1 00:00:47,647 --> 00:00:50,480 .بازگرديد، ارواح 2 00:00:51,785 --> 00:00:55,186 .ما را کمک کنيد تا گذشته ي سرزمين_ه خود را بيابيم 3 00:00:58,992 --> 00:01:01,552 ....شما مادر_ه ما هستي 4 00:01:04,898 --> 00:01:07,423 .ما، ميوه ها ي شما هستيم (مادر زمين را به درختي تشبيه کرده و انسان ها را شاخه هايش) 5 00:01:11,871 --> 00:01:14,669 ....ما طلوعي هستيم 6 00:01:14,707 --> 00:01:17,107 .که از درون شما بيرون مي آيد.... 7 00:01:30,032 --> 00:01:35,632 ***گروه ترجمه ي فيلم باران تقديم ميکند*** Translated By : rezaesrafili,yasnaz Www.BaranMovie.In 8 00:01:35,657 --> 00:01:40,857 رضا اسرافيلي و ياسر:ترجمه و زيرنويس 9 00:04:04,577 --> 00:04:06,704 ....مادر عزيزمان 10 00:04:10,650 --> 00:04:13,676 .شما اين سرزمين را با خوبيهايش پُر خواهي کرد 11 00:04:20,827 --> 00:04:23,728 .شما آن را براي روزِ قيامت آماده خواهي کرد 12 00:04:28,701 --> 00:04:30,862 من چگونه به دنبال_ه شما بيايم؟ 13 00:04:35,742 --> 00:04:38,142 .... خودتان را بَر من نشان دهيد 14 00:04:41,914 --> 00:04:45,042 .... شما بهترين رودخانه اي 15 00:04:45,084 --> 00:04:47,882 .هستيد که هيچ وقت خُشک نخواهد شد... 16 00:08:36,115 --> 00:08:38,083 .ولش کن بره 17 00:08:38,117 --> 00:08:40,517 .قربان شما گفتيد که دارش بزنيم 18 00:08:41,687 --> 00:08:43,655 .اسميت" من يادمه که چي گفتم" 19 00:08:43,689 --> 00:08:46,556 .تو با اين زنجير ها وارد_ه اين ساحل شدي 20 00:08:46,592 --> 00:08:48,787 ...تو الان زير_ه ابري هستي که 21 00:08:48,828 --> 00:08:50,955 ...تاريک ترين چيزي خواهد بود که تا به حال شنيدم... 22 00:08:50,997 --> 00:08:53,659 .ديگه حق نداري حرف هاي فتنه انگيز بزني 23 00:08:53,699 --> 00:08:56,065 منظورم روشنه؟ 24 00:09:49,522 --> 00:09:53,490 .کاپيتان نيو پورت"من اين صدف ها رو پيدا کردم" 25 00:09:51,524 --> 00:09:53,492 26 00:09:53,526 --> 00:09:56,427 ...اينا اندازه ي دستم هستن 27 00:09:56,462 --> 00:09:59,522 و ماهي ها اونقدر زياد هستن .که همينطور به پاهات مي خورن 28 00:09:59,565 --> 00:10:02,295 .ما همانند پادشاهان زندگي خواهيم کرد - ...همه ي اين چيز ها که تو دريا هست - 29 00:10:02,335 --> 00:10:05,327 .مي خواد که ما رو با آينده برسونه 30 00:10:05,371 --> 00:10:07,862 .اين مکان به دست ما خواهد افتاد 31 00:10:07,907 --> 00:10:09,875 ....ما آب هاي عميقي در سواحل داريم 32 00:10:09,909 --> 00:10:12,173 .و همينطور مي تونيم از بالاي رودخانه پايينش رو ببينيم 33 00:10:12,211 --> 00:10:14,702 .دشمنانِ ما هيچ مزيّتي ندارن که بتونن بر ما غلبه کنن 34 00:10:14,747 --> 00:10:18,513 ... کستي رو بياريد به سواحل اينجا 35 00:10:18,551 --> 00:10:21,349 ...و همينطور اينجا تعدادي افراد هست.... 36 00:10:21,387 --> 00:10:23,617 .که بايد سعي کنيد ازشون دور بمونيد 37 00:10:23,656 --> 00:10:26,819 .ما بايد مراقب باشيم که با اونا دَر نيوفتيم 38 00:10:26,859 --> 00:10:28,451 .... اگه اين کار_ه مون جواب نداد 39 00:10:28,494 --> 00:10:31,258 .ما مجبور مي شيم که با هاشون تجارت کنيم... 40 00:10:31,297 --> 00:10:33,697 ... همينجا اردو مي زنيم 41 00:10:33,733 --> 00:10:35,428 .... شايدم بريم بالاي رو خانه 42 00:10:35,468 --> 00:10:37,834 و بايد راهي پيدا کنيم 43 00:10:37,870 --> 00:10:39,861 .به يه دريا ي ديگه 44 00:12:11,864 --> 00:12:14,731 ... بومي ها گاهي به ما سر خواهند زد 45 00:12:17,036 --> 00:12:20,335 .ترسو، مثل يک گله اي از گوزن هاي کنجکاو 46 00:12:22,041 --> 00:12:24,407 ... امشب روي کشتي هامون مي خوابيم 47 00:12:24,443 --> 00:12:26,673 ... همه با مهمات کامل چون فردا 48 00:12:26,712 --> 00:12:28,873 ... مي خوايم کلّي درخت قطع کنيم 49 00:12:28,914 --> 00:12:30,541 ... و همينطور نيم مايل از ساحل رو 50 00:12:30,583 --> 00:12:32,380 .... از درختان مستيم و کلفت استفاده خواهيم کرد 51 00:12:32,418 --> 00:12:35,478 تا براي خومون .برج نگهباني و ديوار بسازيم 52 00:12:35,521 --> 00:12:37,489 ... هر وقت اين کارمون تموم شد 53 00:12:37,523 --> 00:12:39,491 ... کشت گندم و جو رو شزوع مي کنيم 54 00:12:39,525 --> 00:12:42,050 .خونه ها مون رو مي سازيم 55 00:12:42,094 --> 00:12:45,552 بومي ها هم اگه اومدن .طرفِ ما مجازاتشون مي کنيم 56 00:12:45,598 --> 00:12:47,566 قربان - ."بله، "اِرمي 57 00:12:47,600 --> 00:12:49,625 قربان ما شايد نتونيم خدمون رو جلوي زن هاي بمومي ... کنترل کنيم 58 00:12:49,668 --> 00:12:52,569 اجازش رو داريم، قربان؟ 59 00:12:52,605 --> 00:12:55,904 .ما براي غارت و حمله اينجا نيومديم 60 00:12:55,941 --> 00:12:59,274 . ما اينجا هستيم تا کلوني خودمون رو تأسيس کنيم 61 00:13:00,646 --> 00:13:02,614 چند هکتار زمين پشت سر من هست؟ 62 00:13:02,648 --> 00:13:04,616 .همه ي اينا طلا خواهند شد و تو مي دوني که اين خوبه 63 00:13:04,650 --> 00:13:07,346 از الان شيش ماه مونده که .بخواد بارشِ برف شروع بشه 64 00:13:07,386 --> 00:13:09,877 چند تا دريا هست؟ 65 00:13:15,027 --> 00:13:17,325 چه خطراتي براي ما در کمينه؟ 66 00:13:23,469 --> 00:13:26,063 .ثروت اينجاستت دوستِ من 67 00:15:45,377 --> 00:15:48,574 5تا از بشکه هاي شراب ما گم شده از اون موقعي که .اومديم .يکي اونا رو دزديده 68 00:15:48,614 --> 00:15:51,845 .اينجا بارون اومده پس اينجا کِرم زياده 69 00:15:51,884 --> 00:15:54,284 .اينجا رو ببين - و اينجا رو - 70 00:15:54,320 --> 00:15:56,788 .گوش هاش رو بِبُرّيد 71 00:15:59,191 --> 00:16:01,250 ... ما اين دو نفر رو دستگير کرديم قُربان 72 00:16:01,293 --> 00:16:03,261 ...با بقيه صحبت کردن 73 00:16:03,295 --> 00:16:04,785 .جاسوسي 74 00:16:11,570 --> 00:16:13,060 ! هي، تو 75 00:16:17,876 --> 00:16:20,470 ! او تبر من رو دزديد 76 00:16:28,287 --> 00:16:31,620 .ما طرفداري بومي ها رو از دست داديم 77 00:16:31,657 --> 00:16:35,149 .... من فکر نمي کردم که اينطور بشه 78 00:16:35,194 --> 00:16:37,492 .فکرکنم بهتره که برگريم 79 00:16:37,529 --> 00:16:40,555 ... ما بيشترِ مواد غذايي مون رو مصرف کرديم 80 00:16:40,599 --> 00:16:42,999 .... بيشترِ افرادِ ما در تب گرفتار هستند 81 00:16:43,035 --> 00:16:45,003 .باقيشون هم که بزودي مي خوان شورش کنن 82 00:16:45,037 --> 00:16:47,528 !فکر کنم الان مثله يه کشتي شکسته گير افتاديم 83 00:16:48,707 --> 00:16:50,004 .... الان 84 00:16:50,042 --> 00:16:52,636 ... مأمورانم بهم خبر رسوندند 85 00:16:52,678 --> 00:16:55,272 ... از شهري که بالاي رودخانه هست 86 00:16:55,314 --> 00:16:59,080 .و پادشاهي که در اونجا حکم راني مي کنه 87 00:16:59,118 --> 00:17:01,814 .... من مي خوام به اون پادشاه دعوت نامه اي بفرستم 88 00:17:01,854 --> 00:17:04,322 ....که اگه قبول منه 89 00:17:04,356 --> 00:17:06,324 .با هاش شروع به تجارت کنيم 90 00:17:06,358 --> 00:17:09,122 ...منظورم اينه که تا زماني که من برگشتم به انگليس 91 00:17:09,161 --> 00:17:11,129 .که تدارکات رو آماده کنم 92 00:17:11,163 --> 00:17:13,324 .تا بهار هم بر نمي گردم 93 00:17:13,365 --> 00:17:15,925 .تو اين مدّت "رادکيليف"فرمانده خواهد بود 94 00:17:15,968 --> 00:17:20,496 ...بعنوانِ يه پيشنهاد 95 00:17:20,539 --> 00:17:22,473 .تا زماني که من نيومدم از پادشاهِ وحشي دوري کن 96 00:17:22,508 --> 00:17:25,136 .اين مدّت برات خيلي پر خطر خواهد بود 97 00:17:25,177 --> 00:17:27,907 .کاپيتان اسميت"تنها سربازِ حرفه اي هست که داريم" 98 00:17:27,946 --> 00:17:29,914 اسميت" قربان؟ مطمئنيد؟" 99 00:17:29,948 --> 00:17:31,916 اون مگه چه مهارت هاي داره؟ 100 00:17:31,950 --> 00:17:33,884 .تو به او احتياج خواهي داشت 101 00:17:33,919 --> 00:17:36,717 .من بايد خيلي سريع يه چيز رو بفهمم 102 00:17:36,755 --> 00:17:40,213 ... استعدادي اين رفيقمون تو چيه 103 00:17:40,259 --> 00:17:44,093 .... که بايد ازش پيروي کنيم 104 00:17:44,129 --> 00:17:47,621 .... اين يارو هيچي بلد نيست 105 00:17:47,666 --> 00:17:49,964 .... اون رو مي خواييم که اينجا جنگ راه بندازيم؟ 106 00:17:50,002 --> 00:17:53,028 .... و با اون استراتژيک هاي انگليسيش دوباره شورش را بيوفته 107 00:17:54,473 --> 00:17:56,964 .... اين ديگه يخورده فرق گذاشتنه 108 00:17:57,009 --> 00:18:00,103 .... من بهن.ان پسر يک کشاورز 109 00:18:00,145 --> 00:18:02,113 ... نمي تونم اين انتظار رو داشته باشم 110 00:18:02,147 --> 00:18:04,513 .که اين مرد ها چنين مقام هايي بگيرن 111 00:18:04,550 --> 00:18:06,518 . شايد بهتره که برگردي به مزرعه 112 00:18:08,287 --> 00:18:10,619 ...اسميت" اين شانس تو هست" 113 00:18:10,656 --> 00:18:12,624 . که گذشته رو جبران کني 114 00:18:12,658 --> 00:18:14,649 .من انتظار دارم که قبولش کني 115 00:18:43,255 --> 00:18:45,246 ... کيست 116 00:18:45,290 --> 00:18:47,781 صدايي که کمرنگ مي شنوم؟ 117 00:18:51,029 --> 00:18:53,361 چه کسي اين انگيزه را در من انداخته؟ 118 00:18:53,398 --> 00:18:56,231 .اسميت" تو داري به ليدرِ اين هنگ تبديل مي شي" 119 00:18:56,268 --> 00:18:59,601 مي تونم بهت اعتماد کنم؟ 120 00:19:15,921 --> 00:19:18,788 .... اين چه صداييست که با من صحبت مي کند 121 00:19:22,728 --> 00:19:25,697 خدايا ، آيا من به راهِ راست هدايت مي شوم؟ 122 00:19:41,847 --> 00:19:44,042 کجا؟ 123 00:20:06,705 --> 00:20:09,640 ... هميشه ستاره از من محافظت مي کرد 124 00:20:11,510 --> 00:20:13,478 ... مرا هدايت مي کرد 125 00:20:14,479 --> 00:20:17,141 ... و مرا به ژرفا مي رساند 126 00:20:20,986 --> 00:20:24,149 . تا به سرزمينِ ناشناس برسم 127 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 .اينجا زندگي آغاز خواهد شد 128 00:21:34,005 --> 00:21:36,371 .دنيا به چرخِ ما خواهد چرخيد 129 00:21:40,946 --> 00:21:45,474 ... سرزميني که در آن ممکن است روحِ خالص غسل داده شود 130 00:21:48,787 --> 00:21:51,119 .حقيقتي واقعي روشن خواهد شد 131 00:22:01,099 --> 00:22:03,693 .ما شروعي دوباره اي خواهيم داشت 132 00:22:05,904 --> 00:22:07,895 .شروعي عالي 133 00:22:13,712 --> 00:22:15,680 ... اينجاست نعمت هاي زمين 134 00:22:15,714 --> 00:22:17,705 .که بهترينشان اينجاست 135 00:22:19,818 --> 00:22:21,911 .هيچکس لازم نيست که فقير بزرگ بشه 136 00:22:26,725 --> 00:22:29,888 ... اينجا سرزمينِ خوبيست براي همه 137 00:22:29,928 --> 00:22:32,692 . و هيچکس کارِ ديگري را انجام نمي دهد 138 00:22:35,333 --> 00:22:38,097 ...ما خودمان سرزمينمان را خواهيم ساخت 139 00:22:38,136 --> 00:22:41,128 .کارزياد و روپا واسادنِ خودِ افراد خواص ما خواهد بود 140 00:22:45,910 --> 00:22:47,878 .... ما سرزمين شاهانه نمي خواهيم 141 00:22:47,912 --> 00:22:49,880 .... که همه چيز را گرون کنيم 142 00:22:49,914 --> 00:22:51,905 .و ميوه هامون رو کارگرمان پوست بکند 143 00:22:57,188 --> 00:22:59,156 ... هيچکس از ديگري پيروي نخواهد کرد 144 00:22:59,190 --> 00:23:01,715 .امّا همه زير يک قانون خواهد زندگي کرد 145 00:23:13,738 --> 00:23:17,697 .کاپيتان" ما بهتره که از اين جلو تر نريم" 146 00:23:17,742 --> 00:23:20,370 .به راهت ادامه بده 147 00:23:44,002 --> 00:23:46,129 ... هيچکس حسودي نخواهد کرد 148 00:23:46,171 --> 00:23:48,139 ... که دوستش از او با ارزش تر است 149 00:23:48,173 --> 00:23:50,869 .يا اينکه چيزي بدزدد 150 00:23:54,279 --> 00:23:57,442 . مرد ها نبايد همديگر را به يغما ببرند 151 00:24:00,485 --> 00:24:04,080 .قربان بهتره که برگرديم انگار که اينجا خبري نيست 152 00:24:06,725 --> 00:24:08,716 .ما گُم شديم 153 00:24:10,228 --> 00:24:12,196 ! دارن فرار مي کنن 154 00:24:12,230 --> 00:24:14,164 !بذار برن 155 00:25:22,467 --> 00:25:24,765 .کاپيتان جزر و مد ديگه تموم شده 156 00:25:26,271 --> 00:25:28,262 .قربان پارو ها به لجن ها گير مي کنن 157 00:25:34,445 --> 00:25:36,413 .تفنگ هاتون رو آماده کنيد 158 00:25:36,447 --> 00:25:38,438 .هرچيزي که ديدي بهش شليک کن 159 00:27:54,018 --> 00:27:56,509 ...خورشيد 160 00:27:56,554 --> 00:27:58,545 .و ماه به خوبيه آن 161 00:28:01,125 --> 00:28:04,720 .اين نشون مي ده که خورشد ماه رو بطور مستمر دنبال مي کنه 162 00:29:22,240 --> 00:29:24,208 . اُ اُ 163 00:30:03,681 --> 00:30:07,481 .آسمان؟ مه 164 00:30:07,518 --> 00:30:10,976 .از بريتانيا تا شرقِ دنيا 165 00:30:25,036 --> 00:30:27,027 بريم؟ 166 00:30:28,573 --> 00:30:30,837 .اونجا هيچ چيزي تا بهار نيست 167 00:30:30,875 --> 00:30:32,900 .قايق ها تا اون موقع نمي تونن برگردن 168 00:30:37,748 --> 00:30:39,773 ....ما 169 00:30:39,817 --> 00:30:42,411 .يه چيزي داريم که شايد خوشت بياد 170 00:30:46,491 --> 00:30:49,085 .باروت 171 00:31:31,302 --> 00:31:33,293 ... يه لحظه فکر کردم که مُردم 172 00:31:33,337 --> 00:31:36,135 . اون خودش رو انداخت رو من 173 00:35:39,450 --> 00:35:42,817 .آسمان - .آسمان - 174 00:35:51,796 --> 00:35:55,391 .خورشيد - .خورشيد - 175 00:36:03,841 --> 00:36:05,331 .آب 176 00:36:08,813 --> 00:36:10,178 .باد 177 00:36:10,214 --> 00:36:12,842 .باد.باد 178 00:36:12,883 --> 00:36:14,578 .باد 179 00:36:44,181 --> 00:36:48,117 .چِشم - .چِشم - 180 00:36:59,864 --> 00:37:01,855 .باروت 181 00:37:03,334 --> 00:37:05,666 .لب ها 182 00:37:16,847 --> 00:37:18,838 .گوش 183 00:37:38,569 --> 00:37:41,436 .... تمم بچه هاي پادشاه زيبا بودند 184 00:37:41,472 --> 00:37:45,408 .... امّا او که کوچکترينشون هم بود خيلي خيلي زيباست 185 00:37:45,442 --> 00:37:48,843 .... پادشاه خورشيد رو در او مي بينه 186 00:37:48,879 --> 00:37:52,144 .پدشاه خيلي تعجب کرد زماني که دخترش از من محافظت کرد 187 00:37:58,022 --> 00:38:00,217 ... پادشاه دوازده تا همسر داشت 188 00:38:00,257 --> 00:38:02,748 ... و 100 تا بچه 189 00:38:02,793 --> 00:38:05,887 . امّا او مورد علاقه ترينش بود براي پادشاه 190 00:38:11,402 --> 00:38:14,530 ...او(دختر_ه) فقط به آيده و حال فکر نمي کرد 191 00:38:14,572 --> 00:38:16,972 .او به ارواح هم اعتقاد داشت 192 00:38:22,680 --> 00:38:25,012 .همه دوستش داشتند 193 00:38:31,255 --> 00:38:33,086 .ماه 194 00:40:17,327 --> 00:40:19,318 ... آنها مهربان هستند 195 00:40:19,363 --> 00:40:21,331 ... عاشق مي شوند 196 00:40:21,365 --> 00:40:22,957 ... با وفا هستند 197 00:40:23,000 --> 00:40:25,560 .هيچوقت خيانت و حيله نمي کنند 198 00:40:28,839 --> 00:40:31,205 ...نمي کند کلماتشان دلالت از دروغ 199 00:40:31,241 --> 00:40:33,209 ... همينطور از حريص و طمع 200 00:40:33,243 --> 00:40:35,507 ... به هر حال آنها بخشنده اند 201 00:40:35,546 --> 00:40:37,912 . هيچوقت نشنيده بودم 202 00:40:40,417 --> 00:40:42,942 ... اونا هايچ حسادتي ندارند 203 00:40:42,986 --> 00:40:45,386 .هيچ احساسي به ثروت ندارند 204 00:40:52,896 --> 00:40:54,864 ... واقعيّت 205 00:40:54,898 --> 00:40:57,458 .چيزي که من تو ريا هايم مي ديدم 206 00:42:52,645 --> 00:42:54,636 .من مصون نيستم 207 00:42:57,517 --> 00:42:59,508 .نه 208 00:43:12,799 --> 00:43:16,428 .دود.آتش - .دود.آتش - 209 00:43:16,469 --> 00:43:18,494 . اونا مثلِ يه برادر به من اعتماد دارند 210 00:43:18,538 --> 00:43:22,201 .گرما.گرما - .گرما.گرما - 211 00:43:22,242 --> 00:43:24,472 ... من مثلِ يه دزدي درياي بودم 212 00:43:24,511 --> 00:43:28,038 .... کسي که زندگي مي کرد تا دزدي کنه 213 00:43:30,316 --> 00:43:32,511 .من الان يک مردِ آزادم 214 00:43:37,724 --> 00:43:40,420 . تمام چيز هايي که آنها به من داده اند 215 00:43:41,561 --> 00:43:43,552 .نمي دانم 216 00:43:44,931 --> 00:43:46,922 .نمي دانم 217 00:44:33,546 --> 00:44:35,741 .بچه رو از غرق شدن نجات دادم 218 00:44:38,985 --> 00:44:41,317 ... هيچوقت چيزي من رو به اون قوي اي تحت تأثير قرار نداده بود 219 00:44:41,354 --> 00:44:44,448 .که بتونم زندگيه بقيه رو بهشون بر گردونم 220 00:46:52,952 --> 00:46:54,943 .ياغي 221 00:47:05,798 --> 00:47:07,925 .من يه مردِ مرده بودم 222 00:47:10,603 --> 00:47:12,935 .الان زنده ام 223 00:47:23,049 --> 00:47:25,040 .تو چراغي من هتي 224 00:47:29,255 --> 00:47:31,246 .آمريکاي من 225 00:47:38,898 --> 00:47:40,889 .دوست داشتن 226 00:47:44,704 --> 00:47:47,400 آيا مي مي تونيم انکارش کنيم زماني که مياد سراغمون؟ 227 00:47:52,979 --> 00:47:55,846 آيا مي نمي توانيم تمام چيزهايي که بدست آورديم رو اهدا کانيم؟ 228 00:48:14,634 --> 00:48:17,262 .اينجا فقط اين وجود دارد 229 00:48:19,238 --> 00:48:22,036 .تمامي بقيش غير واقعي هستند 230 00:48:35,521 --> 00:48:38,388 ... مادر 231 00:48:39,726 --> 00:48:42,251 تو کجا زندگي مي کني؟ 232 00:48:45,598 --> 00:48:48,123 در آسمان؟ 233 00:48:49,769 --> 00:48:52,294 در ابر ها؟ 234 00:48:53,740 --> 00:48:56,265 دريا؟ 235 00:49:08,287 --> 00:49:11,154 ...به من نشانه اي نشان بده 236 00:49:19,298 --> 00:49:22,199 .تا ما با خبر شويم 237 00:49:23,536 --> 00:49:26,198 .ما پيشرفت خواهيم کرد 238 00:49:40,353 --> 00:49:43,288 .از خودم مي ترسم 239 00:49:48,294 --> 00:49:51,457 .خدايا، او مرا مجبور مي کند 240 00:50:01,874 --> 00:50:03,842 .... چه چيز ديگري زندگي است 241 00:50:03,876 --> 00:50:06,538 امّا در کنارت آغاز مي شه؟ 242 00:50:11,851 --> 00:50:13,978 آيا آنها مشکوک هستند؟ 243 00:50:18,424 --> 00:50:21,552 .... اُه،به تو داده شده 244 00:50:23,262 --> 00:50:25,787 .از تو داده شده به من 245 00:50:33,940 --> 00:50:36,568 .من براي تو با وفا خواهم بود 246 00:50:38,377 --> 00:50:40,971 .حقيقت 247 00:50:56,896 --> 00:50:59,387 .2تا نه بيشتر 248 00:51:00,399 --> 00:51:02,492 .يدونه 249 00:51:04,937 --> 00:51:07,098 .يدونه 250 00:51:08,975 --> 00:51:10,738 .من هستم 251 00:51:13,412 --> 00:51:15,403 .من هستم 252 00:51:40,273 --> 00:51:43,071 .پادشاه دستور داده بود که من آزاد بشم 253 00:51:43,109 --> 00:51:45,373 ...او داشت من رو برمي گردوند 254 00:51:45,411 --> 00:51:48,073 .... و بر اساسِ اينکه بهار اومده 255 00:51:48,114 --> 00:51:50,674 .و اينکه ما داريم به اونجايي که ازش اومديم بر مي گرديم 256 00:51:53,019 --> 00:51:56,614 .مشاوره پادشاه بهش توصيه کرده بود که مرا بکشد 257 00:51:56,656 --> 00:51:59,031 .... من اطلاعاتي در رابطه با ارتش اونها داشتم 258 00:51:59,358 --> 00:52:02,623 .و همينطور نقاطِ ضعف و قوّتشون 259 00:52:02,662 --> 00:52:05,460 .دخترش او رو معتقد کرده بود که من مردِ خوبي هستم 260 00:52:21,314 --> 00:52:24,477 .... من بايد به مردم بگم که بومي ها دوست دارن که در صلح زندگي کنن 261 00:52:24,517 --> 00:52:26,985 .... اونا هنوز قوي هستند و نمي خوان که سرزمينشون رو ترک کنن 262 00:52:27,019 --> 00:52:29,647 .پس هيچوقت از اينجا نخواهند رفت 263 00:52:29,689 --> 00:52:33,352 .... هيچ دريايي پشتِ کوه نيست 264 00:52:33,392 --> 00:52:35,360 .... فقط زمين صافِ براي هميشه 265 00:52:35,394 --> 00:52:37,419 .و مراتع زيبا 266 00:52:37,463 --> 00:52:39,863 .اينجا سرزمينيه که پاياني نداره 267 00:53:37,356 --> 00:53:39,347 ."کاپيتان اسميت" 268 00:53:41,560 --> 00:53:43,551 .شما برگشتيد 269 00:53:45,965 --> 00:53:48,399 .کاپيتان وحشيا از اين جلو تر نمي تونن برن 270 00:54:24,670 --> 00:54:26,194 تو کجا بودي؟ - 271 00:54:26,238 --> 00:54:28,297 .عينِ روح شدي - تو کجا بودي؟ - 272 00:54:28,340 --> 00:54:29,602 .آره، انگاري که از مرگ برگشتي 273 00:54:29,642 --> 00:54:31,769 اينجا چه خبر شده؟ "کاپيتان رادکيليف"کجاست؟ 274 00:54:31,811 --> 00:54:33,472 .حرفي ندارم.رفته - !خفه شو - 275 00:54:33,512 --> 00:54:35,707 .تو هيچ وقت نبايد بهش اعتماد مي کردي - .بقيه مي گن که برگشته انگليستان - 276 00:54:35,748 --> 00:54:37,477 .ما گرسنه ايم - با خودت غذا آوردي؟ - 277 00:54:37,516 --> 00:54:39,416 .با خودم غذا آوردم - .چند نفر اينجا مُردن - 278 00:54:39,452 --> 00:54:42,148 .چهار ماه بود که همينطور فقط داشتند دزدي مي کردند 279 00:54:42,188 --> 00:54:44,679 .بهش نگا کن.حرومزاده - !بيدار شو - 280 00:54:46,926 --> 00:54:48,621 .قمار 281 00:54:48,661 --> 00:54:50,390 .اونا بازي مي کردند تا خونه سرشون خراب بشه - .قمار - 282 00:54:50,429 --> 00:54:52,522 .کليسا رو نگا کن .ما حتّي کليسا هم نداريم .همه ي معريض ها رو اونجا مي بردند - 283 00:54:52,565 --> 00:54:53,793 .بيماريه از مُرداب مي يومد - چه کسي مراقبِ شما بود؟ - 284 00:54:53,833 --> 00:54:55,425 .هيچکس - .همش همين بود - 285 00:54:55,468 --> 00:54:58,266 .فقط مُردن و معريضي فقط همينا بود - ...هي، من يه جنازه ديدم - 286 00:54:58,304 --> 00:54:59,464 .تو لجن ها بود - !داري دروغ مي گي - 287 00:54:59,505 --> 00:55:01,336 .يدونه هم پا تو تختم ديدم - !داري دروغ مي گي - 288 00:55:01,373 --> 00:55:03,000 .... چهار نفر ديشب مُردن - چرا يه پا روي تختم بود؟ - 289 00:55:03,042 --> 00:55:04,669 .و اونا داشتند اون رو مي خوردند - چرا يه پا روي تختم بود؟ - 290 00:55:04,710 --> 00:55:07,304 !تويوليت"!"جکلس" گمشيد ببينم" 291 00:55:10,816 --> 00:55:13,284 .اسميت"به نظر که وضعت خوبه" 292 00:55:13,319 --> 00:55:15,287 داشتي حا مي کردي،مگه نه؟ 293 00:55:15,321 --> 00:55:17,881 ...داشتي حال مي کردي 294 00:55:17,923 --> 00:55:19,891 .تقريباً همون چيزي که انتظار داشتم 295 00:55:19,925 --> 00:55:22,416 .... تو اومدي تا ما رو از اين وضعيت خلاص کني 296 00:55:22,461 --> 00:55:24,759 .هيچ افتخاري برات نداره.ما اينجا عذلب کشيديم 297 00:55:24,797 --> 00:55:27,732 .من تمام بي احترامي هايي که از مقا مات مي يومد رو سرکوب مي کردم 298 00:55:27,767 --> 00:55:29,997 .هيچ سخنرانيي نداري "اسميت".الان ديگه اوضاع فرق مي کنه 299 00:55:31,904 --> 00:55:34,532 .ما نمي تونيم که از تو پيروي کنيم 300 00:55:34,573 --> 00:55:36,541 .ما مي تونيم شورش کنيم 301 00:55:36,575 --> 00:55:38,543 .من الان مدال رو دارم .... من الا رئييس هستم 302 00:55:38,577 --> 00:55:40,602 .و تو هم سِمَتِت رو از دست دادي 303 00:55:40,646 --> 00:55:42,637 آيا تو الان مي توني من رو محاکمه کني؟ 304 00:55:42,681 --> 00:55:45,149 .خُب،انگار که يک لحظه هم نگرانمون نشده 305 00:55:45,184 --> 00:55:46,981 .... اين يه موهبت بود که تو اينجا نبودي 306 00:55:47,019 --> 00:55:48,987 .الان وقتشه که تو رنج ببيني تا از خودت دفاع کني 307 00:55:49,021 --> 00:55:50,818 .... من فرض مي کنم که تو خيلي ترسيده بودي 308 00:55:50,856 --> 00:55:52,847 .خيلي گناه کاري که بخواييم ازت بگذريم 309 00:55:54,093 --> 00:55:56,584 من گناه کارم؟ - .بله - 310 00:55:56,629 --> 00:55:59,223 .... تو تحت تعقيب بودي 311 00:55:59,265 --> 00:56:02,166 .و تو تو اين مدّت سعي کردي که فرار کني 312 00:56:02,201 --> 00:56:04,169 .قانون اينجا سريع انجام مي شه 313 00:56:04,203 --> 00:56:06,467 .اسميت" اون داشت همه ي غذا ها رو براي خودش نگه مي داشت" 314 00:56:06,505 --> 00:56:08,700 .به ما هم داره ذرتِ فاسد مي ده 315 00:56:08,741 --> 00:56:10,641 .... هي تو اينجا چيکار مي کني بيحيا 316 00:56:10,676 --> 00:56:12,701 .بعدشم اونايي که اونجا کشت شده هم از همون اوّل خراب بود 317 00:56:12,745 --> 00:56:14,940 318 00:56:14,980 --> 00:56:18,245 .من همشون رو پخش کردم.هيچي واسه خودم نگه نداشتم 319 00:56:18,284 --> 00:56:20,650 !هيچي - .اسم اون هيچوقت برده نبوده - 320 00:56:20,686 --> 00:56:22,654 ."اون "وود سانِ 321 00:56:22,688 --> 00:56:24,087 ."اسمش"وود سانِ 322 00:56:24,123 --> 00:56:26,785 .اون انگليس رو ترک کرد بخاطره 323 00:56:26,826 --> 00:56:29,522 !دستگيرشون کنيد.دستگيرشون کنيد 324 00:56:30,563 --> 00:56:32,531 ....کسي نمي تونه از زير مجازات در بره 325 00:56:32,565 --> 00:56:35,898 .اين گناهکاران همه به مرگ بدي دچار خواهند شد .... 326 00:56:39,638 --> 00:56:42,835 .اينجا 327 00:56:42,875 --> 00:56:46,003 .هيچ چيزي نمي بينم که بخوم براي مجازيتش صبر کنم .اين وظيفم_ه 328 00:56:46,045 --> 00:56:48,639 .من به نام پادشاه تو را مي کشم 329 00:56:55,688 --> 00:56:58,885 .مثله يه شاه ماهي براي غذا آمادت مي کنيم 330 00:56:58,924 --> 00:57:01,290 .من مي تونم حرفِ "آقاي آرگل"رو تصويب کنم 331 00:57:01,327 --> 00:57:03,693 ....زماني که تو انگليس بودم خجالت مي کشيدم که به خدمت کارم بگم 332 00:57:03,729 --> 00:57:05,959 .مراقب اتفاق هايي که تو کمپاني مي يفته باش - .تو که هيچ وقت خدمت کار نداشتي - 333 00:57:05,998 --> 00:57:07,829 ...زماني که تو خدمت کار بودي.من به تنهايي يه مرغ رو مي خوردم 334 00:57:07,867 --> 00:57:10,358 ...و همين بود که مريض شدم 335 00:57:10,402 --> 00:57:12,632 .امّا اينجا شش تا مرغ هم تا به حال نخوردم 336 00:57:12,671 --> 00:57:15,834 .مي گم چطوره "کاپيتان اسميت"ما رو فرماندهي کنه - .آره - 337 00:57:55,414 --> 00:57:57,405 .بهش بگو 338 00:57:59,485 --> 00:58:01,953 بهش چي بگم؟ 339 00:58:04,590 --> 00:58:08,356 ....بگو که دوستش داري 340 00:58:08,394 --> 00:58:11,192 .امّا نمي تونم دوستش داشته باشم 341 00:58:33,385 --> 00:58:36,047 .همش يه رويا بود 342 00:58:37,056 --> 00:58:39,251 .الان واقعيّته 343 00:58:40,793 --> 00:58:42,556 .ببين که چطور سرگردان شدم 344 00:58:45,831 --> 00:58:47,799 ما با هاش چيکار کنيم؟ 345 00:58:47,833 --> 00:58:50,301 .هيچي 346 00:58:50,336 --> 00:58:53,703 ... اون خُله 347 00:58:53,739 --> 00:58:55,730 .و برامون هم خطرناک نيست 348 00:59:22,735 --> 00:59:24,703 .اين براي تو 349 00:59:24,737 --> 00:59:27,103 .ببرتش خونه 350 00:59:27,139 --> 00:59:29,130 .اين همه چيز رو خراب مي کنه 351 01:00:37,276 --> 01:00:40,370 !ماه مارش برداشت مي کنيم 352 01:00:40,412 --> 01:00:43,040 !آره!آره!ماه مارس 353 01:00:43,082 --> 01:00:45,550 !آره!آره!ماه مارس 354 01:00:45,584 --> 01:00:48,485 !"جورج"،"جورج" 355 01:00:48,520 --> 01:00:51,148 !سعي نکن هم هل بدي و هم پرتش کني.فقط نگاش کن 356 01:00:53,459 --> 01:00:56,189 !"جورج"،"جورج" 357 01:00:56,228 --> 01:00:58,822 !"جورج"،"جورج" 358 01:00:58,864 --> 01:01:01,355 .من بهش اجازه دادم که دوستم داشته ياشه 359 01:01:08,340 --> 01:01:10,934 .من کاريش کردم که فقط من رو دوست داشته باشه 360 01:01:12,778 --> 01:01:14,746 پس از چه چيزي نا راضي هستي؟ 361 01:01:14,780 --> 01:01:16,748 .او گفت که امروز 15اُم_ه 362 01:01:16,782 --> 01:01:18,750 .منم گفتم نه،17اُم_ه 363 01:01:18,784 --> 01:01:20,752 .من بايد 364 01:01:20,786 --> 01:01:22,754 .... شما داشتيد دعوا مي کرديد 365 01:01:22,788 --> 01:01:24,915 بخاطره تاريخ؟... 366 01:01:24,957 --> 01:01:26,925 .نفرين شدگان از اين کارا مي کنن 367 01:01:26,959 --> 01:01:30,759 من به تو نگفته بودم که يه چاه عميق ديگه دور تر از ساحل بزنيد؟ 368 01:01:30,796 --> 01:01:33,924 چرا هنوز تموم نشده؟ 369 01:01:33,966 --> 01:01:36,799 ....تمام افرادي که الان دارن کار مي کنن بزودي دست از کار مي خوان بکشن 370 01:01:36,835 --> 01:01:38,826 .... و شروع کنن به کندن_ه چاه 371 01:01:38,871 --> 01:01:40,839 ....چون که نمي تونن اين آب کثيف رو بخورن 372 01:01:40,873 --> 01:01:42,568 !تو حاضري خودت براشون آب بياري 373 01:01:42,608 --> 01:01:45,577 !او هم کار نخوهد کرد و هم غذا نخواهد خورد 374 01:01:45,611 --> 01:01:49,069 .... مرداني که کوشا و صادق باشند 375 01:01:49,114 --> 01:01:52,311 !نمي خواد بيهوه صرفه جويي کنن 376 01:01:52,351 --> 01:01:54,581 .... ،اينجا براي اونا بدبختي 377 01:01:54,620 --> 01:01:56,144 ...،مرگ 378 01:01:56,188 --> 01:01:58,156 .انگار که تو جهنم هستن 379 01:01:59,491 --> 01:02:01,459 .همشون به همسر هاشون فکر مي کنن 380 01:02:13,639 --> 01:02:16,233 .زماني که دارن براي يافتن طلا حفاري مي کنن 381 01:02:19,912 --> 01:02:21,846 ... هيچ حرفي ندارم 382 01:02:21,880 --> 01:02:24,610 .هيچ اميدي نيست،نيازي نيست که ديگه رو اين کار کنيد 383 01:02:31,356 --> 01:02:34,814 اگه اينجا طلا زياده چرا محلّي ها ازش چيزي ندارن؟ 384 01:02:34,860 --> 01:02:37,385 .همون تو رويا بوديم 385 01:02:37,429 --> 01:02:39,727 .... به نظر مي ياد اونايي که ما رو فرستادن اينجا 386 01:02:39,765 --> 01:02:41,733 .خيلي احمق بودن 387 01:02:41,767 --> 01:02:43,826 .اينجا حتّي خاک حاصل خيز نيست که بخوان ذرّت کشت کنن 388 01:02:43,869 --> 01:02:46,599 .... اونا ترجيح مي دن که ماهي خام بخورن و بعدش 389 01:02:46,638 --> 01:02:48,401 .برن يخورده هيزم جمع کنن 390 01:02:49,775 --> 01:02:52,573 .آبِ بد 391 01:02:52,611 --> 01:02:54,238 .ماهي خاويار ديگه نيست 392 01:02:54,279 --> 01:02:56,747 .... شهرِ کثيف - .غرغر مي کنه - 393 01:02:56,782 --> 01:02:59,216 .... اونا مي خان انگور بکارن 394 01:02:59,251 --> 01:03:01,845 .و شراب بخورن - ... در اون روز - 395 01:03:01,887 --> 01:03:05,254 !دوستاشتن خوبه و شيطان بد - ..."من مي خوام برم زيرِ چادرِ "ديويد 396 01:03:05,290 --> 01:03:08,225 .و زيرِ چاد بي نقصِ او بمونم 397 01:03:08,260 --> 01:03:11,195 .... با اين صداي گوش خراشت چرت و پرت نگو 398 01:03:11,230 --> 01:03:14,358 .من که گوش نمي دم 399 01:03:14,399 --> 01:03:17,095 .اينا ديگه چه چرت و پرت هايي_ه - .... لُرد به ما يه فرمانده داده - 400 01:03:17,135 --> 01:03:19,365 .... و او مي خواد خونه هاي بزرگِ ما رو خراب کنه 401 01:03:19,404 --> 01:03:21,031 !و حتّي خونه کوچيک ها رو 402 01:03:21,073 --> 01:03:23,940 .يکي بايد اون رو خفه کنه 403 01:03:23,976 --> 01:03:27,503 .... اون خيلي بد بختِ و حالا هم داره بد بختياش رو واسه ما تعريف مي کنه 404 01:03:27,546 --> 01:03:29,776 .... او از يه عصا استفاده مي کرد که حالا اون هم خراب شده 405 01:03:29,815 --> 01:03:32,215 .دوستِ من 406 01:03:32,251 --> 01:03:34,242 ما بايد صبر کنيم تا همه بميرن؟ 407 01:03:54,539 --> 01:03:57,337 .آقاي "آکليس"مرده 408 01:03:57,376 --> 01:04:00,675 .يکي دستش رو خورده 409 01:04:02,114 --> 01:04:04,878 .به هر حال ديگه مرده 410 01:04:05,884 --> 01:04:08,751 ... حد اقل به آرامش رسيده 411 01:04:08,787 --> 01:04:11,119 .تو فکر مي کني بتونه حرف بزنه 412 01:04:11,156 --> 01:04:13,124 .شايد بتونه 413 01:04:13,158 --> 01:04:15,149 .فکر کنم که همون باي حرف بزنيم 414 01:04:19,097 --> 01:04:21,088 .ما الان 38 نفريم 415 01:04:39,351 --> 01:04:42,081 .برم بالاي رود خانه 416 01:04:45,257 --> 01:04:47,725 .که دوباره او رو دوست داشته باشم 417 01:04:56,168 --> 01:04:58,136 چي من رو به اين حال در آورده؟ 418 01:05:04,910 --> 01:05:07,572 من نسبت به او چه احساسي دارم؟ 419 01:05:11,717 --> 01:05:14,083 نسبت به همشون؟ 420 01:05:20,726 --> 01:05:23,695 .هيچ چيزي تو رودخانه نيست .رود خانه ها خالين 421 01:05:25,864 --> 01:05:28,162 ما مي خواييم به انگليس برگردم، مگه نه؟ 422 01:05:28,200 --> 01:05:30,532 لطفاً مي شه که به انگليس برگرديم؟ 423 01:05:30,569 --> 01:05:33,333 کاپيتان نيوتُن"کجاست؟" - .او رفته.هيچيزي واسه خوردن نيست - 424 01:05:33,372 --> 01:05:35,863 .کاپيتان نيوتُن" بزودي بر مي گرده" 425 01:05:35,907 --> 01:05:37,670 با خودش غذا هم مياره؟ - .آره ، حتماً - 426 01:05:37,709 --> 01:05:39,609 کِي به انگليس بر مي گرديم؟ - .ما داريم از گرسنگي مي ميريم - 427 01:05:39,644 --> 01:05:41,737 .کِي مي خوايم بريم...اونا دارن همه مُرده ها رو مي خورن 428 01:05:41,780 --> 01:05:43,441 کاپيتان"شما به ارواح اعتقاد دارين؟" 429 01:05:43,482 --> 01:05:46,246 .ديگه لازم نيست که کسي مراقبِ بومي ها باشه 430 01:06:36,351 --> 01:06:38,342 اينا چي هستن؟ 431 01:07:15,857 --> 01:07:18,325 .خودت رو تو خطر ننداز 432 01:07:19,561 --> 01:07:21,529 ....تو نمي خواد کاري انجام بدي 433 01:07:21,563 --> 01:07:23,861 .براي ما 434 01:07:23,898 --> 01:07:27,197 چرا پيشه من برنگشتي؟ 435 01:07:40,648 --> 01:07:42,639 .مي دونم عشقه من 436 01:07:47,255 --> 01:07:49,314 .به من اعتماد نکن 437 01:07:55,430 --> 01:07:58,024 .تو نمي دوني که من کي هستم 438 01:08:22,957 --> 01:08:25,084 .يادت مياد 439 01:08:59,560 --> 01:09:03,860 .ممنون.خدا باهات باشه 440 01:09:03,898 --> 01:09:07,493 .خداوند بهت نعمت بده - 441 01:09:07,535 --> 01:09:11,403 .ممنون،ممنون،ممنون 442 01:09:11,439 --> 01:09:13,168 .خيلي خيلي ممنون 443 01:09:25,753 --> 01:09:27,721 .....تو کي هستي 444 01:09:27,755 --> 01:09:30,280 .همونيکه من عاشقشم؟ 445 01:09:41,202 --> 01:09:43,966 ...او 446 01:09:45,840 --> 01:09:47,831 .انگار که موهاش رو لمس کردم 447 01:09:51,245 --> 01:09:54,305 کجا داري مي ري؟ - ....خجر ها رو هم گذاشتي - 448 01:09:54,348 --> 01:09:57,784 .چي مي خواي بهشون بدي - .بريد عقب - 449 01:09:57,819 --> 01:10:00,788 فکر نمي کني که بهتر باشه افرادِ بيشتري با خودت ببري؟ 450 01:10:00,822 --> 01:10:02,790 .اگه خودشون بخوان مي تونن بيان 451 01:10:02,824 --> 01:10:05,816 .مي خوام ببينم که ميشه باهاشون تجارت کرد 452 01:10:05,860 --> 01:10:09,193 .باببان ها،بادبان ها رو بکشين 453 01:10:09,230 --> 01:10:11,198 .قربان مراقب باشيد 454 01:10:17,438 --> 01:10:19,963 زندگي چه چيزي به غير از زندگي در اينجاست؟ 455 01:10:24,312 --> 01:10:27,110 .من قلبش رو دزديدم 456 01:10:32,987 --> 01:10:34,955 ..او با ما در صلح_ه 457 01:10:34,989 --> 01:10:37,719 ... هنگامِ غروب به آسمان نگاه ميکنه 458 01:10:40,495 --> 01:10:42,963 .مثله خودم بي حرکت 459 01:10:46,300 --> 01:10:48,029 .... از چيزي که مي خوام بگيرم مي ترسم 460 01:10:48,069 --> 01:10:50,060 .من يه احمق بودم 461 01:10:54,742 --> 01:10:56,733 .... نمي تونم تو دو جا هم زمان باشم 462 01:10:56,778 --> 01:10:59,303 .ولش کنم .دارم هم زمان روي دو تا اسب سواري مي کنم 463 01:10:59,347 --> 01:11:02,748 .نمي تونم خدا رو گول بزنم 464 01:11:10,358 --> 01:11:12,826 .بايد به خدا وفادار باشم 465 01:11:12,860 --> 01:11:15,829 .تا زماني که زنده هستم بايد به خداوند وفادار باشم 466 01:11:23,337 --> 01:11:25,931 .دخترَ رو بايد ولش کنم 467 01:11:49,130 --> 01:11:51,121 .منشأِ شيطان 468 01:11:52,633 --> 01:11:55,397 ...عذر خواهيه من رو قبول کن 469 01:11:55,436 --> 01:11:58,405 .تو نجابتت رو بخاطرِ من از دست داري مي دي 470 01:13:03,704 --> 01:13:05,968 .... من وقتي که با تو هستم يه چيز هايي حس مي کنم 471 01:13:06,007 --> 01:13:08,840 .که فراموش کردم که ازت دورم 472 01:13:10,111 --> 01:13:12,978 .... بهم بگو عشقم 473 01:13:13,014 --> 01:13:16,040 تو اين آرزو رو داشتي که من برگردم و باهم دوباره زندگي کنيم؟ 474 01:13:45,646 --> 01:13:47,614 .آره 475 01:13:47,648 --> 01:13:49,639 .چشمات رو ببند 476 01:13:56,090 --> 01:13:58,456 ....اين همون مرديه که عاشقش هستم 477 01:13:58,492 --> 01:14:01,791 .اونجا - خيلي دوره؟ - 478 01:14:04,098 --> 01:14:06,089 .روح 479 01:14:10,771 --> 01:14:12,762 .بيا 480 01:14:18,546 --> 01:14:20,707 عشقِ من کجا هستي؟ 481 01:14:31,826 --> 01:14:33,817 .آزاد هستي 482 01:14:44,338 --> 01:14:46,329 از چي بايد بترسم؟ 483 01:14:56,150 --> 01:14:58,641 آيا مي تونم به عشقم دروغ بگم؟ 484 01:15:05,893 --> 01:15:08,418 .تو 485 01:15:17,138 --> 01:15:19,936 .ما نمي تونيم بريم داخلِ جنگل 486 01:15:22,276 --> 01:15:24,767 مي ياي بهت انگليس رو نشون بدم؟ 487 01:15:27,915 --> 01:15:30,383 .نه،اونجا خيلي دوره 488 01:15:33,687 --> 01:15:36,417 .... اگه بتونم باهات باشم 489 01:15:40,961 --> 01:15:42,952 .فقط همين رو مي خوام 490 01:16:41,020 --> 01:16:43,750 .بايد برگرديم 491 01:16:45,558 --> 01:16:48,152 .منم با هات مي يام 492 01:16:48,194 --> 01:16:50,856 .که تا عمقِ رودخانه بريم 493 01:16:52,532 --> 01:16:54,966 .تا ته جنگل هم بريم 494 01:16:58,338 --> 01:17:00,602 بيش از شروع 495 01:17:03,843 --> 01:17:07,836 .اين بديهاي زندگي رو با خوبي هاش تغيير بده 496 01:17:10,583 --> 01:17:13,347 .اسم اسميت رو بزارکنار 497 01:17:41,814 --> 01:17:44,612 تو اينجا چيکار مي کني؟ 498 01:17:44,651 --> 01:17:48,348 .گستاخيه من رو ببخشيد قربان .شما داريد از منطقه ي حفاظت شده اونور تر مي ريد 499 01:17:48,388 --> 01:17:51,357 .به نظر مي ياد که اصلاً نمي ترسيد 500 01:17:51,391 --> 01:17:53,382 اوضاع خرابه؟ 501 01:17:59,466 --> 01:18:01,457 .هيچ اتفاقي نيقتاده 502 01:18:05,105 --> 01:18:07,539 .... استراحت کافيه 503 01:18:07,574 --> 01:18:09,565 .وقتشه که بريم 504 01:18:10,711 --> 01:18:13,009 آيا مي تونم دُرست فرماندهيشون کنم؟ 505 01:18:23,323 --> 01:18:25,314 کاپيتان چي شد؟ 506 01:18:25,359 --> 01:18:27,554 به همون خوبي که فکر مي کرديم پيش رفت؟ - .... مثله اينکه او - 507 01:18:27,594 --> 01:18:30,324 .نه واقعاً - .هميشه تنهاست - 508 01:18:30,364 --> 01:18:32,457 ....انگار که يه بيماريه واگير دار گرفتم 509 01:18:32,499 --> 01:18:34,467 .... به خودت نگاه کن.همه چيز تغيير کرده 510 01:18:34,501 --> 01:18:37,368 ....با آبِ مرداب ها و راه که رو زمين هست 511 01:18:37,404 --> 01:18:39,668 .زير پاهات رو نگاه کن - .مرده ها رو سرع خاک کنيد - 512 01:18:39,706 --> 01:18:41,731 .... من مشکوک بودم که اين از حوضچه ي مرطوب باشه 513 01:18:41,775 --> 01:18:45,074 ....پشه روي همه چي زياد شده و روي دانه ها هم زياد شده 514 01:18:45,112 --> 01:18:47,672 .و هر پشه در حدّ خيلي زيادي گرسنه هست 515 01:18:47,714 --> 01:18:50,808 .فکر کنم که ما بهشون عادت نداريم ولي وحشي ها عادت دارن 516 01:18:51,885 --> 01:18:53,853 .... يا اينکه غربِ اينجا 517 01:18:53,887 --> 01:18:55,855 .... نسبت به کوه ها و جنوب 518 01:18:55,889 --> 01:18:57,982 .آب و هواشون با اينجا فرق مي کنه 519 01:18:58,025 --> 01:18:59,652 .... ما مي تونيم بادبان ها رو آماده کنيم - .... بيا - 520 01:18:59,693 --> 01:19:01,684 .دنبال متني مي گردم که بهت بگم - .عشقِ من - 521 01:19:03,497 --> 01:19:05,488 .اين جريانات 522 01:19:07,734 --> 01:19:10,396 کجا؟ - .زندگي - 523 01:19:14,374 --> 01:19:18,310 آيا تو درستي؟ - .من....در روح تو هستم - 524 01:19:18,345 --> 01:19:20,438 .زندگي 525 01:19:23,083 --> 01:19:25,176 آيا من فريبدهنده هستم؟ 526 01:19:25,218 --> 01:19:27,982 .دهانم تَر شد 527 01:19:31,391 --> 01:19:33,916 .بدنم کبود شده 528 01:19:35,662 --> 01:19:38,688 .من چطور بدي هستم - .پوستم داره مي سوزه - 529 01:19:38,732 --> 01:19:41,030 .اعتماد 530 01:19:42,035 --> 01:19:44,595 .من تو يه دو راهي هستم 531 01:19:47,207 --> 01:19:49,573 صبر کن،آيا بايد به پدر بگم؟ 532 01:19:51,044 --> 01:19:52,909 533 01:19:57,517 --> 01:19:59,508 من چي بودم؟ 534 01:20:04,691 --> 01:20:07,558 الان چي هستم؟ 535 01:20:08,762 --> 01:20:11,731 .... اوه، مادر 536 01:20:11,765 --> 01:20:13,756 من چيکار کردم؟ 537 01:20:13,800 --> 01:20:16,496 .من از حدِّ دوست داشتن خارج شدم 538 01:20:21,241 --> 01:20:24,870 .اين دوست داشتن مثل اذيت شدن_ه 539 01:20:26,880 --> 01:20:28,848 .من را رها کن 540 01:20:28,882 --> 01:20:31,612 ....آيا من مي تونم باشم 541 01:20:31,651 --> 01:20:34,142 .براي تو 542 01:21:55,669 --> 01:21:57,660 .بيا به سمتم 543 01:22:01,675 --> 01:22:03,666 تو بايد بهم بگي چرا؟ 544 01:22:07,013 --> 01:22:08,981 .اونا نمي تونن بشنون.من بهشون مي گم که برن 545 01:22:09,015 --> 01:22:12,451 .بنظر مي رسه که مي خواييد بمونيد 546 01:22:22,128 --> 01:22:24,653 .اونا دارن ميان 547 01:22:29,102 --> 01:22:31,161 .باهاش صلح کن 548 01:22:31,204 --> 01:22:34,139 .او صلح را قبول نخواهد کرد 549 01:22:34,174 --> 01:22:36,165 چرا قبول نکنه؟ 550 01:22:43,850 --> 01:22:46,910 .بيا اينجا - خُب ما بايد کجا زندگي کنيم؟ - 551 01:22:49,489 --> 01:22:52,356 تو درخت ها؟ 552 01:22:52,392 --> 01:22:54,860 يا بالاي درخت ها؟ 553 01:22:54,894 --> 01:22:56,885 يا اين که داخلِ زمين؟ 554 01:23:16,416 --> 01:23:19,476 .... تو بايد با من بياي 555 01:23:19,519 --> 01:23:21,919 .از اينجا برو.مردمت خواهند فهميد که تو اينجا اومدي 556 01:23:21,955 --> 01:23:24,651 .اونا بزودي مي فهمن 557 01:25:13,940 --> 01:25:15,999 !مردان قيور!دو يه دو حرکت کنيد 558 01:25:16,042 --> 01:25:18,010 !خداوند از پادشاه محافظت کنه 559 01:25:18,044 --> 01:25:21,377 !خداوند از پادشاه محافظت کنه 560 01:25:21,414 --> 01:25:24,383 !خداوند از پادشاه محافظت کنه 561 01:25:24,417 --> 01:25:26,385 !آماده 562 01:25:26,419 --> 01:25:29,445 .... به جلو حرکت کنيد 563 01:25:29,488 --> 01:25:31,683 .... به جلو 564 01:25:31,724 --> 01:25:34,022 .... به جلو 565 01:25:34,060 --> 01:25:36,119 !بأيستيد 566 01:25:36,162 --> 01:25:38,528 !بأيستي 567 01:25:38,564 --> 01:25:40,464 !آماده 568 01:25:41,500 --> 01:25:43,468 !آتش 569 01:26:02,355 --> 01:26:04,915 !دوش به دوشِ هم بجنگيد 570 01:28:05,077 --> 01:28:07,511 !شما ها مثله يه گلّه از گوزنيد - براي چي وايساديد؟ - 571 01:28:07,546 --> 01:28:09,377 چطوري مي تونيم اينجا رو صاحب بشيم؟ 572 01:28:09,415 --> 01:28:11,940 .... اين سرزمين يه شکل_ه و ما مي خوايم ارتقاش بديم 573 01:28:11,984 --> 01:28:14,475 !و بدئنيم پطوري زندگي کنيم 574 01:28:16,355 --> 01:28:18,482 .... اونا هيچ صداي ندارن امّا من نمي تونم 575 01:28:18,524 --> 01:28:20,651 !بهشون شليک کنم 576 01:28:20,693 --> 01:28:23,890 !واسه چي وايسادي؟بهشون شليک کن 577 01:28:23,929 --> 01:28:26,329 !هي تو_ه حرومزاده بهشون شليک کن 578 01:28:26,365 --> 01:28:29,266 . لطفاً.لطفاً.لطفاً نکنيد 579 01:28:29,301 --> 01:28:31,428 !بي مصرف 580 01:28:31,470 --> 01:28:35,372 !خاک تو سرت!خدا کنه تو آتيش جهنم بسوزي 581 01:28:35,408 --> 01:28:37,467 . لطفاً.لطفاً.لطفاً نکنيد 582 01:28:48,421 --> 01:28:50,389 !عقب نشيني کنيد 583 01:29:14,380 --> 01:29:16,348 .... فرمانده 584 01:29:16,382 --> 01:29:18,509 .برشون نگردون 585 01:29:25,925 --> 01:29:28,291 .شما گناه کاران خواهان مرگ نيستيد 586 01:29:30,563 --> 01:29:33,225 .من از همتون دور شدم 587 01:29:35,568 --> 01:29:38,093 .من به حرفات گوش نمي دم 588 01:29:40,339 --> 01:29:42,307 .پس بهمون بگو که براي هيچي اومديم 589 01:29:42,341 --> 01:29:45,208 !بگيريدشون - !دارن از ديوار بالا ميان - 590 01:29:53,786 --> 01:29:55,777 !محکم نگهش داريد 591 01:32:28,874 --> 01:32:32,401 .بايد بريم عقب.بايد بريم عقب 592 01:32:34,079 --> 01:32:36,070 .آبا آلوده شده 593 01:32:37,082 --> 01:32:40,074 .آنا يه سگِ مُرده رو انداختن اون تو 594 01:32:41,887 --> 01:32:44,856 .ما نمي تونيم برمي ماهي گيري 595 01:32:48,227 --> 01:32:50,525 تا کِي بايد دووم بياريم؟ 596 01:32:53,999 --> 01:32:56,263 .گرسنگي براي مرد ها خيلي ترسناک_ه 597 01:32:56,302 --> 01:32:58,270 !من از درد کشيدن متنفرم 598 01:32:58,304 --> 01:33:00,966 .من فکر نکنم که بتونم از اين دستم دوباره استفاده کنم 599 01:33:01,006 --> 01:33:03,566 .اينکه تو جنگ بميريم بهتر از اينکه تو زندان بودن بميريم 600 01:33:03,609 --> 01:33:05,702 تو يه چيزي مي دوني که به ما نمي گي .من بايد ون رو بدونم 601 01:33:05,744 --> 01:33:08,338 .اين کارت خيلي تحقير آميزه 602 01:33:12,384 --> 01:33:15,615 .يه چيزي هست که بهمون نميگي 603 01:33:15,654 --> 01:33:17,815 ...مثل يه زنبور تو يه بطري 604 01:33:17,856 --> 01:33:20,324 .تو تله افتادند 605 01:33:20,359 --> 01:33:22,554 ...دادن نور به اونها 606 01:33:23,595 --> 01:33:25,563 ...ما رو از بدي رها مي‌کنه 607 01:33:25,597 --> 01:33:27,588 .(که در تاريکي نشسته (قرار داره 608 01:33:28,767 --> 01:33:31,235 .بعد از گناهانمون با ما كاري نداره 609 01:33:34,206 --> 01:33:37,175 .از همه‌ي مردمت كه من باشم 610 01:33:37,209 --> 01:33:40,667 .مثل يه هيولا براي خيلي‌ها 611 01:33:40,713 --> 01:33:43,113 .از من رانده نشو 612 01:33:46,485 --> 01:33:48,476 .قلب منو پاک کن 613 01:34:30,396 --> 01:34:32,364 .بهش بگو 614 01:34:32,398 --> 01:34:34,366 .شاهزاده بالاي رودخونه در "پاستنسي"‏‏‏‏‏ٌـه 615 01:34:34,400 --> 01:34:36,368 .اونو پيش عموش "پاتوومِك" فرستادند 616 01:34:36,402 --> 01:34:38,370 .ارباب شياطين برهنه‌ي اون منطقه 617 01:34:38,404 --> 01:34:40,372 .و‏ ضمناَ، از آشناهاي من 618 01:34:40,406 --> 01:34:43,534 .پس من رفتم براي صحبت کردن باهاش که پيشنهاد فروختن اونو داد 619 01:34:43,575 --> 01:34:45,372 .توي قلعه باهاش حرف ميزد 620 01:34:45,411 --> 01:34:47,879 .پادشاه جرأت نمي‌كنه بهمون حمله كنه، اون عاشقشه 621 01:34:47,913 --> 01:34:49,881 مطمئني اون همونه كه ديدي؟ 622 01:34:49,915 --> 01:34:53,316 .با اين چشم‌ها مستقيم با پادشاه حرف زدم 623 01:34:53,352 --> 01:34:55,912 چرا اين رذل مي خواد اونو بفروشه؟ 624 01:34:55,954 --> 01:34:58,855 .خب‏ من اينو فهميدم كه بيشترين چيزي که بهش علاقه داره شانه است 625 01:34:58,891 --> 01:35:02,019 .ولي در اين مورد انگار اون قلبشو روي يه ديگ گذاشته 626 01:35:02,060 --> 01:35:05,393 مي دوني، يه ديگ مسي، مثل اوني که مادرم .واسه درست کردن تاس کباب داشت 627 01:35:05,431 --> 01:35:08,195 .هر استفاده‌اي که منظورشه ساختن وسيله‌اي که نمي‌تونم بگم 628 01:35:12,204 --> 01:35:14,172 ...خُب 629 01:35:14,206 --> 01:35:16,174 .گروگان نمي‌گيريم 630 01:35:16,208 --> 01:35:18,176 .شاه جيمز خوشش نمياد 631 01:35:18,210 --> 01:35:21,145 ترجيح ميدي نابودي مارو ببيني؟- .اون باندازه كافي برامون انجامش داده- 632 01:35:22,714 --> 01:35:25,182 .اون براي نجات من خطر شكست روحيشو كرد 633 01:35:25,217 --> 01:35:26,809 .بيا‏، آرگال، تهديدم كن 634 01:35:26,852 --> 01:35:29,480 .اگه اون غذا بهمون نمي داد، شما گرسنگي مي کشديد 635 01:35:29,521 --> 01:35:31,421 .پس اگه مي‌دونستم مي‌خواستم 1000 سال زنده بمونم 636 01:35:31,457 --> 01:35:34,085 .اون وسيله‌ي حفاظت اين مردم از بدبختي شده 637 01:35:34,126 --> 01:35:37,618 .ما لطفشُ با اسير کردنش رد نمي‌کنيم 638 01:35:37,663 --> 01:35:41,292 .او و گروهش در شُرف كشتنمون هستند 639 01:35:43,302 --> 01:35:45,702 ...حدس ميزنم عده‌ي خيلي كمي زنده بمونند 640 01:35:45,737 --> 01:35:49,138 .وقتي قايق‌ها برگردند،‏ به فرض هر كاريم بكنند 641 01:35:49,174 --> 01:35:52,575 تو خودت بهمون گفتي پدرش .به اون مثل هيچکس ديگه توجه نمي‌كنه 642 01:35:56,682 --> 01:35:58,445 ...يا دلايل شخصي داري 643 01:35:58,484 --> 01:36:00,475 براي اون فكرت؟ 644 01:36:03,789 --> 01:36:05,780 .برگرديد سر پستتون 645 01:36:09,962 --> 01:36:13,693 .مجازات سرپيچي از دستور فرمانده اعدامه 646 01:36:13,732 --> 01:36:15,700 .شما قوانينُ شکستيد 647 01:36:15,734 --> 01:36:17,702 اين تمردِه 648 01:36:17,736 --> 01:36:19,601 من قانونو شکستم؟ 649 01:36:23,609 --> 01:36:26,476 .من اينجا خبرايي از اسميت دارم 650 01:36:26,512 --> 01:36:28,980 ...نقشه ريخته با اون دختره ازدواج کنه 651 01:36:29,014 --> 01:36:31,209 .و خودشو شاه ويرجينيا کنه 652 01:36:45,163 --> 01:36:47,961 .تو ديگه فرمانده نيستي، اسميتي 653 01:36:48,000 --> 01:36:50,628 .من اين مدالُ بايد حالا فرسوده كنم 654 01:36:50,669 --> 01:36:53,365 .تو از وظايفت نسبت به پادشاه کوتاهي کردي 655 01:36:53,405 --> 01:36:55,635 .يه اين اهالي "جيمزتاون" خيانت کردي 656 01:36:55,674 --> 01:36:59,235 ... بنابر اين اعلام مي‌کنم که تو 657 01:36:59,278 --> 01:37:01,041 .لياقت نداري عضو اين مستعمره باشي 658 01:37:01,079 --> 01:37:02,842 !تو ديگه فرمانده نيستي، اسميتي 659 01:37:02,881 --> 01:37:05,076 .اه، اه، اه 660 01:37:05,117 --> 01:37:08,553 .ارباب و فرمانرواي بزرگ و نيرومند 661 01:37:08,587 --> 01:37:10,555 !نه! نه 662 01:37:10,589 --> 01:37:12,853 بايد دستور داشتيم‏، ها؟ 663 01:37:12,891 --> 01:37:14,984 ...ما نمي‌تونيم هر کسيُ که اطراف مي‌چرخه 664 01:37:15,027 --> 01:37:17,291 .براشون طوري رفتار کنيم که انگار مهمن 665 01:37:17,329 --> 01:37:20,230 چون بعدش... بعدش اغتشاش‌گر مي‌شديم! ها؟ 666 01:37:20,265 --> 01:37:22,756 !فرياد بزن- .بيا نزديک‌تر- 667 01:37:22,801 --> 01:37:25,827 ...در حالي كه شلاق‌ها رو مي خوري- .بيا بهم نزديكتر- 668 01:37:25,871 --> 01:37:28,635 ."تو ميگي... تو ميگي "دوست، دوست، دوست عزيز... 669 01:37:28,674 --> 01:37:30,642 .منو لمس كن حالا- ...من از خدايان دعا مي‌كنم- 670 01:37:30,676 --> 01:37:33,304 .براي سلامتيت براي بقيه‌ي عمرم‏، مي‌خوام 671 01:37:34,346 --> 01:37:36,337 .هيچ مردي بهم بي‌احترامي نشون نميده 672 01:37:36,381 --> 01:37:38,178 ...در همه چيز 673 01:37:38,216 --> 01:37:40,776 .مي‌تونم برات حاضر باشم 674 01:37:40,819 --> 01:37:44,084 .به اعمال شاقه ببندينش 675 01:37:44,122 --> 01:37:48,081 .بفرستيدش به جنگل براي بريدن الوارهاي تازه براي حصارها 676 01:37:50,829 --> 01:37:53,229 .هر شب وقتي كارش تموم شد با كف پا ببندينش 677 01:37:53,265 --> 01:37:55,233 ...كه ساعت‌هاي طولاني 678 01:37:55,267 --> 01:37:56,602 .بتونه به سرپيچي‌هاش فكر كنه 679 01:39:19,751 --> 01:39:21,810 !پشت‌سرتو نگاه كن 680 01:39:24,756 --> 01:39:27,884 .بايد برگرديد‏، بايد برگرديد 681 01:39:27,926 --> 01:39:30,520 !تو يه سگ وغ وغوي بي خاصيتي 682 01:39:36,068 --> 01:39:38,036 .اه، مادر 683 01:39:38,070 --> 01:39:40,300 اين کشتيُ براي من فرستاده؟ 684 01:39:48,747 --> 01:39:51,147 ...وجدان، آزاردهنده‌ست 685 01:39:53,018 --> 01:39:55,646 ...مثل يه مگس 686 01:39:55,687 --> 01:39:58,155 .يه سگ زوزه‌كش 687 01:39:59,458 --> 01:40:01,790 ...اگه تو بهش اعتقاد نداشته باشي 688 01:40:01,827 --> 01:40:04,796 .چه اذيتي مي تونه برات داشته باشه 689 01:40:19,811 --> 01:40:22,746 !مادر 690 01:40:22,781 --> 01:40:25,579 ...تو به من نيرو ميدي 691 01:40:27,419 --> 01:40:30,183 .يا من بي تو هيچي ندارم 692 01:40:50,675 --> 01:40:53,143 !طناب جلوتونُ برامون بندازين 693 01:40:59,084 --> 01:41:01,052 ...رييس 694 01:41:01,086 --> 01:41:04,146 ...بله، من فراموش کردم بهتون بگم 695 01:41:04,189 --> 01:41:07,420 .فرمانده ديگه اون مقام رو نداره 696 01:41:08,760 --> 01:41:10,728 ...مي‌تونه دلايلشُ توضيح بده 697 01:41:10,762 --> 01:41:13,356 .بهتر از من 698 01:41:51,603 --> 01:41:53,594 .اين شاهزاده‌ست 699 01:42:03,114 --> 01:42:05,082 .اين خونه‌ي شماست، بانوي من 700 01:42:05,116 --> 01:42:07,175 .كشيش "ويتاكر"‏، كسي كه اينجا زندگي مي‌كرد 701 01:42:07,219 --> 01:42:09,585 ...خُب، اون... اون مرده و الان رفته، پس 702 01:43:19,234 --> 01:43:23,234 بازگشت از جزاير شناور 703 01:43:32,504 --> 01:43:35,029 .كشتي‌ها برگشتند 704 01:43:35,073 --> 01:43:37,041 ...شليك توپهاشون 705 01:43:37,075 --> 01:43:39,543 .باعث شد بومي‌ها تقاضاي صلح کنند 706 01:45:00,892 --> 01:45:02,883 .اونها گفتند مي‌خوان بيان دنبالت و تورو بيارند 707 01:45:04,095 --> 01:45:06,086 .من مخالفت كردم 708 01:45:26,284 --> 01:45:28,718 .نمي‌خواستم بهت صدمه‌اي برسونم 709 01:45:29,988 --> 01:45:31,956 .و حالا تمام اطرافمون پر از بدبختيه 710 01:45:31,990 --> 01:45:34,151 .بايد تا خيلي دير نبود جلوش مي‌گرفتيم 711 01:46:05,790 --> 01:46:08,258 حقيقت چيه؟ 712 01:46:08,293 --> 01:46:10,693 .ببخش 713 01:46:10,728 --> 01:46:14,027 اشتباه؟ اين مرد کيه؟ 714 01:46:16,534 --> 01:46:20,026 ...حالا 715 01:46:20,071 --> 01:46:22,562 .همه چيز عاليه 716 01:46:22,607 --> 01:46:24,575 .بذار من گمشده باشم 717 01:46:24,609 --> 01:46:26,873 ...واقعاَ 718 01:46:26,911 --> 01:46:29,175 ...تو از ميان من جاري هستي 719 01:46:31,382 --> 01:46:33,976 .مثل يه رودخونه 720 01:46:37,355 --> 01:46:39,380 .بيا 721 01:46:40,892 --> 01:46:43,383 .دنبالم بيا 722 01:46:51,236 --> 01:46:54,797 .اه‏ ارباب، ممنون 723 01:46:54,839 --> 01:46:56,830 .ناخدا 724 01:47:17,395 --> 01:47:19,886 .خيلي خوب 725 01:47:20,899 --> 01:47:22,890 .ما رو تنها بذاريد 726 01:47:25,670 --> 01:47:28,070 تو مي‌خواي عليه اين مرد اتهام بزني؟ 727 01:47:28,106 --> 01:47:30,074 م‍‍‍طمئني؟ 728 01:47:30,108 --> 01:47:32,076 ...خب،‏ خوبه پس، آرگال 729 01:47:32,110 --> 01:47:34,101 .دعواهات کافيه، برو 730 01:47:42,620 --> 01:47:46,021 .خبرهايي برات دارم 731 01:47:46,057 --> 01:47:49,515 .پادشاه مي‌خواد برگردي انگلستان 732 01:47:49,561 --> 01:47:52,359 ...براي سفرِ خودت آماده شو 733 01:47:52,397 --> 01:47:55,195 ...براي کشيدن نقشه‌ي سواحل شمالي 734 01:47:55,233 --> 01:47:58,634 تا ببيني مي توني راهي براي رسيدن .به جزاير ايندي پيدا كني 735 01:47:59,837 --> 01:48:03,398 .يادمه زماني هدف و آرزويي داشتي 736 01:48:03,441 --> 01:48:05,432 نبايد براش حركت كني؟ 737 01:48:07,111 --> 01:48:09,079 ...بايد يه كاشف گذرگاه‌هايي بشي 738 01:48:09,113 --> 01:48:11,673 ...كه تو خودت قبولش نمي‌كني براي سفر كردن به 739 01:48:11,716 --> 01:48:15,015 آن سوي مرز‏، همينه؟... 740 01:48:17,155 --> 01:48:19,988 .پادشاه بهترين آرزوها رو براتون داره 741 01:48:20,024 --> 01:48:20,959 .خيال‌هايي 742 01:48:26,217 --> 01:48:29,050 .اُم‏، ايشون امده ازتون مواظبت كنند 743 01:48:29,086 --> 01:48:31,520 .اُه، اسم من "مري"‌‍‍‍‍‍ـه 744 01:48:31,556 --> 01:48:33,524 ...و اسم شما،‏ گمون كنم 745 01:48:33,558 --> 01:48:35,788 .اُه، نه، اُم، ميگه ديگه اسمش اون نيست 746 01:48:35,826 --> 01:48:37,794 .اون اسمي نداره 747 01:48:37,828 --> 01:48:40,524 .اُه، چقدر مايه‌ي تأسفه 748 01:48:40,565 --> 01:48:42,931 !خُب‏، ما بايد يه اسم بهت بديم 749 01:48:54,245 --> 01:48:56,179 .بيا 750 01:48:59,450 --> 01:49:01,441 .با حوله پاک کن 751 01:49:02,653 --> 01:49:04,746 ...خوشي رو پيدا مي‌كنم 752 01:49:04,789 --> 01:49:06,757 .در هر چه كه نگاه مي‌كنم 753 01:49:06,791 --> 01:49:08,759 !كجا مي‌خوام برم... مادر 754 01:49:08,793 --> 01:49:10,454 .زود 755 01:49:10,494 --> 01:49:13,361 .فقط قدم‌هاي كوچيك 756 01:49:13,397 --> 01:49:16,195 .خيلي زود... عشقمو مي‌خوام 757 01:49:16,233 --> 01:49:18,292 !اوه 758 01:49:18,336 --> 01:49:21,032 .ميرم پيش اون 759 01:49:21,072 --> 01:49:23,040 ...رودخانه‌ي آب حيات 760 01:49:23,074 --> 01:49:25,065 .تا بهش بپيوندم 761 01:49:26,077 --> 01:49:28,068 از كجا مياد؟ 762 01:49:30,081 --> 01:49:31,708 به كجا ميره؟ 763 01:49:31,749 --> 01:49:34,775 چرا اونها طلا مي‌خواهند؟ 764 01:49:36,821 --> 01:49:38,812 نمي‌تونند اونو بسازند؟ 765 01:49:43,461 --> 01:49:45,429 اونو مي‌خورند؟- ...ما بايد از دست بديم- 766 01:49:45,463 --> 01:49:47,454 ...نه فقط زندگي‌ها و زمينمونُ 767 01:49:47,498 --> 01:49:49,625 .بلكه حقوق ثابت مادرزاديمونُ 768 01:49:49,667 --> 01:49:51,635 .به اون سمتِ اين دروازه‌ها نگاه کنيد 769 01:49:51,669 --> 01:49:54,001 .بهشت، نزديک ما آروم خوابيده 770 01:49:54,038 --> 01:49:57,565 .ما از دنياي قديم و اسارتش فرار کرديم 771 01:49:58,709 --> 01:50:00,677 .بذاريد شروع جديدي رو خلق کنيم 772 01:50:00,711 --> 01:50:03,839 .و الگويي تازه براي بشريت بسازيم 773 01:50:03,881 --> 01:50:06,645 .ما پيشگامان جهان هستيم 774 01:50:06,684 --> 01:50:12,749 طلايه‌داري که به سرزميني وحشي .فرستاده شد تا مسير جديدي رو باز کنه 775 01:50:14,692 --> 01:50:16,660 .و جواني ما مايه‌ي قدرت ماست 776 01:50:16,694 --> 01:50:18,889 .و بي‌تجربگي ما حكمت ماست 777 01:50:18,929 --> 01:50:20,897 ...خداوند بهمون بخشيده 778 01:50:20,931 --> 01:50:24,697 .سرزميني موعود،‏ ميراثي بزرگ را... 779 01:50:24,735 --> 01:50:28,330 ،‏نتيجه‌اش غم و اندوه خواهد بود .اگر ما به اون پشت کنيم 780 01:50:29,674 --> 01:50:32,370 ...بيايد سرزميني بسازيم 781 01:50:32,410 --> 01:50:35,971 .که در اون يک مرد بتونه به جايگاه واقعيش برسه 782 01:50:36,013 --> 01:50:38,573 .سرزمين دنياي ديگر 783 01:50:38,616 --> 01:50:41,813 .سلطنت جديدي از سرزندگي 784 01:50:41,852 --> 01:50:43,820 ...يادتون باشه اين کشور بود 785 01:51:27,131 --> 01:51:29,395 من به همون اندازم که تو مي‌خواي؟ 786 01:51:33,771 --> 01:51:35,762 .چشمهاش 787 01:51:42,213 --> 01:51:45,478 ...تو منو همونطور كه بودم مي‌شناسي 788 01:51:45,516 --> 01:51:48,007 .مدتي قبل 789 01:51:49,720 --> 01:51:53,150 ،من هرگز مرد واقعي‌اي نبودم .كه بهت وانمود مي‌كردم هستم 790 01:51:54,191 --> 01:51:56,659 اون از چي حرف مي‌زنه؟ 791 01:51:56,694 --> 01:51:59,254 .بيا‏، بريم كنار رودخونه بشينيم 792 01:52:00,664 --> 01:52:03,132 يعني؟ 793 01:52:06,904 --> 01:52:09,532 من نمي‌تونم بخوابم تا وقتي که .تو رو دوباره ببينم 794 01:52:10,775 --> 01:52:12,766 .نگاه كن 795 01:52:14,745 --> 01:52:17,407 .تو هيچ بدي نداري 796 01:52:19,083 --> 01:52:21,745 .من مال تو ام 797 01:52:31,462 --> 01:52:33,521 ...اون مي‌دونه 798 01:52:41,605 --> 01:52:44,073 من كجا هستم؟ 799 01:53:00,791 --> 01:53:03,487 ...دو ماه صبر كن 800 01:53:03,527 --> 01:53:05,518 .بعد بهش بگو من مردم 801 01:53:06,831 --> 01:53:08,822 .غرق شده 802 01:54:48,365 --> 01:54:50,356 .مثل اون 803 01:55:00,511 --> 01:55:03,605 .اون تركتون كرد‏، پرنسس 804 01:55:03,647 --> 01:55:06,309 .يه عالمه بهت دروغ گفت 805 01:55:06,350 --> 01:55:08,580 .فراموشش کنيد 806 01:55:27,538 --> 01:55:30,371 .من، اه، يه خبر بد دارم 807 01:55:31,976 --> 01:55:34,536 .کاپيتان اسميت مرده 808 01:55:34,578 --> 01:55:36,569 .اون در مسير غرق شد 809 01:55:40,584 --> 01:55:42,575 .خيلي دوستتون داشت 810 01:56:28,098 --> 01:56:30,089 .من ديوانه هستم 811 01:56:32,736 --> 01:56:34,727 عشقت کجاست، حالا؟ 812 01:56:42,546 --> 01:56:44,537 بچمون کجاست؟ 813 01:56:51,789 --> 01:56:54,383 .تو رفتي از اينجا 814 01:56:54,425 --> 01:56:56,416 .همراه با زندگي من 815 01:57:01,899 --> 01:57:04,493 .خدا در من کشته شده 816 01:58:08,932 --> 01:58:11,423 خورشيد اينو ميبينه؟ 817 01:58:33,690 --> 01:58:36,989 .روي تخت سرنوشت شوم خوابيديم 818 01:58:53,877 --> 01:58:55,868 ... باعث نابوديت شد 819 01:58:59,483 --> 01:59:01,474 .سؤالت 820 01:59:10,160 --> 01:59:12,151 .گريه مي‌کنم 821 01:59:13,931 --> 01:59:15,922 .غمگينم 822 01:59:19,770 --> 01:59:22,796 .دستمو بگير،‏ پدر 823 01:59:44,100 --> 01:59:47,500 پيشنهاد 824 01:59:50,767 --> 01:59:53,031 .آره، آره، فکر کنم مي‌تونست 825 02:00:29,573 --> 02:00:32,235 .تحقير شده 826 02:00:32,276 --> 02:00:34,938 .منزوي،‏ طرد شده 827 02:00:36,179 --> 02:00:38,170 .مثل يه سگ 828 02:00:43,487 --> 02:00:46,820 ...بيا، مرگ 829 02:00:46,857 --> 02:00:48,848 .منو بردار 830 02:00:51,261 --> 02:00:53,491 .آزادم کن 831 02:00:58,235 --> 02:01:01,033 .بذار چيزي بشم که بودم 832 02:04:42,759 --> 02:04:44,750 .در گذشته روزهاي خوبي اينجا داشتيم 833 02:04:48,432 --> 02:04:50,400 ...وقتي اولين بار ديدمش 834 02:04:50,434 --> 02:04:53,232 ...مثل کسي بود که انگار به آخر رسيده 835 02:04:53,270 --> 02:04:56,535 .شكسته‏، سرگردان 836 02:05:05,816 --> 02:05:08,307 .انگار خيلي کم بهش توجه مي‌شد بوسيله‌ي بقيه 837 02:05:33,710 --> 02:05:37,146 .اُم‏، ازت مي خوام بعد از ظهرُ باهات بگذرونم 838 02:05:41,785 --> 02:05:43,776 با درخواستم چيکار مي‌کنيد؟ 839 02:05:49,359 --> 02:05:51,327 ...گوهري مثل مال تو 840 02:05:51,361 --> 02:05:55,161 .مي‌تونه ناراحتيُ به خوشي تبديل كنه 841 02:05:55,198 --> 02:05:57,166 ...همه‌ي اين غم 842 02:05:57,200 --> 02:05:59,168 .بهت نيرو ميده 843 02:05:59,202 --> 02:06:02,535 .و تو رو به مسير بالاتري هدايت مي‌كنه 844 02:06:02,572 --> 02:06:04,540 .يه درختُ در نظر بگير 845 02:06:04,574 --> 02:06:07,907 .چطور اطراف زخم‌هاش جوانه ميده 846 02:06:07,944 --> 02:06:11,539 ...اگه شاخه‌اي بشكنه،‏ نمي‌ايسته 847 02:06:11,581 --> 02:06:15,312 .ولي راهشو براي رسيدن به نور ادامه ميده 848 02:06:17,187 --> 02:06:20,020 ...ما بايد با بدشانسي با شهامت روبرو بشيم 849 02:06:20,056 --> 02:06:22,524 .و اجازه نديم مارو به وحشت بندازه 850 02:06:23,860 --> 02:06:26,328 .ما بايد زندگي رو تا آخر با ايستادگي تموم کنيم 851 02:06:26,363 --> 02:06:30,129 .و با خاطرات آزار دهنده‌مون زندگي كنيم،‏ بانوي من 852 02:06:42,846 --> 02:06:45,246 ...آوريل، مه 853 02:06:45,282 --> 02:06:49,150 .و ژوئن، جولاي، آگوست 854 02:06:49,186 --> 02:06:51,154 يک روز چيه؟ 855 02:06:51,188 --> 02:06:53,622 يه روز؟- يک ساعت؟- 856 02:06:53,657 --> 02:06:56,717 .يک ساعت 60 دقيقه‌ست 857 02:06:58,895 --> 02:07:01,591 چرا زمين رنگ‌هاي مختلف داره؟ 858 02:07:27,123 --> 02:07:31,526 .احساسات زياديُ من تجربه کردم 859 02:07:31,561 --> 02:07:35,429 .هر روز‏، هر ساعت 860 02:07:35,465 --> 02:07:38,195 .حتي در خوابم 861 02:07:40,003 --> 02:07:43,530 .که منو با شگفتي از خواب بيدار مي‌کردند 862 02:07:43,573 --> 02:07:47,031 ...اين عشق شده بود 863 02:07:47,077 --> 02:07:49,068 .مثل يک معماي هزارتو 864 02:07:49,112 --> 02:07:51,080 ...كه ديگه نمي‌دونستم 865 02:07:51,114 --> 02:07:52,945 ...غمگين بودي 866 02:07:52,983 --> 02:07:55,349 .چطور خودمُ به بيرونش برسونم... 867 02:07:55,385 --> 02:07:58,047 براي از دست دادن همسر و دخترت؟... 868 02:08:04,427 --> 02:08:06,122 ...اين شخصُ صدا مي‌زنيم 869 02:08:06,162 --> 02:08:08,096 .ربه‌كا 870 02:08:08,131 --> 02:08:10,065 .ربه‌كا،‏ من تورو نامگذاري مي‌كنم 871 02:08:10,100 --> 02:08:12,830 ...به نام پدر و پسر 872 02:08:12,869 --> 02:08:16,202 .و روح القدس، آمين 873 02:08:21,545 --> 02:08:23,775 ...اون دعوتمو قبول کرد 874 02:08:23,813 --> 02:08:25,781 .براي کار در مزرعه- .براي ربه‌کا- 875 02:08:25,815 --> 02:08:27,783 .دلش تنگ مي‌شه 876 02:08:27,817 --> 02:08:30,684 .اون مي‌دونه تنباكو رو چطور كشت كنه 877 02:08:30,720 --> 02:08:32,711 .دختر خوبيه 878 02:08:36,192 --> 02:08:38,820 .مردم بخاطر رفتنش غمگين بودند 879 02:09:55,572 --> 02:09:58,473 ...ساعت‌ها مي‌گذشت 880 02:09:58,508 --> 02:10:01,409 .اون يك كلمه هم حرف نمي‌زد 881 02:10:49,259 --> 02:10:51,250 تو كي هستي؟ 882 02:10:54,664 --> 02:10:56,655 رؤيات در مورد چيه؟ 883 02:10:59,235 --> 02:11:01,226 .ما علفزارُ دوست داريم 884 02:11:19,289 --> 02:11:21,280 تو مهربون هستي؟ 885 02:12:14,511 --> 02:12:17,139 .اون همه چيزُ باهمديگه مي‌بافت 886 02:12:23,620 --> 02:12:26,384 ...من خيلي وقت پيش اونو لمس کردم 887 02:12:26,422 --> 02:12:28,947 .بدون اينکه اسمشو بدونم 888 02:12:49,646 --> 02:12:52,012 .همه براش آواز مي‌خوندند 889 02:13:09,999 --> 02:13:11,967 ...فرض كنيم ازت خواستم باهام ازدواج كني 890 02:13:12,001 --> 02:13:14,526 چي ميگي؟ 891 02:13:18,808 --> 02:13:20,799 داري ازم خواستگاري مي‌كني؟ 892 02:13:24,447 --> 02:13:26,813 كجا زندگي مي‌كنيم؟ 893 02:13:26,850 --> 02:13:28,818 .همينجا 894 02:13:28,852 --> 02:13:31,616 .انگلستان‏، اگه بخواي 895 02:13:31,654 --> 02:13:34,054 ...شايد بهترين جا باشه، مي تونيم 896 02:13:34,090 --> 02:13:37,059 .خُب، تو مي‌توني زندگيت در اينجا رو فراموش کني 897 02:13:52,575 --> 02:13:55,271 چرا ازم عقب مي‌كشي؟ 898 02:14:00,383 --> 02:14:02,977 نمي‌خواي بگي بله؟ 899 02:14:09,025 --> 02:14:11,357 .اگه دوست داري 900 02:14:13,963 --> 02:14:15,931 ...اين چيزي نيست كه انتظارشُ داشتم 901 02:14:15,965 --> 02:14:18,331 .ربه‌كا 902 02:14:20,270 --> 02:14:22,261 .متأسفم 903 02:14:24,107 --> 02:14:26,098 چرا گريه مي‌کني؟ 904 02:14:30,980 --> 02:14:33,039 ...فكر كنم 905 02:14:34,317 --> 02:14:36,683 .بايد خوشحال باشم 906 02:14:39,155 --> 02:14:42,488 ...اگه الان دوستم ندازي 907 02:14:42,525 --> 02:14:44,493 .يه روز خواهي داشت 908 02:14:57,640 --> 02:15:00,336 ...تو بي‌اطلاع نيستي از عذاب سنگيني كه 909 02:15:00,376 --> 02:15:03,504 ...كه خداي توانا براي روح‌هاي لاوي و اسراييل در نظر گرفت 910 02:15:03,546 --> 02:15:05,605 بخاطر ازدواج با همسرهاي خارجي؟ 911 02:15:07,283 --> 02:15:09,251 .نه 912 02:15:09,285 --> 02:15:12,743 دوست داري هر کاري لازمه انجام بدي تا اين اتفاق بيفته؟ 913 02:15:12,789 --> 02:15:14,780 .بله 914 02:15:18,494 --> 02:15:20,462 .يک درخواست مي‌نويسي 915 02:15:20,496 --> 02:15:22,464 ...توضيح ميدي،‏ به عنوان ثروتمندترين مزرعه‌دار در ويرجينيا‏، فايده‌اي كه 916 02:15:22,498 --> 02:15:24,966 ...فرماندار از من يه نامه مي‌خواد 917 02:15:25,001 --> 02:15:27,970 .اين كار براي مستعمره داره...- .تا دلايل قابل قبوليُ بيان کنم...- 918 02:15:28,004 --> 02:15:30,370 .براي اتحادمون- ...مي توني انتظارتو بگي- 919 02:15:30,406 --> 02:15:32,465 ...که اين مي‌تونه شروع يک کار بزرگ باشه 920 02:15:32,508 --> 02:15:35,068 ...براي تغيير دادن بومي‌ها‏، اينکه نيتي که تو داري 921 02:15:35,111 --> 02:15:37,579 .به هيچ وجه بخاطر علاقه‌ي از روي هوس نيست 922 02:15:37,613 --> 02:15:40,241 .بلكه تنها براي اثر مثبتش در كشت و زرعه 923 02:15:40,283 --> 02:15:42,808 .براي افتخار كشورت 924 02:15:42,852 --> 02:15:46,151 .و شخص خود تو 925 02:15:46,189 --> 02:15:48,157 .كه تحقير شد 926 02:15:48,191 --> 02:15:50,887 ...بخاطر كمك در نجات يك مخلوق بي‌ايمان 927 02:15:50,927 --> 02:15:52,952 .و هنوز منو لمس نکرده 928 02:15:55,031 --> 02:15:58,000 اگه اين قصد واقعيت نباشه‏، اون كارو مي‌كني؟ 929 02:15:59,702 --> 02:16:01,693 .بله 930 02:16:03,006 --> 02:16:04,974 ...پس بدون شک 931 02:16:05,008 --> 02:16:07,067 ."عاشق اون هستي، آقاي "رالف 932 02:16:12,515 --> 02:16:14,506 .بنويس 933 02:16:28,664 --> 02:16:30,632 .مي‌خوام و به شما واگذار مي‌كنم 934 02:16:30,666 --> 02:16:34,158 .همانطور كه در روز سخت داوري پاسخگو هستيد 935 02:16:34,203 --> 02:16:38,264 .وقتي كه راز تمام قلب‌ها فاش مي‌شود 936 02:16:38,307 --> 02:16:42,300 ...كه اگر هيچ مانعي نمي‌بينيد 937 02:16:42,345 --> 02:16:44,210 ...چرا نبايد 938 02:16:44,247 --> 02:16:46,715 .قانوناَ در كنار هم زن و شوهر باشيد 939 02:16:46,749 --> 02:16:49,115 .مي‌خوايد اينو اقرار کنيد 940 02:18:03,969 --> 02:18:06,460 !مادر 941 02:18:06,505 --> 02:18:09,303 چرا نمي‌تونم احساسي رو كه مي‌خوام‏، داشته باشم؟ 942 02:18:13,479 --> 02:18:15,470 بايد؟ 943 02:18:21,921 --> 02:18:23,889 .يکبار اشتباه 944 02:18:23,923 --> 02:18:26,756 .نبايست دوباره مرتکب بشم 945 02:18:31,864 --> 02:18:34,560 .تيغُ در بيار 946 02:18:48,047 --> 02:18:50,607 .اون مثل يه درخته 947 02:18:53,285 --> 02:18:55,810 .بهم پناه ميده 948 02:18:59,291 --> 02:19:01,691 .زير سايه‌اش استراحت مي‌کنم 949 02:19:20,813 --> 02:19:23,179 مي‌تونم قلبمو ناديده بگيرم؟ 950 02:19:32,057 --> 02:19:34,787 چي بخاطر توه؟ 951 02:19:34,827 --> 02:19:37,625 و چه نيست؟ 952 02:20:05,324 --> 02:20:08,657 .خورشيد بزرگ‏، ازت ممنونم 953 02:20:10,129 --> 02:20:12,324 .تو به درخت‌ها زندگي هديه مي‌كني 954 02:20:12,364 --> 02:20:15,162 ...و تپه‌ها 955 02:20:16,902 --> 02:20:19,370 ...به جريان آب‌ 956 02:20:22,408 --> 02:20:25,002 .به همه چيز 957 02:20:49,802 --> 02:20:52,703 ...مادر 958 02:20:52,738 --> 02:20:54,797 ...عشق تو 959 02:20:54,840 --> 02:20:57,308 .پيش روي چشم‌هامه 960 02:21:01,013 --> 02:21:03,004 .راهتو نشونم بده 961 02:21:06,151 --> 02:21:08,381 .در مسيرت راهنماييم كن 962 02:21:13,826 --> 02:21:18,126 .بهم قلبي متواضع بده 963 02:21:18,163 --> 02:21:21,360 .خبرهاي غافلگير كننده‌اي داريم 964 02:21:21,400 --> 02:21:23,459 ...به انگليس دعوت شديم 965 02:21:23,502 --> 02:21:25,993 .بوسيله‌ي پادشاه و ملكه 966 02:21:28,974 --> 02:21:33,536 .يه ملاقات شاهانه به افتخار تو 967 02:21:35,781 --> 02:21:37,772 .همه تورو مي‌شناسند 968 02:23:03,068 --> 02:23:06,094 .وقتي كشتيش از كار افتاده تسليم دزدهاي دريايي شده... 969 02:23:08,974 --> 02:23:10,965 !پنج سال 970 02:23:14,746 --> 02:23:17,374 .همه‌ي كشتي‌هاشون بطرف جزيره‌ي نبوفاوندلند منحرف شد 971 02:23:17,416 --> 02:23:19,384 .آره- كي حدس زده بود؟- 972 02:23:19,418 --> 02:23:21,545 .اون در جستجوي شمال بوده،‏ و بعد به خونه برگشته 973 02:23:21,587 --> 02:23:23,452 .كاپيتان اسميت 974 02:23:23,489 --> 02:23:26,219 .آره‏، به خنده‌ات مي‌اندازه 975 02:23:26,258 --> 02:23:29,125 .الان همه چيز فرق مي‌کنه 976 02:23:29,161 --> 02:23:31,527 .ام‌م، به لندن برش گردوندند 977 02:23:31,563 --> 02:23:34,794 .خيلي بد! ميگن خيلي كار براي اينجا كرده 978 02:23:39,404 --> 02:23:41,838 كاپيتان اسميت زنده‌ست؟ 979 02:23:45,444 --> 02:23:47,435 اونو ديدي؟ 980 02:24:49,107 --> 02:24:51,302 .نمي‌تونم اون کارو بکنم 981 02:24:52,344 --> 02:24:54,039 چرا؟ 982 02:24:55,047 --> 02:24:59,006 .يعني چيزي هست كه نمي‌فهمم 983 02:25:00,419 --> 02:25:03,183 چه اتفاقي واست افتاده؟ 984 02:25:06,124 --> 02:25:08,092 ...من ازدواج كردم 985 02:25:08,126 --> 02:25:10,424 .با اون 986 02:25:10,462 --> 02:25:13,090 .اون زنده‌ست 987 02:25:13,131 --> 02:25:15,622 .اينو تو قلعه شنيدم 988 02:25:16,768 --> 02:25:18,759 .اون هنوز زنده‌ست 989 02:25:23,408 --> 02:25:25,376 ازدواج كردي"؟" 990 02:25:25,410 --> 02:25:27,742 .تو معني اين حرفُ دقيقاَ نمي‌فهمي 991 02:25:31,049 --> 02:25:33,040 .ولي واقعيت داره 992 02:25:51,203 --> 02:25:54,104 ...همسر عزيز 993 02:25:59,111 --> 02:26:01,636 .عشق پيوندُ بوجود آورد 994 02:26:03,048 --> 02:26:05,642 .عشق مي‌تونه باعث شكستن اون هم بشه 995 02:26:28,440 --> 02:26:30,772 ...چيزي در اون هست 996 02:26:30,809 --> 02:26:33,573 .كه نبايد بدونم 997 02:26:54,200 --> 02:26:56,100 .پدرتون منو فرستاده 998 02:26:56,750 --> 02:26:59,100 .تا براي هر انگليسي كه برخورد كردم 999 02:26:59,450 --> 02:27:02,100 .روي اين چوب‌ها يه چوبخط بذارم 1000 02:27:06,866 --> 02:27:08,100 .و براي ديدن اين خدا 1001 02:27:08,860 --> 02:27:12,100 .اونها خيلي درموردش حرف مي‌زنند 1002 02:27:25,120 --> 02:27:28,100 لندن تابستان 1616 1003 02:27:34,673 --> 02:27:36,766 .اه‏، خانم محترم 1004 02:27:38,910 --> 02:27:40,878 !مشکي بخريد 1005 02:27:40,912 --> 02:27:42,971 .مشکي بخر! بهترين چيزيه که تا حالا ديدي 1006 02:27:43,014 --> 02:27:46,211 .نان! هميشه آخرين دونه تازه‌تر از بقيه‌ست 1007 02:27:46,251 --> 02:27:48,549 يه کوچيک‏، آقا؟ 1008 02:28:07,806 --> 02:28:10,036 !گيلاس‌هاي تازه! تازه 1009 02:28:12,177 --> 02:28:14,236 !"بلايمي"- !يكم بهمون بده- 1010 02:28:14,279 --> 02:28:16,543 .هنري! -هنري! -کارشو ديدم 1011 02:28:47,913 --> 02:28:49,881 .سلام 1012 02:28:57,155 --> 02:29:00,454 !آروم، دختر، آروم، اونجا مواظب باش 1013 02:29:11,036 --> 02:29:13,402 .بزن کنار، ميگم 1014 02:30:29,080 --> 02:30:31,640 در حاليكه در بالاترين نقطه در آسمان نيلي..." 1015 02:30:31,683 --> 02:30:33,810 .اين روز شاد را جشن مي‌گيرند 1016 02:30:33,852 --> 02:30:37,310 ...بگذاريد به چرخش امواج در بياوريم، نمايش خوشحالي آنها را 1017 02:30:37,355 --> 02:30:39,721 .با زمزمه‌هاي ملايمي كه مي‌نوازند 1018 02:30:39,758 --> 02:30:42,352 ...‏ و در گردش ماجراجويانه‌ي آنها جاري كنيم 1019 02:30:42,394 --> 02:30:45,420 .شادي را در اين روز فرخنده 1020 02:30:45,463 --> 02:30:49,092 .سلامتي مزاج بر بال‌هاي نرم فرود مي‌آيد 1021 02:30:49,134 --> 02:30:51,602 .فرشتگان او را در راه هدايت مي‌كنند 1022 02:30:51,636 --> 02:30:54,434 .شاهزاده‌ي دنياي جديد زندگي جديدي را مي‌آورد 1023 02:30:54,472 --> 02:30:56,963 ".و شادي ما را در اين روز بسط مي‌دهد 1024 02:33:18,616 --> 02:33:21,107 !مادر 1025 02:33:21,152 --> 02:33:23,143 .نزديکم بمون 1026 02:33:30,860 --> 02:33:33,100 .عمو‏، من اشتباه‌هاي خيلي بزرگي انجام دادم 1027 02:33:38,860 --> 02:33:42,100 .زندگي منو به اين دنياي عجيب جديد آورده 1028 02:33:44,850 --> 02:33:47,200 .برام سخته بدونم كجا هستم 1029 02:33:48,400 --> 02:33:49,865 .اونها خيلي زياد هستند 1030 02:33:52,860 --> 02:33:55,540 .مثل برگ‌هاي علف‌زار 1031 02:33:59,860 --> 02:34:02,900 .اميدوارم مردمم يك روز منو ببخشند 1032 02:34:06,960 --> 02:34:10,200 .قلبم چندين بار با اونها مرده 1033 02:34:12,960 --> 02:34:14,840 ...به پدرم بگيد 1034 02:34:15,800 --> 02:34:18,840 .من هنوز دخترشم 1035 02:34:30,540 --> 02:34:33,500 !تمام احترام براي شما 1036 02:35:09,360 --> 02:35:11,385 ...همسر عزيز 1037 02:35:12,463 --> 02:35:14,829 هنوز به من دلبسته هستي؟ 1038 02:35:23,975 --> 02:35:25,943 .من نمي‌تونم براي تو باشم 1039 02:35:25,977 --> 02:35:27,968 .اونچه كه نيستم 1040 02:35:30,915 --> 02:35:32,883 ...اون هرگز با من ازدواج نمي‌كرد 1041 02:35:32,917 --> 02:35:35,579 .اگه مي‌دونست اون زنده‌ست 1042 02:35:40,091 --> 02:35:42,457 .اون با بي‌خبري به من پيوند خورد 1043 02:35:42,493 --> 02:35:44,461 ...و نمي خوام 1044 02:35:44,495 --> 02:35:46,463 ...نمي‌خوام دست و پاشو ببندم 1045 02:35:46,497 --> 02:35:48,465 .با گرهي كه ازش نفرت داره 1046 02:35:48,499 --> 02:35:51,593 .و باعث اذيتش ميشه 1047 02:35:54,205 --> 02:35:56,400 .من هيچ كاري برخلاف خواسته‌اش انجام نميدم 1048 02:36:10,445 --> 02:36:13,600 ...و در پايان 1049 02:36:34,445 --> 02:36:36,777 .فكر مي‌كنم هنوز اون مردُ دوست داري 1050 02:36:36,814 --> 02:36:39,078 ...و به آرامش نمي‌رسي 1051 02:36:39,116 --> 02:36:41,482 .تا وقتيكه اونو ببيني 1052 02:36:43,087 --> 02:36:46,488 ...با غرورم، فکر کنم 1053 02:36:46,524 --> 02:36:49,357 .مي‌تونم مجبورت کنم دوستم داشته باشي 1054 02:36:49,393 --> 02:36:52,123 ولي كسي،‏ نمي‌تونه اون كارو بكنه 1055 02:36:52,163 --> 02:36:54,961 .يا نبايد 1056 02:36:59,537 --> 02:37:04,269 ...تو قدم زدي... کورکورانه 1057 02:37:04,308 --> 02:37:07,175 .در جايي که انتظارشو نداشتي 1058 02:37:07,211 --> 02:37:09,805 ...نمي خوام ازت بدزدم 1059 02:37:09,847 --> 02:37:12,441 .عزت نفستو 1060 02:37:22,360 --> 02:37:25,158 .تو مردي هستي که به نظرم بودي 1061 02:37:27,331 --> 02:37:29,322 .و بيشتر 1062 02:38:34,598 --> 02:38:37,863 اشتباه کردم اومدم اينجا؟ 1063 02:38:39,370 --> 02:38:41,338 .قبلاً مي‌اومدم 1064 02:38:41,372 --> 02:38:44,102 .مگه موقعي كه از پايتخت دور بودم 1065 02:38:48,078 --> 02:38:53,806 .شايد اجازه نداشته باشم اينطوري باهات حرف بزنم 1066 02:38:53,851 --> 02:38:56,445 .ولي اغلب بهت فکر مي‌کردم 1067 02:39:01,392 --> 02:39:04,384 .پس بعد از اينكه رفتم، برات خوب شد 1068 02:39:06,497 --> 02:39:08,465 .شنيدم پادشاه و ملكه ازت پذيرايي كردند 1069 02:39:08,499 --> 02:39:10,467 .همه ميگن خيلي محبوب بودي 1070 02:39:10,501 --> 02:39:12,969 .همشون ازت حرف مي‌زنند‏، هر کسي ازشون تو خيابون‌ها مي‌شنوه 1071 02:39:13,003 --> 02:39:16,598 عليا مُخدَره"، كي مي‌تونه حدسشُ بزنه؟" 1072 02:39:59,316 --> 02:40:01,284 .مي‌دونستي 1073 02:40:01,318 --> 02:40:04,810 من عهد بسته بودم‏، نمي‌‌دونستي؟ 1074 02:40:04,855 --> 02:40:06,846 .بله 1075 02:40:16,834 --> 02:40:19,394 جزاير ايندي‌تو پيدا کردي، جان؟ 1076 02:40:26,677 --> 02:40:28,668 .بايد پيدا كرده باشي 1077 02:40:40,157 --> 02:40:42,717 .شايد با كشتي ازشون رد شدم 1078 02:41:02,613 --> 02:41:04,638 ...فكر مي‌كردم يك خواب بود 1079 02:41:06,150 --> 02:41:08,641 .اينكه در جنگل همو شناختيم 1080 02:41:10,955 --> 02:41:13,480 .تنها حقيقت اينه 1081 02:41:20,764 --> 02:41:23,733 .انگار مثل اين مي‌مونه که براي اولين بار با هم صحبت کرديم 1082 02:43:06,003 --> 02:43:08,563 مي‌تونيم به خونه برگرديم؟ 1083 02:43:10,874 --> 02:43:12,865 .هر چه زودتر 1084 02:43:30,360 --> 02:43:32,920 .همسرم 1085 02:44:59,683 --> 02:45:02,709 توماس، کجايي؟ 1086 02:45:20,571 --> 02:45:23,062 !مادر 1087 02:45:23,106 --> 02:45:25,074 .الان مي‌دونم کجا زندگي مي‌کني 1088 02:45:32,649 --> 02:45:35,880 "سيزدهم آوريل 1616'' 1089 02:45:35,919 --> 02:45:38,353 .مادر‏، مادر- .پسر عزيزم- 1090 02:45:38,388 --> 02:45:40,652 ...اينو مي‌نويسم تا اينكه روزي در آينده 1091 02:45:40,691 --> 02:45:43,353 .بتوني از ماجرا آگاه بشي 1092 02:45:43,393 --> 02:45:45,759 .که تنها خاطره‌اي دور بايد براي تو باشه 1093 02:45:49,099 --> 02:45:51,499 .مادر عزيزت،‏ ربه‌كا 1094 02:45:51,535 --> 02:45:54,060 .در سفر دريايي خارجيمون مريض شد 1095 02:45:54,104 --> 02:45:56,572 ."در "گريوسند 1096 02:45:59,877 --> 02:46:02,573 .اون بآرامي به من يادآوري كرد كه همه بايد بميرند 1097 02:46:02,613 --> 02:46:04,581 ...اين كافيه‏، اون گفت 1098 02:46:04,615 --> 02:46:10,175 ".که تو، فرزند ما، بايد زنده بموني" 1099 02:45:07,200 --> 02:45:12,400 ***کاري از گروه ترجمه ي فيلم باران*** Translated By : rezaesrafili,yasnaz Www.BaranMovie.In رضا اسرافيلي و ياسر:ترجمه و زيرنويس