1 00:00:28,600 --> 00:00:30,700 OTTO SECOLI FA, ALL'INSAPUTA DELL'UMANITÁ, 2 00:00:31,000 --> 00:00:34,400 SCOPPIÓ UNA FAIDA CRUENTA TRA UNA CLASSE DOMINANTE DI VAMPIRI 3 00:00:34,600 --> 00:00:37,100 E UNA LEGIONE RIBELLE DI LUPI MANNARI: 4 00:00:37,300 --> 00:00:39,000 I LYCAN. 5 00:00:39,200 --> 00:00:41,100 LA LEGGENDA NARRA CHE LA GUERRA 6 00:00:41,300 --> 00:00:43,000 EBBE INIZIO CON DUE FRATELLI, 7 00:00:43,200 --> 00:00:46,900 I FIGLI IMMORTALI DI ALEXANDER CORVINUS: 8 00:00:47,100 --> 00:00:48,900 MARCUS, MORSO DA PIPISTRELLO, 9 00:00:49,200 --> 00:00:52,900 DIVENNE IL CAPOSTIPITE DEI VAMPIRI. 10 00:00:53,200 --> 00:00:55,000 WILLIAM, MORSO DA LUPO, 11 00:00:55,200 --> 00:00:58,900 DIVENNE IL PRIMO E PIÚ POTENTE LYCAN. 12 00:01:04,800 --> 00:01:06,500 1202 d.C. 13 00:01:24,800 --> 00:01:28,500 Mio Dio. Fratello, che cos'hai fatto? 14 00:01:43,700 --> 00:01:48,500 Ancora una volta arriviamo e vediamo la distruzione causata da quel mostro. 15 00:01:50,400 --> 00:01:53,400 Non posso più tollerarlo, Marcus. 16 00:01:53,600 --> 00:01:55,700 Tuo fratello va fermato. 17 00:01:56,300 --> 00:01:57,900 Finirá stasera. 18 00:01:58,300 --> 00:02:01,400 Dobbiamo agire in fretta, prima che si trasformino. 19 00:02:04,400 --> 00:02:06,000 É ancora qui? 20 00:02:06,600 --> 00:02:08,000 Sì. 21 00:02:08,200 --> 00:02:10,900 Viktor, non gli verrá fatto del male. 22 00:02:11,100 --> 00:02:13,100 Ti ho dato la mia parola, non è vero? 23 00:02:13,300 --> 00:02:16,100 Ma William va controllato. 24 00:02:19,200 --> 00:02:20,400 Bruciate i corpi. 25 00:02:20,600 --> 00:02:22,500 Perquisite tutti i fabbricati circostanti. 26 00:02:22,700 --> 00:02:24,500 Formate due gruppi. Tu, cospargili di combustibile. 27 00:02:24,800 --> 00:02:26,100 - Sì, signore. - Marcus. 28 00:02:27,200 --> 00:02:28,900 Resta con me. 29 00:03:07,700 --> 00:03:09,500 Dammi la fiaccola. 30 00:03:13,900 --> 00:03:15,300 Si stanno trasformando! 31 00:03:17,500 --> 00:03:18,700 Si stanno trasformando! 32 00:04:50,300 --> 00:04:53,300 - Ritiratevi nel bosco. - Io rimango. Ti serve il mio aiuto. 33 00:04:53,600 --> 00:04:55,100 Mi servi vivo. 34 00:04:55,300 --> 00:04:56,500 Se muori tu, moriamo tutti. 35 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 Ora, vai. 36 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 Vai! 37 00:05:23,600 --> 00:05:25,300 - L'abbiamo trovato. - E... 38 00:05:25,500 --> 00:05:27,900 - Ci occorrono più uomini. - Trovate Amelia. 39 00:05:36,800 --> 00:05:38,700 Amelia, abbiamo trovato William. 40 00:06:04,100 --> 00:06:05,700 Circondatelo! 41 00:06:08,700 --> 00:06:10,400 Uccidetelo. 42 00:06:18,400 --> 00:06:19,700 No. 43 00:06:21,700 --> 00:06:23,300 Lasciatelo stare. 44 00:06:26,600 --> 00:06:28,300 Smettetela, lo state ammazzando. 45 00:06:31,500 --> 00:06:32,600 Ancora! 46 00:06:56,100 --> 00:06:57,500 William. 47 00:06:57,700 --> 00:06:58,900 Marcus! 48 00:07:00,800 --> 00:07:02,100 Non dovevate fargli del male. 49 00:07:02,600 --> 00:07:04,500 Mettilo sotto la mia sorveglianza come stabilito... 50 00:07:04,700 --> 00:07:06,600 ...o pagherai per il tuo tradimento. 51 00:07:06,800 --> 00:07:09,400 E imparerai qual è il tuo posto. 52 00:07:09,600 --> 00:07:12,400 La tua compassione per questa bestia è sciocca. 53 00:07:12,600 --> 00:07:15,200 Tuo fratello è del tutto fuori controllo. 54 00:07:15,400 --> 00:07:16,900 Sará fatto come dico io. 55 00:07:17,100 --> 00:07:20,400 Sai bene quali saranno le conseguenze se uccidi me... 56 00:07:20,600 --> 00:07:21,800 ...o William. 57 00:07:22,000 --> 00:07:25,300 Se pronunci un'altra volta il suo nome... 58 00:07:25,500 --> 00:07:27,700 ...avrai scelto quel destino per lui. 59 00:07:35,900 --> 00:07:39,700 Qual è la tua volontá, mio signore? 60 00:07:40,500 --> 00:07:43,700 Imprigionato per sempre. 61 00:07:44,600 --> 00:07:47,100 Lontano da te. 62 00:07:56,300 --> 00:08:00,500 Per sei secoli sono stata un soldato leale del clan dei vampiri. 63 00:08:02,900 --> 00:08:04,600 Ma sono stata tradita. 64 00:08:06,000 --> 00:08:08,900 La guerra non era quello che sembrava. 65 00:08:09,300 --> 00:08:13,800 In una notte, le menzogne che univano quelli come me erano state rivelate. 66 00:08:14,400 --> 00:08:16,600 Kraven, il nostro secondo in comando... 67 00:08:16,800 --> 00:08:19,200 ...aveva formato un'alleanza segreta con Lucian... 68 00:08:19,400 --> 00:08:21,300 ... il capo del clan dei lupi mannari... 69 00:08:21,800 --> 00:08:23,900 ...per sconfiggere Viktor, il nostro capo. 70 00:08:25,400 --> 00:08:28,200 Ma la sete di potere e di dominio di Kraven aveva fallito. 71 00:08:30,500 --> 00:08:33,500 Viktor non era il salvatore che mi avevano fatto credere. 72 00:08:36,600 --> 00:08:37,900 Ci aveva traditi tutti. 73 00:08:44,700 --> 00:08:47,700 Presto inizierà la caccia al suo uccisore. 74 00:08:51,100 --> 00:08:53,700 Mi rimane solo un alleato.: 75 00:08:53,900 --> 00:08:55,400 Michael... 76 00:08:55,600 --> 00:08:58,100 ... il discendente umano di Corvinus. 77 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 Né vampiro né lycan... 78 00:09:01,400 --> 00:09:03,100 ...ma un ibrido. 79 00:09:05,800 --> 00:09:08,300 È solo questione di tempo prima che ci scoprano. 80 00:09:29,900 --> 00:09:32,800 La mia unica speranza adesso è di svegliare Marcus... 81 00:09:33,000 --> 00:09:35,300 ... il nostro ultimo anziano rimasto... 82 00:09:35,500 --> 00:09:37,100 ... e di esporre la verità... 83 00:09:37,300 --> 00:09:41,500 ...prima che Kraven lo uccida mentre è ancora in ibernazione. 84 00:09:43,400 --> 00:09:46,500 Kraven sa di non essere alla sua altezza quando è sveglio. 85 00:10:22,800 --> 00:10:24,000 Perfetto. 86 00:10:56,200 --> 00:10:57,800 É morto da settimane. 87 00:10:58,000 --> 00:11:00,700 Pensavo che i lycan tornassero alla forma umana quando muoiono. 88 00:11:01,000 --> 00:11:03,300 Infatti. A questo hanno dato un siero per bloccare la regressione... 89 00:11:03,600 --> 00:11:05,300 ...per poterlo studiare. 90 00:11:05,500 --> 00:11:06,600 Come fai a saperlo? 91 00:11:11,800 --> 00:11:13,500 iniettati 850ml di THASARlNE per bloccare la regressione 92 00:11:14,300 --> 00:11:16,100 Non è la tua specialitá, direi. 93 00:11:16,300 --> 00:11:19,500 Io li uccido e basta. Non faccio molto caso alla loro anatomia. 94 00:11:20,700 --> 00:11:22,500 - Quanto possiamo restare qui? - Non molto. 95 00:11:22,700 --> 00:11:25,300 Questi rifugi sono collegati tutti insieme da un elaboratore centrale... 96 00:11:25,500 --> 00:11:27,900 ...con dei sensori di movimento che indicano quali sono attivi. 97 00:11:28,200 --> 00:11:30,300 Qualcuno potrebbe averci giá rilevato. 98 00:11:38,000 --> 00:11:40,100 Tra un'ora sará giorno. 99 00:11:40,400 --> 00:11:42,700 Ce la fai a tornare alla villa prima dell'alba? 100 00:11:42,900 --> 00:11:45,400 - Per poco. - Prendiamo il necessario e andiamo. 101 00:11:45,800 --> 00:11:47,500 No. 102 00:11:48,800 --> 00:11:50,500 Vado da sola. 103 00:12:09,000 --> 00:12:10,600 Aprilo. 104 00:13:51,800 --> 00:13:52,900 Marcus? 105 00:13:53,100 --> 00:13:57,700 I ricordi di sangue di questa miserabile creatura... 106 00:13:58,800 --> 00:14:03,800 ...mi hanno dimostrato che il tuo tradimento non ha confini. 107 00:14:04,800 --> 00:14:07,500 Mio signore, posso spiegare. 108 00:14:07,900 --> 00:14:11,000 Perché dovrei ascoltare le tue menzogne... 109 00:14:11,200 --> 00:14:14,000 ...quando il percorso verso la veritá... 110 00:14:17,600 --> 00:14:20,200 ...è molto più dolce? 111 00:14:27,500 --> 00:14:30,300 Ho custodito i suoi segreti, ho messo in ordine i suoi casini. 112 00:14:31,400 --> 00:14:32,600 Tu andrai davanti a Viktor... 113 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 ...e gli dirai esattamente quello che ti dico! 114 00:14:36,400 --> 00:14:38,600 Tu pensa alla tua parte. 115 00:14:48,700 --> 00:14:49,800 Ti prego. 116 00:14:50,600 --> 00:14:52,800 Ti posso aiutare. 117 00:14:53,000 --> 00:14:55,100 Oh, l'hai giá fatto. 118 00:15:01,800 --> 00:15:02,900 Se posso perorare la mia causa... 119 00:15:03,100 --> 00:15:05,200 ...c'è una possibilitá che otterrai il diritto d'asilo. 120 00:15:05,400 --> 00:15:08,100 Adesso sarai ucciso a vista. Non sono pronta a rischiarlo. 121 00:15:08,300 --> 00:15:09,500 Che cosa devo fare, stare qui ad aspettarti? 122 00:15:09,700 --> 00:15:12,400 No. Kraven avrá ancora degli uomini con lui. Non puoi andare da sola. 123 00:15:12,600 --> 00:15:14,400 Non sei forte come credi. 124 00:15:14,600 --> 00:15:17,100 - Cosa? - Michael, tu sei unico. 125 00:15:17,300 --> 00:15:19,200 Non c'è mai stato un ibrido, prima. 126 00:15:19,400 --> 00:15:22,900 Anche se sei un po' ambivalente, i tuoi poteri possono essere illimitati. 127 00:15:23,100 --> 00:15:24,200 Ma dipendi dal sangue. 128 00:15:24,700 --> 00:15:26,400 Hai bisogno di nutrirti. 129 00:15:26,600 --> 00:15:30,000 Senza sangue, diventerai sempre più debole. Usa il tuo tempo per questo. 130 00:15:30,400 --> 00:15:32,100 Gesù Cristo. 131 00:15:33,100 --> 00:15:34,800 E se non lo facessi? 132 00:15:35,100 --> 00:15:36,400 E se non lo potessi fare? 133 00:15:36,600 --> 00:15:38,200 Il cibo normale puó essere letale. 134 00:15:38,400 --> 00:15:41,300 Se non anticipi le tue voglie, attaccherai gli uomini. 135 00:15:41,500 --> 00:15:44,500 E, credimi, non vuoi questo sulla coscienza. 136 00:15:45,300 --> 00:15:47,000 Non puoi tornare indietro, Michael. 137 00:15:49,500 --> 00:15:51,100 Mi dispiace. 138 00:15:51,600 --> 00:15:53,700 Senti, capisco quello che hai fatto. 139 00:15:53,900 --> 00:15:55,500 Te ne sono grato. 140 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 Mi hai salvato la vita. 141 00:15:59,200 --> 00:16:00,400 Non ero pronto a morire. 142 00:16:04,800 --> 00:16:06,700 Non lo so. 143 00:16:06,900 --> 00:16:08,000 Tutto è cambiato. 144 00:16:08,300 --> 00:16:10,800 Forse mi serve un po' di tempo per ficcarmelo bene in testa. 145 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 É difficile elaborarlo tutto insieme. 146 00:16:14,900 --> 00:16:17,700 Va bene, vai. Rimango qui. 147 00:16:18,200 --> 00:16:20,600 Ma assicurami che tornerai. 148 00:17:42,400 --> 00:17:43,600 Signore. 149 00:17:43,800 --> 00:17:46,100 I testimoni innocenti... 150 00:17:46,300 --> 00:17:47,500 ...sono stati zittiti? 151 00:17:48,000 --> 00:17:50,200 Sì, ma sono illesi, come ci ha ordinato. 152 00:17:54,300 --> 00:17:56,700 - Mostratemi quello che avete. - Sì, signore. 153 00:18:01,800 --> 00:18:03,300 Due Venditori di Morte sono stati uccisi. 154 00:18:03,600 --> 00:18:05,300 Non abbiamo trovato nessun corpo lycan. 155 00:18:05,600 --> 00:18:07,900 Apparentemente usavano un nuovo tipo di munizioni... 156 00:18:08,200 --> 00:18:09,900 ...una specie di proiettile ultravioletto. 157 00:18:11,000 --> 00:18:12,100 Amelia? 158 00:18:14,800 --> 00:18:15,900 Non è sopravvissuto nessuno. 159 00:18:16,100 --> 00:18:18,400 A quanto pare gli uomini di Kraven erano presenti... 160 00:18:18,600 --> 00:18:21,300 ...ma non hanno fatto niente per fermarli. 161 00:18:21,600 --> 00:18:23,200 E Viktor? 162 00:18:42,700 --> 00:18:45,800 E nessuna traccia di Marcus tra la cenere? 163 00:18:46,000 --> 00:18:48,600 Pare che abbia distrutto la sua stessa congrega, signore. 164 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 Non è mai stata la sua congrega. 165 00:19:15,600 --> 00:19:16,900 Dobbiamo andare. 166 00:19:58,700 --> 00:20:00,600 Concedetemi un momento. 167 00:22:10,300 --> 00:22:13,100 POSIZIONE 254 OPERAZIONE ATTIVA 168 00:22:13,300 --> 00:22:15,100 Eccoti. 169 00:23:14,900 --> 00:23:16,400 Come va? 170 00:23:36,900 --> 00:23:38,400 Grazie. 171 00:24:57,000 --> 00:24:59,300 Dovete stare lontani da me. 172 00:25:00,800 --> 00:25:02,100 State alla larga! 173 00:25:13,800 --> 00:25:15,000 Pronto? 174 00:25:21,100 --> 00:25:22,400 Lá. 175 00:25:24,600 --> 00:25:25,700 Michael Corvin. 176 00:25:26,000 --> 00:25:27,200 Manda lì gli uomini. Adesso. 177 00:25:37,500 --> 00:25:39,200 State lontani da me, cavolo! 178 00:26:04,400 --> 00:26:05,600 Fermo. Fermo. 179 00:26:11,100 --> 00:26:12,300 Merda. 180 00:27:34,800 --> 00:27:37,600 Michael. Oh, merda. 181 00:27:44,400 --> 00:27:46,900 - Tieni. Bevilo. - No. 182 00:27:47,100 --> 00:27:49,100 Michael, morirai. 183 00:28:13,600 --> 00:28:15,300 Merda. 184 00:28:15,600 --> 00:28:17,300 Riesci a muoverti? 185 00:28:21,500 --> 00:28:22,700 Dobbiamo andare. 186 00:28:42,800 --> 00:28:43,900 Marcus. 187 00:28:44,200 --> 00:28:46,500 So cos'hai fatto, Selene. 188 00:28:47,100 --> 00:28:49,500 Viktor si meritava la sua sorte e Kraven non era migliore. 189 00:28:49,700 --> 00:28:54,600 Kraven ha giá avuto quello che gli spettava per le sue malefatte. 190 00:28:55,200 --> 00:28:56,500 E Viktor... 191 00:28:57,000 --> 00:28:59,300 Viktor si è meritato la sua sorte... 192 00:28:59,500 --> 00:29:00,800 ...più di una volta. 193 00:29:02,400 --> 00:29:04,300 Un affare terribile... 194 00:29:04,500 --> 00:29:06,300 ...lo sterminio della tua famiglia. 195 00:29:07,400 --> 00:29:09,300 Ma sono stati fatti tanti sforzi... 196 00:29:09,600 --> 00:29:11,700 ...per nascondermelo. 197 00:29:13,800 --> 00:29:16,700 Secondo te cosa aveva da nascondere Viktor? 198 00:29:17,700 --> 00:29:20,800 O forse sei tu, Selene... 199 00:29:22,700 --> 00:29:26,200 ...come ultima rimasta della tua miserabile famiglia... 200 00:29:27,000 --> 00:29:29,100 ...che hai qualcosa da nascondere. 201 00:29:38,400 --> 00:29:39,700 Vai! 202 00:30:02,400 --> 00:30:03,300 Che cavolo... 203 00:30:07,100 --> 00:30:08,300 Ti dispiace se guido io? 204 00:30:13,800 --> 00:30:14,900 Sali su. 205 00:31:20,100 --> 00:31:23,600 Morta o viva, mi darai quello che voglio. 206 00:32:33,700 --> 00:32:35,300 Stai bene? 207 00:32:39,000 --> 00:32:41,200 - É un ibrido, non è vero? - Sì. 208 00:32:42,300 --> 00:32:44,500 Voleva questo. Perché? 209 00:32:45,600 --> 00:32:47,200 Non lo so. 210 00:32:47,400 --> 00:32:49,500 Ma abbiamo un altro problema. 211 00:32:54,500 --> 00:32:55,600 Gira quassù. 212 00:33:01,200 --> 00:33:03,100 Merda. Va bene, stai giù. 213 00:33:04,200 --> 00:33:06,100 Tieni il piede sull'acceleratore, ma rimani giù. 214 00:33:21,200 --> 00:33:22,900 Tieniti forte. 215 00:33:37,100 --> 00:33:38,600 Stai giù. 216 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 Andiamo. 217 00:34:49,300 --> 00:34:50,700 Dammi la mano. 218 00:34:50,900 --> 00:34:52,300 Gesù Cristo. 219 00:34:54,000 --> 00:34:55,700 Non è necessario, davvero. 220 00:34:55,900 --> 00:34:57,400 Torno subito. 221 00:35:13,500 --> 00:35:14,600 Va bene, fammi vedere. 222 00:35:19,400 --> 00:35:20,900 Vedi? 223 00:35:21,100 --> 00:35:22,600 Non è necessario. 224 00:39:01,400 --> 00:39:02,600 L 'area è sicura, signore. 225 00:40:26,800 --> 00:40:28,100 Il sole sta tramontando. 226 00:40:30,000 --> 00:40:31,300 Cosa c'è? 227 00:40:38,000 --> 00:40:40,600 Hanno preso le provviste. Hanno lasciato le armi usate. 228 00:40:40,800 --> 00:40:43,900 L 'incidente alla taverna è accaduto prima dell'alba. Non sono lontani. 229 00:40:44,200 --> 00:40:46,800 Rimanete in volo per il momento. Sicuramente riappariranno... 230 00:40:47,000 --> 00:40:49,500 - ... tra non molto. - Sì, signore. 231 00:40:53,600 --> 00:40:56,300 Questo l'ho giá visto, quando ero bambina. 232 00:40:56,600 --> 00:40:58,000 L'ho tenuto in mano. 233 00:40:58,200 --> 00:40:59,700 Quando era aperto, così. 234 00:40:59,900 --> 00:41:01,000 Com'è possibile? 235 00:41:03,200 --> 00:41:04,900 Non lo so. 236 00:41:07,100 --> 00:41:08,600 Ma conosco qualcuno che potrebbe saperlo. 237 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 Andreas Tanis. 238 00:41:11,400 --> 00:41:14,100 Era lo storico ufficiale delle congreghe. 239 00:41:16,500 --> 00:41:20,000 Fu cacciato quando documentó quelle che Viktor considerava bugie. 240 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Ovviamente, ora risulta che probabilmente diceva la veritá. 241 00:41:23,200 --> 00:41:24,400 Che cosa gli è successo? 242 00:41:24,600 --> 00:41:26,600 É stato esiliato più di 300 anni fa. 243 00:41:27,200 --> 00:41:28,500 Trecento anni? 244 00:41:28,700 --> 00:41:30,500 Cosa ti fa pensare che lo ritroveremo? 245 00:41:30,900 --> 00:41:32,300 Perché l'ho esiliato io. 246 00:42:10,200 --> 00:42:11,700 Sembra un monastero. 247 00:42:11,900 --> 00:42:13,900 Una volta, lo era. Adesso è più una prigione. 248 00:42:14,500 --> 00:42:16,800 Tanis si nasconde lì da dopo l'ordine di Viktor. 249 00:42:17,000 --> 00:42:19,500 Siamo le prime persone che vede da secoli. 250 00:42:30,900 --> 00:42:32,900 - Questo è strano. - Cosa? 251 00:42:33,400 --> 00:42:35,900 Non ricordo questo cancello, prima non c'era. 252 00:42:38,100 --> 00:42:39,400 Prendi questo. 253 00:43:20,000 --> 00:43:21,100 ATTENZIONE CANE DA GU ARDIA 254 00:43:42,100 --> 00:43:43,400 Merda. 255 00:44:06,100 --> 00:44:07,200 Torna indietro! 256 00:44:09,500 --> 00:44:10,700 Presa. 257 00:44:13,600 --> 00:44:14,600 Cavolo. 258 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 Lo sapevo che eri tu, Selene. 259 00:46:45,000 --> 00:46:48,100 Hai ancora la puzza del sangue di Viktor nelle vene. 260 00:46:48,400 --> 00:46:49,700 Tanis. 261 00:46:50,000 --> 00:46:51,600 Vedo che la tua mira non è migliorata. 262 00:46:53,800 --> 00:46:55,900 Non sei cambiata. 263 00:46:56,100 --> 00:46:57,700 Non mi fai paura, Selene. 264 00:46:58,800 --> 00:47:00,500 Beh, questa è una cosa che andrá cambiata. 265 00:47:10,300 --> 00:47:11,500 Dobbiamo parlare. 266 00:47:15,500 --> 00:47:18,000 Il tuo esilio sembra un po' più comodo di come lo ricordavo. 267 00:47:18,900 --> 00:47:20,700 Come fa un vampiro ad avere delle guardie del corpo lycan? 268 00:47:21,200 --> 00:47:22,300 Un regalo. 269 00:47:22,500 --> 00:47:24,000 Da un cliente molto persuasivo. 270 00:47:25,200 --> 00:47:26,400 Lucian. 271 00:47:28,100 --> 00:47:30,400 Perché Lucian vorrebbe proteggerti? 272 00:47:31,200 --> 00:47:32,700 Perché trafficava con loro. 273 00:47:34,800 --> 00:47:36,700 Proiettili UV. 274 00:47:36,900 --> 00:47:39,500 Da quando in qua traffichi nell'uccisione della tua gente? 275 00:47:39,800 --> 00:47:42,500 Ho fatto il necessario per sopravvivere. 276 00:47:42,800 --> 00:47:46,900 É stata una decisione facile quando il tuo caro Viktor mi ha tradito. 277 00:47:47,100 --> 00:47:49,700 Il tradimento era una cosa che faceva benissimo. 278 00:47:51,100 --> 00:47:53,700 Viktor è morto. L'ho ucciso io. 279 00:47:53,900 --> 00:47:55,200 Tu? 280 00:47:55,400 --> 00:47:57,100 Hai ucciso Viktor? 281 00:48:01,000 --> 00:48:02,900 No, credo proprio di no. 282 00:48:05,000 --> 00:48:06,800 Oh, a meno che tu non abbia scoperto la veritá. 283 00:48:12,000 --> 00:48:14,400 Allora i tuoi occhi sono finalmente aperti. 284 00:48:15,200 --> 00:48:17,300 Non è interessante come la veritá... 285 00:48:17,600 --> 00:48:19,800 ...sia ancora più difficile da assorbire della luce? 286 00:48:20,000 --> 00:48:22,100 Sai, ho cercato di fermarlo, ovviamente. 287 00:48:22,300 --> 00:48:25,100 Un vero inganno, commettere un crimine così orribile. 288 00:48:26,100 --> 00:48:28,200 E poi trasformare te. 289 00:48:28,400 --> 00:48:30,400 Era troppo da sopportare. 290 00:48:30,600 --> 00:48:32,800 Le mie proteste sono il motivo per cui sono qui. 291 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 Attenta con quello, cara. 292 00:48:36,000 --> 00:48:37,100 Fa uno scoppio terribile. 293 00:48:38,400 --> 00:48:40,400 Apri le lame e sono attivi. 294 00:48:40,600 --> 00:48:42,400 Buono a sapersi. 295 00:48:46,300 --> 00:48:48,700 Viktor ti ha messo qui per un motivo, ma dubito che... 296 00:48:49,000 --> 00:48:51,100 ...sia stato per i tuoi scrupoli morali. 297 00:48:51,400 --> 00:48:55,200 - Che cosa sai? - Pochissimo, temo. 298 00:49:01,300 --> 00:49:04,400 Beh, allora forse mi sbaglio e non c'è alcun bisogno di te. 299 00:49:05,600 --> 00:49:07,600 Marcus voleva questo. Perché? 300 00:49:50,600 --> 00:49:53,200 Parte della storia è basata sulla veritá... 301 00:49:53,400 --> 00:49:55,400 ...e parte sull'inganno. 302 00:49:57,200 --> 00:50:00,600 Viktor non era il primo della nostra specie, come ti ha fatto credere. 303 00:50:00,800 --> 00:50:02,700 Una volta era umano... 304 00:50:02,900 --> 00:50:04,900 ...il sovrano di queste terre. 305 00:50:06,400 --> 00:50:08,100 Marcus... 306 00:50:08,800 --> 00:50:10,500 ... è lui. 307 00:50:12,300 --> 00:50:13,500 La fonte. 308 00:50:14,800 --> 00:50:16,600 Il primo vero vampiro. 309 00:50:17,200 --> 00:50:19,400 Allora la leggenda è vera. 310 00:50:20,000 --> 00:50:23,200 Verso la fine della sua vita spietata... 311 00:50:24,200 --> 00:50:28,100 ... quando un respiro in più valeva più dell'oro per Viktor... 312 00:50:28,400 --> 00:50:31,100 ...Marcus gli fece un'offerta... 313 00:50:31,300 --> 00:50:34,900 ... una dilazione della malattia e della morte. 314 00:50:35,800 --> 00:50:37,300 L'immortalitá. 315 00:50:37,500 --> 00:50:40,900 In cambio, Viktor avrebbe usato il suo esercito immortale per aiutarlo. 316 00:50:41,900 --> 00:50:43,400 A fare cosa? 317 00:50:43,600 --> 00:50:45,700 A sconfiggere i primissimi lupi mannari... 318 00:50:46,000 --> 00:50:48,800 ...una razza pericolosa e infettiva... 319 00:50:49,000 --> 00:50:51,500 ...creata dal sangue del sangue di Marcus: 320 00:50:53,500 --> 00:50:55,000 Suo fratello gemello William. 321 00:50:56,900 --> 00:50:58,500 Ma questi non erano i lycan che conosciamo. 322 00:50:58,900 --> 00:51:01,000 I tuoi confratelli adesso sono disgustosi, sì... 323 00:51:01,200 --> 00:51:03,100 ...ma se non altro si sono evoluti. 324 00:51:03,300 --> 00:51:05,400 Questi erano dei mostri. 325 00:51:05,600 --> 00:51:08,800 Incapaci di assumere nuovamente la forma umana. 326 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Solo le generazioni successive hanno imparato a incanalare la loro rabbia. 327 00:51:12,200 --> 00:51:15,700 E la sete di distruzione e strage di William era insaziabile. 328 00:51:17,000 --> 00:51:18,300 Doveva essere fermato. 329 00:51:18,600 --> 00:51:20,900 Quando l'esercito di Viktor fu trasformato... 330 00:51:21,100 --> 00:51:23,300 ...le legioni di vampiri sotto il suo controllo... 331 00:51:23,600 --> 00:51:26,600 ...inseguirono e uccisero gli animali... 332 00:51:26,800 --> 00:51:28,100 ...poi catturarono William... 333 00:51:28,700 --> 00:51:30,100 ...e lo rinchiusero. 334 00:51:30,600 --> 00:51:32,600 Prigioniero di Viktor per sempre. 335 00:51:35,200 --> 00:51:36,400 Perché lasciarlo vivere? 336 00:51:36,600 --> 00:51:40,700 Per lo stesso motivo per cui Viktor non cospiró contro Marcus: la paura. 337 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 L'avevano avvertito che se avesse ucciso Marcus... 338 00:51:43,500 --> 00:51:46,400 ...tutti i suoi discendenti l'avrebbero seguito fino alla tomba. 339 00:51:47,400 --> 00:51:49,300 Quindi nella mente di Viktor... 340 00:51:49,500 --> 00:51:52,100 ...la morte di William significava la fine di tutti i lycan... 341 00:51:52,300 --> 00:51:53,300 ...i suoi schiavi. 342 00:51:55,300 --> 00:51:56,700 Sì. 343 00:51:57,900 --> 00:51:59,900 Sì, un sotterfugio ingegnoso... 344 00:52:00,100 --> 00:52:02,700 ...che Viktor non era disposto a mettere alla prova. 345 00:52:04,000 --> 00:52:05,900 Quindi Marcus era protetto... 346 00:52:06,300 --> 00:52:08,200 ...a tutti i costi. 347 00:52:11,400 --> 00:52:12,500 Sì, ecco. 348 00:52:18,100 --> 00:52:20,500 - Vampiri? - Mortali. 349 00:52:21,600 --> 00:52:24,500 Uomini fedeli ad Alexander Corvinus. 350 00:52:26,300 --> 00:52:27,500 Il padre di tutti noi. 351 00:52:35,200 --> 00:52:36,500 Che cos'è questo? 352 00:52:40,200 --> 00:52:41,700 Dovresti saperlo. 353 00:52:42,900 --> 00:52:44,600 É la prigione di William. 354 00:52:46,800 --> 00:52:50,300 La prigione che era stata commissionata a tuo padre. 355 00:52:55,600 --> 00:52:58,600 Allora sei stata tu a tenere d'occhio questo per me, eh? 356 00:52:58,800 --> 00:53:01,300 L'ho cercato dappertutto, tesoro. 357 00:53:05,800 --> 00:53:06,900 Che cosa c'è? 358 00:53:07,600 --> 00:53:08,800 Cosa c'è che non va? 359 00:53:10,000 --> 00:53:12,700 Adesso capisce perché la sua famiglia è stata uccisa. 360 00:53:15,600 --> 00:53:17,800 Ma quello accadde molti anni dopo. 361 00:53:19,100 --> 00:53:20,800 L'inverno della fuga di Lucian. 362 00:53:21,000 --> 00:53:22,900 Tuo padre sapeva troppo. 363 00:53:23,200 --> 00:53:24,800 Era un rischio troppo grande per Viktor... 364 00:53:25,400 --> 00:53:27,000 ...specialmente quando Lucian... 365 00:53:28,000 --> 00:53:31,100 ...aveva la chiave della cella di William. 366 00:53:32,200 --> 00:53:33,900 E io sono la mappa. 367 00:53:34,800 --> 00:53:36,200 Sì. 368 00:53:37,200 --> 00:53:41,500 L'unica persona ancora viva che ha visto quel posto. 369 00:53:42,200 --> 00:53:45,100 Oh, Viktor pensava che fossi troppo giovane per ricordartelo... 370 00:53:45,300 --> 00:53:48,400 ...ma Marcus sa che la memoria... 371 00:53:48,600 --> 00:53:52,100 ...e quindi il luogo esatto dalla prigione di William... 372 00:53:52,600 --> 00:53:54,300 ...si cela nel tuo sangue. 373 00:53:55,600 --> 00:53:57,900 Perché Marcus lo sta cercando adesso... 374 00:53:58,100 --> 00:53:59,500 ...dopo tutto questo tempo? 375 00:54:00,000 --> 00:54:01,100 Questo non te lo posso dire. 376 00:54:11,900 --> 00:54:13,400 Ma conosco qualcuno... 377 00:54:13,600 --> 00:54:16,300 ...che potrebbe fermarlo. Forse potrei fissare un incontro. 378 00:54:17,900 --> 00:54:22,000 In cambio della tua discrezione, ovviamente. 379 00:54:23,300 --> 00:54:24,700 Ovviamente. 380 00:55:17,500 --> 00:55:20,300 Tanis. Sembri ansioso. 381 00:55:21,000 --> 00:55:23,100 Perché scappi al mio cospetto? 382 00:55:28,400 --> 00:55:29,500 Ti prego... 383 00:55:30,600 --> 00:55:32,000 ...siediti. 384 00:55:33,300 --> 00:55:35,900 Non è detto che questo debba essere per forza sgradevole. 385 00:55:37,100 --> 00:55:39,500 Ho sempre apprezzato la tua compagnia. 386 00:55:45,200 --> 00:55:47,200 Ma adesso sei molto scortese. 387 00:55:48,500 --> 00:55:49,900 Mi dispiace. 388 00:55:57,800 --> 00:55:59,800 Viktor ha forgiato due chiavi. 389 00:56:00,400 --> 00:56:01,700 Tu che cosa ne sai? 390 00:56:03,700 --> 00:56:05,200 Chiavi? 391 00:56:06,100 --> 00:56:08,900 Non so niente delle chiavi. 392 00:56:23,900 --> 00:56:25,700 Ah, sì. 393 00:56:25,900 --> 00:56:27,300 Sì, quelle chiavi. 394 00:56:27,700 --> 00:56:30,500 - Sì? - Beh, una era... 395 00:56:32,000 --> 00:56:34,600 Una era tenuta sempre in vista... 396 00:56:34,800 --> 00:56:36,900 ...attorno al collo di sua figlia... 397 00:56:37,700 --> 00:56:40,000 - ...proprio lì, in bella vista. - E l'altra? 398 00:56:42,600 --> 00:56:45,500 - Era sempre con Viktor. - Dove? 399 00:56:46,500 --> 00:56:48,100 Dentro di lui. 400 00:56:49,500 --> 00:56:51,000 Sotto la carne. 401 00:56:57,200 --> 00:56:59,000 Ti prego. Ti prego. 402 00:56:59,200 --> 00:57:00,300 Ti supplico. Per favore. 403 00:57:00,600 --> 00:57:02,300 Per favore, ti supplico. 404 00:57:18,200 --> 00:57:20,700 ...che potrebbe fermarlo. Forse potrei fissare un incontro. 405 00:57:20,900 --> 00:57:23,200 Andate al molo 17. Chiedete di Lorenz Macaro. 406 00:57:46,600 --> 00:57:48,800 Come sappiamo che Tanis non ci sta tendendo una trappola? 407 00:57:49,000 --> 00:57:51,300 Non è abbastanza coraggioso per farlo. 408 00:57:55,400 --> 00:57:56,500 Avete sconfinato. 409 00:57:57,200 --> 00:57:59,300 Scenda dall'auto e faccia vedere le mani. 410 00:58:00,000 --> 00:58:02,200 Dobbiamo parlare con Lorenz Macaro. 411 00:58:02,800 --> 00:58:04,300 Scenda lentamente. 412 00:58:04,500 --> 00:58:06,000 Faccia vedere le mani. 413 00:58:06,800 --> 00:58:08,900 Vuole vedere le mani? 414 00:58:16,100 --> 00:58:17,300 Potete andare. 415 00:58:27,400 --> 00:58:29,000 Lo conosce questo, allora? 416 00:58:36,600 --> 00:58:37,800 Intimamente. 417 00:58:44,800 --> 00:58:46,600 Lei è Alexander Corvinus. 418 00:58:51,700 --> 00:58:55,900 Un tempo ero conosciuto con quel nome. 419 00:58:57,200 --> 00:59:00,400 Con qualsiasi nome, sono sempre il tuo antenato. 420 00:59:06,300 --> 00:59:09,300 Come ha fatto a rimanere nascosto tutti questi anni? 421 00:59:09,600 --> 00:59:11,900 Per secoli sono rimasto da parte a guardare la distruzione... 422 00:59:12,200 --> 00:59:16,900 ...che hanno causato i miei figli l'uno all'altro e a tutta l'umanitá. 423 00:59:18,100 --> 00:59:19,800 Non è il retaggio che desideravo... 424 00:59:20,000 --> 00:59:22,200 ...la mattina che li vidi venire al mondo. 425 00:59:23,400 --> 00:59:25,500 É un compito stancante... 426 00:59:25,700 --> 00:59:28,700 ...contenere la guerra, appianare le cose... 427 00:59:29,800 --> 00:59:32,900 ...nascondere la storia sfortunata della mia famiglia. 428 00:59:33,100 --> 00:59:35,300 - Non avrebbe potuto fermarli? - Sì. 429 00:59:36,600 --> 00:59:38,500 Voi potreste uccidere i vostri figli? 430 00:59:38,800 --> 00:59:40,900 Lei sa quello che fará Marcus. 431 00:59:41,200 --> 00:59:44,100 Se trova me, troverá la prigione di William. 432 00:59:44,300 --> 00:59:46,300 Deve aiutarci a fermarlo. 433 00:59:47,600 --> 00:59:51,300 Mi stai chiedendo di aiutarti ad uccidere mio figlio? 434 00:59:51,500 --> 00:59:52,800 Tu? 435 00:59:53,000 --> 00:59:54,400 Una Venditrice di Morte? 436 00:59:54,800 --> 00:59:56,500 Quanti innocenti hai ucciso... 437 00:59:56,700 --> 00:59:59,300 ...nei sei secoli passati a vendicare la tua famiglia? 438 00:59:59,500 --> 01:00:01,700 Risparmiami le tue dichiarazioni moralistiche. 439 01:00:02,000 --> 01:00:06,800 Non sei diversa da Marcus e sei ancora meno nobile di William. 440 01:00:07,000 --> 01:00:09,600 Almeno lui non puó controllare la sua ferocia. 441 01:00:09,800 --> 01:00:12,500 Ogni cosa che ho fatto puó essere deposta ai suoi piedi. 442 01:00:12,800 --> 01:00:15,900 Sono morte centinaia di migliaia di persone perché non sa accettare... 443 01:00:16,100 --> 01:00:19,000 ...che i suoi figli sono dei mostri, che creano altri mostri. 444 01:00:19,800 --> 01:00:21,200 Lei avrebbe potuto evitare tutto questo. 445 01:00:21,400 --> 01:00:23,100 Non venire strisciando da me... 446 01:00:23,300 --> 01:00:26,800 ...solo perché sei più debole del tuo avversario. 447 01:00:27,000 --> 01:00:29,800 Lei sa quanta rovina ha causato William prima di essere catturato. 448 01:00:30,000 --> 01:00:31,200 Non puó essere liberato. 449 01:01:18,000 --> 01:01:20,500 Asp... No, aspetta. Non sei alla sua altezza. 450 01:01:42,400 --> 01:01:43,600 Tra poco, fratello. 451 01:02:16,900 --> 01:02:18,400 No. 452 01:02:29,900 --> 01:02:31,300 Papá. 453 01:02:31,700 --> 01:02:32,700 No. 454 01:02:34,100 --> 01:02:36,500 Se ne sono andati. Ecco, ecco, bambina mia. 455 01:02:36,700 --> 01:02:38,100 Adesso sei al sicuro. 456 01:03:24,800 --> 01:03:27,200 No. Michael. 457 01:03:27,900 --> 01:03:29,100 Guardami. 458 01:03:31,300 --> 01:03:32,800 Michael. 459 01:03:33,300 --> 01:03:34,500 Merda. 460 01:03:59,400 --> 01:04:01,000 Ti prego. 461 01:04:02,700 --> 01:04:04,500 Ti prego. 462 01:04:13,200 --> 01:04:14,600 Avanti. 463 01:04:15,200 --> 01:04:16,700 Avanti. 464 01:04:20,200 --> 01:04:22,100 Cavolo. 465 01:05:06,400 --> 01:05:07,700 Salve, padre. 466 01:05:08,300 --> 01:05:11,100 Non sei benvenuto al mio cospetto. 467 01:05:13,900 --> 01:05:17,600 Il cuore prevedibile che non si scongela mai. 468 01:05:18,300 --> 01:05:21,400 É un peccato che batta dentro un tale sciocco. 469 01:05:22,400 --> 01:05:24,000 Sei il più anziano degli immortali... 470 01:05:24,500 --> 01:05:28,300 ...ma non hai mai tentato di seguire il tuo destino. 471 01:05:28,500 --> 01:05:33,600 Siamo delle stranezze della natura, io e te. Niente di più. 472 01:05:33,800 --> 01:05:36,200 Questo è il mondo dell'umanitá. 473 01:05:36,400 --> 01:05:40,400 E questo misero sentimento spiega perché hai rinnegato i tuoi figli? 474 01:05:40,600 --> 01:05:42,900 Perché sei stato in disparte per mezzo millennio... 475 01:05:43,200 --> 01:05:46,500 ...mentre William ha sofferto da solo al buio? 476 01:05:47,100 --> 01:05:48,900 No, padre. 477 01:05:49,600 --> 01:05:52,800 Non ho nessun rispetto per il tuo misero sentimento. 478 01:05:54,600 --> 01:05:57,300 La chiave di Viktor. Dov'è? 479 01:05:57,500 --> 01:06:00,100 Qualsiasi piano tu abbia in mente per William è futile. 480 01:06:00,400 --> 01:06:03,300 - Non puoi controllare tuo fratello. - Oh, adesso sono più forte. 481 01:06:03,600 --> 01:06:06,800 E il nostro legame è più forte di quanto tu non voglia ammettere. 482 01:06:07,000 --> 01:06:08,200 Ti sbagli. 483 01:06:08,400 --> 01:06:11,500 Presto annegherai in un mare di lycan, come prima. 484 01:06:11,700 --> 01:06:13,300 Oh, né lycan, padre... 485 01:06:13,700 --> 01:06:15,500 ...né vampiri. 486 01:06:15,700 --> 01:06:20,000 Una nuova razza, fatta a immagine del loro creatore... 487 01:06:21,000 --> 01:06:22,600 ...del loro nuovo dio: 488 01:06:25,500 --> 01:06:27,300 Io. 489 01:06:38,800 --> 01:06:41,100 E un vero dio... 490 01:06:45,700 --> 01:06:47,200 ...non ha un padre. 491 01:07:21,900 --> 01:07:23,700 Fallirai. 492 01:07:58,100 --> 01:07:59,700 - Prendete il kit. - No. 493 01:08:06,800 --> 01:08:09,900 Per favore, signore, ci permetta di aiutarla. 494 01:08:10,400 --> 01:08:12,300 É arrivato il momento, amico mio. 495 01:08:13,900 --> 01:08:15,300 Trovate la ragazza. 496 01:08:16,700 --> 01:08:18,700 Portatela da me. 497 01:08:24,000 --> 01:08:25,200 No, aspetta. Aspetta. 498 01:08:28,700 --> 01:08:31,700 Se vuoi Marcus, ti servirá l'aiuto di Alexander. 499 01:08:37,800 --> 01:08:39,200 Non lasciatelo qui. 500 01:08:59,000 --> 01:09:02,500 - Ha preso il pendente? - Sì. 501 01:09:03,300 --> 01:09:05,800 É troppo potente per affrontarlo da sola. 502 01:09:06,400 --> 01:09:08,300 Lei è l'unico più anziano di lui... 503 01:09:08,600 --> 01:09:10,400 ...l'unico più forte. 504 01:09:10,600 --> 01:09:12,900 Avrebbe potuto ucciderlo lei stesso. 505 01:09:14,100 --> 01:09:16,900 Non importa che cosa è diventato... 506 01:09:18,300 --> 01:09:19,600 ...è sempre mio figlio. 507 01:09:25,700 --> 01:09:28,300 Tu sei l'unica speranza rimasta. 508 01:09:29,300 --> 01:09:32,400 Esiste un solo modo per sconfiggerlo. 509 01:09:39,500 --> 01:09:41,400 Presto, ora... 510 01:09:41,600 --> 01:09:45,400 ...prima che non rimanga più nessun retaggio nelle mie vene. 511 01:09:53,600 --> 01:09:55,700 Che cosa diventeró? 512 01:09:57,400 --> 01:09:59,000 Il futuro. 513 01:10:40,000 --> 01:10:41,800 Adesso vai. 514 01:14:20,000 --> 01:14:21,400 Ci stiamo avvicinando. 515 01:15:14,400 --> 01:15:16,500 Torna indietro e dirigiti verso il fiume. 516 01:15:28,100 --> 01:15:30,100 Non vedo nessun modo per entrare. 517 01:15:32,300 --> 01:15:34,400 C'era un ingresso dal fiume proprio lì. 518 01:15:34,600 --> 01:15:36,600 Dev'essere sommerso adesso. 519 01:15:36,800 --> 01:15:38,200 A quanto pare ci dovremo bagnare. 520 01:16:13,100 --> 01:16:14,500 Più vicino. 521 01:16:20,000 --> 01:16:21,400 Selene. 522 01:17:31,700 --> 01:17:32,900 William. 523 01:17:47,800 --> 01:17:49,200 Aspetta. 524 01:17:54,100 --> 01:17:55,500 No, William. Fermati. 525 01:17:56,000 --> 01:17:57,500 Stai fermo, fratello. 526 01:17:57,700 --> 01:17:59,100 Sono io. 527 01:18:02,600 --> 01:18:05,200 Ferirei me stesso prima di ferire te. 528 01:18:36,400 --> 01:18:37,500 Da che parte? 529 01:19:04,400 --> 01:19:06,100 É questo? 530 01:19:10,200 --> 01:19:12,000 Lui è giá qui. 531 01:19:44,400 --> 01:19:46,100 Che cos'è? 532 01:19:46,300 --> 01:19:49,300 Non è niente. Andiamo. 533 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 Siamo arrivati troppo tardi. 534 01:20:28,500 --> 01:20:30,000 - lnseguitelo. - Stategli dietro. 535 01:20:39,100 --> 01:20:40,600 Impressionante. 536 01:21:46,800 --> 01:21:48,100 Michael, tu sei unico. 537 01:21:50,600 --> 01:21:53,100 Non c'è mai stato un ibrido prima d'ora. 538 01:21:54,200 --> 01:21:55,900 I tuoi poteri potrebbero essere illimitati. 539 01:22:12,600 --> 01:22:14,700 Fermi! Oh, cavolo. 540 01:22:18,400 --> 01:22:21,000 - Lui dov'è? - É passato di lá. 541 01:22:22,600 --> 01:22:25,300 Abbiamo solo proiettili UV. Non lo uccideranno. 542 01:22:25,500 --> 01:22:27,800 No, ma lo rallenteranno. 543 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Andiamo. 544 01:23:14,300 --> 01:23:15,500 Tutto bene? 545 01:24:29,200 --> 01:24:30,900 Gesù Cristo! 546 01:26:18,100 --> 01:26:21,200 Questi non erano i lycan che conosciamo. Erano mostri infuriati. 547 01:26:21,400 --> 01:26:23,500 Incapaci di assumere nuovamente la forma umana. 548 01:27:11,900 --> 01:27:13,700 Che cosa aspetti? Sparagli. 549 01:27:13,900 --> 01:27:16,500 Non posso. Non senza colpire anche lei. 550 01:27:16,700 --> 01:27:17,800 Non posso sparare. 551 01:28:07,400 --> 01:28:08,600 Michael. 552 01:28:43,400 --> 01:28:45,400 Colpiscila. 553 01:29:16,400 --> 01:29:17,300 Taglia il cavo! 554 01:29:21,000 --> 01:29:22,500 Stiamo precipitando! 555 01:30:58,100 --> 01:30:59,500 William! 556 01:31:09,700 --> 01:31:13,400 Sapevo che Viktor aveva commesso un errore tenendoti come sua prediletta. 557 01:31:14,000 --> 01:31:17,100 Avrebbe dovuto distruggerti con il resto della tua famiglia. 558 01:33:58,600 --> 01:34:01,600 Ci aspetta un capitolo incerto. 559 01:34:01,800 --> 01:34:04,900 Le linee che dividevano i clan sono state offuscate. 560 01:34:05,100 --> 01:34:07,900 Il caos e le lotte interne sono inevitabili. 561 01:34:08,100 --> 01:34:11,500 L 'unica cosa certa è che abbiamo davanti ancora oscurità. 562 01:34:11,700 --> 01:34:15,300 Ma adesso, per la prima v olta... 563 01:34:15,500 --> 01:34:18,200 ...guardo verso la luce con una nuova speranza.