne de komme uset af naboerne. 348 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Men jeg vidste det. 349 00:21:02,135 --> 00:21:05,430 Så du andre end Scott Little den aften? 350 00:21:05,430 --> 00:21:10,018 Nej. Han tog af sted kl. 21, og manden kom hjem mellem 22 og 23. 351 00:21:10,018 --> 00:21:14,022 -Er du sikker? -Ja, jeg var ude med min lille hund. 352 00:21:14,022 --> 00:21:17,359 Jeg går altid tur med min hund mellem 22 og 23. 353 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 Og da så jeg manden. 354 00:21:19,736 --> 00:21:21,655 -Er du sikker på, det var ham? -Ja. 355 00:21:21,655 --> 00:21:24,199 Han har en hvid convertible - 356 00:21:24,199 --> 00:21:26,034 -sikkert for at virke interessant. 357 00:21:26,034 --> 00:21:27,911 Hvilket han ikke er. Slet ikke. 358 00:21:28,245 --> 00:21:30,706 Han er en væmmelig lille mand. 359 00:21:30,706 --> 00:21:34,751 Han fik hende til at få det tilhold mod mig. 360 00:21:34,751 --> 00:21:36,503 Du er jo en lurer. 361 00:21:36,962 --> 00:21:40,340 Hun kunne godt lide, at jeg kiggede. 362 00:21:40,340 --> 00:21:42,759 Jeg var en ærværdig lurer. 363 00:21:42,759 --> 00:21:46,555 Tror du, du kan genkende de andre mænd med betjeninger? 364 00:21:46,555 --> 00:21:50,600 Måske. Men drengen var hendes yndling. 365 00:21:51,143 --> 00:21:55,188 Ham kunne hun godt lide. 366 00:21:59,109 --> 00:22:02,904 Ms. Schmidt, du og min klient, Ivan Tiggs - 367 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 -elskede om natten den 13. maj, ikke? 368 00:22:05,949 --> 00:22:08,910 Det var da utroligt 369 00:22:08,910 --> 00:22:11,163 -Jo. -Tilfredsstillede han dig? 370 00:22:11,163 --> 00:22:13,457 -Protest. -Fortæl os alt. 371 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 -Protest. -Hvad? 372 00:22:15,208 --> 00:22:17,961 Nå ja. Det hører til de ublu krav. 373 00:22:17,961 --> 00:22:21,423 Hvis Mr. Tiggs glædede hende i en sådan grad ... 374 00:22:21,423 --> 00:22:23,133 Mr. Shore. 375 00:22:23,133 --> 00:22:26,636 Mr. Tiggs tilfredsstillede dig, ikke? 376 00:22:28,847 --> 00:22:31,350 Jeg er under ed. Det var ikke det bedste. 377 00:22:31,767 --> 00:22:35,228 Mr. Shore, hvad er din pointe? 378 00:22:35,228 --> 00:22:41,735 Min pointe er, at parterne havde et omskifteligt, - 379 00:22:41,735 --> 00:22:45,280 -fysisk forhold, selv efter han giftede sig igen. 380 00:22:45,280 --> 00:22:48,116 Men I fandt sammen igen, ikke? 381 00:22:48,116 --> 00:22:50,285 Han sagde, han var gået fra konen. 382 00:22:50,285 --> 00:22:54,373 Hvordan havde du det, da du opdagede, at han stadig var gift? 383 00:22:54,373 --> 00:22:57,334 Om det sårede mig? Ja, det gjorde det. 384 00:22:57,334 --> 00:22:59,211 Overraskede det mig? Nej. 385 00:22:59,669 --> 00:23:03,382 Han er jo en slimet skørtejæger. 386 00:23:03,382 --> 00:23:06,009 Fuld af vrede og måske hævn, - 387 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 -gav du hans kone et tilbud. 388 00:23:08,970 --> 00:23:11,848 -Tror du det? -Det ved vi begge 389 00:23:11,848 --> 00:23:13,725 Jeg sagde ja til at ... 390 00:23:13,725 --> 00:23:17,562 -Og hvis idé var aftalen? -Min. 391 00:23:17,562 --> 00:23:21,274 Aftaler skal yde støtte efter en skilsmisse ... 392 00:23:21,274 --> 00:23:23,610 -... ikke forhindre den. -Hvem er advokat? 393 00:23:23,610 --> 00:23:27,155 -Ikke dig. -Du ville forhindre mig i at gøre ... 394 00:23:27,155 --> 00:23:29,157 ... hvad jeg havde gjort med dig. 395 00:23:29,157 --> 00:23:31,535 Jeg ville bare give dig muligheder. 396 00:23:31,535 --> 00:23:34,204 Muligheder? Det var afpresning. 397 00:23:34,204 --> 00:23:37,499 -Han er ikke advokat. -Firs procent af min værdi. 398 00:23:37,499 --> 00:23:39,543 Du tilføjede også min båd. 399 00:23:39,543 --> 00:23:41,962 -Alt hvad jeg holder af. -Omprioritér. 400 00:23:41,962 --> 00:23:44,631 Har den her aftale, - 401 00:23:44,631 --> 00:23:46,299 -der ripper mig - 402 00:23:46,299 --> 00:23:49,302 -intet med dine følelser for mig at gøre? 403 00:23:49,302 --> 00:23:51,596 -Er det ikke spændende? -Protest. 404 00:23:51,596 --> 00:23:55,892 De havde ikke nogen indflydelse på mit arbejde med min klient. 405 00:23:55,892 --> 00:23:59,688 Mit job som advokat er at repræsentere mine klienter. 406 00:23:59,688 --> 00:24:02,899 I det her tilfælde var min klient Missy Tiggs. 407 00:24:02,899 --> 00:24:05,861 Og derfor skitserede jeg aftalen, - 408 00:24:05,861 --> 00:24:10,198 -der beskyttede hendes personlige og materielle interesser. 409 00:24:10,198 --> 00:24:13,243 Men du repræsenterede dig selv. 410 00:24:13,660 --> 00:24:17,998 Som advokat og klient havde du fuld kontrol. 411 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 Gennemgik betingelserne, - 412 00:24:19,875 --> 00:24:23,462 -godkendte det og underskrev frivilligt. 413 00:24:23,462 --> 00:24:25,839 -Øjeblik. -Hun er fantastisk. 414 00:24:25,839 --> 00:24:29,342 Du bedrog din kone, du førte mig bag lyset, og vil - 415 00:24:29,342 --> 00:24:33,597 -have annulleret aftalen, fordi du ikke kunne holde dine ... 416 00:24:33,597 --> 00:24:36,516 -... ægteskabsløfter. -Hun belærer mig. 417 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 "Tvang, ublu krav". Hold nu op. 418 00:24:38,643 --> 00:24:42,314 Du keder dig og vil ikke af med dine ting. 419 00:24:42,314 --> 00:24:43,732 Det er nok. 420 00:24:52,365 --> 00:24:54,993 Først tak fordi du kom tilbage. 421 00:24:54,993 --> 00:25:00,373 Dernæst vil jeg undskylde oprigtigt. Jeg tog fejl. 422 00:25:00,373 --> 00:25:05,253 -Det er stort af dig. -Hvad vil du have? Er det penge? 423 00:25:05,253 --> 00:25:07,797 Vil du ordne det her? 424 00:25:07,797 --> 00:25:10,884 -Bare dit advokatfirma. -Nå, ikke andet? 425 00:25:10,884 --> 00:25:14,763 Jeg vil låne det og dig til et møde. Jeg prøver - 426 00:25:14,763 --> 00:25:18,808 -at afgøre en sag, og jeg har problemer med den anklagede. 427 00:25:18,808 --> 00:25:22,312 Hvis Crane, Poole & Schmidt er bag mig, bøjer de sig nok. 428 00:25:25,815 --> 00:25:27,359 Et møde? 429 00:25:28,652 --> 00:25:30,111 Skal jeg snakke? 430 00:25:30,111 --> 00:25:32,864 Du er mere imponerende, når du ikke gør. 431 00:25:33,573 --> 00:25:36,159 -Et møde? -I de her kontorer. 432 00:25:36,868 --> 00:25:38,787 Vi står lige. 433 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 Ikke helt. En betingelse. 434 00:25:42,290 --> 00:25:43,667 Tag tøjet af. 435 00:25:43,667 --> 00:25:46,378 -Hvad? -Det var den oprindelige plan. 436 00:25:46,795 --> 00:25:51,967 Vi svinger. Så er vi sammen, nøgne. 437 00:25:52,634 --> 00:25:55,554 Tag tøjet af. Lad mig se din lille krop. 438 00:25:56,137 --> 00:25:58,890 Du er det mest afskyelige, - 439 00:25:58,890 --> 00:26:02,018 -vulgære menneske, jeg har mødt. 440 00:26:03,520 --> 00:26:05,188 Ja. 441 00:26:05,188 --> 00:26:06,606 Bare den øverste del? 442 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 Jeg lovede mig selv, jeg ikke ville miste fatningen ... 443 00:26:21,663 --> 00:26:26,418 -... og det er lige, hvad jeg gjorde. -Shirley, hvor mange løfter ... 444 00:26:26,418 --> 00:26:30,171 ... har du overholdt, når det kommer til Ivan Tiggs? 445 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Hør. 446 00:26:33,633 --> 00:26:36,886 Ingen fibre eller fingeraftryk fra andre. 447 00:26:36,886 --> 00:26:40,432 Kom nu, Mary. Hvem andre kunne have gjort det? 448 00:26:40,432 --> 00:26:42,225 Hvad med manden? 449 00:26:42,225 --> 00:26:44,227 Hustrumord er det mest ... 450 00:26:45,770 --> 00:26:47,897 Så viser de det. 451 00:26:47,897 --> 00:26:50,650 Selvfølgelig. Det ser ikke godt ud. 452 00:26:50,650 --> 00:26:53,528 Shirley, vi må afklare det med Ivan Tiggs. 453 00:26:54,946 --> 00:26:58,575 Lad os se, hvordan Missys forklaring går. 454 00:26:58,992 --> 00:27:01,286 Når man har brug for en operation, - 455 00:27:01,286 --> 00:27:04,205 -regner man ikke med at skulle til Indien. 456 00:27:04,205 --> 00:27:06,041 Som om hun blev tvunget. 457 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 -Hun fik en mulighed ... -Mulighed? 458 00:27:09,044 --> 00:27:12,797 Betal $18.000 her eller få det gratis i Indien? 459 00:27:12,797 --> 00:27:16,426 Lyder det som en mulighed for en, der ikke har penge? 460 00:27:16,426 --> 00:27:20,388 Hun ville ikke engang have haft forsikring. 461 00:27:20,388 --> 00:27:24,601 Hun døde. Skal jeg hoppe på et fly og sagsøge indere? 462 00:27:24,601 --> 00:27:28,063 Døden havde ikke noget med behandlingen at gøre. 463 00:27:28,063 --> 00:27:31,691 Hvad med værdien ved at have familie omkring sig? 464 00:27:31,691 --> 00:27:33,610 -Hør ... -Du siger hele tiden "hør". 465 00:27:33,610 --> 00:27:37,530 En hjerteoperation i USA koster $90,000. 466 00:27:37,530 --> 00:27:39,157 I Indien koster det 10. 467 00:27:39,491 --> 00:27:43,411 Med dette lands skrantende sygesikring, hvem ville så ikke - 468 00:27:43,411 --> 00:27:45,997 -opfordre til at tage udenlands? 469 00:27:45,997 --> 00:27:48,583 Hun døde ikke pga. dårlig behandling. 470 00:27:49,959 --> 00:27:52,754 Hvis du tror, du skræmmer os til forlig - 471 00:27:52,754 --> 00:27:56,299 -med det her forslag en uge inden retssagen, - 472 00:27:56,299 --> 00:27:58,593 -tager du helt fejl og er gennemskuelig. 473 00:27:59,844 --> 00:28:01,471 Hvad kaldte du mig? 474 00:28:01,471 --> 00:28:03,932 -Ikke for at fornærme. -Ud herfra ... 475 00:28:03,932 --> 00:28:07,769 -... før jeg smider dig ud af vinduet. -Okay. 476 00:28:07,769 --> 00:28:08,895 Vi ses i retten. 477 00:28:12,232 --> 00:28:14,234 Fedt. 478 00:28:16,111 --> 00:28:17,904 Jeg håber, det hjalp. 479 00:28:19,906 --> 00:28:22,534 Vi ses i retten. 480 00:28:27,622 --> 00:28:30,417 Når vi støtter nogen, gør vi det helt. 481 00:28:30,417 --> 00:28:32,711 -Virkelig? -Du har alle ... 482 00:28:32,711 --> 00:28:35,171 ... Crane, Poole & Schmidts ressourcer. 483 00:28:48,101 --> 00:28:51,604 Jeg holdt min del af aftalen. Jeg var en god kone. 484 00:28:52,313 --> 00:28:54,232 Jeg kom fra beskedne kår, - 485 00:28:54,232 --> 00:28:57,777 -og den her mand tog mig med storm. 486 00:28:58,486 --> 00:29:01,531 Jeg vænnede mig til hans livsstil. 487 00:29:01,990 --> 00:29:05,076 -Vænnet til. -Vi var kun gift i ni måneder. 488 00:29:05,076 --> 00:29:06,327 Hurtig omstilling. 489 00:29:06,703 --> 00:29:08,538 Hvordan er dit liv nu? 490 00:29:08,538 --> 00:29:11,583 Jeg har det godt. Men Sally skal have hvalpe. 491 00:29:11,583 --> 00:29:16,421 Jeg har mere ansvar nu. Jeg skal være enlig mor. 492 00:29:16,421 --> 00:29:18,882 Skal hun føde hvalpene? 493 00:29:18,882 --> 00:29:23,011 Det er showhunde. Hvordan kan jeg opdrage dem alene? 494 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 Hvad nu hvor din mand har afsluttet ægteskabet? 495 00:29:26,431 --> 00:29:28,433 Protest. Det er latterligt. 496 00:29:28,433 --> 00:29:32,145 Jeg smider hende ikke ud til et liv på gaden. 497 00:29:32,145 --> 00:29:34,689 Jeg vil indgå forlig. Hustrubidrag. 498 00:29:34,689 --> 00:29:39,194 -Og gøre de gode ting, jeg plejer. -Det er ikke aftalen. 499 00:29:39,194 --> 00:29:41,738 Som du tvang ham til at underskrive. 500 00:29:41,738 --> 00:29:45,617 Du er ikke blevet tvunget til noget i hele dit liv. 501 00:29:45,617 --> 00:29:48,661 -Du ved ikke alt om mig. -Jo, jeg gør. 502 00:29:50,121 --> 00:29:51,206 Kom med. 503 00:29:52,123 --> 00:29:54,459 Kun Ms. Schmidt og Mr. Tiggs. 504 00:29:54,459 --> 00:29:58,213 -Må jeg ikke se på? -Nej. 505 00:30:00,298 --> 00:30:02,717 Jeg har fået nok af jer to. 506 00:30:03,301 --> 00:30:06,638 Ville jeg se et par skændes, kunne jeg gå hjem. 507 00:30:06,638 --> 00:30:08,264 Vi er ikke et par. 508 00:30:08,264 --> 00:30:11,726 I fremviser jeres personlige problemer i min retssal. 509 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 Jeg kunne dømme dig for foragt og sanktionere dig. 510 00:30:16,648 --> 00:30:19,609 Han er kendt for at ødelægge kvinders liv. 511 00:30:19,609 --> 00:30:23,279 En af dem er derude. Det vil tage hende år at komme sig over. 512 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 Hun kommer sig over mig. Hun er som en guldfisk. 513 00:30:25,490 --> 00:30:29,577 Hun har en hukommelse på tre sekunder. Men du - 514 00:30:29,577 --> 00:30:31,996 -kan holde fast i tingene. 515 00:30:31,996 --> 00:30:34,165 Hvad antyder du? 516 00:30:34,165 --> 00:30:37,168 Du lavede ikke aftalen for at straffe mig - 517 00:30:37,168 --> 00:30:39,087 -eller gøre mig tro. 518 00:30:39,087 --> 00:30:42,590 Du gjorde det for at holde mig væk fra dig. 519 00:30:42,590 --> 00:30:46,970 Fordi du ved, du ikke kan stole på dig selv med mig. 520 00:30:47,428 --> 00:30:50,348 Altid om, hvor meget folk vil have dig ... 521 00:30:50,348 --> 00:30:53,852 -... er det ikke, Ivan? -Kun om hvor meget du vil. 522 00:30:57,021 --> 00:30:59,899 Indrøm det, Shirley. Du er stadig forelsket i mig. 523 00:31:02,360 --> 00:31:04,863 Du er en forstyrret mand. 524 00:31:09,242 --> 00:31:11,160 Du kender mine følelser for dig. 525 00:31:11,578 --> 00:31:16,124 Jeg trækker begæringen tilbage, og giver afkald på alt. 526 00:31:16,124 --> 00:31:19,961 Mit hjem, mit klubmedlemsskab, mine cubanske cigarer. 527 00:31:19,961 --> 00:31:25,383 Missy må få det hele, hvis du holder op med at kæmpe imod dig selv - 528 00:31:25,383 --> 00:31:27,468 -og giver mig en chance til. 529 00:31:27,468 --> 00:31:30,722 Jeg har givet dig for mange chancer. 530 00:31:36,644 --> 00:31:38,146 Okay. 531 00:31:39,522 --> 00:31:42,734 Jeg opgiver alt, hvis du spiser middag med mig. 532 00:31:44,110 --> 00:31:46,279 På Melville's. 533 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Men du skal måske betale. 534 00:31:50,366 --> 00:31:52,619 Tag rib-eye. 535 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 Jeffrey, lille problemos. 536 00:32:03,963 --> 00:32:07,091 Hej. Scott Littles far er på anklagerens ... 537 00:32:07,091 --> 00:32:08,885 -... vidneliste. -Hvad? 538 00:32:08,885 --> 00:32:12,013 De vil høre vores klients far. Vidste du det? 539 00:32:12,013 --> 00:32:15,642 -Vores klient? Er hun på sagen? -Hvad kan han sige? 540 00:32:15,975 --> 00:32:17,936 Vi kunne spørge ham. 541 00:32:20,313 --> 00:32:24,192 Vi? Er hun på sagen? 542 00:32:27,528 --> 00:32:29,447 Jeg behøver ikke sige noget. 543 00:32:29,447 --> 00:32:31,866 Mr. Schiller, Scott Little er din søn. 544 00:32:32,659 --> 00:32:34,160 Hvorfor hedder han ikke Schiller? 545 00:32:34,160 --> 00:32:37,288 Hun ændrede det til sit pigenavn, - 546 00:32:37,288 --> 00:32:40,667 -fordi hun er lige så hævngerrig som grotesk. 547 00:32:40,667 --> 00:32:42,543 Fortæl hvad du vil sige. 548 00:32:42,543 --> 00:32:45,421 Jeg behøver ikke at adlyde dine ordrer. 549 00:32:45,421 --> 00:32:48,591 Du sagde ikke, den gyselige heks var her. 550 00:32:48,591 --> 00:32:51,511 Det er et forsøg på at være i din søns liv. 551 00:32:51,511 --> 00:32:54,222 -At vidne mod ham. -Du lod mig ikke være der. 552 00:32:54,514 --> 00:32:58,226 -Jeg måtte ikke se ham. -Bange for han blev som dig. 553 00:32:58,226 --> 00:33:00,770 Jeg kan ikke holde ud at se hende tale. 554 00:33:00,770 --> 00:33:03,690 Det gør det for svært at lade som om, hun er død. 555 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 Det lod jeg som om jeg var død, under sex. 556 00:33:05,775 --> 00:33:09,320 -Det foretrækker du. -Fordi dig som lig ... 557 00:33:09,320 --> 00:33:11,823 ... er noget, der er ophidsende. 558 00:33:11,823 --> 00:33:17,704 Det er sikkert hyggeligt at snakke om gamle dage, men det er din søn. 559 00:33:17,704 --> 00:33:21,165 -Vi har kun hendes ord. -Hvordan kan du vidne mod ham? 560 00:33:21,165 --> 00:33:23,084 Det gør jeg heller ikke. 561 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 Hvorfor hører anklageren dig så? 562 00:33:25,420 --> 00:33:29,424 -Jeg skulle ikke snakke med dig. -Rådede han dig til det? 563 00:33:29,424 --> 00:33:32,969 -Jeg går. -Tror du, det gør dig til en mand? 564 00:33:33,302 --> 00:33:35,638 Det har du aldrig været. 565 00:33:44,689 --> 00:33:47,650 Okay. Det er spændende. 566 00:33:51,612 --> 00:33:55,867 Bethany, Brad er din kontakt her. 567 00:33:55,867 --> 00:33:59,704 Kom til mig, hvis du ikke er tilfreds. 568 00:34:00,163 --> 00:34:01,914 Tak. 569 00:34:02,957 --> 00:34:06,335 Jeg får dine mapper sendt over. 570 00:34:06,335 --> 00:34:07,962 Okay. 571 00:34:09,088 --> 00:34:13,634 Tak skal du have. Jeg kunne aldrig have gjort det her selv. 572 00:34:13,634 --> 00:34:15,553 De har ikke tilbudt mig noget. 573 00:34:16,054 --> 00:34:20,766 Bethany, jeg vil sige undskyld, fordi jeg objektiviserede dig. 574 00:34:25,605 --> 00:34:28,940 Faktisk gør jeg det med de fleste kvinder. 575 00:34:30,400 --> 00:34:32,027 Da ... 576 00:34:34,655 --> 00:34:38,743 Da jeg så dig derinde gå imod - 577 00:34:38,743 --> 00:34:41,579 -modparten, - 578 00:34:41,579 --> 00:34:46,333 -tænkte jeg: "Jeg vil vædde med, det er en sexet lille maskine". 579 00:34:48,628 --> 00:34:50,420 Vil du spise frokost igen? 580 00:34:53,591 --> 00:34:55,802 Lad os bare komme gennem retssagen. 581 00:35:04,936 --> 00:35:09,065 Vi ... Vi spiser middag. Så forhåbentlig kan vi finde en løsning. 582 00:35:09,065 --> 00:35:12,443 Fantastisk. Til lykke, Shirley. 583 00:35:13,027 --> 00:35:14,445 Alan, hvorfor? 584 00:35:14,737 --> 00:35:16,989 Jeg fortjener en forklaring. 585 00:35:17,782 --> 00:35:19,408 Ja. 586 00:35:20,159 --> 00:35:25,289 Aftalen var irrationelt i ubalance. 587 00:35:25,289 --> 00:35:27,416 En skam at se Ivan uden midler. 588 00:35:27,416 --> 00:35:31,337 Men mere en skam at se Missy på en båd. 589 00:35:32,088 --> 00:35:33,840 Og hvad mere? 590 00:35:34,757 --> 00:35:36,467 Altså ... 591 00:35:37,760 --> 00:35:39,220 Det er privat. 592 00:35:40,847 --> 00:35:46,144 Men noget jeg altid vil dvæle ved, når jeg ser det billede af dig, - 593 00:35:46,144 --> 00:35:48,396 -der hænger på væggen. 594 00:35:48,396 --> 00:35:51,399 -Forsigtig, Alan. -Shirley, jeg forsikrer dig ... 595 00:35:51,399 --> 00:35:53,901 ... jeg er altid forsigtig. 596 00:35:55,278 --> 00:35:58,322 Men det, der er med billedet, er, - 597 00:35:58,322 --> 00:36:02,201 -at du som ung var guddommelig. 598 00:36:02,201 --> 00:36:06,956 Og som moden kvinde sublim. 599 00:36:10,710 --> 00:36:15,756 Jeg er vel glad for, at jeg har gjort dig glad. 600 00:36:15,756 --> 00:36:21,262 Shirley, jeg tog kun den her sag for at være i retten med dig. 601 00:36:21,262 --> 00:36:22,680 Jeg nyder dit selskab. 602 00:36:22,680 --> 00:36:27,435 Så hvis jeg ikke kan være på dine sager, må jeg gå imod dig. 603 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Eller jeg kunne gå imod dig op af væggen nu. 604 00:36:31,981 --> 00:36:34,817 Det ville gøre mig glad. 605 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Jeg var der næsten. 606 00:37:15,691 --> 00:37:18,152 Var det her en seksuel strid? 607 00:37:22,365 --> 00:37:23,866 Shirley, - 608 00:37:24,951 --> 00:37:30,081 -hvis jeg troede, jeg kunne få sex ud af det her, - 609 00:37:30,081 --> 00:37:33,668 -havde jeg trukket det gennem retten i årevis. 610 00:37:33,668 --> 00:37:40,549 Det er bare om at få en god rib-eye i godt selskab. 611 00:37:41,008 --> 00:37:42,593 Skal vi sige det? 612 00:37:44,387 --> 00:37:45,763 Du kan ikke få mig. 613 00:37:55,773 --> 00:37:59,193 Vi har begge set den her film, Shirley. 614 00:37:59,193 --> 00:38:00,653 Ved hvordan den ender. 615 00:38:01,737 --> 00:38:04,615 Vi lever lykkeligt til vores dages ende. 616 00:38:05,700 --> 00:38:07,493 I det mindste i nogle uger. 617 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 Jeg kan ikke elske dig mere. 618 00:39:01,797 --> 00:39:03,174 Så ... 619 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Du og Ivan var med - 620 00:39:08,012 --> 00:39:10,306 -af samme grund. 621 00:39:10,306 --> 00:39:11,432 Shirley. 622 00:39:12,308 --> 00:39:16,437 Joanna fik mig til at se det, da kun målte mig til en skjorte. 623 00:39:17,355 --> 00:39:19,899 Jeg er blevet ret glad for Shirley. 624 00:39:19,899 --> 00:39:21,942 Du kan ikke få hende. 625 00:39:21,942 --> 00:39:25,071 Desuden spiser en mand ikke, hvor hans ven ... 626 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 -Schmidts? -Nemlig. Det var mit område for ... 627 00:39:27,156 --> 00:39:28,991 ... længe siden. 628 00:39:30,201 --> 00:39:31,619 Lad os tale om dig, - 629 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 -der arbejder sammen med en, der sagsøgte dig. 630 00:39:34,872 --> 00:39:36,499 Hun er en lille krudttønde. 631 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 Du så engang - 632 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 -... en lille person, gjorde du ikke? -Jo. 633 00:39:42,421 --> 00:39:43,756 Hvordan var hun? 634 00:39:43,756 --> 00:39:45,049 Som person? 635 00:39:45,049 --> 00:39:47,218 -I sengen? -Utrættelig. 636 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Hendes øgenavn er "Grævling". 637 00:39:54,517 --> 00:39:58,521 Gad vide om hun er en grævling i sengen. Kunne gøre ondt. 638 00:39:59,188 --> 00:40:02,024 Tror du, hun ville synes om, du snakker sådan? 639 00:40:02,024 --> 00:40:03,776 Aner det ikke. Hvorfor? 640 00:40:03,776 --> 00:40:05,861 Måske skulle du kigge ned. 641 00:40:06,529 --> 00:40:08,155 -Det er løgn. -Nej. 642 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 -Jo. -Nej. 643 00:40:12,618 --> 00:40:16,914 Fordi jeg har en større forståelse af, hvem og hvad du er, - 644 00:40:16,914 --> 00:40:18,582 -er jeg ikke fornærmet. 645 00:40:18,582 --> 00:40:20,918 -Du sneg dig ind. -Nej. 646 00:40:20,918 --> 00:40:25,089 Jeg ville sige, at retten har sat en dato. Åbningen - 647 00:40:25,089 --> 00:40:26,757 -er mandag. 648 00:40:31,512 --> 00:40:35,391 -Hun har en sød lille røv, ikke? -Det har hun. 649 00:40:35,391 --> 00:40:38,018 Skål på alle former og størrelser, min ven. 650 00:40:38,727 --> 00:40:42,148 Og på nye og spændende eventyr. 651 00:40:42,690 --> 00:40:45,151 Undtagen Shirley. 652 00:41:03,794 --> 00:41:05,337 Kommer i "Boston Legal": 653 00:41:05,337 --> 00:41:08,299 Godt at Scott Little er ude af cellen. 654 00:41:08,299 --> 00:41:10,050 Din klient dræbte min kone. 655 00:41:10,050 --> 00:41:13,345 -Der er ikke beviser på andre. -Undtagen dig. 656 00:41:13,345 --> 00:41:16,390 De blomster er fra nogens have. 657 00:41:16,390 --> 00:41:19,727 Antyder du, at jeg dræbte hende? Jeg elskede hende. 658 00:41:19,727 --> 00:41:23,898 -Du kan ikke altid klandre kvinder. -Jeg klandrede kun Shirley. 659 00:41:23,898 --> 00:41:25,608 -Jeg udfordrer dig. -Til? 660 00:41:25,608 --> 00:41:28,986 Du vil bryde? Og du tror, jeg er prisen? 661 00:41:28,986 --> 00:41:30,446 Du er altid prisen. 662 00:41:30,446 --> 00:41:33,866 -Er du så god? -Jeg ville ønske, jeg ikke var.