1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
>>>Diterjemah oleh: MathewParie<<<
2
00:00:30,960 --> 00:00:34,900
Lapan abad lalu, tidak diketahui oleh manusia,
pertumpahan darah telah berlaku di antara...
3
00:00:35,002 --> 00:00:38,402
...pemerintah puak Pontianak dan kumpulan
pemberontak Serigala Jadian dikenali sebagai Lycan.
4
00:00:39,603 --> 00:00:43,103
Lagenda menyatakan peperangan di antara dua beradik,
anak lelaki Alexander Corvinus:...
5
00:00:45,104 --> 00:00:48,104
Markus, digigit oleh kelawar,
menjadi ketua kepada puak Pontianak.
6
00:00:50,105 --> 00:00:53,105
William, digigit oleh serigala, menjadi
Lycan yang pertama dan yang terkuat.
7
00:01:27,930 --> 00:01:31,808
Tuhanku. Abang, apa awak telah buat?
8
00:01:47,572 --> 00:01:52,578
Sekali lagi kita sampai untuk melihat
kesan keganasan raksasa ini.
9
00:01:54,620 --> 00:01:57,748
Saya takkan bertimbang
rasa lagi, Markus.
10
00:01:57,956 --> 00:02:00,166
Abang awak mesti dihentikan.
11
00:02:00,752 --> 00:02:02,420
Ia berakhir malam ini.
12
00:02:02,836 --> 00:02:06,090
Kita mesti bergerak cepat,
sebelum mereka berubah.
13
00:02:09,134 --> 00:02:10,844
Dia masih ada di sini?
14
00:02:11,470 --> 00:02:12,928
Ya.
15
00:02:13,136 --> 00:02:15,930
Viktor, jangan cederakan dia.
16
00:02:16,140 --> 00:02:18,268
Saya sudah berikan janji saya, bukan?
17
00:02:18,476 --> 00:02:21,355
Tapi William mesti dikawal.
18
00:02:24,606 --> 00:02:25,950
Bakar semua mayat.
19
00:02:26,108 --> 00:02:28,025
Cari semua bangunan.
20
00:02:28,030 --> 00:02:30,400
Bentukkan dua kumpulan.
Awak, simbah mayat dengan minyak...
21
00:02:30,404 --> 00:02:31,862
Markus.
22
00:02:32,690 --> 00:02:34,700
Tinggal bersama saya.
23
00:03:15,194 --> 00:03:17,028
Berikan saya obor.
24
00:03:21,455 --> 00:03:23,658
Mereka berubah!
25
00:03:25,270 --> 00:03:26,825
Mereka berubah!
26
00:05:01,765 --> 00:05:03,252
Berundur ke dalam hutan.
27
00:05:03,362 --> 00:05:05,462
Saya tinggal di sini dan berlawan.
Awak perlukan bantuan saya.
28
00:05:05,585 --> 00:05:07,170
Saya perlukan awak hidup.
29
00:05:07,380 --> 00:05:08,572
Kalau awak mati, kita semua mati.
30
00:05:08,682 --> 00:05:10,108
Sekarang, pergi.
31
00:05:10,758 --> 00:05:12,050
Pergi!
32
00:05:36,565 --> 00:05:37,760
Kami sudah jumpa dia.
33
00:05:37,785 --> 00:05:38,676
Dan?
34
00:05:38,685 --> 00:05:40,040
Kami perlukan lebih ramai orang.
35
00:05:40,145 --> 00:05:42,320
Cari Amelia.
36
00:05:50,328 --> 00:05:52,820
Amelia, kami jumpa William.
37
00:06:18,970 --> 00:06:20,820
Kepung dia!
38
00:06:23,565 --> 00:06:25,702
Bunuh dia.
39
00:06:34,042 --> 00:06:35,375
Tidak.
40
00:06:37,120 --> 00:06:39,172
Biarkan dia.
41
00:06:42,392 --> 00:06:44,302
Hentikan, awak membunuh dia.
42
00:06:47,680 --> 00:06:48,846
Lagi!
43
00:07:13,328 --> 00:07:14,745
William.
44
00:07:14,955 --> 00:07:16,205
Markus!
45
00:07:18,208 --> 00:07:19,585
Dia tak boleh dicederakan.
46
00:07:20,042 --> 00:07:21,838
Letakkan dia di bawah jagaan saya
seperti yang kita setujui...
47
00:07:21,832 --> 00:07:24,254
...atau awak terima balasan penipuan awak.
48
00:07:24,462 --> 00:07:27,132
Dan awak akan ketahui kedudukan awak.
49
00:07:27,340 --> 00:07:30,302
Simpati awak terhadap makhluk
ini adalah bodoh.
50
00:07:30,510 --> 00:07:33,262
Abang awak tak dapat
dikawal lagi.
51
00:07:33,472 --> 00:07:35,114
Ianya dijalankan mengikut cara saya.
52
00:07:35,222 --> 00:07:40,100
Awak tahu dengan jelas apa akibatnya
kalau awak membunuh saya atau William.
53
00:07:40,310 --> 00:07:43,872
Kalau awak sebut lagi nama dia,...
54
00:07:43,940 --> 00:07:46,566
...awak akan menentukan nasibnya.
55
00:07:54,824 --> 00:07:58,785
Jadi bagaimana, tuanku?
56
00:07:59,620 --> 00:08:02,998
Dipenjara sepanjang masa.
57
00:08:03,874 --> 00:08:06,460
Jauh daripada awak.
58
00:08:16,092 --> 00:08:20,550
Selama enam abad, saya adalah askar yang
setia kepada puak Pontianak.
59
00:08:22,832 --> 00:08:24,725
Tetapi saya telah dikhianati.
60
00:08:26,145 --> 00:08:29,272
Peperangan ini tak seperti
yang sepatutnya.
61
00:08:29,458 --> 00:08:30,418
Dalam satu malam,...
62
00:08:30,480 --> 00:08:34,980
...penipuan yang menyatukan puak kami
telah didedahkan.
63
00:08:34,986 --> 00:08:37,278
Kraven, pemerintah kedua kami,...
64
00:08:37,288 --> 00:08:39,948
...telah membentuk pakatan sulit
dengan Lucian,...
65
00:08:40,156 --> 00:08:42,158
...pemerintah puak Serigala Jadian,...
66
00:08:42,660 --> 00:08:44,970
...untuk menggulingkan Viktor, ketua kami.
67
00:08:46,270 --> 00:08:49,875
Namun, nafsu Kraven terhadap kuasa dan
penguasaan telah gagal.
68
00:08:51,710 --> 00:08:55,078
Viktor bukanlah penyelamat seperti
apa yang saya percayai.
69
00:08:57,848 --> 00:08:59,508
Dia telah mengkhianati kami semua.
70
00:09:06,515 --> 00:09:09,642
Tak lama lagi pemburuan mencari
pembunuhnya akan bermula.
71
00:09:12,988 --> 00:09:15,800
Saya hanya ada seorang sekutu
saja yang tinggal.
72
00:09:15,905 --> 00:09:17,690
Michael,...
73
00:09:17,900 --> 00:09:20,526
...keturunan manusia Corvinus.
74
00:09:21,446 --> 00:09:23,480
Bukannya Pontianak, meskipun
Serigala Jadian,...
75
00:09:23,550 --> 00:09:25,885
...tetapi hibrid.
76
00:09:28,494 --> 00:09:31,120
Hanya masa menentukan
bila kami akan dijumpai.
77
00:09:53,380 --> 00:09:56,726
Satu-satunya harapan saya
sekarang adalah membangkitkan Markus,...
78
00:09:56,936 --> 00:09:59,312
...orang tua terakhir kita...
79
00:09:59,520 --> 00:10:01,188
...dan mendedahkan kebenarannya...
80
00:10:01,398 --> 00:10:05,818
...sebelum Kraven cuba untuk membunuhnya
ketika dia masih lagi berhibernasi.
81
00:10:07,695 --> 00:10:11,030
Kraven tahu bahawa dia bukan lawannya
kalau dia bangun.
82
00:10:48,816 --> 00:10:50,068
Sempurna.
83
00:11:23,640 --> 00:11:25,515
Benda ini telah mati selama berminggu.
84
00:11:25,725 --> 00:11:28,395
Saya ingatkan Lycan kembali kepada tubuh
manusia kalau mereka mati.
85
00:11:28,602 --> 00:11:29,550
Memang.
86
00:11:29,578 --> 00:11:31,310
Yang ini telah diberikan
serum untuk hentikan penukaran kembali...
87
00:11:31,314 --> 00:11:33,106
...supaya ianya boleh dikaji.
88
00:11:33,316 --> 00:11:34,482
Bagaimana awak tahu?
89
00:11:42,490 --> 00:11:44,266
Bukannya bidang awak, saya rasa.
90
00:11:44,275 --> 00:11:45,720
Saya baru saja membunuh mereka.
91
00:11:45,726 --> 00:11:47,426
Saya tak berikan banyak tumpuan
terhadap anatomi mereka.
92
00:11:48,964 --> 00:11:50,370
Berapa lama kita boleh tinggal di sini?
93
00:11:50,374 --> 00:11:51,174
Tak lama.
94
00:11:51,456 --> 00:11:53,916
Rumah selamat ini disambungkan bersama
pada satu kerangka utama...
95
00:11:54,168 --> 00:11:56,712
...dengan pengesan gerakan untuk
mengetahui mana satu yang aktif.
96
00:11:56,920 --> 00:11:59,255
Seseorang patut sudah mengesan kita sekarang.
97
00:12:07,262 --> 00:12:09,472
Tinggal satu jam sebelum hari siang.
98
00:12:09,848 --> 00:12:12,000
Dapatkah awak kembali sebelum
matahari terbit?
99
00:12:12,100 --> 00:12:13,270
Cukup-cukup.
100
00:12:13,550 --> 00:12:15,160
Baik, mari dapatkan apa yang kita
perlukan dan pergi.
101
00:12:15,165 --> 00:12:16,146
Tidak.
102
00:12:18,440 --> 00:12:20,274
Saya pergi seorang diri.
103
00:12:39,484 --> 00:12:41,252
Buka.
104
00:14:26,680 --> 00:14:27,889
Markus?
105
00:14:27,900 --> 00:14:32,938
Ingatan darah makhluk ini,...
106
00:14:33,980 --> 00:14:39,234
...telah menunjukkan penderhakaan awak
tiada sempadannya.
107
00:14:40,230 --> 00:14:43,072
Tuanku, saya dapat jelaskan.
108
00:14:43,488 --> 00:14:46,784
Kenapa saya nak mendengar penipuan awak...
109
00:14:46,790 --> 00:14:49,910
...kalau perjalanan ke arah kebenaran...
110
00:14:53,622 --> 00:14:56,374
...adalah sangat indah?
111
00:15:03,765 --> 00:15:05,410
Saya menyimpan rahsia dia,...
112
00:15:05,415 --> 00:15:07,115
...membersihkan kesan.
113
00:15:08,010 --> 00:15:09,262
Awak akan pergi berjumpa Viktor...
114
00:15:09,722 --> 00:15:11,806
...dan beritahu dia apa
yang saya katakan!
115
00:15:13,224 --> 00:15:15,558
Awak hanya tumpukan pada
bahagian awak.
116
00:15:26,026 --> 00:15:27,194
Tolong.
117
00:15:28,028 --> 00:15:30,322
Saya boleh bantu awak.
118
00:15:30,532 --> 00:15:32,680
Oh, awak sudahpun membantu.
119
00:15:39,706 --> 00:15:40,756
Kalau saya boleh merayu kes saya,...
120
00:15:40,795 --> 00:15:43,030
...terdapat peluang awak akan
diberikan tempat perlindungan.
121
00:15:43,060 --> 00:15:44,885
Sekarang ini, awak akan dibunuh
begitu saja.
122
00:15:44,890 --> 00:15:46,050
Saya belum bersedia untuk
pertaruhkannya.
123
00:15:46,055 --> 00:15:47,920
Jadi apa yang saya patut buat,
duduk dan menunggu awak?
124
00:15:47,950 --> 00:15:49,360
Tidak, Kraven mungkin sudah ada
orang-orangnya dengan dia.
125
00:15:49,388 --> 00:15:51,000
Awak takkan pergi sendiri.
126
00:15:51,008 --> 00:15:52,758
Awak tak sekuat apa yang
awak fikirkan.
127
00:15:52,764 --> 00:15:54,025
Apa?
128
00:15:54,030 --> 00:15:55,880
Michael, awak adalah unik.
129
00:15:55,888 --> 00:15:57,889
Tidak pernah ada hibrid
sebelum ini.
130
00:15:58,080 --> 00:15:59,545
Tak kira bagaimana berbelah bagi
awak rasa tentangnya,...
131
00:15:59,550 --> 00:16:01,680
...kebenarannya ialah kuasa awak
mungkin tiada batasnya.
132
00:16:01,694 --> 00:16:03,458
Tapi awak bergantung pada darah.
133
00:16:03,500 --> 00:16:05,095
Awak perlu makan.
134
00:16:05,105 --> 00:16:06,205
Tanpanya, awak akan menjadi lemah,...
135
00:16:06,210 --> 00:16:08,620
...detik demi detik. Gunakan masa untuk itu.
136
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
Tuhan.
137
00:16:12,320 --> 00:16:14,112
Dan bagaimana kalau saya tidak?
138
00:16:14,405 --> 00:16:15,822
Bagaimana kalau saya tak dapat?
139
00:16:16,032 --> 00:16:17,908
Makanan biasa mungkin
berbahaya.
140
00:16:18,116 --> 00:16:20,910
Kalau awak tidak memenuhi rasa lapar awak,
awak akan menyerang manusia.
141
00:16:21,120 --> 00:16:24,248
Dan percayalah, awak tak nak itu
dalam suara hati awak.
142
00:16:25,080 --> 00:16:26,975
Tiada lagi berpatah balik, Michael.
143
00:16:29,460 --> 00:16:31,170
Maafkan saya.
144
00:16:31,628 --> 00:16:33,796
Saya faham dengan apa yang awak buat.
145
00:16:34,006 --> 00:16:35,756
Saya bersyukur.
146
00:16:36,842 --> 00:16:38,926
Awak menyelamatkan nyawa saya.
147
00:16:39,552 --> 00:16:41,552
Saya belum bersedia untuk mati.
148
00:16:45,392 --> 00:16:47,394
Saya tak tahu.
149
00:16:47,602 --> 00:16:49,210
Semuanya berubah.
150
00:16:49,228 --> 00:16:51,238
Saya mungkin perlukan masa untuk
saya menerimanya.
151
00:16:51,248 --> 00:16:55,248
Banyak yang perlu diproses dalam
satu masa.
152
00:16:55,942 --> 00:16:57,468
Pergi.
153
00:16:57,476 --> 00:16:59,400
Saya akan berada di sini.
154
00:16:59,405 --> 00:17:01,864
Pastikan awak kembali.
155
00:18:27,150 --> 00:18:28,402
Tuan.
156
00:18:28,610 --> 00:18:31,030
Orang tak bersalah yang menjadi saksi,...
157
00:18:31,238 --> 00:18:32,530
...sudahkan mereka diuruskan?
158
00:18:32,990 --> 00:18:35,284
Tidak dicederakan, seperti yang diarahkan.
159
00:18:39,536 --> 00:18:40,902
Tunjukkan saya apa yang kamu dapat.
160
00:18:40,906 --> 00:18:42,406
Ya, tuan.
161
00:18:47,370 --> 00:18:49,008
Dua Ejen Kematian terbunuh.
162
00:18:49,012 --> 00:18:51,148
Tiada mayat Lycan ditemui.
163
00:18:51,198 --> 00:18:53,265
Nampaknya mereka menggunakan
peluru jenis baru,...
164
00:18:53,270 --> 00:18:55,800
...peluru UV.
165
00:18:57,012 --> 00:18:58,095
Amelia?
166
00:19:00,890 --> 00:19:02,098
Tiada yang terselamat.
167
00:19:02,308 --> 00:19:04,684
Nampaknya kehadiran pengikut Kraven
mungkin ada,...
168
00:19:04,894 --> 00:19:07,688
...tapi mereka mereka tak lakukan
apa-apa untuk menghalangnya.
169
00:19:08,020 --> 00:19:09,730
Dan Viktor?
170
00:19:30,040 --> 00:19:33,252
Dan tiada kesan Markus di kalangan semua abu itu?
171
00:19:33,462 --> 00:19:36,172
Nampaknya dia telah memusnahkan pengikut dia, tuan.
172
00:19:37,420 --> 00:19:40,050
Ianya tak pernah merupakan pengikut dia.
173
00:20:04,165 --> 00:20:06,098
Kita patut pergi.
174
00:20:49,238 --> 00:20:51,282
Berikan saya masa sebentar.
175
00:23:09,615 --> 00:23:11,534
Itu pun awak.
176
00:24:13,842 --> 00:24:15,384
Apa khabar?
177
00:24:36,738 --> 00:24:38,322
Terima kasih.
178
00:26:00,472 --> 00:26:01,472
Jangan dekati saya.
179
00:26:04,190 --> 00:26:05,210
Jangan dekat!
180
00:26:25,320 --> 00:26:26,900
Sana.
181
00:26:30,160 --> 00:26:32,060
Bawakan orang ke sana. Sekarang.
182
00:26:42,318 --> 00:26:44,870
Jangan dekati saya.
183
00:27:17,550 --> 00:27:18,805
Celaka.
184
00:28:44,798 --> 00:28:47,758
Michael.
185
00:28:54,765 --> 00:28:56,484
Nah. Ambil ini.
186
00:28:56,570 --> 00:28:57,635
Tidak.
187
00:28:57,640 --> 00:28:59,685
Michael, awak akan mati.
188
00:29:25,524 --> 00:29:27,330
Celaka.
189
00:29:27,336 --> 00:29:29,088
Awak boleh bergerak?
190
00:29:33,466 --> 00:29:34,718
Kita perlu pergi.
191
00:29:55,696 --> 00:29:56,904
Markus.
192
00:29:57,114 --> 00:29:59,575
Saya tahu perbuatan awak, Selene.
193
00:30:00,198 --> 00:30:02,700
Viktor memang layak menerima nasibnya
dan Kraven juga sama.
194
00:30:02,910 --> 00:30:08,140
Kraven sudah menerima balasan akibat
perbuatannya yang salah.
195
00:30:08,624 --> 00:30:10,041
Dan Viktor,...
196
00:30:10,455 --> 00:30:14,804
...Viktor layak mati.
197
00:30:16,172 --> 00:30:18,174
Satu perbuatan yang teruk,...
198
00:30:18,240 --> 00:30:20,375
...pembunuhan keluarga awak.
199
00:30:21,385 --> 00:30:25,848
Tapi begitu banyak usaha untuk
menyembunyikan perkara ini daripada saya.
200
00:30:27,976 --> 00:30:31,062
Apa yang awak rasakan Viktor nak sembunyikan?
201
00:30:31,662 --> 00:30:35,314
Atau ianya mungkin awak, Selene,...
202
00:30:37,316 --> 00:30:40,986
...sebagai orang terakhir dalam
keluarga awak yang malang,...
203
00:30:41,738 --> 00:30:44,032
...yang ada sesuatu untuk disembunyikan.
204
00:30:53,665 --> 00:30:55,082
Pergi!
205
00:31:30,574 --> 00:31:31,782
Masuk.
206
00:32:39,620 --> 00:32:43,448
Mati atau hidup, awak akan berikan
pada saya apa yang saya mahu.
207
00:33:56,415 --> 00:33:58,082
Awak tak apa-apa?
208
00:34:01,920 --> 00:34:03,200
Dia adalah hibrid, bukan?
209
00:34:03,210 --> 00:34:04,410
Ya.
210
00:34:05,420 --> 00:34:07,716
Dia yang mahukan ini. Kenapa?
211
00:34:08,885 --> 00:34:10,510
Saya tak tahu.
212
00:34:10,715 --> 00:34:12,886
Tapi kita ada masalah yang lain.
213
00:34:18,100 --> 00:34:19,310
Belok ke sini.
214
00:34:24,692 --> 00:34:25,892
Celaka.
215
00:34:26,078 --> 00:34:27,110
Baiklah, tunduk.
216
00:34:28,236 --> 00:34:30,195
Teruskan menekan minyak, tapi kekal tunduk.
217
00:34:45,702 --> 00:34:47,794
Bertahan.
218
00:35:02,518 --> 00:35:04,145
Tunduk.
219
00:35:58,775 --> 00:36:00,235
Lekaslah.
220
00:36:17,835 --> 00:36:19,295
Tangan awak.
221
00:36:19,904 --> 00:36:21,104
Tuhan.
222
00:36:22,456 --> 00:36:24,466
Jangan risau.
223
00:36:24,675 --> 00:36:26,300
Saya akan kembali.
224
00:36:43,026 --> 00:36:44,192
Baiklah, mari saya lihat.
225
00:36:49,156 --> 00:36:50,739
Lihat?
226
00:36:50,948 --> 00:36:52,532
Tak perlu.
227
00:40:40,700 --> 00:40:42,710
Kawasan selamat, tuan.
228
00:42:09,656 --> 00:42:11,032
Matahari terbenam.
229
00:42:13,076 --> 00:42:14,452
Apa masalahnya?
230
00:42:21,375 --> 00:42:24,085
Bekalan telah diambil. Senjata terpakai tertinggal.
231
00:42:24,804 --> 00:42:26,530
Peristiwa di kedai minuman berlaku
sebelum subuh,...
232
00:42:26,535 --> 00:42:27,830
...jadi mereka tak mungkin
pergi jauh.
233
00:42:27,835 --> 00:42:29,580
Kekal di udara buat masa ini.
234
00:42:29,585 --> 00:42:31,980
Saya pasti mereka akan timbul
tak lama lagi.
235
00:42:31,985 --> 00:42:36,985
Baik, tuan.
236
00:42:37,682 --> 00:42:40,518
Saya pernah melihatnya, ketika saya
masih kanak-kanak.
237
00:42:41,186 --> 00:42:42,740
Saya pernah memegangnya.
238
00:42:42,746 --> 00:42:44,180
Ketika ia terbuka, seperti ini.
239
00:42:44,188 --> 00:42:45,696
Bagaimana ianya mungkin?
240
00:42:47,692 --> 00:42:49,405
Saya tak tahu.
241
00:42:51,735 --> 00:42:53,280
Tapi saya tahu seseorang
yang mungkin tahu.
242
00:42:54,072 --> 00:42:56,035
Andreas Tanis.
243
00:42:56,240 --> 00:42:59,076
Dia adalah ahli sejarah rasmi dalam
kumpulan itu.
244
00:43:01,955 --> 00:43:03,705
Dia disingkirkan selepas mendokumenkan
apa yang...
245
00:43:03,710 --> 00:43:05,530
...Viktor anggap penipuan berhasad dengki.
246
00:43:05,540 --> 00:43:08,252
Sudah tentulah, kemungkinan dia memberitahu
kebenaran.
247
00:43:08,460 --> 00:43:09,752
Apa yang berlaku pada dia?
248
00:43:09,962 --> 00:43:12,046
Dia telah dibuang lebih 300 tahun lalu.
249
00:43:12,714 --> 00:43:14,172
300 tahun?
250
00:43:14,382 --> 00:43:16,132
Apa yang buatkan awak fikir kita
akan menemui dia?
251
00:43:16,550 --> 00:43:18,168
Saya yang membuang dia.
252
00:43:57,505 --> 00:43:59,288
Nampak seperti biara.
253
00:43:59,298 --> 00:44:01,540
Dulu ya. Tapi lebih kepada
penjara sekarang.
254
00:44:02,008 --> 00:44:04,428
Tanis telah bersembunyi di sini sejak
dulu atas arahan Viktor.
255
00:44:04,636 --> 00:44:07,180
Kita orang yang pertama yang melihat
dia sejak berabad lamanya.
256
00:44:19,308 --> 00:44:20,380
Itu pelik.
257
00:44:20,386 --> 00:44:21,386
Apa?
258
00:44:21,735 --> 00:44:24,320
Saya tak ingat ada pagar berada di sini.
259
00:44:26,615 --> 00:44:27,948
Ambil ni.
260
00:45:33,555 --> 00:45:34,718
Celaka.
261
00:45:58,365 --> 00:45:59,490
Berundur!
262
00:46:01,910 --> 00:46:03,160
Dah dapat awak.
263
00:46:06,228 --> 00:46:07,328
Celaka.
264
00:48:41,430 --> 00:48:43,558
Saya tahu ianya awak, Selene.
265
00:48:44,058 --> 00:48:47,310
Bau busuk darah Viktor masih
ada pada urat-urat awak.
266
00:48:47,518 --> 00:48:48,978
Tanis.
267
00:48:49,188 --> 00:48:51,398
Nampaknya cara awak menembak
masih belum diperbaiki.
268
00:48:53,190 --> 00:48:55,358
Awak tak berubah.
269
00:48:55,568 --> 00:48:57,578
Awak tak menakutkan saya, Selene.
270
00:48:58,362 --> 00:49:00,298
Kita akan usahakan yang itu.
271
00:49:10,374 --> 00:49:11,908
Kita perlu berbincang.
272
00:49:15,878 --> 00:49:18,678
Pembuangan awak nampaknya lebih selesa
daripada apa yang saya ingat.
273
00:49:19,382 --> 00:49:21,458
Kenapa Pontianak ada pengawal
peribadi Lycan?
274
00:49:21,800 --> 00:49:22,885
Satu hadiah.
275
00:49:23,092 --> 00:49:25,035
Daripada klien yang paling dipercayai.
276
00:49:25,888 --> 00:49:27,422
Lucian.
277
00:49:29,016 --> 00:49:30,674
Kenapa Lucian nak melindungi awak?
278
00:49:32,226 --> 00:49:33,728
Kerana dia berdagang dengan mereka.
279
00:49:35,896 --> 00:49:37,898
Peluru UV.
280
00:49:38,105 --> 00:49:40,935
Sudah berapa lama awak berada dalam
perniagaan membunuh puak sendiri?
281
00:49:41,110 --> 00:49:44,028
Saya lakukan apa yang patut
untuk hidup.
282
00:49:44,236 --> 00:49:48,632
Keputusan saya menjadi mudah sejak Viktor
awak yang disayangi itu mengkhianati saya.
283
00:49:48,742 --> 00:49:51,535
Pengkhianatan adalah sesuatu yang
dia lakukan dengan baik.
284
00:49:52,912 --> 00:49:55,622
Viktor sudah mati.
Saya yang membunuh dia.
285
00:49:55,832 --> 00:49:57,208
Awak?
286
00:49:57,415 --> 00:49:59,168
Membunuh Viktor?
287
00:50:03,255 --> 00:50:05,214
Tidak, saya rasa tidak.
288
00:50:07,425 --> 00:50:09,425
Oh, melainkan awak sudah tahu
kebenarannya.
289
00:50:12,975 --> 00:50:14,678
Ah...
290
00:50:14,785 --> 00:50:16,890
Jadi, mata awak akhirnya terbuka.
291
00:50:18,060 --> 00:50:22,855
Bukankah ianya menarik bahawa kebenaran adalah
lebih susah untuk diterima berbanding dengan cahaya?
292
00:50:23,065 --> 00:50:25,232
Awak tahu, saya sudah cuba menghalang dia.
293
00:50:25,442 --> 00:50:28,360
Suatu ejekan, melakukan jenayah
begitu yang teruk.
294
00:50:29,445 --> 00:50:31,612
Dan kemudian mengubah awak.
295
00:50:31,822 --> 00:50:33,622
Itu sudah terlalu banyak untuk
diterima.
296
00:50:33,935 --> 00:50:36,852
Protes tersebut yang membuatkan
dia meletakkan saya di sini.
297
00:50:37,452 --> 00:50:39,538
Hati-hati dengan itu, sayang.
298
00:50:39,746 --> 00:50:41,015
Menghasilkan letupan yang kuat.
299
00:50:42,290 --> 00:50:43,795
Buka pisaunya dan ia aktif.
300
00:50:44,542 --> 00:50:46,460
Baguslah.
301
00:50:50,590 --> 00:50:52,398
Viktor meletakkan awak di
sini kerana ada sebabnya,...
302
00:50:52,402 --> 00:50:55,402
...tapi saya ragu ianya disebabkan
awak ada masalah moral.
303
00:50:55,884 --> 00:50:56,888
Apa yang awak tahu?
304
00:50:56,892 --> 00:50:59,560
Sangatlah sedikit.
305
00:51:03,786 --> 00:51:05,786
Kalau...
306
00:51:06,248 --> 00:51:09,242
...begitu, mungkin saya tersilap dan
awak tiada gunanya.
307
00:51:10,802 --> 00:51:13,192
Markus mencari ini. Kenapa?
308
00:51:57,632 --> 00:51:59,832
Sesetengah sejarah berdasarkan
kebenaran...
309
00:52:00,642 --> 00:52:03,135
...dan yang lainnya pula
berdasarkan penipuan.
310
00:52:04,570 --> 00:52:07,570
Viktor bukanlah yang pertama dalam
spesis kita, seperti yang awak percayai.
311
00:52:07,895 --> 00:52:10,580
Dia dulunya seorang manusia...
312
00:52:10,585 --> 00:52:12,990
...yang memerintah daratan ini.
313
00:52:14,320 --> 00:52:16,378
Markus,...
314
00:52:16,746 --> 00:52:18,928
...dialah orangnya.
315
00:52:20,525 --> 00:52:22,020
Sumbernya.
316
00:52:22,916 --> 00:52:25,280
Pontianak pertama yang sejati.
317
00:52:25,422 --> 00:52:28,165
Jadi, lagendanya memang betul.
318
00:52:28,632 --> 00:52:32,133
Pada saat akhir hidupnya,...
319
00:52:32,678 --> 00:52:37,005
...apabila nafas seterusnya adalah lebih
bermakna bagi Viktor berbanding dengan perak atau emas,...
320
00:52:37,072 --> 00:52:38,690
...Markus datang...
321
00:52:38,694 --> 00:52:40,140
...dengan satu tawaran,...
322
00:52:40,144 --> 00:52:44,280
...pembebasan dari penyakit
dan kematian.
323
00:52:44,785 --> 00:52:46,785
Keabadian.
324
00:52:46,895 --> 00:52:50,604
Sebagai balasannya, Viktor perlu gunakan askar abadinya
untuk membantu dia.
325
00:52:51,248 --> 00:52:52,900
Untuk lakukan apa?
326
00:52:52,988 --> 00:52:55,402
Untuk mengalahkan Serigala Jadian pertama,...
327
00:52:55,464 --> 00:52:58,500
...satu baka berbahaya dan berjangkit...
328
00:52:58,560 --> 00:53:01,720
...dicipta daripada darah daging Markus sendiri.
329
00:53:03,254 --> 00:53:04,895
Abang kembarnya, William.
330
00:53:06,780 --> 00:53:08,730
Tapi ini bukannya Lycan yang kita kenal.
331
00:53:08,740 --> 00:53:10,949
Sejijik manapun saudara awak,...
332
00:53:11,158 --> 00:53:13,118
...sekurang-kurangnya mereka berkembang.
333
00:53:13,326 --> 00:53:15,578
Tidak, ini adalah raksasa ganas.
334
00:53:15,786 --> 00:53:19,080
Takkan dapat kembali kepada
bentuk manusia lagi.
335
00:53:19,288 --> 00:53:22,415
Hanya generasi seterusnya yang dapat
mengawal keganasan mereka.
336
00:53:22,625 --> 00:53:26,335
Dan keinginan William untuk kemusnahan
tidak dapat dipuaskan.
337
00:53:27,685 --> 00:53:29,245
Dia perlu dihentikan.
338
00:53:29,255 --> 00:53:31,672
Dan sebaik saja tentera Viktor berubah,...
339
00:53:31,882 --> 00:53:34,258
...kumpulan Pontianak ini di
bawah kawalannya...
340
00:53:34,468 --> 00:53:37,678
...menjejak dan memusnahkan haiwan itu,...
341
00:53:37,886 --> 00:53:39,678
...kemudian menangkap William...
342
00:53:39,805 --> 00:53:41,766
...dan mengurung dia.
343
00:53:41,806 --> 00:53:44,432
Tawanan Viktor sepanjang masa.
344
00:53:46,642 --> 00:53:48,052
Kenapa biarkan dia hidup?
345
00:53:48,060 --> 00:53:51,260
Atas alasan yang sama Viktor takkan
menentang Markus.
346
00:53:51,332 --> 00:53:52,632
Ketakutan.
347
00:53:52,772 --> 00:53:54,932
Dia telah diberikan amaran, sekiranya Markus
dibunuh,...
348
00:53:55,275 --> 00:53:58,235
...semua warisnya akan mati bersama dia.
349
00:53:59,360 --> 00:54:01,278
Jadi dalam fikiran Viktor,...
350
00:54:01,488 --> 00:54:04,198
...kematian William bermaksud berakhirnya semua Lycan,...
351
00:54:04,406 --> 00:54:06,406
...hamba-hambanya.
352
00:54:07,576 --> 00:54:08,992
Ya.
353
00:54:10,245 --> 00:54:12,330
Ya, penipuan yang bijak,...
354
00:54:12,538 --> 00:54:15,270
...tapi satu-satunya yang Viktor
tak berani nak uji.
355
00:54:16,666 --> 00:54:18,626
Dan begitulah Markus dilindungi...
356
00:54:19,002 --> 00:54:21,044
...sedaya-upaya.
357
00:54:24,450 --> 00:54:26,450
Ah, ya, ini dia.
358
00:54:31,344 --> 00:54:33,055
Pontianak?
359
00:54:33,060 --> 00:54:34,900
Manusia.
360
00:54:34,972 --> 00:54:37,932
Manusia yang setia pada Alexander Corvinus.
361
00:54:39,850 --> 00:54:41,942
Ayah kepada kita semua.
362
00:54:49,150 --> 00:54:51,085
Apa ni?
363
00:54:54,362 --> 00:54:55,945
Awak patut tahu.
364
00:54:57,198 --> 00:54:59,248
Itu penjara William.
365
00:55:01,200 --> 00:55:04,912
Ayah awak telah ditugaskan untuk membinanya.
366
00:55:10,400 --> 00:55:13,585
Jadi awaklah yang menjaga ini untuk ayah, bukan?
367
00:55:13,792 --> 00:55:16,044
Ayah mencarinya merata-rata, sayang.
368
00:55:21,248 --> 00:55:22,858
Apa dia?
369
00:55:23,195 --> 00:55:25,180
Apa yang berlaku?
370
00:55:25,386 --> 00:55:28,220
Dia sekarang sudah faham kenapa
keluarganya telah dibunuh.
371
00:55:31,182 --> 00:55:33,558
Tapi itu bertahun-tahun kemudian.
372
00:55:34,892 --> 00:55:36,728
Musim sejuk ketika Lucian melepaskan diri.
373
00:55:36,938 --> 00:55:38,938
Ayah awak mengetahui terlalu banyak.
374
00:55:39,146 --> 00:55:41,396
Atau terlalu banyak untuk Viktor
pertaruhkan,...
375
00:55:41,440 --> 00:55:43,190
...lebih-lebih lagi ketika Lucian...
376
00:55:44,192 --> 00:55:47,485
...memiliki kunci penjara William.
377
00:55:48,528 --> 00:55:50,365
Dan saya adalah petanya.
378
00:55:51,236 --> 00:55:52,736
Ya.
379
00:55:53,782 --> 00:55:58,285
Satu-satunya yang masih hidup
yang pernah melihat lokasinya.
380
00:55:59,204 --> 00:56:01,590
Oh, Viktor sedar awak terlalu muda
untuk mengingatinya dengan jelas,...
381
00:56:01,594 --> 00:56:05,458
...tapi Markus tahu bahawa ingatan,....
382
00:56:05,665 --> 00:56:09,294
....dan juga lokasi tepat penjara William...
383
00:56:09,795 --> 00:56:11,830
...tersembunyi jauh di dalam darah awak.
384
00:56:13,005 --> 00:56:15,140
Kenapa Markus mencari dia sekarang...
385
00:56:15,564 --> 00:56:17,500
...setelah begitu lama?
386
00:56:17,905 --> 00:56:19,905
Yang itu saya tiada jawapannya.
387
00:56:30,135 --> 00:56:32,780
Tapi saya kenal seseorang yang
tahu bagaimana untuk menghalangnya.
388
00:56:32,788 --> 00:56:34,788
Mungkin saya boleh aturkan perjumpaan.
389
00:56:36,190 --> 00:56:40,726
Sebagai pertukaran dengan budi bicara kamu.
390
00:56:41,818 --> 00:56:43,278
Sudah tentu.
391
00:57:38,320 --> 00:57:40,140
Tanis.
392
00:57:40,262 --> 00:57:41,980
Awak nampak cemas.
393
00:57:41,990 --> 00:57:44,242
Kenapa awak lari setelah melihat saya?
394
00:57:49,705 --> 00:57:50,872
Tolong...
395
00:57:51,998 --> 00:57:53,456
...duduk.
396
00:57:54,832 --> 00:57:57,584
Tak perlu rasa tak selesa sebegini.
397
00:57:58,795 --> 00:58:01,254
Saya lebih suka awak menemani saya.
398
00:58:07,218 --> 00:58:09,344
Sekarang awak bersikap biadab.
399
00:58:10,878 --> 00:58:12,438
Maaf.
400
00:58:20,312 --> 00:58:22,437
Viktor menempa dua kunci.
401
00:58:23,022 --> 00:58:24,398
Apa yang awak tahu mengenainya?
402
00:58:26,525 --> 00:58:28,068
Kunci?
403
00:58:29,026 --> 00:58:31,944
Saya tak tahu mana-mana kunci.
404
00:58:47,900 --> 00:58:49,416
Oh, ya.
405
00:58:49,626 --> 00:58:51,320
Ya, kunci itu.
406
00:58:51,502 --> 00:58:53,520
Ya.
407
00:58:53,528 --> 00:58:56,000
Satu kunci...
408
00:58:56,005 --> 00:58:58,756
Satu kunci memang ada,...
409
00:58:58,966 --> 00:59:01,175
...ada pada leher anak perempuannya,...
410
00:59:01,926 --> 00:59:03,420
...ada di sana.
411
00:59:03,426 --> 00:59:05,426
Yang satu lagi?
412
00:59:07,098 --> 00:59:08,750
Bersama dengan Viktor sepanjang masa.
413
00:59:08,755 --> 00:59:10,855
Di mana?
414
00:59:11,142 --> 00:59:12,850
Di dalam dia.
415
00:59:14,432 --> 00:59:16,432
Di sebalik dagingnya.
416
00:59:22,676 --> 00:59:27,614
Tolong. Tolong. Saya merayu
pada awak. Tolong.
417
00:59:44,072 --> 00:59:46,690
...Yang dapat menghalang dia. Mungkin saya
boleh aturkan perjumpaan.
418
00:59:46,700 --> 00:59:48,170
Pergi ke jeti 17.
419
00:59:48,174 --> 00:59:50,174
Jumpa dengan Lorenz Macaro.
420
01:00:14,016 --> 01:00:16,168
Bagaimana kita nak tahu Tanis
tak memerangkap kita?
421
01:00:16,276 --> 01:00:18,695
Dia tak cukup berani untuk
memerangkap saya.
422
01:00:23,096 --> 01:00:24,296
Anda telah menceroboh.
423
01:00:24,697 --> 01:00:27,097
Keluar dari kereta dengan perlahan
supaya saya boleh nampak tangan anda.
424
01:00:27,798 --> 01:00:30,398
Kami ke sini untuk berjumpa
dengan Lorenz Macaro.
425
01:00:30,599 --> 01:00:34,000
Keluar dari kereta. Perlahan!
Tunjukkan tangan awak.
426
01:00:34,901 --> 01:00:37,201
Jadi, awak mahu lihat tangan saya, bukan?
427
01:00:44,505 --> 01:00:45,838
Kamu boleh pergi.
428
01:00:56,306 --> 01:00:58,374
Awak kenal benda ini bukan?
429
01:01:06,134 --> 01:01:08,134
Sebaik-baiknya.
430
01:01:14,485 --> 01:01:16,362
Awak adalah Alexander Corvinus.
431
01:01:21,655 --> 01:01:25,995
Pada masa dahulu saya dikenali dengan
nama itu.
432
01:01:27,414 --> 01:01:30,950
Dengan apa-apa nama pun, saya masih
lagi nenek moyang kamu.
433
01:01:36,880 --> 01:01:40,175
Bagaimana awak bersembunyi
sejak sekian lama ini?
434
01:01:40,382 --> 01:01:42,758
Selama berabad saya melihat
kekacauan yang...
435
01:01:42,965 --> 01:01:45,928
...anak-anak saya lakukan
sesama sendiri...
436
01:01:46,160 --> 01:01:48,160
...dan terhadap manusia.
437
01:01:49,180 --> 01:01:51,170
Bukannya legasi yang saya doakan...
438
01:01:51,182 --> 01:01:53,635
...pada saat saya melihat mereka
memasuki dunia ini.
439
01:01:54,926 --> 01:01:57,200
Dan tugas yang meletihkan,...
440
01:01:57,210 --> 01:02:00,275
...mengawal peperangan, membersihkan
kesan-kesannya,...
441
01:02:01,315 --> 01:02:04,608
...menyembunyikan sejarah
keluarga saya yang malang.
442
01:02:04,818 --> 01:02:06,320
Tak bolehkan awak menghalangnya?
443
01:02:06,330 --> 01:02:08,330
Ya.
444
01:02:08,602 --> 01:02:10,650
Dapatkah awak membunuh anak awak sendiri?
445
01:02:10,855 --> 01:02:13,088
Awak tahu apa yang Markus akan buat.
446
01:02:13,398 --> 01:02:16,245
Kalau dia jumpa saya, dia akan jumpa
penjara William.
447
01:02:16,908 --> 01:02:18,908
Awak perlu bantu kami
menghalang dia.
448
01:02:19,912 --> 01:02:23,748
Awak meminta bantuan saya
untuk membunuh anak saya.
449
01:02:23,956 --> 01:02:25,332
Awak?
450
01:02:25,500 --> 01:02:27,000
Seorang Ejen Kematian?
451
01:02:27,376 --> 01:02:30,615
Berapa ramai orang tak bersalah yang awak
telah bunuh selama enam abad...
452
01:02:30,620 --> 01:02:32,330
...pencarian awak membalas dendam
untuk keluarga awak?
453
01:02:32,338 --> 01:02:35,275
Simpan saja pengisytiharan kebaikan awak.
454
01:02:35,322 --> 01:02:37,095
Awak tiada bezanya dengan Markus...
455
01:02:37,100 --> 01:02:40,030
...dan malahan tak semulia William.
456
01:02:40,500 --> 01:02:42,845
Sekurang-kurangnya dia tak dapat
mengawal keganasannya.
457
01:02:43,210 --> 01:02:46,140
Semua yang telah saya lakukan
boleh dipertanggungjawabkan pada awak.
458
01:02:46,345 --> 01:02:48,345
Ratusan ribu telan terkorban kerana...
459
01:02:48,350 --> 01:02:49,665
...kerana awak tak dapat menerima...
460
01:02:49,670 --> 01:02:51,345
...anak lelaki awak adalah seekor raksasa...
461
01:02:51,755 --> 01:02:53,660
...yang mencipta raksasa.
462
01:02:53,668 --> 01:02:55,410
Awak boleh hentikan semua ini.
463
01:02:55,415 --> 01:02:57,800
Jangan merendahkan diri awak pada
saya hanya...
464
01:02:57,804 --> 01:03:00,778
...kerana awak lebih lemah daripada musuh awak.
465
01:03:00,985 --> 01:03:02,524
Awak tahu kemusnahan yang William
boleh lakukan...
466
01:03:02,528 --> 01:03:04,225
...sebelum dia ditangkap.
467
01:03:04,230 --> 01:03:06,230
Dia tak boleh dibebaskan.
468
01:03:54,152 --> 01:03:55,905
Tidak, tunggu.
469
01:03:55,910 --> 01:03:57,910
Awak tidak setanding dengan dia.
470
01:04:19,928 --> 01:04:21,938
Tak lama lagi, abang.
471
01:04:55,530 --> 01:04:57,156
Tidak.
472
01:05:09,082 --> 01:05:10,542
Ayah.
473
01:05:10,960 --> 01:05:12,044
Tidak.
474
01:05:13,504 --> 01:05:16,410
Mereka telah pergi. Sini, anakku.
475
01:05:16,414 --> 01:05:18,114
Awak selamat sekarang.
476
01:06:06,656 --> 01:06:08,656
Tidak. Michael.
477
01:06:09,784 --> 01:06:11,784
Tengoklah saya.
478
01:06:13,452 --> 01:06:15,452
Michael.
479
01:06:15,630 --> 01:06:17,630
Celaka.
480
01:06:42,764 --> 01:06:44,072
Tolonglah.
481
01:06:46,025 --> 01:06:48,042
Tolonglah.
482
01:06:56,708 --> 01:06:58,292
Lekas.
483
01:06:58,834 --> 01:07:00,502
Lekas.
484
01:07:04,398 --> 01:07:06,398
Celaka.
485
01:07:52,550 --> 01:07:54,550
Helo, Ayah.
486
01:07:54,800 --> 01:07:57,410
Awak tak diundang ke sini.
487
01:07:58,600 --> 01:08:00,200
Ah.
488
01:08:00,448 --> 01:08:03,968
Hati dijangka yang tak pernah mencair.
489
01:08:04,888 --> 01:08:07,888
Kasihan ia berdegup dengan bodohnya.
490
01:08:08,888 --> 01:08:11,088
Makhluk abadi yang paling tua,...
491
01:08:11,140 --> 01:08:15,060
...tapi tak pernah pun Ayah menyambar
takdir Ayah.
492
01:08:15,268 --> 01:08:20,605
Kita adalah keganjilan alam semulajadi,
Ayah dan saya. Tak lebih.
493
01:08:21,114 --> 01:08:23,356
Ini adalah dunia untuk manusia.
494
01:08:23,766 --> 01:08:27,994
Dan sentimen yang remeh itu menjelaskan
kenapa Ayah menolak anak Ayah?
495
01:08:28,102 --> 01:08:30,562
Kenapa Ayah tak kisah separuh alaf...
496
01:08:30,572 --> 01:08:34,074
...sementara William menderita
keseorangan dalam kegelapan?
497
01:08:34,795 --> 01:08:36,795
Tidak, Ayah.
498
01:08:37,785 --> 01:08:40,820
Saya tak menghormati sentimen Ayah
yang remeh itu.
499
01:08:42,735 --> 01:08:44,535
Kunci Viktor.
500
01:08:44,540 --> 01:08:45,990
Di mana?
501
01:08:46,000 --> 01:08:48,600
Apa saja rancangan awak untuk William
adalah sia-sia.
502
01:08:48,776 --> 01:08:50,096
Awak takkan dapat mengawal abang awak.
503
01:08:50,100 --> 01:08:52,240
Oh, saya lebih kuat sekarang.
504
01:08:52,250 --> 01:08:53,320
Dan jalinan ikatan kami...
505
01:08:53,324 --> 01:08:55,420
...adalah lebih hebat daripada apa yang
Ayah mahu akui.
506
01:08:55,424 --> 01:08:56,715
Awak silap.
507
01:08:56,925 --> 01:09:00,335
Tak lama lagi awak akan menghasilkan Lycan,
seperti sebelum ini.
508
01:09:00,480 --> 01:09:01,970
Oh, bukan Lycan, Ayah...
509
01:09:02,588 --> 01:09:04,780
...atau Pontianak.
510
01:09:04,785 --> 01:09:06,590
Satu bangsa baru,...
511
01:09:06,594 --> 01:09:08,865
...dicipta berdasarkan imej
pencipta mereka,...
512
01:09:10,460 --> 01:09:12,485
...Tuhan baru mereka,...
513
01:09:14,888 --> 01:09:16,888
...saya.
514
01:09:28,974 --> 01:09:31,034
Dan Tuhan sebenar...
515
01:09:35,896 --> 01:09:37,522
...tidak mempunyai Ayah.
516
01:10:13,676 --> 01:10:15,510
Awak akan gagal.
517
01:10:51,370 --> 01:10:52,138
Dapatkan kit itu.
518
01:10:52,142 --> 01:10:54,142
Tidak.
519
01:11:00,462 --> 01:11:02,198
Tolong, tuan,...
520
01:11:02,202 --> 01:11:04,202
...biarkan kami membantu awak.
521
01:11:04,514 --> 01:11:06,514
Masanya sudah tiba, kawanku.
522
01:11:07,942 --> 01:11:09,442
Cari perempuan itu.
523
01:11:10,860 --> 01:11:12,944
Bawa dia kepada saya.
524
01:11:18,448 --> 01:11:20,448
Tidak, tunggu. Tunggu.
525
01:11:23,410 --> 01:11:26,638
Kalau awak mahukan Markus, awak akan
memerlukan bantuan Alexander.
526
01:11:32,836 --> 01:11:34,336
Jangan tinggalkan dia di sini.
527
01:11:55,020 --> 01:11:57,155
Dia sudah mengambil loket itu?
528
01:11:57,160 --> 01:11:59,260
Ya.
529
01:11:59,680 --> 01:12:02,308
Dia terlalu kuat untuk bagi awak.
530
01:12:02,690 --> 01:12:04,735
Awak satu-satunya yang lebih tua
daripada dia,...
531
01:12:04,942 --> 01:12:06,902
...satu-satunya yang paling kuat.
532
01:12:07,112 --> 01:12:09,488
Awak boleh membunuh dia sendiri.
533
01:12:10,698 --> 01:12:13,658
Tak kisahlah dia telah menjadi apa,...
534
01:12:15,118 --> 01:12:17,118
...dia adalah anak saya.
535
01:12:23,032 --> 01:12:25,584
Awaklah harapan terakhir.
536
01:12:26,542 --> 01:12:29,836
Hanya ada satu cara untuk mengalahkan dia.
537
01:12:37,376 --> 01:12:39,376
Sekarang cepat,...
538
01:12:39,386 --> 01:12:43,588
...sebelum tiada lagi legasi tertinggal
di dalam urat-urat saya.
539
01:12:52,096 --> 01:12:54,096
Saya akan menjadi apa?
540
01:12:55,900 --> 01:12:57,525
Masa depan.
541
01:13:40,425 --> 01:13:42,425
Pergi sekarang.
542
01:17:29,758 --> 01:17:31,758
Kita semakin dekat.
543
01:18:26,670 --> 01:18:28,922
Patah balik menuju ke sungai.
544
01:18:40,772 --> 01:18:42,856
Saya tak nampak jalan masuk.
545
01:18:45,350 --> 01:18:47,360
Sepatutnya ada pintu masuk sungai di sana.
546
01:18:47,568 --> 01:18:49,612
Pastinya ia sudah tenggelam sekarang.
547
01:18:50,020 --> 01:18:52,020
Nampaknya kita akan basah.
548
01:19:27,840 --> 01:19:29,342
Dekat lagi.
549
01:19:35,014 --> 01:19:37,014
Selene.
550
01:20:49,978 --> 01:20:51,978
William.
551
01:21:06,582 --> 01:21:08,582
Tunggu.
552
01:21:13,130 --> 01:21:15,150
Tidak, William. Berhenti.
553
01:21:15,200 --> 01:21:17,220
Jangan bergerak, abang,...
554
01:21:17,225 --> 01:21:19,225
...ini saya.
555
01:21:22,054 --> 01:21:24,722
Saya takkan mencederakan awak.
556
01:21:57,406 --> 01:21:59,406
Arah mana?
557
01:22:26,554 --> 01:22:28,554
Adakah yang ini?
558
01:22:32,682 --> 01:22:34,682
Dia sudah berada di sini.
559
01:23:08,376 --> 01:23:10,090
Apa tu?
560
01:23:10,095 --> 01:23:12,095
Tak ada apa-apa.
561
01:23:12,342 --> 01:23:14,342
Mari pergi.
562
01:23:24,598 --> 01:23:26,725
Kita terlewat.
563
01:23:54,446 --> 01:23:56,446
Kejar dia. Pergi ke belakang dia.
564
01:24:05,296 --> 01:24:07,296
Mengagumkan.
565
01:25:15,850 --> 01:25:17,850
Michael, awak adalah unik.
566
01:25:19,852 --> 01:25:21,870
Tak pernah ada hibrid sebelum ini.
567
01:25:23,646 --> 01:25:25,646
Kuasa awak mungkin tiada batasnya.
568
01:25:42,870 --> 01:25:44,678
Berhenti!
569
01:25:44,882 --> 01:25:46,882
Oh, celaka.
570
01:25:48,834 --> 01:25:50,768
Di mana dia?
571
01:25:50,774 --> 01:25:52,774
Dia pergi melalui itu.
572
01:25:53,395 --> 01:25:55,846
Kita hanya ada peluru UV. Itu takkan
membunuh dia.
573
01:25:56,256 --> 01:25:58,515
Tidak, tapi akan memperlahankan dia.
574
01:26:45,000 --> 01:26:46,950
Mari pergi.
575
01:26:46,970 --> 01:26:48,178
Awak tak apa-apa?
576
01:28:05,072 --> 01:28:06,780
Tuhan!
577
01:29:58,900 --> 01:30:00,590
Tapi ini bukan Lycan yang kita kenal.
578
01:30:00,594 --> 01:30:02,030
Tidak, ini adalah raksasa ganas.
579
01:30:02,036 --> 01:30:04,162
Takkan dapat kembali kepada bentuk manusia lagi.
580
01:30:54,918 --> 01:30:56,255
Apa yang awak tunggu lagi?
581
01:30:56,260 --> 01:30:57,190
Tembak mereka.
582
01:30:57,195 --> 01:30:59,375
Tak boleh. Tak tanpa melibatkan dia
sekali.
583
01:30:59,580 --> 01:31:00,790
Saya tak dapat nak tembak.
584
01:31:52,838 --> 01:31:54,838
Michael.
585
01:32:30,366 --> 01:32:32,366
Tembak dia.
586
01:33:04,726 --> 01:33:06,726
Putuskan tali!
587
01:33:09,480 --> 01:33:11,480
Kita akan terhempas!
588
01:34:50,725 --> 01:34:52,725
William!
589
01:35:02,816 --> 01:35:06,436
Saya tahu Viktor melakukan kesilapan dengan
menjadikan awak sebagai peliharaan.
590
01:35:07,436 --> 01:35:11,274
Dia sepatutnya membunuh awak bersama
dengan keluarga awak yang lain.
591
01:37:59,152 --> 01:38:01,695
Satu bab tak diketahui berada di hadapan.
592
01:38:02,205 --> 01:38:05,198
Garisan yang memisahkan puak-puak sekarang
semakin pudar.
593
01:38:05,706 --> 01:38:08,425
Huru-hara serta sengketa dalaman
tak dapat dielakkan.
594
01:38:08,835 --> 01:38:12,078
Tapi yang pasti adalah kegelapan masih ada.
595
01:38:12,588 --> 01:38:14,318
Tapi buat masa ini,...
596
01:38:14,322 --> 01:38:16,322
...buat pertama kalinya,...
597
01:38:16,550 --> 01:38:19,085
Saya melihat ke arah cahaya dengan harapan baru...