1 00:00:27,027 --> 00:00:30,072 Acum 8 secole, necunoscută omenirii, o confruntare sângeroasă a început... 2 00:00:30,113 --> 00:00:32,950 între o clasă guvernată de vampiri... 3 00:00:32,991 --> 00:00:36,203 și o legiune rebelă de vârcolaci cunoscuți ca "LYCANII". 4 00:00:36,245 --> 00:00:39,248 Legenda spune că războiul a început... 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,666 cu doi frați... 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,500 fii nemuritori ai lui Alexandru Corvin. 7 00:00:43,502 --> 00:00:48,841 Marcus, mușcat de un liliac care se transformă în liderul vampirilor... 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,802 și William, mușcat de un lup... 9 00:00:52,594 --> 00:00:56,974 se transformă în unicul și cel mai puternic "LYCAN". 10 00:01:05,607 --> 00:01:07,401 1202 AD 11 00:01:27,838 --> 00:01:30,757 Doamne! Frate ce ai făcut? 12 00:01:47,232 --> 00:01:51,361 Încă odată suntem martorii distrugerii acestor monștri... 13 00:01:54,489 --> 00:01:57,242 Nu voi mai tolera asta, Marcus. 14 00:01:57,284 --> 00:01:59,620 Fratele tău trebuie oprit. 15 00:01:59,661 --> 00:02:01,788 Se termină în noaptea asta. 16 00:02:01,830 --> 00:02:05,375 Trebuie să acționăm repede înainte să se transforme. 17 00:02:08,795 --> 00:02:10,255 Este încă aici? 18 00:02:11,298 --> 00:02:12,498 Da. 19 00:02:12,758 --> 00:02:15,427 Viktor, nu trebuie să fie rănit. 20 00:02:15,469 --> 00:02:17,846 Ți-am dat cuvântul meu de onoare, nu-i așa? 21 00:02:17,888 --> 00:02:20,390 Dar William trebuie controlat. 22 00:02:24,228 --> 00:02:27,689 Ardeți cadavrele! Căutați toate clădirile! 23 00:02:30,275 --> 00:02:31,475 Marcus! 24 00:02:32,444 --> 00:02:33,820 Stai lângă mine. 25 00:03:14,987 --> 00:03:16,187 Dă-mi torța. 26 00:03:21,076 --> 00:03:22,828 Se transformă! 27 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Se transformă! 28 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 Retrage-te spre pădure. 29 00:05:02,845 --> 00:05:05,011 Voi sta să lupt! Ai nevoie de ajutorul meu! 30 00:05:05,013 --> 00:05:08,976 Am nevoie de tine viu. Dacă tu mori, murim cu toții, acum du-te! 31 00:05:09,017 --> 00:05:10,978 Fugi! 32 00:05:36,295 --> 00:05:37,421 L-am găsit. 33 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Și? Avem nevoie de mai mulți bărbați. 34 00:05:39,256 --> 00:05:40,465 Găsește-o pe Amelia. 35 00:05:50,058 --> 00:05:52,144 Amelia, I-am găsit pe William. 36 00:06:18,504 --> 00:06:19,704 Țineți-I. 37 00:06:23,717 --> 00:06:24,917 Pune-I la pământ. 38 00:06:36,230 --> 00:06:37,814 Lăsați-I în pace. 39 00:06:41,777 --> 00:06:44,071 Oprește-te îI vei omorî. 40 00:06:46,782 --> 00:06:47,982 Nu. 41 00:07:12,850 --> 00:07:14,050 William... 42 00:07:14,601 --> 00:07:15,801 Marcus! 43 00:07:17,646 --> 00:07:18,846 El nu trebuia să fie rănit. 44 00:07:19,648 --> 00:07:23,483 Lasă-I pe mâna mea așa cum ne-am înțeles, sau vei plăti pentru asta... 45 00:07:23,485 --> 00:07:26,780 și tu îți vei învăța locul. 46 00:07:26,822 --> 00:07:29,867 Compasiunea ta pentru aceasta bestie este prostească. 47 00:07:29,908 --> 00:07:32,870 Fratele tău este totalmente fără control. 48 00:07:32,911 --> 00:07:34,619 Se va face cum zic eu. 49 00:07:34,621 --> 00:07:37,749 Știi bine care sunt consecințele dacă mă vei ucide pe mine... 50 00:07:38,500 --> 00:07:39,501 sau pe William. 51 00:07:39,543 --> 00:07:43,505 Doar dacă mai rostești odată numele său... 52 00:07:43,547 --> 00:07:46,008 viitorul lui va fi moartea. 53 00:07:54,349 --> 00:07:55,684 Care este dorința ta... 54 00:07:56,935 --> 00:07:58,135 domnul meu? 55 00:07:59,229 --> 00:08:02,482 Închisoare pentru todeauna... 56 00:08:03,525 --> 00:08:05,277 departe de tine. 57 00:08:15,913 --> 00:08:19,875 Timp de 6 secole am fost un soldat loial vampirilor... 58 00:08:22,669 --> 00:08:23,869 dar ei m-au trădat. 59 00:08:25,714 --> 00:08:28,509 Războiul nu a fost așa cum părea să fie. 60 00:08:29,259 --> 00:08:33,931 Într-o noapte, minciunile care au unit neamul nostru au fost expuse. 61 00:08:34,681 --> 00:08:36,808 Kraven, al doilea la conducere... 62 00:08:36,850 --> 00:08:41,563 a format o alianță cu Lucian, liderul vârcolacilor... 63 00:08:41,605 --> 00:08:44,483 pentru a-I detrona pe Viktor, liderul nostru. 64 00:08:45,734 --> 00:08:48,779 Dar setea de putere al lui Kraven a dat greș. 65 00:08:51,365 --> 00:08:54,826 Viktor nu era salvatorul care credeam să fie. 66 00:08:57,746 --> 00:08:59,373 Ne-a trădat pe toți. 67 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 În curând va începe vânătoarea pentru ucigașul lui. 68 00:09:12,845 --> 00:09:14,805 Mai am doar un singur aliat. 69 00:09:14,847 --> 00:09:16,807 Michael... 70 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 descendentul uman al lui Corvin. 71 00:09:21,061 --> 00:09:24,606 Nici vampir nici Lycan, doar un hibrid. 72 00:09:28,068 --> 00:09:31,280 Este doar o chestiune de timp până vom fi găsiți. 73 00:09:35,701 --> 00:09:40,163 UNDERWORLD 74 00:09:40,205 --> 00:09:44,626 EVOLUȚIA 75 00:09:53,635 --> 00:09:56,261 Unica mea speranță acum este să îI trezesc pe Marcus... 76 00:09:56,263 --> 00:09:58,640 ultimul nostru strămoș care a supraviețuit... 77 00:09:59,224 --> 00:10:00,893 și să scot la lumina adevărul... 78 00:10:00,934 --> 00:10:05,522 înainte ca Kraven să îI omoare în timpul hibernării sale. 79 00:10:07,274 --> 00:10:10,110 Kraven știe că nu îI poate înfrunta când este treaz. 80 00:10:48,982 --> 00:10:50,182 Perfect. 81 00:11:23,809 --> 00:11:25,209 Chestia asta e moartă de săptămâni. 82 00:11:25,686 --> 00:11:28,353 Credeam că Lycanienii revin la forma umană după ce mor. 83 00:11:28,355 --> 00:11:33,068 Da, dar acestuia i-au dat un ser pentru ai opri transformarea ca să fie studiat. 84 00:11:33,110 --> 00:11:34,403 De unde știi? 85 00:11:40,075 --> 00:11:42,075 850 ml de THASARNE pentru a încetini transformarea. 86 00:11:42,369 --> 00:11:43,912 Nu este domeniul tău, bănuiesc. 87 00:11:43,954 --> 00:11:47,457 Eu doar îi omor. Nu mă interesează anatomia lor. 88 00:11:49,126 --> 00:11:50,878 Cât putem sta aici? Nu mult. 89 00:11:51,420 --> 00:11:53,881 Refugiul ăsta este legat la o unitate centrală... 90 00:11:53,922 --> 00:11:56,341 cu senzori de mișcare care arată orice activitate. 91 00:11:56,383 --> 00:11:58,635 Unii dintre ei deja i-am activat. 92 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 Mai e cam o oră până la răsărit. 93 00:12:09,897 --> 00:12:11,857 Poți să te întorci la adăpost înainte de răsărit? 94 00:12:11,899 --> 00:12:14,691 Aproape, să luăm necesarul și să mergem. 95 00:12:14,693 --> 00:12:16,028 Nu. 96 00:12:18,322 --> 00:12:19,522 Mă duc singură. 97 00:12:39,593 --> 00:12:40,793 Deschide-I. 98 00:14:27,034 --> 00:14:27,909 Marcus? 99 00:14:27,911 --> 00:14:32,247 Amintirile din sângele acestei creaturi nesăbuite... 100 00:14:34,082 --> 00:14:36,877 mi-au demonstrat că trădarea ta... 101 00:14:36,919 --> 00:14:39,505 nu are limite. 102 00:14:40,214 --> 00:14:42,966 Domnul meu, pot să vă explic. 103 00:14:43,592 --> 00:14:45,677 De ce aș asculta minciunile tale... 104 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 când drumul spre adevăr... 105 00:14:53,810 --> 00:14:56,104 este mult mai dulce? 106 00:15:04,112 --> 00:15:06,949 Am păstrat secretul, am curățat mizeria din urmă. 107 00:15:08,075 --> 00:15:11,912 Te duci la Viktor și îi spui exact ce îți zic eu să-i spui. 108 00:15:13,413 --> 00:15:15,290 Concentrează-te pe treaba ta. 109 00:15:26,301 --> 00:15:27,501 Te rog. 110 00:15:28,303 --> 00:15:29,763 pot să ajut. 111 00:15:30,722 --> 00:15:32,349 Deja ai făcut-o. 112 00:15:39,898 --> 00:15:42,860 Dacă îmi termin treaba, e o șansă să te duci la adăpost. 113 00:15:42,901 --> 00:15:46,154 Deocamdată te vor omorî la prima vedere. Nu vreau să risc asta. 114 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Vrei să stau degeaba să te aștept? 115 00:15:47,698 --> 00:15:50,617 Nu, Kraven sigur mai are soldați. Nu te las singură. 116 00:15:50,659 --> 00:15:52,179 Nu ești atât de puternic pe cât crezi. 117 00:15:52,703 --> 00:15:53,704 Cum? 118 00:15:53,745 --> 00:15:57,708 Michael tu ești unic, nu a mai existat un hibrid. 119 00:15:58,083 --> 00:16:01,587 Adevărul este ca puterile tale ar putea fi nelimitate... 120 00:16:01,628 --> 00:16:04,631 dar depinzi de sânge. Trebuie să te hrănești. 121 00:16:04,673 --> 00:16:08,677 Fără sânge vei deveni foarte slăbit. Folosește timpul ăsta pentru a te hrăni. 122 00:16:09,261 --> 00:16:10,461 Dumnezeule. 123 00:16:12,097 --> 00:16:13,307 Și dacă nu o fac? 124 00:16:14,266 --> 00:16:15,466 Dacă nu pot? 125 00:16:16,059 --> 00:16:17,352 Fără hrana vei muri. 126 00:16:17,394 --> 00:16:20,856 Dacă nu îți anticipezi nevoile vei ataca oamenii... 127 00:16:20,898 --> 00:16:23,901 și crede-mă, nu vrei să ai asta pe conștiință. 128 00:16:24,943 --> 00:16:27,112 Nu ai cale de întors, Michael. 129 00:16:29,406 --> 00:16:30,606 Îmi pare rău! 130 00:16:31,366 --> 00:16:33,076 Înțeleg ce ai făcut. 131 00:16:34,119 --> 00:16:35,454 Îți sunt recunoscător. 132 00:16:36,705 --> 00:16:38,165 Mi-ai salvat viața... 133 00:16:39,333 --> 00:16:40,667 nu eram pregătit să mor. 134 00:16:45,214 --> 00:16:46,590 Nu știu. 135 00:16:47,466 --> 00:16:48,666 Totul s-a schimbat. 136 00:16:48,675 --> 00:16:51,720 Probabil am nevoie de niște timp ca să mă obișnuiesc. 137 00:16:51,762 --> 00:16:53,514 Trebuie să mă gândesc la ce s-a întâmplat. 138 00:16:55,891 --> 00:16:58,477 Uite, du-te, voi fi aici. 139 00:16:59,394 --> 00:17:00,771 Dar asigură-te că te vei întoarce. 140 00:18:27,316 --> 00:18:30,444 Domnule... Inocenții care au fost de față... 141 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 au fost făcuți să tacă? 142 00:18:32,613 --> 00:18:35,032 Da, dar sunt bine, așa cum ați ordonat. 143 00:18:39,620 --> 00:18:40,871 Arată-mi ce ai. 144 00:18:40,913 --> 00:18:42,122 Da domnule. 145 00:18:47,336 --> 00:18:50,964 Doi traficanți de moarte uciși. Nu am găsit nici un corp de Lycanieni. 146 00:18:51,006 --> 00:18:54,927 Se pare că au un nou tip de muniție ceva cu ultraviolete. 147 00:18:57,012 --> 00:18:58,212 Amelia? 148 00:19:00,766 --> 00:19:01,892 Nimeni nu a supraviețuit. 149 00:19:01,934 --> 00:19:06,813 Se pare că oamenii lui Kraven au fost aici, dar nu au făcut nimic pentru a opri măcelul. 150 00:19:08,065 --> 00:19:09,265 Și Viktor? 151 00:19:30,045 --> 00:19:33,255 Nici o urmă de Marcus printre rămășițe? 152 00:19:33,257 --> 00:19:36,093 Se pare că și-a distrus singur sicriul, domnule. 153 00:19:37,261 --> 00:19:39,346 Nu a fost niciodată sicriul său. 154 00:20:04,454 --> 00:20:05,831 Trebuie să mergem. 155 00:20:49,499 --> 00:20:50,751 Lăsați-mă un moment. 156 00:23:09,556 --> 00:23:11,225 Te-am găsit! 157 00:24:13,453 --> 00:24:14,913 Ce faceți? 158 00:24:36,935 --> 00:24:38,135 Mulțumesc. 159 00:26:00,644 --> 00:26:02,271 Plecați de lângă mine! 160 00:26:04,189 --> 00:26:05,399 Plecați! 161 00:26:25,544 --> 00:26:26,744 Acolo. 162 00:26:30,549 --> 00:26:31,749 Trimite oamenii, imediat. 163 00:26:42,311 --> 00:26:44,396 Plecați dracului de lângă mine! 164 00:27:10,589 --> 00:27:11,840 Fugi! Fugi! 165 00:27:17,888 --> 00:27:19,088 Rahat. 166 00:28:44,933 --> 00:28:47,227 Michael! La dracu. 167 00:28:54,610 --> 00:28:55,986 Aici, ia-I... 168 00:28:56,612 --> 00:28:58,697 Nu. Michael, vei muri. 169 00:29:25,474 --> 00:29:26,674 Rahat. 170 00:29:27,351 --> 00:29:28,551 Te poți mișca? 171 00:29:33,482 --> 00:29:34,983 Trebuie să mergem. 172 00:29:55,838 --> 00:29:56,754 Marcus. 173 00:29:56,756 --> 00:29:59,132 Știu ce ai făcut, Selene. 174 00:30:00,092 --> 00:30:02,928 Viktor își merită destinul și Kraven nu era mai bun decât el. 175 00:30:02,970 --> 00:30:08,016 Kraven a primit ceea ce a meritat. 176 00:30:08,559 --> 00:30:09,759 Și Viktor... 177 00:30:10,394 --> 00:30:14,565 Viktor își merită soartă cu vârf și îndesat. 178 00:30:16,149 --> 00:30:20,237 Uciderea familiei tale a fost un lucru murdar. 179 00:30:21,280 --> 00:30:25,826 Și totuși așa de mult efort a fost depus pentru a ascunde acest lucru de mine. 180 00:30:27,619 --> 00:30:30,163 Ce crezi că avea Viktor de ascuns? 181 00:30:31,415 --> 00:30:34,918 Sau poate ești chiar tu, Selene... 182 00:30:37,004 --> 00:30:40,507 ultimul urmaș al familiei tale belstemate... 183 00:30:41,633 --> 00:30:43,510 care are ceva de ascuns. 184 00:30:53,395 --> 00:30:54,595 Fugi! 185 00:31:18,837 --> 00:31:20,037 Ce dracu? 186 00:31:23,300 --> 00:31:24,500 Pot să conduc eu? 187 00:31:30,641 --> 00:31:31,841 Urcă! 188 00:32:39,543 --> 00:32:43,046 Vie sau moartă, îmi vei da ceea ce caut! 189 00:33:56,370 --> 00:33:57,570 Ești bine? 190 00:34:01,583 --> 00:34:03,001 Este un hibrid, nu-i așa? 191 00:34:03,043 --> 00:34:04,243 Da. 192 00:34:05,254 --> 00:34:07,548 Caută asta, de ce? 193 00:34:08,590 --> 00:34:09,790 Nu știu. 194 00:34:10,300 --> 00:34:11,802 Dar avem o altă problemă. 195 00:34:17,850 --> 00:34:19,050 Întoarce aici. 196 00:34:24,481 --> 00:34:25,399 Rahat! 197 00:34:25,440 --> 00:34:26,900 Dă-te la o parte. 198 00:34:26,942 --> 00:34:30,153 Apasă accelerația și stai jos. 199 00:34:45,878 --> 00:34:47,078 Ține-te bine! 200 00:35:02,227 --> 00:35:03,427 Stai jos. 201 00:35:58,742 --> 00:35:59,942 Haide. 202 00:36:19,388 --> 00:36:20,588 Dă-mi mâna, Dumnezeule! 203 00:36:22,307 --> 00:36:23,809 Nu este necesar. 204 00:36:24,184 --> 00:36:25,435 Mă întorc repede. 205 00:36:42,953 --> 00:36:44,153 Lasă-mă să văd. 206 00:36:48,792 --> 00:36:49,992 Vezi? 207 00:36:50,878 --> 00:36:52,078 Nu este necesar. 208 00:40:40,566 --> 00:40:41,766 Zona asigurată, domnule. 209 00:42:09,404 --> 00:42:10,604 Apune soarele. 210 00:42:12,741 --> 00:42:13,941 Ce se întâmplă? 211 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 Proviziile au fost luate, armele folosite au fost lasă-te. 212 00:42:24,336 --> 00:42:27,548 Taverna fusese folosită cu puțin timp înainte de apus. Nu au ajuns prea departe. 213 00:42:27,756 --> 00:42:29,216 Rămâneți în aer pentru moment. 214 00:42:29,424 --> 00:42:31,510 Sunt sigur că vor reapărea. 215 00:42:31,718 --> 00:42:32,918 Da domnule. 216 00:42:37,432 --> 00:42:39,643 Am mai văzut asta, când eram copil. 217 00:42:41,311 --> 00:42:44,106 O țineam în mână, când s-a deschis așa. 218 00:42:44,439 --> 00:42:45,649 Cum este posibil? 219 00:42:47,442 --> 00:42:48,694 Nu știu.. 220 00:42:51,613 --> 00:42:53,174 Dar cunosc pe cineva care ar putea ști. 221 00:42:54,449 --> 00:42:55,649 Andreas Tanis. 222 00:42:56,034 --> 00:42:58,495 El era istoricul oficial al vampirilor. 223 00:43:01,540 --> 00:43:05,419 A căzut în disgrație când Viktor la acuzat că deține documente mincinoase. 224 00:43:05,586 --> 00:43:08,005 Acum e sigur că probabil avea dreptate. 225 00:43:08,338 --> 00:43:09,590 Ce s-a întâmplat cu el? 226 00:43:09,965 --> 00:43:12,050 A fost trimis în exil pentru 300 de ani. 227 00:43:12,676 --> 00:43:16,138 300 de ani? Ce te face să crezi că îI vom găsi acum? 228 00:43:16,305 --> 00:43:17,890 Eu I-am dus în exil. 229 00:43:57,638 --> 00:43:59,097 Pare o mănăstire. 230 00:43:59,264 --> 00:44:01,266 Asta a și fost, acum este mai mult o închisoare. 231 00:44:01,600 --> 00:44:04,102 Tanis este aici de când Viktor a ordonat asta. 232 00:44:04,394 --> 00:44:07,022 Suntem primii oameni pe care îI vede de secole. 233 00:44:18,992 --> 00:44:20,192 Ce ciudat. 234 00:44:20,244 --> 00:44:21,444 Ce anume? 235 00:44:21,578 --> 00:44:23,664 Nu îmi aduc aminte ca poarta asta să fi fost aici. 236 00:44:26,416 --> 00:44:27,616 la asta. 237 00:45:33,525 --> 00:45:34,725 Rahat! 238 00:45:58,967 --> 00:46:00,167 Du-te înapoi. 239 00:46:01,887 --> 00:46:03,087 Te-am prins. 240 00:46:06,475 --> 00:46:07,675 La dracu! 241 00:48:41,755 --> 00:48:43,090 Știam că ești tu, Selene. 242 00:48:44,132 --> 00:48:47,261 Sângele lui Viktor tot mai curge prin venele tale. 243 00:48:47,344 --> 00:48:48,637 Tanis. 244 00:48:49,054 --> 00:48:51,014 Văd ca ținta ta nu s-a îmbunătățit. 245 00:48:53,100 --> 00:48:54,351 Nu te-ai schimbat. 246 00:48:55,477 --> 00:48:57,271 Nu mă sperii, Selene. 247 00:48:58,397 --> 00:49:00,107 Atunci va trebui să mai lucrăm la asta. 248 00:49:10,409 --> 00:49:11,609 Trebuie să vorbim. 249 00:49:15,706 --> 00:49:18,542 Exilul tău pare să fie mai confortabil decât îmi aduc aminte. 250 00:49:19,293 --> 00:49:21,378 Cum de un vampir are Lycanieni ca paznici? 251 00:49:21,962 --> 00:49:23,088 Un cadou. 252 00:49:23,130 --> 00:49:25,007 de la un client foarte convingător. 253 00:49:25,632 --> 00:49:26,832 Lucian. 254 00:49:28,886 --> 00:49:30,554 De ce să vrea Lucian să te protejeze? 255 00:49:32,097 --> 00:49:33,682 Pentru că face comerț cu el. 256 00:49:35,434 --> 00:49:36,894 Muniție cu ultraviolete. 257 00:49:37,936 --> 00:49:40,772 De când ești în afacere cu cei care îți omoară neamul? 258 00:49:40,981 --> 00:49:43,066 Am făcut ceea ce este necesar pentru a supraviețui. 259 00:49:44,109 --> 00:49:48,280 Decizia mea a fost luată ușor în ziua în care prețiosul tău Viktor m-a trădat. 260 00:49:48,363 --> 00:49:50,657 Trădarea era ceva ce făcea foarte bine. 261 00:49:52,743 --> 00:49:55,537 Viktor e mort, eu I-am ucis. 262 00:49:55,871 --> 00:49:58,290 Tu, I-ai ucis pe Viktor? 263 00:50:03,128 --> 00:50:04,338 Nu, nu pot să cred. 264 00:50:07,466 --> 00:50:09,426 Doar dacă ai aflat adevărul. 265 00:50:14,389 --> 00:50:16,642 Deci ai în sfârșit ochii deschiși. 266 00:50:17,893 --> 00:50:22,439 Este interesant că adevărul este mai greu de acceptat decât minciunile. 267 00:50:22,773 --> 00:50:24,775 Știi, am încercat să îI opresc. 268 00:50:25,150 --> 00:50:27,903 A fost foarte greu să văd cum comite o asemenea crimă. 269 00:50:29,321 --> 00:50:32,991 Și apoi să te convertească pe tine, era prea mult. 270 00:50:33,617 --> 00:50:35,297 Am protestat și pentru asta mă închis aici. 271 00:50:37,246 --> 00:50:38,622 Ai grijă cu acelea. 272 00:50:39,665 --> 00:50:40,874 Fac o explozie uriașă. 273 00:50:42,042 --> 00:50:43,836 Deschide lamelele și se activează. 274 00:50:44,545 --> 00:50:45,745 Este bine de știut. 275 00:50:50,801 --> 00:50:54,888 Viktor te-a pus aici pentru un motiv dar mă îndoiesc că erau remușcările tale. 276 00:50:55,848 --> 00:50:57,048 Ce știi tu? 277 00:50:57,266 --> 00:50:59,643 Mai nimic, cred. 278 00:51:06,233 --> 00:51:09,069 Atunci poate greșesc și nu ești folositor la nimic. 279 00:51:11,154 --> 00:51:12,906 Marcus vroia asta, de ce? 280 00:51:57,242 --> 00:51:59,703 Ceva din istorie se bazează pe adevăr. 281 00:52:00,871 --> 00:52:02,206 și restul se bazează pe decepții. 282 00:52:04,291 --> 00:52:07,461 Viktor nu a fost primul din specia noastră. 283 00:52:07,961 --> 00:52:09,213 A fost un om... 284 00:52:10,339 --> 00:52:12,216 conducătorul acestor pământuri. 285 00:52:14,301 --> 00:52:15,501 Marcus. 286 00:52:16,720 --> 00:52:17,920 El este acela. 287 00:52:20,265 --> 00:52:21,517 Sursa. 288 00:52:22,976 --> 00:52:24,603 Primul vampir adevărat. 289 00:52:25,479 --> 00:52:27,064 Deci legenda este adevărată. 290 00:52:28,398 --> 00:52:31,318 Spre sfârșitul vieții lui nechibzuite... 291 00:52:32,736 --> 00:52:35,030 când următoarea suflare era mai importantă... 292 00:52:35,697 --> 00:52:37,282 decât aurul sau argintul... 293 00:52:37,449 --> 00:52:39,743 Marcus a venit cu o ofertă... 294 00:52:40,202 --> 00:52:43,330 care-I scăpa de boala și moarte... 295 00:52:44,665 --> 00:52:45,865 și îi oferea nemurirea. 296 00:52:46,625 --> 00:52:50,170 În schimb, Viktor trebuia să își pună armata la dispoziție. 297 00:52:51,213 --> 00:52:52,413 Ca să facă ce? 298 00:52:53,298 --> 00:52:57,803 Să distrugă primul vârcolac, o specie periculoasă și nemiloasă... 299 00:52:58,637 --> 00:53:01,014 creată din propriul sânge și trup a lui Marcus. 300 00:53:03,392 --> 00:53:05,102 Fratele său geamăn, William. 301 00:53:07,062 --> 00:53:09,062 Dar ei nu erau Lycanienii pe care îi cunoaștem azi. 302 00:53:09,147 --> 00:53:10,941 Dezgustător, exact ca și frații tăi... 303 00:53:11,358 --> 00:53:13,026 voi cel puțin sunteți evoluați. 304 00:53:13,443 --> 00:53:18,240 Ei erau niște monștrii nemiloși, niciodată nu mai luau forma umană. 305 00:53:19,366 --> 00:53:22,411 Ei doar canalizau ura... 306 00:53:22,619 --> 00:53:26,123 și apetitul lui William pentru distrugere și crimă care era nelimitat. 307 00:53:27,708 --> 00:53:28,959 Trebuia să fie oprit. 308 00:53:29,251 --> 00:53:31,461 Însă odată ce armata lui Viktor a fost transformată... 309 00:53:31,879 --> 00:53:37,092 legiunile de vampiri au prins și distrus acele creaturi... 310 00:53:38,010 --> 00:53:41,138 apoi I-au prins pe William și I-au închis. 311 00:53:41,805 --> 00:53:44,183 Prizonierul lui Viktor, pentru totdeauna. 312 00:53:46,894 --> 00:53:48,228 De ce să îI lase în viață? 313 00:53:48,729 --> 00:53:52,316 Pentru același motiv prin care Viktor nu să revoltat împotriva lui Marcus: Frica 314 00:53:53,066 --> 00:53:55,027 Știa că dacă Marcus va fi omorât... 315 00:53:55,235 --> 00:53:58,280 toți urmașii lui I-ar fi urmărit până la moarte... 316 00:53:59,489 --> 00:54:04,536 Deci Viktor credea că moartea lui William este sfârșitul Lycanienilor... 317 00:54:04,703 --> 00:54:05,903 sclavii săi. 318 00:54:07,623 --> 00:54:08,823 Da. 319 00:54:10,459 --> 00:54:11,793 Da, era o decepție inteligentă... 320 00:54:12,544 --> 00:54:15,047 și Viktor nu era dispus să o pună la încercare. 321 00:54:16,798 --> 00:54:18,592 Și așa Marcus a fost protejat... 322 00:54:19,009 --> 00:54:20,344 cu toate costurile. 323 00:54:24,765 --> 00:54:25,965 Uite aici. 324 00:54:31,522 --> 00:54:32,722 Vampiri? 325 00:54:33,106 --> 00:54:34,306 Muritori. 326 00:54:35,275 --> 00:54:37,444 Oamenii loiali lui Alexandru Corvin. 327 00:54:39,947 --> 00:54:41,740 Creatorul nostru. 328 00:54:49,456 --> 00:54:50,656 Ce este asta? 329 00:54:54,545 --> 00:54:55,745 Ar trebui să știi. 330 00:54:57,589 --> 00:54:58,841 Este închisoarea lui William. 331 00:55:01,218 --> 00:55:04,555 Închisoarea pe care tatăI tău a construit-o. 332 00:55:11,019 --> 00:55:13,814 Deci tu ești cea care ascundea asta, nu-i așa? 333 00:55:14,147 --> 00:55:16,358 Am căutat asta peste tot, draga mea. 334 00:55:21,238 --> 00:55:22,438 Ce este? 335 00:55:23,240 --> 00:55:24,440 Ce se întâmplă? 336 00:55:25,617 --> 00:55:28,537 Acum a înțeles de ce i-au omorât familia. 337 00:55:31,206 --> 00:55:33,125 Dar asta a fost cu mulți ani mai târziu... 338 00:55:35,210 --> 00:55:36,670 în iarna în care Lucian a scăpat. 339 00:55:37,087 --> 00:55:38,422 TatăI tău știa prea multe... 340 00:55:39,256 --> 00:55:41,258 sau prea multe pentru Viktor să riște... 341 00:55:41,592 --> 00:55:42,926 în special când Lucian... 342 00:55:44,261 --> 00:55:47,306 avea cheia de la închisoarea lui William. 343 00:55:48,891 --> 00:55:50,091 Și eu sunt harta. 344 00:55:52,102 --> 00:55:53,302 Da. 345 00:55:54,188 --> 00:55:57,900 Singura în viață care a văzut locul închisorii. 346 00:55:59,401 --> 00:56:03,864 Viktor și-a dat seama că ești prea tânără să îți aduci aminte. 347 00:56:04,198 --> 00:56:08,785 Dar Marcus știe că amintirea exactă a locului unde este William... 348 00:56:09,995 --> 00:56:11,914 este ascunsă în sângele tău. 349 00:56:13,373 --> 00:56:15,584 De ce îI caută Marcus tocmai acum... 350 00:56:15,751 --> 00:56:16,951 după atâta timp? 351 00:56:17,544 --> 00:56:19,004 La asta nu pot să răspund. 352 00:56:30,015 --> 00:56:34,269 Dar cunosc pe cineva care îI poate opri. Poate reușesc să aranjez o întâInire... 353 00:56:36,146 --> 00:56:40,484 în schimbul discreției tale... desigur. 354 00:56:41,735 --> 00:56:43,028 Desigur? 355 00:57:38,458 --> 00:57:39,658 Tanis. 356 00:57:40,210 --> 00:57:41,503 Pari încordat. 357 00:57:42,212 --> 00:57:44,256 De ce te sperii doar la vederea mea? 358 00:57:50,220 --> 00:57:53,265 Te rog, așează-te. 359 00:57:55,142 --> 00:57:57,311 Nu trebuie să fie neplăcut. 360 00:57:58,854 --> 00:58:01,273 Întotdeauna mi-a plăcut compania ta. 361 00:58:07,529 --> 00:58:09,072 Acum ești nepoliticos. 362 00:58:11,074 --> 00:58:12,274 Scuze. 363 00:58:20,584 --> 00:58:22,336 Viktor avea 2 chei. 364 00:58:23,045 --> 00:58:24,630 Ce știi de ele? 365 00:58:27,049 --> 00:58:28,249 Chei? 366 00:58:29,218 --> 00:58:31,303 Nu știu nimic de nici o cheie. 367 00:58:48,111 --> 00:58:49,311 Da. 368 00:58:49,738 --> 00:58:50,938 Da, cheile acelea. 369 00:58:51,823 --> 00:58:53,023 Da. 370 00:58:56,328 --> 00:58:57,788 Una era ținută la vedere... 371 00:58:59,122 --> 00:59:00,791 la gâtul fiicei sale... 372 00:59:02,251 --> 00:59:03,544 pentru a fi văzută. 373 00:59:03,752 --> 00:59:04,952 Și cealaltă? 374 00:59:07,381 --> 00:59:09,675 Viktor o ținea tot timpul la el. Unde? 375 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 Înăuntrul său. 376 00:59:14,346 --> 00:59:15,931 Sub carne. 377 00:59:23,522 --> 00:59:25,899 Te rog. Nu, te implor. Te rog. 378 00:59:43,959 --> 00:59:46,712 ÎI poate opri. Poate pot aranja o întâInire. 379 00:59:46,879 --> 00:59:49,715 Du-te la pontonul 17, întreabă de Lorenz Macaro. 380 01:00:13,864 --> 01:00:16,366 De unde știm că Tanis nu ne-a întins o cursă? 381 01:00:16,408 --> 01:00:18,869 Nu este atât de curajos încât să-mi tragă țeapă. 382 01:00:18,911 --> 01:00:24,917 Treceți ilegal. 383 01:00:25,250 --> 01:00:27,669 leșiți din mașină pentru a vă vedea mâinile. 384 01:00:27,711 --> 01:00:30,670 Suntem aici pentru Lorenz Macaro. 385 01:00:30,672 --> 01:00:32,672 leșiți din mașină, ușor! 386 01:00:32,674 --> 01:00:34,259 Arătați-mi mâinile. 387 01:00:34,301 --> 01:00:37,971 Vrei să ne vezi mâinile? 388 01:00:44,811 --> 01:00:46,021 Puteți pleca. 389 01:00:56,823 --> 01:00:58,323 Cunoști asta, nu? 390 01:00:58,325 --> 01:01:04,456 Foarte bine. 391 01:01:14,758 --> 01:01:16,301 Tu ești Alexandru Corvin? 392 01:01:21,849 --> 01:01:25,394 Era o vreme când eram cunoscut sub acel nume. 393 01:01:27,563 --> 01:01:31,233 Dar oricare ar fi numele meu, sunt tot tatăI vostru. 394 01:01:37,197 --> 01:01:39,700 Cum te-ai ascuns toți anii ăștia? 395 01:01:41,159 --> 01:01:43,120 Multe secole am stat ascuns și am văzut... 396 01:01:43,161 --> 01:01:45,747 ce plagă au adus copii mei unul asupra celuilalt... 397 01:01:45,789 --> 01:01:48,000 și asupra omenirii. 398 01:01:49,501 --> 01:01:53,964 Nu moștenirea pe care m-am rugat să o aibă când s-au născut. 399 01:01:55,090 --> 01:01:56,758 Și m-am săturat de treaba asta... 400 01:01:56,800 --> 01:02:00,429 să țin războiul restrâns, să curăț mizeria pe care o fac ei... 401 01:02:01,805 --> 01:02:05,017 să ascund ghinionul familiei mele. 402 01:02:05,058 --> 01:02:07,519 Nu puteau fi opriți? Da! 403 01:02:08,979 --> 01:02:10,854 Tu ai putea să îți ucizi proprii copii? 404 01:02:10,856 --> 01:02:13,066 Știi ce o să facă Marcus... 405 01:02:13,650 --> 01:02:15,986 dacă mă găsește pe mine, va găsi închisoarea lui William. 406 01:02:17,029 --> 01:02:19,198 Trebuie să ne ajuți să îI oprim. 407 01:02:20,365 --> 01:02:24,117 Îmi ceri să te ajut să îmi ucizi fiul? 408 01:02:24,119 --> 01:02:25,204 Tu? 409 01:02:25,245 --> 01:02:26,955 Un traficant de moarte? 410 01:02:26,997 --> 01:02:30,876 Câți oameni inocenți ai omorât timp de 6 secole în misiunea ta... 411 01:02:30,918 --> 01:02:32,209 de a-ți răzbuna familia? 412 01:02:32,211 --> 01:02:35,005 Scutește-mă de declarațiile tale despre morală. 413 01:02:35,047 --> 01:02:39,218 Nu ești diferită de Marcus și nici mai nobilă că William. 414 01:02:39,259 --> 01:02:43,388 Cel puțin el nu își poate controla pornirile animalice. 415 01:02:43,430 --> 01:02:46,517 Tot ce am făcut este din cauza ta. 416 01:02:46,558 --> 01:02:48,018 Sute de mii au murit... 417 01:02:48,060 --> 01:02:51,313 pentru că nu poți accepta că fii tăi... 418 01:02:51,355 --> 01:02:53,688 sunt niște monștrii. 419 01:02:53,690 --> 01:02:55,651 Ai fi putut opri toate astea. 420 01:02:55,692 --> 01:02:57,402 Nu veni să mi te plângi mie... 421 01:02:57,444 --> 01:03:01,073 doar pentru că tu ești mai slabă decât adversarul tău. 422 01:03:01,114 --> 01:03:03,909 Doar știi dezastrul pe care I-a făcut William, până să fie capturat. 423 01:03:04,243 --> 01:03:05,577 Nu poate fi eliberat. 424 01:03:54,585 --> 01:03:57,171 Nu, așteaptă! Nu poți câștiga. 425 01:04:20,360 --> 01:04:21,560 Curând frate. 426 01:04:55,896 --> 01:04:59,483 Nu! 427 01:04:59,525 --> 01:05:03,111 Tată! 428 01:05:13,539 --> 01:05:14,665 Au plecat. 429 01:05:14,706 --> 01:05:18,001 Calmează-te fata mea. Ești în siguranță acum. 430 01:06:09,928 --> 01:06:11,388 Privește-mă! 431 01:06:11,430 --> 01:06:16,852 Rahat! 432 01:06:42,878 --> 01:06:44,078 Te rog! 433 01:06:46,465 --> 01:06:47,665 Te rog! 434 01:06:57,184 --> 01:06:59,811 Hai, hai. 435 01:07:04,775 --> 01:07:05,975 La dracu! 436 01:07:52,614 --> 01:07:53,866 Bună tată. 437 01:07:54,408 --> 01:07:57,327 Nu ești binevenit în prezența mea. 438 01:08:00,372 --> 01:08:03,584 Inima previzibilă care niciodată nu se lasă. 439 01:08:04,918 --> 01:08:07,462 Păcat că bate înăuntrul acestui fraier. 440 01:08:09,089 --> 01:08:11,091 Cel mai bătrân dintre nemuritori. 441 01:08:11,633 --> 01:08:15,345 Și totuși nu ai făcut nimic pentru a-ți înfrunta destinul. 442 01:08:15,804 --> 01:08:18,724 Suntem rarități ale naturii, tu și eu. 443 01:08:18,765 --> 01:08:20,350 Nimic mai mult. 444 01:08:21,185 --> 01:08:23,353 Este o lume a oamenilor. 445 01:08:23,395 --> 01:08:27,898 Și acest sentiment explică de ce ți-ai respins cei doi fii? 446 01:08:27,900 --> 01:08:30,777 De ce ai stat deoparte pentru jumătate de mileniu... 447 01:08:30,819 --> 01:08:33,614 în timp ce William suferea singur în întuneric? 448 01:08:34,990 --> 01:08:36,241 Nu tată. 449 01:08:37,743 --> 01:08:40,871 Nu am nici un respect pentru sentimentul tău de milă. 450 01:08:40,913 --> 01:08:44,247 Cheia lui Viktor... 451 01:08:44,249 --> 01:08:45,542 unde este? 452 01:08:45,584 --> 01:08:48,295 Orice plan ai avea pentru William, este inutil. 453 01:08:48,337 --> 01:08:51,798 Nu îI poți controla pe fratele tău. Sunt mai puternic acum. 454 01:08:51,840 --> 01:08:55,636 Și legătura noastră este mai mare decât ai acceptat tu vreodată. 455 01:08:55,677 --> 01:08:56,595 Te înșeli. 456 01:08:56,637 --> 01:09:00,722 În curând vei fi sufocat de Lycanieni, exact ca și în trecut... 457 01:09:00,724 --> 01:09:02,724 dar nu Lycanieni, tată. 458 01:09:02,726 --> 01:09:04,269 Sau vampiri. 459 01:09:04,895 --> 01:09:08,524 O rasă nouă, făcută din imaginea creatorului. 460 01:09:10,484 --> 01:09:11,735 Un nou Dumnezeu: 461 01:09:14,571 --> 01:09:15,771 Eu. 462 01:09:28,961 --> 01:09:30,546 Și un Dumnezeu adevărat... 463 01:09:36,051 --> 01:09:37,302 nu are tată. 464 01:10:13,797 --> 01:10:15,465 Vei eșua. 465 01:10:51,543 --> 01:10:52,794 la trusa! Nu. 466 01:11:00,719 --> 01:11:03,013 Vă rog domnule, lăsați-ne să vă ajutăm. 467 01:11:04,431 --> 01:11:06,308 Timpul a sosit, prietene. 468 01:11:08,101 --> 01:11:09,645 Găsiți fata. 469 01:11:10,938 --> 01:11:12,814 Aduceți-o la mine. 470 01:11:18,403 --> 01:11:19,863 Nu, așteaptă. Așteaptă. 471 01:11:23,325 --> 01:11:26,578 Dacă îI vrei pe Marcus, vei avea nevoie de ajutorul lui Alexandru. 472 01:11:33,001 --> 01:11:34,503 Nu-I lăsați aici. 473 01:11:54,940 --> 01:11:56,567 Ai luat medalionul? 474 01:11:57,025 --> 01:11:58,225 Da. 475 01:11:59,695 --> 01:12:01,864 Este prea puternic doar pentru tine. 476 01:12:02,739 --> 01:12:04,491 Tu erai singurul mai în vârstă ca el. 477 01:12:04,533 --> 01:12:06,326 Singurul mai puternic. 478 01:12:06,368 --> 01:12:08,787 Ai fi putut să-I omori chiar tu. 479 01:12:10,539 --> 01:12:12,749 Nu contează ce a devenit... 480 01:12:15,043 --> 01:12:16,587 este totuși fiul meu. 481 01:12:22,968 --> 01:12:24,845 Ești singura speranță rămasă. 482 01:12:26,263 --> 01:12:29,516 Există un singur mod de a-I înfrânge. 483 01:12:37,149 --> 01:12:38,442 Repede, acuma... 484 01:12:38,483 --> 01:12:43,113 înainte să se piardă ultimul strop din venele mele! 485 01:12:52,039 --> 01:12:53,290 Ce voi deveni? 486 01:12:55,709 --> 01:12:57,461 Viitorul. 487 01:13:40,337 --> 01:13:41,537 Du-te acum. 488 01:17:29,566 --> 01:17:30,766 Pregătiți-vă. 489 01:18:26,540 --> 01:18:28,500 Întoarce-te, unde este râul. 490 01:18:40,804 --> 01:18:42,472 Nu văd nici o intrare. 491 01:18:45,392 --> 01:18:49,646 Trebuia să fie o intrare acolo, pare să fie sub apă acuma. 492 01:18:49,688 --> 01:18:51,231 Pregătiți-vă să intrăm în apă. 493 01:19:27,851 --> 01:19:29,186 Lasă-te jos. 494 01:20:49,766 --> 01:20:50,966 William. 495 01:21:06,533 --> 01:21:07,733 Așteaptă. 496 01:21:13,248 --> 01:21:14,666 Nu, William! Așteaptă. 497 01:21:14,708 --> 01:21:16,668 Oprește-te, frate. 498 01:21:16,710 --> 01:21:17,753 Sunt eu. 499 01:21:17,794 --> 01:21:23,967 Nu te voi răni. 500 01:21:57,417 --> 01:21:58,617 Pe unde? 501 01:22:26,363 --> 01:22:27,563 Este aici? 502 01:22:32,369 --> 01:22:33,569 El este deja aici. 503 01:23:07,946 --> 01:23:09,146 Ce este asta? 504 01:23:10,115 --> 01:23:11,315 Nimic. 505 01:23:12,326 --> 01:23:13,526 Să mergem. 506 01:23:24,505 --> 01:23:25,705 Am ajuns prea târziu. 507 01:23:54,326 --> 01:23:55,577 Urmăriți-I. 508 01:24:05,587 --> 01:24:06,787 Impresionant. 509 01:25:16,158 --> 01:25:17,358 Michael, tu ești unic. 510 01:25:19,995 --> 01:25:22,080 Niciodată nu a mai existat un hibrid. 511 01:25:23,749 --> 01:25:25,209 Puterile tale pot fi nelimitate. 512 01:25:42,851 --> 01:25:44,853 Nu trageți! La dracu! 513 01:25:48,899 --> 01:25:50,099 Unde este? 514 01:25:50,359 --> 01:25:51,610 A intrat pe acolo. 515 01:25:53,278 --> 01:25:56,406 Avem numai muniția cu ultraviolete. Nu îI va ucide. 516 01:25:56,448 --> 01:25:58,200 Nu, dar îI vor încetini. 517 01:26:44,955 --> 01:26:45,998 Să mergem. 518 01:26:46,123 --> 01:26:48,000 Ești bine? 519 01:28:05,160 --> 01:28:06,360 Dumnezeule! 520 01:29:59,316 --> 01:30:00,526 Nu erau Lycanienii pe care îi cunoșteam noi. 521 01:30:00,567 --> 01:30:04,530 Erau monștrii care nu puteau să ia din nou forma umană. 522 01:30:55,289 --> 01:30:57,249 Ce aștepți? Trage. 523 01:30:57,291 --> 01:30:59,459 Nu pot nimeri fără să o lovesc și pe ea. 524 01:30:59,501 --> 01:31:01,003 Nu pot să trag. 525 01:31:52,513 --> 01:31:54,181 Michael 526 01:32:30,384 --> 01:32:31,584 Aterizează. 527 01:33:04,710 --> 01:33:06,295 Salvează-te. 528 01:33:09,506 --> 01:33:10,706 Ne prăbușim. 529 01:34:50,482 --> 01:34:51,682 William. 530 01:35:02,578 --> 01:35:05,956 Am știut că Viktor face o greșeală păstrându-te ca pe jucăria lui. 531 01:35:05,998 --> 01:35:11,128 Ar fi trebuit să te omoare odată cu restul familiei tale. 532 01:37:58,795 --> 01:38:01,089 Un capitol necunoscut se așterne în fața noastră. 533 01:38:02,049 --> 01:38:05,802 Liniile care delimitau clanurile au fost distruse. 534 01:38:05,886 --> 01:38:08,931 Haosul și luptele sunt inevitabile. 535 01:38:09,014 --> 01:38:12,768 Este sigur că întunericul este în fața noastră. 536 01:38:12,851 --> 01:38:16,021 Dar deocamdată, pentru prima oară. 537 01:38:16,104 --> 01:38:22,778 privesc în lumină cu speranțe noi. 538 01:38:55,906 --> 01:38:59,248 Traducerea: dragos_f