1 00:01:00,644 --> 00:01:01,640 2011: 2 00:01:01,770 --> 00:01:06,183 Um vírus mata 99% da população mundial. 3 00:01:06,316 --> 00:01:11,227 Um cientista, Trevor Goodchild, desenvolve uma cura. 4 00:01:11,363 --> 00:01:16,190 Os 5 milhões de sobreviventes vivem em Bregna, a última cidade da Terra. 5 00:01:16,326 --> 00:01:20,275 A Dinastia Goodchild governa por mais 400 anos. 6 00:01:21,581 --> 00:01:25,792 Os rebeldes sublevam-se, desafiando o regime Goodchild. 7 00:02:02,119 --> 00:02:04,575 Ano de 2415 8 00:02:06,207 --> 00:02:09,042 Há quem designe Bregna como a sociedade perfeita. 9 00:02:10,627 --> 00:02:13,628 Há quem a designe como o auge da civilização humana. 10 00:02:15,966 --> 00:02:18,172 Mas outros sabem que não é bem assim. 11 00:02:20,720 --> 00:02:24,006 Os Goodchild fundaram Bregna para garantir o nosso futuro. 12 00:02:28,186 --> 00:02:29,846 Construíram o Relical, 13 00:02:30,229 --> 00:02:33,515 um monumento para nos recordar daquilo a que sobrevivemos. 14 00:02:36,611 --> 00:02:38,852 Construíram muros para nos proteger. 15 00:02:41,240 --> 00:02:45,700 Dizem-nos que, lá fora, a natureza reassumiu o controlo do mundo. 16 00:02:52,000 --> 00:02:54,456 Mas o verdadeiro problema está cá dentro. 17 00:02:59,090 --> 00:03:02,340 Somos perseguidos por sofrimentos que nem podemos nomear. 18 00:03:03,178 --> 00:03:04,837 Desaparece gente. 19 00:03:05,638 --> 00:03:08,211 E o nosso governo nega esses crimes. 20 00:03:09,016 --> 00:03:13,512 O regime Goodchild sustenta-nos, desde que fiquemos calados. 21 00:03:14,855 --> 00:03:18,900 Por isso, trocámos a liberdade por uma jaula dourada. 22 00:03:20,819 --> 00:03:23,737 Mas há rebeldes que recusam essa troca. 23 00:03:24,740 --> 00:03:28,191 Rebeldes que lutam para derrubar um governo que nos silencia. 24 00:03:29,286 --> 00:03:32,737 Rebeldes que combatem em nome dos desaparecidos. 25 00:03:37,293 --> 00:03:39,963 Designam-se por Monicanos. 26 00:03:42,840 --> 00:03:44,999 Eu faço parte deles. 27 00:04:54,867 --> 00:04:56,065 Handler. 28 00:04:56,661 --> 00:04:57,692 Aeon. 29 00:04:59,371 --> 00:05:00,914 Temos uma missão. 30 00:05:01,707 --> 00:05:05,242 Queremos que vás sabotar a central de vigilância Goodchild. 31 00:05:05,919 --> 00:05:10,628 A tua entrada será notada, mas interromperemos os alarmes internos. 32 00:05:11,717 --> 00:05:14,670 A vigilância é a maior ferramenta deles contra nós. 33 00:05:15,053 --> 00:05:18,552 Enquanto os Monicanos forem vistos, serão sempre alvos fáceis. 34 00:05:19,391 --> 00:05:21,383 Temos de cegá-los. 35 00:05:23,728 --> 00:05:27,856 A cada missão aproximamo-nos mais da derrota do regime Goodchild. 36 00:05:33,737 --> 00:05:36,311 É a minha filha. Viu-a? 37 00:05:36,448 --> 00:05:38,358 Desapareceu há dois meses. 38 00:05:39,243 --> 00:05:41,994 Ajude-me, por favor, menina. Viu esta rapariga? 39 00:05:42,246 --> 00:05:44,203 Desapareceu há dois meses. 40 00:05:44,331 --> 00:05:47,036 Insónia? Pesadelos? 41 00:05:47,209 --> 00:05:49,497 Peça ajuda no nosso Centro do Sono. 42 00:05:50,462 --> 00:05:54,329 Insónia? Pesadelos? Peça ajuda no nosso Centro do Sono. 43 00:05:54,466 --> 00:05:56,423 A fazer compras para mim, Una? 44 00:05:57,427 --> 00:05:59,550 Não soubeste? É uma ocasião especial. 45 00:05:59,679 --> 00:06:02,300 A minha irmã vem finalmente jantar. 46 00:06:03,182 --> 00:06:05,340 Eu e o Claudius estamos ansiosos por esta noite. 47 00:06:05,476 --> 00:06:08,560 Ao menos uma vez vais ficar em casa o tempo suficiente para te sentares. 48 00:06:08,687 --> 00:06:11,095 Por isso quis encontrar-me contigo aqui. 49 00:06:12,316 --> 00:06:13,395 Aeon. 50 00:06:13,525 --> 00:06:16,610 É possível que não possa ir esta noite. Lamento muito. 51 00:06:17,613 --> 00:06:18,941 Não fiques aborrecida. 52 00:06:19,072 --> 00:06:21,361 Não é por não poderes vir jantar, 53 00:06:22,409 --> 00:06:23,523 mas sim o motivo. 54 00:06:23,660 --> 00:06:26,032 Sabes, dantes imaginava que virias comigo. 55 00:06:26,162 --> 00:06:28,736 Temos modos diferentes de resolver os problemas. 56 00:06:28,873 --> 00:06:31,329 Pois é, tu ignora-los. 57 00:06:31,501 --> 00:06:33,873 Como poderia ignorá-los? 58 00:06:34,087 --> 00:06:36,375 Perdão? Esta é a minha filha. 59 00:06:37,590 --> 00:06:41,006 Eu vejo os problemas. Sinto-os. 60 00:06:42,219 --> 00:06:45,256 E estou a tentar tirar algo de bom de tudo isto. 61 00:06:46,807 --> 00:06:49,428 - Uma vida. - Que espécie de vida é essa? 62 00:06:53,397 --> 00:06:55,188 Há aqui coisas boas. 63 00:06:58,610 --> 00:06:59,773 Eis uma. 64 00:07:04,657 --> 00:07:07,694 - Tenho uma surpresa para ti. - Conta-me. 65 00:07:09,078 --> 00:07:10,276 Esta noite. 66 00:07:12,832 --> 00:07:14,409 Por isso, tem cuidado. 67 00:07:15,584 --> 00:07:17,043 E vê se voltas. 68 00:07:18,504 --> 00:07:21,291 Insónia? Pesadelos? 69 00:07:21,423 --> 00:07:23,582 Peça ajuda no nosso Centro do Sono. 70 00:07:24,635 --> 00:07:27,339 Insónia? Pesadelos? 71 00:07:27,471 --> 00:07:29,298 Peça ajuda no nosso Centro do Sono. 72 00:08:44,586 --> 00:08:48,418 Possíveis suspeitos Monicanos. Três suspeitos. 73 00:08:49,591 --> 00:08:51,667 Pedida identificação. 74 00:08:52,427 --> 00:08:55,214 Suspeita de possível actividade Monicana. 75 00:09:03,687 --> 00:09:05,846 Não é por não poderes vir jantar, 76 00:09:05,981 --> 00:09:07,356 mas sim o motivo. 77 00:09:08,192 --> 00:09:10,979 Sabes, dantes imaginava que virias comigo. 78 00:09:15,615 --> 00:09:18,569 Temos modos diferentes de resolver os problemas. 79 00:09:19,619 --> 00:09:21,528 As coisas são assim mesmo e estou a tentar... 80 00:09:21,663 --> 00:09:24,414 tirar algo de bom de tudo isto. Uma vida. 81 00:09:24,541 --> 00:09:26,533 Pedida identificação. 82 00:10:17,716 --> 00:10:19,590 Vieste cedo, Claudius. 83 00:10:32,939 --> 00:10:34,813 Mas estão em todo o lado. 84 00:10:35,108 --> 00:10:37,147 Temos de vos proteger deles. 85 00:11:00,257 --> 00:11:03,008 Eis como o Presidente Goodchild lida com os Monicanos. 86 00:11:03,134 --> 00:11:04,545 Ela não era. 87 00:11:05,512 --> 00:11:07,255 Ela não era Monicana. 88 00:11:22,820 --> 00:11:24,528 Eu já tive uma família. 89 00:11:28,534 --> 00:11:29,992 Já tive uma vida. 90 00:11:34,498 --> 00:11:36,241 Agora, só tenho uma missão. 91 00:11:48,469 --> 00:11:49,548 Una. 92 00:11:51,931 --> 00:11:53,010 Aeon. 93 00:11:53,516 --> 00:11:55,342 Aeon. Una. 94 00:11:55,476 --> 00:11:56,721 Aeon. 95 00:11:56,977 --> 00:11:58,222 Volta. 96 00:12:44,481 --> 00:12:45,477 Sim. 97 00:12:46,274 --> 00:12:48,018 Ela vai recebê-la agora. 98 00:13:02,248 --> 00:13:03,410 Handler. 99 00:13:03,833 --> 00:13:05,031 Aeon. 100 00:13:05,501 --> 00:13:07,078 Temos uma missão. 101 00:13:07,920 --> 00:13:09,497 A que tu esperavas. 102 00:13:09,630 --> 00:13:10,875 Goodchild. 103 00:13:11,215 --> 00:13:15,259 Interceptámos uma informação que nos permitirá penetrar a segurança. 104 00:13:17,095 --> 00:13:19,004 Queremos que o elimines. 105 00:13:19,598 --> 00:13:21,804 Devias ter-me mandado há mais tempo. 106 00:13:21,933 --> 00:13:24,602 - Isso teria sido suicídio. - Para mim não. 107 00:13:24,728 --> 00:13:25,972 Paciência, Aeon. 108 00:13:26,104 --> 00:13:28,939 Levámos um ano a obter a informação de que precisamos. 109 00:13:29,065 --> 00:13:31,188 Sei que queres fazer isto pela Una. 110 00:13:31,692 --> 00:13:34,942 Mas deves ter em mente que isto é mais importante que tu. 111 00:13:35,863 --> 00:13:38,817 Ela não foi a única inocente a ser morta. 112 00:13:41,869 --> 00:13:43,529 Este é o nosso momento. 113 00:13:44,246 --> 00:13:46,120 Nunca estivemos mais fortes. 114 00:13:46,707 --> 00:13:48,783 As pessoas estão assustadas, sim, 115 00:13:48,917 --> 00:13:50,957 mas se lhes mostrarmos o caminho, 116 00:13:51,086 --> 00:13:53,411 apoiar-nos-ão quando ele desaparecer. 117 00:13:54,047 --> 00:13:55,327 Estou pronta. 118 00:14:07,852 --> 00:14:11,351 Amanhã, Goodchild estará a preparar o seu discurso ao Conselho. 119 00:14:11,772 --> 00:14:16,066 Para chegar à zona governamental, terás de atravessar o jardim fronteiriço. 120 00:14:16,193 --> 00:14:20,440 Depois de atravessares o jardim, tens de ir rapidamente para a cidadela. 121 00:14:21,824 --> 00:14:24,694 O interior subterrâneo foi construído para ser confuso. 122 00:14:24,826 --> 00:14:28,444 Implantámos uma rota para ti. Segue-a. 123 00:14:29,247 --> 00:14:31,489 Quero a Sithandra comigo na travessia. 124 00:14:31,625 --> 00:14:34,162 Com certeza. Vai para o fórum. 125 00:14:34,294 --> 00:14:36,785 É lá que vai estar o Presidente Goodchild. 126 00:14:37,297 --> 00:14:39,419 Já sabes o que fazer a partir daí. 127 00:14:39,590 --> 00:14:40,586 Sim. 128 00:14:42,301 --> 00:14:44,875 Cumpre a missão e terás a tua vingança. 129 00:14:45,429 --> 00:14:47,469 E nós teremos a nossa vitória. 130 00:15:04,990 --> 00:15:06,567 Olá, Sithandra. 131 00:15:09,786 --> 00:15:12,455 - Ainda não consegui surpreender-te. - Ainda não. 132 00:15:16,626 --> 00:15:18,417 Como estão as modificações? 133 00:15:28,220 --> 00:15:29,383 Úteis. 134 00:15:29,972 --> 00:15:31,632 Devias fazer o mesmo. 135 00:15:31,974 --> 00:15:33,634 Gosto dos meus sapatos. 136 00:15:38,146 --> 00:15:42,310 Atenção. Fim da zona civil. Não deve prosseguir. 137 00:15:48,865 --> 00:15:51,272 Atenção. Não deve prosseguir. 138 00:15:51,409 --> 00:15:52,523 Pronta? 139 00:15:53,661 --> 00:15:54,692 Sempre. 140 00:15:54,829 --> 00:15:56,987 Atenção. Não deve prosseguir. 141 00:17:08,149 --> 00:17:10,307 - Sithandra. - Vamos continuar. 142 00:17:11,568 --> 00:17:14,142 - Agora compreendemos isto? - Completamente. 143 00:18:11,667 --> 00:18:13,790 Se fosse a ti não pisava a relva. 144 00:18:20,259 --> 00:18:23,213 - 'Rendez-vous' às 16:20. - Ficarei à espera. 145 00:19:25,154 --> 00:19:28,523 Concordo com a política de eliminar ameaças Monicanas identificadas. 146 00:19:28,657 --> 00:19:30,946 Mas receio que estejamos a ir longe de mais. 147 00:19:31,076 --> 00:19:33,448 Nunca podemos ir longe de mais com eles. 148 00:19:36,665 --> 00:19:39,998 Há vantagens em mostrar um certo grau de tolerância. 149 00:19:40,127 --> 00:19:43,661 Não podemos permitir-lhes o luxo da esperança. A nenhum deles. 150 00:19:43,797 --> 00:19:46,038 A força bruta não é a única opção. 151 00:19:46,216 --> 00:19:47,461 Mas é eficaz. 152 00:19:47,592 --> 00:19:50,546 Os Monicanos estão a ficar mais fortes. Em breve a força não será suficiente. 153 00:19:50,678 --> 00:19:53,086 Queres então um compromisso? Uma negociação? 154 00:19:53,431 --> 00:19:55,507 A política deve ser reavaliada. 155 00:19:56,100 --> 00:19:59,516 - Vamos a votos. - A política não está aberta ao debate! 156 00:20:00,229 --> 00:20:02,352 Eu estou a debatê-la! 157 00:20:05,150 --> 00:20:09,018 Aconselho-te a olhares para isto com mais distanciamento, Giroux. 158 00:20:09,655 --> 00:20:12,192 Aqui, temos de ser impessoais. 159 00:20:13,575 --> 00:20:17,525 Não queres que leve essa tua explosão a título pessoal, pois não? 160 00:20:36,222 --> 00:20:37,550 É tudo. 161 00:20:40,476 --> 00:20:41,674 Oren? 162 00:20:50,861 --> 00:20:53,482 Estou preocupado contigo, Oren. Essa atitude que tomaste. 163 00:20:53,613 --> 00:20:55,404 Demonstrações dessas não nos ajudam nada. 164 00:20:55,532 --> 00:20:58,616 Acredito em proteger o que criámos. Não vou pedir desculpas por isso. 165 00:20:58,743 --> 00:21:01,412 Isto foi criado para me permitir fazer o meu trabalho. 166 00:21:01,537 --> 00:21:04,491 Não posso fazê-lo se não te controlares. 167 00:21:05,958 --> 00:21:07,785 - Entendido. - Está mesmo? 168 00:21:09,003 --> 00:21:10,165 Sim. 169 00:21:12,214 --> 00:21:15,417 - E os resultados do teste? - Todos negativos. 170 00:21:18,595 --> 00:21:19,626 Lamento. 171 00:21:20,138 --> 00:21:22,297 Arranja-me outro grupo para amanhã. 172 00:21:23,100 --> 00:21:25,970 Talvez seja altura de desistir dos testes, Trevor. 173 00:21:26,603 --> 00:21:29,604 Já estamos a viver a solução. Isto é a perfeição. 174 00:21:29,731 --> 00:21:32,981 - Porque não agarrá-la, apenas? - Vê o que está a acontecer às pessoas. 175 00:21:33,109 --> 00:21:34,817 Sabes como isto se tornou desesperado. 176 00:21:34,944 --> 00:21:37,482 Isso pode ser contido. Controlado. 177 00:21:38,030 --> 00:21:41,364 Pareces esquecer-te que tudo isto devia ser temporário. 178 00:21:41,826 --> 00:21:44,281 Sempre o dissemos, mas por que tem de ser assim? 179 00:21:44,412 --> 00:21:45,870 Porque está errado. 180 00:21:46,080 --> 00:21:47,408 As coisas mudam. 181 00:21:48,874 --> 00:21:50,452 Mas eu sei que tu não. 182 00:21:51,251 --> 00:21:52,496 Já me conheces. 183 00:21:53,003 --> 00:21:54,912 Sou teu irmão há muito tempo. 184 00:21:55,339 --> 00:21:56,749 Lá nisso tens razão. 185 00:21:56,882 --> 00:21:58,590 Trevor, o teu discurso. 186 00:22:01,011 --> 00:22:02,209 Trevor. 187 00:22:21,280 --> 00:22:22,478 Inútil. 188 00:22:38,380 --> 00:22:40,835 - Diga o seu destino. - Fórum. 189 00:22:42,258 --> 00:22:43,836 Prossiga para diante. 190 00:22:49,473 --> 00:22:51,217 Siga à esquerda. 191 00:22:53,394 --> 00:22:55,185 Sei que têm receios. 192 00:22:55,688 --> 00:22:59,555 Têm tristezas que abalam a vossa fé e põem a vossa paciência à prova. 193 00:23:00,234 --> 00:23:02,807 Mas agora, mais do que nunca, devemos manter-nos unidos, 194 00:23:02,945 --> 00:23:05,021 porque há entre nós, 195 00:23:05,155 --> 00:23:07,693 quem queira destruir o que construímos. 196 00:23:08,116 --> 00:23:10,441 Os Monicanos querem dividir-nos. 197 00:23:10,619 --> 00:23:12,860 Jamais devemos esquecer quem somos, 198 00:23:12,996 --> 00:23:15,866 um posto avançado solitário, um pequeno bando. 199 00:23:16,624 --> 00:23:20,159 Somos tudo o que resta da gente que antes povoou a Terra. 200 00:23:20,420 --> 00:23:23,373 Temos de nos adaptar juntos a estes novos desafios. 201 00:23:24,090 --> 00:23:28,467 Lembrem-se do que enfrentámos, aquilo a que sobrevivemos. 202 00:23:29,386 --> 00:23:30,845 Adaptar-nos-emos. 203 00:23:34,683 --> 00:23:36,592 Sempre nos adaptámos. 204 00:23:43,942 --> 00:23:46,314 É essa a nossa estrutura. 205 00:23:56,454 --> 00:23:57,782 Katherine. 206 00:24:12,135 --> 00:24:13,334 És tu. 207 00:24:31,571 --> 00:24:32,851 Katherine. 208 00:25:24,329 --> 00:25:25,740 Esperem lá fora. 209 00:25:37,925 --> 00:25:39,005 Aeon. 210 00:25:39,927 --> 00:25:42,003 Chamaste-me outro nome há pouco. 211 00:25:42,138 --> 00:25:44,842 Pois foi, e tu deixaste-me viver. 212 00:25:45,057 --> 00:25:48,260 Dá-me a minha arma. Vamos tentar novamente. 213 00:25:48,602 --> 00:25:50,180 Talvez mais tarde. 214 00:25:51,814 --> 00:25:53,522 Que nome era aquele? 215 00:25:55,567 --> 00:25:57,394 Tu conheces-me, não? 216 00:25:58,403 --> 00:25:59,399 Não. 217 00:26:00,405 --> 00:26:02,197 Sabes quem és? 218 00:26:03,033 --> 00:26:06,532 - Sei que vim aqui matar-te. - Por isso estás numa cela. 219 00:26:08,538 --> 00:26:11,243 Mas ambos estamos ainda vivos por uma razão. 220 00:26:16,712 --> 00:26:18,669 Não sei o que isto é, 221 00:26:21,384 --> 00:26:23,459 mas é um prazer rever-te. 222 00:27:01,130 --> 00:27:02,505 Amadores. 223 00:28:10,070 --> 00:28:11,351 Lindos meninos. 224 00:28:44,895 --> 00:28:47,053 - Aeon. - Estou um pouco ocupada, Sithandra. 225 00:28:47,189 --> 00:28:48,517 Já está? 226 00:28:50,359 --> 00:28:51,936 Preciso de mais tempo. 227 00:28:52,361 --> 00:28:54,353 A informação que tínhamos sobre ele pode estar errada. 228 00:28:54,488 --> 00:28:57,405 Não compreendo. Temos de ir. Espero que tu... 229 00:28:57,532 --> 00:28:59,690 Não me questiones, Sithandra. 230 00:29:01,578 --> 00:29:02,858 Contactar-te-ei em breve. 231 00:29:02,996 --> 00:29:05,783 Aeon, sabes que isto vai ter consequências. 232 00:29:05,999 --> 00:29:07,825 Eu sei o que estou a fazer. 233 00:29:10,586 --> 00:29:11,701 Isto é um ultraje. 234 00:29:11,837 --> 00:29:13,960 Uma Monicana a iludir as nossas defesas? 235 00:29:14,090 --> 00:29:15,465 Vamos tratar desse problema. 236 00:29:15,591 --> 00:29:17,880 O problema é o conceito de segurança do Trevor. 237 00:29:18,010 --> 00:29:20,049 Ele tem de aprender a aceitar um modo mais tradicional. 238 00:29:20,179 --> 00:29:22,504 Tem de aprender a aceitar as nossas sugestões. 239 00:29:22,639 --> 00:29:25,593 Mais uma vez segue a sua agenda, seja qual for a nossa opinião. 240 00:29:25,726 --> 00:29:28,561 - Começo a questionar a agenda dele. - Isso quer dizer o quê? 241 00:29:28,687 --> 00:29:31,260 A Monicana tenta matá-lo e ele deixa-a viva? 242 00:29:31,398 --> 00:29:32,808 Opção invulgar. 243 00:29:33,441 --> 00:29:34,900 E agora ela escapou. 244 00:29:35,026 --> 00:29:36,651 Alguém acredita que isto seja uma coincidência? 245 00:29:36,778 --> 00:29:38,569 Acham que encontram eco em mim... 246 00:29:38,696 --> 00:29:41,021 para as vossas queixas sobre o Trevor? 247 00:29:41,949 --> 00:29:44,736 Não têm o direito de pôr em causa as acções dele. 248 00:29:44,869 --> 00:29:46,908 Devias estar preocupado, Oren. 249 00:29:47,913 --> 00:29:50,404 Isto não pode ser considerado como rotina. 250 00:29:50,791 --> 00:29:52,867 Acho que vou falar com o Trevor. 251 00:29:53,127 --> 00:29:55,878 E acho que todos vós devem ser mais discretos. 252 00:29:58,674 --> 00:29:59,788 Inari? 253 00:30:03,887 --> 00:30:05,926 Iniciar captação de imagem. 254 00:30:06,598 --> 00:30:07,843 Que aconteceu? 255 00:30:08,099 --> 00:30:09,641 As minhas fontes foram claras. 256 00:30:09,768 --> 00:30:11,890 Aeon Flux é a melhor agente dos Monicanos. 257 00:30:12,020 --> 00:30:14,689 - Ela falhou. - É a primeira vez que falha. 258 00:30:15,481 --> 00:30:17,604 Queria isto feito de forma limpa. 259 00:30:18,276 --> 00:30:21,027 - O meu irmão... - Estará vulnerável. 260 00:30:22,196 --> 00:30:23,607 A preparar o discurso... 261 00:30:23,739 --> 00:30:25,779 amanhã às 13:00. 262 00:30:28,160 --> 00:30:30,449 Será impossível ligarem-me a ti, seja como for. 263 00:30:30,579 --> 00:30:32,121 Isso é reconfortante. 264 00:30:32,664 --> 00:30:34,123 Fizemos tudo correctamente. 265 00:30:34,249 --> 00:30:36,870 - Teve a oportunidade dela. - E deteve-se. 266 00:30:37,336 --> 00:30:38,450 Porquê? 267 00:30:40,380 --> 00:30:43,464 - Não sei. - Captação de imagem em curso. 268 00:30:43,800 --> 00:30:46,089 Será demasiado arriscado fazer outro atentado. 269 00:30:46,219 --> 00:30:49,339 Os Monicanos podem suspeitar de que estão a ser usados. 270 00:30:52,683 --> 00:30:53,846 Alto. 271 00:30:56,187 --> 00:30:57,218 Oren? 272 00:30:58,230 --> 00:30:59,226 Não. 273 00:31:01,192 --> 00:31:02,816 É impossível. 274 00:31:15,997 --> 00:31:17,112 Claudius. 275 00:31:19,417 --> 00:31:22,833 - Por que estás ainda aqui? - Não é tão simples como pensas. 276 00:31:23,379 --> 00:31:26,499 A Una é assassinada e continuas a trabalhar para os culpados? 277 00:31:26,632 --> 00:31:28,708 - Que devo pensar? - Tu não sabes. 278 00:31:28,843 --> 00:31:30,634 Não sei o quê? 279 00:31:31,262 --> 00:31:32,804 Eles mataram-na. 280 00:31:33,389 --> 00:31:36,010 - E tu ainda estás vivo. - Tu mataste-a, Aeon. 281 00:31:36,433 --> 00:31:39,767 Pensaram que ela era Monicana, foi por isso que ela morreu! 282 00:31:40,562 --> 00:31:44,180 - A vida da Una valia mais que isso. - Ela era tudo o que eu tinha. 283 00:31:45,901 --> 00:31:47,525 Não és a única. 284 00:31:50,447 --> 00:31:53,151 Que fazes aqui de facto, Claudius? 285 00:31:54,159 --> 00:31:55,569 Estou a trabalhar. 286 00:31:56,744 --> 00:31:58,404 É tudo o que resta. 287 00:31:58,538 --> 00:32:00,863 Trabalhar? Para o Trevor Goodchild? 288 00:32:02,417 --> 00:32:04,041 Também o culpei. 289 00:32:04,168 --> 00:32:06,410 Mas agora já não acho que tenha sido culpa do Trevor. 290 00:32:06,545 --> 00:32:08,289 O Trevor está a tentar ajudar. 291 00:32:08,422 --> 00:32:12,372 Há algo errado connosco, Aeon. Com toda a gente. 292 00:32:13,594 --> 00:32:15,836 Tens aqueles sonhos, não tens? 293 00:32:16,096 --> 00:32:18,765 Recordações de coisas que nunca te aconteceram? 294 00:32:18,891 --> 00:32:21,132 A Una tinha-os. Eu também os tenho. 295 00:32:21,268 --> 00:32:23,307 Está a acontecer em toda a Bregna. 296 00:32:23,437 --> 00:32:25,476 - O que é? - Não sei. 297 00:32:25,730 --> 00:32:28,186 Só nos dizem o que precisamos de saber. 298 00:32:28,316 --> 00:32:30,889 O meu trabalho é uma pequena parte de uma experiência mais vasta. 299 00:32:31,027 --> 00:32:33,435 - Experiência de quem? - Do Trevor. 300 00:32:34,238 --> 00:32:37,607 Estamos a estudar o que está a desenvolver-se fora da muralha. 301 00:32:37,742 --> 00:32:41,158 Algo aconteceu quando eles curaram a doença industrial. 302 00:32:41,287 --> 00:32:43,860 Algo se desenvolveu no seu lugar. 303 00:32:44,623 --> 00:32:46,117 Nós estamos doentes. 304 00:32:46,875 --> 00:32:50,042 E o Trevor está a tentar curar-nos. É tudo o que sei. 305 00:32:54,800 --> 00:32:56,424 O Trevor tentou drogar-me. 306 00:32:56,802 --> 00:32:58,509 Vê o que isto tem dentro. 307 00:33:05,810 --> 00:33:07,304 É uma mensagem. 308 00:33:07,812 --> 00:33:09,390 E então, o que diz? 309 00:33:10,023 --> 00:33:12,774 Temos de beber. É assim que funciona. 310 00:33:17,113 --> 00:33:18,441 Eu amava-a. 311 00:33:21,867 --> 00:33:23,326 Tu sabes disso. 312 00:33:43,513 --> 00:33:44,544 Aeon. 313 00:33:45,890 --> 00:33:50,018 Lamento a dor, mas não é seguro falar abertamente. 314 00:33:51,062 --> 00:33:53,184 Nada é o que parece. 315 00:33:55,608 --> 00:33:58,478 Tiveste a tua oportunidade. Por que hesitaste? 316 00:34:02,531 --> 00:34:04,191 Sabes onde encontrar-me. 317 00:34:33,143 --> 00:34:36,678 - Por que estou aqui? - Precisava de voltar a ver-te. 318 00:34:37,439 --> 00:34:39,182 Mataste a minha irmã. 319 00:34:39,816 --> 00:34:41,773 Não sabia nada sobre ela. 320 00:34:42,611 --> 00:34:43,809 Lamento. 321 00:34:44,029 --> 00:34:46,105 - E isso desculpa-te? - Não. 322 00:34:46,364 --> 00:34:49,400 Mas isto é uma guerra. Morre gente de ambos os lados. 323 00:34:49,576 --> 00:34:52,861 Ela não devia ter morrido. Não tinha nada a ver com isto. 324 00:34:53,746 --> 00:34:57,032 - Todos estão envolvidos nisto. - Ela não estava. 325 00:35:01,253 --> 00:35:03,293 Não preciso disso para te matar. 326 00:35:03,422 --> 00:35:05,664 Mas seria mais fácil, não? 327 00:35:09,636 --> 00:35:12,044 Tudo mudou quando te vi. 328 00:35:14,266 --> 00:35:16,389 Eu conheço-te. E tu conheces-me. 329 00:35:18,687 --> 00:35:21,687 Por que te conheço eu? Porquê? 330 00:35:24,526 --> 00:35:26,352 Por que voltaste? 331 00:35:27,403 --> 00:35:30,238 - Que queres de mim? - Que quero eu? 332 00:35:30,573 --> 00:35:32,400 Quero a minha irmã de volta! 333 00:35:32,617 --> 00:35:35,867 Quero lembrar-me de como é ser uma pessoa! 334 00:35:43,669 --> 00:35:44,700 Aeon. 335 00:35:45,337 --> 00:35:47,745 Por que me sinto assim junto de ti? 336 00:36:49,064 --> 00:36:50,345 Katherine... 337 00:36:52,109 --> 00:36:53,354 Tu conheces-me. 338 00:36:54,403 --> 00:36:56,194 Quero que o elimines. 339 00:36:57,698 --> 00:36:58,729 Volta. 340 00:37:00,033 --> 00:37:02,358 Eu não sou quem tu pensas, Aeon. 341 00:40:02,290 --> 00:40:03,998 Falta algo aqui. 342 00:40:04,334 --> 00:40:08,248 Identificámos as variáveis que comprometiam o grupo nº 7-A. 343 00:40:08,379 --> 00:40:12,459 Marca uma visita ao Relical relativa ao 7-B para ver se as isolamos. 344 00:40:12,591 --> 00:40:13,967 É só uma questão de tempo... 345 00:40:14,093 --> 00:40:17,259 até porem em causa o que se passa aqui. 346 00:40:47,416 --> 00:40:48,697 Encontrei-te. 347 00:42:53,745 --> 00:42:55,951 Nenhuma lesão permanente, Presidente. 348 00:42:59,751 --> 00:43:01,209 Podem sair. 349 00:43:05,381 --> 00:43:06,840 Ela escapou. 350 00:43:07,383 --> 00:43:09,174 Porque não me surpreende isso? 351 00:43:09,301 --> 00:43:11,210 Encontrei-a na biblioteca. 352 00:43:11,345 --> 00:43:13,918 - Acho que a atingi, mas... - Atacaste-a? 353 00:43:14,056 --> 00:43:16,463 É uma agente Monicana que tentou matar-te. 354 00:43:16,600 --> 00:43:18,557 Presumi ser óbvio o que eu tinha a fazer. 355 00:43:18,685 --> 00:43:21,472 Freya, eu quero-a viva. Compreendes? 356 00:43:26,985 --> 00:43:28,812 O Oren sabe disto? 357 00:43:29,404 --> 00:43:31,064 Não consigo encontrá-lo. 358 00:43:31,739 --> 00:43:33,068 Não te afastes. 359 00:43:39,497 --> 00:43:43,281 Apesar do que o Trevor fez por nós, não está acima da censura. 360 00:43:43,417 --> 00:43:44,959 Isto é traição. 361 00:43:46,837 --> 00:43:47,868 Oren? 362 00:43:50,549 --> 00:43:53,799 O Trevor tem vindo a afastar-se de nós desde há muito. 363 00:43:54,303 --> 00:43:57,138 O que aqui construímos ultrapassa-o. 364 00:44:00,350 --> 00:44:04,561 Nunca pensei que chegássemos a isto, mas temos de enfrentar a verdade. 365 00:44:05,813 --> 00:44:09,182 Ele escolheu aquela Monicana e nós sabemos o que isso significa. 366 00:44:09,317 --> 00:44:10,941 Ele tem de ser afastado. 367 00:44:11,068 --> 00:44:13,441 E o Oren é o próximo na linha de sucessão. 368 00:44:14,989 --> 00:44:16,566 Não é assim? 369 00:44:18,325 --> 00:44:19,405 É. 370 00:44:20,661 --> 00:44:22,155 Então está decidido. 371 00:44:23,956 --> 00:44:25,414 Sr. Presidente. 372 00:44:28,251 --> 00:44:30,410 O Trevor traiu-nos a todos. 373 00:44:32,964 --> 00:44:34,542 É um criminoso. 374 00:44:35,717 --> 00:44:37,591 Tratá-lo-emos como tal. 375 00:44:40,763 --> 00:44:42,471 ... grupo de teste 7-A. 376 00:44:42,598 --> 00:44:46,548 Marca uma visita ao Relical para o 7-B e vamos isolá-los. 377 00:44:46,686 --> 00:44:47,966 É só uma questão de tempo... 378 00:44:48,104 --> 00:44:51,638 até as pessoas perceberem e porem em causa o que aqui se passa. 379 00:44:53,567 --> 00:44:57,018 Rever progresso dos sujeitos do grupo de teste 7-B. 380 00:44:57,321 --> 00:45:00,772 Sandrin Veems, Greta Salk, Una Flux. 381 00:45:01,074 --> 00:45:04,028 Marca uma visita ao Relical para retirar novos dados. 382 00:45:04,161 --> 00:45:06,948 8.26, 7. 19. 383 00:45:08,957 --> 00:45:11,080 Greta Salk, Una Flux. 384 00:45:11,292 --> 00:45:14,246 Marca uma visita ao Relical para retirar novos dados. 385 00:45:14,379 --> 00:45:17,166 8.26, 7. 19. 386 00:45:19,342 --> 00:45:23,422 Recolher amostras adicionais dos elementos do Relical 5.88. 387 00:45:27,433 --> 00:45:29,924 Estás mesmo a matá-lo com suavidade. 388 00:45:32,730 --> 00:45:34,769 A situação alterou-se. 389 00:45:34,898 --> 00:45:36,642 Mas as nossas ordens não. 390 00:45:37,359 --> 00:45:39,731 Já não sigo ordens. 391 00:45:40,695 --> 00:45:42,854 Por que estás a fazer isto, Aeon? 392 00:45:43,740 --> 00:45:45,816 Ficou tudo mais complicado. 393 00:45:45,950 --> 00:45:46,982 Não, é simples. 394 00:45:47,118 --> 00:45:49,194 O Trevor pode não ser responsável pela morte da Una. 395 00:45:49,329 --> 00:45:52,662 - Trevor? - Estou a tentar descobrir quem foi. 396 00:45:53,207 --> 00:45:57,620 A missão era matar o Goodchild e não podes ou não queres fazê-lo, por isso... 397 00:46:01,340 --> 00:46:03,796 Dá-me a tua arma e volta a atravessar a fronteira. 398 00:46:03,926 --> 00:46:08,137 - Não te ensinei a pensares por ti? - Ensinaste-me bem mais do que isso. 399 00:46:10,224 --> 00:46:11,422 Por favor! 400 00:46:11,892 --> 00:46:14,015 Magoar-te-ei, se for preciso. 401 00:46:14,853 --> 00:46:17,605 Não sentes nada de errado dentro de ti? 402 00:46:17,772 --> 00:46:19,397 Sithandra, eu... 403 00:46:23,319 --> 00:46:25,146 Eu não sei quem sou.