1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 >>>Diterjemah oleh: MathewParie<<< 2 00:00:30,960 --> 00:00:34,900 Lapan abad lalu, tidak diketahui oleh manusia, pertumpahan darah telah berlaku di antara... 3 00:00:35,002 --> 00:00:38,402 ...pemerintah puak Pontianak dan kumpulan pemberontak Serigala Jadian dikenali sebagai Lycan. 4 00:00:39,603 --> 00:00:43,103 Lagenda menyatakan peperangan di antara dua beradik, anak lelaki Alexander Corvinus:... 5 00:00:45,104 --> 00:00:48,104 Markus, digigit oleh kelawar, menjadi ketua kepada puak Pontianak. 6 00:00:50,105 --> 00:00:53,105 William, digigit oleh serigala, menjadi Lycan yang pertama dan yang terkuat. 7 00:01:27,930 --> 00:01:31,808 Tuhanku. Abang, apa awak telah buat? 8 00:01:47,572 --> 00:01:52,578 Sekali lagi kita sampai untuk melihat kesan keganasan raksasa ini. 9 00:01:54,620 --> 00:01:57,748 Saya takkan bertimbang rasa lagi, Markus. 10 00:01:57,956 --> 00:02:00,166 Abang awak mesti dihentikan. 11 00:02:00,752 --> 00:02:02,420 Ia berakhir malam ini. 12 00:02:02,836 --> 00:02:06,090 Kita mesti bergerak cepat, sebelum mereka berubah. 13 00:02:09,134 --> 00:02:10,844 Dia masih ada di sini? 14 00:02:11,470 --> 00:02:12,928 Ya. 15 00:02:13,136 --> 00:02:15,930 Viktor, jangan cederakan dia. 16 00:02:16,140 --> 00:02:18,268 Saya sudah berikan janji saya, bukan? 17 00:02:18,476 --> 00:02:21,355 Tapi William mesti dikawal. 18 00:02:24,606 --> 00:02:25,950 Bakar semua mayat. 19 00:02:26,108 --> 00:02:28,025 Cari semua bangunan. 20 00:02:28,030 --> 00:02:30,400 Bentukkan dua kumpulan. Awak, simbah mayat dengan minyak... 21 00:02:30,404 --> 00:02:31,862 Markus. 22 00:02:32,690 --> 00:02:34,700 Tinggal bersama saya. 23 00:03:15,194 --> 00:03:17,028 Berikan saya obor. 24 00:03:21,455 --> 00:03:23,658 Mereka berubah! 25 00:03:25,270 --> 00:03:26,825 Mereka berubah! 26 00:05:01,765 --> 00:05:03,252 Berundur ke dalam hutan. 27 00:05:03,362 --> 00:05:05,462 Saya tinggal di sini dan berlawan. Awak perlukan bantuan saya. 28 00:05:05,585 --> 00:05:07,170 Saya perlukan awak hidup. 29 00:05:07,380 --> 00:05:08,572 Kalau awak mati, kita semua mati. 30 00:05:08,682 --> 00:05:10,108 Sekarang, pergi. 31 00:05:10,758 --> 00:05:12,050 Pergi! 32 00:05:36,565 --> 00:05:37,760 Kami sudah jumpa dia. 33 00:05:37,785 --> 00:05:38,676 Dan? 34 00:05:38,685 --> 00:05:40,040 Kami perlukan lebih ramai orang. 35 00:05:40,145 --> 00:05:42,320 Cari Amelia. 36 00:05:50,328 --> 00:05:52,820 Amelia, kami jumpa William. 37 00:06:18,970 --> 00:06:20,820 Kepung dia! 38 00:06:23,565 --> 00:06:25,702 Bunuh dia. 39 00:06:34,042 --> 00:06:35,375 Tidak. 40 00:06:37,120 --> 00:06:39,172 Biarkan dia. 41 00:06:42,392 --> 00:06:44,302 Hentikan, awak membunuh dia. 42 00:06:47,680 --> 00:06:48,846 Lagi! 43 00:07:13,328 --> 00:07:14,745 William. 44 00:07:14,955 --> 00:07:16,205 Markus! 45 00:07:18,208 --> 00:07:19,585 Dia tak boleh dicederakan. 46 00:07:20,042 --> 00:07:21,838 Letakkan dia di bawah jagaan saya seperti yang kita setujui... 47 00:07:21,832 --> 00:07:24,254 ...atau awak terima balasan penipuan awak. 48 00:07:24,462 --> 00:07:27,132 Dan awak akan ketahui kedudukan awak. 49 00:07:27,340 --> 00:07:30,302 Simpati awak terhadap makhluk ini adalah bodoh. 50 00:07:30,510 --> 00:07:33,262 Abang awak tak dapat dikawal lagi. 51 00:07:33,472 --> 00:07:35,114 Ianya dijalankan mengikut cara saya. 52 00:07:35,222 --> 00:07:40,100 Awak tahu dengan jelas apa akibatnya kalau awak membunuh saya atau William. 53 00:07:40,310 --> 00:07:43,872 Kalau awak sebut lagi nama dia,... 54 00:07:43,940 --> 00:07:46,566 ...awak akan menentukan nasibnya. 55 00:07:54,824 --> 00:07:58,785 Jadi bagaimana, tuanku? 56 00:07:59,620 --> 00:08:02,998 Dipenjara sepanjang masa. 57 00:08:03,874 --> 00:08:06,460 Jauh daripada awak. 58 00:08:16,092 --> 00:08:20,550 Selama enam abad, saya adalah askar yang setia kepada puak Pontianak. 59 00:08:22,832 --> 00:08:24,725 Tetapi saya telah dikhianati. 60 00:08:26,145 --> 00:08:29,272 Peperangan ini tak seperti yang sepatutnya. 61 00:08:29,458 --> 00:08:30,418 Dalam satu malam,... 62 00:08:30,480 --> 00:08:34,980 ...penipuan yang menyatukan puak kami telah didedahkan. 63 00:08:34,986 --> 00:08:37,278 Kraven, pemerintah kedua kami,... 64 00:08:37,288 --> 00:08:39,948 ...telah membentuk pakatan sulit dengan Lucian,... 65 00:08:40,156 --> 00:08:42,158 ...pemerintah puak Serigala Jadian,... 66 00:08:42,660 --> 00:08:44,970 ...untuk menggulingkan Viktor, ketua kami. 67 00:08:46,270 --> 00:08:49,875 Namun, nafsu Kraven terhadap kuasa dan penguasaan telah gagal. 68 00:08:51,710 --> 00:08:55,078 Viktor bukanlah penyelamat seperti apa yang saya percayai. 69 00:08:57,848 --> 00:08:59,508 Dia telah mengkhianati kami semua. 70 00:09:06,515 --> 00:09:09,642 Tak lama lagi pemburuan mencari pembunuhnya akan bermula. 71 00:09:12,988 --> 00:09:15,800 Saya hanya ada seorang sekutu saja yang tinggal. 72 00:09:15,905 --> 00:09:17,690 Michael,... 73 00:09:17,900 --> 00:09:20,526 ...keturunan manusia Corvinus. 74 00:09:21,446 --> 00:09:23,480 Bukannya Pontianak, meskipun Serigala Jadian,... 75 00:09:23,550 --> 00:09:25,885 ...tetapi hibrid. 76 00:09:28,494 --> 00:09:31,120 Hanya masa menentukan bila kami akan dijumpai. 77 00:09:53,380 --> 00:09:56,726 Satu-satunya harapan saya sekarang adalah membangkitkan Markus,... 78 00:09:56,936 --> 00:09:59,312 ...orang tua terakhir kita... 79 00:09:59,520 --> 00:10:01,188 ...dan mendedahkan kebenarannya... 80 00:10:01,398 --> 00:10:05,818 ...sebelum Kraven cuba untuk membunuhnya ketika dia masih lagi berhibernasi. 81 00:10:07,695 --> 00:10:11,030 Kraven tahu bahawa dia bukan lawannya kalau dia bangun. 82 00:10:48,816 --> 00:10:50,068 Sempurna. 83 00:11:23,640 --> 00:11:25,515 Benda ini telah mati selama berminggu. 84 00:11:25,725 --> 00:11:28,395 Saya ingatkan Lycan kembali kepada tubuh manusia kalau mereka mati. 85 00:11:28,602 --> 00:11:29,550 Memang. 86 00:11:29,578 --> 00:11:31,310 Yang ini telah diberikan serum untuk hentikan penukaran kembali... 87 00:11:31,314 --> 00:11:33,106 ...supaya ianya boleh dikaji. 88 00:11:33,316 --> 00:11:34,482 Bagaimana awak tahu? 89 00:11:42,490 --> 00:11:44,266 Bukannya bidang awak, saya rasa. 90 00:11:44,275 --> 00:11:45,720 Saya baru saja membunuh mereka. 91 00:11:45,726 --> 00:11:47,426 Saya tak berikan banyak tumpuan terhadap anatomi mereka. 92 00:11:48,964 --> 00:11:50,370 Berapa lama kita boleh tinggal di sini? 93 00:11:50,374 --> 00:11:51,174 Tak lama. 94 00:11:51,456 --> 00:11:53,916 Rumah selamat ini disambungkan bersama pada satu kerangka utama... 95 00:11:54,168 --> 00:11:56,712 ...dengan pengesan gerakan untuk mengetahui mana satu yang aktif. 96 00:11:56,920 --> 00:11:59,255 Seseorang patut sudah mengesan kita sekarang. 97 00:12:07,262 --> 00:12:09,472 Tinggal satu jam sebelum hari siang. 98 00:12:09,848 --> 00:12:12,000 Dapatkah awak kembali sebelum matahari terbit? 99 00:12:12,100 --> 00:12:13,270 Cukup-cukup. 100 00:12:13,550 --> 00:12:15,160 Baik, mari dapatkan apa yang kita perlukan dan pergi. 101 00:12:15,165 --> 00:12:16,146 Tidak. 102 00:12:18,440 --> 00:12:20,274 Saya pergi seorang diri. 103 00:12:39,484 --> 00:12:41,252 Buka. 104 00:14:26,680 --> 00:14:27,889 Markus? 105 00:14:27,900 --> 00:14:32,938 Ingatan darah makhluk ini,... 106 00:14:33,980 --> 00:14:39,234 ...telah menunjukkan penderhakaan awak tiada sempadannya. 107 00:14:40,230 --> 00:14:43,072 Tuanku, saya dapat jelaskan. 108 00:14:43,488 --> 00:14:46,784 Kenapa saya nak mendengar penipuan awak... 109 00:14:46,790 --> 00:14:49,910 ...kalau perjalanan ke arah kebenaran... 110 00:14:53,622 --> 00:14:56,374 ...adalah sangat indah? 111 00:15:03,765 --> 00:15:05,410 Saya menyimpan rahsia dia,... 112 00:15:05,415 --> 00:15:07,115 ...membersihkan kesan. 113 00:15:08,010 --> 00:15:09,262 Awak akan pergi berjumpa Viktor... 114 00:15:09,722 --> 00:15:11,806 ...dan beritahu dia apa yang saya katakan! 115 00:15:13,224 --> 00:15:15,558 Awak hanya tumpukan pada bahagian awak. 116 00:15:26,026 --> 00:15:27,194 Tolong. 117 00:15:28,028 --> 00:15:30,322 Saya boleh bantu awak. 118 00:15:30,532 --> 00:15:32,680 Oh, awak sudahpun membantu. 119 00:15:39,706 --> 00:15:40,756 Kalau saya boleh merayu kes saya,... 120 00:15:40,795 --> 00:15:43,030 ...terdapat peluang awak akan diberikan tempat perlindungan. 121 00:15:43,060 --> 00:15:44,885 Sekarang ini, awak akan dibunuh begitu saja. 122 00:15:44,890 --> 00:15:46,050 Saya belum bersedia untuk pertaruhkannya. 123 00:15:46,055 --> 00:15:47,920 Jadi apa yang saya patut buat, duduk dan menunggu awak? 124 00:15:47,950 --> 00:15:49,360 Tidak, Kraven mungkin sudah ada orang-orangnya dengan dia. 125 00:15:49,388 --> 00:15:51,000 Awak takkan pergi sendiri. 126 00:15:51,008 --> 00:15:52,758 Awak tak sekuat apa yang awak fikirkan. 127 00:15:52,764 --> 00:15:54,025 Apa? 128 00:15:54,030 --> 00:15:55,880 Michael, awak adalah unik. 129 00:15:55,888 --> 00:15:57,889 Tidak pernah ada hibrid sebelum ini. 130 00:15:58,080 --> 00:15:59,545 Tak kira bagaimana berbelah bagi awak rasa tentangnya,... 131 00:15:59,550 --> 00:16:01,680 ...kebenarannya ialah kuasa awak mungkin tiada batasnya. 132 00:16:01,694 --> 00:16:03,458 Tapi awak bergantung pada darah. 133 00:16:03,500 --> 00:16:05,095 Awak perlu makan. 134 00:16:05,105 --> 00:16:06,205 Tanpanya, awak akan menjadi lemah,... 135 00:16:06,210 --> 00:16:08,620 ...detik demi detik. Gunakan masa untuk itu. 136 00:16:09,360 --> 00:16:11,360 Tuhan. 137 00:16:12,320 --> 00:16:14,112 Dan bagaimana kalau saya tidak? 138 00:16:14,405 --> 00:16:15,822 Bagaimana kalau saya tak dapat? 139 00:16:16,032 --> 00:16:17,908 Makanan biasa mungkin berbahaya. 140 00:16:18,116 --> 00:16:20,910 Kalau awak tidak memenuhi rasa lapar awak, awak akan menyerang manusia. 141 00:16:21,120 --> 00:16:24,248 Dan percayalah, awak tak nak itu dalam suara hati awak. 142 00:16:25,080 --> 00:16:26,975 Tiada lagi berpatah balik, Michael. 143 00:16:29,460 --> 00:16:31,170 Maafkan saya. 144 00:16:31,628 --> 00:16:33,796 Saya faham dengan apa yang awak buat. 145 00:16:34,006 --> 00:16:35,756 Saya bersyukur. 146 00:16:36,842 --> 00:16:38,926 Awak menyelamatkan nyawa saya. 147 00:16:39,552 --> 00:16:41,552 Saya belum bersedia untuk mati. 148 00:16:45,392 --> 00:16:47,394 Saya tak tahu. 149 00:16:47,602 --> 00:16:49,210 Semuanya berubah. 150 00:16:49,228 --> 00:16:51,238 Saya mungkin perlukan masa untuk saya menerimanya. 151 00:16:51,248 --> 00:16:55,248 Banyak yang perlu diproses dalam satu masa. 152 00:16:55,942 --> 00:16:57,468 Pergi. 153 00:16:57,476 --> 00:16:59,400 Saya akan berada di sini. 154 00:16:59,405 --> 00:17:01,864 Pastikan awak kembali. 155 00:18:27,150 --> 00:18:28,402 Tuan. 156 00:18:28,610 --> 00:18:31,030 Orang tak bersalah yang menjadi saksi,... 157 00:18:31,238 --> 00:18:32,530 ...sudahkan mereka diuruskan? 158 00:18:32,990 --> 00:18:35,284 Tidak dicederakan, seperti yang diarahkan. 159 00:18:39,536 --> 00:18:40,902 Tunjukkan saya apa yang kamu dapat. 160 00:18:40,906 --> 00:18:42,406 Ya, tuan. 161 00:18:47,370 --> 00:18:49,008 Dua Ejen Kematian terbunuh. 162 00:18:49,012 --> 00:18:51,148 Tiada mayat Lycan ditemui. 163 00:18:51,198 --> 00:18:53,265 Nampaknya mereka menggunakan peluru jenis baru,... 164 00:18:53,270 --> 00:18:55,800 ...peluru UV. 165 00:18:57,012 --> 00:18:58,095 Amelia? 166 00:19:00,890 --> 00:19:02,098 Tiada yang terselamat. 167 00:19:02,308 --> 00:19:04,684 Nampaknya kehadiran pengikut Kraven mungkin ada,... 168 00:19:04,894 --> 00:19:07,688 ...tapi mereka mereka tak lakukan apa-apa untuk menghalangnya. 169 00:19:08,020 --> 00:19:09,730 Dan Viktor? 170 00:19:30,040 --> 00:19:33,252 Dan tiada kesan Markus di kalangan semua abu itu? 171 00:19:33,462 --> 00:19:36,172 Nampaknya dia telah memusnahkan pengikut dia, tuan. 172 00:19:37,420 --> 00:19:40,050 Ianya tak pernah merupakan pengikut dia. 173 00:20:04,165 --> 00:20:06,098 Kita patut pergi. 174 00:20:49,238 --> 00:20:51,282 Berikan saya masa sebentar. 175 00:23:09,615 --> 00:23:11,534 Itu pun awak. 176 00:24:13,842 --> 00:24:15,384 Apa khabar? 177 00:24:36,738 --> 00:24:38,322 Terima kasih. 178 00:26:00,472 --> 00:26:01,472 Jangan dekati saya. 179 00:26:04,190 --> 00:26:05,210 Jangan dekat! 180 00:26:25,320 --> 00:26:26,900 Sana. 181 00:26:30,160 --> 00:26:32,060 Bawakan orang ke sana. Sekarang. 182 00:26:42,318 --> 00:26:44,870 Jangan dekati saya. 183 00:27:17,550 --> 00:27:18,805 Celaka. 184 00:28:44,798 --> 00:28:47,758 Michael. 185 00:28:54,765 --> 00:28:56,484 Nah. Ambil ini. 186 00:28:56,570 --> 00:28:57,635 Tidak. 187 00:28:57,640 --> 00:28:59,685 Michael, awak akan mati. 188 00:29:25,524 --> 00:29:27,330 Celaka. 189 00:29:27,336 --> 00:29:29,088 Awak boleh bergerak? 190 00:29:33,466 --> 00:29:34,718 Kita perlu pergi. 191 00:29:55,696 --> 00:29:56,904 Markus. 192 00:29:57,114 --> 00:29:59,575 Saya tahu perbuatan awak, Selene. 193 00:30:00,198 --> 00:30:02,700 Viktor memang layak menerima nasibnya dan Kraven juga sama. 194 00:30:02,910 --> 00:30:08,140 Kraven sudah menerima balasan akibat perbuatannya yang salah. 195 00:30:08,624 --> 00:30:10,041 Dan Viktor,... 196 00:30:10,455 --> 00:30:14,804 ...Viktor layak mati. 197 00:30:16,172 --> 00:30:18,174 Satu perbuatan yang teruk,... 198 00:30:18,240 --> 00:30:20,375 ...pembunuhan keluarga awak. 199 00:30:21,385 --> 00:30:25,848 Tapi begitu banyak usaha untuk menyembunyikan perkara ini daripada saya. 200 00:30:27,976 --> 00:30:31,062 Apa yang awak rasakan Viktor nak sembunyikan? 201 00:30:31,662 --> 00:30:35,314 Atau ianya mungkin awak, Selene,... 202 00:30:37,316 --> 00:30:40,986 ...sebagai orang terakhir dalam keluarga awak yang malang,... 203 00:30:41,738 --> 00:30:44,032 ...yang ada sesuatu untuk disembunyikan. 204 00:30:53,665 --> 00:30:55,082 Pergi! 205 00:31:30,574 --> 00:31:31,782 Masuk. 206 00:32:39,620 --> 00:32:43,448 Mati atau hidup, awak akan berikan pada saya apa yang saya mahu. 207 00:33:56,415 --> 00:33:58,082 Awak tak apa-apa? 208 00:34:01,920 --> 00:34:03,200 Dia adalah hibrid, bukan? 209 00:34:03,210 --> 00:34:04,410 Ya. 210 00:34:05,420 --> 00:34:07,716 Dia yang mahukan ini. Kenapa? 211 00:34:08,885 --> 00:34:10,510 Saya tak tahu. 212 00:34:10,715 --> 00:34:12,886 Tapi kita ada masalah yang lain. 213 00:34:18,100 --> 00:34:19,310 Belok ke sini. 214 00:34:24,692 --> 00:34:25,892 Celaka. 215 00:34:26,078 --> 00:34:27,110 Baiklah, tunduk. 216 00:34:28,236 --> 00:34:30,195 Teruskan menekan minyak, tapi kekal tunduk. 217 00:34:45,702 --> 00:34:47,794 Bertahan. 218 00:35:02,518 --> 00:35:04,145 Tunduk. 219 00:35:58,775 --> 00:36:00,235 Lekaslah. 220 00:36:17,835 --> 00:36:19,295 Tangan awak. 221 00:36:19,904 --> 00:36:21,104 Tuhan. 222 00:36:22,456 --> 00:36:24,466 Jangan risau. 223 00:36:24,675 --> 00:36:26,300 Saya akan kembali. 224 00:36:43,026 --> 00:36:44,192 Baiklah, mari saya lihat. 225 00:36:49,156 --> 00:36:50,739 Lihat? 226 00:36:50,948 --> 00:36:52,532 Tak perlu. 227 00:40:40,700 --> 00:40:42,710 Kawasan selamat, tuan. 228 00:42:09,656 --> 00:42:11,032 Matahari terbenam. 229 00:42:13,076 --> 00:42:14,452 Apa masalahnya? 230 00:42:21,375 --> 00:42:24,085 Bekalan telah diambil. Senjata terpakai tertinggal. 231 00:42:24,804 --> 00:42:26,530 Peristiwa di kedai minuman berlaku sebelum subuh,... 232 00:42:26,535 --> 00:42:27,830 ...jadi mereka tak mungkin pergi jauh. 233 00:42:27,835 --> 00:42:29,580 Kekal di udara buat masa ini. 234 00:42:29,585 --> 00:42:31,980 Saya pasti mereka akan timbul tak lama lagi. 235 00:42:31,985 --> 00:42:36,985 Baik, tuan. 236 00:42:37,682 --> 00:42:40,518 Saya pernah melihatnya, ketika saya masih kanak-kanak. 237 00:42:41,186 --> 00:42:42,740 Saya pernah memegangnya. 238 00:42:42,746 --> 00:42:44,180 Ketika ia terbuka, seperti ini. 239 00:42:44,188 --> 00:42:45,696 Bagaimana ianya mungkin? 240 00:42:47,692 --> 00:42:49,405 Saya tak tahu. 241 00:42:51,735 --> 00:42:53,280 Tapi saya tahu seseorang yang mungkin tahu. 242 00:42:54,072 --> 00:42:56,035 Andreas Tanis. 243 00:42:56,240 --> 00:42:59,076 Dia adalah ahli sejarah rasmi dalam kumpulan itu. 244 00:43:01,955 --> 00:43:03,705 Dia disingkirkan selepas mendokumenkan apa yang... 245 00:43:03,710 --> 00:43:05,530 ...Viktor anggap penipuan berhasad dengki. 246 00:43:05,540 --> 00:43:08,252 Sudah tentulah, kemungkinan dia memberitahu kebenaran. 247 00:43:08,460 --> 00:43:09,752 Apa yang berlaku pada dia? 248 00:43:09,962 --> 00:43:12,046 Dia telah dibuang lebih 300 tahun lalu. 249 00:43:12,714 --> 00:43:14,172 300 tahun? 250 00:43:14,382 --> 00:43:16,132 Apa yang buatkan awak fikir kita akan menemui dia? 251 00:43:16,550 --> 00:43:18,168 Saya yang membuang dia. 252 00:43:57,505 --> 00:43:59,288 Nampak seperti biara. 253 00:43:59,298 --> 00:44:01,540 Dulu ya. Tapi lebih kepada penjara sekarang. 254 00:44:02,008 --> 00:44:04,428 Tanis telah bersembunyi di sini sejak dulu atas arahan Viktor. 255 00:44:04,636 --> 00:44:07,180 Kita orang yang pertama yang melihat dia sejak berabad lamanya. 256 00:44:19,308 --> 00:44:20,380 Itu pelik. 257 00:44:20,386 --> 00:44:21,386 Apa? 258 00:44:21,735 --> 00:44:24,320 Saya tak ingat ada pagar berada di sini. 259 00:44:26,615 --> 00:44:27,948 Ambil ni. 260 00:45:33,555 --> 00:45:34,718 Celaka. 261 00:45:58,365 --> 00:45:59,490 Berundur! 262 00:46:01,910 --> 00:46:03,160 Dah dapat awak. 263 00:46:06,228 --> 00:46:07,328 Celaka. 264 00:48:41,430 --> 00:48:43,558 Saya tahu ianya awak, Selene. 265 00:48:44,058 --> 00:48:47,310 Bau busuk darah Viktor masih ada pada urat-urat awak. 266 00:48:47,518 --> 00:48:48,978 Tanis. 267 00:48:49,188 --> 00:48:51,398 Nampaknya cara awak menembak masih belum diperbaiki. 268 00:48:53,190 --> 00:48:55,358 Awak tak berubah. 269 00:48:55,568 --> 00:48:57,578 Awak tak menakutkan saya, Selene. 270 00:48:58,362 --> 00:49:00,298 Kita akan usahakan yang itu. 271 00:49:10,374 --> 00:49:11,908 Kita perlu berbincang. 272 00:49:15,878 --> 00:49:18,678 Pembuangan awak nampaknya lebih selesa daripada apa yang saya ingat. 273 00:49:19,382 --> 00:49:21,458 Kenapa Pontianak ada pengawal peribadi Lycan? 274 00:49:21,800 --> 00:49:22,885 Satu hadiah. 275 00:49:23,092 --> 00:49:25,035 Daripada klien yang paling dipercayai. 276 00:49:25,888 --> 00:49:27,422 Lucian. 277 00:49:29,016 --> 00:49:30,674 Kenapa Lucian nak melindungi awak? 278 00:49:32,226 --> 00:49:33,728 Kerana dia berdagang dengan mereka. 279 00:49:35,896 --> 00:49:37,898 Peluru UV. 280 00:49:38,105 --> 00:49:40,935 Sudah berapa lama awak berada dalam perniagaan membunuh puak sendiri? 281 00:49:41,110 --> 00:49:44,028 Saya lakukan apa yang patut untuk hidup. 282 00:49:44,236 --> 00:49:48,632 Keputusan saya menjadi mudah sejak Viktor awak yang disayangi itu mengkhianati saya. 283 00:49:48,742 --> 00:49:51,535 Pengkhianatan adalah sesuatu yang dia lakukan dengan baik. 284 00:49:52,912 --> 00:49:55,622 Viktor sudah mati. Saya yang membunuh dia. 285 00:49:55,832 --> 00:49:57,208 Awak? 286 00:49:57,415 --> 00:49:59,168 Membunuh Viktor? 287 00:50:03,255 --> 00:50:05,214 Tidak, saya rasa tidak. 288 00:50:07,425 --> 00:50:09,425 Oh, melainkan awak sudah tahu kebenarannya. 289 00:50:12,975 --> 00:50:14,678 Ah... 290 00:50:14,785 --> 00:50:16,890 Jadi, mata awak akhirnya terbuka. 291 00:50:18,060 --> 00:50:22,855 Bukankah ianya menarik bahawa kebenaran adalah lebih susah untuk diterima berbanding dengan cahaya? 292 00:50:23,065 --> 00:50:25,232 Awak tahu, saya sudah cuba menghalang dia. 293 00:50:25,442 --> 00:50:28,360 Suatu ejekan, melakukan jenayah begitu yang teruk. 294 00:50:29,445 --> 00:50:31,612 Dan kemudian mengubah awak. 295 00:50:31,822 --> 00:50:33,622 Itu sudah terlalu banyak untuk diterima. 296 00:50:33,935 --> 00:50:36,852 Protes tersebut yang membuatkan dia meletakkan saya di sini. 297 00:50:37,452 --> 00:50:39,538 Hati-hati dengan itu, sayang. 298 00:50:39,746 --> 00:50:41,015 Menghasilkan letupan yang kuat. 299 00:50:42,290 --> 00:50:43,795 Buka pisaunya dan ia aktif. 300 00:50:44,542 --> 00:50:46,460 Baguslah. 301 00:50:50,590 --> 00:50:52,398 Viktor meletakkan awak di sini kerana ada sebabnya,... 302 00:50:52,402 --> 00:50:55,402 ...tapi saya ragu ianya disebabkan awak ada masalah moral. 303 00:50:55,884 --> 00:50:56,888 Apa yang awak tahu? 304 00:50:56,892 --> 00:50:59,560 Sangatlah sedikit. 305 00:51:03,786 --> 00:51:05,786 Kalau... 306 00:51:06,248 --> 00:51:09,242 ...begitu, mungkin saya tersilap dan awak tiada gunanya. 307 00:51:10,802 --> 00:51:13,192 Markus mencari ini. Kenapa? 308 00:51:57,632 --> 00:51:59,832 Sesetengah sejarah berdasarkan kebenaran... 309 00:52:00,642 --> 00:52:03,135 ...dan yang lainnya pula berdasarkan penipuan. 310 00:52:04,570 --> 00:52:07,570 Viktor bukanlah yang pertama dalam spesis kita, seperti yang awak percayai. 311 00:52:07,895 --> 00:52:10,580 Dia dulunya seorang manusia... 312 00:52:10,585 --> 00:52:12,990 ...yang memerintah daratan ini. 313 00:52:14,320 --> 00:52:16,378 Markus,... 314 00:52:16,746 --> 00:52:18,928 ...dialah orangnya. 315 00:52:20,525 --> 00:52:22,020 Sumbernya. 316 00:52:22,916 --> 00:52:25,280 Pontianak pertama yang sejati. 317 00:52:25,422 --> 00:52:28,165 Jadi, lagendanya memang betul. 318 00:52:28,632 --> 00:52:32,133 Pada saat akhir hidupnya,... 319 00:52:32,678 --> 00:52:37,005 ...apabila nafas seterusnya adalah lebih bermakna bagi Viktor berbanding dengan perak atau emas,... 320 00:52:37,072 --> 00:52:38,690 ...Markus datang... 321 00:52:38,694 --> 00:52:40,140 ...dengan satu tawaran,... 322 00:52:40,144 --> 00:52:44,280 ...pembebasan dari penyakit dan kematian. 323 00:52:44,785 --> 00:52:46,785 Keabadian. 324 00:52:46,895 --> 00:52:50,604 Sebagai balasannya, Viktor perlu gunakan askar abadinya untuk membantu dia. 325 00:52:51,248 --> 00:52:52,900 Untuk lakukan apa? 326 00:52:52,988 --> 00:52:55,402 Untuk mengalahkan Serigala Jadian pertama,... 327 00:52:55,464 --> 00:52:58,500 ...satu baka berbahaya dan berjangkit... 328 00:52:58,560 --> 00:53:01,720 ...dicipta daripada darah daging Markus sendiri. 329 00:53:03,254 --> 00:53:04,895 Abang kembarnya, William. 330 00:53:06,780 --> 00:53:08,730 Tapi ini bukannya Lycan yang kita kenal. 331 00:53:08,740 --> 00:53:10,949 Sejijik manapun saudara awak,... 332 00:53:11,158 --> 00:53:13,118 ...sekurang-kurangnya mereka berkembang. 333 00:53:13,326 --> 00:53:15,578 Tidak, ini adalah raksasa ganas. 334 00:53:15,786 --> 00:53:19,080 Takkan dapat kembali kepada bentuk manusia lagi. 335 00:53:19,288 --> 00:53:22,415 Hanya generasi seterusnya yang dapat mengawal keganasan mereka. 336 00:53:22,625 --> 00:53:26,335 Dan keinginan William untuk kemusnahan tidak dapat dipuaskan. 337 00:53:27,685 --> 00:53:29,245 Dia perlu dihentikan. 338 00:53:29,255 --> 00:53:31,672 Dan sebaik saja tentera Viktor berubah,... 339 00:53:31,882 --> 00:53:34,258 ...kumpulan Pontianak ini di bawah kawalannya... 340 00:53:34,468 --> 00:53:37,678 ...menjejak dan memusnahkan haiwan itu,... 341 00:53:37,886 --> 00:53:39,678 ...kemudian menangkap William... 342 00:53:39,805 --> 00:53:41,766 ...dan mengurung dia. 343 00:53:41,806 --> 00:53:44,432 Tawanan Viktor sepanjang masa. 344 00:53:46,642 --> 00:53:48,052 Kenapa biarkan dia hidup? 345 00:53:48,060 --> 00:53:51,260 Atas alasan yang sama Viktor takkan menentang Markus. 346 00:53:51,332 --> 00:53:52,632 Ketakutan. 347 00:53:52,772 --> 00:53:54,932 Dia telah diberikan amaran, sekiranya Markus dibunuh,... 348 00:53:55,275 --> 00:53:58,235 ...semua warisnya akan mati bersama dia. 349 00:53:59,360 --> 00:54:01,278 Jadi dalam fikiran Viktor,... 350 00:54:01,488 --> 00:54:04,198 ...kematian William bermaksud berakhirnya semua Lycan,... 351 00:54:04,406 --> 00:54:06,406 ...hamba-hambanya. 352 00:54:07,576 --> 00:54:08,992 Ya. 353 00:54:10,245 --> 00:54:12,330 Ya, penipuan yang bijak,... 354 00:54:12,538 --> 00:54:15,270 ...tapi satu-satunya yang Viktor tak berani nak uji. 355 00:54:16,666 --> 00:54:18,626 Dan begitulah Markus dilindungi... 356 00:54:19,002 --> 00:54:21,044 ...sedaya-upaya. 357 00:54:24,450 --> 00:54:26,450 Ah, ya, ini dia. 358 00:54:31,344 --> 00:54:33,055 Pontianak? 359 00:54:33,060 --> 00:54:34,900 Manusia. 360 00:54:34,972 --> 00:54:37,932 Manusia yang setia pada Alexander Corvinus. 361 00:54:39,850 --> 00:54:41,942 Ayah kepada kita semua. 362 00:54:49,150 --> 00:54:51,085 Apa ni? 363 00:54:54,362 --> 00:54:55,945 Awak patut tahu. 364 00:54:57,198 --> 00:54:59,248 Itu penjara William. 365 00:55:01,200 --> 00:55:04,912 Ayah awak telah ditugaskan untuk membinanya. 366 00:55:10,400 --> 00:55:13,585 Jadi awaklah yang menjaga ini untuk ayah, bukan? 367 00:55:13,792 --> 00:55:16,044 Ayah mencarinya merata-rata, sayang. 368 00:55:21,248 --> 00:55:22,858 Apa dia? 369 00:55:23,195 --> 00:55:25,180 Apa yang berlaku? 370 00:55:25,386 --> 00:55:28,220 Dia sekarang sudah faham kenapa keluarganya telah dibunuh. 371 00:55:31,182 --> 00:55:33,558 Tapi itu bertahun-tahun kemudian. 372 00:55:34,892 --> 00:55:36,728 Musim sejuk ketika Lucian melepaskan diri. 373 00:55:36,938 --> 00:55:38,938 Ayah awak mengetahui terlalu banyak. 374 00:55:39,146 --> 00:55:41,396 Atau terlalu banyak untuk Viktor pertaruhkan,... 375 00:55:41,440 --> 00:55:43,190 ...lebih-lebih lagi ketika Lucian... 376 00:55:44,192 --> 00:55:47,485 ...memiliki kunci penjara William. 377 00:55:48,528 --> 00:55:50,365 Dan saya adalah petanya. 378 00:55:51,236 --> 00:55:52,736 Ya. 379 00:55:53,782 --> 00:55:58,285 Satu-satunya yang masih hidup yang pernah melihat lokasinya. 380 00:55:59,204 --> 00:56:01,590 Oh, Viktor sedar awak terlalu muda untuk mengingatinya dengan jelas,... 381 00:56:01,594 --> 00:56:05,458 ...tapi Markus tahu bahawa ingatan,.... 382 00:56:05,665 --> 00:56:09,294 ....dan juga lokasi tepat penjara William... 383 00:56:09,795 --> 00:56:11,830 ...tersembunyi jauh di dalam darah awak. 384 00:56:13,005 --> 00:56:15,140 Kenapa Markus mencari dia sekarang... 385 00:56:15,564 --> 00:56:17,500 ...setelah begitu lama? 386 00:56:17,905 --> 00:56:19,905 Yang itu saya tiada jawapannya. 387 00:56:30,135 --> 00:56:32,780 Tapi saya kenal seseorang yang tahu bagaimana untuk menghalangnya. 388 00:56:32,788 --> 00:56:34,788 Mungkin saya boleh aturkan perjumpaan. 389 00:56:36,190 --> 00:56:40,726 Sebagai pertukaran dengan budi bicara kamu. 390 00:56:41,818 --> 00:56:43,278 Sudah tentu. 391 00:57:38,320 --> 00:57:40,140 Tanis. 392 00:57:40,262 --> 00:57:41,980 Awak nampak cemas. 393 00:57:41,990 --> 00:57:44,242 Kenapa awak lari setelah melihat saya? 394 00:57:49,705 --> 00:57:50,872 Tolong... 395 00:57:51,998 --> 00:57:53,456 ...duduk. 396 00:57:54,832 --> 00:57:57,584 Tak perlu rasa tak selesa sebegini. 397 00:57:58,795 --> 00:58:01,254 Saya lebih suka awak menemani saya. 398 00:58:07,218 --> 00:58:09,344 Sekarang awak bersikap biadab. 399 00:58:10,878 --> 00:58:12,438 Maaf. 400 00:58:20,312 --> 00:58:22,437 Viktor menempa dua kunci. 401 00:58:23,022 --> 00:58:24,398 Apa yang awak tahu mengenainya? 402 00:58:26,525 --> 00:58:28,068 Kunci? 403 00:58:29,026 --> 00:58:31,944 Saya tak tahu mana-mana kunci. 404 00:58:47,900 --> 00:58:49,416 Oh, ya. 405 00:58:49,626 --> 00:58:51,320 Ya, kunci itu. 406 00:58:51,502 --> 00:58:53,520 Ya. 407 00:58:53,528 --> 00:58:56,000 Satu kunci... 408 00:58:56,005 --> 00:58:58,756 Satu kunci memang ada,... 409 00:58:58,966 --> 00:59:01,175 ...ada pada leher anak perempuannya,... 410 00:59:01,926 --> 00:59:03,420 ...ada di sana. 411 00:59:03,426 --> 00:59:05,426 Yang satu lagi? 412 00:59:07,098 --> 00:59:08,750 Bersama dengan Viktor sepanjang masa. 413 00:59:08,755 --> 00:59:10,855 Di mana? 414 00:59:11,142 --> 00:59:12,850 Di dalam dia. 415 00:59:14,432 --> 00:59:16,432 Di sebalik dagingnya. 416 00:59:22,676 --> 00:59:27,614 Tolong. Tolong. Saya merayu pada awak. Tolong. 417 00:59:44,072 --> 00:59:46,690 ...Yang dapat menghalang dia. Mungkin saya boleh aturkan perjumpaan. 418 00:59:46,700 --> 00:59:48,170 Pergi ke jeti 17. 419 00:59:48,174 --> 00:59:50,174 Jumpa dengan Lorenz Macaro. 420 01:00:14,016 --> 01:00:16,168 Bagaimana kita nak tahu Tanis tak memerangkap kita? 421 01:00:16,276 --> 01:00:18,695 Dia tak cukup berani untuk memerangkap saya. 422 01:00:23,096 --> 01:00:24,296 Anda telah menceroboh. 423 01:00:24,697 --> 01:00:27,097 Keluar dari kereta dengan perlahan supaya saya boleh nampak tangan anda. 424 01:00:27,798 --> 01:00:30,398 Kami ke sini untuk berjumpa dengan Lorenz Macaro. 425 01:00:30,599 --> 01:00:34,000 Keluar dari kereta. Perlahan! Tunjukkan tangan awak. 426 01:00:34,901 --> 01:00:37,201 Jadi, awak mahu lihat tangan saya, bukan? 427 01:00:44,505 --> 01:00:45,838 Kamu boleh pergi. 428 01:00:56,306 --> 01:00:58,374 Awak kenal benda ini bukan? 429 01:01:06,134 --> 01:01:08,134 Sebaik-baiknya. 430 01:01:14,485 --> 01:01:16,362 Awak adalah Alexander Corvinus. 431 01:01:21,655 --> 01:01:25,995 Pada masa dahulu saya dikenali dengan nama itu. 432 01:01:27,414 --> 01:01:30,950 Dengan apa-apa nama pun, saya masih lagi nenek moyang kamu. 433 01:01:36,880 --> 01:01:40,175 Bagaimana awak bersembunyi sejak sekian lama ini? 434 01:01:40,382 --> 01:01:42,758 Selama berabad saya melihat kekacauan yang... 435 01:01:42,965 --> 01:01:45,928 ...anak-anak saya lakukan sesama sendiri... 436 01:01:46,160 --> 01:01:48,160 ...dan terhadap manusia. 437 01:01:49,180 --> 01:01:51,170 Bukannya legasi yang saya doakan... 438 01:01:51,182 --> 01:01:53,635 ...pada saat saya melihat mereka memasuki dunia ini. 439 01:01:54,926 --> 01:01:57,200 Dan tugas yang meletihkan,... 440 01:01:57,210 --> 01:02:00,275 ...mengawal peperangan, membersihkan kesan-kesannya,... 441 01:02:01,315 --> 01:02:04,608 ...menyembunyikan sejarah keluarga saya yang malang. 442 01:02:04,818 --> 01:02:06,320 Tak bolehkan awak menghalangnya? 443 01:02:06,330 --> 01:02:08,330 Ya. 444 01:02:08,602 --> 01:02:10,650 Dapatkah awak membunuh anak awak sendiri? 445 01:02:10,855 --> 01:02:13,088 Awak tahu apa yang Markus akan buat. 446 01:02:13,398 --> 01:02:16,245 Kalau dia jumpa saya, dia akan jumpa penjara William. 447 01:02:16,908 --> 01:02:18,908 Awak perlu bantu kami menghalang dia. 448 01:02:19,912 --> 01:02:23,748 Awak meminta bantuan saya untuk membunuh anak saya. 449 01:02:23,956 --> 01:02:25,332 Awak? 450 01:02:25,500 --> 01:02:27,000 Seorang Ejen Kematian? 451 01:02:27,376 --> 01:02:30,615 Berapa ramai orang tak bersalah yang awak telah bunuh selama enam abad... 452 01:02:30,620 --> 01:02:32,330 ...pencarian awak membalas dendam untuk keluarga awak? 453 01:02:32,338 --> 01:02:35,275 Simpan saja pengisytiharan kebaikan awak. 454 01:02:35,322 --> 01:02:37,095 Awak tiada bezanya dengan Markus... 455 01:02:37,100 --> 01:02:40,030 ...dan malahan tak semulia William. 456 01:02:40,500 --> 01:02:42,845 Sekurang-kurangnya dia tak dapat mengawal keganasannya. 457 01:02:43,210 --> 01:02:46,140 Semua yang telah saya lakukan boleh dipertanggungjawabkan pada awak. 458 01:02:46,345 --> 01:02:48,345 Ratusan ribu telan terkorban kerana... 459 01:02:48,350 --> 01:02:49,665 ...kerana awak tak dapat menerima... 460 01:02:49,670 --> 01:02:51,345 ...anak lelaki awak adalah seekor raksasa... 461 01:02:51,755 --> 01:02:53,660 ...yang mencipta raksasa. 462 01:02:53,668 --> 01:02:55,410 Awak boleh hentikan semua ini. 463 01:02:55,415 --> 01:02:57,800 Jangan merendahkan diri awak pada saya hanya... 464 01:02:57,804 --> 01:03:00,778 ...kerana awak lebih lemah daripada musuh awak. 465 01:03:00,985 --> 01:03:02,524 Awak tahu kemusnahan yang William boleh lakukan... 466 01:03:02,528 --> 01:03:04,225 ...sebelum dia ditangkap. 467 01:03:04,230 --> 01:03:06,230 Dia tak boleh dibebaskan. 468 01:03:54,152 --> 01:03:55,905 Tidak, tunggu. 469 01:03:55,910 --> 01:03:57,910 Awak tidak setanding dengan dia. 470 01:04:19,928 --> 01:04:21,938 Tak lama lagi, abang. 471 01:04:55,530 --> 01:04:57,156 Tidak. 472 01:05:09,082 --> 01:05:10,542 Ayah. 473 01:05:10,960 --> 01:05:12,044 Tidak. 474 01:05:13,504 --> 01:05:16,410 Mereka telah pergi. Sini, anakku. 475 01:05:16,414 --> 01:05:18,114 Awak selamat sekarang. 476 01:06:06,656 --> 01:06:08,656 Tidak. Michael. 477 01:06:09,784 --> 01:06:11,784 Tengoklah saya. 478 01:06:13,452 --> 01:06:15,452 Michael. 479 01:06:15,630 --> 01:06:17,630 Celaka. 480 01:06:42,764 --> 01:06:44,072 Tolonglah. 481 01:06:46,025 --> 01:06:48,042 Tolonglah. 482 01:06:56,708 --> 01:06:58,292 Lekas. 483 01:06:58,834 --> 01:07:00,502 Lekas. 484 01:07:04,398 --> 01:07:06,398 Celaka. 485 01:07:52,550 --> 01:07:54,550 Helo, Ayah. 486 01:07:54,800 --> 01:07:57,410 Awak tak diundang ke sini. 487 01:07:58,600 --> 01:08:00,200 Ah. 488 01:08:00,448 --> 01:08:03,968 Hati dijangka yang tak pernah mencair. 489 01:08:04,888 --> 01:08:07,888 Kasihan ia berdegup dengan bodohnya. 490 01:08:08,888 --> 01:08:11,088 Makhluk abadi yang paling tua,... 491 01:08:11,140 --> 01:08:15,060 ...tapi tak pernah pun Ayah menyambar takdir Ayah. 492 01:08:15,268 --> 01:08:20,605 Kita adalah keganjilan alam semulajadi, Ayah dan saya. Tak lebih. 493 01:08:21,114 --> 01:08:23,356 Ini adalah dunia untuk manusia. 494 01:08:23,766 --> 01:08:27,994 Dan sentimen yang remeh itu menjelaskan kenapa Ayah menolak anak Ayah? 495 01:08:28,102 --> 01:08:30,562 Kenapa Ayah tak kisah separuh alaf... 496 01:08:30,572 --> 01:08:34,074 ...sementara William menderita keseorangan dalam kegelapan? 497 01:08:34,795 --> 01:08:36,795 Tidak, Ayah. 498 01:08:37,785 --> 01:08:40,820 Saya tak menghormati sentimen Ayah yang remeh itu. 499 01:08:42,735 --> 01:08:44,535 Kunci Viktor. 500 01:08:44,540 --> 01:08:45,990 Di mana? 501 01:08:46,000 --> 01:08:48,600 Apa saja rancangan awak untuk William adalah sia-sia. 502 01:08:48,776 --> 01:08:50,096 Awak takkan dapat mengawal abang awak. 503 01:08:50,100 --> 01:08:52,240 Oh, saya lebih kuat sekarang. 504 01:08:52,250 --> 01:08:53,320 Dan jalinan ikatan kami... 505 01:08:53,324 --> 01:08:55,420 ...adalah lebih hebat daripada apa yang Ayah mahu akui. 506 01:08:55,424 --> 01:08:56,715 Awak silap. 507 01:08:56,925 --> 01:09:00,335 Tak lama lagi awak akan menghasilkan Lycan, seperti sebelum ini. 508 01:09:00,480 --> 01:09:01,970 Oh, bukan Lycan, Ayah... 509 01:09:02,588 --> 01:09:04,780 ...atau Pontianak. 510 01:09:04,785 --> 01:09:06,590 Satu bangsa baru,... 511 01:09:06,594 --> 01:09:08,865 ...dicipta berdasarkan imej pencipta mereka,... 512 01:09:10,460 --> 01:09:12,485 ...Tuhan baru mereka,... 513 01:09:14,888 --> 01:09:16,888 ...saya. 514 01:09:28,974 --> 01:09:31,034 Dan Tuhan sebenar... 515 01:09:35,896 --> 01:09:37,522 ...tidak mempunyai Ayah. 516 01:10:13,676 --> 01:10:15,510 Awak akan gagal. 517 01:10:51,370 --> 01:10:52,138 Dapatkan kit itu. 518 01:10:52,142 --> 01:10:54,142 Tidak. 519 01:11:00,462 --> 01:11:02,198 Tolong, tuan,... 520 01:11:02,202 --> 01:11:04,202 ...biarkan kami membantu awak. 521 01:11:04,514 --> 01:11:06,514 Masanya sudah tiba, kawanku. 522 01:11:07,942 --> 01:11:09,442 Cari perempuan itu. 523 01:11:10,860 --> 01:11:12,944 Bawa dia kepada saya. 524 01:11:18,448 --> 01:11:20,448 Tidak, tunggu. Tunggu. 525 01:11:23,410 --> 01:11:26,638 Kalau awak mahukan Markus, awak akan memerlukan bantuan Alexander. 526 01:11:32,836 --> 01:11:34,336 Jangan tinggalkan dia di sini. 527 01:11:55,020 --> 01:11:57,155 Dia sudah mengambil loket itu? 528 01:11:57,160 --> 01:11:59,260 Ya. 529 01:11:59,680 --> 01:12:02,308 Dia terlalu kuat untuk bagi awak. 530 01:12:02,690 --> 01:12:04,735 Awak satu-satunya yang lebih tua daripada dia,... 531 01:12:04,942 --> 01:12:06,902 ...satu-satunya yang paling kuat. 532 01:12:07,112 --> 01:12:09,488 Awak boleh membunuh dia sendiri. 533 01:12:10,698 --> 01:12:13,658 Tak kisahlah dia telah menjadi apa,... 534 01:12:15,118 --> 01:12:17,118 ...dia adalah anak saya. 535 01:12:23,032 --> 01:12:25,584 Awaklah harapan terakhir. 536 01:12:26,542 --> 01:12:29,836 Hanya ada satu cara untuk mengalahkan dia. 537 01:12:37,376 --> 01:12:39,376 Sekarang cepat,... 538 01:12:39,386 --> 01:12:43,588 ...sebelum tiada lagi legasi tertinggal di dalam urat-urat saya. 539 01:12:52,096 --> 01:12:54,096 Saya akan menjadi apa? 540 01:12:55,900 --> 01:12:57,525 Masa depan. 541 01:13:40,425 --> 01:13:42,425 Pergi sekarang. 542 01:17:29,758 --> 01:17:31,758 Kita semakin dekat. 543 01:18:26,670 --> 01:18:28,922 Patah balik menuju ke sungai. 544 01:18:40,772 --> 01:18:42,856 Saya tak nampak jalan masuk. 545 01:18:45,350 --> 01:18:47,360 Sepatutnya ada pintu masuk sungai di sana. 546 01:18:47,568 --> 01:18:49,612 Pastinya ia sudah tenggelam sekarang. 547 01:18:50,020 --> 01:18:52,020 Nampaknya kita akan basah. 548 01:19:27,840 --> 01:19:29,342 Dekat lagi. 549 01:19:35,014 --> 01:19:37,014 Selene. 550 01:20:49,978 --> 01:20:51,978 William. 551 01:21:06,582 --> 01:21:08,582 Tunggu. 552 01:21:13,130 --> 01:21:15,150 Tidak, William. Berhenti. 553 01:21:15,200 --> 01:21:17,220 Jangan bergerak, abang,... 554 01:21:17,225 --> 01:21:19,225 ...ini saya. 555 01:21:22,054 --> 01:21:24,722 Saya takkan mencederakan awak. 556 01:21:57,406 --> 01:21:59,406 Arah mana? 557 01:22:26,554 --> 01:22:28,554 Adakah yang ini? 558 01:22:32,682 --> 01:22:34,682 Dia sudah berada di sini. 559 01:23:08,376 --> 01:23:10,090 Apa tu? 560 01:23:10,095 --> 01:23:12,095 Tak ada apa-apa. 561 01:23:12,342 --> 01:23:14,342 Mari pergi. 562 01:23:24,598 --> 01:23:26,725 Kita terlewat. 563 01:23:54,446 --> 01:23:56,446 Kejar dia. Pergi ke belakang dia. 564 01:24:05,296 --> 01:24:07,296 Mengagumkan. 565 01:25:15,850 --> 01:25:17,850 Michael, awak adalah unik. 566 01:25:19,852 --> 01:25:21,870 Tak pernah ada hibrid sebelum ini. 567 01:25:23,646 --> 01:25:25,646 Kuasa awak mungkin tiada batasnya. 568 01:25:42,870 --> 01:25:44,678 Berhenti! 569 01:25:44,882 --> 01:25:46,882 Oh, celaka. 570 01:25:48,834 --> 01:25:50,768 Di mana dia? 571 01:25:50,774 --> 01:25:52,774 Dia pergi melalui itu. 572 01:25:53,395 --> 01:25:55,846 Kita hanya ada peluru UV. Itu takkan membunuh dia. 573 01:25:56,256 --> 01:25:58,515 Tidak, tapi akan memperlahankan dia. 574 01:26:45,000 --> 01:26:46,950 Mari pergi. 575 01:26:46,970 --> 01:26:48,178 Awak tak apa-apa? 576 01:28:05,072 --> 01:28:06,780 Tuhan! 577 01:29:58,900 --> 01:30:00,590 Tapi ini bukan Lycan yang kita kenal. 578 01:30:00,594 --> 01:30:02,030 Tidak, ini adalah raksasa ganas. 579 01:30:02,036 --> 01:30:04,162 Takkan dapat kembali kepada bentuk manusia lagi. 580 01:30:54,918 --> 01:30:56,255 Apa yang awak tunggu lagi? 581 01:30:56,260 --> 01:30:57,190 Tembak mereka. 582 01:30:57,195 --> 01:30:59,375 Tak boleh. Tak tanpa melibatkan dia sekali. 583 01:30:59,580 --> 01:31:00,790 Saya tak dapat nak tembak. 584 01:31:52,838 --> 01:31:54,838 Michael. 585 01:32:30,366 --> 01:32:32,366 Tembak dia. 586 01:33:04,726 --> 01:33:06,726 Putuskan tali! 587 01:33:09,480 --> 01:33:11,480 Kita akan terhempas! 588 01:34:50,725 --> 01:34:52,725 William! 589 01:35:02,816 --> 01:35:06,436 Saya tahu Viktor melakukan kesilapan dengan menjadikan awak sebagai peliharaan. 590 01:35:07,436 --> 01:35:11,274 Dia sepatutnya membunuh awak bersama dengan keluarga awak yang lain. 591 01:37:59,152 --> 01:38:01,695 Satu bab tak diketahui berada di hadapan. 592 01:38:02,205 --> 01:38:05,198 Garisan yang memisahkan puak-puak sekarang semakin pudar. 593 01:38:05,706 --> 01:38:08,425 Huru-hara serta sengketa dalaman tak dapat dielakkan. 594 01:38:08,835 --> 01:38:12,078 Tapi yang pasti adalah kegelapan masih ada. 595 01:38:12,588 --> 01:38:14,318 Tapi buat masa ini,... 596 01:38:14,322 --> 01:38:16,322 ...buat pertama kalinya,... 597 01:38:16,550 --> 01:38:19,085 Saya melihat ke arah cahaya dengan harapan baru...