1 00:00:06,479 --> 00:00:12,479 TRADUÇÃO ORIGINAL: [ Equipe Legendaz ® ]Spo0ok e DEIA 2 00:00:14,480 --> 00:00:20,480 Re-sincronia para esta versão em HDTV: Jehhuty 3 00:00:27,480 --> 00:00:31,629 OITO SÉCULOS ATRÁS DESCONHECIDO PELA HUMANIDADE 4 00:00:31,796 --> 00:00:35,173 UMA BATALHA SANGRENTA ENTRE A CLASSE DOMINANTE DOS VAMPIROS, 5 00:00:35,340 --> 00:00:38,592 E A LEGIÃO DE LOBISOMENS REBELDES, CONHECIDOS COMO "LYCANS" 6 00:00:38,801 --> 00:00:42,387 A LENDA CONTA, QUE A GUERRA COMEÇOU COM DOIS IRMÃOS, 7 00:00:42,637 --> 00:00:46,015 OS FILHOS IMORTAIS DE ALEXANDRE CORVINUS. 8 00:00:46,098 --> 00:00:48,021 MARKUS, MORDIDO POR UM MORCEGO, 9 00:00:48,058 --> 00:00:50,685 TORNOU-SE O LÍDER SANGRETO DOS VAMPÍROS. 10 00:00:50,768 --> 00:00:56,168 WILLIAM, MORDIDO POR UM LOBO, TORNOU-SE O PRIMEIRO E MAIS PODEROSO "LYCAN" 11 00:01:04,904 --> 00:01:07,614 1202 depois de Cristo 12 00:01:26,044 --> 00:01:30,047 Meu Deus. O que você fez? 13 00:01:46,143 --> 00:01:50,604 Mais uma vez chegamos para testemunhar as ações desse monstro. 14 00:01:53,315 --> 00:01:56,275 Não irei tolerar mais isso, Markus. 15 00:01:56,400 --> 00:01:59,069 Seu irmão deve ser detido. 16 00:01:59,194 --> 00:02:01,237 Isso termina esta noite! 17 00:02:01,362 --> 00:02:06,074 Precisamos nos mover rápido antes que eles se transformem. 18 00:02:07,158 --> 00:02:09,660 Isso permanece aqui. 19 00:02:09,869 --> 00:02:12,871 Sim. Viktor... 20 00:02:12,954 --> 00:02:14,622 Ele não deve ser ferido. 21 00:02:14,664 --> 00:02:19,834 Eu Ihe dei minha palavra, não dei? Mas William deve ser controlado. 22 00:02:22,628 --> 00:02:26,881 Queimem os corpos. Procurem nas casas! 23 00:02:29,175 --> 00:02:30,426 Markus! 24 00:02:31,093 --> 00:02:33,428 Fique comigo. 25 00:03:13,249 --> 00:03:14,917 Me dê a tocha. 26 00:03:19,754 --> 00:03:22,423 Eles estão se transformando! 27 00:03:23,257 --> 00:03:25,341 Estão se transformando... 28 00:05:00,162 --> 00:05:01,496 Retire-se para a floresta. 29 00:05:01,580 --> 00:05:03,956 Eu vou ficar e lutar, você precisa da minha ajuda. 30 00:05:04,040 --> 00:05:08,084 Eu preciso de você vivo. Se você morrer, nós todos morremos. Agora vai! 31 00:05:09,085 --> 00:05:10,420 Vai! 32 00:05:35,146 --> 00:05:36,772 - Nós o achamos. - E? 33 00:05:36,898 --> 00:05:38,107 Precisamos de mais homens. 34 00:05:38,148 --> 00:05:41,568 Encontre Amelia. 35 00:05:48,531 --> 00:05:51,909 Amelia... encontramos William. 36 00:06:21,764 --> 00:06:23,432 Derrubem ele. 37 00:06:32,022 --> 00:06:33,148 Não! 38 00:06:35,191 --> 00:06:37,026 Deixem-no em paz! 39 00:06:40,653 --> 00:06:42,863 Parem, estão matando ele! 40 00:06:45,866 --> 00:06:47,200 Mais. 41 00:07:11,093 --> 00:07:12,844 William. 42 00:07:13,219 --> 00:07:14,470 Markus! 43 00:07:15,888 --> 00:07:20,349 Ele ficará sob o meu comando como combinamos, 44 00:07:20,386 --> 00:07:22,523 ou vai pagar por me enganar. 45 00:07:22,559 --> 00:07:25,499 E você irá aprender qual é o seu lugar. 46 00:07:25,536 --> 00:07:28,439 Sua simpatia por esta besta é tolice. 47 00:07:28,564 --> 00:07:33,359 Seu irmão está claramente fora de controle. Será feito do meu jeito. 48 00:07:33,443 --> 00:07:36,528 Você sabe as conseqüências se me assassinar. 49 00:07:36,653 --> 00:07:38,279 Ou William. 50 00:07:38,363 --> 00:07:41,949 Se você ousar falar o nome dele novamente, 51 00:07:41,985 --> 00:07:45,910 Terá escolhido o futuro dele por ele. 52 00:07:52,415 --> 00:07:56,918 Qual a vossa vontade? Meu senhor? 53 00:07:57,210 --> 00:08:01,463 Aprisioná-lo por todo o tempo. 54 00:08:01,839 --> 00:08:04,591 Longe de você. 55 00:08:14,223 --> 00:08:19,602 Por seis séculos, fui uma serva fiel ao clã dos vampiros. 56 00:08:21,186 --> 00:08:22,938 Mas eu fui traída. 57 00:08:24,355 --> 00:08:27,608 A guerra não era o que parecia. 58 00:08:28,192 --> 00:08:33,154 Em uma noite, as mentiras que uniam nossa classe foram expostas. 59 00:08:33,404 --> 00:08:38,658 Kraven, o segundo homem do comando, fez uma aliança secreta com Lucian, 60 00:08:38,699 --> 00:08:40,993 Líder do bando dos lobisomens. 61 00:08:41,034 --> 00:08:43,495 Para derrotar Viktor, nosso líder. 62 00:08:44,579 --> 00:08:48,290 Mas a busca de Kraven por poder e dominação falhou. 63 00:08:49,708 --> 00:08:53,544 Viktor não era o salvador que fui ensinada a acreditar. 64 00:08:56,296 --> 00:08:59,048 Ele traiu à todos nós. 65 00:09:04,594 --> 00:09:08,305 Logo a caça irá atrás de seu assassino. 66 00:09:11,515 --> 00:09:16,019 Só me resta um aliado... Michael. 67 00:09:16,186 --> 00:09:19,063 O descendente humano de Corvinus. 68 00:09:19,271 --> 00:09:22,190 Nem vampiro, nem Lycan. 69 00:09:22,232 --> 00:09:23,691 Um híbrido. 70 00:09:26,568 --> 00:09:30,446 É só uma questão de tempo antes de descobrirmos. 71 00:09:32,990 --> 00:09:38,410 Anjos da Noite: 72 00:09:39,578 --> 00:09:43,331 A Evolução 73 00:09:51,670 --> 00:09:55,173 Minha única esperança agora é acordar Markus. 74 00:09:55,298 --> 00:09:57,883 Nosso último ancião sobrevivente. 75 00:09:57,967 --> 00:09:59,468 E expôr a verdade. 76 00:09:59,926 --> 00:10:03,846 Antes, Kraven tentou matá-lo enquanto ele ainda hibernava. 77 00:10:05,931 --> 00:10:09,058 Kraven sabe que não é páreo para ele acordado. 78 00:11:21,800 --> 00:11:24,218 Essa coisa está morta há semanas. 79 00:11:24,343 --> 00:11:27,184 Eu pensei que Lycans voltassem à sua forma humana quando morriam. 80 00:11:27,221 --> 00:11:31,557 Eles voltam. Esse aí recebeu um soro para deter a regressão, e ser estudado. 81 00:11:31,766 --> 00:11:33,392 Como você sabe? 82 00:11:38,020 --> 00:11:40,439 SUBSTÂNCIA INJETADA 850ML THASARINE PARA ATRASAR A REGRESSÃO. 83 00:11:40,564 --> 00:11:42,941 Não é bem o seu departamento, eu suponho. 84 00:11:43,024 --> 00:11:46,527 Eu só os mato. Não presto muita atenção depois disso. 85 00:11:47,277 --> 00:11:48,903 Quanto tempo podemos ficar aqui? 86 00:11:48,940 --> 00:11:49,821 Não muito. 87 00:11:49,862 --> 00:11:52,573 Esses abrigos estão conectados à um Computador Central, 88 00:11:52,609 --> 00:11:55,283 para que Lucian possa saber quais estão ativos. 89 00:11:55,325 --> 00:11:57,827 Alguém já deve ter nos descoberto. 90 00:12:05,707 --> 00:12:08,043 Falta cerca de uma hora pra chegar o dia. 91 00:12:08,376 --> 00:12:10,586 Você consegue voltar pra mansão antes do sol nascer? 92 00:12:10,628 --> 00:12:11,587 Precisamente. 93 00:12:11,670 --> 00:12:13,713 Tudo bem, Vamos pegar o que precisamos e partir. 94 00:12:13,797 --> 00:12:15,006 Não. 95 00:12:16,382 --> 00:12:18,550 Eu vou sozinha. 96 00:12:37,481 --> 00:12:39,232 Abra. 97 00:14:25,019 --> 00:14:26,145 Markus? 98 00:14:26,270 --> 00:14:30,774 As memórias do sangue dessa criatura nauseante, 99 00:14:32,191 --> 00:14:38,112 Mostraram-me que a sua ganância, não conhece limites. 100 00:14:38,238 --> 00:14:41,448 Meu senhor... eu posso explicar. 101 00:14:41,698 --> 00:14:44,492 Por que eu ouviria as suas mentiras? 102 00:14:45,159 --> 00:14:48,412 Quando a jornada até a verdade... 103 00:14:51,539 --> 00:14:54,792 é tão mais doce... 104 00:15:01,838 --> 00:15:05,258 Eu peguei os segredos. Limpe a bagunça. 105 00:15:06,550 --> 00:15:07,843 Vai ficar perante o Viktor 106 00:15:08,135 --> 00:15:10,720 E diga exatamente o que eu te mandei dizer 107 00:15:11,262 --> 00:15:13,847 Só se concentre na sua parte. 108 00:15:23,771 --> 00:15:26,023 Por favor... 109 00:15:26,315 --> 00:15:28,442 ...eu posso ajudá-lo. 110 00:15:28,650 --> 00:15:31,360 Você já ajudou. 111 00:15:37,949 --> 00:15:41,284 Se eu completar meu caso, há uma chance de você poder ser protegido. 112 00:15:41,410 --> 00:15:44,370 Nesse momento você deve permanecer fora de vista. Eu não posso arriscar. 113 00:15:44,412 --> 00:15:46,080 E o que eu devo fazer? Sentar e esperar por você? 114 00:15:46,205 --> 00:15:48,915 Não, Kraven pode ainda ter homens com ele. Você não vai sozinha. 115 00:15:48,998 --> 00:15:51,000 Você não é tão forte quanto está pensando. 116 00:15:51,125 --> 00:15:51,917 O quê? 117 00:15:52,042 --> 00:15:55,837 Micahel, você é único. Nunca existiu um híbrido antes. 118 00:15:55,962 --> 00:16:00,132 E você pode não ter habilidade, mas o seu poder pode ser ilimitado. 119 00:16:00,340 --> 00:16:03,301 E vai querer sangue. Você precisa se alimentar. 120 00:16:03,342 --> 00:16:05,052 Sem ele você ficará cada vez mais fraco.. 121 00:16:05,089 --> 00:16:06,970 Use seu tempo pra isso. 122 00:16:07,137 --> 00:16:09,013 Deus do céu! 123 00:16:09,931 --> 00:16:14,142 E seu eu não quiser? E se eu não conseguir? 124 00:16:14,184 --> 00:16:15,810 Alimento normal pode ser mortal. 125 00:16:15,935 --> 00:16:19,396 Se você não se antecipar à Kraven ele vai atacar humanos. 126 00:16:19,433 --> 00:16:21,898 E acredite, você não quer isso na sua consciência. 127 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 Não há como voltar Michael. 128 00:16:27,319 --> 00:16:28,987 Sinto muito. 129 00:16:29,529 --> 00:16:31,905 Olha, eu entendo o que você fez. 130 00:16:32,072 --> 00:16:33,698 E sou grato. 131 00:16:34,699 --> 00:16:37,034 Você salvou a minha vida. 132 00:16:37,284 --> 00:16:40,036 Eu não estava pronto pra morrer. 133 00:16:43,039 --> 00:16:44,581 Eu não sei. 134 00:16:45,666 --> 00:16:47,083 Tudo mudou. 135 00:16:47,208 --> 00:16:49,544 E provavelmente vou precisar de um minuto pra colocar tudo na minha cabeça. 136 00:16:49,669 --> 00:16:51,462 É um processo por vez. 137 00:16:54,005 --> 00:16:56,924 Olha... vai! Vou ficar aqui. 138 00:16:57,466 --> 00:17:00,051 Só se assegure que vai voltar. 139 00:18:24,906 --> 00:18:26,240 Senhor. 140 00:18:26,365 --> 00:18:28,701 O inocente que testemunhou... 141 00:18:29,284 --> 00:18:30,452 Foi silenciado? 142 00:18:30,577 --> 00:18:33,788 De uma forma sem machucá-lo, como ordenado. 143 00:18:37,165 --> 00:18:38,833 Mostre-me o que você tem. 144 00:18:38,958 --> 00:18:40,334 Sim, senhor. 145 00:18:45,046 --> 00:18:48,841 Dois oficiais foram mortos, não achamos corpos de Lycans. 146 00:18:48,966 --> 00:18:51,384 Aparentemente eles estavam usando um novo tipo de munição, 147 00:18:51,509 --> 00:18:53,552 algum tipo de ultravioleta. 148 00:18:54,845 --> 00:18:56,304 Amelia? 149 00:18:58,473 --> 00:19:00,016 Sem sinais de vida. 150 00:19:00,141 --> 00:19:02,768 Parece que os homens de Kraven estiveram presentes, 151 00:19:02,851 --> 00:19:05,603 mas não fizeram nada para evitar. 152 00:19:05,811 --> 00:19:07,479 E Viktor? 153 00:19:27,786 --> 00:19:31,330 Sem sinal de Markus, entre as cinzas? 154 00:19:31,456 --> 00:19:35,042 Parece que ele destruiu sua própria tumba, senhor. 155 00:19:35,125 --> 00:19:38,669 Nunca foi a tumba dele. 156 00:20:02,020 --> 00:20:03,855 Nós precisamos ir. 157 00:20:46,762 --> 00:20:48,555 Me dêem um momento. 158 00:23:03,905 --> 00:23:07,324 LOCAL: 254 OPERAÇÃO: ATIVO USUÁRIO: DESCONHECIDO 159 00:23:07,533 --> 00:23:09,493 Aí está você. 160 00:24:12,040 --> 00:24:13,373 Como você está? 161 00:24:33,805 --> 00:24:35,223 Obrigado. 162 00:25:48,319 --> 00:25:50,446 Você que é Michael Corvin. 163 00:26:02,121 --> 00:26:03,706 Se afastem de mim! 164 00:26:23,449 --> 00:26:24,725 Ali. 165 00:26:28,453 --> 00:26:30,496 Leve-os para lá. Agora! 166 00:26:40,505 --> 00:26:42,977 Fiquem longe de mim merda! 167 00:27:15,884 --> 00:27:16,968 Droga! 168 00:28:42,782 --> 00:28:43,991 Michael! 169 00:28:52,790 --> 00:28:55,125 Aqui. Tome! 170 00:28:55,333 --> 00:28:57,501 - Não! - Michael, você vai morrer. 171 00:29:23,396 --> 00:29:24,688 Merda! 172 00:29:25,647 --> 00:29:26,940 Consegue se mexer? 173 00:29:31,735 --> 00:29:33,070 Precisamos ir. 174 00:29:54,002 --> 00:29:55,128 Markus. 175 00:29:55,294 --> 00:29:57,713 Eu sei o que você fez, Selene. 176 00:29:57,921 --> 00:30:01,174 Viktor mereceu seu destino, e Kraven não era melhor. 177 00:30:01,299 --> 00:30:06,636 Kraven já colheu a recompensa de seus próprios erros. 178 00:30:07,053 --> 00:30:08,346 E Viktor... 179 00:30:08,513 --> 00:30:11,265 Viktor mereceu seu destino. 180 00:30:11,473 --> 00:30:13,766 Muitas e muitas vezes. 181 00:30:14,309 --> 00:30:19,104 Que terrível negócio tem a escória da sua família. 182 00:30:19,354 --> 00:30:25,442 Tanto esforço foi gasto para esconder este assunto de mim. 183 00:30:25,734 --> 00:30:29,445 O que você supõe que Viktor tinha à esconder? 184 00:30:29,778 --> 00:30:31,738 Ou talvez... 185 00:30:31,905 --> 00:30:34,448 é você, Selene... 186 00:30:34,991 --> 00:30:39,577 como a última de sua miserável família... 187 00:30:39,702 --> 00:30:42,538 Que tem algo à esconder. 188 00:30:51,545 --> 00:30:52,795 Vai! 189 00:31:17,031 --> 00:31:18,322 Mas que merda? 190 00:31:21,192 --> 00:31:23,235 Se importa que eu dirija? 191 00:31:28,864 --> 00:31:29,823 Entra! 192 00:32:37,665 --> 00:32:41,585 Morta ou viva. Você vai me dar o que eu quero. 193 00:33:54,764 --> 00:33:56,265 Você está bem? 194 00:34:00,143 --> 00:34:02,645 - Ele é um híbrido,não é? - É. 195 00:34:03,562 --> 00:34:06,064 Ele queria isso. Por quê? 196 00:34:07,065 --> 00:34:10,734 Eu não sei. Mas nós temos outro problema. 197 00:34:16,322 --> 00:34:17,948 Vire aqui. 198 00:34:22,993 --> 00:34:25,579 Merda. Eu dou um jeito nisso. 199 00:34:26,413 --> 00:34:29,498 Fique com o pé no acelerador, mas fique abaixada. 200 00:34:44,009 --> 00:34:45,343 Agüenta. 201 00:35:00,563 --> 00:35:02,022 Fique abaixada. 202 00:35:56,980 --> 00:35:57,981 Vem. 203 00:36:15,994 --> 00:36:17,370 Me dê sua mão. 204 00:36:17,537 --> 00:36:18,955 Deus do céu! 205 00:36:20,247 --> 00:36:22,290 Não precisa mesmo... 206 00:36:22,541 --> 00:36:24,000 Eu já volto. 207 00:36:40,929 --> 00:36:42,764 Tá bom, deixa eu ver. 208 00:36:46,642 --> 00:36:48,310 Viu? 209 00:36:48,935 --> 00:36:50,520 Não precisa. 210 00:40:38,773 --> 00:40:40,649 Tudo seguro, senhor. 211 00:42:07,672 --> 00:42:09,090 Pôr do sol. 212 00:42:10,841 --> 00:42:12,426 Qual o problema? 213 00:42:19,473 --> 00:42:21,146 As munições foram recolhidas, 214 00:42:21,182 --> 00:42:22,642 E as armas utilizadas foram deixadas pra trás. 215 00:42:22,683 --> 00:42:24,476 Eles desapareceram logo antes de amanhecer, 216 00:42:24,513 --> 00:42:26,186 então não podem ter ido muito longe. 217 00:42:26,228 --> 00:42:29,981 Permaneçam no ar. Eu sei que eles reaparecerão com o tempo. 218 00:42:30,106 --> 00:42:31,440 Sim, senhor! 219 00:42:35,443 --> 00:42:38,654 Eu já vi isso antes quando era criança. 220 00:42:38,862 --> 00:42:42,198 Eu o segurava, e estava aberto desse jeito. 221 00:42:42,240 --> 00:42:44,074 Como isso é possível? 222 00:42:45,701 --> 00:42:47,702 Eu não sei. 223 00:42:49,412 --> 00:42:51,580 Mas conheço alguém que pode saber. 224 00:42:52,247 --> 00:42:53,957 Andreas Tannes. 225 00:42:54,082 --> 00:42:57,001 Ele é o historiador oficial em das tumbas. 226 00:42:59,753 --> 00:43:03,589 Ele ficou desacreditado por falar o que Viktor considerou mentiras maliciosas. 227 00:43:03,631 --> 00:43:06,549 É claro, que acabou-se descobrindo, que ele estava falando a verdade. 228 00:43:06,591 --> 00:43:07,967 O que aconteceu com ele? 229 00:43:08,092 --> 00:43:10,594 Ele foi exilado há 300 anos atrás. 230 00:43:10,803 --> 00:43:14,430 300 anos? O que te faz achar que vamos achá-lo agora? 231 00:43:14,597 --> 00:43:16,932 Fui eu quem o exilou. 232 00:43:55,419 --> 00:43:57,295 Parece ser um monastério. 233 00:43:57,421 --> 00:43:59,839 Costumava ser. É mais como uma prisão agora. 234 00:43:59,964 --> 00:44:02,549 Tanis vem se escondendo lá desde a ordem de Viktor. 235 00:44:02,674 --> 00:44:05,635 Vamos ser os primeiros a vê-lo em séculos. 236 00:44:17,018 --> 00:44:19,145 - Isso é estranho. - O quê? 237 00:44:19,312 --> 00:44:22,397 Não me lembro desse portão estar aqui antes. 238 00:44:24,774 --> 00:44:26,234 Pegue isso. 239 00:45:31,240 --> 00:45:32,950 Merda. 240 00:45:56,384 --> 00:45:57,635 Volte! 241 00:45:59,678 --> 00:46:01,054 Te peguei. 242 00:46:03,556 --> 00:46:05,015 Droga. 243 00:48:39,255 --> 00:48:41,257 Sabia que era você, Selene. 244 00:48:41,840 --> 00:48:45,093 O fedor do sangue do Viktor ainda percorre em suas veias. 245 00:48:45,260 --> 00:48:46,594 Tanis. 246 00:48:46,761 --> 00:48:49,429 Vi que sua pontaria não melhorou. 247 00:48:50,513 --> 00:48:52,306 Você não mudou. 248 00:48:53,453 --> 00:48:55,830 Você não me assusta, Selene. 249 00:48:56,122 --> 00:48:58,916 Bem, vamos ter que trabalhar nisso. 250 00:49:08,006 --> 00:49:10,049 Precisamos conversar. 251 00:49:14,052 --> 00:49:17,012 Esse exílio parece ser mais confortável do que eu me lembrava. 252 00:49:17,179 --> 00:49:19,889 Como um vampiro te guarda-costas Lycans? 253 00:49:19,931 --> 00:49:20,974 Um presente. 254 00:49:21,099 --> 00:49:23,726 Do meu cliente mais persuasivo. 255 00:49:23,976 --> 00:49:25,644 Lucian. 256 00:49:26,728 --> 00:49:29,230 Por que Lucian iria te proteger? 257 00:49:29,813 --> 00:49:32,274 Porque ele estava negociando com ele. 258 00:49:33,775 --> 00:49:35,359 Balas ultravioletas. 259 00:49:35,651 --> 00:49:38,778 Há quanto tempo está no negócio de matar sua própria espécie? 260 00:49:38,987 --> 00:49:41,656 Eu faço o que é necessário pra sobreviver. 261 00:49:42,198 --> 00:49:46,493 Minha decisão ficou mais fácil, no dia que seu precioso Viktor me traiu. 262 00:49:46,659 --> 00:49:49,411 Trair era algo que ele fazia muito bem. 263 00:49:50,662 --> 00:49:52,205 Viktor está morto. 264 00:49:52,497 --> 00:49:53,956 Eu o matei. 265 00:49:54,165 --> 00:49:55,249 Você? 266 00:49:55,416 --> 00:49:56,792 Matou Viktor? 267 00:50:01,066 --> 00:50:03,401 Não, eu acho que não. 268 00:50:05,611 --> 00:50:08,697 A não ser que você tenha descoberto a verdade. 269 00:50:12,741 --> 00:50:15,910 Então seus olhos estão finalmente abertos. 270 00:50:16,160 --> 00:50:18,120 É interessante como a verdade, 271 00:50:18,912 --> 00:50:21,414 é até mais difícil de absorver do que a mentira. 272 00:50:21,451 --> 00:50:23,583 Sabe, eu tentei impedi-lo, é claro. 273 00:50:23,666 --> 00:50:26,793 Tentei evitar que ele cometesse um crime tão horrível. 274 00:50:27,711 --> 00:50:29,754 E então ele se virou pra você. 275 00:50:30,004 --> 00:50:32,089 Aquilo já era muito pra agüentar. 276 00:50:32,256 --> 00:50:34,716 Meu protesto foi o que me colocou aqui. 277 00:50:35,758 --> 00:50:37,927 Cuidado com isso, querida. 278 00:50:37,989 --> 00:50:39,928 Faz um terrível estrago. 279 00:50:40,345 --> 00:50:42,972 Abre as lâminas quando está ativo. 280 00:50:43,014 --> 00:50:44,598 É bom saber. 281 00:50:48,977 --> 00:50:50,566 Viktor te colocou aqui por uma razão, 282 00:50:50,603 --> 00:50:53,772 mas eu duvido que seja pelas suas qualidades morais. 283 00:50:53,855 --> 00:50:55,106 O que você sabe? 284 00:50:55,273 --> 00:50:58,692 Bem, eu não sei nada... eu temo. 285 00:51:01,277 --> 00:51:03,404 Bem, 286 00:51:03,863 --> 00:51:07,991 Então talvez eu descubra que você não é útil pra nada. 287 00:51:08,700 --> 00:51:11,535 Markus estava atrás disso. Por quê? 288 00:51:55,651 --> 00:51:58,236 Algumas histórias são baseadas na verdade. 289 00:51:58,403 --> 00:52:00,947 E outras na decepção. 290 00:52:02,364 --> 00:52:04,199 Viktor não foi o primeiro da nossa espécie, 291 00:52:04,236 --> 00:52:06,076 Como você foi levada à acreditar. 292 00:52:06,201 --> 00:52:07,910 Ele já foi humano. 293 00:52:08,494 --> 00:52:10,579 O líder dessas terras. 294 00:52:11,913 --> 00:52:13,706 Markus. 295 00:52:14,290 --> 00:52:16,166 Ele é o primeiro. 296 00:52:18,084 --> 00:52:19,794 A fonte. 297 00:52:20,378 --> 00:52:23,338 O primeiro vampiro verdadeiro. 298 00:52:23,505 --> 00:52:25,465 Então a lenda é verdadeira. 299 00:52:26,090 --> 00:52:29,718 No fim de sua... vida fútil, 300 00:52:30,302 --> 00:52:35,222 Quando o último suspiro valia mais do que prata ou ouro para Viktor, 301 00:52:35,264 --> 00:52:36,807 Markus apareceu. 302 00:52:36,890 --> 00:52:38,224 Com uma oferta. 303 00:52:38,308 --> 00:52:41,685 Privá-lo da doença e morte... 304 00:52:42,644 --> 00:52:44,437 Imortalidade. 305 00:52:44,521 --> 00:52:48,816 E em troca, Viktor tornaria seu exército imortal para ajudá-lo. 306 00:52:48,941 --> 00:52:50,358 À fazer o quê? 307 00:52:50,567 --> 00:52:53,277 Para derrotar o primeiro lobisomem. 308 00:52:53,444 --> 00:52:56,154 Um raça perigosa e infecciosa. 309 00:52:56,279 --> 00:52:59,282 Criado pelo próprio sangue de Markus. 310 00:53:01,158 --> 00:53:03,493 Seu irmão gêmeo, William. 311 00:53:04,411 --> 00:53:06,746 Mas esses não são os Lycans que nós conhecemos. 312 00:53:06,871 --> 00:53:09,164 Por mais nojentos que seus irmãos sejam... 313 00:53:09,289 --> 00:53:11,124 pelo menos eles evoluíram. 314 00:53:11,291 --> 00:53:16,503 Para que esses monstros nunca fossem capazes de tomar a forma humana de novo. 315 00:53:17,295 --> 00:53:20,673 Seus únicos herdeiro legítimos aprenderam a canalizar sua raiva. 316 00:53:20,798 --> 00:53:24,384 E o apetite de William por destruição era insaciável. 317 00:53:25,343 --> 00:53:27,177 Ele precisava ser detido. 318 00:53:27,344 --> 00:53:29,721 E uma vez que o exército de Viktor foi transformado, 319 00:53:29,888 --> 00:53:32,473 Vítimas dos vampiros sob seu controle 320 00:53:32,515 --> 00:53:35,517 Caçaram e destruíram os animais. 321 00:53:35,725 --> 00:53:37,810 E capturaram William. 322 00:53:38,102 --> 00:53:39,645 O trancafiaram. 323 00:53:39,770 --> 00:53:43,189 Prisioneiro de Viktor, para sempre. 324 00:53:44,649 --> 00:53:46,192 Por que o deixaram viver? 325 00:53:46,233 --> 00:53:50,445 Pelo mesmo motivo que Viktor nunca conspirou contra Markus. Medo. 326 00:53:50,778 --> 00:53:53,197 Ele foi avisado de que se Markus fosse morto, 327 00:53:53,322 --> 00:53:56,616 todos os seus parentes o seguiriam para a cova. 328 00:53:56,741 --> 00:53:59,165 Então, o que Viktor pensava, 329 00:53:59,201 --> 00:54:02,412 é que a morte de William traria a morte de todos os Lycans. 330 00:54:02,537 --> 00:54:04,413 Seus escravos. 331 00:54:05,414 --> 00:54:06,498 Sim. 332 00:54:08,125 --> 00:54:10,209 Foi um armação esperta. 333 00:54:10,376 --> 00:54:13,795 Mas Viktor não estava disposto à arriscar. 334 00:54:14,463 --> 00:54:18,424 Foi como Markus ficou protegido. À qualquer custo. 335 00:54:22,260 --> 00:54:24,262 Ah sim, aqui está. 336 00:54:29,182 --> 00:54:30,558 Vampiros? 337 00:54:30,725 --> 00:54:32,226 Mortais. 338 00:54:32,601 --> 00:54:35,770 Homens leais à Alexander Corvinus. 339 00:54:37,355 --> 00:54:39,690 O pai da sua alma. 340 00:54:46,987 --> 00:54:48,279 O que é isso? 341 00:54:51,949 --> 00:54:53,658 Você deveria saber. 342 00:54:55,451 --> 00:54:57,161 É a prisão de William. 343 00:54:58,787 --> 00:55:03,040 A prisão que mandaram seu pai construir. 344 00:55:07,919 --> 00:55:11,714 Então você é quem tem cuidado disso pra mim, não é? 345 00:55:11,755 --> 00:55:14,257 Eu procurei isso por toda parte, minha querida. 346 00:55:19,136 --> 00:55:20,553 O que foi? 347 00:55:20,804 --> 00:55:22,430 Qual o problema? 348 00:55:23,055 --> 00:55:26,725 Agora ela entendeu porque sua família foi assassinada. 349 00:55:29,101 --> 00:55:31,520 Mas isso foi muitos anos depois. 350 00:55:32,104 --> 00:55:34,772 No inverno que Lucian escapou. 351 00:55:34,897 --> 00:55:36,690 Seu pai sabia demais. 352 00:55:36,857 --> 00:55:39,151 Era muito para o Viktor arriscar. 353 00:55:39,401 --> 00:55:41,110 Especialmente quando Lucian... 354 00:55:41,778 --> 00:55:45,072 Tinha a chave para a cela de William. 355 00:55:46,489 --> 00:55:48,116 E eu sou o mapa. 356 00:55:48,616 --> 00:55:50,200 Sim. 357 00:55:51,535 --> 00:55:55,996 A única sobrevivente que viu sua localização. 358 00:55:57,206 --> 00:55:59,588 Viktor pensou que você era muito nova pra lembrar 359 00:55:59,624 --> 00:56:02,960 ...especificamente, mas Markus sabe., que a memória... 360 00:56:03,168 --> 00:56:06,713 e a localização exata da prisão de William, 361 00:56:07,630 --> 00:56:10,049 Está em seu sangue. 362 00:56:10,674 --> 00:56:13,092 Por que Markus está procurando por ele agora? 363 00:56:13,301 --> 00:56:15,136 Depois de todo esse tempo... 364 00:56:15,469 --> 00:56:17,221 Isso eu não posso responder. 365 00:56:27,812 --> 00:56:32,732 Mas eu conheço alguém que pode detê-lo, talvez vocês possam se encontrar. 366 00:56:33,900 --> 00:56:37,069 Em troca da sua discrição... 367 00:56:37,694 --> 00:56:40,863 - É claro. - É claro. 368 00:57:35,696 --> 00:57:39,573 Tanis... você parece ansioso. 369 00:57:39,740 --> 00:57:42,576 Por que está com medo só de me ver? 370 00:57:47,162 --> 00:57:48,664 Por favor... 371 00:57:49,706 --> 00:57:51,040 Sente-se. 372 00:57:52,124 --> 00:57:55,335 Não é necessário que isso seja desagradável. 373 00:57:56,044 --> 00:57:59,839 Eu sempre apreciei sua companhia. 374 00:58:04,550 --> 00:58:07,344 Agora você está sendo rude. 375 00:58:08,136 --> 00:58:09,679 Desculpe. 376 00:58:18,060 --> 00:58:20,208 Viktor Ihe deu chaves. 377 00:58:20,646 --> 00:58:23,398 O que você sabe sobre elas? 378 00:58:24,232 --> 00:58:25,566 Chaves? 379 00:58:26,859 --> 00:58:29,486 Eu não sei de nenhuma chave. 380 00:58:45,164 --> 00:58:49,000 Ah sim... claro, aquelas chaves. 381 00:58:49,334 --> 00:58:50,418 Sim? 382 00:58:50,876 --> 00:58:53,425 Bem, uma foi... 383 00:58:53,462 --> 00:58:56,005 uma foi mantida à vista... 384 00:58:56,422 --> 00:58:59,174 Ao redor do pescoço de sua filha. 385 00:58:59,841 --> 00:59:02,468 - Onde ele pudesse ver. - E a outra? 386 00:59:04,803 --> 00:59:07,222 - Ficou com Viktor o tempo todo. - Onde? 387 00:59:08,556 --> 00:59:11,522 Dentro dele. 388 00:59:11,559 --> 00:59:14,185 Por baixo da carne. 389 00:59:20,127 --> 00:59:24,464 Por favor, por favor. Eu imploro.. por favor. 390 00:59:42,748 --> 00:59:44,771 Talvez vocês possam se encontrar. 391 00:59:44,792 --> 00:59:48,440 Vá até o píer 17. Pergunte por Lorenz Macaro. 392 01:00:12,166 --> 01:00:14,376 Como você sabe que Tanis não preparou uma armadilha? 393 01:00:14,501 --> 01:00:17,212 Ele não tem coragem suficiente pra armar pra mim. 394 01:00:21,131 --> 01:00:22,340 Vocês está infringindo a lei. 395 01:00:22,591 --> 01:00:25,343 Saia do carro devagar para que eu possa ver as suas mãos. 396 01:00:25,551 --> 01:00:28,261 Estamos aqui para ver Lorenz Macaro. 397 01:00:28,470 --> 01:00:30,847 Saia do carro devagar. 398 01:00:30,888 --> 01:00:32,306 Me mostre suas mãos. 399 01:00:32,619 --> 01:00:35,538 Quer ver minhas mãos, é? 400 01:00:42,355 --> 01:00:43,898 Vocês podem ir. 401 01:00:54,072 --> 01:00:56,616 Isso Ihe é familiar então? 402 01:01:03,829 --> 01:01:05,748 Intimamente. 403 01:01:12,211 --> 01:01:14,337 Você é Alexander Corvinus. 404 01:01:19,758 --> 01:01:23,803 Houve um tempo em que eu era conhecido por esse nome. 405 01:01:25,345 --> 01:01:29,724 Por qualquer nome, eu ainda sou seu ancestral. 406 01:01:34,873 --> 01:01:37,584 Como você ficou escondido todos esses anos? 407 01:01:38,313 --> 01:01:40,591 Por séculos eu fiquei de lado 408 01:01:40,628 --> 01:01:43,901 e vi os estragos que meus filhos causaram um ao outro... 409 01:01:44,026 --> 01:01:46,194 E com a humanidade. 410 01:01:47,320 --> 01:01:49,197 Não foi o legado pelo qual eu rezei 411 01:01:49,280 --> 01:01:52,449 na manhã em que eles entraram neste mundo. 412 01:01:52,741 --> 01:01:55,118 E que serviço cansativo! 413 01:01:55,284 --> 01:01:58,912 Manter a guerra contida, limpar a bagunça. 414 01:01:59,204 --> 01:02:02,957 Escondendo a história desafortunada de minha família. 415 01:02:03,124 --> 01:02:05,417 - Você não poderia pará-la? - É! 416 01:02:06,543 --> 01:02:10,963 - Você mataria seus próprios filhos? - Você sabe o que Markus vai fazer. 417 01:02:11,380 --> 01:02:14,007 Se ele me encontrar, ele encontra a prisão de William. 418 01:02:14,590 --> 01:02:16,884 Você precisa nos ajudar à detê-lo. 419 01:02:17,468 --> 01:02:21,762 Você está me pedindo para ajudar a matar meu filho? 420 01:02:22,138 --> 01:02:25,223 Você? Uma negociante da morte? 421 01:02:25,432 --> 01:02:30,269 Quantos inocentes você matou na cruzada de 6 séculos de uma família de anjos. 422 01:02:30,305 --> 01:02:32,943 Poupe-me de suas declarações moralistas. 423 01:02:32,979 --> 01:02:37,399 Você não é diferente de Markus. E nem mesmo diferente de William. 424 01:02:38,066 --> 01:02:41,068 Pelo menos ele não consegue controlar sua selvageria. 425 01:02:41,152 --> 01:02:44,196 Tudo que eu fiz pode ser colocado à seus pés. 426 01:02:44,279 --> 01:02:45,744 Centenas de milhares morreram 427 01:02:45,676 --> 01:02:49,283 devido sua inabilidade em aceitar que seus filhos são monstros. 428 01:02:49,575 --> 01:02:53,119 Que eles criam monstros. Você poderia ter parado tudo isso. 429 01:02:53,286 --> 01:02:55,084 Não venha rastejando até mim, 430 01:02:55,121 --> 01:02:58,753 Porque você é mais fraca que seus ancestrais. 431 01:02:58,790 --> 01:03:02,001 Você sabe a devastação que William causou antes de ser capturado. 432 01:03:02,042 --> 01:03:04,211 Ele não pode ser libertado. 433 01:03:52,205 --> 01:03:53,456 Não, por favor! 434 01:03:53,539 --> 01:03:55,499 Você não é páreo pra ele. 435 01:04:17,557 --> 01:04:19,433 Logo, irmão. 436 01:04:53,208 --> 01:04:54,459 Não! 437 01:05:06,635 --> 01:05:07,928 Pai! 438 01:05:08,511 --> 01:05:09,762 Não! 439 01:05:11,180 --> 01:05:15,892 Eles se foram. Tudo bem, criança. Você está segura agora. 440 01:06:03,928 --> 01:06:06,346 Não! Michael! 441 01:06:07,138 --> 01:06:08,431 Olhe pra mim. 442 01:06:10,766 --> 01:06:11,934 Michael! 443 01:06:39,788 --> 01:06:41,164 Por favor... 444 01:06:43,499 --> 01:06:45,083 Por favor. 445 01:06:53,715 --> 01:06:55,174 Vamos. 446 01:06:56,675 --> 01:06:57,884 Vamos. 447 01:07:50,340 --> 01:07:51,966 Olá, papai. 448 01:07:52,550 --> 01:07:55,385 Você não é bem-vindo na minha presença. 449 01:07:58,054 --> 01:08:00,014 O coração previsível. 450 01:08:00,264 --> 01:08:01,932 Que nunca falha. 451 01:08:02,391 --> 01:08:05,310 Piedade que palpita dentro de um tolo. 452 01:08:06,977 --> 01:08:09,062 O mais velho dos imortais. 453 01:08:09,313 --> 01:08:13,566 Que não fez tentativas, de aproveitar seu destino. 454 01:08:13,732 --> 01:08:16,651 Nós somos raridades da natureza, você e eu. 455 01:08:17,027 --> 01:08:18,486 Nada mais! 456 01:08:19,237 --> 01:08:21,447 Este é um mundo para humanidade. 457 01:08:21,613 --> 01:08:25,866 E esse sentimento de pena explica por que você rejeitou seus filhos? 458 01:08:26,075 --> 01:08:28,910 Por que você ficou parado por meio milênio, 459 01:08:28,947 --> 01:08:31,746 Enquanto William sofria sozinho na escuridão? 460 01:08:32,705 --> 01:08:34,164 Não, pai. 461 01:08:35,165 --> 01:08:38,668 Eu não tenho respeito por seu sentimento de pena. 462 01:08:40,252 --> 01:08:43,588 A chave de Viktor. Onde está? 463 01:08:43,755 --> 01:08:46,006 Qualquer plano que você tenha pra William é fútil. 464 01:08:46,465 --> 01:08:47,966 Você não consegue controlar seu irmão! 465 01:08:48,003 --> 01:08:49,473 Eu estou mais forte agora. 466 01:08:49,509 --> 01:08:53,429 E nossas fronteiras são maiores do que você jamais sonhou. 467 01:08:53,465 --> 01:08:54,721 Você está errado. 468 01:08:54,930 --> 01:08:58,391 Logo você vai estar cercado de Lycans, assim como foi antes. 469 01:08:58,516 --> 01:09:00,392 Mas não Lycans, pai. 470 01:09:00,559 --> 01:09:04,062 Todos vampiros. Uma nova raça. 471 01:09:04,103 --> 01:09:06,897 Criados à imagem de seu criador. 472 01:09:07,981 --> 01:09:09,732 O novo Deus. 473 01:09:12,484 --> 01:09:14,236 Eu! 474 01:09:26,537 --> 01:09:28,997 E o verdadeiro Deus... 475 01:09:33,542 --> 01:09:35,502 Não tem pai. 476 01:10:11,195 --> 01:10:13,613 Você irá falhar. 477 01:10:48,764 --> 01:10:50,766 - Peguem o kit. - Não! 478 01:10:58,063 --> 01:11:01,024 Por favor, Senhor. Nos deixe ajudá-lo. 479 01:11:01,774 --> 01:11:04,484 A hora chegou, meu amigo. 480 01:11:05,819 --> 01:11:07,111 Encontre a garota... 481 01:11:08,321 --> 01:11:10,114 E a traga pra mim. 482 01:11:15,743 --> 01:11:18,537 Não, espere. Espere. 483 01:11:20,997 --> 01:11:24,499 Se você quer Markus, vai precisar da ajuda de Alexander. 484 01:11:30,212 --> 01:11:32,255 Não o deixem aqui. 485 01:11:52,228 --> 01:11:54,313 Ele conseguiu o colar? 486 01:11:54,563 --> 01:11:55,898 Sim. 487 01:11:56,898 --> 01:11:59,901 Ele é muito 'bravo' pra você sozinha. 488 01:12:00,026 --> 01:12:02,653 Você é o único mais velho do que ele. 489 01:12:02,819 --> 01:12:07,239 O único mais forte... você mesmo poderia tê-lo matado 490 01:12:08,282 --> 01:12:10,700 Não importa o que ele se torne... 491 01:12:12,493 --> 01:12:14,620 Ele é meu filho. 492 01:12:20,249 --> 01:12:23,251 Você é a única esperança restante. 493 01:12:24,002 --> 01:12:27,379 Há apenas um modo de derrotá-lo. 494 01:12:34,760 --> 01:12:36,303 Vai rápido agora. 495 01:12:36,803 --> 01:12:40,681 Antes que não tenha mais nenhum legado sobrando em minhas veias. 496 01:12:49,312 --> 01:12:51,147 O que eu irei me tornar? 497 01:12:53,440 --> 01:12:55,025 O futuro. 498 01:13:37,765 --> 01:13:38,974 Vá agora. 499 01:17:26,769 --> 01:17:28,437 Estamos chegando. 500 01:18:23,728 --> 01:18:26,104 Dê a volta... seguindo pelo rio. 501 01:18:38,468 --> 01:18:40,719 Não vejo como entrar. 502 01:18:42,554 --> 01:18:46,974 Havia uma entrada no rio por ali. Deve estar submersa agora. 503 01:18:47,433 --> 01:18:49,434 Preparem-se pare se molhar. 504 01:19:25,294 --> 01:19:26,378 Mais perto. 505 01:19:32,550 --> 01:19:33,634 Selene! 506 01:20:47,147 --> 01:20:48,523 William. 507 01:21:03,826 --> 01:21:04,910 Espere. 508 01:21:10,372 --> 01:21:12,061 Não, William. Pare! 509 01:21:12,098 --> 01:21:13,750 Fique parado, irmão. 510 01:21:14,292 --> 01:21:15,585 Sou eu. 511 01:21:19,421 --> 01:21:21,964 Não te machucaria mais do que a mim mesmo. 512 01:21:54,614 --> 01:21:55,948 Pra que lado? 513 01:22:23,719 --> 01:22:24,970 É aqui? 514 01:22:29,723 --> 01:22:31,224 Ele já está aqui. 515 01:23:05,500 --> 01:23:06,584 O que é isso? 516 01:23:07,459 --> 01:23:10,337 Nada... vamos. 517 01:23:21,762 --> 01:23:23,305 Chegamos tarde. 518 01:24:02,083 --> 01:24:03,793 Impressionante 519 01:25:12,886 --> 01:25:14,596 Michael você é único. 520 01:25:16,681 --> 01:25:19,266 Nunca existiu um híbrido antes. 521 01:25:20,433 --> 01:25:22,935 Seus poderes podem ser ilimitados. 522 01:25:39,781 --> 01:25:40,823 Esperem! 523 01:25:41,115 --> 01:25:42,200 Merda. 524 01:25:45,911 --> 01:25:47,036 Onde ele está? 525 01:25:47,724 --> 01:25:49,392 Ele correu por ali. 526 01:25:50,331 --> 01:25:53,354 Nós temos as ultravioletas. Elas não o derrubam. 527 01:25:53,437 --> 01:25:55,584 Não, mas elas o deixam devagar. 528 01:26:41,806 --> 01:26:43,182 Vamos. 529 01:26:43,599 --> 01:26:44,975 Você está bem? 530 01:28:02,035 --> 01:28:03,532 Meu Deus! 531 01:29:55,867 --> 01:29:57,869 Não eram os Lycans que conhecemos. 532 01:29:57,931 --> 01:30:02,664 Para que esses monstros nunca fossem capazes de tomar a forma humana de novo. 533 01:30:51,659 --> 01:30:53,952 O que você está esperando? Atire nele! 534 01:30:53,994 --> 01:30:56,391 Eu não consigo. Não sem acertá-la também. 535 01:30:56,428 --> 01:30:58,289 Eu não tenho como tirar! 536 01:31:49,910 --> 01:31:51,120 Michael. 537 01:32:27,188 --> 01:32:28,356 Acabe com ele! 538 01:33:01,505 --> 01:33:03,132 Solte-nos! 539 01:33:06,446 --> 01:33:07,864 Vamos cair! 540 01:34:47,501 --> 01:34:49,273 William! 541 01:34:59,718 --> 01:35:03,909 Eu sabia que Viktor tinha cometido um erro ao ficar com você como mascote. 542 01:35:04,055 --> 01:35:08,058 Ele deveria ter te matado com o resto da sua família. 543 01:37:55,870 --> 01:37:59,122 Um capítulo desconhecido está à nossa frente. 544 01:37:59,748 --> 01:38:02,917 As linhas que dividem os clãs, agora estão borradas. 545 01:38:03,042 --> 01:38:06,294 Caos, e lutas são inevitáveis. 546 01:38:06,378 --> 01:38:09,880 A única certeza é que a escuridão ainda está à frente. 547 01:38:09,964 --> 01:38:13,133 Mas por enquanto, pela primeira vez... 548 01:38:13,800 --> 01:38:17,136 Eu olho para a luz com uma nova esperança.