1
00:00:47,647 --> 00:00:50,480
.بازگرديد، ارواح
2
00:00:51,785 --> 00:00:55,186
.ما را کمک کنيد تا گذشته ي سرزمين_ه خود را بيابيم
3
00:00:58,992 --> 00:01:01,552
....شما مادر_ه ما هستي
4
00:01:04,898 --> 00:01:07,423
.ما، ميوه ها ي شما هستيم
(مادر زمين را به درختي تشبيه کرده و انسان ها را شاخه هايش)
5
00:01:11,871 --> 00:01:14,669
....ما طلوعي هستيم
6
00:01:14,707 --> 00:01:17,107
.که از درون شما بيرون مي آيد....
7
00:01:30,032 --> 00:01:35,632
***گروه ترجمه ي فيلم باران تقديم ميکند***
Translated By : rezaesrafili,yasnaz
Www.BaranMovie.In
8
00:01:35,657 --> 00:01:40,857
رضا اسرافيلي و ياسر:ترجمه و زيرنويس
9
00:04:04,577 --> 00:04:06,704
....مادر عزيزمان
10
00:04:10,650 --> 00:04:13,676
.شما اين سرزمين را با خوبيهايش پُر خواهي کرد
11
00:04:20,827 --> 00:04:23,728
.شما آن را براي روزِ قيامت آماده خواهي کرد
12
00:04:28,701 --> 00:04:30,862
من چگونه به دنبال_ه شما بيايم؟
13
00:04:35,742 --> 00:04:38,142
.... خودتان را بَر من نشان دهيد
14
00:04:41,914 --> 00:04:45,042
.... شما بهترين رودخانه اي
15
00:04:45,084 --> 00:04:47,882
.هستيد که هيچ وقت خُشک نخواهد شد...
16
00:08:36,115 --> 00:08:38,083
.ولش کن بره
17
00:08:38,117 --> 00:08:40,517
.قربان شما گفتيد که دارش بزنيم
18
00:08:41,687 --> 00:08:43,655
.اسميت" من يادمه که چي گفتم"
19
00:08:43,689 --> 00:08:46,556
.تو با اين زنجير ها وارد_ه اين ساحل شدي
20
00:08:46,592 --> 00:08:48,787
...تو الان زير_ه ابري هستي که
21
00:08:48,828 --> 00:08:50,955
...تاريک ترين چيزي خواهد بود که تا به حال شنيدم...
22
00:08:50,997 --> 00:08:53,659
.ديگه حق نداري حرف هاي فتنه انگيز بزني
23
00:08:53,699 --> 00:08:56,065
منظورم روشنه؟
24
00:09:49,522 --> 00:09:53,490
.کاپيتان نيو پورت"من اين صدف ها رو پيدا کردم"
25
00:09:51,524 --> 00:09:53,492
26
00:09:53,526 --> 00:09:56,427
...اينا اندازه ي دستم هستن
27
00:09:56,462 --> 00:09:59,522
و ماهي ها اونقدر زياد هستن
.که همينطور به پاهات مي خورن
28
00:09:59,565 --> 00:10:02,295
.ما همانند پادشاهان زندگي خواهيم کرد -
...همه ي اين چيز ها که تو دريا هست -
29
00:10:02,335 --> 00:10:05,327
.مي خواد که ما رو با آينده برسونه
30
00:10:05,371 --> 00:10:07,862
.اين مکان به دست ما خواهد افتاد
31
00:10:07,907 --> 00:10:09,875
....ما آب هاي عميقي در سواحل داريم
32
00:10:09,909 --> 00:10:12,173
.و همينطور مي تونيم از بالاي رودخانه پايينش رو ببينيم
33
00:10:12,211 --> 00:10:14,702
.دشمنانِ ما هيچ مزيّتي ندارن که بتونن بر ما غلبه کنن
34
00:10:14,747 --> 00:10:18,513
... کستي رو بياريد به سواحل اينجا
35
00:10:18,551 --> 00:10:21,349
...و همينطور اينجا تعدادي افراد هست....
36
00:10:21,387 --> 00:10:23,617
.که بايد سعي کنيد ازشون دور بمونيد
37
00:10:23,656 --> 00:10:26,819
.ما بايد مراقب باشيم که با اونا دَر نيوفتيم
38
00:10:26,859 --> 00:10:28,451
.... اگه اين کار_ه مون جواب نداد
39
00:10:28,494 --> 00:10:31,258
.ما مجبور مي شيم که با هاشون تجارت کنيم...
40
00:10:31,297 --> 00:10:33,697
... همينجا اردو مي زنيم
41
00:10:33,733 --> 00:10:35,428
.... شايدم بريم بالاي رو خانه
42
00:10:35,468 --> 00:10:37,834
و بايد راهي پيدا کنيم
43
00:10:37,870 --> 00:10:39,861
.به يه دريا ي ديگه
44
00:12:11,864 --> 00:12:14,731
... بومي ها گاهي به ما سر خواهند زد
45
00:12:17,036 --> 00:12:20,335
.ترسو، مثل يک گله اي از گوزن هاي کنجکاو
46
00:12:22,041 --> 00:12:24,407
... امشب روي کشتي هامون مي خوابيم
47
00:12:24,443 --> 00:12:26,673
... همه با مهمات کامل چون فردا
48
00:12:26,712 --> 00:12:28,873
... مي خوايم کلّي درخت قطع کنيم
49
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
... و همينطور نيم مايل از ساحل رو
50
00:12:30,583 --> 00:12:32,380
.... از درختان مستيم و کلفت استفاده خواهيم کرد
51
00:12:32,418 --> 00:12:35,478
تا براي خومون
.برج نگهباني و ديوار بسازيم
52
00:12:35,521 --> 00:12:37,489
... هر وقت اين کارمون تموم شد
53
00:12:37,523 --> 00:12:39,491
... کشت گندم و جو رو شزوع مي کنيم
54
00:12:39,525 --> 00:12:42,050
.خونه ها مون رو مي سازيم
55
00:12:42,094 --> 00:12:45,552
بومي ها هم اگه اومدن
.طرفِ ما مجازاتشون مي کنيم
56
00:12:45,598 --> 00:12:47,566
قربان -
."بله، "اِرمي
57
00:12:47,600 --> 00:12:49,625
قربان ما شايد نتونيم خدمون رو جلوي زن هاي بمومي
... کنترل کنيم
58
00:12:49,668 --> 00:12:52,569
اجازش رو داريم، قربان؟
59
00:12:52,605 --> 00:12:55,904
.ما براي غارت و حمله اينجا نيومديم
60
00:12:55,941 --> 00:12:59,274
. ما اينجا هستيم تا کلوني خودمون رو تأسيس کنيم
61
00:13:00,646 --> 00:13:02,614
چند هکتار زمين پشت سر من هست؟
62
00:13:02,648 --> 00:13:04,616
.همه ي اينا طلا خواهند شد و تو مي دوني که اين خوبه
63
00:13:04,650 --> 00:13:07,346
از الان شيش ماه مونده که
.بخواد بارشِ برف شروع بشه
64
00:13:07,386 --> 00:13:09,877
چند تا دريا هست؟
65
00:13:15,027 --> 00:13:17,325
چه خطراتي براي ما در کمينه؟
66
00:13:23,469 --> 00:13:26,063
.ثروت اينجاستت دوستِ من
67
00:15:45,377 --> 00:15:48,574
5تا از بشکه هاي شراب ما گم شده از اون موقعي که .اومديم
.يکي اونا رو دزديده
68
00:15:48,614 --> 00:15:51,845
.اينجا بارون اومده پس اينجا کِرم زياده
69
00:15:51,884 --> 00:15:54,284
.اينجا رو ببين -
و اينجا رو -
70
00:15:54,320 --> 00:15:56,788
.گوش هاش رو بِبُرّيد
71
00:15:59,191 --> 00:16:01,250
... ما اين دو نفر رو دستگير کرديم قُربان
72
00:16:01,293 --> 00:16:03,261
...با بقيه صحبت کردن
73
00:16:03,295 --> 00:16:04,785
.جاسوسي
74
00:16:11,570 --> 00:16:13,060
! هي، تو
75
00:16:17,876 --> 00:16:20,470
! او تبر من رو دزديد
76
00:16:28,287 --> 00:16:31,620
.ما طرفداري بومي ها رو از دست داديم
77
00:16:31,657 --> 00:16:35,149
.... من فکر نمي کردم که اينطور بشه
78
00:16:35,194 --> 00:16:37,492
.فکرکنم بهتره که برگريم
79
00:16:37,529 --> 00:16:40,555
... ما بيشترِ مواد غذايي مون رو مصرف کرديم
80
00:16:40,599 --> 00:16:42,999
.... بيشترِ افرادِ ما در تب گرفتار هستند
81
00:16:43,035 --> 00:16:45,003
.باقيشون هم که بزودي مي خوان شورش کنن
82
00:16:45,037 --> 00:16:47,528
!فکر کنم الان مثله يه کشتي شکسته گير افتاديم
83
00:16:48,707 --> 00:16:50,004
.... الان
84
00:16:50,042 --> 00:16:52,636
... مأمورانم بهم خبر رسوندند
85
00:16:52,678 --> 00:16:55,272
... از شهري که بالاي رودخانه هست
86
00:16:55,314 --> 00:16:59,080
.و پادشاهي که در اونجا حکم راني مي کنه
87
00:16:59,118 --> 00:17:01,814
.... من مي خوام به اون پادشاه دعوت نامه اي بفرستم
88
00:17:01,854 --> 00:17:04,322
....که اگه قبول منه
89
00:17:04,356 --> 00:17:06,324
.با هاش شروع به تجارت کنيم
90
00:17:06,358 --> 00:17:09,122
...منظورم اينه که تا زماني که من برگشتم به انگليس
91
00:17:09,161 --> 00:17:11,129
.که تدارکات رو آماده کنم
92
00:17:11,163 --> 00:17:13,324
.تا بهار هم بر نمي گردم
93
00:17:13,365 --> 00:17:15,925
.تو اين مدّت "رادکيليف"فرمانده خواهد بود
94
00:17:15,968 --> 00:17:20,496
...بعنوانِ يه پيشنهاد
95
00:17:20,539 --> 00:17:22,473
.تا زماني که من نيومدم از پادشاهِ وحشي دوري کن
96
00:17:22,508 --> 00:17:25,136
.اين مدّت برات خيلي پر خطر خواهد بود
97
00:17:25,177 --> 00:17:27,907
.کاپيتان اسميت"تنها سربازِ حرفه اي هست که داريم"
98
00:17:27,946 --> 00:17:29,914
اسميت" قربان؟ مطمئنيد؟"
99
00:17:29,948 --> 00:17:31,916
اون مگه چه مهارت هاي داره؟
100
00:17:31,950 --> 00:17:33,884
.تو به او احتياج خواهي داشت
101
00:17:33,919 --> 00:17:36,717
.من بايد خيلي سريع يه چيز رو بفهمم
102
00:17:36,755 --> 00:17:40,213
... استعدادي اين رفيقمون تو چيه
103
00:17:40,259 --> 00:17:44,093
.... که بايد ازش پيروي کنيم
104
00:17:44,129 --> 00:17:47,621
.... اين يارو هيچي بلد نيست
105
00:17:47,666 --> 00:17:49,964
.... اون رو مي خواييم که اينجا جنگ راه بندازيم؟
106
00:17:50,002 --> 00:17:53,028
.... و با اون استراتژيک هاي انگليسيش دوباره شورش را بيوفته
107
00:17:54,473 --> 00:17:56,964
.... اين ديگه يخورده فرق گذاشتنه
108
00:17:57,009 --> 00:18:00,103
.... من بهن.ان پسر يک کشاورز
109
00:18:00,145 --> 00:18:02,113
... نمي تونم اين انتظار رو داشته باشم
110
00:18:02,147 --> 00:18:04,513
.که اين مرد ها چنين مقام هايي بگيرن
111
00:18:04,550 --> 00:18:06,518
. شايد بهتره که برگردي به مزرعه
112
00:18:08,287 --> 00:18:10,619
...اسميت" اين شانس تو هست"
113
00:18:10,656 --> 00:18:12,624
. که گذشته رو جبران کني
114
00:18:12,658 --> 00:18:14,649
.من انتظار دارم که قبولش کني
115
00:18:43,255 --> 00:18:45,246
... کيست
116
00:18:45,290 --> 00:18:47,781
صدايي که کمرنگ مي شنوم؟
117
00:18:51,029 --> 00:18:53,361
چه کسي اين انگيزه را در من انداخته؟
118
00:18:53,398 --> 00:18:56,231
.اسميت" تو داري به ليدرِ اين هنگ تبديل مي شي"
119
00:18:56,268 --> 00:18:59,601
مي تونم بهت اعتماد کنم؟
120
00:19:15,921 --> 00:19:18,788
.... اين چه صداييست که با من صحبت مي کند
121
00:19:22,728 --> 00:19:25,697
خدايا ، آيا من به راهِ راست هدايت مي شوم؟
122
00:19:41,847 --> 00:19:44,042
کجا؟
123
00:20:06,705 --> 00:20:09,640
... هميشه ستاره از من محافظت مي کرد
124
00:20:11,510 --> 00:20:13,478
... مرا هدايت مي کرد
125
00:20:14,479 --> 00:20:17,141
... و مرا به ژرفا مي رساند
126
00:20:20,986 --> 00:20:24,149
. تا به سرزمينِ ناشناس برسم
127
00:20:31,063 --> 00:20:33,190
.اينجا زندگي آغاز خواهد شد
128
00:21:34,005 --> 00:21:36,371
.دنيا به چرخِ ما خواهد چرخيد
129
00:21:40,946 --> 00:21:45,474
... سرزميني که در آن ممکن است روحِ خالص غسل داده شود
130
00:21:48,787 --> 00:21:51,119
.حقيقتي واقعي روشن خواهد شد
131
00:22:01,099 --> 00:22:03,693
.ما شروعي دوباره اي خواهيم داشت
132
00:22:05,904 --> 00:22:07,895
.شروعي عالي
133
00:22:13,712 --> 00:22:15,680
... اينجاست نعمت هاي زمين
134
00:22:15,714 --> 00:22:17,705
.که بهترينشان اينجاست
135
00:22:19,818 --> 00:22:21,911
.هيچکس لازم نيست که فقير بزرگ بشه
136
00:22:26,725 --> 00:22:29,888
... اينجا سرزمينِ خوبيست براي همه
137
00:22:29,928 --> 00:22:32,692
. و هيچکس کارِ ديگري را انجام نمي دهد
138
00:22:35,333 --> 00:22:38,097
...ما خودمان سرزمينمان را خواهيم ساخت
139
00:22:38,136 --> 00:22:41,128
.کارزياد و روپا واسادنِ خودِ افراد خواص ما خواهد بود
140
00:22:45,910 --> 00:22:47,878
.... ما سرزمين شاهانه نمي خواهيم
141
00:22:47,912 --> 00:22:49,880
.... که همه چيز را گرون کنيم
142
00:22:49,914 --> 00:22:51,905
.و ميوه هامون رو کارگرمان پوست بکند
143
00:22:57,188 --> 00:22:59,156
... هيچکس از ديگري پيروي نخواهد کرد
144
00:22:59,190 --> 00:23:01,715
.امّا همه زير يک قانون خواهد زندگي کرد
145
00:23:13,738 --> 00:23:17,697
.کاپيتان" ما بهتره که از اين جلو تر نريم"
146
00:23:17,742 --> 00:23:20,370
.به راهت ادامه بده
147
00:23:44,002 --> 00:23:46,129
... هيچکس حسودي نخواهد کرد
148
00:23:46,171 --> 00:23:48,139
... که دوستش از او با ارزش تر است
149
00:23:48,173 --> 00:23:50,869
.يا اينکه چيزي بدزدد
150
00:23:54,279 --> 00:23:57,442
. مرد ها نبايد همديگر را به يغما ببرند
151
00:24:00,485 --> 00:24:04,080
.قربان بهتره که برگرديم انگار که اينجا خبري نيست
152
00:24:06,725 --> 00:24:08,716
.ما گُم شديم
153
00:24:10,228 --> 00:24:12,196
! دارن فرار مي کنن
154
00:24:12,230 --> 00:24:14,164
!بذار برن
155
00:25:22,467 --> 00:25:24,765
.کاپيتان جزر و مد ديگه تموم شده
156
00:25:26,271 --> 00:25:28,262
.قربان پارو ها به لجن ها گير مي کنن
157
00:25:34,445 --> 00:25:36,413
.تفنگ هاتون رو آماده کنيد
158
00:25:36,447 --> 00:25:38,438
.هرچيزي که ديدي بهش شليک کن
159
00:27:54,018 --> 00:27:56,509
...خورشيد
160
00:27:56,554 --> 00:27:58,545
.و ماه به خوبيه آن
161
00:28:01,125 --> 00:28:04,720
.اين نشون مي ده که خورشد ماه رو بطور مستمر دنبال مي کنه
162
00:29:22,240 --> 00:29:24,208
. اُ اُ
163
00:30:03,681 --> 00:30:07,481
.آسمان؟ مه
164
00:30:07,518 --> 00:30:10,976
.از بريتانيا تا شرقِ دنيا
165
00:30:25,036 --> 00:30:27,027
بريم؟
166
00:30:28,573 --> 00:30:30,837
.اونجا هيچ چيزي تا بهار نيست
167
00:30:30,875 --> 00:30:32,900
.قايق ها تا اون موقع نمي تونن برگردن
168
00:30:37,748 --> 00:30:39,773
....ما
169
00:30:39,817 --> 00:30:42,411
.يه چيزي داريم که شايد خوشت بياد
170
00:30:46,491 --> 00:30:49,085
.باروت
171
00:31:31,302 --> 00:31:33,293
... يه لحظه فکر کردم که مُردم
172
00:31:33,337 --> 00:31:36,135
. اون خودش رو انداخت رو من
173
00:35:39,450 --> 00:35:42,817
.آسمان -
.آسمان -
174
00:35:51,796 --> 00:35:55,391
.خورشيد -
.خورشيد -
175
00:36:03,841 --> 00:36:05,331
.آب
176
00:36:08,813 --> 00:36:10,178
.باد
177
00:36:10,214 --> 00:36:12,842
.باد.باد
178
00:36:12,883 --> 00:36:14,578
.باد
179
00:36:44,181 --> 00:36:48,117
.چِشم -
.چِشم -
180
00:36:59,864 --> 00:37:01,855
.باروت
181
00:37:03,334 --> 00:37:05,666
.لب ها
182
00:37:16,847 --> 00:37:18,838
.گوش
183
00:37:38,569 --> 00:37:41,436
.... تمم بچه هاي پادشاه زيبا بودند
184
00:37:41,472 --> 00:37:45,408
.... امّا او که کوچکترينشون هم بود خيلي خيلي زيباست
185
00:37:45,442 --> 00:37:48,843
.... پادشاه خورشيد رو در او مي بينه
186
00:37:48,879 --> 00:37:52,144
.پدشاه خيلي تعجب کرد زماني که دخترش از من محافظت کرد
187
00:37:58,022 --> 00:38:00,217
... پادشاه دوازده تا همسر داشت
188
00:38:00,257 --> 00:38:02,748
... و 100 تا بچه
189
00:38:02,793 --> 00:38:05,887
. امّا او مورد علاقه ترينش بود براي پادشاه
190
00:38:11,402 --> 00:38:14,530
...او(دختر_ه) فقط به آيده و حال فکر نمي کرد
191
00:38:14,572 --> 00:38:16,972
.او به ارواح هم اعتقاد داشت
192
00:38:22,680 --> 00:38:25,012
.همه دوستش داشتند
193
00:38:31,255 --> 00:38:33,086
.ماه
194
00:40:17,327 --> 00:40:19,318
... آنها مهربان هستند
195
00:40:19,363 --> 00:40:21,331
... عاشق مي شوند
196
00:40:21,365 --> 00:40:22,957
... با وفا هستند
197
00:40:23,000 --> 00:40:25,560
.هيچوقت خيانت و حيله نمي کنند
198
00:40:28,839 --> 00:40:31,205
...نمي کند کلماتشان دلالت از دروغ
199
00:40:31,241 --> 00:40:33,209
... همينطور از حريص و طمع
200
00:40:33,243 --> 00:40:35,507
... به هر حال آنها بخشنده اند
201
00:40:35,546 --> 00:40:37,912
. هيچوقت نشنيده بودم
202
00:40:40,417 --> 00:40:42,942
... اونا هايچ حسادتي ندارند
203
00:40:42,986 --> 00:40:45,386
.هيچ احساسي به ثروت ندارند
204
00:40:52,896 --> 00:40:54,864
... واقعيّت
205
00:40:54,898 --> 00:40:57,458
.چيزي که من تو ريا هايم مي ديدم
206
00:42:52,645 --> 00:42:54,636
.من مصون نيستم
207
00:42:57,517 --> 00:42:59,508
.نه
208
00:43:12,799 --> 00:43:16,428
.دود.آتش -
.دود.آتش -
209
00:43:16,469 --> 00:43:18,494
. اونا مثلِ يه برادر به من اعتماد دارند
210
00:43:18,538 --> 00:43:22,201
.گرما.گرما -
.گرما.گرما -
211
00:43:22,242 --> 00:43:24,472
... من مثلِ يه دزدي درياي بودم
212
00:43:24,511 --> 00:43:28,038
.... کسي که زندگي مي کرد تا دزدي کنه
213
00:43:30,316 --> 00:43:32,511
.من الان يک مردِ آزادم
214
00:43:37,724 --> 00:43:40,420
. تمام چيز هايي که آنها به من داده اند
215
00:43:41,561 --> 00:43:43,552
.نمي دانم
216
00:43:44,931 --> 00:43:46,922
.نمي دانم
217
00:44:33,546 --> 00:44:35,741
.بچه رو از غرق شدن نجات دادم
218
00:44:38,985 --> 00:44:41,317
... هيچوقت چيزي من رو به اون قوي اي تحت تأثير قرار نداده بود
219
00:44:41,354 --> 00:44:44,448
.که بتونم زندگيه بقيه رو بهشون بر گردونم
220
00:46:52,952 --> 00:46:54,943
.ياغي
221
00:47:05,798 --> 00:47:07,925
.من يه مردِ مرده بودم
222
00:47:10,603 --> 00:47:12,935
.الان زنده ام
223
00:47:23,049 --> 00:47:25,040
.تو چراغي من هتي
224
00:47:29,255 --> 00:47:31,246
.آمريکاي من
225
00:47:38,898 --> 00:47:40,889
.دوست داشتن
226
00:47:44,704 --> 00:47:47,400
آيا مي مي تونيم انکارش کنيم زماني که مياد سراغمون؟
227
00:47:52,979 --> 00:47:55,846
آيا مي نمي توانيم تمام چيزهايي که بدست آورديم رو اهدا کانيم؟
228
00:48:14,634 --> 00:48:17,262
.اينجا فقط اين وجود دارد
229
00:48:19,238 --> 00:48:22,036
.تمامي بقيش غير واقعي هستند
230
00:48:35,521 --> 00:48:38,388
... مادر
231
00:48:39,726 --> 00:48:42,251
تو کجا زندگي مي کني؟
232
00:48:45,598 --> 00:48:48,123
در آسمان؟
233
00:48:49,769 --> 00:48:52,294
در ابر ها؟
234
00:48:53,740 --> 00:48:56,265
دريا؟
235
00:49:08,287 --> 00:49:11,154
...به من نشانه اي نشان بده
236
00:49:19,298 --> 00:49:22,199
.تا ما با خبر شويم
237
00:49:23,536 --> 00:49:26,198
.ما پيشرفت خواهيم کرد
238
00:49:40,353 --> 00:49:43,288
.از خودم مي ترسم
239
00:49:48,294 --> 00:49:51,457
.خدايا، او مرا مجبور مي کند
240
00:50:01,874 --> 00:50:03,842
.... چه چيز ديگري زندگي است
241
00:50:03,876 --> 00:50:06,538
امّا در کنارت آغاز مي شه؟
242
00:50:11,851 --> 00:50:13,978
آيا آنها مشکوک هستند؟
243
00:50:18,424 --> 00:50:21,552
.... اُه،به تو داده شده
244
00:50:23,262 --> 00:50:25,787
.از تو داده شده به من
245
00:50:33,940 --> 00:50:36,568
.من براي تو با وفا خواهم بود
246
00:50:38,377 --> 00:50:40,971
.حقيقت
247
00:50:56,896 --> 00:50:59,387
.2تا نه بيشتر
248
00:51:00,399 --> 00:51:02,492
.يدونه
249
00:51:04,937 --> 00:51:07,098
.يدونه
250
00:51:08,975 --> 00:51:10,738
.من هستم
251
00:51:13,412 --> 00:51:15,403
.من هستم
252
00:51:40,273 --> 00:51:43,071
.پادشاه دستور داده بود که من آزاد بشم
253
00:51:43,109 --> 00:51:45,373
...او داشت من رو برمي گردوند
254
00:51:45,411 --> 00:51:48,073
.... و بر اساسِ اينکه بهار اومده
255
00:51:48,114 --> 00:51:50,674
.و اينکه ما داريم به اونجايي که ازش اومديم بر مي گرديم
256
00:51:53,019 --> 00:51:56,614
.مشاوره پادشاه بهش توصيه کرده بود که مرا بکشد
257
00:51:56,656 --> 00:51:59,031
.... من اطلاعاتي در رابطه با ارتش اونها داشتم
258
00:51:59,358 --> 00:52:02,623
.و همينطور نقاطِ ضعف و قوّتشون
259
00:52:02,662 --> 00:52:05,460
.دخترش او رو معتقد کرده بود که من مردِ خوبي هستم
260
00:52:21,314 --> 00:52:24,477
.... من بايد به مردم بگم که بومي ها دوست دارن که در صلح زندگي کنن
261
00:52:24,517 --> 00:52:26,985
.... اونا هنوز قوي هستند و نمي خوان که سرزمينشون رو ترک کنن
262
00:52:27,019 --> 00:52:29,647
.پس هيچوقت از اينجا نخواهند رفت
263
00:52:29,689 --> 00:52:33,352
.... هيچ دريايي پشتِ کوه نيست
264
00:52:33,392 --> 00:52:35,360
.... فقط زمين صافِ براي هميشه
265
00:52:35,394 --> 00:52:37,419
.و مراتع زيبا
266
00:52:37,463 --> 00:52:39,863
.اينجا سرزمينيه که پاياني نداره
267
00:53:37,356 --> 00:53:39,347
."کاپيتان اسميت"
268
00:53:41,560 --> 00:53:43,551
.شما برگشتيد
269
00:53:45,965 --> 00:53:48,399
.کاپيتان وحشيا از اين جلو تر نمي تونن برن
270
00:54:24,670 --> 00:54:26,194
تو کجا بودي؟ -
271
00:54:26,238 --> 00:54:28,297
.عينِ روح شدي -
تو کجا بودي؟ -
272
00:54:28,340 --> 00:54:29,602
.آره، انگاري که از مرگ برگشتي
273
00:54:29,642 --> 00:54:31,769
اينجا چه خبر شده؟ "کاپيتان رادکيليف"کجاست؟
274
00:54:31,811 --> 00:54:33,472
.حرفي ندارم.رفته -
!خفه شو -
275
00:54:33,512 --> 00:54:35,707
.تو هيچ وقت نبايد بهش اعتماد مي کردي -
.بقيه مي گن که برگشته انگليستان -
276
00:54:35,748 --> 00:54:37,477
.ما گرسنه ايم -
با خودت غذا آوردي؟ -
277
00:54:37,516 --> 00:54:39,416
.با خودم غذا آوردم -
.چند نفر اينجا مُردن -
278
00:54:39,452 --> 00:54:42,148
.چهار ماه بود که همينطور فقط داشتند دزدي مي کردند
279
00:54:42,188 --> 00:54:44,679
.بهش نگا کن.حرومزاده -
!بيدار شو -
280
00:54:46,926 --> 00:54:48,621
.قمار
281
00:54:48,661 --> 00:54:50,390
.اونا بازي مي کردند تا خونه سرشون خراب بشه -
.قمار -
282
00:54:50,429 --> 00:54:52,522
.کليسا رو نگا کن .ما حتّي کليسا هم نداريم
.همه ي معريض ها رو اونجا مي بردند -
283
00:54:52,565 --> 00:54:53,793
.بيماريه از مُرداب مي يومد -
چه کسي مراقبِ شما بود؟ -
284
00:54:53,833 --> 00:54:55,425
.هيچکس -
.همش همين بود -
285
00:54:55,468 --> 00:54:58,266
.فقط مُردن و معريضي فقط همينا بود -
...هي، من يه جنازه ديدم -
286
00:54:58,304 --> 00:54:59,464
.تو لجن ها بود -
!داري دروغ مي گي -
287
00:54:59,505 --> 00:55:01,336
.يدونه هم پا تو تختم ديدم -
!داري دروغ مي گي -
288
00:55:01,373 --> 00:55:03,000
.... چهار نفر ديشب مُردن -
چرا يه پا روي تختم بود؟ -
289
00:55:03,042 --> 00:55:04,669
.و اونا داشتند اون رو مي خوردند -
چرا يه پا روي تختم بود؟ -
290
00:55:04,710 --> 00:55:07,304
!تويوليت"!"جکلس" گمشيد ببينم"
291
00:55:10,816 --> 00:55:13,284
.اسميت"به نظر که وضعت خوبه"
292
00:55:13,319 --> 00:55:15,287
داشتي حا مي کردي،مگه نه؟
293
00:55:15,321 --> 00:55:17,881
...داشتي حال مي کردي
294
00:55:17,923 --> 00:55:19,891
.تقريباً همون چيزي که انتظار داشتم
295
00:55:19,925 --> 00:55:22,416
.... تو اومدي تا ما رو از اين وضعيت خلاص کني
296
00:55:22,461 --> 00:55:24,759
.هيچ افتخاري برات نداره.ما اينجا عذلب کشيديم
297
00:55:24,797 --> 00:55:27,732
.من تمام بي احترامي هايي که از مقا مات مي يومد رو سرکوب مي کردم
298
00:55:27,767 --> 00:55:29,997
.هيچ سخنرانيي نداري "اسميت".الان ديگه اوضاع فرق مي کنه
299
00:55:31,904 --> 00:55:34,532
.ما نمي تونيم که از تو پيروي کنيم
300
00:55:34,573 --> 00:55:36,541
.ما مي تونيم شورش کنيم
301
00:55:36,575 --> 00:55:38,543
.من الان مدال رو دارم
.... من الا رئييس هستم
302
00:55:38,577 --> 00:55:40,602
.و تو هم سِمَتِت رو از دست دادي
303
00:55:40,646 --> 00:55:42,637
آيا تو الان مي توني من رو محاکمه کني؟
304
00:55:42,681 --> 00:55:45,149
.خُب،انگار که يک لحظه هم نگرانمون نشده
305
00:55:45,184 --> 00:55:46,981
.... اين يه موهبت بود که تو اينجا نبودي
306
00:55:47,019 --> 00:55:48,987
.الان وقتشه که تو رنج ببيني تا از خودت دفاع کني
307
00:55:49,021 --> 00:55:50,818
.... من فرض مي کنم که تو خيلي ترسيده بودي
308
00:55:50,856 --> 00:55:52,847
.خيلي گناه کاري که بخواييم ازت بگذريم
309
00:55:54,093 --> 00:55:56,584
من گناه کارم؟ -
.بله -
310
00:55:56,629 --> 00:55:59,223
.... تو تحت تعقيب بودي
311
00:55:59,265 --> 00:56:02,166
.و تو تو اين مدّت سعي کردي که فرار کني
312
00:56:02,201 --> 00:56:04,169
.قانون اينجا سريع انجام مي شه
313
00:56:04,203 --> 00:56:06,467
.اسميت" اون داشت همه ي غذا ها رو براي خودش نگه مي داشت"
314
00:56:06,505 --> 00:56:08,700
.به ما هم داره ذرتِ فاسد مي ده
315
00:56:08,741 --> 00:56:10,641
.... هي تو اينجا چيکار مي کني بيحيا
316
00:56:10,676 --> 00:56:12,701
.بعدشم اونايي که اونجا کشت شده هم از همون اوّل خراب بود
317
00:56:12,745 --> 00:56:14,940
318
00:56:14,980 --> 00:56:18,245
.من همشون رو پخش کردم.هيچي واسه خودم نگه نداشتم
319
00:56:18,284 --> 00:56:20,650
!هيچي -
.اسم اون هيچوقت برده نبوده -
320
00:56:20,686 --> 00:56:22,654
."اون "وود سانِ
321
00:56:22,688 --> 00:56:24,087
."اسمش"وود سانِ
322
00:56:24,123 --> 00:56:26,785
.اون انگليس رو ترک کرد بخاطره
323
00:56:26,826 --> 00:56:29,522
!دستگيرشون کنيد.دستگيرشون کنيد
324
00:56:30,563 --> 00:56:32,531
....کسي نمي تونه از زير مجازات در بره
325
00:56:32,565 --> 00:56:35,898
.اين گناهکاران همه به مرگ بدي دچار خواهند شد ....
326
00:56:39,638 --> 00:56:42,835
.اينجا
327
00:56:42,875 --> 00:56:46,003
.هيچ چيزي نمي بينم که بخوم براي مجازيتش صبر کنم
.اين وظيفم_ه
328
00:56:46,045 --> 00:56:48,639
.من به نام پادشاه تو را مي کشم
329
00:56:55,688 --> 00:56:58,885
.مثله يه شاه ماهي براي غذا آمادت مي کنيم
330
00:56:58,924 --> 00:57:01,290
.من مي تونم حرفِ "آقاي آرگل"رو تصويب کنم
331
00:57:01,327 --> 00:57:03,693
....زماني که تو انگليس بودم خجالت مي کشيدم که به خدمت کارم بگم
332
00:57:03,729 --> 00:57:05,959
.مراقب اتفاق هايي که تو کمپاني مي يفته باش -
.تو که هيچ وقت خدمت کار نداشتي -
333
00:57:05,998 --> 00:57:07,829
...زماني که تو خدمت کار بودي.من به تنهايي يه مرغ رو مي خوردم
334
00:57:07,867 --> 00:57:10,358
...و همين بود که مريض شدم
335
00:57:10,402 --> 00:57:12,632
.امّا اينجا شش تا مرغ هم تا به حال نخوردم
336
00:57:12,671 --> 00:57:15,834
.مي گم چطوره "کاپيتان اسميت"ما رو فرماندهي کنه -
.آره -
337
00:57:55,414 --> 00:57:57,405
.بهش بگو
338
00:57:59,485 --> 00:58:01,953
بهش چي بگم؟
339
00:58:04,590 --> 00:58:08,356
....بگو که دوستش داري
340
00:58:08,394 --> 00:58:11,192
.امّا نمي تونم دوستش داشته باشم
341
00:58:33,385 --> 00:58:36,047
.همش يه رويا بود
342
00:58:37,056 --> 00:58:39,251
.الان واقعيّته
343
00:58:40,793 --> 00:58:42,556
.ببين که چطور سرگردان شدم
344
00:58:45,831 --> 00:58:47,799
ما با هاش چيکار کنيم؟
345
00:58:47,833 --> 00:58:50,301
.هيچي
346
00:58:50,336 --> 00:58:53,703
... اون خُله
347
00:58:53,739 --> 00:58:55,730
.و برامون هم خطرناک نيست
348
00:59:22,735 --> 00:59:24,703
.اين براي تو
349
00:59:24,737 --> 00:59:27,103
.ببرتش خونه
350
00:59:27,139 --> 00:59:29,130
.اين همه چيز رو خراب مي کنه
351
01:00:37,276 --> 01:00:40,370
!ماه مارش برداشت مي کنيم
352
01:00:40,412 --> 01:00:43,040
!آره!آره!ماه مارس
353
01:00:43,082 --> 01:00:45,550
!آره!آره!ماه مارس
354
01:00:45,584 --> 01:00:48,485
!"جورج"،"جورج"
355
01:00:48,520 --> 01:00:51,148
!سعي نکن هم هل بدي و هم پرتش کني.فقط نگاش کن
356
01:00:53,459 --> 01:00:56,189
!"جورج"،"جورج"
357
01:00:56,228 --> 01:00:58,822
!"جورج"،"جورج"
358
01:00:58,864 --> 01:01:01,355
.من بهش اجازه دادم که دوستم داشته ياشه
359
01:01:08,340 --> 01:01:10,934
.من کاريش کردم که فقط من رو دوست داشته باشه
360
01:01:12,778 --> 01:01:14,746
پس از چه چيزي نا راضي هستي؟
361
01:01:14,780 --> 01:01:16,748
.او گفت که امروز 15اُم_ه
362
01:01:16,782 --> 01:01:18,750
.منم گفتم نه،17اُم_ه
363
01:01:18,784 --> 01:01:20,752
.من بايد
364
01:01:20,786 --> 01:01:22,754
.... شما داشتيد دعوا مي کرديد
365
01:01:22,788 --> 01:01:24,915
بخاطره تاريخ؟...
366
01:01:24,957 --> 01:01:26,925
.نفرين شدگان از اين کارا مي کنن
367
01:01:26,959 --> 01:01:30,759
من به تو نگفته بودم که يه چاه عميق ديگه دور تر از ساحل بزنيد؟
368
01:01:30,796 --> 01:01:33,924
چرا هنوز تموم نشده؟
369
01:01:33,966 --> 01:01:36,799
....تمام افرادي که الان دارن کار مي کنن بزودي دست از کار مي خوان بکشن
370
01:01:36,835 --> 01:01:38,826
.... و شروع کنن به کندن_ه چاه
371
01:01:38,871 --> 01:01:40,839
....چون که نمي تونن اين آب کثيف رو بخورن
372
01:01:40,873 --> 01:01:42,568
!تو حاضري خودت براشون آب بياري
373
01:01:42,608 --> 01:01:45,577
!او هم کار نخوهد کرد و هم غذا نخواهد خورد
374
01:01:45,611 --> 01:01:49,069
.... مرداني که کوشا و صادق باشند
375
01:01:49,114 --> 01:01:52,311
!نمي خواد بيهوه صرفه جويي کنن
376
01:01:52,351 --> 01:01:54,581
.... ،اينجا براي اونا بدبختي
377
01:01:54,620 --> 01:01:56,144
...،مرگ
378
01:01:56,188 --> 01:01:58,156
.انگار که تو جهنم هستن
379
01:01:59,491 --> 01:02:01,459
.همشون به همسر هاشون فکر مي کنن
380
01:02:13,639 --> 01:02:16,233
.زماني که دارن براي يافتن طلا حفاري مي کنن
381
01:02:19,912 --> 01:02:21,846
... هيچ حرفي ندارم
382
01:02:21,880 --> 01:02:24,610
.هيچ اميدي نيست،نيازي نيست که ديگه رو اين کار کنيد
383
01:02:31,356 --> 01:02:34,814
اگه اينجا طلا زياده چرا محلّي ها ازش چيزي ندارن؟
384
01:02:34,860 --> 01:02:37,385
.همون تو رويا بوديم
385
01:02:37,429 --> 01:02:39,727
.... به نظر مي ياد اونايي که ما رو فرستادن اينجا
386
01:02:39,765 --> 01:02:41,733
.خيلي احمق بودن
387
01:02:41,767 --> 01:02:43,826
.اينجا حتّي خاک حاصل خيز نيست که بخوان ذرّت کشت کنن
388
01:02:43,869 --> 01:02:46,599
.... اونا ترجيح مي دن که ماهي خام بخورن و بعدش
389
01:02:46,638 --> 01:02:48,401
.برن يخورده هيزم جمع کنن
390
01:02:49,775 --> 01:02:52,573
.آبِ بد
391
01:02:52,611 --> 01:02:54,238
.ماهي خاويار ديگه نيست
392
01:02:54,279 --> 01:02:56,747
.... شهرِ کثيف -
.غرغر مي کنه -
393
01:02:56,782 --> 01:02:59,216
.... اونا مي خان انگور بکارن
394
01:02:59,251 --> 01:03:01,845
.و شراب بخورن -
... در اون روز -
395
01:03:01,887 --> 01:03:05,254
!دوستاشتن خوبه و شيطان بد -
..."من مي خوام برم زيرِ چادرِ "ديويد
396
01:03:05,290 --> 01:03:08,225
.و زيرِ چاد بي نقصِ او بمونم
397
01:03:08,260 --> 01:03:11,195
.... با اين صداي گوش خراشت چرت و پرت نگو
398
01:03:11,230 --> 01:03:14,358
.من که گوش نمي دم
399
01:03:14,399 --> 01:03:17,095
.اينا ديگه چه چرت و پرت هايي_ه -
.... لُرد به ما يه فرمانده داده -
400
01:03:17,135 --> 01:03:19,365
.... و او مي خواد خونه هاي بزرگِ ما رو خراب کنه
401
01:03:19,404 --> 01:03:21,031
!و حتّي خونه کوچيک ها رو
402
01:03:21,073 --> 01:03:23,940
.يکي بايد اون رو خفه کنه
403
01:03:23,976 --> 01:03:27,503
.... اون خيلي بد بختِ و حالا هم داره بد بختياش رو واسه ما تعريف مي کنه
404
01:03:27,546 --> 01:03:29,776
.... او از يه عصا استفاده مي کرد که حالا اون هم خراب شده
405
01:03:29,815 --> 01:03:32,215
.دوستِ من
406
01:03:32,251 --> 01:03:34,242
ما بايد صبر کنيم تا همه بميرن؟
407
01:03:54,539 --> 01:03:57,337
.آقاي "آکليس"مرده
408
01:03:57,376 --> 01:04:00,675
.يکي دستش رو خورده
409
01:04:02,114 --> 01:04:04,878
.به هر حال ديگه مرده
410
01:04:05,884 --> 01:04:08,751
... حد اقل به آرامش رسيده
411
01:04:08,787 --> 01:04:11,119
.تو فکر مي کني بتونه حرف بزنه
412
01:04:11,156 --> 01:04:13,124
.شايد بتونه
413
01:04:13,158 --> 01:04:15,149
.فکر کنم که همون باي حرف بزنيم
414
01:04:19,097 --> 01:04:21,088
.ما الان 38 نفريم
415
01:04:39,351 --> 01:04:42,081
.برم بالاي رود خانه
416
01:04:45,257 --> 01:04:47,725
.که دوباره او رو دوست داشته باشم
417
01:04:56,168 --> 01:04:58,136
چي من رو به اين حال در آورده؟
418
01:05:04,910 --> 01:05:07,572
من نسبت به او چه احساسي دارم؟
419
01:05:11,717 --> 01:05:14,083
نسبت به همشون؟
420
01:05:20,726 --> 01:05:23,695
.هيچ چيزي تو رودخانه نيست .رود خانه ها خالين
421
01:05:25,864 --> 01:05:28,162
ما مي خواييم به انگليس برگردم، مگه نه؟
422
01:05:28,200 --> 01:05:30,532
لطفاً مي شه که به انگليس برگرديم؟
423
01:05:30,569 --> 01:05:33,333
کاپيتان نيوتُن"کجاست؟" -
.او رفته.هيچيزي واسه خوردن نيست -
424
01:05:33,372 --> 01:05:35,863
.کاپيتان نيوتُن" بزودي بر مي گرده"
425
01:05:35,907 --> 01:05:37,670
با خودش غذا هم مياره؟ -
.آره ، حتماً -
426
01:05:37,709 --> 01:05:39,609
کِي به انگليس بر مي گرديم؟ -
.ما داريم از گرسنگي مي ميريم -
427
01:05:39,644 --> 01:05:41,737
.کِي مي خوايم بريم...اونا دارن همه مُرده ها رو مي خورن
428
01:05:41,780 --> 01:05:43,441
کاپيتان"شما به ارواح اعتقاد دارين؟"
429
01:05:43,482 --> 01:05:46,246
.ديگه لازم نيست که کسي مراقبِ بومي ها باشه
430
01:06:36,351 --> 01:06:38,342
اينا چي هستن؟
431
01:07:15,857 --> 01:07:18,325
.خودت رو تو خطر ننداز
432
01:07:19,561 --> 01:07:21,529
....تو نمي خواد کاري انجام بدي
433
01:07:21,563 --> 01:07:23,861
.براي ما
434
01:07:23,898 --> 01:07:27,197
چرا پيشه من برنگشتي؟
435
01:07:40,648 --> 01:07:42,639
.مي دونم عشقه من
436
01:07:47,255 --> 01:07:49,314
.به من اعتماد نکن
437
01:07:55,430 --> 01:07:58,024
.تو نمي دوني که من کي هستم
438
01:08:22,957 --> 01:08:25,084
.يادت مياد
439
01:08:59,560 --> 01:09:03,860
.ممنون.خدا باهات باشه
440
01:09:03,898 --> 01:09:07,493
.خداوند بهت نعمت بده -
441
01:09:07,535 --> 01:09:11,403
.ممنون،ممنون،ممنون
442
01:09:11,439 --> 01:09:13,168
.خيلي خيلي ممنون
443
01:09:25,753 --> 01:09:27,721
.....تو کي هستي
444
01:09:27,755 --> 01:09:30,280
.همونيکه من عاشقشم؟
445
01:09:41,202 --> 01:09:43,966
...او
446
01:09:45,840 --> 01:09:47,831
.انگار که موهاش رو لمس کردم
447
01:09:51,245 --> 01:09:54,305
کجا داري مي ري؟ -
....خجر ها رو هم گذاشتي -
448
01:09:54,348 --> 01:09:57,784
.چي مي خواي بهشون بدي -
.بريد عقب -
449
01:09:57,819 --> 01:10:00,788
فکر نمي کني که بهتر باشه افرادِ بيشتري با خودت ببري؟
450
01:10:00,822 --> 01:10:02,790
.اگه خودشون بخوان مي تونن بيان
451
01:10:02,824 --> 01:10:05,816
.مي خوام ببينم که ميشه باهاشون تجارت کرد
452
01:10:05,860 --> 01:10:09,193
.باببان ها،بادبان ها رو بکشين
453
01:10:09,230 --> 01:10:11,198
.قربان مراقب باشيد
454
01:10:17,438 --> 01:10:19,963
زندگي چه چيزي به غير از زندگي در اينجاست؟
455
01:10:24,312 --> 01:10:27,110
.من قلبش رو دزديدم
456
01:10:32,987 --> 01:10:34,955
..او با ما در صلح_ه
457
01:10:34,989 --> 01:10:37,719
... هنگامِ غروب به آسمان نگاه ميکنه
458
01:10:40,495 --> 01:10:42,963
.مثله خودم بي حرکت
459
01:10:46,300 --> 01:10:48,029
.... از چيزي که مي خوام بگيرم مي ترسم
460
01:10:48,069 --> 01:10:50,060
.من يه احمق بودم
461
01:10:54,742 --> 01:10:56,733
.... نمي تونم تو دو جا هم زمان باشم
462
01:10:56,778 --> 01:10:59,303
.ولش کنم
.دارم هم زمان روي دو تا اسب سواري مي کنم
463
01:10:59,347 --> 01:11:02,748
.نمي تونم خدا رو گول بزنم
464
01:11:10,358 --> 01:11:12,826
.بايد به خدا وفادار باشم
465
01:11:12,860 --> 01:11:15,829
.تا زماني که زنده هستم بايد به خداوند وفادار باشم
466
01:11:23,337 --> 01:11:25,931
.دخترَ رو بايد ولش کنم
467
01:11:49,130 --> 01:11:51,121
.منشأِ شيطان
468
01:11:52,633 --> 01:11:55,397
...عذر خواهيه من رو قبول کن
469
01:11:55,436 --> 01:11:58,405
.تو نجابتت رو بخاطرِ من از دست داري مي دي
470
01:13:03,704 --> 01:13:05,968
.... من وقتي که با تو هستم يه چيز هايي حس مي کنم
471
01:13:06,007 --> 01:13:08,840
.که فراموش کردم که ازت دورم
472
01:13:10,111 --> 01:13:12,978
.... بهم بگو عشقم
473
01:13:13,014 --> 01:13:16,040
تو اين آرزو رو داشتي که من برگردم و باهم دوباره زندگي کنيم؟
474
01:13:45,646 --> 01:13:47,614
.آره
475
01:13:47,648 --> 01:13:49,639
.چشمات رو ببند
476
01:13:56,090 --> 01:13:58,456
....اين همون مرديه که عاشقش هستم
477
01:13:58,492 --> 01:14:01,791
.اونجا -
خيلي دوره؟ -
478
01:14:04,098 --> 01:14:06,089
.روح
479
01:14:10,771 --> 01:14:12,762
.بيا
480
01:14:18,546 --> 01:14:20,707
عشقِ من کجا هستي؟
481
01:14:31,826 --> 01:14:33,817
.آزاد هستي
482
01:14:44,338 --> 01:14:46,329
از چي بايد بترسم؟
483
01:14:56,150 --> 01:14:58,641
آيا مي تونم به عشقم دروغ بگم؟
484
01:15:05,893 --> 01:15:08,418
.تو
485
01:15:17,138 --> 01:15:19,936
.ما نمي تونيم بريم داخلِ جنگل
486
01:15:22,276 --> 01:15:24,767
مي ياي بهت انگليس رو نشون بدم؟
487
01:15:27,915 --> 01:15:30,383
.نه،اونجا خيلي دوره
488
01:15:33,687 --> 01:15:36,417
.... اگه بتونم باهات باشم
489
01:15:40,961 --> 01:15:42,952
.فقط همين رو مي خوام
490
01:16:41,020 --> 01:16:43,750
.بايد برگرديم
491
01:16:45,558 --> 01:16:48,152
.منم با هات مي يام
492
01:16:48,194 --> 01:16:50,856
.که تا عمقِ رودخانه بريم
493
01:16:52,532 --> 01:16:54,966
.تا ته جنگل هم بريم
494
01:16:58,338 --> 01:17:00,602
بيش از شروع
495
01:17:03,843 --> 01:17:07,836
.اين بديهاي زندگي رو با خوبي هاش تغيير بده
496
01:17:10,583 --> 01:17:13,347
.اسم اسميت رو بزارکنار
497
01:17:41,814 --> 01:17:44,612
تو اينجا چيکار مي کني؟
498
01:17:44,651 --> 01:17:48,348
.گستاخيه من رو ببخشيد قربان
.شما داريد از منطقه ي حفاظت شده اونور تر مي ريد
499
01:17:48,388 --> 01:17:51,357
.به نظر مي ياد که اصلاً نمي ترسيد
500
01:17:51,391 --> 01:17:53,382
اوضاع خرابه؟
501
01:17:59,466 --> 01:18:01,457
.هيچ اتفاقي نيقتاده
502
01:18:05,105 --> 01:18:07,539
.... استراحت کافيه
503
01:18:07,574 --> 01:18:09,565
.وقتشه که بريم
504
01:18:10,711 --> 01:18:13,009
آيا مي تونم دُرست فرماندهيشون کنم؟
505
01:18:23,323 --> 01:18:25,314
کاپيتان چي شد؟
506
01:18:25,359 --> 01:18:27,554
به همون خوبي که فکر مي کرديم پيش رفت؟ -
.... مثله اينکه او -
507
01:18:27,594 --> 01:18:30,324
.نه واقعاً -
.هميشه تنهاست -
508
01:18:30,364 --> 01:18:32,457
....انگار که يه بيماريه واگير دار گرفتم
509
01:18:32,499 --> 01:18:34,467
.... به خودت نگاه کن.همه چيز تغيير کرده
510
01:18:34,501 --> 01:18:37,368
....با آبِ مرداب ها و راه که رو زمين هست
511
01:18:37,404 --> 01:18:39,668
.زير پاهات رو نگاه کن -
.مرده ها رو سرع خاک کنيد -
512
01:18:39,706 --> 01:18:41,731
.... من مشکوک بودم که اين از حوضچه ي مرطوب باشه
513
01:18:41,775 --> 01:18:45,074
....پشه روي همه چي زياد شده و روي دانه ها هم زياد شده
514
01:18:45,112 --> 01:18:47,672
.و هر پشه در حدّ خيلي زيادي گرسنه هست
515
01:18:47,714 --> 01:18:50,808
.فکر کنم که ما بهشون عادت نداريم ولي وحشي ها عادت دارن
516
01:18:51,885 --> 01:18:53,853
.... يا اينکه غربِ اينجا
517
01:18:53,887 --> 01:18:55,855
.... نسبت به کوه ها و جنوب
518
01:18:55,889 --> 01:18:57,982
.آب و هواشون با اينجا فرق مي کنه
519
01:18:58,025 --> 01:18:59,652
.... ما مي تونيم بادبان ها رو آماده کنيم -
.... بيا -
520
01:18:59,693 --> 01:19:01,684
.دنبال متني مي گردم که بهت بگم -
.عشقِ من -
521
01:19:03,497 --> 01:19:05,488
.اين جريانات
522
01:19:07,734 --> 01:19:10,396
کجا؟ -
.زندگي -
523
01:19:14,374 --> 01:19:18,310
آيا تو درستي؟ -
.من....در روح تو هستم -
524
01:19:18,345 --> 01:19:20,438
.زندگي
525
01:19:23,083 --> 01:19:25,176
آيا من فريبدهنده هستم؟
526
01:19:25,218 --> 01:19:27,982
.دهانم تَر شد
527
01:19:31,391 --> 01:19:33,916
.بدنم کبود شده
528
01:19:35,662 --> 01:19:38,688
.من چطور بدي هستم -
.پوستم داره مي سوزه -
529
01:19:38,732 --> 01:19:41,030
.اعتماد
530
01:19:42,035 --> 01:19:44,595
.من تو يه دو راهي هستم
531
01:19:47,207 --> 01:19:49,573
صبر کن،آيا بايد به پدر بگم؟
532
01:19:51,044 --> 01:19:52,909
533
01:19:57,517 --> 01:19:59,508
من چي بودم؟
534
01:20:04,691 --> 01:20:07,558
الان چي هستم؟
535
01:20:08,762 --> 01:20:11,731
.... اوه، مادر
536
01:20:11,765 --> 01:20:13,756
من چيکار کردم؟
537
01:20:13,800 --> 01:20:16,496
.من از حدِّ دوست داشتن خارج شدم
538
01:20:21,241 --> 01:20:24,870
.اين دوست داشتن مثل اذيت شدن_ه
539
01:20:26,880 --> 01:20:28,848
.من را رها کن
540
01:20:28,882 --> 01:20:31,612
....آيا من مي تونم باشم
541
01:20:31,651 --> 01:20:34,142
.براي تو
542
01:21:55,669 --> 01:21:57,660
.بيا به سمتم
543
01:22:01,675 --> 01:22:03,666
تو بايد بهم بگي چرا؟
544
01:22:07,013 --> 01:22:08,981
.اونا نمي تونن بشنون.من بهشون مي گم که برن
545
01:22:09,015 --> 01:22:12,451
.بنظر مي رسه که مي خواييد بمونيد
546
01:22:22,128 --> 01:22:24,653
.اونا دارن ميان
547
01:22:29,102 --> 01:22:31,161
.باهاش صلح کن
548
01:22:31,204 --> 01:22:34,139
.او صلح را قبول نخواهد کرد
549
01:22:34,174 --> 01:22:36,165
چرا قبول نکنه؟
550
01:22:43,850 --> 01:22:46,910
.بيا اينجا -
خُب ما بايد کجا زندگي کنيم؟ -
551
01:22:49,489 --> 01:22:52,356
تو درخت ها؟
552
01:22:52,392 --> 01:22:54,860
يا بالاي درخت ها؟
553
01:22:54,894 --> 01:22:56,885
يا اين که داخلِ زمين؟
554
01:23:16,416 --> 01:23:19,476
.... تو بايد با من بياي
555
01:23:19,519 --> 01:23:21,919
.از اينجا برو.مردمت خواهند فهميد که تو اينجا اومدي
556
01:23:21,955 --> 01:23:24,651
.اونا بزودي مي فهمن
557
01:25:13,940 --> 01:25:15,999
!مردان قيور!دو يه دو حرکت کنيد
558
01:25:16,042 --> 01:25:18,010
!خداوند از پادشاه محافظت کنه
559
01:25:18,044 --> 01:25:21,377
!خداوند از پادشاه محافظت کنه
560
01:25:21,414 --> 01:25:24,383
!خداوند از پادشاه محافظت کنه
561
01:25:24,417 --> 01:25:26,385
!آماده
562
01:25:26,419 --> 01:25:29,445
.... به جلو حرکت کنيد
563
01:25:29,488 --> 01:25:31,683
.... به جلو
564
01:25:31,724 --> 01:25:34,022
.... به جلو
565
01:25:34,060 --> 01:25:36,119
!بأيستيد
566
01:25:36,162 --> 01:25:38,528
!بأيستي
567
01:25:38,564 --> 01:25:40,464
!آماده
568
01:25:41,500 --> 01:25:43,468
!آتش
569
01:26:02,355 --> 01:26:04,915
!دوش به دوشِ هم بجنگيد
570
01:28:05,077 --> 01:28:07,511
!شما ها مثله يه گلّه از گوزنيد -
براي چي وايساديد؟ -
571
01:28:07,546 --> 01:28:09,377
چطوري مي تونيم اينجا رو صاحب بشيم؟
572
01:28:09,415 --> 01:28:11,940
.... اين سرزمين يه شکل_ه و ما مي خوايم ارتقاش بديم
573
01:28:11,984 --> 01:28:14,475
!و بدئنيم پطوري زندگي کنيم
574
01:28:16,355 --> 01:28:18,482
.... اونا هيچ صداي ندارن امّا من نمي تونم
575
01:28:18,524 --> 01:28:20,651
!بهشون شليک کنم
576
01:28:20,693 --> 01:28:23,890
!واسه چي وايسادي؟بهشون شليک کن
577
01:28:23,929 --> 01:28:26,329
!هي تو_ه حرومزاده بهشون شليک کن
578
01:28:26,365 --> 01:28:29,266
. لطفاً.لطفاً.لطفاً نکنيد
579
01:28:29,301 --> 01:28:31,428
!بي مصرف
580
01:28:31,470 --> 01:28:35,372
!خاک تو سرت!خدا کنه تو آتيش جهنم بسوزي
581
01:28:35,408 --> 01:28:37,467
. لطفاً.لطفاً.لطفاً نکنيد
582
01:28:48,421 --> 01:28:50,389
!عقب نشيني کنيد
583
01:29:14,380 --> 01:29:16,348
.... فرمانده
584
01:29:16,382 --> 01:29:18,509
.برشون نگردون
585
01:29:25,925 --> 01:29:28,291
.شما گناه کاران خواهان مرگ نيستيد
586
01:29:30,563 --> 01:29:33,225
.من از همتون دور شدم
587
01:29:35,568 --> 01:29:38,093
.من به حرفات گوش نمي دم
588
01:29:40,339 --> 01:29:42,307
.پس بهمون بگو که براي هيچي اومديم
589
01:29:42,341 --> 01:29:45,208
!بگيريدشون -
!دارن از ديوار بالا ميان -
590
01:29:53,786 --> 01:29:55,777
!محکم نگهش داريد
591
01:32:28,874 --> 01:32:32,401
.بايد بريم عقب.بايد بريم عقب
592
01:32:34,079 --> 01:32:36,070
.آبا آلوده شده
593
01:32:37,082 --> 01:32:40,074
.آنا يه سگِ مُرده رو انداختن اون تو
594
01:32:41,887 --> 01:32:44,856
.ما نمي تونيم برمي ماهي گيري
595
01:32:48,227 --> 01:32:50,525
تا کِي بايد دووم بياريم؟
596
01:32:53,999 --> 01:32:56,263
.گرسنگي براي مرد ها خيلي ترسناک_ه
597
01:32:56,302 --> 01:32:58,270
!من از درد کشيدن متنفرم
598
01:32:58,304 --> 01:33:00,966
.من فکر نکنم که بتونم از اين دستم دوباره استفاده کنم
599
01:33:01,006 --> 01:33:03,566
.اينکه تو جنگ بميريم بهتر از اينکه تو زندان بودن بميريم
600
01:33:03,609 --> 01:33:05,702
تو يه چيزي مي دوني که به ما نمي گي
.من بايد ون رو بدونم
601
01:33:05,744 --> 01:33:08,338
.اين کارت خيلي تحقير آميزه
602
01:33:12,384 --> 01:33:15,615
.يه چيزي هست که بهمون نميگي
603
01:33:15,654 --> 01:33:17,815
...مثل يه زنبور تو يه بطري
604
01:33:17,856 --> 01:33:20,324
.تو تله افتادند
605
01:33:20,359 --> 01:33:22,554
...دادن نور به اونها
606
01:33:23,595 --> 01:33:25,563
...ما رو از بدي رها ميکنه
607
01:33:25,597 --> 01:33:27,588
.(که در تاريکي نشسته (قرار داره
608
01:33:28,767 --> 01:33:31,235
.بعد از گناهانمون با ما كاري نداره
609
01:33:34,206 --> 01:33:37,175
.از همهي مردمت كه من باشم
610
01:33:37,209 --> 01:33:40,667
.مثل يه هيولا براي خيليها
611
01:33:40,713 --> 01:33:43,113
.از من رانده نشو
612
01:33:46,485 --> 01:33:48,476
.قلب منو پاک کن
613
01:34:30,396 --> 01:34:32,364
.بهش بگو
614
01:34:32,398 --> 01:34:34,366
.شاهزاده بالاي رودخونه در "پاستنسي"ٌـه
615
01:34:34,400 --> 01:34:36,368
.اونو پيش عموش "پاتوومِك" فرستادند
616
01:34:36,402 --> 01:34:38,370
.ارباب شياطين برهنهي اون منطقه
617
01:34:38,404 --> 01:34:40,372
.و ضمناَ، از آشناهاي من
618
01:34:40,406 --> 01:34:43,534
.پس من رفتم براي صحبت کردن باهاش که پيشنهاد فروختن اونو داد
619
01:34:43,575 --> 01:34:45,372
.توي قلعه باهاش حرف ميزد
620
01:34:45,411 --> 01:34:47,879
.پادشاه جرأت نميكنه بهمون حمله كنه، اون عاشقشه
621
01:34:47,913 --> 01:34:49,881
مطمئني اون همونه كه ديدي؟
622
01:34:49,915 --> 01:34:53,316
.با اين چشمها مستقيم با پادشاه حرف زدم
623
01:34:53,352 --> 01:34:55,912
چرا اين رذل مي خواد اونو بفروشه؟
624
01:34:55,954 --> 01:34:58,855
.خب من اينو فهميدم كه بيشترين چيزي که بهش علاقه داره شانه است
625
01:34:58,891 --> 01:35:02,019
.ولي در اين مورد انگار اون قلبشو روي يه ديگ گذاشته
626
01:35:02,060 --> 01:35:05,393
مي دوني، يه ديگ مسي، مثل اوني که مادرم
.واسه درست کردن تاس کباب داشت
627
01:35:05,431 --> 01:35:08,195
.هر استفادهاي که منظورشه ساختن وسيلهاي که نميتونم بگم
628
01:35:12,204 --> 01:35:14,172
...خُب
629
01:35:14,206 --> 01:35:16,174
.گروگان نميگيريم
630
01:35:16,208 --> 01:35:18,176
.شاه جيمز خوشش نمياد
631
01:35:18,210 --> 01:35:21,145
ترجيح ميدي نابودي مارو ببيني؟-
.اون باندازه كافي برامون انجامش داده-
632
01:35:22,714 --> 01:35:25,182
.اون براي نجات من خطر شكست روحيشو كرد
633
01:35:25,217 --> 01:35:26,809
.بيا، آرگال، تهديدم كن
634
01:35:26,852 --> 01:35:29,480
.اگه اون غذا بهمون نمي داد، شما گرسنگي مي کشديد
635
01:35:29,521 --> 01:35:31,421
.پس اگه ميدونستم ميخواستم 1000 سال زنده بمونم
636
01:35:31,457 --> 01:35:34,085
.اون وسيلهي حفاظت اين مردم از بدبختي شده
637
01:35:34,126 --> 01:35:37,618
.ما لطفشُ با اسير کردنش رد نميکنيم
638
01:35:37,663 --> 01:35:41,292
.او و گروهش در شُرف كشتنمون هستند
639
01:35:43,302 --> 01:35:45,702
...حدس ميزنم عدهي خيلي كمي زنده بمونند
640
01:35:45,737 --> 01:35:49,138
.وقتي قايقها برگردند، به فرض هر كاريم بكنند
641
01:35:49,174 --> 01:35:52,575
تو خودت بهمون گفتي پدرش
.به اون مثل هيچکس ديگه توجه نميكنه
642
01:35:56,682 --> 01:35:58,445
...يا دلايل شخصي داري
643
01:35:58,484 --> 01:36:00,475
براي اون فكرت؟
644
01:36:03,789 --> 01:36:05,780
.برگرديد سر پستتون
645
01:36:09,962 --> 01:36:13,693
.مجازات سرپيچي از دستور فرمانده اعدامه
646
01:36:13,732 --> 01:36:15,700
.شما قوانينُ شکستيد
647
01:36:15,734 --> 01:36:17,702
اين تمردِه
648
01:36:17,736 --> 01:36:19,601
من قانونو شکستم؟
649
01:36:23,609 --> 01:36:26,476
.من اينجا خبرايي از اسميت دارم
650
01:36:26,512 --> 01:36:28,980
...نقشه ريخته با اون دختره ازدواج کنه
651
01:36:29,014 --> 01:36:31,209
.و خودشو شاه ويرجينيا کنه
652
01:36:45,163 --> 01:36:47,961
.تو ديگه فرمانده نيستي، اسميتي
653
01:36:48,000 --> 01:36:50,628
.من اين مدالُ بايد حالا فرسوده كنم
654
01:36:50,669 --> 01:36:53,365
.تو از وظايفت نسبت به پادشاه کوتاهي کردي
655
01:36:53,405 --> 01:36:55,635
.يه اين اهالي "جيمزتاون" خيانت کردي
656
01:36:55,674 --> 01:36:59,235
... بنابر اين اعلام ميکنم که تو
657
01:36:59,278 --> 01:37:01,041
.لياقت نداري عضو اين مستعمره باشي
658
01:37:01,079 --> 01:37:02,842
!تو ديگه فرمانده نيستي، اسميتي
659
01:37:02,881 --> 01:37:05,076
.اه، اه، اه
660
01:37:05,117 --> 01:37:08,553
.ارباب و فرمانرواي بزرگ و نيرومند
661
01:37:08,587 --> 01:37:10,555
!نه! نه
662
01:37:10,589 --> 01:37:12,853
بايد دستور داشتيم، ها؟
663
01:37:12,891 --> 01:37:14,984
...ما نميتونيم هر کسيُ که اطراف ميچرخه
664
01:37:15,027 --> 01:37:17,291
.براشون طوري رفتار کنيم که انگار مهمن
665
01:37:17,329 --> 01:37:20,230
چون بعدش... بعدش اغتشاشگر ميشديم! ها؟
666
01:37:20,265 --> 01:37:22,756
!فرياد بزن-
.بيا نزديکتر-
667
01:37:22,801 --> 01:37:25,827
...در حالي كه شلاقها رو مي خوري-
.بيا بهم نزديكتر-
668
01:37:25,871 --> 01:37:28,635
."تو ميگي... تو ميگي "دوست، دوست، دوست عزيز...
669
01:37:28,674 --> 01:37:30,642
.منو لمس كن حالا-
...من از خدايان دعا ميكنم-
670
01:37:30,676 --> 01:37:33,304
.براي سلامتيت براي بقيهي عمرم، ميخوام
671
01:37:34,346 --> 01:37:36,337
.هيچ مردي بهم بياحترامي نشون نميده
672
01:37:36,381 --> 01:37:38,178
...در همه چيز
673
01:37:38,216 --> 01:37:40,776
.ميتونم برات حاضر باشم
674
01:37:40,819 --> 01:37:44,084
.به اعمال شاقه ببندينش
675
01:37:44,122 --> 01:37:48,081
.بفرستيدش به جنگل براي بريدن الوارهاي تازه براي حصارها
676
01:37:50,829 --> 01:37:53,229
.هر شب وقتي كارش تموم شد با كف پا ببندينش
677
01:37:53,265 --> 01:37:55,233
...كه ساعتهاي طولاني
678
01:37:55,267 --> 01:37:56,602
.بتونه به سرپيچيهاش فكر كنه
679
01:39:19,751 --> 01:39:21,810
!پشتسرتو نگاه كن
680
01:39:24,756 --> 01:39:27,884
.بايد برگرديد، بايد برگرديد
681
01:39:27,926 --> 01:39:30,520
!تو يه سگ وغ وغوي بي خاصيتي
682
01:39:36,068 --> 01:39:38,036
.اه، مادر
683
01:39:38,070 --> 01:39:40,300
اين کشتيُ براي من فرستاده؟
684
01:39:48,747 --> 01:39:51,147
...وجدان، آزاردهندهست
685
01:39:53,018 --> 01:39:55,646
...مثل يه مگس
686
01:39:55,687 --> 01:39:58,155
.يه سگ زوزهكش
687
01:39:59,458 --> 01:40:01,790
...اگه تو بهش اعتقاد نداشته باشي
688
01:40:01,827 --> 01:40:04,796
.چه اذيتي مي تونه برات داشته باشه
689
01:40:19,811 --> 01:40:22,746
!مادر
690
01:40:22,781 --> 01:40:25,579
...تو به من نيرو ميدي
691
01:40:27,419 --> 01:40:30,183
.يا من بي تو هيچي ندارم
692
01:40:50,675 --> 01:40:53,143
!طناب جلوتونُ برامون بندازين
693
01:40:59,084 --> 01:41:01,052
...رييس
694
01:41:01,086 --> 01:41:04,146
...بله، من فراموش کردم بهتون بگم
695
01:41:04,189 --> 01:41:07,420
.فرمانده ديگه اون مقام رو نداره
696
01:41:08,760 --> 01:41:10,728
...ميتونه دلايلشُ توضيح بده
697
01:41:10,762 --> 01:41:13,356
.بهتر از من
698
01:41:51,603 --> 01:41:53,594
.اين شاهزادهست
699
01:42:03,114 --> 01:42:05,082
.اين خونهي شماست، بانوي من
700
01:42:05,116 --> 01:42:07,175
.كشيش "ويتاكر"، كسي كه اينجا زندگي ميكرد
701
01:42:07,219 --> 01:42:09,585
...خُب، اون... اون مرده و الان رفته، پس
702
01:43:19,234 --> 01:43:23,234
بازگشت از جزاير شناور
703
01:43:32,504 --> 01:43:35,029
.كشتيها برگشتند
704
01:43:35,073 --> 01:43:37,041
...شليك توپهاشون
705
01:43:37,075 --> 01:43:39,543
.باعث شد بوميها تقاضاي صلح کنند
706
01:45:00,892 --> 01:45:02,883
.اونها گفتند ميخوان بيان دنبالت و تورو بيارند
707
01:45:04,095 --> 01:45:06,086
.من مخالفت كردم
708
01:45:26,284 --> 01:45:28,718
.نميخواستم بهت صدمهاي برسونم
709
01:45:29,988 --> 01:45:31,956
.و حالا تمام اطرافمون پر از بدبختيه
710
01:45:31,990 --> 01:45:34,151
.بايد تا خيلي دير نبود جلوش ميگرفتيم
711
01:46:05,790 --> 01:46:08,258
حقيقت چيه؟
712
01:46:08,293 --> 01:46:10,693
.ببخش
713
01:46:10,728 --> 01:46:14,027
اشتباه؟ اين مرد کيه؟
714
01:46:16,534 --> 01:46:20,026
...حالا
715
01:46:20,071 --> 01:46:22,562
.همه چيز عاليه
716
01:46:22,607 --> 01:46:24,575
.بذار من گمشده باشم
717
01:46:24,609 --> 01:46:26,873
...واقعاَ
718
01:46:26,911 --> 01:46:29,175
...تو از ميان من جاري هستي
719
01:46:31,382 --> 01:46:33,976
.مثل يه رودخونه
720
01:46:37,355 --> 01:46:39,380
.بيا
721
01:46:40,892 --> 01:46:43,383
.دنبالم بيا
722
01:46:51,236 --> 01:46:54,797
.اه ارباب، ممنون
723
01:46:54,839 --> 01:46:56,830
.ناخدا
724
01:47:17,395 --> 01:47:19,886
.خيلي خوب
725
01:47:20,899 --> 01:47:22,890
.ما رو تنها بذاريد
726
01:47:25,670 --> 01:47:28,070
تو ميخواي عليه اين مرد اتهام بزني؟
727
01:47:28,106 --> 01:47:30,074
مطمئني؟
728
01:47:30,108 --> 01:47:32,076
...خب، خوبه پس، آرگال
729
01:47:32,110 --> 01:47:34,101
.دعواهات کافيه، برو
730
01:47:42,620 --> 01:47:46,021
.خبرهايي برات دارم
731
01:47:46,057 --> 01:47:49,515
.پادشاه ميخواد برگردي انگلستان
732
01:47:49,561 --> 01:47:52,359
...براي سفرِ خودت آماده شو
733
01:47:52,397 --> 01:47:55,195
...براي کشيدن نقشهي سواحل شمالي
734
01:47:55,233 --> 01:47:58,634
تا ببيني مي توني راهي براي رسيدن
.به جزاير ايندي پيدا كني
735
01:47:59,837 --> 01:48:03,398
.يادمه زماني هدف و آرزويي داشتي
736
01:48:03,441 --> 01:48:05,432
نبايد براش حركت كني؟
737
01:48:07,111 --> 01:48:09,079
...بايد يه كاشف گذرگاههايي بشي
738
01:48:09,113 --> 01:48:11,673
...كه تو خودت قبولش نميكني براي سفر كردن به
739
01:48:11,716 --> 01:48:15,015
آن سوي مرز، همينه؟...
740
01:48:17,155 --> 01:48:19,988
.پادشاه بهترين آرزوها رو براتون داره
741
01:48:20,024 --> 01:48:20,959
.خيالهايي
742
01:48:26,217 --> 01:48:29,050
.اُم، ايشون امده ازتون مواظبت كنند
743
01:48:29,086 --> 01:48:31,520
.اُه، اسم من "مري"ـه
744
01:48:31,556 --> 01:48:33,524
...و اسم شما، گمون كنم
745
01:48:33,558 --> 01:48:35,788
.اُه، نه، اُم، ميگه ديگه اسمش اون نيست
746
01:48:35,826 --> 01:48:37,794
.اون اسمي نداره
747
01:48:37,828 --> 01:48:40,524
.اُه، چقدر مايهي تأسفه
748
01:48:40,565 --> 01:48:42,931
!خُب، ما بايد يه اسم بهت بديم
749
01:48:54,245 --> 01:48:56,179
.بيا
750
01:48:59,450 --> 01:49:01,441
.با حوله پاک کن
751
01:49:02,653 --> 01:49:04,746
...خوشي رو پيدا ميكنم
752
01:49:04,789 --> 01:49:06,757
.در هر چه كه نگاه ميكنم
753
01:49:06,791 --> 01:49:08,759
!كجا ميخوام برم... مادر
754
01:49:08,793 --> 01:49:10,454
.زود
755
01:49:10,494 --> 01:49:13,361
.فقط قدمهاي كوچيك
756
01:49:13,397 --> 01:49:16,195
.خيلي زود... عشقمو ميخوام
757
01:49:16,233 --> 01:49:18,292
!اوه
758
01:49:18,336 --> 01:49:21,032
.ميرم پيش اون
759
01:49:21,072 --> 01:49:23,040
...رودخانهي آب حيات
760
01:49:23,074 --> 01:49:25,065
.تا بهش بپيوندم
761
01:49:26,077 --> 01:49:28,068
از كجا مياد؟
762
01:49:30,081 --> 01:49:31,708
به كجا ميره؟
763
01:49:31,749 --> 01:49:34,775
چرا اونها طلا ميخواهند؟
764
01:49:36,821 --> 01:49:38,812
نميتونند اونو بسازند؟
765
01:49:43,461 --> 01:49:45,429
اونو ميخورند؟-
...ما بايد از دست بديم-
766
01:49:45,463 --> 01:49:47,454
...نه فقط زندگيها و زمينمونُ
767
01:49:47,498 --> 01:49:49,625
.بلكه حقوق ثابت مادرزاديمونُ
768
01:49:49,667 --> 01:49:51,635
.به اون سمتِ اين دروازهها نگاه کنيد
769
01:49:51,669 --> 01:49:54,001
.بهشت، نزديک ما آروم خوابيده
770
01:49:54,038 --> 01:49:57,565
.ما از دنياي قديم و اسارتش فرار کرديم
771
01:49:58,709 --> 01:50:00,677
.بذاريد شروع جديدي رو خلق کنيم
772
01:50:00,711 --> 01:50:03,839
.و الگويي تازه براي بشريت بسازيم
773
01:50:03,881 --> 01:50:06,645
.ما پيشگامان جهان هستيم
774
01:50:06,684 --> 01:50:12,749
طلايهداري که به سرزميني وحشي
.فرستاده شد تا مسير جديدي رو باز کنه
775
01:50:14,692 --> 01:50:16,660
.و جواني ما مايهي قدرت ماست
776
01:50:16,694 --> 01:50:18,889
.و بيتجربگي ما حكمت ماست
777
01:50:18,929 --> 01:50:20,897
...خداوند بهمون بخشيده
778
01:50:20,931 --> 01:50:24,697
.سرزميني موعود، ميراثي بزرگ را...
779
01:50:24,735 --> 01:50:28,330
،نتيجهاش غم و اندوه خواهد بود
.اگر ما به اون پشت کنيم
780
01:50:29,674 --> 01:50:32,370
...بيايد سرزميني بسازيم
781
01:50:32,410 --> 01:50:35,971
.که در اون يک مرد بتونه به جايگاه واقعيش برسه
782
01:50:36,013 --> 01:50:38,573
.سرزمين دنياي ديگر
783
01:50:38,616 --> 01:50:41,813
.سلطنت جديدي از سرزندگي
784
01:50:41,852 --> 01:50:43,820
...يادتون باشه اين کشور بود
785
01:51:27,131 --> 01:51:29,395
من به همون اندازم که تو ميخواي؟
786
01:51:33,771 --> 01:51:35,762
.چشمهاش
787
01:51:42,213 --> 01:51:45,478
...تو منو همونطور كه بودم ميشناسي
788
01:51:45,516 --> 01:51:48,007
.مدتي قبل
789
01:51:49,720 --> 01:51:53,150
،من هرگز مرد واقعياي نبودم
.كه بهت وانمود ميكردم هستم
790
01:51:54,191 --> 01:51:56,659
اون از چي حرف ميزنه؟
791
01:51:56,694 --> 01:51:59,254
.بيا، بريم كنار رودخونه بشينيم
792
01:52:00,664 --> 01:52:03,132
يعني؟
793
01:52:06,904 --> 01:52:09,532
من نميتونم بخوابم تا وقتي که
.تو رو دوباره ببينم
794
01:52:10,775 --> 01:52:12,766
.نگاه كن
795
01:52:14,745 --> 01:52:17,407
.تو هيچ بدي نداري
796
01:52:19,083 --> 01:52:21,745
.من مال تو ام
797
01:52:31,462 --> 01:52:33,521
...اون ميدونه
798
01:52:41,605 --> 01:52:44,073
من كجا هستم؟
799
01:53:00,791 --> 01:53:03,487
...دو ماه صبر كن
800
01:53:03,527 --> 01:53:05,518
.بعد بهش بگو من مردم
801
01:53:06,831 --> 01:53:08,822
.غرق شده
802
01:54:48,365 --> 01:54:50,356
.مثل اون
803
01:55:00,511 --> 01:55:03,605
.اون تركتون كرد، پرنسس
804
01:55:03,647 --> 01:55:06,309
.يه عالمه بهت دروغ گفت
805
01:55:06,350 --> 01:55:08,580
.فراموشش کنيد
806
01:55:27,538 --> 01:55:30,371
.من، اه، يه خبر بد دارم
807
01:55:31,976 --> 01:55:34,536
.کاپيتان اسميت مرده
808
01:55:34,578 --> 01:55:36,569
.اون در مسير غرق شد
809
01:55:40,584 --> 01:55:42,575
.خيلي دوستتون داشت
810
01:56:28,098 --> 01:56:30,089
.من ديوانه هستم
811
01:56:32,736 --> 01:56:34,727
عشقت کجاست، حالا؟
812
01:56:42,546 --> 01:56:44,537
بچمون کجاست؟
813
01:56:51,789 --> 01:56:54,383
.تو رفتي از اينجا
814
01:56:54,425 --> 01:56:56,416
.همراه با زندگي من
815
01:57:01,899 --> 01:57:04,493
.خدا در من کشته شده
816
01:58:08,932 --> 01:58:11,423
خورشيد اينو ميبينه؟
817
01:58:33,690 --> 01:58:36,989
.روي تخت سرنوشت شوم خوابيديم
818
01:58:53,877 --> 01:58:55,868
... باعث نابوديت شد
819
01:58:59,483 --> 01:59:01,474
.سؤالت
820
01:59:10,160 --> 01:59:12,151
.گريه ميکنم
821
01:59:13,931 --> 01:59:15,922
.غمگينم
822
01:59:19,770 --> 01:59:22,796
.دستمو بگير، پدر
823
01:59:44,100 --> 01:59:47,500
پيشنهاد
824
01:59:50,767 --> 01:59:53,031
.آره، آره، فکر کنم ميتونست
825
02:00:29,573 --> 02:00:32,235
.تحقير شده
826
02:00:32,276 --> 02:00:34,938
.منزوي، طرد شده
827
02:00:36,179 --> 02:00:38,170
.مثل يه سگ
828
02:00:43,487 --> 02:00:46,820
...بيا، مرگ
829
02:00:46,857 --> 02:00:48,848
.منو بردار
830
02:00:51,261 --> 02:00:53,491
.آزادم کن
831
02:00:58,235 --> 02:01:01,033
.بذار چيزي بشم که بودم
832
02:04:42,759 --> 02:04:44,750
.در گذشته روزهاي خوبي اينجا داشتيم
833
02:04:48,432 --> 02:04:50,400
...وقتي اولين بار ديدمش
834
02:04:50,434 --> 02:04:53,232
...مثل کسي بود که انگار به آخر رسيده
835
02:04:53,270 --> 02:04:56,535
.شكسته، سرگردان
836
02:05:05,816 --> 02:05:08,307
.انگار خيلي کم بهش توجه ميشد بوسيلهي بقيه
837
02:05:33,710 --> 02:05:37,146
.اُم، ازت مي خوام بعد از ظهرُ باهات بگذرونم
838
02:05:41,785 --> 02:05:43,776
با درخواستم چيکار ميکنيد؟
839
02:05:49,359 --> 02:05:51,327
...گوهري مثل مال تو
840
02:05:51,361 --> 02:05:55,161
.ميتونه ناراحتيُ به خوشي تبديل كنه
841
02:05:55,198 --> 02:05:57,166
...همهي اين غم
842
02:05:57,200 --> 02:05:59,168
.بهت نيرو ميده
843
02:05:59,202 --> 02:06:02,535
.و تو رو به مسير بالاتري هدايت ميكنه
844
02:06:02,572 --> 02:06:04,540
.يه درختُ در نظر بگير
845
02:06:04,574 --> 02:06:07,907
.چطور اطراف زخمهاش جوانه ميده
846
02:06:07,944 --> 02:06:11,539
...اگه شاخهاي بشكنه، نميايسته
847
02:06:11,581 --> 02:06:15,312
.ولي راهشو براي رسيدن به نور ادامه ميده
848
02:06:17,187 --> 02:06:20,020
...ما بايد با بدشانسي با شهامت روبرو بشيم
849
02:06:20,056 --> 02:06:22,524
.و اجازه نديم مارو به وحشت بندازه
850
02:06:23,860 --> 02:06:26,328
.ما بايد زندگي رو تا آخر با ايستادگي تموم کنيم
851
02:06:26,363 --> 02:06:30,129
.و با خاطرات آزار دهندهمون زندگي كنيم، بانوي من
852
02:06:42,846 --> 02:06:45,246
...آوريل، مه
853
02:06:45,282 --> 02:06:49,150
.و ژوئن، جولاي، آگوست
854
02:06:49,186 --> 02:06:51,154
يک روز چيه؟
855
02:06:51,188 --> 02:06:53,622
يه روز؟-
يک ساعت؟-
856
02:06:53,657 --> 02:06:56,717
.يک ساعت 60 دقيقهست
857
02:06:58,895 --> 02:07:01,591
چرا زمين رنگهاي مختلف داره؟
858
02:07:27,123 --> 02:07:31,526
.احساسات زياديُ من تجربه کردم
859
02:07:31,561 --> 02:07:35,429
.هر روز، هر ساعت
860
02:07:35,465 --> 02:07:38,195
.حتي در خوابم
861
02:07:40,003 --> 02:07:43,530
.که منو با شگفتي از خواب بيدار ميکردند
862
02:07:43,573 --> 02:07:47,031
...اين عشق شده بود
863
02:07:47,077 --> 02:07:49,068
.مثل يک معماي هزارتو
864
02:07:49,112 --> 02:07:51,080
...كه ديگه نميدونستم
865
02:07:51,114 --> 02:07:52,945
...غمگين بودي
866
02:07:52,983 --> 02:07:55,349
.چطور خودمُ به بيرونش برسونم...
867
02:07:55,385 --> 02:07:58,047
براي از دست دادن همسر و دخترت؟...
868
02:08:04,427 --> 02:08:06,122
...اين شخصُ صدا ميزنيم
869
02:08:06,162 --> 02:08:08,096
.ربهكا
870
02:08:08,131 --> 02:08:10,065
.ربهكا، من تورو نامگذاري ميكنم
871
02:08:10,100 --> 02:08:12,830
...به نام پدر و پسر
872
02:08:12,869 --> 02:08:16,202
.و روح القدس، آمين
873
02:08:21,545 --> 02:08:23,775
...اون دعوتمو قبول کرد
874
02:08:23,813 --> 02:08:25,781
.براي کار در مزرعه-
.براي ربهکا-
875
02:08:25,815 --> 02:08:27,783
.دلش تنگ ميشه
876
02:08:27,817 --> 02:08:30,684
.اون ميدونه تنباكو رو چطور كشت كنه
877
02:08:30,720 --> 02:08:32,711
.دختر خوبيه
878
02:08:36,192 --> 02:08:38,820
.مردم بخاطر رفتنش غمگين بودند
879
02:09:55,572 --> 02:09:58,473
...ساعتها ميگذشت
880
02:09:58,508 --> 02:10:01,409
.اون يك كلمه هم حرف نميزد
881
02:10:49,259 --> 02:10:51,250
تو كي هستي؟
882
02:10:54,664 --> 02:10:56,655
رؤيات در مورد چيه؟
883
02:10:59,235 --> 02:11:01,226
.ما علفزارُ دوست داريم
884
02:11:19,289 --> 02:11:21,280
تو مهربون هستي؟
885
02:12:14,511 --> 02:12:17,139
.اون همه چيزُ باهمديگه ميبافت
886
02:12:23,620 --> 02:12:26,384
...من خيلي وقت پيش اونو لمس کردم
887
02:12:26,422 --> 02:12:28,947
.بدون اينکه اسمشو بدونم
888
02:12:49,646 --> 02:12:52,012
.همه براش آواز ميخوندند
889
02:13:09,999 --> 02:13:11,967
...فرض كنيم ازت خواستم باهام ازدواج كني
890
02:13:12,001 --> 02:13:14,526
چي ميگي؟
891
02:13:18,808 --> 02:13:20,799
داري ازم خواستگاري ميكني؟
892
02:13:24,447 --> 02:13:26,813
كجا زندگي ميكنيم؟
893
02:13:26,850 --> 02:13:28,818
.همينجا
894
02:13:28,852 --> 02:13:31,616
.انگلستان، اگه بخواي
895
02:13:31,654 --> 02:13:34,054
...شايد بهترين جا باشه، مي تونيم
896
02:13:34,090 --> 02:13:37,059
.خُب، تو ميتوني زندگيت در اينجا رو فراموش کني
897
02:13:52,575 --> 02:13:55,271
چرا ازم عقب ميكشي؟
898
02:14:00,383 --> 02:14:02,977
نميخواي بگي بله؟
899
02:14:09,025 --> 02:14:11,357
.اگه دوست داري
900
02:14:13,963 --> 02:14:15,931
...اين چيزي نيست كه انتظارشُ داشتم
901
02:14:15,965 --> 02:14:18,331
.ربهكا
902
02:14:20,270 --> 02:14:22,261
.متأسفم
903
02:14:24,107 --> 02:14:26,098
چرا گريه ميکني؟
904
02:14:30,980 --> 02:14:33,039
...فكر كنم
905
02:14:34,317 --> 02:14:36,683
.بايد خوشحال باشم
906
02:14:39,155 --> 02:14:42,488
...اگه الان دوستم ندازي
907
02:14:42,525 --> 02:14:44,493
.يه روز خواهي داشت
908
02:14:57,640 --> 02:15:00,336
...تو بياطلاع نيستي از عذاب سنگيني كه
909
02:15:00,376 --> 02:15:03,504
...كه خداي توانا براي روحهاي لاوي و اسراييل در نظر گرفت
910
02:15:03,546 --> 02:15:05,605
بخاطر ازدواج با همسرهاي خارجي؟
911
02:15:07,283 --> 02:15:09,251
.نه
912
02:15:09,285 --> 02:15:12,743
دوست داري هر کاري لازمه انجام بدي تا اين اتفاق بيفته؟
913
02:15:12,789 --> 02:15:14,780
.بله
914
02:15:18,494 --> 02:15:20,462
.يک درخواست مينويسي
915
02:15:20,496 --> 02:15:22,464
...توضيح ميدي، به عنوان ثروتمندترين مزرعهدار در ويرجينيا، فايدهاي كه
916
02:15:22,498 --> 02:15:24,966
...فرماندار از من يه نامه ميخواد
917
02:15:25,001 --> 02:15:27,970
.اين كار براي مستعمره داره...-
.تا دلايل قابل قبوليُ بيان کنم...-
918
02:15:28,004 --> 02:15:30,370
.براي اتحادمون-
...مي توني انتظارتو بگي-
919
02:15:30,406 --> 02:15:32,465
...که اين ميتونه شروع يک کار بزرگ باشه
920
02:15:32,508 --> 02:15:35,068
...براي تغيير دادن بوميها، اينکه نيتي که تو داري
921
02:15:35,111 --> 02:15:37,579
.به هيچ وجه بخاطر علاقهي از روي هوس نيست
922
02:15:37,613 --> 02:15:40,241
.بلكه تنها براي اثر مثبتش در كشت و زرعه
923
02:15:40,283 --> 02:15:42,808
.براي افتخار كشورت
924
02:15:42,852 --> 02:15:46,151
.و شخص خود تو
925
02:15:46,189 --> 02:15:48,157
.كه تحقير شد
926
02:15:48,191 --> 02:15:50,887
...بخاطر كمك در نجات يك مخلوق بيايمان
927
02:15:50,927 --> 02:15:52,952
.و هنوز منو لمس نکرده
928
02:15:55,031 --> 02:15:58,000
اگه اين قصد واقعيت نباشه، اون كارو ميكني؟
929
02:15:59,702 --> 02:16:01,693
.بله
930
02:16:03,006 --> 02:16:04,974
...پس بدون شک
931
02:16:05,008 --> 02:16:07,067
."عاشق اون هستي، آقاي "رالف
932
02:16:12,515 --> 02:16:14,506
.بنويس
933
02:16:28,664 --> 02:16:30,632
.ميخوام و به شما واگذار ميكنم
934
02:16:30,666 --> 02:16:34,158
.همانطور كه در روز سخت داوري پاسخگو هستيد
935
02:16:34,203 --> 02:16:38,264
.وقتي كه راز تمام قلبها فاش ميشود
936
02:16:38,307 --> 02:16:42,300
...كه اگر هيچ مانعي نميبينيد
937
02:16:42,345 --> 02:16:44,210
...چرا نبايد
938
02:16:44,247 --> 02:16:46,715
.قانوناَ در كنار هم زن و شوهر باشيد
939
02:16:46,749 --> 02:16:49,115
.ميخوايد اينو اقرار کنيد
940
02:18:03,969 --> 02:18:06,460
!مادر
941
02:18:06,505 --> 02:18:09,303
چرا نميتونم احساسي رو كه ميخوام، داشته باشم؟
942
02:18:13,479 --> 02:18:15,470
بايد؟
943
02:18:21,921 --> 02:18:23,889
.يکبار اشتباه
944
02:18:23,923 --> 02:18:26,756
.نبايست دوباره مرتکب بشم
945
02:18:31,864 --> 02:18:34,560
.تيغُ در بيار
946
02:18:48,047 --> 02:18:50,607
.اون مثل يه درخته
947
02:18:53,285 --> 02:18:55,810
.بهم پناه ميده
948
02:18:59,291 --> 02:19:01,691
.زير سايهاش استراحت ميکنم
949
02:19:20,813 --> 02:19:23,179
ميتونم قلبمو ناديده بگيرم؟
950
02:19:32,057 --> 02:19:34,787
چي بخاطر توه؟
951
02:19:34,827 --> 02:19:37,625
و چه نيست؟
952
02:20:05,324 --> 02:20:08,657
.خورشيد بزرگ، ازت ممنونم
953
02:20:10,129 --> 02:20:12,324
.تو به درختها زندگي هديه ميكني
954
02:20:12,364 --> 02:20:15,162
...و تپهها
955
02:20:16,902 --> 02:20:19,370
...به جريان آب
956
02:20:22,408 --> 02:20:25,002
.به همه چيز
957
02:20:49,802 --> 02:20:52,703
...مادر
958
02:20:52,738 --> 02:20:54,797
...عشق تو
959
02:20:54,840 --> 02:20:57,308
.پيش روي چشمهامه
960
02:21:01,013 --> 02:21:03,004
.راهتو نشونم بده
961
02:21:06,151 --> 02:21:08,381
.در مسيرت راهنماييم كن
962
02:21:13,826 --> 02:21:18,126
.بهم قلبي متواضع بده
963
02:21:18,163 --> 02:21:21,360
.خبرهاي غافلگير كنندهاي داريم
964
02:21:21,400 --> 02:21:23,459
...به انگليس دعوت شديم
965
02:21:23,502 --> 02:21:25,993
.بوسيلهي پادشاه و ملكه
966
02:21:28,974 --> 02:21:33,536
.يه ملاقات شاهانه به افتخار تو
967
02:21:35,781 --> 02:21:37,772
.همه تورو ميشناسند
968
02:23:03,068 --> 02:23:06,094
.وقتي كشتيش از كار افتاده تسليم دزدهاي دريايي شده...
969
02:23:08,974 --> 02:23:10,965
!پنج سال
970
02:23:14,746 --> 02:23:17,374
.همهي كشتيهاشون بطرف جزيرهي نبوفاوندلند منحرف شد
971
02:23:17,416 --> 02:23:19,384
.آره-
كي حدس زده بود؟-
972
02:23:19,418 --> 02:23:21,545
.اون در جستجوي شمال بوده، و بعد به خونه برگشته
973
02:23:21,587 --> 02:23:23,452
.كاپيتان اسميت
974
02:23:23,489 --> 02:23:26,219
.آره، به خندهات مياندازه
975
02:23:26,258 --> 02:23:29,125
.الان همه چيز فرق ميکنه
976
02:23:29,161 --> 02:23:31,527
.امم، به لندن برش گردوندند
977
02:23:31,563 --> 02:23:34,794
.خيلي بد! ميگن خيلي كار براي اينجا كرده
978
02:23:39,404 --> 02:23:41,838
كاپيتان اسميت زندهست؟
979
02:23:45,444 --> 02:23:47,435
اونو ديدي؟
980
02:24:49,107 --> 02:24:51,302
.نميتونم اون کارو بکنم
981
02:24:52,344 --> 02:24:54,039
چرا؟
982
02:24:55,047 --> 02:24:59,006
.يعني چيزي هست كه نميفهمم
983
02:25:00,419 --> 02:25:03,183
چه اتفاقي واست افتاده؟
984
02:25:06,124 --> 02:25:08,092
...من ازدواج كردم
985
02:25:08,126 --> 02:25:10,424
.با اون
986
02:25:10,462 --> 02:25:13,090
.اون زندهست
987
02:25:13,131 --> 02:25:15,622
.اينو تو قلعه شنيدم
988
02:25:16,768 --> 02:25:18,759
.اون هنوز زندهست
989
02:25:23,408 --> 02:25:25,376
ازدواج كردي"؟"
990
02:25:25,410 --> 02:25:27,742
.تو معني اين حرفُ دقيقاَ نميفهمي
991
02:25:31,049 --> 02:25:33,040
.ولي واقعيت داره
992
02:25:51,203 --> 02:25:54,104
...همسر عزيز
993
02:25:59,111 --> 02:26:01,636
.عشق پيوندُ بوجود آورد
994
02:26:03,048 --> 02:26:05,642
.عشق ميتونه باعث شكستن اون هم بشه
995
02:26:28,440 --> 02:26:30,772
...چيزي در اون هست
996
02:26:30,809 --> 02:26:33,573
.كه نبايد بدونم
997
02:26:54,200 --> 02:26:56,100
.پدرتون منو فرستاده
998
02:26:56,750 --> 02:26:59,100
.تا براي هر انگليسي كه برخورد كردم
999
02:26:59,450 --> 02:27:02,100
.روي اين چوبها يه چوبخط بذارم
1000
02:27:06,866 --> 02:27:08,100
.و براي ديدن اين خدا
1001
02:27:08,860 --> 02:27:12,100
.اونها خيلي درموردش حرف ميزنند
1002
02:27:25,120 --> 02:27:28,100
لندن
تابستان 1616
1003
02:27:34,673 --> 02:27:36,766
.اه، خانم محترم
1004
02:27:38,910 --> 02:27:40,878
!مشکي بخريد
1005
02:27:40,912 --> 02:27:42,971
.مشکي بخر! بهترين چيزيه که تا حالا ديدي
1006
02:27:43,014 --> 02:27:46,211
.نان! هميشه آخرين دونه تازهتر از بقيهست
1007
02:27:46,251 --> 02:27:48,549
يه کوچيک، آقا؟
1008
02:28:07,806 --> 02:28:10,036
!گيلاسهاي تازه! تازه
1009
02:28:12,177 --> 02:28:14,236
!"بلايمي"-
!يكم بهمون بده-
1010
02:28:14,279 --> 02:28:16,543
.هنري! -هنري! -کارشو ديدم
1011
02:28:47,913 --> 02:28:49,881
.سلام
1012
02:28:57,155 --> 02:29:00,454
!آروم، دختر، آروم، اونجا مواظب باش
1013
02:29:11,036 --> 02:29:13,402
.بزن کنار، ميگم
1014
02:30:29,080 --> 02:30:31,640
در حاليكه در بالاترين نقطه در آسمان نيلي..."
1015
02:30:31,683 --> 02:30:33,810
.اين روز شاد را جشن ميگيرند
1016
02:30:33,852 --> 02:30:37,310
...بگذاريد به چرخش امواج در بياوريم، نمايش خوشحالي آنها را
1017
02:30:37,355 --> 02:30:39,721
.با زمزمههاي ملايمي كه مينوازند
1018
02:30:39,758 --> 02:30:42,352
... و در گردش ماجراجويانهي آنها جاري كنيم
1019
02:30:42,394 --> 02:30:45,420
.شادي را در اين روز فرخنده
1020
02:30:45,463 --> 02:30:49,092
.سلامتي مزاج بر بالهاي نرم فرود ميآيد
1021
02:30:49,134 --> 02:30:51,602
.فرشتگان او را در راه هدايت ميكنند
1022
02:30:51,636 --> 02:30:54,434
.شاهزادهي دنياي جديد زندگي جديدي را ميآورد
1023
02:30:54,472 --> 02:30:56,963
".و شادي ما را در اين روز بسط ميدهد
1024
02:33:18,616 --> 02:33:21,107
!مادر
1025
02:33:21,152 --> 02:33:23,143
.نزديکم بمون
1026
02:33:30,860 --> 02:33:33,100
.عمو، من اشتباههاي خيلي بزرگي انجام دادم
1027
02:33:38,860 --> 02:33:42,100
.زندگي منو به اين دنياي عجيب جديد آورده
1028
02:33:44,850 --> 02:33:47,200
.برام سخته بدونم كجا هستم
1029
02:33:48,400 --> 02:33:49,865
.اونها خيلي زياد هستند
1030
02:33:52,860 --> 02:33:55,540
.مثل برگهاي علفزار
1031
02:33:59,860 --> 02:34:02,900
.اميدوارم مردمم يك روز منو ببخشند
1032
02:34:06,960 --> 02:34:10,200
.قلبم چندين بار با اونها مرده
1033
02:34:12,960 --> 02:34:14,840
...به پدرم بگيد
1034
02:34:15,800 --> 02:34:18,840
.من هنوز دخترشم
1035
02:34:30,540 --> 02:34:33,500
!تمام احترام براي شما
1036
02:35:09,360 --> 02:35:11,385
...همسر عزيز
1037
02:35:12,463 --> 02:35:14,829
هنوز به من دلبسته هستي؟
1038
02:35:23,975 --> 02:35:25,943
.من نميتونم براي تو باشم
1039
02:35:25,977 --> 02:35:27,968
.اونچه كه نيستم
1040
02:35:30,915 --> 02:35:32,883
...اون هرگز با من ازدواج نميكرد
1041
02:35:32,917 --> 02:35:35,579
.اگه ميدونست اون زندهست
1042
02:35:40,091 --> 02:35:42,457
.اون با بيخبري به من پيوند خورد
1043
02:35:42,493 --> 02:35:44,461
...و نمي خوام
1044
02:35:44,495 --> 02:35:46,463
...نميخوام دست و پاشو ببندم
1045
02:35:46,497 --> 02:35:48,465
.با گرهي كه ازش نفرت داره
1046
02:35:48,499 --> 02:35:51,593
.و باعث اذيتش ميشه
1047
02:35:54,205 --> 02:35:56,400
.من هيچ كاري برخلاف خواستهاش انجام نميدم
1048
02:36:10,445 --> 02:36:13,600
...و در پايان
1049
02:36:34,445 --> 02:36:36,777
.فكر ميكنم هنوز اون مردُ دوست داري
1050
02:36:36,814 --> 02:36:39,078
...و به آرامش نميرسي
1051
02:36:39,116 --> 02:36:41,482
.تا وقتيكه اونو ببيني
1052
02:36:43,087 --> 02:36:46,488
...با غرورم، فکر کنم
1053
02:36:46,524 --> 02:36:49,357
.ميتونم مجبورت کنم دوستم داشته باشي
1054
02:36:49,393 --> 02:36:52,123
ولي كسي، نميتونه اون كارو بكنه
1055
02:36:52,163 --> 02:36:54,961
.يا نبايد
1056
02:36:59,537 --> 02:37:04,269
...تو قدم زدي... کورکورانه
1057
02:37:04,308 --> 02:37:07,175
.در جايي که انتظارشو نداشتي
1058
02:37:07,211 --> 02:37:09,805
...نمي خوام ازت بدزدم
1059
02:37:09,847 --> 02:37:12,441
.عزت نفستو
1060
02:37:22,360 --> 02:37:25,158
.تو مردي هستي که به نظرم بودي
1061
02:37:27,331 --> 02:37:29,322
.و بيشتر
1062
02:38:34,598 --> 02:38:37,863
اشتباه کردم اومدم اينجا؟
1063
02:38:39,370 --> 02:38:41,338
.قبلاً مياومدم
1064
02:38:41,372 --> 02:38:44,102
.مگه موقعي كه از پايتخت دور بودم
1065
02:38:48,078 --> 02:38:53,806
.شايد اجازه نداشته باشم اينطوري باهات حرف بزنم
1066
02:38:53,851 --> 02:38:56,445
.ولي اغلب بهت فکر ميکردم
1067
02:39:01,392 --> 02:39:04,384
.پس بعد از اينكه رفتم، برات خوب شد
1068
02:39:06,497 --> 02:39:08,465
.شنيدم پادشاه و ملكه ازت پذيرايي كردند
1069
02:39:08,499 --> 02:39:10,467
.همه ميگن خيلي محبوب بودي
1070
02:39:10,501 --> 02:39:12,969
.همشون ازت حرف ميزنند، هر کسي ازشون تو خيابونها ميشنوه
1071
02:39:13,003 --> 02:39:16,598
عليا مُخدَره"، كي ميتونه حدسشُ بزنه؟"
1072
02:39:59,316 --> 02:40:01,284
.ميدونستي
1073
02:40:01,318 --> 02:40:04,810
من عهد بسته بودم، نميدونستي؟
1074
02:40:04,855 --> 02:40:06,846
.بله
1075
02:40:16,834 --> 02:40:19,394
جزاير اينديتو پيدا کردي، جان؟
1076
02:40:26,677 --> 02:40:28,668
.بايد پيدا كرده باشي
1077
02:40:40,157 --> 02:40:42,717
.شايد با كشتي ازشون رد شدم
1078
02:41:02,613 --> 02:41:04,638
...فكر ميكردم يك خواب بود
1079
02:41:06,150 --> 02:41:08,641
.اينكه در جنگل همو شناختيم
1080
02:41:10,955 --> 02:41:13,480
.تنها حقيقت اينه
1081
02:41:20,764 --> 02:41:23,733
.انگار مثل اين ميمونه که براي اولين بار با هم صحبت کرديم
1082
02:43:06,003 --> 02:43:08,563
ميتونيم به خونه برگرديم؟
1083
02:43:10,874 --> 02:43:12,865
.هر چه زودتر
1084
02:43:30,360 --> 02:43:32,920
.همسرم
1085
02:44:59,683 --> 02:45:02,709
توماس، کجايي؟
1086
02:45:20,571 --> 02:45:23,062
!مادر
1087
02:45:23,106 --> 02:45:25,074
.الان ميدونم کجا زندگي ميکني
1088
02:45:32,649 --> 02:45:35,880
"سيزدهم آوريل 1616''
1089
02:45:35,919 --> 02:45:38,353
.مادر، مادر-
.پسر عزيزم-
1090
02:45:38,388 --> 02:45:40,652
...اينو مينويسم تا اينكه روزي در آينده
1091
02:45:40,691 --> 02:45:43,353
.بتوني از ماجرا آگاه بشي
1092
02:45:43,393 --> 02:45:45,759
.که تنها خاطرهاي دور بايد براي تو باشه
1093
02:45:49,099 --> 02:45:51,499
.مادر عزيزت، ربهكا
1094
02:45:51,535 --> 02:45:54,060
.در سفر دريايي خارجيمون مريض شد
1095
02:45:54,104 --> 02:45:56,572
."در "گريوسند
1096
02:45:59,877 --> 02:46:02,573
.اون بآرامي به من يادآوري كرد كه همه بايد بميرند
1097
02:46:02,613 --> 02:46:04,581
...اين كافيه، اون گفت
1098
02:46:04,615 --> 02:46:10,175
".که تو، فرزند ما، بايد زنده بموني"
1099
02:45:07,200 --> 02:45:12,400
***کاري از گروه ترجمه ي فيلم باران***
Translated By : rezaesrafili,yasnaz
Www.BaranMovie.In
رضا اسرافيلي و ياسر:ترجمه و زيرنويس