1 00:00:00,774 --> 00:00:02,280 Nelle puntate precedenti di Boston Legal 2 00:00:02,315 --> 00:00:05,056 Ho un 80% di possibilita' di contrarre l'Alzehimer? 3 00:00:05,091 --> 00:00:07,354 Hai avvertito degli altri sintomi recentemente? 4 00:00:07,389 --> 00:00:09,370 Ogni tanto mi sento un po' annebbiato. 5 00:00:09,405 --> 00:00:10,805 E sembra che non sempre io afferri le cose. 6 00:00:10,840 --> 00:00:12,192 Lo sappiamo tutti. Ne ridiamo tutti. 7 00:00:12,227 --> 00:00:14,138 Diciamo: "Non e' carina la mucca pazza?" 8 00:00:14,173 --> 00:00:17,373 Quando ammetteremo che quell'uomo ha bisogno di aiuto? 9 00:00:17,408 --> 00:00:20,384 - Lo studio rischia il fallimento? - Forse dovremo chiudere. 10 00:00:20,419 --> 00:00:22,016 Lo sapevo e l'ho dimenticato? 11 00:00:22,051 --> 00:00:24,327 Sei stata quasi come una sorella maggiore per me. 12 00:00:24,362 --> 00:00:26,592 Se conoscessi questa pazza Catherine Piper... 13 00:00:26,627 --> 00:00:28,369 Credi che mi abbiano considerato sana? 14 00:00:28,404 --> 00:00:31,027 Se solo ti conoscessero come ti conosco io. 15 00:00:54,524 --> 00:00:56,073 Salve, cara. 16 00:00:56,192 --> 00:00:57,496 Posso aiutarti? 17 00:00:57,531 --> 00:00:59,705 Si', sto cercando un avvocato. 18 00:00:59,740 --> 00:01:02,015 Si', lo sospettavo. 19 00:01:02,050 --> 00:01:03,702 Sei in uno studio legale. 20 00:01:03,737 --> 00:01:05,902 Cos'e' successo, cara? 21 00:01:05,937 --> 00:01:09,319 Beh, io, um, sono entrata ad Harvard e poi... 22 00:01:09,354 --> 00:01:12,781 Un esserino carino come te? Oh, andiamo. 23 00:01:12,816 --> 00:01:14,156 Cos'abbiamo combinato, tesoro? 24 00:01:14,191 --> 00:01:17,595 Poi hanno annullato la mia ammissione 25 00:01:17,630 --> 00:01:18,750 ed io ora vorrei fargli causa. 26 00:01:18,785 --> 00:01:20,134 Naturalmente. 27 00:01:20,169 --> 00:01:23,709 Um, Katie, sii brava ed aiuta questa signorina. 28 00:01:23,744 --> 00:01:26,057 Um, Katie ti aiutera', cara. 29 00:01:29,651 --> 00:01:30,893 Perché non andiamo in sala conferenze? 30 00:01:30,928 --> 00:01:32,013 Ok. 31 00:01:34,189 --> 00:01:35,308 Salve. 32 00:01:36,068 --> 00:01:37,060 Lei chi e'? 33 00:01:37,095 --> 00:01:39,740 Ah, sono Catherine, tesoro. 34 00:01:40,075 --> 00:01:41,142 E tu chi sei? 35 00:01:41,177 --> 00:01:42,942 Carl Sack. Posso aiutarla? 36 00:01:42,977 --> 00:01:47,737 Ne dubito. Mi sembri un tipo aggressivo. 37 00:01:48,284 --> 00:01:49,263 Posso chiederle, 38 00:01:49,298 --> 00:01:51,940 e credo di poterlo fare, essendo, um, un socio anziano... 39 00:01:51,975 --> 00:01:55,507 Co... cosa fa lei qui? 40 00:01:55,542 --> 00:01:58,186 Io lavoro qui, caro. 41 00:01:58,221 --> 00:01:58,848 Lei lavora qui? 42 00:01:58,883 --> 00:02:00,991 - Certo, caro. - Chi l'ha assunta? 43 00:02:01,026 --> 00:02:05,535 È stata Shirley Schmidt, caro. Lei e' mia sorella maggiore. 44 00:02:05,570 --> 00:02:06,738 Credo che se Shirley Schmidt l'avesse assunta, 45 00:02:06,773 --> 00:02:09,067 - me lo avrebbe detto. - Davvero? 46 00:02:09,102 --> 00:02:11,257 Lei ti dice tutto? 47 00:02:11,292 --> 00:02:13,827 Ti ha detto che e' a Cabo per tutta la settimana? 48 00:02:13,862 --> 00:02:14,548 Certo, 49 00:02:14,583 --> 00:02:18,491 e mi ha lasciato un numero a cui contattarla... 50 00:02:18,526 --> 00:02:20,486 pensi un po'. 51 00:02:20,521 --> 00:02:21,687 Beh, e' meraviglioso. 52 00:02:22,065 --> 00:02:23,390 E ti ha detto che le sue chiamate 53 00:02:23,425 --> 00:02:26,079 sarebbero state reindirizzate a sua sorella minore? 54 00:02:26,290 --> 00:02:29,231 Pronto. Chi parla, prego? 55 00:02:29,266 --> 00:02:31,734 E' forse l'uomo aggressivo? 56 00:02:33,135 --> 00:02:35,635 www. subsfactory. it 57 00:02:35,636 --> 00:02:38,636 Traduzione: T., Vampirelady, Bradipa. Revisione: meredithgrey. 58 00:03:02,968 --> 00:03:04,667 Ok, Denny, voglio che lei conti alla rovescia 59 00:03:04,702 --> 00:03:06,441 partendo da cento e scendendo di sette in sette. 60 00:03:06,992 --> 00:03:08,136 Perché? 61 00:03:08,171 --> 00:03:10,067 E' solo un test. 62 00:03:11,195 --> 00:03:12,949 100. 63 00:03:12,984 --> 00:03:14,119 93. 64 00:03:14,154 --> 00:03:16,730 Um, 86. 65 00:03:16,765 --> 00:03:18,448 81. 66 00:03:18,483 --> 00:03:20,273 75. 67 00:03:20,308 --> 00:03:22,047 4... voglio dire 4. 68 00:03:22,082 --> 00:03:26,095 4. Um, 1984, come quello di Orwell... 69 00:03:26,130 --> 00:03:28,158 74. 70 00:03:28,193 --> 00:03:29,389 Chi diavolo l'ha scritto quello? 71 00:03:29,424 --> 00:03:32,021 No, no, era arrivato a 74, non 84. 72 00:03:32,712 --> 00:03:33,844 Fa lo stesso. 73 00:03:33,879 --> 00:03:35,028 La prego, continui. 74 00:03:35,063 --> 00:03:36,491 74. 75 00:03:36,526 --> 00:03:38,170 67. 76 00:03:38,205 --> 00:03:41,209 Un'annata eccezionale il '67. I Sox hanno vinto il campionato. 77 00:03:41,244 --> 00:03:43,613 Jimmy Longborg ha lanciato ed ha eliminato due battitori nel secondo tempo. 78 00:03:43,648 --> 00:03:46,981 E Yaz ne ha eliminati due. Una partita eccezionale. 79 00:03:47,016 --> 00:03:49,692 Chi era al lancio nel primo tempo del torneo finale? 80 00:03:49,727 --> 00:03:52,275 Jose Santiago contro, um, Bob Gibson. 81 00:03:52,310 --> 00:03:54,962 Gibson ha lanciato, um, tre volte ed ha vinto la partita. 82 00:03:54,997 --> 00:03:58,221 Chi e' il miglior lanciatore dei Sox quest'anno? 83 00:04:03,095 --> 00:04:06,904 Non me lo dite. Um... um... Josh Pecker. 84 00:04:06,939 --> 00:04:09,061 Un lanciatore coi fiocchi, Pecker. 85 00:04:10,860 --> 00:04:11,800 E chi e' il miglior battitore? 86 00:04:11,835 --> 00:04:15,896 Um, e', um, quel tizio di colore... Um, il, um... 87 00:04:15,931 --> 00:04:17,469 Ortiz. David Ortiz. 88 00:04:17,504 --> 00:04:20,966 E' meta' nero, meta' messicano, meta' dominicano 89 00:04:21,001 --> 00:04:23,141 Chi e' il Presidente degli Stati Uniti? 90 00:04:23,176 --> 00:04:25,805 Barack Obama. 91 00:04:25,840 --> 00:04:30,541 Lui e' meta' hawaiano, meta' keniota, meta' nero e meta' 92 00:04:30,576 --> 00:04:32,831 um, Halle Berry. 93 00:04:32,898 --> 00:04:34,182 E' progredito. 94 00:04:34,217 --> 00:04:35,877 Lo scorso anno eravamo allo stadio 3, 95 00:04:35,912 --> 00:04:38,867 che corrisponde sostanzialmente ad un declino cognitivo lieve. 96 00:04:38,902 --> 00:04:42,202 Ora siamo verso lo stadio 4, ossia moderato. 97 00:04:42,237 --> 00:04:44,146 Le dispiace parlare come se ci fossi anche io in questa stanza? 98 00:04:44,181 --> 00:04:45,359 Lo sto facendo. 99 00:04:46,001 --> 00:04:47,801 Lei ricorda molto bene cos'e' accaduto ieri. 100 00:04:47,836 --> 00:04:51,556 Ma formare dei nuovi ricordi e' ovviamente piu' difficile. 101 00:04:52,168 --> 00:04:53,787 Arriviamo al sodo. 102 00:04:54,510 --> 00:04:56,686 Siamo allo stadio iniziale dell'Alzehimer. 103 00:04:56,721 --> 00:04:59,298 Non siamo piu' ad una fase precedente. 104 00:05:00,246 --> 00:05:02,093 E' conclamato. 105 00:05:24,025 --> 00:05:25,345 Doping accademico? 106 00:05:25,665 --> 00:05:28,051 Certo. Basta trovare un amico con la ricetta 107 00:05:28,086 --> 00:05:29,724 per il Ritalin o l'Adderall, 108 00:05:29,759 --> 00:05:31,353 si ingoia qualche pillola che ti aiuta a studiare ed a 109 00:05:31,354 --> 00:05:32,947 rimanere concentrato il giorno del test d'ammissione. 110 00:05:32,982 --> 00:05:36,665 - E lo hai fatto anche tu? - Si', non e' illegale. 111 00:05:36,869 --> 00:05:38,984 E come sei andata nel test d'ammissione? 112 00:05:39,200 --> 00:05:40,815 Ho avuto un punteggio perfetto. 113 00:05:40,850 --> 00:05:42,519 E sono stata accettata ad Harvard... 114 00:05:42,554 --> 00:05:44,301 cosa piuttosto notevole, 115 00:05:44,336 --> 00:05:47,723 visto che ho frequentato una normale scuola pubblica di una piccola cittadina. 116 00:05:47,758 --> 00:05:50,563 Ho rilasciato un'intervista al giornale locale... 117 00:05:50,650 --> 00:05:52,173 che mi ha citato quando ho detto 118 00:05:52,208 --> 00:05:54,814 che il Ritalin e' stata una manna dal cielo quando si e' trattato di fare il test. 119 00:05:54,849 --> 00:05:57,159 E questo ha innescato l'intero dibattito nella rubrica dei commenti... 120 00:05:57,194 --> 00:05:58,527 E' etico, non e' etico... 121 00:05:58,562 --> 00:05:59,974 E la notizia e' stata riportata dal giornale di Boston, 122 00:06:00,009 --> 00:06:02,670 e cosi' tutt'a un tratto, mi trovo al centro di questa controversia, 123 00:06:02,705 --> 00:06:04,134 in cui Harvard non vuole entrare, 124 00:06:04,169 --> 00:06:06,410 cosi' hanno annullato la mia ammissione. 125 00:06:07,254 --> 00:06:09,685 Beh, ritengo che assumere una sostanza soggetta a prescrizione medica, 126 00:06:09,720 --> 00:06:11,757 senza avere la ricetta sia di fatto illegale. 127 00:06:11,792 --> 00:06:13,341 No, e' un aiuto per studiare, 128 00:06:13,376 --> 00:06:15,866 solo un gradino al di sopra di un caffé forte. 129 00:06:17,357 --> 00:06:19,088 E cosa vorresti che noi facessimo? 130 00:06:20,408 --> 00:06:22,703 Farmi riammettere ad Harvard. 131 00:06:23,199 --> 00:06:24,990 Non ho fatto nulla per meritare questo. 132 00:06:25,025 --> 00:06:26,311 Voglio dire, hanno puntato me, 133 00:06:26,346 --> 00:06:27,779 ed ora nessuna scuola mi prendera'. 134 00:06:27,814 --> 00:06:30,386 Cosa ne pensano i tuoi genitori di tutto questo? 135 00:06:30,421 --> 00:06:32,441 Sono completamente distrutti. 136 00:06:33,005 --> 00:06:35,777 Era il loro sogno vedere la loro bambina andare ad Harvard. 137 00:06:39,092 --> 00:06:40,935 Devo sistemare le cose. 138 00:06:40,970 --> 00:06:43,287 Ho sbagliato... 139 00:06:44,119 --> 00:06:47,421 e devo rimediare. 140 00:06:54,956 --> 00:06:56,828 Cosa fa seduta alla mia scrivania? 141 00:06:57,043 --> 00:06:59,847 Oh. Oh, stavo, stavo solo rassettando. 142 00:07:00,226 --> 00:07:01,942 E' quello che fanno le segretarie. 143 00:07:01,977 --> 00:07:03,607 Lei non e' la mia segretaria. 144 00:07:03,642 --> 00:07:04,666 Certo che lo sono, caro. 145 00:07:04,701 --> 00:07:08,080 No, io ho una segr... dov'e'? 146 00:07:08,115 --> 00:07:09,775 - Oh, Francine? - Mm. 147 00:07:09,810 --> 00:07:11,250 L'ho licenziata. 148 00:07:11,285 --> 00:07:13,873 Troppo carina, troppo giovane... e' una distrazione. 149 00:07:13,908 --> 00:07:15,192 Va bene, chiamo la sicurezza. 150 00:07:15,227 --> 00:07:17,702 Senti, tesoro, sei sicuro di voler sollevare questo polverone 151 00:07:17,737 --> 00:07:19,228 per la sorella di Shirley? 152 00:07:19,263 --> 00:07:21,309 - Voglio dire, dopotutto... - Il suo nome e' Catherine Piper. 153 00:07:21,344 --> 00:07:24,976 Tra le altre cose, e' stata licenziata perché psicotica. 154 00:07:25,011 --> 00:07:27,412 Ho anche il cancro, caro. 155 00:07:31,157 --> 00:07:33,331 Ecco. L'ho detto. 156 00:07:33,510 --> 00:07:36,120 Cerco disperatamente una distrazione, 157 00:07:36,155 --> 00:07:39,002 qualunque cosa che mi tenga occupata mentre... 158 00:07:39,543 --> 00:07:43,265 Mi spiace. Non sono venuta qui per lasciarmi andare... 159 00:07:43,300 --> 00:07:44,928 Lei ha il cancro? 160 00:07:45,107 --> 00:07:47,581 Beh no, ma potrei farmene venire un po' se vuoi. 161 00:07:47,616 --> 00:07:49,391 Oh, 911. 162 00:07:49,426 --> 00:07:52,346 Senti, se solo potessi lavorare qui temporaneamente... 163 00:07:53,406 --> 00:07:55,029 Oh, scusa. 164 00:07:56,460 --> 00:07:58,427 911. 165 00:07:58,462 --> 00:08:00,862 Qual e' l'emergenza? 166 00:08:01,928 --> 00:08:03,516 Come ha fa... 167 00:08:10,069 --> 00:08:12,364 Temo abbiano detto di no. 168 00:08:12,999 --> 00:08:14,003 Ma... 169 00:08:14,386 --> 00:08:15,797 ha fatto notare 170 00:08:15,832 --> 00:08:18,380 che di fatto non ho violato nessuna linea di condotta o... 171 00:08:18,415 --> 00:08:20,892 Parlano di onesta', carattere morale. 172 00:08:20,927 --> 00:08:23,803 Ah, ma lo fanno tutti. 173 00:08:23,838 --> 00:08:26,631 - Me ne rendo conto, ma... - Ma tu sei uscita allo scoperto, Margie. 174 00:08:26,666 --> 00:08:27,825 Possiamo andare in tribunale, 175 00:08:27,860 --> 00:08:30,068 ma io non mi aspetterei di vincere. 176 00:08:30,103 --> 00:08:32,987 Oh, dobbiamo... dobbiamo provarci. 177 00:08:33,022 --> 00:08:35,411 Ho impostato tutta la mia vita sul fatto che sarei andata ad Harvard. 178 00:08:35,446 --> 00:08:36,672 Io, solo... 179 00:08:38,377 --> 00:08:40,792 Devo provarci. 180 00:08:42,062 --> 00:08:43,431 Vi prego. 181 00:08:44,779 --> 00:08:46,016 Non lo so, Jerry. 182 00:08:46,051 --> 00:08:47,736 Hai detto che non aveva la ricetta. 183 00:08:47,771 --> 00:08:48,976 Lo fanno tutti i ragazzi, Alan... 184 00:08:49,011 --> 00:08:50,434 lo prendono senza ricetta. 185 00:08:50,469 --> 00:08:52,206 Beh, non e' una grande argomentazione. 186 00:08:52,241 --> 00:08:55,166 Si potrebbe argomentare che annullare la sua ammissione e' stato arbitrario, 187 00:08:55,201 --> 00:08:57,945 visto che non hanno una linea di condotta ufficiale su questa cosa. 188 00:08:58,382 --> 00:09:01,204 Alan. Um, ehi Jerry. 189 00:09:01,239 --> 00:09:03,795 Alan, c'e' un farmaco... 190 00:09:03,830 --> 00:09:06,066 si chiama, um, Dimebolin o qualcosa del genere... 191 00:09:06,101 --> 00:09:08,842 e lo voglio. Il dottore non vuole darmelo. 192 00:09:08,877 --> 00:09:11,036 Viene dalla Russia. Contrasta l'Alzehimer. 193 00:09:11,071 --> 00:09:12,876 - Denny, rallenta. - In questo momento non posso. 194 00:09:12,911 --> 00:09:14,030 Ho preso un po' troppo Adderall. 195 00:09:14,065 --> 00:09:15,119 Adderall? 196 00:09:15,154 --> 00:09:17,373 Visto? È quello che prende Margie, quello ed il Ritalin. 197 00:09:17,408 --> 00:09:18,454 Ritalin. Adoro il Ritalin. 198 00:09:18,489 --> 00:09:21,276 Denny, cos'abbiamo deciso in merito ai tuoi farmaci? 199 00:09:21,311 --> 00:09:22,891 Ero io il responsabile. 200 00:09:22,926 --> 00:09:25,023 Si', si', si', ma sono io quello che ha l'Alzehimer 201 00:09:25,058 --> 00:09:28,007 Io prendo cio' che voglio ed ora voglio il Dimebolin. 202 00:09:28,042 --> 00:09:30,098 E tu devi aiutarmi ad averlo. 203 00:09:41,256 --> 00:09:42,840 Ti senti bene, Jerry? 204 00:09:44,171 --> 00:09:45,573 Doping accademico... 205 00:09:45,608 --> 00:09:47,671 suona come una brutta cosa. 206 00:09:48,067 --> 00:09:51,414 E cosa mi dici del doping emotivo? 207 00:09:51,449 --> 00:09:52,857 Che intendi dire? 208 00:09:54,269 --> 00:09:56,529 E' cio' che faccio io... doping emotivo. 209 00:09:56,564 --> 00:09:59,185 Prendo un piccolo aiuto per... 210 00:10:00,452 --> 00:10:02,599 credi che questo si rifletta in modo negativo 211 00:10:02,634 --> 00:10:04,294 sul mio carattere morale? 212 00:10:04,295 --> 00:10:04,991 No. 213 00:10:05,026 --> 00:10:06,565 Qual e' la differenza? 214 00:10:06,600 --> 00:10:09,005 Beh, per le tue medicine hai una prescrizione, per dirne una. 215 00:10:09,040 --> 00:10:09,682 Per la maggior parte. 216 00:10:09,717 --> 00:10:13,697 In secondo luogo, hai una specifica malattia diagnosticata, Jerry... 217 00:10:13,732 --> 00:10:14,945 la sindrome di Asperger. 218 00:10:14,980 --> 00:10:17,865 Tre anni fa, non potevi nemmeno stabilire un contatto visivo. 219 00:10:17,900 --> 00:10:19,720 Prendo delle pillole che influenzano il mio cervello 220 00:10:19,755 --> 00:10:21,786 per aiutarmi a funzionare meglio. 221 00:10:21,821 --> 00:10:24,115 Jerry, sono il primo a dire 222 00:10:24,150 --> 00:10:25,922 che la nostra societa' abusa nell'uso di farmaci. 223 00:10:25,957 --> 00:10:28,339 Abbiamo bambini di 3 anni che prendono antipsicotici. 224 00:10:28,374 --> 00:10:31,179 Gente che non ha nemmeno il colesterolo alto che prende le statine. 225 00:10:31,214 --> 00:10:33,654 Gente che prende sonniferi quando dovrebbe soltanto 226 00:10:33,689 --> 00:10:35,215 leggere un libro o masturbarsi. 227 00:10:35,250 --> 00:10:36,398 E' fuori controllo. 228 00:10:36,433 --> 00:10:39,975 Ma tutto questo non e' per dire che molte medicine non facciano bene. 229 00:10:40,010 --> 00:10:41,415 Salvano delle vite. 230 00:10:41,450 --> 00:10:45,389 La gente ha bisogno di farmaci come l'insulina o i medicinali per la pressione 231 00:10:45,424 --> 00:10:46,936 semplicemente per mantenersi in salute. 232 00:10:46,971 --> 00:10:51,959 E i farmaci aiutano alcune persone ad avere vite normali, vite produttive 233 00:10:51,994 --> 00:10:53,703 che altrimenti non avrebbero. 234 00:10:53,738 --> 00:10:56,397 Tu sei in quella categoria. 235 00:10:56,432 --> 00:10:58,546 Prendere pillole per... 236 00:10:58,698 --> 00:11:00,131 andare meglio ai test per l'ammissione ai college... 237 00:11:00,166 --> 00:11:04,372 E'... qualcosa di diverso. 238 00:11:37,286 --> 00:11:39,458 Lei non lavora qui, Catherine. 239 00:11:39,493 --> 00:11:41,057 E' stato deciso cosi'. 240 00:11:41,092 --> 00:11:44,136 Beh, allora cosa ci facciamo nel tuo ufficio, 241 00:11:44,171 --> 00:11:45,840 con le porte chiuse... 242 00:11:45,875 --> 00:11:48,815 dove potresti aggredirmi sessualmente 243 00:11:48,850 --> 00:11:51,342 con nessun testimone che dica che non e' successo? 244 00:11:52,085 --> 00:11:54,784 Siamo qui perche' mi e' stato detto che lei e' amica di Alan 245 00:11:55,122 --> 00:11:57,438 E come cortesia verso di lui e verso di lei, 246 00:11:57,473 --> 00:11:58,778 pensavo di volerle dare almeno 247 00:11:58,813 --> 00:12:03,321 l'opportunita' di spiegare perche' lo sta facendo. 248 00:12:04,276 --> 00:12:06,622 Lo sto facendo perche' sono vecchia 249 00:12:06,657 --> 00:12:09,030 e annoiata. 250 00:12:09,750 --> 00:12:12,439 Tutti i miei amici sono morti. 251 00:12:12,474 --> 00:12:14,487 Non e' che posso andare a sciare 252 00:12:14,522 --> 00:12:17,067 o a scalare una montagna o... 253 00:12:17,422 --> 00:12:19,827 onestamente, se mi assumessi sarei qualificata 254 00:12:19,828 --> 00:12:22,232 per essere la tua assistente, 255 00:12:22,267 --> 00:12:25,891 ma assumeresti qualcuno della mia eta'? 256 00:12:26,857 --> 00:12:27,934 Probabilmente no. 257 00:12:27,969 --> 00:12:30,028 Non credo proprio. 258 00:12:32,100 --> 00:12:33,730 Ti ho registrato, caro. 259 00:12:33,765 --> 00:12:36,720 Ora posso farti causa per discriminazione sull'eta'. 260 00:12:36,755 --> 00:12:40,458 E' meglio per te se mi tieni qui ed eviti la controversia. 261 00:12:40,969 --> 00:12:42,841 Esca, Catherine. 262 00:12:54,959 --> 00:12:57,150 Non ho imbrogliato. Ho preso la medicina 263 00:12:57,185 --> 00:12:59,301 per aiutare il mio cervello a funzionare ai massimi livelli. 264 00:12:59,336 --> 00:13:02,232 Non aveva la prescrizione per la medicina. 265 00:13:02,267 --> 00:13:05,007 Una dozzina dei membri della facolta' all'universita' di Cambridge 266 00:13:05,042 --> 00:13:07,095 ammette di assumere Adderoll senza prescrizione 267 00:13:07,130 --> 00:13:09,230 per migliorare le loro performance accademiche, 268 00:13:09,265 --> 00:13:11,410 Ma nessuno li espelle. 269 00:13:11,445 --> 00:13:14,068 Sostengono che cio' dimostra scarsa moralita'. 270 00:13:14,103 --> 00:13:15,009 E io lo rifiuto. 271 00:13:15,044 --> 00:13:18,615 I piloti di elicotteri prendono stimolanti prescritti per restare vigili. 272 00:13:18,650 --> 00:13:20,906 Gli specializzandi in medicina prendono farmaci per la narcolessia 273 00:13:20,941 --> 00:13:21,948 per poter lavorare tutta la notte. 274 00:13:21,983 --> 00:13:23,699 Dovremmo accusare anche tutti loro? 275 00:13:23,734 --> 00:13:26,299 Tutto quello che fanno e' usare un mezzo farmacologico 276 00:13:26,334 --> 00:13:28,951 per poter fare il loro lavoro in modo piu' efficiente. 277 00:13:29,328 --> 00:13:30,395 Certamente e' a conoscenza del fatto 278 00:13:30,430 --> 00:13:32,659 che Harvard ha degli standard estremamente alti. 279 00:13:32,694 --> 00:13:33,402 Certo. 280 00:13:33,437 --> 00:13:34,820 John F. Kennedy si e' laureato li'. 281 00:13:34,855 --> 00:13:36,186 Come anche UnaBomber. 282 00:13:36,221 --> 00:13:38,585 - Franklin D. Roosevelt. - Il Ministro degli Esteri di Hitler. 283 00:13:38,620 --> 00:13:40,401 Numerose figure letterarie... 284 00:13:40,436 --> 00:13:41,455 Emerson, Thoreau... 285 00:13:41,490 --> 00:13:43,024 E il cardinale arcivescovo 286 00:13:43,059 --> 00:13:45,290 che ha difeso dalle accuse i molestatori di bambini. 287 00:13:45,325 --> 00:13:46,036 Nel corpo insegnanti 288 00:13:46,071 --> 00:13:48,471 avete avuto Timothy Leary e i suoi esperimenti con l' L. S. D... 289 00:13:48,506 --> 00:13:51,677 Signorina Coggins, vuole andare ad Harvard o no? 290 00:13:53,324 --> 00:13:54,732 Si', lo voglio... 291 00:13:56,587 --> 00:13:57,870 disperatamente. 292 00:13:57,905 --> 00:14:01,725 Il punto e' che... Harvard non e' perfetta, 293 00:14:01,760 --> 00:14:03,352 ma non lo sono nemmeno io. 294 00:14:03,926 --> 00:14:05,401 Ma ad ogni occasione, 295 00:14:05,436 --> 00:14:09,251 mi sforzo di dare la miglior versione possibile di me stessa. 296 00:14:10,110 --> 00:14:12,981 Ed e' quello che stavo facendo prendendo il Ritalin. 297 00:14:21,144 --> 00:14:22,891 Gli studi recenti sono incoraggianti. 298 00:14:22,926 --> 00:14:24,892 La sperimentazione e' alla fase 3 ora. 299 00:14:24,927 --> 00:14:25,704 Lo voglio. 300 00:14:25,739 --> 00:14:27,672 Beh, non puo' averlo. 301 00:14:27,707 --> 00:14:28,323 Perche' no? 302 00:14:28,358 --> 00:14:29,882 Perche' non e' stato approvato dalla F. D. A. 303 00:14:29,917 --> 00:14:31,425 - Questo farmaco e' lontano dall'essere... - Non mi importa. 304 00:14:31,460 --> 00:14:35,313 Signor Crane, non mi e' permesso prescriverle questo medicinale. 305 00:14:35,348 --> 00:14:37,499 E anche se potessi e lo facessi, lo stesso non potrebbe prenderlo 306 00:14:37,534 --> 00:14:38,528 - finche' non fosse stato... - Quanto manca affinche' 307 00:14:38,563 --> 00:14:41,067 sia disponibile alla vendita? 308 00:14:41,471 --> 00:14:43,846 Suppongo almeno due anni, probabilmente tre. 309 00:14:43,881 --> 00:14:45,832 - L'F. D. A. non ha ancora analizzato... - Io... saro' morto 310 00:14:45,867 --> 00:14:47,440 - i dati delle sperimentazioni... - in tre anni. 311 00:14:47,475 --> 00:14:48,567 Dov'e' il farmaco? Chi ce l'ha? 312 00:14:48,602 --> 00:14:50,428 Beh, la Pfizer ha appena comprato i diritti, 313 00:14:50,463 --> 00:14:53,673 ma nessuno puo' dire, "va bene, te lo daro'". 314 00:14:53,708 --> 00:14:55,160 Sarebbe illegale. 315 00:14:55,195 --> 00:14:57,344 A meno che non si faccia inserire nella sperimentazione clinica, 316 00:14:57,379 --> 00:14:59,060 ma credo che sia completamente prenotata. 317 00:15:02,534 --> 00:15:03,484 Siamo giusti. 318 00:15:03,489 --> 00:15:06,914 Non sono solo i test di ammissione che fanno ammettere una persona. 319 00:15:06,949 --> 00:15:07,757 Certo che no. 320 00:15:07,792 --> 00:15:10,744 Margie, infatti, e' anche vincitrice di una borsa di studio nazionale, 321 00:15:10,779 --> 00:15:13,999 capitano della squadra di nuoto, la miglior diplomanda della sua classe. 322 00:15:14,034 --> 00:15:15,229 Riceviamo domande 323 00:15:15,264 --> 00:15:17,478 da centinaia di vincitori di borse di studio, 324 00:15:17,513 --> 00:15:20,564 centinaia di capitani e centinaia di migliori diplomandi. 325 00:15:20,599 --> 00:15:21,948 Ma questa e' stata ammessa. 326 00:15:21,983 --> 00:15:23,729 Si', finche' non ha ammesso di aver usato farmaci 327 00:15:23,730 --> 00:15:25,476 per il miglioramento delle prestazioni. 328 00:15:25,511 --> 00:15:28,027 Come fanno centinaia di altri studenti. 329 00:15:28,062 --> 00:15:29,486 Avete un qualche modo per eliminarli tutti 330 00:15:29,521 --> 00:15:30,574 dalla lista dei candidati? 331 00:15:31,141 --> 00:15:31,901 No. 332 00:15:31,936 --> 00:15:34,684 E in realta' non c'e' nessuna politica ad Harvard 333 00:15:34,719 --> 00:15:38,219 che esplicitamente proibisca quello che definite "doping accademico", 334 00:15:38,254 --> 00:15:39,907 - vero? - Credo che in futuro... 335 00:15:39,942 --> 00:15:42,611 Quindi avete intenzione di attuare future regole contro di lei. 336 00:15:42,646 --> 00:15:44,420 Crede che sia giusto? 337 00:15:44,550 --> 00:15:46,893 Consideriamo immorali le sue azioni, 338 00:15:46,928 --> 00:15:47,927 e ci riserviamo il diritto 339 00:15:47,962 --> 00:15:50,411 di prendere le decisioni sulle ammissioni di conseguenza. 340 00:15:56,598 --> 00:15:59,637 Ho deciso di non farti causa. 341 00:15:59,672 --> 00:16:00,661 Che gentile. 342 00:16:01,163 --> 00:16:02,172 Ascolta, 343 00:16:02,207 --> 00:16:05,143 quella storia dell'essere alla disperata ricerca di una distrazione, 344 00:16:05,178 --> 00:16:06,671 era vero. 345 00:16:06,706 --> 00:16:08,662 Non e' giusto, Carl. 346 00:16:08,697 --> 00:16:10,156 Sono in salute, 347 00:16:10,191 --> 00:16:13,505 e la mia mente e' acuta come... come... 348 00:16:14,786 --> 00:16:17,177 Beh, voi ve ne uscite con tutte queste medicine 349 00:16:17,212 --> 00:16:19,905 per... per... per tenerci in vita, 350 00:16:19,940 --> 00:16:20,920 anche prosperare, 351 00:16:20,955 --> 00:16:22,993 e non sapete cosa farvene di noi. 352 00:16:23,028 --> 00:16:27,337 Stavo pensando... se trovassi qualcosa 353 00:16:27,372 --> 00:16:29,679 per cui potrei fare causa, 354 00:16:29,714 --> 00:16:30,817 qualcosa di legittimo, 355 00:16:30,852 --> 00:16:32,837 e potessi portare denaro allo studio... 356 00:16:35,155 --> 00:16:36,370 Suppongo 357 00:16:36,405 --> 00:16:40,081 che se avesse una causa legale legittima, 358 00:16:40,116 --> 00:16:41,349 allora potremmo... 359 00:16:43,184 --> 00:16:44,552 Farmaci. 360 00:16:44,587 --> 00:16:46,786 Li fanno troppo costosi, 361 00:16:46,821 --> 00:16:48,650 - mentre in Canada puoi... - No. 362 00:16:49,779 --> 00:16:50,850 L'inflazione. 363 00:16:50,885 --> 00:16:53,561 Uh, i nostri pagamenti per la previdenza sociale 364 00:16:53,596 --> 00:16:55,207 - non tengono il passo... - No. 365 00:16:56,778 --> 00:17:01,521 Oh. Senti, alcuni lavori hanno ancora un'eta' di pensionamento obbligatoria. 366 00:17:01,556 --> 00:17:02,865 No. 367 00:17:03,773 --> 00:17:05,464 Queste sono tutte legittime. 368 00:17:05,499 --> 00:17:08,863 Catherine, deve avere una posizione. 369 00:17:08,898 --> 00:17:11,962 Deve colpirla direttamente, 370 00:17:11,997 --> 00:17:14,138 danneggiarla. 371 00:17:15,026 --> 00:17:16,843 Guarda quanto sei insensibile. 372 00:17:16,878 --> 00:17:19,017 E' esattamente questo il problema. 373 00:17:19,052 --> 00:17:21,417 Siamo messi da parte come una seccatura. 374 00:17:21,452 --> 00:17:25,029 Non posso nemmeno piu' guardare i programmi televisivi, per l'amor del cielo, 375 00:17:25,064 --> 00:17:27,996 perche' le reti mi considerano irrilevante. 376 00:17:28,031 --> 00:17:31,316 Pensa che non hanno programmi per persone oltre i 50. 377 00:17:31,351 --> 00:17:32,591 C'e' da stupirsi 378 00:17:32,626 --> 00:17:35,482 se mando all'aria i minimarket? 379 00:17:36,193 --> 00:17:39,501 Potrebbe davvero avere qualcosa. 380 00:17:39,536 --> 00:17:40,462 Le reti... 381 00:17:40,497 --> 00:17:44,013 si suppone che siano al servizio del pubblico. 382 00:17:46,474 --> 00:17:48,418 Va bene, Catherine... 383 00:17:48,453 --> 00:17:50,369 assumeremo questo caso. 384 00:17:51,017 --> 00:17:52,376 Davvero? 385 00:17:52,411 --> 00:17:54,164 Io stesso ho piu' di 50 anni... 386 00:17:54,771 --> 00:17:57,966 e voglio qualcosa da guardare. 387 00:18:08,038 --> 00:18:09,107 Come andiamo? 388 00:18:09,142 --> 00:18:10,642 Bene. 389 00:18:14,573 --> 00:18:16,865 Ho un'udienza con il giudice Peyton domani. 390 00:18:16,900 --> 00:18:18,596 Faremo del nostro meglio. 391 00:18:21,830 --> 00:18:25,007 Shirley e' in una clinica per dimagrire. Hai sentito? 392 00:18:25,042 --> 00:18:27,062 Perche'? Non e' grassa. 393 00:18:27,097 --> 00:18:27,888 Sai come sono le spose. 394 00:18:27,893 --> 00:18:32,302 A loro piace essere magre prima del matrimonio. 395 00:18:32,337 --> 00:18:35,174 E' per via del modo in cui appaiono nei loro vestiti. 396 00:18:40,099 --> 00:18:47,011 Sai qual e' la cosa migliore dell'avere, uh... la mucca pazza? 397 00:18:47,046 --> 00:18:49,290 A volte... 398 00:18:49,325 --> 00:18:50,657 non spesso... 399 00:18:53,112 --> 00:18:55,360 penso che siamo ancora assieme. 400 00:18:58,263 --> 00:19:02,462 Come illusione, e' una delle migliori. 401 00:19:11,932 --> 00:19:14,745 Starai bene, Denny, quando sarai presente al suo matrimonio? 402 00:19:17,746 --> 00:19:19,907 Si'. Beh... 403 00:19:20,553 --> 00:19:22,275 quello che non mi sta bene e'... 404 00:19:22,310 --> 00:19:24,445 starmene seduto mentre il mio cervello marcisce. 405 00:19:24,480 --> 00:19:26,728 E' un bel problema questo. 406 00:19:28,624 --> 00:19:31,235 Saremo davanti al giudice Peyton in mattinata. 407 00:19:33,750 --> 00:19:36,493 Si', me lo hai gia' detto. 408 00:19:48,255 --> 00:19:49,963 Resterai qui tutta la notte, Jerry? 409 00:19:49,998 --> 00:19:50,758 Non e' nemmeno chiaro 410 00:19:50,793 --> 00:19:52,802 se quei farmaci le hanno poi dato tutto quel beneficio. 411 00:19:52,837 --> 00:19:55,397 Ha fatto il 99% agli esami pratici, 412 00:19:55,432 --> 00:19:56,590 che ha fatto senza aver preso i farmaci. 413 00:19:56,625 --> 00:19:58,533 Jerry, ha imbrogliato. Non prendiamoci in giro. 414 00:19:58,568 --> 00:19:59,607 Molti ragazzi ottengono un vantaggio maggiore 415 00:19:59,642 --> 00:20:00,818 facendo i corsi preparatori ai test di ammissione. 416 00:20:00,853 --> 00:20:03,748 Possono davvero raggiungere votazioni di 150 punti. 417 00:20:03,783 --> 00:20:05,198 Quei programmi sono legittimi. 418 00:20:05,233 --> 00:20:06,786 E ragazzi come Margie non se li possono permettere. 419 00:20:06,821 --> 00:20:07,704 Affronta la cosa, Katie. 420 00:20:07,739 --> 00:20:09,882 I ricchi sono cosi' avvantaggiati in questo racket delle ammissioni. 421 00:20:09,917 --> 00:20:12,029 Secondo un rettore, nelle scuole della Ivy League, 422 00:20:12,064 --> 00:20:15,804 i candidati poveri prendono solo il 40% dei posti. 423 00:20:15,839 --> 00:20:18,202 I restanti sono riservati per le famiglie privilegiate. 424 00:20:18,337 --> 00:20:21,565 Ma Jerry, non puoi essere a favore del doping accademico. 425 00:20:22,321 --> 00:20:24,705 Sto solo dicendo... 426 00:20:24,967 --> 00:20:27,398 la vita non e' uguale per tutti, 427 00:20:27,433 --> 00:20:31,162 e per quelli che sono... 428 00:20:31,197 --> 00:20:33,068 piu' deboli... 429 00:20:33,794 --> 00:20:35,171 Intendi te? 430 00:20:36,092 --> 00:20:39,766 Jerry, tu non sei un debole. Hai la Sindrome di Asperger. 431 00:20:40,421 --> 00:20:43,056 Tu non hai idea di quanto mi faccia paura 432 00:20:43,091 --> 00:20:45,224 lasciare il mio appartamento. 433 00:20:45,563 --> 00:20:47,090 Ogni giorno... 434 00:20:47,125 --> 00:20:48,996 ogni mattina, 435 00:20:49,031 --> 00:20:53,462 io di fatto mi chiedo se debba uscire o no dalla porta. 436 00:20:53,497 --> 00:20:55,926 Sembra tu vinca quella battaglia ogni giorno. 437 00:20:56,482 --> 00:21:00,197 Gia'... con l'aiuto dei farmaci. 438 00:21:07,438 --> 00:21:10,298 Non puo' citare le reti televisive. 439 00:21:10,333 --> 00:21:13,353 L'etere, giudice, e' pubblico, almeno 440 00:21:13,388 --> 00:21:15,052 per come sono state concepite le reti tv. 441 00:21:15,087 --> 00:21:17,203 - E' per questo che sono state regolamentate. - E' tuttavia un'attivita' economica. 442 00:21:17,238 --> 00:21:19,498 Intendo dire, il bungee jumping potrebbe essere regolamentato. 443 00:21:19,533 --> 00:21:20,624 Sta dicendo che queste societa' 444 00:21:20,659 --> 00:21:22,224 dovrebbero avere il dovere di servire gli anziani? 445 00:21:22,259 --> 00:21:24,162 No, sarebbe irragionevole. 446 00:21:24,197 --> 00:21:27,436 Ma richiedere a una societa' televisiva di fare programmi adatti per tutti non lo e'. 447 00:21:27,471 --> 00:21:29,214 Signor Suck. 448 00:21:29,249 --> 00:21:30,166 Sack. 449 00:21:30,201 --> 00:21:31,527 Vostro Onore, c'e' stato un tempo 450 00:21:31,562 --> 00:21:34,234 in cui fare affari voleva dire escludere gli anziani, 451 00:21:34,269 --> 00:21:34,788 ma non oggi. 452 00:21:34,823 --> 00:21:37,214 Gli americani oltre i 50 anni costituiscono la fetta in crescita piu' veloce del mercato. 453 00:21:37,249 --> 00:21:38,500 Si tratta di soldi, non di quanti... 454 00:21:38,535 --> 00:21:41,742 Davvero? Dio! Non l'avrei mai detto. 455 00:21:41,777 --> 00:21:44,139 I nati dopo la Seconda Guerra Mondiale, ora piu' che cinquantenni, 456 00:21:44,174 --> 00:21:46,446 garantiscono un guadagno annuale di 2 trilioni di dollari. 457 00:21:46,481 --> 00:21:47,834 Trilioni! 458 00:21:47,835 --> 00:21:50,569 La pubblicita' viene dopo la spesa discrezionale. 459 00:21:50,604 --> 00:21:54,001 Si', e gli ultra cinquantenni, ne giustificano la meta'. 460 00:21:54,036 --> 00:21:56,648 Scelga la sua statistica, proceda. L'ho capita. 461 00:21:56,683 --> 00:21:59,593 Abbiamo piu' soldi. Spendiamo piu' soldi. 462 00:21:59,628 --> 00:22:01,568 Guardiamo piu' televisione, facciamo piu' film. 463 00:22:01,603 --> 00:22:04,280 Compriamo piu' cd dei giovani. 464 00:22:04,315 --> 00:22:08,167 E tuttavia siamo l'obiettivo di meno del 10% della pubblicita'. 465 00:22:08,202 --> 00:22:10,782 Tutto cio' che le reti televisive vogliono fare e' influenzare i piu' giovani. 466 00:22:10,817 --> 00:22:12,159 Programmi per bambini ai bambini. 467 00:22:12,194 --> 00:22:17,033 Sa, l'unico programma che non ha paura di avere una star ultra cinquantenne e' "B... 468 00:22:18,062 --> 00:22:20,689 Dio, non posso dirlo. Sarebbe come... infrangere il muro. 469 00:22:20,724 --> 00:22:23,057 - Oh, signor Suck. - E' Sack. 470 00:22:23,092 --> 00:22:25,808 Non posso dire alle reti televisive quali programmi realizzare. 471 00:22:25,843 --> 00:22:28,486 No, ma lei puo' ordinargli di non fare discriminazione. 472 00:22:28,521 --> 00:22:32,654 Cio' che fanno, intenzionalmente, esclude una fetta della societa'. 473 00:22:32,689 --> 00:22:33,998 E' settarismo. 474 00:22:34,033 --> 00:22:36,669 Sa, dovremmo poter girare canale sulle nostre dannate tv 475 00:22:36,704 --> 00:22:37,423 e vedere qualcosa 476 00:22:37,458 --> 00:22:41,059 di diverso oltre ai reality show diretti ai bimbi delle elementari, 477 00:22:41,094 --> 00:22:42,510 giochi diretti a coloro 478 00:22:42,545 --> 00:22:44,935 un po' piu' furbi delle elementari 479 00:22:44,970 --> 00:22:46,257 e programmi prestabiliti 480 00:22:46,292 --> 00:22:49,394 con imbecilli, maniaci sessuali, sfaticati 481 00:22:49,429 --> 00:22:52,156 benvestiti o dottori come in "Scrubs". 482 00:22:52,191 --> 00:22:53,828 I vecchi, gli unici intelligenti, 483 00:22:53,863 --> 00:22:56,388 non vogliono vedere quella robaccia. Siamo stufi! 484 00:22:56,423 --> 00:22:59,562 Sa, le reti televisive potrebbero pensare che siamo morti, ma non lo siamo. 485 00:22:59,597 --> 00:23:02,817 Siamo piuttosto vivi e i nostri cervelli funzionano. 486 00:23:02,852 --> 00:23:06,591 Dateci qualcosa da guardare, accidenti! 487 00:23:13,624 --> 00:23:14,841 Sei pronto, Denny? 488 00:23:20,038 --> 00:23:21,254 Denny? 489 00:23:28,834 --> 00:23:30,098 Cosa c'e' che non va? 490 00:23:30,734 --> 00:23:32,353 Devo essermi appisolato. 491 00:23:33,356 --> 00:23:34,657 Stavo... 492 00:23:36,064 --> 00:23:38,752 sognando di Shirley. 493 00:23:39,636 --> 00:23:41,535 Eravamo su una panchina. 494 00:23:41,979 --> 00:23:44,658 Mi ha chiesto di sposarla. 495 00:23:47,116 --> 00:23:48,779 Che sogno! 496 00:23:53,412 --> 00:23:56,544 I miei occhi erano chiusi quando sei entrato? 497 00:23:57,756 --> 00:23:58,723 Si'. 498 00:24:02,063 --> 00:24:04,287 Devi esserti appisolato. 499 00:24:06,341 --> 00:24:06,879 Sei pronto? 500 00:24:06,914 --> 00:24:08,982 Siamo attesi in tribunale. 501 00:24:24,123 --> 00:24:27,615 Signor Shore, la Corte Suprema ha gia' deliberato su questa questione. 502 00:24:27,650 --> 00:24:28,966 No, non l'ha fatto, giudice. 503 00:24:29,001 --> 00:24:31,373 La Corte Suprema, infatti, ha rifiutato di deliberare. 504 00:24:31,408 --> 00:24:33,205 Non si sono preoccupati neppure di ascoltare il caso. 505 00:24:33,240 --> 00:24:35,038 Sono sicuro che se uno dei suoi amici stesse morendo 506 00:24:35,073 --> 00:24:36,311 avremmo avuto un risultato diverso. 507 00:24:36,346 --> 00:24:36,902 Oh, andiamo. 508 00:24:36,937 --> 00:24:40,872 Perche' il signor Crane non puo' prendere il farmaco e semplicemente assumersi 509 00:24:40,907 --> 00:24:43,007 tutti i rischi se cosi' sceglie? 510 00:24:43,042 --> 00:24:44,583 Perche' non permettiamo che si prendano farmaci 511 00:24:44,618 --> 00:24:46,854 mentre sono ancora sotto osservazione, 512 00:24:46,889 --> 00:24:47,901 e per ottimi motivi. 513 00:24:47,936 --> 00:24:49,853 Pensi ai potenziali abusi. 514 00:24:49,888 --> 00:24:52,112 Potenziali abusi? 515 00:24:52,147 --> 00:24:53,896 Qual e' l'effetto collaterale? Potrebbe morire? 516 00:24:53,931 --> 00:24:55,207 Morirebbe comunque. 517 00:24:55,208 --> 00:24:56,331 No. Potrebbe vivere. 518 00:24:56,332 --> 00:24:58,689 - Si vive a lungo con l'Alzehimer. - Che potrebbe peggiorare. 519 00:24:58,724 --> 00:25:00,914 Ed e' possibile che la malattia impieghi anni a progredire. 520 00:25:00,949 --> 00:25:02,828 Potrebbe trascorrere molti anni in salute mentre... 521 00:25:02,863 --> 00:25:05,882 Ci sono tutti i tipi di scelta e possibilita'. 522 00:25:05,917 --> 00:25:08,825 Perche' non possono essere a discrezione del paziente? 523 00:25:08,860 --> 00:25:09,864 C'e' ancora cosi' tanto 524 00:25:09,899 --> 00:25:11,784 che non sappiamo sul Dimebolin che... 525 00:25:11,819 --> 00:25:13,670 Si', e ci assumeremo ogni rischio. 526 00:25:13,690 --> 00:25:14,620 Riusciro' mai a parlare? 527 00:25:14,630 --> 00:25:16,250 Preferirei che non lo facesse. Stiamo perdendo tempo prezioso. 528 00:25:16,260 --> 00:25:19,510 Signor Shore, sono un giudice della Corte d'Appello. 529 00:25:19,520 --> 00:25:22,940 Devo attenermi alle indicazioni della Corte d'Appello. 530 00:25:22,960 --> 00:25:25,080 E a questo proposito la Legge e' chiara. 531 00:25:25,110 --> 00:25:28,425 Un paziente, seppure morente, non ha alcun diritto 532 00:25:28,426 --> 00:25:31,740 costituzionale di provare trattamenti sperimentali. 533 00:25:31,750 --> 00:25:34,710 Ora, sono d'accordo con questo precedente? No, no davvero. 534 00:25:34,720 --> 00:25:39,330 Quindi ecco cosa faremo... lo certifichero' alla Corte Suprema del Massachusetts. 535 00:25:39,340 --> 00:25:43,440 Forse loro avranno l'autorita' per darvi cio' che volete. 536 00:25:43,450 --> 00:25:46,420 Ci aggiorniamo. 537 00:25:49,920 --> 00:25:52,400 E ora? 538 00:25:52,420 --> 00:25:54,970 Andiamo alla Corte Suprema dello Stato. 539 00:25:54,990 --> 00:25:55,750 Sono in nove giudici. 540 00:25:55,780 --> 00:25:59,950 Speriamo che almeno uno abbia un parente con una malattia incurabile. 541 00:26:10,010 --> 00:26:12,740 Quand'e' stata l'ultima volta che una bella signorina 542 00:26:12,741 --> 00:26:15,470 si e' seduta al suo fianco e le ha succhiato l'orecchio? 543 00:26:15,500 --> 00:26:20,330 E senza contare le volte che ha dovuto pagare per questo. 544 00:26:20,340 --> 00:26:22,560 Come osa? 545 00:26:22,580 --> 00:26:23,810 Sto pranzando. 546 00:26:23,820 --> 00:26:27,580 Oh, andiamo, tesoro. Dia un aiutino a questa povera signora. 547 00:26:27,590 --> 00:26:29,820 Lei e'... 548 00:26:29,840 --> 00:26:31,710 una donna sconcertante! 549 00:26:31,730 --> 00:26:36,590 Senta, giudice, lo so che questa cosa e' ex parte o un altro... non so, 550 00:26:36,650 --> 00:26:38,930 uh, uh, termine latino che significa che non 551 00:26:38,931 --> 00:26:41,210 posso masticare parti del suo corpo. 552 00:26:41,260 --> 00:26:45,750 Ma perche' semplicemente non mi da qualcosa di carino da guardare in tv? 553 00:26:45,770 --> 00:26:48,520 Voglio dire, l'etere e' un bene pubblico. Ho ragione? 554 00:26:48,530 --> 00:26:50,750 Uh, Catherine, cosa sta facendo? 555 00:26:50,780 --> 00:26:53,150 Sta cercando di succhiarmi l'orecchio. 556 00:26:53,170 --> 00:26:55,610 Ecco cosa sta facendo. Oltraggioso! 557 00:26:55,620 --> 00:27:00,210 Catherine, entri in tribunale. Ci vedremo li'. Ora. 558 00:27:09,130 --> 00:27:10,520 Le chiedo scusa, giudice. 559 00:27:10,540 --> 00:27:13,740 Se me lo chiede, la sua cliente guarda decisamente troppa televisione. 560 00:27:13,750 --> 00:27:15,960 E quella boccaccia. 561 00:27:15,970 --> 00:27:18,110 Sesso, sesso, sesso, sesso. 562 00:27:18,130 --> 00:27:19,470 E' questo cio' che guarda? 563 00:27:19,480 --> 00:27:21,110 Silenzio! 564 00:27:21,770 --> 00:27:26,550 Uh, beh, sa, giudice, oltre ad esserci poco da guardare per noi, 565 00:27:26,570 --> 00:27:31,060 la maggior parte di queste puzza, ed e' in parte colpa di queste cose. 566 00:27:31,070 --> 00:27:32,170 Di cosa sta parlando? 567 00:27:32,190 --> 00:27:34,460 Beh, molte persone sono li' mentre guardano la tv. 568 00:27:34,480 --> 00:27:37,130 Non concedono piu' alla televisione la loro completa attenzione. 569 00:27:37,150 --> 00:27:41,670 Siamo anche al telefono o stiamo messaggiandoci o su internet. 570 00:27:41,690 --> 00:27:44,520 Quindi i produttori riducono il livello di intelligenza delle sceneggiature, 571 00:27:44,530 --> 00:27:48,870 le rendono piu' semplici per restare al passo con gli spettatori multifunzione. 572 00:27:48,880 --> 00:27:50,190 Davvero? 573 00:27:50,200 --> 00:27:53,620 I bambini oggi guardano una media di 3 ore di televisione al giorno. 574 00:27:53,640 --> 00:27:55,120 Il tutto mentre sono distratti. 575 00:27:55,140 --> 00:27:58,200 La gente oltre i 55, la guarda 6 ore al giorno. 576 00:27:58,210 --> 00:28:00,840 E guardiamo davvero. 577 00:28:00,850 --> 00:28:02,980 Quindi, perche' non fanno programmi per noi? 578 00:28:03,010 --> 00:28:05,530 Lo sa, andiamo, giudice, faccia un favore a questi idioti. 579 00:28:05,540 --> 00:28:08,840 Dia a questi ragazzoni dei network una lezione. Sia un leader. 580 00:28:08,850 --> 00:28:11,640 E noi, dopo tutto, non possiamo aspettare il Congresso, 581 00:28:11,641 --> 00:28:14,430 perche', beh, anche loro sono dei ragazzotti. 582 00:28:23,110 --> 00:28:26,050 E' sulle loro menti che stanno intervenendo. 583 00:28:26,080 --> 00:28:28,370 Non conosciamo nemmeno i danni a lungo termine. 584 00:28:28,390 --> 00:28:31,800 Ora, chiaramente, eccetto chiedere l'analisi delle urine al S. A. T. S., 585 00:28:31,810 --> 00:28:34,485 non possiamo controllare chi lo sta usando o meno, 586 00:28:34,486 --> 00:28:37,160 ma possiamo prendere misure contro coloro 587 00:28:37,190 --> 00:28:39,490 che sono sfacciati sull'argomento, che lo difendono 588 00:28:39,491 --> 00:28:41,790 come qualcosa di accettabile e giusto. 589 00:28:41,800 --> 00:28:46,500 Per farla breve, cio' che ha fatto Margie Coggins e' stato decisamente ingiusto. 590 00:28:46,510 --> 00:28:48,910 Si chiama imbrogliare. 591 00:28:48,940 --> 00:28:52,560 Non in linea con i principi di Harvard. 592 00:28:52,950 --> 00:28:56,310 Io sono entrato ad Harvard. La maggior parte non ci riesce. 593 00:28:56,320 --> 00:28:58,340 Harvard rifiuta oltre il 90% dei candidati. 594 00:28:58,360 --> 00:29:01,240 Che e' il 90% dei migliori studenti liceali. 595 00:29:01,260 --> 00:29:04,610 Il rimanente non si preoccupa nemmeno di candidarsi. 596 00:29:04,630 --> 00:29:09,130 Il problema e' che ogni genitore vuole che suo figlio vada ad Harvard. 597 00:29:09,180 --> 00:29:12,170 I genitori fanno pressione, incoraggiano insistentemente. Alcuni spingono a calci. 598 00:29:12,180 --> 00:29:14,630 Guardiamo al clima che abbiamo creato. 599 00:29:14,660 --> 00:29:16,975 L'80% dei laureandi e studenti di specializzazioni 600 00:29:16,976 --> 00:29:19,290 superiori imbrogliano, non una o due volte, 601 00:29:19,310 --> 00:29:21,960 ma regolarmente. 602 00:29:21,990 --> 00:29:24,560 Lei non l'ha fatto. Non ha preso le risposte del test in anticipo. 603 00:29:24,570 --> 00:29:28,130 Non ha copiato dal vicino. Ha usato la sua testa. 604 00:29:28,140 --> 00:29:30,290 Si', ha usato uno stimolante da vendersi sotto 605 00:29:30,291 --> 00:29:32,440 prescrizione medica per restare concentrata e sveglia. 606 00:29:32,500 --> 00:29:36,640 Almeno il 30% degli studenti del college ammette di fare la stessa cosa. 607 00:29:36,650 --> 00:29:38,800 Non solo attualmente non ci sono leggi contrarie al 608 00:29:38,801 --> 00:29:40,950 riguardo, attualmente non ci sono proprio leggi. 609 00:29:40,980 --> 00:29:44,220 I ragazzi crescono in una dilagante cultura dei farmaci. 610 00:29:44,270 --> 00:29:46,495 Abbiamo farmaci che curano non solo le malattie, 611 00:29:46,496 --> 00:29:48,720 ma semplicemente per aiutarci a fare meglio le cose, 612 00:29:48,740 --> 00:29:51,040 sia il sesso, urinare, digerire. 613 00:29:51,100 --> 00:29:53,850 Ne abbiamo alcune che danno energia, altre che ci aiutano a dormire. 614 00:29:53,890 --> 00:29:58,440 Una vita migliore, una vita piu' produttiva grazie alla chimica. 615 00:29:58,770 --> 00:30:01,425 I farmaci di cui stiamo parlando sono usati senza 616 00:30:01,426 --> 00:30:04,080 approvazione per aumentare la capacita' del cervello. 617 00:30:04,090 --> 00:30:05,870 Personalmente... 618 00:30:05,880 --> 00:30:10,190 ho usato farmaci per affrontare la mia sindrome di Asperger. 619 00:30:10,200 --> 00:30:14,970 Alcuni hanno funzionato. Mi hanno fatto sentire piu' sicuro emotivamente. 620 00:30:15,880 --> 00:30:18,030 Non ho forse fatto bene a prenderli? 621 00:30:18,040 --> 00:30:22,340 O forse i farmaci vanno bene per le emozioni, ma non per il sapere? 622 00:30:22,370 --> 00:30:26,840 O la regola vale si' per i disturbi, ma non per i miglioramenti? 623 00:30:26,870 --> 00:30:28,450 Dove tracciate il confine? 624 00:30:28,460 --> 00:30:30,730 Lei non aveva una prescrizione per quello che stava prendendo. 625 00:30:30,740 --> 00:30:33,040 Vero, ma molti ragazzini lo fanno. Lei non e' diversa. 626 00:30:33,050 --> 00:30:34,110 Eccetto che e' stata colta sul fatto. 627 00:30:34,120 --> 00:30:36,920 Non e' stata colta sul fatto. E' semplicemente stata onesta al riguardo. 628 00:30:36,930 --> 00:30:39,180 Onesta'... e' questa l'infrazione per cui sta 629 00:30:39,181 --> 00:30:41,430 per essere cacciata a causa dei principi morali. 630 00:30:41,450 --> 00:30:45,200 Ipocrisia potrebbe essere una parola piu' adatta. 631 00:31:21,170 --> 00:31:23,770 Cosa stai facendo? 632 00:31:23,790 --> 00:31:26,440 Sto portando la sposa all'altare, ricordi? 633 00:31:26,460 --> 00:31:28,400 Sto facendo pratica. 634 00:31:30,470 --> 00:31:32,710 Voglio farlo bene. 635 00:31:34,040 --> 00:31:37,510 E lei sara' una sposa magnifica... 636 00:31:37,530 --> 00:31:40,690 - per la settima volta. - Gia'. 637 00:31:43,610 --> 00:31:45,960 Ti serve qualcosa? 638 00:31:46,960 --> 00:31:51,020 Denny, la Corte Suprema del Massachusetts ha detto di no. 639 00:31:55,370 --> 00:31:56,240 Possibilita' di appello? 640 00:31:56,250 --> 00:31:59,130 Beh, alla Corte Suprema degli Stati Uniti, ma hanno 641 00:31:59,131 --> 00:32:02,010 gia' rifiutato di ascoltare la questione, quindi... 642 00:32:02,600 --> 00:32:03,610 E adesso? 643 00:32:03,620 --> 00:32:04,990 Non ne sono sicuro. 644 00:32:05,000 --> 00:32:09,120 Possiamo provare a farti entrare nella sperimentazione. 645 00:32:09,130 --> 00:32:11,210 - Potremmo andare in Russia. - Potremmo. 646 00:32:11,220 --> 00:32:12,560 O potremmo andare ad Atlanta. 647 00:32:12,580 --> 00:32:14,795 Ho sentito che i russi hanno piu' o meno preso il controllo 648 00:32:14,796 --> 00:32:17,010 della Georgia, quindi potremmo andare ad Atlanta. 649 00:32:17,020 --> 00:32:19,160 Si tratta di un'altra Georgia quella con cui sono coinvolti i russi... 650 00:32:19,190 --> 00:32:20,870 Allora andremo nella vera Russia. 651 00:32:20,900 --> 00:32:26,010 Hanno degli splendidi torrenti di salmoni e nessun allevamento ittico. 652 00:32:26,020 --> 00:32:31,560 Che viaggio. Ti immagini tu ed io liberi in Russia? 653 00:32:31,570 --> 00:32:32,450 Sarebbe bello. 654 00:32:32,460 --> 00:32:35,580 Fare pesca con la mosca con Putin. Guardarlo negli occhi, vedere la sua anima. 655 00:32:35,940 --> 00:32:40,800 Digli di tenere quella sua grossa testaccia al di fuori dallo spazio aereo dell'Alaska. 656 00:32:43,670 --> 00:32:46,030 Subito dopo il matrimonio. 657 00:32:46,060 --> 00:32:49,190 Via in Russia. 658 00:33:00,900 --> 00:33:02,110 D'accordo. 659 00:33:02,140 --> 00:33:06,810 Non posso risolvere la questione del miglioramento cerebrale con una sentenza. 660 00:33:06,830 --> 00:33:10,310 Ma in questo caso, la querelante non aveva una prescrizione medica. 661 00:33:10,320 --> 00:33:12,660 Cio' che ha fatto e' illegale. 662 00:33:12,680 --> 00:33:15,540 Non ordino che Harvard la reintegri. 663 00:33:15,570 --> 00:33:17,880 Ci aggiorniamo. 664 00:33:20,080 --> 00:33:23,010 Cosa faccio adesso? 665 00:33:28,560 --> 00:33:30,540 Di cosa si tratta? 666 00:33:30,550 --> 00:33:32,410 Beh... 667 00:33:32,750 --> 00:33:37,350 Questa... sarebbe... una lezione, suppongo. 668 00:33:38,270 --> 00:33:42,470 Hai detto che hai organizzato la tua intera vita in funzione di andare ad Harvard. 669 00:33:42,500 --> 00:33:46,520 E ora pensi che sia la fine del mondo che... 670 00:33:47,890 --> 00:33:51,290 e' questa mentalita' super-competitiva 671 00:33:51,300 --> 00:33:53,990 che ha fatto si' che prendessi le pillole prima di tutto, Margie, e... 672 00:33:54,020 --> 00:33:55,790 Signor Espenson, lei e' entrato ad Harvard. 673 00:33:55,800 --> 00:33:57,460 E non e' cambiato nulla. 674 00:33:57,500 --> 00:33:59,890 Ho continuato a fare versi, fusa e grida. 675 00:33:59,910 --> 00:34:03,130 Continuavo ad essere ridicolizzato. Harvard non l'ha cambiato. 676 00:34:03,140 --> 00:34:05,165 Ma ero cosi' sicuro che la facolta' di legge l'avrebbe 677 00:34:05,166 --> 00:34:07,190 fatto, perche' tutti rispettano gli avvocati. 678 00:34:07,210 --> 00:34:10,570 Quindi ho studiato, studiato, ero il migliore della classe. 679 00:34:10,590 --> 00:34:11,760 Non e' cambiato nulla. 680 00:34:11,790 --> 00:34:14,900 Ma ero sicuro che trovare una ragazza l'avrebbe fatto. 681 00:34:15,200 --> 00:34:18,400 Beh, indovina un po'. 682 00:34:18,680 --> 00:34:23,160 Niente di tutto cio' ti aiutera' ad auto-accettarti. Per questo ti serve... 683 00:34:23,170 --> 00:34:24,990 - Un farmaco diverso? - Esatto. 684 00:34:25,000 --> 00:34:26,590 E... no. No! 685 00:34:26,600 --> 00:34:30,920 Per accettarti devi andare in un posto piu' profondo, forse piu' oscuro, 686 00:34:30,940 --> 00:34:33,960 certamente piu' spaventoso. 687 00:34:33,980 --> 00:34:37,760 Il tuo problema, Margie, sono le tue priorita'. 688 00:34:37,780 --> 00:34:40,570 Harvard non ti dara' le cose piu' importanti nella vita. 689 00:34:40,600 --> 00:34:42,910 Credimi. 690 00:34:54,840 --> 00:34:56,550 All'inizio, ho pensato che questo caso fosse come 691 00:34:56,551 --> 00:34:58,260 tutti gli altri casi presentati da questo... 692 00:34:58,280 --> 00:35:02,810 ridicolo studio legale... ridicolo ed oltraggioso. 693 00:35:02,820 --> 00:35:04,130 Ma non posso ignorare, 694 00:35:04,140 --> 00:35:07,220 che la discriminazione per l'eta' e' uno degli 695 00:35:07,221 --> 00:35:10,300 ultimi bigottismi dispensati dalla societa'. 696 00:35:10,340 --> 00:35:14,610 Ed e' lampante nel business di questa rete televisiva. 697 00:35:14,640 --> 00:35:18,250 Considerano irrilevanti noi ultra-cinquantenni. 698 00:35:18,260 --> 00:35:21,870 Com'e' possibile che non siamo nemmeno parte del campione dimostrativo 699 00:35:21,910 --> 00:35:26,420 quando guardiamo piu' televisione di tutti e spendiamo piu' soldi? 700 00:35:26,450 --> 00:35:29,220 Mio Dio, sono 87 milioni quelli come noi, 701 00:35:29,230 --> 00:35:33,810 e quel numero crescera' a 31 milioni entro il 2020. 702 00:35:33,840 --> 00:35:36,510 Mi state davvero dicendo che non ha senso fare 703 00:35:36,511 --> 00:35:39,180 programmi televisivi che noi vogliamo vedere? 704 00:35:39,190 --> 00:35:43,520 Se non devo supporre che l'industria sia portata avanti da un branco di idioti, 705 00:35:43,530 --> 00:35:47,740 quindi posso solo concludere che sia dominata dal pregiudizio. 706 00:35:47,770 --> 00:35:50,750 Il caso sussiste. 707 00:35:51,570 --> 00:35:53,890 Ci aggiorniamo. 708 00:35:57,350 --> 00:35:59,940 Bene, bene, bene. 709 00:35:59,950 --> 00:36:02,120 Congratulazioni, Catherine. 710 00:36:02,130 --> 00:36:03,580 Sai... 711 00:36:03,600 --> 00:36:07,990 anche le persone anziane hanno una vita sessuale attiva. 712 00:36:08,770 --> 00:36:12,010 Nella mia roulotte o la tua? 713 00:36:59,180 --> 00:37:01,060 Denny. 714 00:37:04,030 --> 00:37:06,260 Oh, ehi, Carl. 715 00:37:06,740 --> 00:37:09,540 Uh, io stavo, uh... 716 00:37:10,120 --> 00:37:12,770 solo facendo pratica. 717 00:37:13,170 --> 00:37:17,200 Voglio portarla all'altare nel modo giusto. 718 00:37:18,440 --> 00:37:20,990 Senti, io, um... 719 00:37:21,000 --> 00:37:24,700 Apprezzo che tu sia un... 720 00:37:25,440 --> 00:37:28,020 beh, molto leale a riguardo. 721 00:37:28,030 --> 00:37:30,690 Lo so che, da un certo punto di vista, e'... 722 00:37:30,710 --> 00:37:32,760 Cosa? Oh, Santissimo! 723 00:37:32,780 --> 00:37:36,200 Denny! Denny! Ritorniamo! Ritorniamo! Ci ritorniamo! 724 00:37:36,210 --> 00:37:37,980 - Di cosa stai parlan... - Il caso! Il caso! Il caso! 725 00:37:37,990 --> 00:37:39,255 Ho appena parlato al telefono con l'Ufficio 726 00:37:39,256 --> 00:37:40,520 del Cancelliere. Il Massachusetts... 727 00:37:40,530 --> 00:37:43,160 - Rallenta. - Ci siamo! 728 00:37:43,170 --> 00:37:44,870 - R-Russia? - No, non Russia. 729 00:37:44,880 --> 00:37:46,610 - Atlanta? - No, Washington! 730 00:37:46,620 --> 00:37:48,635 La Corte Suprema del Massachusetts, di propria iniziativa, 731 00:37:48,636 --> 00:37:50,650 ha esposto un'istanza alla Corte Suprema degli Stati Uniti. 732 00:37:50,660 --> 00:37:52,720 Questa volta hanno accettato di ascoltarci. 733 00:37:52,740 --> 00:37:54,390 - Ascoltare cosa? - Il nostro caso! 734 00:37:54,400 --> 00:37:56,450 - Cosa? - Torniamo alla Corte Suprema! 735 00:37:56,460 --> 00:37:57,540 - Quando? - La settimana prossima. 736 00:37:57,550 --> 00:37:59,320 - La settimana prossima? - La settimana prossima! 737 00:37:59,940 --> 00:38:03,040 - La Corte Suprema! - La Corte Suprema! 738 00:38:03,050 --> 00:38:04,900 Scusa, Carl. Non volevo escluderti. 739 00:38:04,910 --> 00:38:09,940 - La Corte Suprema! - La Corte Suprema! 740 00:38:19,960 --> 00:38:22,010 Lavori ancora fino a tardi? 741 00:38:22,020 --> 00:38:25,940 E' una credenza che la mole di lavoro si riduca quando hai un partner. 742 00:38:25,950 --> 00:38:28,760 Vai finche' puoi ancora farlo. 743 00:38:31,330 --> 00:38:33,960 Jerry, posso dire qualcosa? 744 00:38:35,570 --> 00:38:39,380 Quello che hai detto riguardo il tuo essere piu' debole... 745 00:38:39,390 --> 00:38:42,260 Ci ho pensato e non sono d'accordo. 746 00:38:42,300 --> 00:38:44,180 Io penso davvero tu sia una delle persone 747 00:38:44,181 --> 00:38:46,060 piu' coraggiose che io abbia incontrato. 748 00:38:47,100 --> 00:38:47,810 Perche'? 749 00:38:47,820 --> 00:38:52,180 Semplicemente il modo in cui affronti le tue varie sfide ogni giorno. 750 00:38:52,190 --> 00:38:55,020 Non ci sono molti uomini come te, Jerry. 751 00:38:59,180 --> 00:39:01,510 Grazie. 752 00:39:04,820 --> 00:39:06,940 Che ne dici se usciamo a bere qualcosa? 753 00:39:06,970 --> 00:39:07,910 Abbiamo passato una buona giornata. 754 00:39:07,920 --> 00:39:09,950 A pensarci, in realta' abbiamo perso. 755 00:39:09,951 --> 00:39:11,980 Ragione piu' che sufficiente. Andiamo? 756 00:39:11,990 --> 00:39:14,400 Come colleghi? 757 00:39:15,090 --> 00:39:18,280 Jerry, usciamo a bere qualcosa. 758 00:39:19,490 --> 00:39:22,870 Ci vediamo all'ascensore? 759 00:39:45,928 --> 00:39:47,874 Credi che la Corte Suprema, 760 00:39:48,326 --> 00:39:50,546 quando ha accettato di discutere questo caso, 761 00:39:50,581 --> 00:39:51,951 sapeva che si trattava di noi? 762 00:39:51,986 --> 00:39:53,458 Non lo so. 763 00:39:54,821 --> 00:39:56,516 Forse vogliono la rivincita. 764 00:39:56,551 --> 00:40:00,173 Ah! Li straccerai di nuovo. 765 00:40:00,194 --> 00:40:02,695 Dovranno portare dentro altri giudici. 766 00:40:02,730 --> 00:40:04,685 Credo ne siano ammessi solo nove. 767 00:40:06,394 --> 00:40:09,761 Ehi, forse mi ritirero' dopo questo. 768 00:40:09,796 --> 00:40:10,802 Non essere ridicolo. 769 00:40:10,803 --> 00:40:11,809 Beh, quale modo migliore di uscire di scena? 770 00:40:11,844 --> 00:40:14,771 Il mio ultimo caso... davanti alla Corte Suprema. 771 00:40:16,810 --> 00:40:20,085 - E' il gran finale, Alan. - Dovrebbero mandarlo in TV. 772 00:40:20,120 --> 00:40:21,852 - Avremmo un bell'indice di ascolto. - Se ci pubblicizzassero, 773 00:40:21,887 --> 00:40:23,542 naturalmente, credo ci sia una legge contro questo. 774 00:40:23,577 --> 00:40:25,301 Sembra di si'. 775 00:40:28,343 --> 00:40:31,530 Cosa faresti se ti ritirassi, Denny, seriamente? 776 00:40:33,253 --> 00:40:34,434 Andrei a pescare. 777 00:40:34,770 --> 00:40:35,644 Ogni giorno? 778 00:40:35,679 --> 00:40:38,085 Non ogni giorno. Alcuni giorni farei sesso. 779 00:40:38,120 --> 00:40:41,783 Forse dovrei invitare Ruth Bader Ginsburg 780 00:40:41,818 --> 00:40:43,231 a venire con me a Nimmo Bay. 781 00:40:43,266 --> 00:40:44,462 Ed io? 782 00:40:44,497 --> 00:40:47,161 Tu puoi chiedere le riviste in prestito a Clarence Thomas. 783 00:40:49,841 --> 00:40:53,579 Oh, come saranno felici di vederci di nuovo! 784 00:40:53,614 --> 00:40:55,333 - La rivincita. - La rivincita. 785 00:40:55,368 --> 00:40:58,672 - Il gran finale. - Ora di inizio speciale, alle 9:00. 786 00:41:05,147 --> 00:41:08,253 Oggi ho preso un'altra decisione. 787 00:41:09,307 --> 00:41:10,477 Che sarebbe? 788 00:41:11,330 --> 00:41:12,709 Non ho intenzione di morire. 789 00:41:13,706 --> 00:41:15,194 Mi piace quest'idea. 790 00:41:15,229 --> 00:41:18,627 Mettero' le mani su questo farmaco in un modo o nell'altro. 791 00:41:18,662 --> 00:41:20,765 Diavolo, questa e' l'America. Se proprio dobbiamo, noi... 792 00:41:20,800 --> 00:41:21,868 Corromperemo qualcuno. 793 00:41:21,903 --> 00:41:22,989 Diavolo, si'. 794 00:41:23,457 --> 00:41:25,412 Ed anche se fallisco, 795 00:41:25,447 --> 00:41:28,044 si dice che se si continua ad essere entusiasti della vita, 796 00:41:28,079 --> 00:41:30,310 il sangue circoli meglio nel cervello. 797 00:41:32,701 --> 00:41:34,896 Amero' la vita, Alan, 798 00:41:34,931 --> 00:41:36,531 anche se mi uccide. 799 00:41:36,566 --> 00:41:39,490 Peschero', staro' con te. 800 00:41:42,905 --> 00:41:45,517 Amero' la vita, Alan. 801 00:41:47,773 --> 00:41:49,882 E la prossima settimana, amero' la vita a Washington, 802 00:41:49,917 --> 00:41:50,993 davanti alla Corte Suprema. 803 00:41:51,028 --> 00:41:54,282 E dopo, l'amero' a... a Nimmo Bay... 804 00:41:54,317 --> 00:41:56,011 - Con Ruth Bader Ginsburg. - E' lei che mi vuole. 805 00:41:56,046 --> 00:41:56,895 L'ho capito. 806 00:41:56,930 --> 00:41:59,167 Ehi, forse e' stata lei a persuaderli di prendere questo caso. 807 00:41:59,202 --> 00:42:00,953 Per starti piu' vicina. 808 00:42:00,988 --> 00:42:04,175 Oh, Ruthie, Ruthie, Ruthie. 809 00:42:05,167 --> 00:42:07,063 Stiamo arrivando. 810 00:42:09,664 --> 00:42:12,664 www. subsfactory. it 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.subtitleonline.com