1 00:00:01,213 --> 00:00:02,441 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:02,653 --> 00:00:04,609 Οι δημοσιογράφοι με αποκαλούν Μαύρη Χήρα. 3 00:00:04,813 --> 00:00:07,805 Μια χρυσοθήρα που δηλητηρίασε τον πάμπλουτο γέρο σύζυγό της. 4 00:00:08,013 --> 00:00:10,527 - Δεν είμαι κακός άνθρωπος. - Είσαι, Μπέρνι. 5 00:00:10,733 --> 00:00:12,769 Σκότωσες δύο ανθρώπους σε μία βδομάδα. 6 00:00:12,933 --> 00:00:14,969 Εξ ορισμού, αυτό σε κάνει κακό. 7 00:00:15,173 --> 00:00:17,084 Θες να σε πάω στην εκκλησία; 8 00:00:17,253 --> 00:00:19,323 Κάποτε έβγαινα με τον αντίδικο δικηγόρο. 9 00:00:19,533 --> 00:00:21,091 - Σ' το είχα πει. - Δε νομίζω. 10 00:00:21,293 --> 00:00:22,931 Κάποιος τον σκότωσε, Κέλι. 11 00:00:23,133 --> 00:00:25,693 Η τυχαία υπερβολική δόση δε θα πείσει κανέναν. 12 00:00:25,853 --> 00:00:29,482 Η κάψουλα αδειάστηκε στο ποτήρι. Ποιος παίρνει νιτρογλυκερίνη έτσι; 13 00:00:29,693 --> 00:00:31,809 - Δε σκότωσα τον άντρα μου. - Υπόθεση όνειρο. 14 00:00:32,013 --> 00:00:34,288 Η μεγάλη δημοσιότητα, η τελική αγόρευση... 15 00:00:34,453 --> 00:00:37,365 ...κρίνεται αθώα, κάνω σεξ μαζί της. Τα έχει όλα. 16 00:00:40,173 --> 00:00:42,607 Κέλι! Κέλι! Κέλι! 17 00:00:54,413 --> 00:00:58,201 Είναι ατάραχη όπως πάντα. Σαν ασβεστωμένη. 18 00:00:58,413 --> 00:01:00,369 Δε χωρά αμφιβολία, Μπόμπι. 19 00:01:00,533 --> 00:01:02,763 Ελάτε τώρα, είναι μια ψυχρή δολοφόνος. 20 00:01:02,933 --> 00:01:06,243 - Θα έδινα τα πάντα να εμπλακώ. - Εμφανίσου και κάνε ενστάσεις. 21 00:01:06,453 --> 00:01:07,932 - Αστείο. - Αν παίρνεις Βιάγκρα... 22 00:01:08,093 --> 00:01:09,685 Το ξέρω, έχω πάει με πολλούς. 23 00:01:09,853 --> 00:01:12,287 ...οι γιατροί λένε "μην πάρεις νιτρογλυκερίνη". 24 00:01:12,453 --> 00:01:17,004 Και δεν ήταν ταμπλέτες νιτρογλυκερίνης, ήταν κάψουλες... 25 00:01:17,173 --> 00:01:20,722 ...που τις έριξε στο κρασί του για να μην το καταλάβει. 26 00:01:20,893 --> 00:01:23,566 Αλήθεια, πιστεύει ότι τρώμε κουτόχορτο; 27 00:01:25,413 --> 00:01:28,325 Όταν έφτασα στον τόπο του εγκλήματος, ήταν ατάραχη. 28 00:01:28,533 --> 00:01:32,003 Η έκφρασή της ήταν ψυχρή, άδεια, απόμακρη. 29 00:01:32,213 --> 00:01:34,681 - Είπε τίποτα; - Είπε ότι ήταν η καρδιά του. 30 00:01:34,853 --> 00:01:36,605 Ότι πριν είχε πόνους στο στήθος. 31 00:01:36,813 --> 00:01:40,249 Σαν να προσπαθούσε να μας πείσει ότι πέθανε από φυσικά αίτια... 32 00:01:40,453 --> 00:01:42,045 ...για να μη γίνει νεκροψία. 33 00:01:42,253 --> 00:01:43,652 - Ένσταση. - Δεκτή. 34 00:01:44,893 --> 00:01:47,805 Όταν της παρουσιάσαμε την τοξικολογική εξέταση... 35 00:01:48,013 --> 00:01:49,287 ...ξαφνικά σιώπησε. 36 00:01:49,493 --> 00:01:52,132 Τη ρωτήσαμε αν κάποιος είχε λόγο να τον σκοτώσει. 37 00:01:52,293 --> 00:01:55,444 Μας απάντησε ψυχρά ότι δεν απαντά σε άλλες ερωτήσεις. 38 00:01:56,013 --> 00:01:58,846 - Πόσο καιρό είστε ντετέκτιβ; - Είκοσι δύο χρόνια. 39 00:01:59,013 --> 00:02:00,924 Έχετε μιλήσει σε συζύγους θανόντων; 40 00:02:01,093 --> 00:02:03,891 - Φυσικά. - Έχετε δει κλονισμένο άνθρωπο; 41 00:02:04,053 --> 00:02:05,042 Φυσικά. 42 00:02:05,213 --> 00:02:07,522 Είναι η κενή έκφραση σημάδι κλονισμού; 43 00:02:07,733 --> 00:02:08,848 Υποθέτω πως ναι. 44 00:02:09,013 --> 00:02:12,323 Ερευνήσατε μήπως κάποιος άλλος σκότωσε τον Τζόελ Νόλαν; 45 00:02:12,493 --> 00:02:14,290 Τους απορρίψαμε όλους εκτός αυτής. 46 00:02:14,693 --> 00:02:18,288 Ίσως μου διέφυγε. Αναφέρεστε κάπου σε άλλους υπόπτους; 47 00:02:18,533 --> 00:02:20,251 - Όχι. - Αναφέρατε σε κάποιον... 48 00:02:20,413 --> 00:02:23,052 - ότι υποψιάζεστε κάποιον άλλο; - Όχι. 49 00:02:23,253 --> 00:02:24,606 Ερευνήσατε την αυτοκτονία; 50 00:02:26,213 --> 00:02:27,726 Απορρίψαμε την αυτοκτονία. 51 00:02:27,893 --> 00:02:29,929 Δε θα προαχθεί ποτέ σε αστυνόμο. 52 00:02:30,133 --> 00:02:32,283 Κύριε Κρέιν, πλησιάστε, παρακαλώ. 53 00:02:39,973 --> 00:02:42,362 Το είπα ήδη στον κ. Σορ, θα το πω και σ' εσάς. 54 00:02:42,573 --> 00:02:45,087 Δε θέλω σχόλια που υπονομεύουν το δικαστήριο. 55 00:02:45,293 --> 00:02:48,569 Ο κ. Σορ έχει ήδη μια ποινή φυλάκισης μετά το πέρας της δίκης. 56 00:02:48,773 --> 00:02:51,810 Δεν έχω ενδοιασμούς να του φέρω συγκάτοικο. 57 00:02:52,013 --> 00:02:56,211 Συγγνώμη, κύριε δικαστή. Έχω τη νόσο των τρελών αγελάδων. 58 00:02:57,573 --> 00:03:00,690 Πρέπει να την έχετε κι εσείς. Κοίτα τα μάτια του. 59 00:03:02,733 --> 00:03:04,451 Κύριε δικαστή. 60 00:04:01,813 --> 00:04:05,044 - Αυτό ήταν το ήσυχο ποτό; - Είπα ήσυχο; 61 00:04:05,253 --> 00:04:07,972 Ίσως αναφερόμουν στο τελευταίο ποτό σπίτι μου. 62 00:04:11,693 --> 00:04:13,365 Μάλκομ, τι κάνουμε εδώ; 63 00:04:13,573 --> 00:04:17,885 Ο τραγουδιστής είναι πελάτης μου. Μου ζήτησε να έρθω εδώ. 64 00:04:18,853 --> 00:04:20,332 Γιατί ζήτησε να έρθεις εδώ; 65 00:04:20,533 --> 00:04:22,444 Δε με αφήνουν να πω το "War". 66 00:04:22,613 --> 00:04:25,002 Το σήμα κατατεθέν μου. Είμαι ο Έντουιν Σταρ. 67 00:04:25,173 --> 00:04:28,165 Όχι, Τζόνι, δεν είσαι. Ο Έντουιν Σταρ έχει πεθάνει. 68 00:04:28,333 --> 00:04:31,325 Είμαι ο ανιψιός του. Ο κληρονόμος των δικαιωμάτων του. 69 00:04:31,493 --> 00:04:34,451 Τον υποδύομαι. Γίνεται Έντουιν Σταρ χωρίς το "War"; 70 00:04:34,613 --> 00:04:37,605 - Γιατί δε σ' αφήνουν; - Το θεωρούν αντιαμερικανικό. 71 00:04:37,813 --> 00:04:41,852 Όχι μόνο εδώ. Και στο Κλίβελαντ, στο Ντιτρόιτ, στο Μπεϊκερσφίλντ. 72 00:04:42,053 --> 00:04:43,532 Άρχισε να συμβαίνει παντού. 73 00:04:48,693 --> 00:04:51,366 Ακούτε; Το τραγουδάνε μόνοι τους. 74 00:04:51,573 --> 00:04:54,371 Πιστεύουν ότι θα ξαναβγώ και θα το πω. 75 00:04:55,293 --> 00:04:58,603 Δε θα βγω και θα απογοητευτούν. Σκοτώνει την παράστασή μου. 76 00:05:03,053 --> 00:05:04,691 Αμάν πια! 77 00:05:04,893 --> 00:05:06,292 Φόρεσε το ταγεράκι της... 78 00:05:06,453 --> 00:05:09,331 ...έβαψε τα μαλλιά της, όπως της αρέσει. 79 00:05:09,533 --> 00:05:14,971 Σας λέω, όλα αυτά δε θ' αξίζουν τίποτα στο τέλος. 80 00:05:15,613 --> 00:05:18,002 - Ντενίζ. - Οι ένορκοι δεν είναι χαζοί. 81 00:05:18,213 --> 00:05:19,646 - Είναι τόσο ένοχη... - Τιμ. 82 00:05:19,813 --> 00:05:21,883 Θυμάσαι τον αιδεσιμότατο Ντίνταμ. 83 00:05:22,453 --> 00:05:23,772 Θα τον έχεις ακουστά. 84 00:05:23,973 --> 00:05:25,850 - Γεια σου, Ντενίζ. - Γεια. 85 00:05:26,053 --> 00:05:28,886 Ο αιδεσιμότατος είναι και δικηγόρος. 86 00:05:29,093 --> 00:05:32,847 Και αποφάσισα να αναλάβει το διαζύγιό μου. 87 00:05:33,853 --> 00:05:36,162 Θα σε εκπροσωπήσει ένας ιερέας; 88 00:05:36,373 --> 00:05:40,286 Σκέφτηκα ότι για να λύσουμε το θέμα όσο γίνεται πιο ανθρώπινα... 89 00:05:40,453 --> 00:05:43,331 ...ότι είναι λογικό να θέσουμε, ξέρεις... 90 00:05:43,533 --> 00:05:45,012 Όπως βλέπω τους αριθμούς... 91 00:05:45,213 --> 00:05:47,966 ...ευτυχώς είναι αρκετά ξεκάθαρο. Μπορώ; 92 00:05:48,493 --> 00:05:49,767 Παρακαλώ. 93 00:05:50,613 --> 00:05:55,209 Βγάζεις 320.000 δολάρια το χρόνο. 94 00:05:55,413 --> 00:05:57,608 Με την αγάπη και τη μεγαλοψυχία σου... 95 00:05:57,813 --> 00:06:00,452 ...έχεις στηρίξει σταθερά την προσπάθεια του Τιμ... 96 00:06:00,613 --> 00:06:02,604 ...να προκριθεί στο πρωτάθλημα ΡGΑ. 97 00:06:03,133 --> 00:06:04,930 Στατιστικά, όμως... 98 00:06:05,573 --> 00:06:09,851 Ας προσευχηθούμε. Θεέ μου, συνέχισε να τον ευλογείς... 99 00:06:10,053 --> 00:06:14,524 ...και να του δίνεις κουράγιο απέναντι στις αντιξοότητες. 100 00:06:14,733 --> 00:06:20,524 Αμήν. Οι πιθανότητες πρόκρισης ενός 34άχρονου είναι ελάχιστες. 101 00:06:20,733 --> 00:06:23,008 Αν συνεχίσεις να βοηθάς τον σύζυγό σου... 102 00:06:23,213 --> 00:06:26,250 ...όπως επιβάλλει ο νόμος... Μιλάμε τώρα για τη διατροφή. 103 00:06:26,453 --> 00:06:30,002 ...αν υπολογίσουμε τον πληθωρισμό, την ανοδική σου πορεία... 104 00:06:30,173 --> 00:06:32,129 ...τόσο επιτυχημένη που είσαι... 105 00:06:32,333 --> 00:06:36,042 ...στα επόμενα 10 χρόνια θα πληρώσεις 2,5 εκατομμύρια. 106 00:06:36,253 --> 00:06:38,847 Δηλαδή περίπου 890.000 δολάρια με σημερινές τιμές. 107 00:06:39,053 --> 00:06:42,682 Ο Τιμ, με ανταποδοτική μεγαλοψυχία... 108 00:06:42,893 --> 00:06:45,566 ...δέχεται να μειώσει το ποσό στις 625 χιλιάδες... 109 00:06:45,773 --> 00:06:48,207 ...με μοναδικό όρο να πληρώσεις σήμερα. 110 00:06:48,413 --> 00:06:53,646 Αν και μπορούμε να μοιράσουμε το ποσό σε 4 μηνιαίες δόσεις. 111 00:06:55,453 --> 00:06:58,251 Θες να σου δώσω 625.000 δολάρια; 112 00:06:58,973 --> 00:07:01,726 Τέλος πάντων, σκέψου το. Προσευχήσου. 113 00:07:02,333 --> 00:07:04,847 Άκουσε τους συμβούλους σου και τη συνείδησή σου. 114 00:07:05,053 --> 00:07:07,613 Και τότε ξαναμιλάμε. 115 00:07:31,213 --> 00:07:34,171 Τι πάει να πει ότι συνεργάζεται μαζί του; 116 00:07:34,373 --> 00:07:36,648 Είναι μια υπόθεση εμπορικής λογοκρισίας. 117 00:07:36,853 --> 00:07:38,730 Δεν ξέρω γιατί χρειάζεται την Τάρα. 118 00:07:38,933 --> 00:07:42,289 - Δεν τη χρειάζεται. Τη θέλει. - Ορίστε; 119 00:07:42,493 --> 00:07:46,566 - Αν τον στήριζες... - Στήριζα την τεμπελιά του. 120 00:07:46,733 --> 00:07:49,327 Σύμφωνα με το νόμο, η διατροφή του καθορίζεται... 121 00:07:49,493 --> 00:07:52,007 - Θ' αλλάξω το νόμο. - Θες ν' αλλάξεις το νόμο; 122 00:07:52,173 --> 00:07:55,210 Αν ο νόμος λέει ότι αφού επιδοτούσα την τεμπελιά του... 123 00:07:55,373 --> 00:07:58,922 ...πρέπει να το κάνω επ' άπειρον, ο νόμος πρέπει ν' αλλάξει. 124 00:07:59,133 --> 00:08:03,012 Θα προσβάλω τη συνταγματικότητα της υπαιτιότητας στο διαζύγιο. 125 00:08:03,213 --> 00:08:05,124 Θέλω το υπόμνημα ως το βράδυ. 126 00:08:07,293 --> 00:08:10,012 Γιατί κοιτάς τον Γκάρετ; Αν ο Γκάρετ είχε λύσεις... 127 00:08:10,213 --> 00:08:12,727 ...θα του μίλαγα. Αντ' αυτού, μιλάω σ' εσένα. 128 00:08:13,973 --> 00:08:15,565 Ως το τέλος της μέρας. 129 00:08:17,053 --> 00:08:20,523 Βρες μου έναν δικαστή που την πάτησε με το διαζύγιό του. 130 00:08:20,733 --> 00:08:22,724 Βρίσκονται εκεί έξω. Πήγαινε. 131 00:08:24,373 --> 00:08:26,045 Υπόμνημα! 132 00:08:30,573 --> 00:08:33,212 Απείλησε ότι θα την παρατήσει. Και της φώναξε: 133 00:08:33,373 --> 00:08:36,524 "Είσαι εκτός διαθήκης". Μετά δύο μέρες, τον σκότωσε. 134 00:08:36,733 --> 00:08:39,531 - Ένσταση. - Να διαγραφεί το τελευταίο σχόλιο. 135 00:08:39,693 --> 00:08:43,572 Μας περιγράφετε τη σχέση της κατηγορουμένης με τον θανόντα; 136 00:08:43,773 --> 00:08:47,368 Δεν ήταν καλή. Εξαγριωνόταν με το δεσμό της όλο και πιο πολύ. 137 00:08:47,573 --> 00:08:49,928 Σας εθιστώ την προσοχή στις 13 Δεκεμβρίου. 138 00:08:50,093 --> 00:08:52,561 Ακούσατε τυχαία μια συνομιλία... 139 00:08:52,733 --> 00:08:54,849 ...της κατηγορουμένης και του εραστή της; 140 00:08:55,053 --> 00:08:58,011 - Του κ. Μάρεϊ, που κάθεται εκεί. - Διαπληκτίζονταν. 141 00:08:58,173 --> 00:09:00,209 Μπορείτε να μας πείτε τι ακούσατε; 142 00:09:00,413 --> 00:09:03,325 Ο κύριος Μάρεϊ , ο εραστής... 143 00:09:03,533 --> 00:09:06,286 ...ενοχλούνταν που έκανε ακόμα σεξ με τον σύζυγο. 144 00:09:06,453 --> 00:09:09,889 Και του είπε: "Δες το απ' την καλή. Η καρδιά του δεν είναι καλά. 145 00:09:10,093 --> 00:09:12,812 Το σεξ αυξάνει τις πιθανότητες εμφράγματος". 146 00:09:13,013 --> 00:09:15,243 - Ευχαριστώ. - Το είπα γι' αστείο. 147 00:09:15,453 --> 00:09:19,207 - Θα σ' επισκέπτομαι στη φυλακή. - Δική σας η μάρτυρας. 148 00:09:22,853 --> 00:09:25,128 Μις Στάντλερ, όταν ρώτησα προ εβδομάδας... 149 00:09:25,333 --> 00:09:27,927 ...γιατί υποπτεύεστε την πελάτισσά μου ως δολοφόνο... 150 00:09:28,093 --> 00:09:32,405 ...δε μου αναφέρατε το σχόλιο για το σεξ και το έμφραγμα, σωστά; 151 00:09:32,613 --> 00:09:35,810 - Το κράτησα για τη δίκη. - Δε συμπαθείτε την Κέλι Νόλαν. 152 00:09:36,013 --> 00:09:37,287 - Όχι. - Φυσικά. 153 00:09:37,493 --> 00:09:40,644 Εσείς φροντίζατε τον κ. Νόλαν κι αυτή ξόδευε τα χρήματά του. 154 00:09:41,133 --> 00:09:43,806 Ο κ. Νόλαν είχε μια συμφωνία με τη σύζυγο, σωστά; 155 00:09:44,013 --> 00:09:46,527 Που της επέτρεπε να βγαίνει με άλλους άντρες. 156 00:09:46,733 --> 00:09:49,805 Ξέρω ότι δεν του άρεσε η σχέση της με τον εραστή της. 157 00:09:50,013 --> 00:09:51,765 - Θύμωνε γι' αυτό; - Ναι. 158 00:09:51,973 --> 00:09:54,123 - Απελπιζόταν ποτέ; - Μερικές φορές. 159 00:09:54,333 --> 00:09:58,212 Έπασχε από κατάθλιψη ανά διαστήματα τα τελευταία χρόνια; 160 00:09:58,413 --> 00:10:00,927 - Ελαφρά. - Κύριε Σορ, τι κάνετε; 161 00:10:01,133 --> 00:10:02,566 Τεντώνομαι, κύριε δικαστή. 162 00:10:02,733 --> 00:10:04,644 - Σκοτώσατε τον Τζόελ Νόλαν; - Ένσταση! 163 00:10:04,813 --> 00:10:06,849 - Τι; - Είχατε πρόσβαση στο κρασί! 164 00:10:07,053 --> 00:10:10,329 - Ελπίζω να έχει βάση αυτό που λέτε. - Θα ήθελα να έχω βάση. 165 00:10:10,533 --> 00:10:13,252 Όμως η αστυνομία δεν ερεύνησε την πιθανότητα. 166 00:10:13,413 --> 00:10:17,247 Θα ήταν καλό, αν η αστυνομία είχε αποδεικτικά στοιχεία... 167 00:10:17,453 --> 00:10:20,809 ...για να φτάσει στο συμπέρασμα, αντί να προδικάζει. 168 00:10:20,973 --> 00:10:22,292 - Δε συμφωνείτε; - Ένσταση! 169 00:10:22,493 --> 00:10:24,723 Διαγράφεται. Ο συνήγορος στο γραφείο μου. 170 00:10:25,573 --> 00:10:27,848 Σας είπα να μη γελοιοποιείτε τη διαδικασία. 171 00:10:28,053 --> 00:10:31,125 Η μαρτυρία μάς έπληττε. Έπρεπε να κάνω κάτι. 172 00:10:31,293 --> 00:10:34,046 Θα την κατηγορούσα ή θα κατέβαζα το παντελόνι μου. 173 00:10:34,413 --> 00:10:37,564 - Βλέπω ότι αφρίζετε... - Διπλασιάζω την ποινή σας. 174 00:10:37,773 --> 00:10:39,252 Αυτός δεν γελοιοποιείται; 175 00:10:39,453 --> 00:10:43,162 Δίκασαν την υπόθεση στα ΜΜΕ, επηρέασαν τους ενόρκους. 176 00:10:43,373 --> 00:10:45,045 Μας απέκρυψε τις πληροφορίες... 177 00:10:45,213 --> 00:10:48,125 ...που η μις Στάντλερ φύλαγε για το δικαστήριο. 178 00:10:48,333 --> 00:10:51,166 Και η δική σου γελοιότητα; Που συνεχίζεις τη δίκη... 179 00:10:51,333 --> 00:10:53,324 ...ψυχωτικέ αλήτη. 180 00:10:53,893 --> 00:10:56,566 Θες να πω κάτι που θα χρησιμοποιήσεις στην έφεση. 181 00:10:56,773 --> 00:10:59,606 - Η ποινή σου τριπλασιάζεται. - Θα πάω για κακοδικία. 182 00:10:59,813 --> 00:11:01,485 - Με τι βάση; - Με βάση εσένα. 183 00:11:01,693 --> 00:11:05,527 Δεν έχουμε δίκαιη δίκη εξαιτίας σου. 184 00:11:05,733 --> 00:11:09,408 Αρνούμαι. Η ποινή σου τετραπλασιάστηκε. 185 00:11:13,013 --> 00:11:16,688 Γενικά, θεωρήθηκε μια δυνατή μέρα για την κατηγορούσα αρχή. 186 00:11:17,733 --> 00:11:21,567 Πρέπει να πω ότι φαντασιώνω τη μέρα της δίκης μου. 187 00:11:21,773 --> 00:11:24,048 Απογοητεύτηκα που δε με δίκασαν. 188 00:11:24,493 --> 00:11:26,688 Γιατί; Θες να πας φυλακή; 189 00:11:26,893 --> 00:11:31,762 Όχι, η αίσθηση ότι βρίσκεσαι στο επίκεντρο. 190 00:11:31,973 --> 00:11:36,330 Την άλλη φορά θ' αφήσω στοιχεία σαν τον "δέτη-βασανιστή". 191 00:11:36,533 --> 00:11:39,206 Ίσως μικρές υποδείξεις για να 'χει πλάκα. 192 00:11:39,413 --> 00:11:41,244 Τι εννοείς "την άλλη φορά"; 193 00:11:44,973 --> 00:11:46,884 Μ' αρέσει να ονειροπολώ. 194 00:11:47,453 --> 00:11:50,843 Μάλλον με βλέπω σαν έναν Γουόλτερ Μίτι. 195 00:11:51,293 --> 00:11:55,844 Μπερνάρντ, δεν πιστεύεις ότι θα ξανασκοτώσεις, έτσι; 196 00:11:56,653 --> 00:12:01,522 Φυσικά και όχι. Όμως μου λείπει... 197 00:12:03,173 --> 00:12:08,645 Το να αφαιρείς μια ζωή σε ενδυναμώνει. Νιώθεις σαν Θεός. 198 00:12:10,893 --> 00:12:13,965 Δεν θα το ξανάκανα, φυσικά. 199 00:12:27,253 --> 00:12:29,892 - Ποιος είναι ο δικαστής μου; - Ο δικαστής Χόμπερ. 200 00:12:30,053 --> 00:12:33,090 Χώρισε όταν είδε τη γυναίκα του με έναν πλύντη αυτοκινήτων. 201 00:12:33,293 --> 00:12:35,682 - Του πήρε το σπίτι στο Ναντάκετ. - Τι λέω; 202 00:12:35,853 --> 00:12:39,050 Να τεθεί σαν θέμα δημοσίου δικαίου. Ο νόμος είναι αρχαίος. 203 00:12:39,213 --> 00:12:41,169 - Θα διαβάσεις το υπόμνημα; - Σωστά. 204 00:12:41,373 --> 00:12:44,729 Ο ιερέας έχει τρις κατηγορηθεί για σεξουαλική παρενόχληση. 205 00:12:44,893 --> 00:12:46,212 - Να βασίσουμε... - Ωραία. 206 00:12:46,373 --> 00:12:48,807 Να καταθέσουμε αίτηση για προδικαστική απόφαση. 207 00:12:48,973 --> 00:12:50,565 Δεν έπρεπε να αναμιχθείς. 208 00:12:50,733 --> 00:12:54,282 Όταν μια όμορφη γυναίκα σού λέει "σώσε με", τη σώζεις, Σίρλεϊ. 209 00:12:54,493 --> 00:12:57,565 - Είναι τόσο απλό. - Πότε δεν ήταν απλό για σένα. 210 00:12:57,773 --> 00:12:59,570 Σκέφτηκες την υστεροφημία μας; 211 00:12:59,773 --> 00:13:03,686 Από Μαρκ Γκέραγκος θα καταλήξεις Μαρκ Γκέραγκος. 212 00:13:03,893 --> 00:13:07,203 Ντενίζ, ανέλαβες η ίδια το διαζύγιό σου; 213 00:13:07,413 --> 00:13:10,211 - Έχω δύο βοηθούς. - Όμως επιβλέπεις εσύ; 214 00:13:11,293 --> 00:13:12,726 Να προσλάβεις άλλον. 215 00:13:13,613 --> 00:13:17,765 - Σίρλεϊ. - Ντενίζ, να προσλάβεις άλλον. 216 00:13:21,133 --> 00:13:23,328 Έρχονται να σας δουν σαν Έντουιν Σταρ... 217 00:13:23,493 --> 00:13:25,449 ...αν και δεν είστε ο Έντουιν Σταρ; 218 00:13:25,653 --> 00:13:28,008 Ναι, κυρίως θέλουν ν' ακούσουν το "War". 219 00:13:28,533 --> 00:13:30,125 Κύριε Έμεριχ, τι τρέχει; 220 00:13:30,293 --> 00:13:33,569 Ο υπόλοιπος κόσμος δε συμφωνεί με τον πόλεμο. 221 00:13:33,733 --> 00:13:35,689 Πώς θα χτίσουμε μια διεθνή συμμαχία... 222 00:13:35,893 --> 00:13:38,487 ...αν δεν πειστούν οι Αμερικανοί στο εσωτερικό; 223 00:13:38,653 --> 00:13:42,407 Οι Αμερικανοί έχουν καθήκον να το βουλώσουν και να πειστούν; 224 00:13:43,733 --> 00:13:48,045 Ζούμε σε άλλους καιρούς. Στηρίζω τη χώρα μου στο μαγαζί μου. 225 00:13:48,253 --> 00:13:50,847 Το τραγούδι δεν τη στηρίζει. 226 00:13:52,693 --> 00:13:54,251 - Ας το ακούσουμε. - Τι; 227 00:13:54,453 --> 00:13:56,364 - Θέλω να το ακούσω εδώ. - Στην αίθουσα; 228 00:13:56,573 --> 00:13:58,609 Διακόπτουμε ως αύριο στις δύο. 229 00:14:02,053 --> 00:14:05,762 Ντένι Κρέιν. Είναι ξανθιά, φυσική. Ντένι Κρέιν. 230 00:14:05,973 --> 00:14:09,045 Κάναμε έρωτα και ξαφνικά έπιασε το στήθος του. 231 00:14:09,253 --> 00:14:11,721 - Ήμουν σίγουρη ότι ήταν έμφραγμα. - Τι κάνατε; 232 00:14:11,933 --> 00:14:15,528 Κάλεσα ασθενοφόρο, αλλά όταν έφτασε, ήταν ήδη αργά. 233 00:14:15,733 --> 00:14:18,122 Κάποια στιγμή μάθατε ότι ο σύζυγός σας... 234 00:14:18,293 --> 00:14:20,932 ...είχε Βιάγκρα και νιτρογλυκερίνη στο σώμα του. 235 00:14:21,133 --> 00:14:23,693 - Ναι. - Και μάθατε ότι η νιτρογλυκερίνη... 236 00:14:23,853 --> 00:14:25,969 - ρίχτηκε στο κρασί. - Ναι. 237 00:14:26,173 --> 00:14:30,849 Αποδείχθηκε ότι άδειασαν τις κάψουλες μέσα στο κρασί. 238 00:14:31,053 --> 00:14:34,045 Αυτό μου φαίνεται σαν ξεκάθαρος φόνος, Κέλι. 239 00:14:34,253 --> 00:14:36,084 Αυτό ακριβώς σχεδίαζε. 240 00:14:41,253 --> 00:14:43,483 Λες ότι ήθελε να πεθάνει; 241 00:14:43,693 --> 00:14:46,810 Και να με ενοχοποιήσει. Αν και είχαμε μια συμφωνία... 242 00:14:47,013 --> 00:14:49,573 ...θύμωνε πολύ με το δεσμό μου. 243 00:14:50,093 --> 00:14:51,765 Και η δήλωση που έκανες... 244 00:14:51,933 --> 00:14:53,969 ...ότι ο άντρας σου θα πάθει έμφραγμα; 245 00:14:54,173 --> 00:14:56,607 Ήταν ένα αστείο. Ένα άσχημο αστείο, αλλά... 246 00:14:56,813 --> 00:14:59,646 Είναι μεγάλη σύμπτωση που πέθανε από έμφραγμα. 247 00:14:59,813 --> 00:15:02,407 Αν η Φράνσις Στάντλερ κρυφάκουσε το αστείο... 248 00:15:02,613 --> 00:15:06,162 ...δε χωρά αμφιβολία ότι του το είπε και του έβαλε ιδέες. 249 00:15:07,053 --> 00:15:09,806 Πώς μπορεί ο άντρας σου να σε μισούσε τόσο... 250 00:15:09,973 --> 00:15:13,648 ...ώστε να αυτοκτονήσει και να σε ενοχοποιήσει; 251 00:15:13,853 --> 00:15:17,289 Ήθελε να πεθάνει επειδή με αγαπούσε τόσο παράφορα. 252 00:15:17,733 --> 00:15:19,405 Κι εγώ αγαπούσα άλλον. 253 00:15:20,013 --> 00:15:21,412 Δεν τον σκότωσες; 254 00:15:21,613 --> 00:15:24,491 Κατηγορηματικά δεν τον σκότωσα. 255 00:15:26,413 --> 00:15:29,485 Τι διάολο ήταν αυτό; Φάνηκες ως η πιο αναίσθητη γυναίκα. 256 00:15:29,693 --> 00:15:31,012 - Ηρέμησε. - Να ηρεμήσω; 257 00:15:31,173 --> 00:15:35,052 Ο σκοπός είναι να τη συμπαθήσουν οι ένορκοι και είναι σαν παγοκολόνα. 258 00:15:35,213 --> 00:15:37,010 Να σου κάνω μια ερώτηση: νοιάζεσαι; 259 00:15:37,213 --> 00:15:39,204 - Σε νοιάζει που είναι νεκρός; - Φτάνει. 260 00:15:39,413 --> 00:15:42,723 - Έτσι πας να σωθείς; - Τι έπρεπε να κάνω, να κλάψω; 261 00:15:42,933 --> 00:15:45,527 Θα ήταν μια καλή αρχή. Αν δε φανείς ανθρώπινη... 262 00:15:45,693 --> 00:15:48,161 ...στην αντεξέταση, τελείωσες. 263 00:15:48,333 --> 00:15:51,723 Δεν μπορώ να υποκριθώ. Οι ένορκοι θα το καταλάβουν. 264 00:15:51,893 --> 00:15:55,044 Αυτό που σου λέμε είναι ότι, αν δεν αφήσεις τους ένορκους... 265 00:15:55,213 --> 00:15:59,729 ...να σε δουν σαν άνθρωπο ή σαν μακρινό συγγενή ανθρώπου... 266 00:15:59,933 --> 00:16:02,163 Διάβασε το "Old Yeller" απόψε. 267 00:16:02,373 --> 00:16:05,126 Όμως αύριο θέλω να δείξεις συναίσθημα εδώ μέσα. 268 00:16:05,333 --> 00:16:09,372 Αλλιώς θα περάσεις το υπόλοιπο της ζωής σου στη φυλακή. 269 00:16:13,933 --> 00:16:16,527 Είπε ότι θα σκοτώσει κάποιον; 270 00:16:16,733 --> 00:16:19,770 Όχι, αλλά έχω αρχίσει να πιστεύω ότι θα σκοτώσει. 271 00:16:19,973 --> 00:16:22,567 Γι' αυτό και ήρθα εδώ με βαριά καρδιά. 272 00:16:23,013 --> 00:16:25,811 Τι ακριβώς είπε για το φόνο; 273 00:16:26,173 --> 00:16:27,606 Τον κάνει να νιώθει Θεός. 274 00:16:27,813 --> 00:16:32,443 Ο λόγος που τον έφερα κοντά στο Θεό ήταν για ν' αλλάξει πορεία. 275 00:16:32,653 --> 00:16:36,089 Δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε για άσκοπες φαντασιώσεις. 276 00:16:36,293 --> 00:16:39,251 Και οι προηγούμενοι φόνοι που διέπραξε; 277 00:16:39,453 --> 00:16:41,648 Θα είμαι ειλικρινής, κυρία Πάιπερ. 278 00:16:41,853 --> 00:16:43,764 Τον περιγράψατε σαν πομπώδη. 279 00:16:43,973 --> 00:16:47,283 Οι μικρές εκμυστηρεύσεις του ερμηνεύονται και σαν φανφάρες. 280 00:16:48,493 --> 00:16:50,768 Όμως τον συλλάβατε γι' αυτούς τους φόνους. 281 00:16:50,973 --> 00:16:53,168 Δεν κατηγορήθηκε λόγω έλλειψης αποδείξεων. 282 00:16:53,373 --> 00:16:56,365 - Σας φέρνω τώρα αποδείξεις. - Είναι προβληματικές. 283 00:16:56,573 --> 00:16:59,770 Η σχέση σας με τον κύριο Φέριον ίσως είναι προέκταση... 284 00:16:59,933 --> 00:17:03,926 ...του δικηγορικού απορρήτου, αφού έτσι μάθατε για τους φόνους. 285 00:17:04,973 --> 00:17:08,363 Θα το ερευνήσω και θα μιλήσω στον εισαγγελέα. 286 00:17:08,853 --> 00:17:12,402 Όμως αυτή τη στιγμή δεν είμαι αισιόδοξος. 287 00:17:32,613 --> 00:17:34,524 Δεν πάει πολύ καλά, ε; 288 00:17:36,013 --> 00:17:38,208 Γιατί την άφησες να καταθέσει; 289 00:17:38,813 --> 00:17:41,407 Έπρεπε ν' ακούσουν οι ένορκοι ότι δεν το έκανε. 290 00:17:41,573 --> 00:17:43,484 Η ψωνισμένη παρουσιάστρια... 291 00:17:43,653 --> 00:17:45,883 ...λέει ότι ήταν κρύα σε βαθμό ψύχωσης. 292 00:17:46,093 --> 00:17:50,132 Ας ελπίσουμε ότι στην αντεξέταση θα φτάσει σε θερμοκρασία γρανίτας. 293 00:17:52,013 --> 00:17:55,323 Τα αποδεικτικά στοιχεία είναι τελείως περιστασιακά, Σίρλεϊ. 294 00:17:55,533 --> 00:17:58,730 Όσο αναιμική κι αν είναι η υπεράσπισή μας... 295 00:17:58,893 --> 00:18:01,282 ...ο κατήγορος δεν έχει τίποτα... 296 00:18:02,973 --> 00:18:05,089 ...παρά μόνο υποψίες. 297 00:18:06,133 --> 00:18:08,044 Ξεχνάς κάτι. 298 00:18:08,773 --> 00:18:11,492 Όλοι θέλουν να καταδικαστεί. 299 00:18:25,653 --> 00:18:27,325 - Επείγοντα περιστατικά. - Ναι. 300 00:18:27,533 --> 00:18:30,650 Ο άντρας μου έπαθε έμφραγμα. Στείλτε ασθενοφόρο, παρακαλώ. 301 00:18:30,853 --> 00:18:34,448 Η διεύθυνση είναι Γουίγκαμ Ντράιβ 1622, στο Σάντμπερι. 302 00:18:34,653 --> 00:18:36,484 Κάντε γρήγορα. 303 00:18:37,493 --> 00:18:39,848 - Αυτό ήταν το τηλεφώνημά σας; - Ναι. 304 00:18:40,613 --> 00:18:43,081 Δεν ακούγεστε καθόλου αναστατωμένη. 305 00:18:43,293 --> 00:18:45,887 Προσπάθησα να μείνω ήρεμη για να δώσω οδηγίες... 306 00:18:46,053 --> 00:18:48,442 ...μήπως και του έσωζα τη ζωή. 307 00:18:48,653 --> 00:18:50,564 - Θέλατε να μείνετε ήρεμη; - Ναι. 308 00:18:50,773 --> 00:18:54,243 Τότε δεν ήξερα ότι ήταν έγκλημα. Τώρα το ξέρω. 309 00:18:54,453 --> 00:18:56,887 Σύμφωνα με τον ντετέκτιβ Ρίτσμοντ δεν κλαίγατε. 310 00:18:57,053 --> 00:18:58,805 Η μάσκαρα σας δεν είχε ξεβάψει. 311 00:18:59,733 --> 00:19:01,928 Αν προσπαθούσα να γλυτώσω από κάτι... 312 00:19:02,093 --> 00:19:04,323 ...θα είχα φτιάξει σημάδια από μάσκαρα. 313 00:19:04,533 --> 00:19:08,242 Ίσως να είχα πλύνει και το ποτήρι, για να μη μείνουν αποτυπώματα. 314 00:19:08,413 --> 00:19:11,564 Οι αθώοι ξεχνούν να κάνουν διάφορα πράγματα. 315 00:19:16,533 --> 00:19:19,172 Η έννοια της διατροφής είναι σεξιστική, κ. δικαστή. 316 00:19:19,333 --> 00:19:22,564 Η αδήλωτη λογική πίσω από τη νομοθετική πρόθεση... 317 00:19:22,773 --> 00:19:25,207 ...είναι ότι οι γυναίκες δεν επιβιώνουν μόνες. 318 00:19:25,413 --> 00:19:28,962 - Μις Μπάουερ, υπάρχει... - Είναι η λογική της θυσίας. 319 00:19:29,173 --> 00:19:33,007 Οι γυναίκες αφήνουν την καριέρα για να φτιάξουν οικογένεια. 320 00:19:33,173 --> 00:19:36,131 - Μις Μπάουερ... - Οι νομοθέτες δε σκόπευαν... 321 00:19:36,293 --> 00:19:39,171 ...να δουν τη διαστρέβλωση του νόμου στο σημείο... 322 00:19:39,333 --> 00:19:41,767 ...που μια γυναίκα θα υποχρεωνόταν... 323 00:19:41,973 --> 00:19:45,124 ...να δουλεύει για να συντηρεί έναν τεμπέλη που παίζει γκολφ. 324 00:19:47,333 --> 00:19:49,642 Διακρίνω συναίσθημα στη φωνή σας. 325 00:19:51,573 --> 00:19:53,962 Η ουσία του νόμου... 326 00:19:54,293 --> 00:19:57,808 ...και ο ρόλος του δικαστή είναι να αποδίδουν δικαιοσύνη. 327 00:19:58,013 --> 00:19:59,969 Σας φαίνεται δίκαιο αυτό; 328 00:20:00,173 --> 00:20:04,166 Θα ήθελα πάρα πολύ να ακυρώσω τη διατροφή. 329 00:20:04,373 --> 00:20:07,251 Ή έστω να την τροποποιήσω ώστε να γίνεται αξιοκρατικά. 330 00:20:07,413 --> 00:20:09,244 Και ίσως μια μέρα συμβεί αυτό. 331 00:20:09,933 --> 00:20:14,051 Όμως σίγουρα δεν μπορώ να εκδώσω προδικαστική απόφαση. 332 00:20:14,213 --> 00:20:17,444 Και υποπτεύομαι ότι το ξέρετε. Η αίτησή σας απορρίπτεται. 333 00:20:26,173 --> 00:20:28,767 Αφού διακρίνω τόση πικρία... 334 00:20:28,973 --> 00:20:33,125 ...θα συμβουλέψω τον πελάτη μου να αποσύρει την έκπτωσή του. 335 00:20:33,733 --> 00:20:36,122 Επιστρέφουμε πάλι στις 890.000. 336 00:20:36,733 --> 00:20:39,201 Σκέψου το. Προσευχήσου. 337 00:20:39,413 --> 00:20:42,928 Και θα ξαναμιλήσουμε, όταν ηρεμήσεις. 338 00:20:53,213 --> 00:20:55,886 - Και τώρα τι; - Αναλαμβάνετε εσείς. 339 00:20:56,813 --> 00:20:58,690 Θέλω να καταθέσει ενόρκως... 340 00:20:58,853 --> 00:21:01,003 ...και να προσκομίσει ό,τι στοιχεία έχει. 341 00:21:01,173 --> 00:21:04,848 Να φέρει ό,τι έγγραφα έχει. Αν έχει φίλη, να καταθέσει κι αυτή. 342 00:21:05,053 --> 00:21:07,248 Να μάθετε αν τον στηρίζει οικονομικά. 343 00:21:07,453 --> 00:21:09,887 Θέλω πόλεμο εγγράφων με τον αιδεσιμότατο. 344 00:21:10,093 --> 00:21:12,243 Θέλω να τους κάνετε τη ζωή μαρτύριο... 345 00:21:12,413 --> 00:21:14,768 ...ώστε να με ικετεύουν για συμβιβασμό. 346 00:21:15,333 --> 00:21:19,042 Έχουμε πόλεμο. Έχουμε... 347 00:21:27,333 --> 00:21:30,769 Γι' αυτό σπούδασα νομικά. Για να επιχειρηματολογώ. 348 00:21:30,973 --> 00:21:33,851 Θα με παντρευτείς ή όχι; Ακόμα περιμένω απάντηση. 349 00:21:34,813 --> 00:21:36,724 - Ποτέ δε με ρώτησες. - Αλήθεια; 350 00:21:38,973 --> 00:21:40,850 Άνοιξα τα χαρτιά μου απότομα, ε; 351 00:22:15,773 --> 00:22:17,172 Δεν είναι στο τραγούδι. 352 00:22:17,373 --> 00:22:20,331 Παρουσιάζει και τις δύο απόψεις. Μ' αρέσει. Γκρίζα ζώνη. 353 00:22:24,853 --> 00:22:28,163 - Τι ήταν αυτά τα "Αμάν πια"; - Κλασικός Έντουιν Σταρ. 354 00:22:28,333 --> 00:22:30,528 - Αμάν πια! Πες το. - Πάω πάσο. 355 00:22:30,733 --> 00:22:32,724 Όχι, νιώθεις καλά. Αμάν πια! 356 00:22:35,653 --> 00:22:37,928 Γεια σου, Άλαν. 357 00:22:39,293 --> 00:22:42,171 Άλαν Σορ, από 'δώ ο Μάλκομ Χολμς. 358 00:22:44,173 --> 00:22:46,209 Η Τάρα μού έχει πει πολλά για σένα. 359 00:22:46,413 --> 00:22:49,849 Αλήθεια; Περιέργως για σένα δε μου έχει πει τίποτα. 360 00:22:52,573 --> 00:22:54,370 Ο Μάλκομ κι εγώ είμαστε... 361 00:22:54,773 --> 00:22:56,525 Είμαστε... 362 00:22:56,733 --> 00:22:59,611 Παλιοί φίλοι. Είσαι αυτός που της έκλεψε την καρδιά. 363 00:22:59,813 --> 00:23:02,168 Κι εσύ είσαι αυτός που του τη χάρισε. 364 00:23:03,413 --> 00:23:04,892 Πώς πάει η δίκη σου; 365 00:23:05,853 --> 00:23:08,083 - Καλά. Η δική σου; - Υπέροχα. 366 00:23:16,053 --> 00:23:17,486 Έχεις δίκιο, είναι αστείος. 367 00:23:29,213 --> 00:23:30,885 Τελείωσε η παράσταση; 368 00:23:32,133 --> 00:23:33,646 Φαίνεσαι κουρασμένος. 369 00:23:34,493 --> 00:23:37,246 Έπιασα την Τάρα να γελάει με έναν άλλο άντρα. 370 00:23:41,653 --> 00:23:44,770 Σίγουρα δεν φιλιόντουσαν; 371 00:23:46,293 --> 00:23:47,567 Όχι, γελούσαν. 372 00:23:50,653 --> 00:23:53,565 Θα χάσω την υπόθεση και το κορίτσι την ίδια βδομάδα. 373 00:23:53,773 --> 00:23:55,331 Δεν έχασες την υπόθεση ακόμα. 374 00:23:55,533 --> 00:23:57,808 Άκουσες τι είπε η Κέλι στο δικαστήριο; 375 00:23:57,973 --> 00:24:00,567 Πώς θα την δουν οι ένορκοι σαν αθώα; 376 00:24:00,853 --> 00:24:03,048 Θες μόνο να έχουν εύλογες αμφιβολίες. 377 00:24:03,573 --> 00:24:07,407 Όταν ήμουν νέος, πριν από τη νόσο των τρελών αγελάδων... 378 00:24:08,173 --> 00:24:10,403 ...αν στην τελική αγόρευση έχανα, συνέχιζα. 379 00:24:10,733 --> 00:24:12,724 Δεν ησύχαζα, αν δεν ήμουν σίγουρος. 380 00:24:12,933 --> 00:24:15,083 Κούρασε τους. 381 00:24:16,933 --> 00:24:18,605 Εύλογες αμφιβολίες. 382 00:24:18,813 --> 00:24:23,728 Συνέχισε μέχρι να σου κάνω σήμα ότι τους έπεισες. 383 00:24:28,813 --> 00:24:30,929 Στ' αλήθεια γελούσαν; 384 00:24:33,413 --> 00:24:35,210 Την έχασα. 385 00:24:45,613 --> 00:24:50,050 Σάρα, την πατήσαμε. Στα διαζύγια ο πελάτης μισεί τους δικηγόρους. 386 00:24:50,213 --> 00:24:53,489 Ο πελάτης είναι προϊστάμενος. Αποκλείεται να τα καταφέρουμε... 387 00:24:53,653 --> 00:24:57,089 ...εκτός αν γλυτώσουμε με κάποιο θαύμα, που δεν μπορούμε. 388 00:24:57,573 --> 00:25:00,041 - Εκτός αν... - Εκτός αν τι; 389 00:25:00,253 --> 00:25:03,325 Αν αντί για τον πρώην, στοχεύσουμε τον ιερέα. 390 00:25:03,693 --> 00:25:06,332 - Τον ιερέα; - Τρεις σεξουαλικές παρενοχλήσεις. 391 00:25:06,493 --> 00:25:07,926 Ο άνθρωπος είναι ευάλωτος. 392 00:25:09,133 --> 00:25:12,648 - Δε μου αρέσει πού το πας. - Όταν σε γνώρισα, σκέφτηκα: 393 00:25:12,853 --> 00:25:15,048 "Να μια αστεία, έξυπνη γυναίκα... 394 00:25:15,213 --> 00:25:17,329 ...που μπορεί να γίνει και ερωτική". 395 00:25:17,533 --> 00:25:19,842 Να σ' ευχαριστήσω ή να σε χαστουκίσω; 396 00:25:20,053 --> 00:25:23,489 Κάνε ό,τι θες. Είναι μια ιδέα. Αν δεν πιάσει, δεν έπιασε. 397 00:25:23,653 --> 00:25:25,962 Όμως δεν έχουμε να χάσουμε απολύτως τίποτα. 398 00:25:27,653 --> 00:25:28,642 Πίστεψε με. 399 00:25:33,413 --> 00:25:35,131 - Επείγοντα περιστατικά. - Ναι. 400 00:25:35,333 --> 00:25:38,723 Ο άντρας μου έπαθε έμφραγμα. Στείλτε ασθενοφόρο, παρακαλώ. 401 00:25:38,933 --> 00:25:42,289 Η διεύθυνση είναι Γουίγκαμ Ντράιβ 1622, στο Σάντμπερι. 402 00:25:42,493 --> 00:25:43,528 Κάντε γρήγορα. 403 00:25:45,573 --> 00:25:50,567 Σας ακούγεται θλιμμένη; Πόσο ψυχρή και πονηρή είναι; 404 00:25:50,933 --> 00:25:53,970 Ο ντετέκτιβ Ρίτσμοντ σάς είπε ότι δεν έκλαιγε καν. 405 00:25:54,133 --> 00:25:55,771 Είχε μόνο μια κενή έκφραση... 406 00:25:55,933 --> 00:25:59,562 ...καθώς προσπαθούσε να οδηγήσει την αστυνομία σε φυσικά αίτια. 407 00:26:00,053 --> 00:26:02,442 Όταν είδε τις τοξικολογικές εξετάσεις... 408 00:26:02,613 --> 00:26:05,366 ...αναφώνησε: "Αυτοκτόνησε για να μ' εκδικηθεί". 409 00:26:05,893 --> 00:26:09,681 Αυτή είναι η πιο παράλογη, απίθανη, απελπισμένη θεωρία... 410 00:26:09,893 --> 00:26:12,168 ...που έχω ακούσει σαν εισαγγελέας. 411 00:26:12,373 --> 00:26:14,762 Τι είδους τέρας δηλητηριάζει τον άντρα της... 412 00:26:14,933 --> 00:26:18,050 ...και μετά κάθεται και τον βλέπει που πεθαίνει; 413 00:26:18,253 --> 00:26:20,562 Είδατε αυτό το τέρας στο εδώλιο. 414 00:26:21,093 --> 00:26:22,606 Ανέκφραστη, χωρίς συναίσθημα. 415 00:26:22,813 --> 00:26:27,841 Κρύα. Η κατάθεσή της ήταν παγερή, χωρίς συνείδηση. 416 00:26:28,053 --> 00:26:33,366 Γίνατε αυτόπτες μάρτυρες της ψυχής ενός δολοφόνου. 417 00:26:37,773 --> 00:26:39,570 Συνέχισε ως την εύλογη αμφιβολία. 418 00:26:39,773 --> 00:26:41,411 Μπορώ να μιλάω όλη μέρα. 419 00:26:41,893 --> 00:26:44,453 Κύριε Σορ, περιμένουμε. 420 00:26:45,773 --> 00:26:47,126 Μάλιστα, κύριε δικαστή. 421 00:26:51,533 --> 00:26:53,205 Γιατί βρισκόμαστε εδώ; 422 00:26:53,413 --> 00:26:55,722 Πάντως όχι βάσει αποδείξεων. Δεν υπάρχουν. 423 00:26:55,893 --> 00:26:59,090 Είδε κανείς την πελάτισσά μου να δίνει Βιάγκρα στον άντρα της; 424 00:26:59,293 --> 00:27:01,932 Την είδαν να βάζει νιτρογλυκερίνη στο κρασί του; 425 00:27:02,133 --> 00:27:04,852 Όχι, μας ζητούν να υποθέσουμε ότι το έκανε. 426 00:27:05,053 --> 00:27:10,002 Γιατί να μην προσάψουμε την ίδια ψυχοσύνθεση στον θανόντα; 427 00:27:10,213 --> 00:27:12,204 Επειδή ο κόσμος δεν αυτοκτονεί; 428 00:27:12,413 --> 00:27:17,692 Παγκοσμίως έχουμε ένα εκατομμύριο αυτοκτονίες ετησίως. 429 00:27:17,893 --> 00:27:19,645 Η αυτοκτονία είναι συχνότερη... 430 00:27:19,853 --> 00:27:23,368 ...και επομένως πιο πιθανή απ' το φόνο. Γιατί είμαστε εδώ; 431 00:27:23,573 --> 00:27:27,168 Επειδή η Κέλι Νόλαν είχε κενή έκφραση, όταν ήρθε η αστυνομία; 432 00:27:27,373 --> 00:27:29,250 Είχε πάθει σοκ, για όνομα του Θεού! 433 00:27:29,453 --> 00:27:32,889 Ο άντρας της είχε μόλις πεθάνει μπροστά στα μάτια της. 434 00:27:33,093 --> 00:27:36,244 Τα αποτυπώματα στο ποτήρι; Βρισκόταν στο σπίτι της. 435 00:27:36,453 --> 00:27:38,444 Έπινε κρασί με τον άντρα της. 436 00:27:38,653 --> 00:27:42,328 Είναι τόσο απίθανο να άγγιξε το ποτήρι; 437 00:27:42,533 --> 00:27:45,605 Αν ήταν ένοχη, δε θα σκούπιζε το ποτήρι... 438 00:27:45,773 --> 00:27:49,448 ...ή θα το έπλενε για να μην ανιχνευθεί η νιτρογλυκερίνη; 439 00:27:49,613 --> 00:27:50,932 Γιατί βρισκόμαστε εδώ; 440 00:27:51,533 --> 00:27:55,412 Επειδή ο άντρας της απείλησε να την αφήσει εκτός διαθήκης; 441 00:27:55,573 --> 00:27:59,043 Η Κέλι λέει ότι αυτό δε συνέβη. Η οικονόμος λέει ότι συνέβη. 442 00:27:59,213 --> 00:28:02,842 Μιλάμε για μια μάρτυρα που δήλωσε ότι μισεί την πελάτισσά μου. 443 00:28:03,053 --> 00:28:05,328 Που ομολόγησε ότι μου απέκρυψε στοιχεία... 444 00:28:05,533 --> 00:28:09,208 ...ώστε να καταφέρει μεγαλύτερο πλήγμα στη δίκη. 445 00:28:09,573 --> 00:28:12,133 Δε βρέθηκε άλλος μάρτυρας που να την επιβεβαιώνει. 446 00:28:12,333 --> 00:28:14,642 Οπότε γιατί βρισκόμαστε εδώ; 447 00:28:14,853 --> 00:28:18,607 Το αστείο για το έμφραγμα. Υπόπτως τυχαίο. 448 00:28:18,813 --> 00:28:22,283 Όμως είναι λόγια, όχι πράξη. Και το είπε χάριν αστεϊσμού. 449 00:28:22,493 --> 00:28:25,803 Ας θυμηθούμε ότι ούτε ο εραστής... 450 00:28:25,973 --> 00:28:29,170 ...ούτε η οικονόμος το πήραν στα σοβαρά. 451 00:28:29,373 --> 00:28:31,648 Αλλιώς θα καλούσαν την αστυνομία. 452 00:28:31,813 --> 00:28:35,772 Δεν υπάρχουν αποδείξεις για να φτάσετε στο συμπέρασμα... 453 00:28:35,973 --> 00:28:39,124 ...ότι χωρίς αμφιβολία η Κέλι Νόλαν σκότωσε τον άντρα της. 454 00:28:39,333 --> 00:28:40,812 Οπότε γιατί βρισκόμαστε εδώ; 455 00:28:43,333 --> 00:28:46,962 Όμως εφόσον είμαστε εδώ, τι έκανε η αστυνομία; 456 00:28:47,173 --> 00:28:50,882 Ομολόγησαν ότι δεν ερεύνησαν άλλη εκδοχή, όπως την αυτοκτονία. 457 00:28:51,093 --> 00:28:54,403 Ακούσατε τον ντετέκτιβ Ρίτσμοντ. Επικεντρώθηκαν στην Κέλι... 458 00:28:54,613 --> 00:28:57,650 ...και μόνο σ' αυτήν, γιατί αυτή ήταν ο στόχος τους. 459 00:28:57,853 --> 00:28:59,127 Δεν ξέρω για σας... 460 00:28:59,333 --> 00:29:02,609 ...αλλά μου φαίνεται περίεργο που ο κατήγορος... 461 00:29:02,813 --> 00:29:06,089 ...αντί να αναφερθεί σε αποδείξεις κατά την τελική αγόρευση... 462 00:29:06,253 --> 00:29:08,847 ...επικεντρώθηκε στη συμπεριφορά της πελάτισσάς μου. 463 00:29:09,013 --> 00:29:12,608 Γιατί έτσι; Θέλει να την καταδικάσετε για φόνο... 464 00:29:12,813 --> 00:29:16,931 ...επειδή ήταν ψυχρή στην κατάθεσή της. Το είδα κι εγώ. 465 00:29:17,133 --> 00:29:21,763 Όμως αυτό που παρατήρησα, ήταν ότι δεν ήθελε να απολογηθεί. 466 00:29:21,973 --> 00:29:25,045 Οι αδίκως διωκόμενοι άνθρωποι συμπεριφέρονται έτσι. 467 00:29:25,253 --> 00:29:29,963 Πόσο θερμοί θα ήσασταν, αν σας κατηγορούσαν αδίκως για φόνο... 468 00:29:30,173 --> 00:29:32,289 ...αν τα ΜΜΕ σας είχαν διαπομπεύσει... 469 00:29:32,493 --> 00:29:34,211 ...αν η ιδιωτική σας ζωή... 470 00:29:34,413 --> 00:29:37,132 ...είχε βγει στο Ίντερνετ με γυμνές φωτογραφίες; 471 00:29:37,333 --> 00:29:41,121 Οι άνθρωποι που συκοφαντούνται συνεχώς, είναι σκληροί και ψυχροί. 472 00:29:41,333 --> 00:29:43,927 Η Κέλι Νόλαν έχει απομονωθεί συναισθηματικά. 473 00:29:44,133 --> 00:29:48,331 Δε νιώθει, δεν παθιάζετε, ούτε υποκρίνεται ότι είναι ευάλωτη... 474 00:29:48,493 --> 00:29:51,087 ...με σκοπό να κερδίσει τη συμπάθεια των ενόρκων. 475 00:29:51,293 --> 00:29:54,808 Είναι αθώα και δεν έχει υποχρέωση να το αποδείξει. 476 00:29:57,693 --> 00:29:59,604 Χαιρεκακία. 477 00:30:01,053 --> 00:30:05,444 Από τις λέξεις χαίρω και κακία. 478 00:30:05,973 --> 00:30:11,093 Σημαίνει ότι κάποιος ευχαριστιέται από τη δυστυχία του άλλου. 479 00:30:11,493 --> 00:30:15,372 Το θεωρούσαμε ως μια άσχημη πλευρά της ανθρώπινης φύσης. 480 00:30:15,573 --> 00:30:17,643 Όμως είναι κάτι πολύ μεγαλύτερο. 481 00:30:17,853 --> 00:30:22,722 Ένας πανεπιστημιακός είδε τη χαιρεκακία στον αξονικό τομογράφο. 482 00:30:22,933 --> 00:30:25,447 Είναι ένα φυσιολογικό ιατρικό φαινόμενο. 483 00:30:25,653 --> 00:30:28,486 Όταν βλέπουμε κάποιον να πέφτει, μια χημική ουσία... 484 00:30:28,653 --> 00:30:31,292 ...διαχέεται στο ραχιαίο ραβδωτό του εγκεφάλου... 485 00:30:31,493 --> 00:30:35,202 ...και μας προκαλεί ένα αίσθημα ευχαρίστησης. 486 00:30:35,813 --> 00:30:38,452 Αν βλέπετε ειδήσεις ή διαβάζετε εφημερίδες... 487 00:30:38,613 --> 00:30:40,843 ...που δεν το κάνετε, γιατί δεν επιτρέπεται. 488 00:30:41,053 --> 00:30:44,762 Αν το κάνατε, θα βλέπατε με πόσο μεγάλη ευχαρίστηση... 489 00:30:44,973 --> 00:30:48,170 ...τα ΜΜΕ και ο κόσμος βλέπουν τη δοκιμασία της Κέλι Νόλαν. 490 00:30:48,613 --> 00:30:52,401 Δεν έχω αμφιβολία ότι θέλετε να τιμωρηθεί η Κέλι Νόλαν. 491 00:30:53,013 --> 00:30:55,447 Παντρεύτηκε για τα λεφτά, είχε δεσμό... 492 00:30:55,613 --> 00:30:58,207 ...ήταν γυμνή στην πισίνα με τον εραστή της... 493 00:30:58,373 --> 00:31:01,968 ...είναι ψυχρή, υλίστρια, αντιπαθής... 494 00:31:02,133 --> 00:31:06,888 ...και ίσως η φυλάκισή της σάς προκαλέσει ευχαρίστηση. 495 00:31:07,093 --> 00:31:12,406 Όμως όσον αφορά τη στοιχειοθέτηση του ότι διέπραξε φόνο... 496 00:31:12,613 --> 00:31:15,047 ...με αδιάσειστες αποδείξεις... 497 00:31:15,373 --> 00:31:17,443 ...απλώς δεν υπάρχουν. 498 00:31:18,933 --> 00:31:23,404 Η μόνη πιθανή οδός για μια καταδίκη της... 499 00:31:23,893 --> 00:31:25,804 ...είναι η χαιρεκακία. 500 00:31:36,053 --> 00:31:37,486 Ευχαριστώ. 501 00:31:54,253 --> 00:31:56,687 Ο δικαστής θα απομονώσει τους ένορκους... 502 00:31:56,893 --> 00:32:00,249 ...ακόμα και το σαββατοκύριακο, για να συσκεφθούν. 503 00:32:00,453 --> 00:32:02,171 - Στα άλλα θέματα... - Φαντάζεσαι; 504 00:32:02,373 --> 00:32:05,126 Και τι δε θα έδινα να ήμουν μια μύγα στον τοίχο. 505 00:32:06,013 --> 00:32:08,163 Πίστευα ότι δε σου αρέσει να είσαι έντομο. 506 00:32:08,613 --> 00:32:10,490 Ήταν ένα σχήμα λόγου. 507 00:32:10,653 --> 00:32:13,372 Δε μου αρέσει ο τόνος σου την τελευταία βδομάδα. 508 00:32:13,573 --> 00:32:15,450 Τι θα κάνεις, θα με σκοτώσεις; 509 00:32:17,973 --> 00:32:19,247 Συγγνώμη, Μπέρνι. 510 00:32:19,453 --> 00:32:22,286 Όμως το σχόλιό σου ότι νιώθεις Θεός... 511 00:32:22,453 --> 00:32:25,365 ...όταν σκοτώνεις, με ανησύχησε. 512 00:32:25,573 --> 00:32:27,165 Το είπα γι' αστείο. 513 00:32:27,373 --> 00:32:29,091 Όχι, δεν ήταν αστείο. 514 00:32:30,853 --> 00:32:36,769 Θέλω να διακόψουμε τη φιλία μας για λίγο. 515 00:32:38,733 --> 00:32:41,247 - Δεν μπορείς να το κάνεις. - Γιατί όχι; 516 00:32:41,453 --> 00:32:45,048 Έκανα λάθος. Νόμιζα ότι ήσουν ψηλότερος. Η ζωή συνεχίζεται. 517 00:32:45,733 --> 00:32:49,009 Σου εκμυστηρεύτηκα κάποια πράγματα. 518 00:32:49,493 --> 00:32:52,610 Χωρίς τη φιλία σου, πώς θα σ' εμπιστευτώ; 519 00:32:53,013 --> 00:32:57,370 Δε θα σε προδώσω, Μπέρνι. Χρειάζομαι ένα διάλειμμα. 520 00:32:57,573 --> 00:32:59,803 Τώρα δεν είναι η στιγμή να μ' αφήσεις. 521 00:33:00,013 --> 00:33:03,688 Ακόμα δεν έχω ξεπεράσει τον τραγικό θάνατο της μητέρας μου. 522 00:33:04,413 --> 00:33:07,689 - Τη σκότωσες. - Αυτό δεν απαλύνει τον πόνο μου. 523 00:33:08,053 --> 00:33:11,443 Κάθριν, σε θέλω στη ζωή μου. 524 00:33:11,653 --> 00:33:17,046 Μπορούμε να συνεχίσουμε να το συζητάμε, σε παρακαλώ; 525 00:33:20,773 --> 00:33:22,445 Βεβαίως. 526 00:33:22,653 --> 00:33:24,245 Βεβαίως. 527 00:33:26,813 --> 00:33:29,088 Αυτό δεν αποτελεί κατάχρηση δικαιώματος; 528 00:33:29,293 --> 00:33:30,521 Εκατό ερωτήσεις; 529 00:33:30,693 --> 00:33:33,924 Ερωτήσεις για το αγαπημένο του φαγητό, το γούστο του. 530 00:33:34,093 --> 00:33:36,209 Κλήση της οικογένειάς του για κατάθεση. 531 00:33:36,613 --> 00:33:38,490 Θλίβομαι, Σάρα. 532 00:33:38,693 --> 00:33:41,969 Αιδεσιμότατε, είμαι σε πολύ δύσκολη θέση. 533 00:33:42,573 --> 00:33:46,088 Η προϊσταμένη μου είναι πολύ συναισθηματική... 534 00:33:46,253 --> 00:33:49,086 ...και με αναγκάζει να γίνομαι τόσο μαχητική. 535 00:33:49,293 --> 00:33:50,931 Με τους πόρους της εταιρείας... 536 00:33:51,133 --> 00:33:53,806 ...θα σας κοστίσει τέσσερα για να πάρετε τα οχτώ. 537 00:33:54,053 --> 00:33:57,489 Δε γίνεται να βρούμε ένα νούμερο που να βολεύει και τους δύο; 538 00:33:57,693 --> 00:34:00,844 Και ο πελάτης μου είναι συναισθηματικός. 539 00:34:02,413 --> 00:34:03,926 Κοίτα... 540 00:34:04,333 --> 00:34:07,689 ...μεταξύ μας, δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο απ' το διαζύγιο. 541 00:34:08,093 --> 00:34:12,052 Ας προσπαθήσουμε να βρούμε μια λύση μαζί. 542 00:34:15,413 --> 00:34:17,722 Δε θα είναι εύκολο... 543 00:34:18,493 --> 00:34:21,132 ...με τόση πικρία. 544 00:34:21,853 --> 00:34:23,809 Ξέχνα την πικρία. 545 00:34:26,613 --> 00:34:28,524 Εσύ κι εγώ μαζί... 546 00:34:29,293 --> 00:34:31,363 ...θα τα καταφέρουμε. 547 00:34:46,573 --> 00:34:50,361 Είναι ένα υπέροχο τραγούδι. Όμως είναι ένα ιδιόκτητο κέντρο. 548 00:34:50,573 --> 00:34:52,564 Ο κόσμος ζητά τη διασκέδαση που θέλει. 549 00:34:53,093 --> 00:34:57,052 - Ονομάζεται ελευθερία. - Προσέξτε τον ιδιωτικό τομέα. 550 00:34:57,253 --> 00:35:00,529 Τα τηλεοπτικά δίκτυα φοβούνται μήπως χάσουν τους χορηγούς. 551 00:35:00,733 --> 00:35:03,531 Οι μητρικές εταιρείες φοβούνται μη χάσουν συμβόλαια. 552 00:35:03,733 --> 00:35:05,644 Απαγορεύεται στον Ρόμπιν Γουίλιαμς... 553 00:35:05,813 --> 00:35:08,122 ...να αστειευθεί για ένα γκέι σφουγγαράκι. 554 00:35:08,333 --> 00:35:12,087 Έδιωξαν τη Λίντα Ρόνστατ απ' το ξενοδοχείο της... 555 00:35:12,293 --> 00:35:14,853 ...λόγω αντιπολεμικών σχολίων σε συναυλία της. 556 00:35:15,053 --> 00:35:18,409 Έκοψαν τον Μπιλ Μάχερ για ένα πολιτικώς μη ορθό αστείο... 557 00:35:18,613 --> 00:35:20,604 ...στην εκπομπή Πολιτικώς Μη Ορθός. 558 00:35:20,933 --> 00:35:25,449 Ο ιδιωτικός τομέας και όχι η κυβέρνηση... 559 00:35:25,613 --> 00:35:28,605 ...φιμώνει την ελεύθερη έκφραση περισσότερο. 560 00:35:28,813 --> 00:35:32,522 Η λογοκρισία δεν μπορεί να δικαιολογηθεί... 561 00:35:32,733 --> 00:35:36,282 ...όταν το κίνητρο είναι ο πλουτισμός. 562 00:35:37,653 --> 00:35:42,522 Εντάξει, βρίσκω γελοία την ιδέα της απαγόρευσης του τραγουδιού. 563 00:35:43,093 --> 00:35:45,323 Η ιδέα ότι ένα αντιπολεμικό μήνυμα... 564 00:35:45,493 --> 00:35:48,610 ...είναι αντιαμερικανικό, είναι τελείως παράλογη. 565 00:35:49,053 --> 00:35:52,807 Θεωρώ τον εαυτό μου πατριώτισσα... 566 00:35:53,013 --> 00:35:57,450 ...και με προσβάλλει η κατηγορία ότι ο κόσμος στηρίζει τον πόλεμο. 567 00:35:57,653 --> 00:35:59,962 - Έρχεται το "παρά ταύτα". - Παρά ταύτα... 568 00:36:00,173 --> 00:36:05,088 ...όσο και αν θέλω να αποφασίσω υπέρ σας, κύριε Ντέιμον... 569 00:36:05,293 --> 00:36:07,090 ...όσο κι αν ο ιδιωτικός τομέας... 570 00:36:07,253 --> 00:36:10,768 ...κατηγορείται για παραβιάσεις ανθρωπίνων ελευθεριών... 571 00:36:12,133 --> 00:36:15,125 ...φοβάμαι ότι ο ιδιοκτήτης ενός κέντρου διασκέδασης... 572 00:36:15,293 --> 00:36:17,761 ...έχει δικαίωμα να επιλέγει τι ψυχαγωγία θέλει. 573 00:36:18,693 --> 00:36:22,163 Επ' αυτού, απορρίπτω την αίτησή σας. 574 00:36:22,893 --> 00:36:25,043 Σκατά. Ποτέ δεν κερδίζω. 575 00:36:31,733 --> 00:36:34,293 Κοίτα τα μάτια του. Τρελάρας. 576 00:36:39,653 --> 00:36:41,962 Κατέληξαν οι ένορκοι σε ομόφωνη ετυμηγορία; 577 00:36:43,293 --> 00:36:46,603 - Μάλιστα. - Να σηκωθεί η κατηγορουμένη. 578 00:36:46,813 --> 00:36:48,451 Τι αποφασίσατε; 579 00:36:48,653 --> 00:36:51,167 Στην υπόθεση Κοινοπολιτεία εναντίον Κέλι Νόλαν... 580 00:36:51,373 --> 00:36:53,603 ...για την κατηγορία φόνου εκ προμελέτης... 581 00:36:53,813 --> 00:36:58,250 ...εμείς, οι ένορκοι, κρίνουμε την κατηγορουμένη αθώα. 582 00:37:03,453 --> 00:37:04,966 Συγχαρητήρια. 583 00:37:05,373 --> 00:37:07,728 Εκπληρώσατε τις υποχρεώσεις σας σαν ένορκοι. 584 00:37:07,893 --> 00:37:10,088 Η Κοινοπολιτεία σας ευχαριστεί. 585 00:37:10,613 --> 00:37:12,649 Κυρία Νόλαν, είστε ελεύθερη. 586 00:37:12,853 --> 00:37:16,243 Κύριε Σορ, θα παρουσιαστείτε στο κρατητήριο αύριο στις 9 το πρωί. 587 00:37:16,453 --> 00:37:17,886 Τελειώσαμε. 588 00:37:23,373 --> 00:37:27,252 - Υπέροχα. Μαρκ. - Κύριε Κρέιν, να σας ρωτήσω... 589 00:37:29,133 --> 00:37:33,729 - Αφήστε τους να περάσουν. - Κάντε πίσω, παρακαλώ. 590 00:37:36,253 --> 00:37:37,527 Ευχαριστώ. 591 00:37:50,933 --> 00:37:54,130 Αναμφίβολα, γνωρίζεις την έννοια του δεδικασμένου. 592 00:37:54,333 --> 00:37:57,564 Αθωώθηκες. Δεν ξαναδικάζεσαι για το ίδιο έγκλημα. 593 00:37:57,773 --> 00:38:00,333 Και, φυσικά, ότι μου πεις εδώ μέσα... 594 00:38:00,493 --> 00:38:03,087 ...καλύπτεται από το δικηγορικό απόρρητο. 595 00:38:05,733 --> 00:38:09,931 Κέλι, πρέπει να μάθω οπωσδήποτε. 596 00:38:10,693 --> 00:38:11,967 Τον σκότωσες; 597 00:38:18,053 --> 00:38:19,372 Όχι. 598 00:38:43,893 --> 00:38:47,681 Η ετυμηγορία εξέπληξε τους νομικούς αναλυτές. 599 00:38:47,853 --> 00:38:50,083 Οι ένορκοι ανέφεραν ότι, παρ' ότι... 600 00:38:50,293 --> 00:38:52,329 ...η Κέλι Νόλαν ήταν πιθανώς ένοχη... 601 00:38:52,533 --> 00:38:55,923 ...δεν υπήρχαν αδιάσειστα στοιχεία. 602 00:38:56,493 --> 00:39:00,805 Πάω στοίχημα ότι θα ξανασκοτώσει. Λες ότι θα ξανασκοτώσει; 603 00:39:01,013 --> 00:39:02,969 Δεν ξέρω, γλυκέ μου. 604 00:39:03,413 --> 00:39:07,611 Αν έχεις γευτεί τη χαρά του φόνου... 605 00:39:07,813 --> 00:39:11,726 ...δύσκολα ξαναγυρνάς σε μια φυσιολογική ζωή. 606 00:39:12,173 --> 00:39:15,085 Πιστεύω ότι αυτό είναι το πρόβλημά μου. 607 00:39:17,053 --> 00:39:18,566 Καλύτερα τώρα; 608 00:39:25,733 --> 00:39:27,451 Μάρτυράς μου ο Θεός... 609 00:39:33,053 --> 00:39:35,442 Ο μοναδικός μου μάρτυρας. 610 00:39:42,173 --> 00:39:44,971 Ήταν σχεδόν ατάραχη, όταν διάβασαν την ετυμηγορία. 611 00:39:45,133 --> 00:39:46,771 Το παρατήρησα. 612 00:39:47,853 --> 00:39:51,482 Πώς μπορεί μια γυναίκα να είναι τόσο κρύα, αλλά και τόσο καυτή; 613 00:39:52,493 --> 00:39:54,882 Ένα απ' τα πολλά της μυστήρια. 614 00:39:55,333 --> 00:39:57,005 Τελικά δεν έκανα σεξ μαζί της. 615 00:39:59,093 --> 00:40:00,526 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη. 616 00:40:01,813 --> 00:40:05,044 Αποδόθηκε δικαιοσύνη σήμερα, Άλαν; 617 00:40:05,253 --> 00:40:06,971 Δεν ξέρω. 618 00:40:08,573 --> 00:40:09,847 Πιστεύω ότι το έκανε. 619 00:40:10,773 --> 00:40:12,684 Ίσως θέλω να το πιστεύω... 620 00:40:12,853 --> 00:40:15,686 ...γιατί, όπως είπες, ίσως είναι χαιρεβλακεία. 621 00:40:16,613 --> 00:40:18,604 Χαιρεκακία. 622 00:40:18,933 --> 00:40:22,562 Οι υποθέσεις δολοφονίας έχουν πλάκα. Να αναλάβουμε κι άλλη. 623 00:40:23,973 --> 00:40:25,486 Συμφωνώ. 624 00:40:27,813 --> 00:40:29,963 Μ' αρέσουν οι νοσηρές. Είναι σέξι. 625 00:40:33,173 --> 00:40:35,641 Να βρούμε άλλη μία σαν αυτή. 626 00:40:36,493 --> 00:40:39,007 Τα μάτια μου είναι ανοιχτά. 627 00:40:51,933 --> 00:40:53,161 Στο επόμενο επεισόδιο: 628 00:40:53,373 --> 00:40:56,729 - Σκότωσες κάποιον; - Τον σκότωσα με το τηγάνι του. 629 00:40:56,933 --> 00:41:00,005 - Τον σκότωσε; - Κατηγορείσαι για φόνο. 630 00:41:00,213 --> 00:41:01,771 Σκοτώνει πελάτες. 631 00:41:01,973 --> 00:41:04,043 Η εταιρεία θα σε υπερασπιστεί. 632 00:41:04,213 --> 00:41:06,169 Θα έχεις ό,τι θες στη διάθεσή σου. 633 00:41:06,373 --> 00:41:08,603 - Θέλω τον Άλαν Σορ. - Ακύρωσε ό,τι κάνεις. 634 00:41:08,813 --> 00:41:10,690 - Γελοιότητες. - Θα πάμε στον κόλπο Νίμο. 635 00:41:10,893 --> 00:41:13,361 - Λες ότι τα ψάρια δεν πιάνονται; - Από αρχάριους. 636 00:41:13,573 --> 00:41:14,972 - Θα πιάσω. - Τσίμπησε. 637 00:41:15,173 --> 00:41:16,401 - Το έπιασες. - Τσίμπησε. 638 00:41:16,613 --> 00:41:18,729 - Κι άλλο; - Πρέπει να πιάσεις ένα. 639 00:41:18,933 --> 00:41:21,572 Μίζερε μπάσταρδε. 640 00:41:23,553 --> 00:41:26,553 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [Patrian] 641 00:41:26,954 --> 00:41:29,954 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net